PRASTEL CMO Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
CMO170-200-250
ESPAÑOL
ISCMOEU_05_08.doc
25
Dispositivo de protección para órganos en movimiento “serie CMO”
1. DESCRIPCIÓN
La CMO es un dispositivo que garantiza la protección de personas y objetos contra golpes provocados por
órganos mecánicos en movimiento, como verjas o puertas con cierre automático. El obstáculo es detectado en
toda la longitud del dispositivo, en modo axial y perpendicular.
El dispositivo posee certificación EN 12978 (2003-05) N.º 05.081, categoría EN 954-1 2/3.
No se debe realizar ninguna modificación en la maquinaria sin consultar previamente a la empresa Prastel SpA.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3. TIPOS DE DISPOSITIVOS PREMONTADOS
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
CMO 170 dispositivo de protección para órganos en movimiento longitud 1,70 m
CMO 200 dispositivo de protección para órganos en movimiento longitud 2,00 m
CMO 250 dispositivo de protección para órganos en movimiento longitud 2,50 m
Capacidad de los contactos 0,5 A - 24 Vca/cc
Temperatura de funcionamiento mín. -10 °C; máx. +50 °C
Carrera desde el contacto hasta la intervención (precarrera) máx. 15 mm
Carrera desde la intervención al tope mecánico (sobrecarrera) mín. 40 mm
Tiempo de apertura de los contactos desde la intervención máx. 0,1 s
Tiempo de recuperación desde la deformación máxima máx. 0,5 s
Fuerza máxima aplicable al dispositivo máx. 1 kN
Máxima velocidad del dispositivo en movimiento máx. 0,25 m/s
CMO170-200-250
ESPAÑOL
ISCMOEU_05_08.doc
26
4. TIPOS DE ARTÍCULOS PARA ENSAMBLAJE
DISEÑO DESCRIPCIÓN
Perfil de goma
Perfil de aluminio
Cable de acero
Grupo superior con cubierta
y tornillo de fijación
Registro
Sujetacables de acero
CMO170-200-250
ESPAÑOL
ISCMOEU_05_08.doc
27
Grupo inferior con cubierta
y tornillos de fijación
Accesorios para el montaje
del perfil de aluminio
5. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La instalación del dispositivo debe ser realizada por personas habilitadas e instruidas para tal fin.
La CMO puede ser montada en la parte móvil y/o en la parte fija. En ambos casos, el objetivo consiste en evitar
aplastamientos y golpes. Las posiciones de fijación se muestran en los ejemplos de la Fig. 1.
La CMO se debe fijar en la parte de aluminio, orientando la parte de goma en la dirección del eventual peligro,
tal como se indica en la Fig. 1.
Puerta seccional (ídem
para persianas
Verja corredera
Puerta basculante
Puerta corredera
Puerta de batiente de doble hoja
Posibles ubicaciones de la CMO
CMO170-200-250
ESPAÑOL
ISCMOEU_05_08.doc
28
1. Desenrosque el tornillo de fijación de la tapa superior y quítela de la CMO (Fig. 2 - part. 1).
2. Desenrosque los tornillos de fijación de la tapa inferior y quítela de la CMO (Fig. 2 - part. 2).
3. Coloque la posición (S) del lado superior de la ranura de fijación en el lado del perfil de aluminio (Fig. 2
- part. 3).
4. Coloque el borde en la posición final de trabajo y ponga sobre el plano de destino la posición de la
referencia realizada previamente. En el montaje vertical, mantenga una distancia mínima desde el
suelo de 30 mm, orientando el dispositivo como en la Fig. 2 - part. 2.
5. Perfore el plano de apoyo del borde aproximadamente 7 mm por debajo de la referencia y fije el muelle
de retención con los elementos adecuados, tornillo para metal o tornillo y taco expansible para pared
(Fig. 2 - part. 4) (por ejemplo, Fischer ø 6).
6. Coloque la CMO sobre el muelle de retención y engánchela tirando hacia abajo.
7. Marque los orificios de fijación sobre la pared en correspondencia con C y D (Fig. 2 - part. 1 y 2).
8. Quite el dispositivo y practique los orificios de fijación marcados previamente.
CMO170-200-250
ESPAÑOL
ISCMOEU_05_08.doc
29
9. Enganche nuevamente el dispositivo en el muelle y fije los tornillos.
10. Verifique que el tornillo del sujetacables del cable de acero esté bien apretado (Fig. 3).
11. Verifique que el rodillo presente en la palanca esté colocado en el final de carrera central. En caso
contrario, afloje la tuerca de bloqueo del registro y regúlelo para poner la rueda en la posición correcta
(Fig. 4).
12. Conecte un multímetro a los dos bornes y verifique que haya continuidad eléctrica.
13. Presione el borde de goma y verifique que el circuito eléctrico se interrumpa; a continuación,
desconecte el multímetro.
14. Coloque la tapa inferior y fíjela con los tornillos (Fig. 5).
15. Perfore la tapa superior en la parte precortada (Fig. 6). Introduzca los cables de conexión eléctrica que
van a la unidad de control (Fig. 7); fíjelos a la tapa con un sujetacables que garantice un grado de
protección IP54; conéctelos a los dos bornes; coloque la tapa y fíjela con el tornillo.
16. Verifique la operatividad del dispositivo durante el funcionamiento con la unidad de mando.
NOTA:
- Los cables de conexión entre la CMO y la unidad se deben colocar en conductos o fundas, de tal modo que
queden protegidos contra los daños mecánicos.
- La alimentación de los aparatos se debe realizar con tensiones seguras (SELV o PELV).
El circuito eléctrico en la fuente debe tener una corriente máxima de 0,5 A.
Tuerca de bloqueo del registro
Posición del rodillo en el final de carrera central
Introducción
Parte precortada
CMO170-200-250
ESPAÑOL
ISCMOEU_05_08.doc
30
6. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DEL BORDE ELECTROMECÁNICO CMO
El dispositivo está constituido por un soporte rígido (perfil de
aluminio A) que sostiene un tubo de goma (B). En las extremidades
hay un anclaje (C) y un sistema de varillas con detección del
desplazamiento con microinterruptor (D). El anclaje y el sistema de
detección están conectados por un cable flexible de acero (E),
mantenido en tensión por un muelle de contraste (F).
En condiciones de reposo, la palanca (G) se encuentra en una
posición intermedia entre los dos microinterruptores (H) e (I),
accionando (M) con la ruedecilla (L). En esta condición, los
contactos de los tres microinterruptores, conectados en serie, están
cerrados y dan el consentimiento para el desplazamiento de la
puerta.
Pulsando en un punto cualquiera del borde de goma, el cable de
acero se tensa ulteriormente y la palanca (G) se desplaza hacia el
microinterruptor (H), liberando (M); de este modo, el circuito
eléctrico se abre, interrumpiendo el consentimiento para el
desplazamiento.
En caso de rotura del cable de acero, el muelle de contraste lleva la
palanca (G) contra el microinterruptor (I), liberando (M) y
provocando la apertura del circuito eléctrico.
7. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
El mantenimiento periódico debe ser realizado cada 12 meses por personal competente, equiparado al
instalador, según las instrucciones que se describen a continuación.
1. Verifique que las tapas (superior e inferior) y el soporte de aluminio estén íntegros y no deformados;
verifique que la parte de goma esté íntegra.
2. Quite la tapa.
3. Verifique que el cable de acero esté íntegro (y no deshilachado); en caso contrario, sustitúyalo.
4. Verifique que, en condiciones de reposo, el rodillo que se encuentra sobre la palanca se coloque en el
final de carrera central. En caso contrario, regule la posición girando el tornillo de regulación.
5. Verifique el ajuste de las conexiones eléctricos en los bornes.
6. Verifique la integridad de la tapa superior; en caso contrario, sustitúyala.
7. Verifique que no haya restos de humedad o cuerpos extraños; en caso contrario, quítelos.
8. Conecte un multímetro a los bornes, en lugar de las conexiones a la unidad de control.
9. Desenrosque el tornillo que sostiene el rodillo y quite la rueda. Verifique que, en ausencia de presión en
el pistón del final de carrera central, el circuito eléctrico se interrumpa.
10. Manteniendo pulsado el pistón del final de carrera central, pulse la goma y verifique que el circuito
eléctrico se interrumpa.
11. Suelte el borde de goma y verifique que el contacto eléctrico se restablezca.
12. Manteniendo pulsado el pistón del final de carrera central, afloje la contratuerca del tornillo de registro y
enrosque a fondo este último, verificando la interrupción del contacto eléctrico.
13. Coloque la rueda sobre la palanca y enrosque a fondo el tornillo de fijación correspondiente. Enrosque
el tornillo de registro hasta poner el rodillo de la palanca exactamente sobre el pistón del final de
carrera central y verifique que el circuito eléctrico se cierre. Apriete la contratuerca y restablezca las
conexiones a la unidad.
14. Coloque la tapa.
15. Verifique que la placa sea legible en todas sus partes.
SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt m
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften
sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
Die Inbetriebsetzung, die elektrischen
Anschlüsse sowie die Einstellungen müssen nach
den Regeln der Kunst“ durchgeführt werden.
Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu
ist die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Verantwortung für Schäden, die entstehen aufgrund
der Installation mit dem Produkt nicht verträglicher,
das heißt, dieses schädigender beziehungsweise
dessen Betriebssicherheit gefährdender
Vorrichtungen und/oder Komponenten.
Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet
werden.
Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung
der einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts
ist es unverzichtbar, daß die
Instandhaltungsarbeiten von kompetentem
Fachpersonal innerhalb der vom Installateur, dem
Hersteller sowie von der geltenden Gesetzgebung
vorgesehenen Zeiten durchgeführt werden.
Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
Das Produkt muß für diejenigen Bereiche
eingesetzt werden, für welche es konzipiert wurde.
Jede davon abweichende Verwendung ist als
unzulässig und somit gefährlich zu betrachten. Die
in diesem Dokument sowie in den beigefügten
Unterlagen enthaltenen Informationen können
daher jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen
unterzogen werden. Sämtliche Angaben verstehen
sich mithin als Richtwerte für die Anwendung des
Produkts. Die Firma Prastel lehnt jede weitere
Verantwortung ab.
Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen
und alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist
ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu
Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS
PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
El emplazamiento, las conexiones eléctricas
y las regulaciones tienen que ser llevadas a
cabo a “Regla de arte”.
Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
No instalar el producto en ambientes con
peligro de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro
para la seguridad.
Prever en la red de alimentación una
protección para extratensiones, un interruptor /
seccionador y/o diferencial adecuados al
producto y conforme con la normativa vigente.
El constructor declina toda responsabilidad
en el caso de que se instalen dispositivos y/o
piezas incompatibles que afecten a la integridad,
la seguridad y el funcionamiento del producto.
Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que
se compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
El producto tiene que ser destinado al uso
para el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación
adjunta, podrán ser objeto de modificaciones sin
previo aviso. Se entregan, de hecho, como
información para la aplicación del producto. La
sociedad Prastel S.p.A. declina cualquier
responsabilidad.
Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del
alcance de los niños.
En caso de mantenimiento, limpieza, avería o mal
funcionamiento del producto, quitar la
alimentación y no llevar a cabo ninguna
intervención. Dirigirse sólo al personal profesional
y competente encargado para tal fin. La no
observancia de lo anterior puede causar
situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data stampata sul
prodotto ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A.
del prodotto da riparare deve avvenire in porto franco
destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al
mittente in porto assegnato. In caso contrario la merce verrà
respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione.L’acquisto
del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni
della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è
quello di Bologna. - Italia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date
printed on the product itself, and is valid for the first purchaser
only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect
or improper use of the product, use of accessories not
conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by
the customer or by third parties, natural causes (lightning,
flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in
environmental conditions of the installation site. In addition, it
does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the
product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it
must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the
repaired product to the sender COD. Under any other
circumstances, the product will be refused upon receipt or
held at the time of shipment. Purchase of this product implies
full acceptance of all of the terms of this warranty. In the event
of dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date gravée sur
le produit et n’est valable que pour le premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la
marchandise sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat
du produit implique l’acceptation totale de toutes les
conditions de garantie.
En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal
de Bologne - Italie.
GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten mit Ablauf des
auf dem Produkt eingestempelten Datums und gilt nur für den
Erstkäufer.
Die Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen:
Einsatz von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des
Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen)
durch den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen
(Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr,
Vandalismen sowie Änderungen der Umweltbedingungen am
Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien
usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu
reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A.
einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte
Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück.
In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen
beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem
Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist
der Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
producto y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal
uso del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba
o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto
conlleva que se aceptan completamente todas las
condiciones de la garantía. Para eventuales controversias el
tribunal competente es el de Bolonia- Italia.

Transcripción de documentos

CMO170-200-250 ISCMOEU_05_08.doc ESPAÑOL Dispositivo de protección para órganos en movimiento “serie CMO” 1. DESCRIPCIÓN La CMO es un dispositivo que garantiza la protección de personas y objetos contra golpes provocados por órganos mecánicos en movimiento, como verjas o puertas con cierre automático. El obstáculo es detectado en toda la longitud del dispositivo, en modo axial y perpendicular. El dispositivo posee certificación EN 12978 (2003-05) N.º 05.081, categoría EN 954-1 2/3. No se debe realizar ninguna modificación en la maquinaria sin consultar previamente a la empresa Prastel SpA. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad de los contactos Temperatura de funcionamiento Carrera desde el contacto hasta la intervención (precarrera) Carrera desde la intervención al tope mecánico (sobrecarrera) Tiempo de apertura de los contactos desde la intervención Tiempo de recuperación desde la deformación máxima Fuerza máxima aplicable al dispositivo Máxima velocidad del dispositivo en movimiento 0,5 A - 24 Vca/cc mín. -10 °C; máx. +50 °C máx. 15 mm mín. 40 mm máx. 0,1 s máx. 0,5 s máx. 1 kN máx. 0,25 m/s 3. TIPOS DE DISPOSITIVOS PREMONTADOS CÓDIGO CMO 170 CMO 200 CMO 250 DESCRIPCIÓN dispositivo de protección para órganos en movimiento longitud 1,70 m dispositivo de protección para órganos en movimiento longitud 2,00 m dispositivo de protección para órganos en movimiento longitud 2,50 m 25 ESPAÑOL CMO170-200-250 4. TIPOS DE ARTÍCULOS PARA ENSAMBLAJE DISEÑO DESCRIPCIÓN Perfil de goma Perfil de aluminio Cable de acero Grupo superior con cubierta y tornillo de fijación Registro Sujetacables de acero 26 ISCMOEU_05_08.doc ISCMOEU_05_08.doc ESPAÑOL CMO170-200-250 Grupo inferior con cubierta y tornillos de fijación Accesorios para el montaje del perfil de aluminio 5. INSTRUCCIONES DE MONTAJE La instalación del dispositivo debe ser realizada por personas habilitadas e instruidas para tal fin. La CMO puede ser montada en la parte móvil y/o en la parte fija. En ambos casos, el objetivo consiste en evitar aplastamientos y golpes. Las posiciones de fijación se muestran en los ejemplos de la Fig. 1. La CMO se debe fijar en la parte de aluminio, orientando la parte de goma en la dirección del eventual peligro, tal como se indica en la Fig. 1. Posibles ubicaciones de la CMO Puerta de batiente de doble hoja Puerta corredera Puerta basculante Puerta seccional (ídem para persianas Verja corredera 27 CMO170-200-250 ESPAÑOL ISCMOEU_05_08.doc 1. Desenrosque el tornillo de fijación de la tapa superior y quítela de la CMO (Fig. 2 - part. 1). 2. Desenrosque los tornillos de fijación de la tapa inferior y quítela de la CMO (Fig. 2 - part. 2). 3. Coloque la posición (S) del lado superior de la ranura de fijación en el lado del perfil de aluminio (Fig. 2 - part. 3). 4. Coloque el borde en la posición final de trabajo y ponga sobre el plano de destino la posición de la referencia realizada previamente. En el montaje vertical, mantenga una distancia mínima desde el suelo de 30 mm, orientando el dispositivo como en la Fig. 2 - part. 2. 5. Perfore el plano de apoyo del borde aproximadamente 7 mm por debajo de la referencia y fije el muelle de retención con los elementos adecuados, tornillo para metal o tornillo y taco expansible para pared (Fig. 2 - part. 4) (por ejemplo, Fischer ø 6). 6. Coloque la CMO sobre el muelle de retención y engánchela tirando hacia abajo. 7. Marque los orificios de fijación sobre la pared en correspondencia con C y D (Fig. 2 - part. 1 y 2). 8. Quite el dispositivo y practique los orificios de fijación marcados previamente. 28 CMO170-200-250 ESPAÑOL ISCMOEU_05_08.doc 9. Enganche nuevamente el dispositivo en el muelle y fije los tornillos. 10. Verifique que el tornillo del sujetacables del cable de acero esté bien apretado (Fig. 3). 11. Verifique que el rodillo presente en la palanca esté colocado en el final de carrera central. En caso contrario, afloje la tuerca de bloqueo del registro y regúlelo para poner la rueda en la posición correcta (Fig. 4). Tuerca de bloqueo del registro Posición del rodillo en el final de carrera central 12. Conecte un multímetro a los dos bornes y verifique que haya continuidad eléctrica. 13. Presione el borde de goma y verifique que el circuito eléctrico se interrumpa; a continuación, desconecte el multímetro. 14. Coloque la tapa inferior y fíjela con los tornillos (Fig. 5). 15. Perfore la tapa superior en la parte precortada (Fig. 6). Introduzca los cables de conexión eléctrica que van a la unidad de control (Fig. 7); fíjelos a la tapa con un sujetacables que garantice un grado de protección IP54; conéctelos a los dos bornes; coloque la tapa y fíjela con el tornillo. 16. Verifique la operatividad del dispositivo durante el funcionamiento con la unidad de mando. Parte precortada Introducción NOTA: - Los cables de conexión entre la CMO y la unidad se deben colocar en conductos o fundas, de tal modo que queden protegidos contra los daños mecánicos. - La alimentación de los aparatos se debe realizar con tensiones seguras (SELV o PELV). El circuito eléctrico en la fuente debe tener una corriente máxima de 0,5 A. 29 CMO170-200-250 ESPAÑOL ISCMOEU_05_08.doc 6. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DEL BORDE ELECTROMECÁNICO CMO El dispositivo está constituido por un soporte rígido (perfil de aluminio A) que sostiene un tubo de goma (B). En las extremidades hay un anclaje (C) y un sistema de varillas con detección del desplazamiento con microinterruptor (D). El anclaje y el sistema de detección están conectados por un cable flexible de acero (E), mantenido en tensión por un muelle de contraste (F). En condiciones de reposo, la palanca (G) se encuentra en una posición intermedia entre los dos microinterruptores (H) e (I), accionando (M) con la ruedecilla (L). En esta condición, los contactos de los tres microinterruptores, conectados en serie, están cerrados y dan el consentimiento para el desplazamiento de la puerta. Pulsando en un punto cualquiera del borde de goma, el cable de acero se tensa ulteriormente y la palanca (G) se desplaza hacia el microinterruptor (H), liberando (M); de este modo, el circuito eléctrico se abre, interrumpiendo el consentimiento para el desplazamiento. En caso de rotura del cable de acero, el muelle de contraste lleva la palanca (G) contra el microinterruptor (I), liberando (M) y provocando la apertura del circuito eléctrico. 7. MANTENIMIENTO PERIÓDICO El mantenimiento periódico debe ser realizado cada 12 meses por personal competente, equiparado al instalador, según las instrucciones que se describen a continuación. 1. Verifique que las tapas (superior e inferior) y el soporte de aluminio estén íntegros y no deformados; verifique que la parte de goma esté íntegra. 2. Quite la tapa. 3. Verifique que el cable de acero esté íntegro (y no deshilachado); en caso contrario, sustitúyalo. 4. Verifique que, en condiciones de reposo, el rodillo que se encuentra sobre la palanca se coloque en el final de carrera central. En caso contrario, regule la posición girando el tornillo de regulación. 5. Verifique el ajuste de las conexiones eléctricos en los bornes. 6. Verifique la integridad de la tapa superior; en caso contrario, sustitúyala. 7. Verifique que no haya restos de humedad o cuerpos extraños; en caso contrario, quítelos. 8. Conecte un multímetro a los bornes, en lugar de las conexiones a la unidad de control. 9. Desenrosque el tornillo que sostiene el rodillo y quite la rueda. Verifique que, en ausencia de presión en el pistón del final de carrera central, el circuito eléctrico se interrumpa. 10. Manteniendo pulsado el pistón del final de carrera central, pulse la goma y verifique que el circuito eléctrico se interrumpa. 11. Suelte el borde de goma y verifique que el contacto eléctrico se restablezca. 12. Manteniendo pulsado el pistón del final de carrera central, afloje la contratuerca del tornillo de registro y enrosque a fondo este último, verificando la interrupción del contacto eléctrico. 13. Coloque la rueda sobre la palanca y enrosque a fondo el tornillo de fijación correspondiente. Enrosque el tornillo de registro hasta poner el rodillo de la palanca exactamente sobre el pistón del final de carrera central y verifique que el circuito eléctrico se cierre. Apriete la contratuerca y restablezca las conexiones a la unidad. 14. Coloque la tapa. 15. Verifique que la placa sea legible en todas sus partes. 30 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD SICHEITSHINWEISE Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige Informationen betreffend Installation, Bedienung und Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern übergeben werden. Fehlerhafte Installation und unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren hervorrufen. ANLEITUNG ZUR INSTALLATION • Die Installation muß von qualifiziertem und kompententem Fachpersonal durchgeführt werden. Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und europäischer Ebene zu befolgen. • Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der Installation von der Unversehrtheit des Produkts. • Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln der Kunst“ durchgeführt werden. • Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik, Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender Weise entsorgt werden und sind von Kindern fernzuhalten, da diese durch die Materialien gefährdet werden können. • Installieren Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo elektromagnetische Störfelder wirken. Das Vorhandensein von Gas oder entzündlichen Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar. • Das Versorgungsnetz muß mit einem Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist die Installation eines passenden, den geltenden Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters und/oder Differentialschalters vorzusehen. • Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, dieses schädigender beziehungsweise dessen Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen und/oder Komponenten. • Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. • Der Installateur muß alle Informationen zur Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der einzelnen Komponenten sowie des Systems insgesamt zur Verfügung stellen. WARTUNG • Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt werden. • Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung, Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur Verfügung gestellt werden. HINWEISE AN DEN BENUTZER • Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und Unterlagen sorgfältig durch. • Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon abweichende Verwendung ist als unzulässig und somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen enthaltenen Informationen können daher jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab. • Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und alles weitere sind von Kindern fernzuhalten. • Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten, Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Situationen großer Gefahr führen. Las presentes advertencias son partes integrantes y esenciales del producto y tienen que ser entregadas al usuario. Hay que leerlas atentamente ya que ofrecen indicaciones importantes que se refieren a la instalación, el uso y la manutención. Es necesario conservar este módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios de la instalación. La instalación errónea o la utilización indebida del producto puede ser fuente de grave peligro. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN La instalación debe ser llevada a cabo por personal profesional competente y que tenga en cuenta la legislación local, estatal, nacional y europea vigente. • Antes de iniciar la instalación comprobar la integridad del producto. • El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a “Regla de arte”. • Los materiales de embalaje (cartón, plástico, poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el ambiente y no deben estar al alcance de los niños ya que pueden ser fuente de peligro. • No instalar el producto en ambientes con peligro de explosión o afectados por campos electromagnéticos. La presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. • Prever en la red de alimentación una protección para extratensiones, un interruptor / seccionador y/o diferencial adecuados al producto y conforme con la normativa vigente. • El constructor declina toda responsabilidad en el caso de que se instalen dispositivos y/o piezas incompatibles que afecten a la integridad, la seguridad y el funcionamiento del producto. • Para la reparación o sustitución de las piezas será necesario utilizar sólo recambios originales. • El instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la utilización de cada una de las piezas de que se compone, y del sistema en su totalidad. • MANTENIMIENTO • Para garantizar la eficacia del producto, es indispensable que personal profesional y competente lleve a cabo el mantenimiento en los periodos indicados por el instalador, por el productor y por la legislación vigente. • Las intervenciones de instalación, mantenimiento, reparación y limpieza tienen que estar ratificadas por documentos. Estos documentos deben ser conservados por el usuario y estar siempre a disposición del personal competente encargado. ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO • Leer atentamente las instrucciones y la documentación adjunta. • El producto tiene que ser destinado al uso para el que ha sido concebido. Otro uso será considerado impropio y por tanto peligroso. Además, las informaciones que contiene el presente documento y la documentación adjunta, podrán ser objeto de modificaciones sin previo aviso. Se entregan, de hecho, como información para la aplicación del producto. La sociedad Prastel S.p.A. declina cualquier responsabilidad. • Mantener los productos, los dispositivos, la documentación y todo lo demás fuera del alcance de los niños. En caso de mantenimiento, limpieza, avería o mal funcionamiento del producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal profesional y competente encargado para tal fin. La no observancia de lo anterior puede causar situaciones de grave peligro. LIMITI DELLA GARANZIA La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data stampata sul prodotto ed è valida solo per il primo acquirente. Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione.L’acquisto del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello di Bologna. - Italia. TERMS AND LIMITS OF WARRANTY This product has a warranty of 24 months starting on the date printed on the product itself, and is valid for the first purchaser only. The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or improper use of the product, use of accessories not conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in environmental conditions of the installation site. In addition, it does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the sender COD. Under any other circumstances, the product will be refused upon receipt or held at the time of shipment. Purchase of this product implies full acceptance of all of the terms of this warranty. In the event of dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy. LIMITES DE GARANTIE L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date gravée sur le produit et n’est valable que pour le premier acheteur. La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations, incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont également exclues de la garantie les pièces susceptibles d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit implique l’acceptation totale de toutes les conditions de garantie. En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal de Bologne - Italie. GARANTIELEISTUNG Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten mit Ablauf des auf dem Produkt eingestempelten Datums und gilt nur für den Erstkäufer. Die Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen sowie Änderungen der Umweltbedingungen am Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig. LIMITES DE LA GARANTÍA La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el producto y es válida sólo para el primer comprador. La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso del producto, uso de accesorios no conformes con las especificaciones del constructor, daños producidos por el cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones, incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos, modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de instalación. Además no comprende las piezas sujetas a desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva que se aceptan completamente todas las condiciones de la garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente es el de Bolonia- Italia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

PRASTEL CMO Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario