Vonroc CD503DC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
LI-ION SCREWDRIVER
CD503DC
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
FR Traduction de la notice originale 21
ES Traducción del manual original 27
IT Traduzione delle istruzioni originali 33
PL umaczenie instrukcji oryginalnej 39
TR
Orijinal talimatların çevirisi 45
WWW.VONROC.COM
A
1
5
6
4
11
12
7
4
4
B1 B2
B3 B4
2
4
911
4
11
13 111112
WWW.VONROC.COM
3
10
4
C
8
3
D
2
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Variable electronic speed.
Rotation, left/right.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Switched-mode power supply.
In case of failure, the transformer is not
dangerous.
Max temperature 400C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flamma-
ble liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
EN
5
WWW.VONROC.COM
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct po-
wer tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool be-
fore making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejec-
ted from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6
EN
WWW.VONROC.COM
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR DRILLS
AND SCREW DRIVERS
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.”
d) Hold the machine with a firm grip. High
reaction torque can briefly occur while driving
in and loosening screws.
e) Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f) Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
g) Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the
direction switch to the middle position.
Unintentional actuation of the On/Off switch
can lead to injuries.
FOR THE CHARGER
Intended use
Charge only 4V max.1.5Ah Li-ion type recharge able
battery packs. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given super-
vision or instruction
b) Children being supervised not to play with the
appliance
c) Do not recharge non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in a
well ventilated area!
e) Integrated batteries may only be removed for
disposal by qualified personnel. Opening the
housing shell can destroy the power tool. To
remove the battery from the power tool, press
the On/Off switch (6) until the battery is fully
discharged. Unscrew the screws on the housing
and remove the housing shell in order to remove
the battery. To prevent a short circuit, disconnect
the connectors on the battery one at a time and
then isolate the poles. Even when fully dischar-
ged, the battery still contains a residual capacity,
which can be released in case of a short circuit.
RESIDUAL RISKS
Even when the power tool is used as prescribed it
is not possible to eliminate all residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
a) Health defects resulting from vibration emission
if the power tool is being used over longer
period of time or not adequately managed and
properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to bro-
ken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation. This
field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This screw driver is intended for driving in and
loosening screws
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. CD503DC
Charger CD815AA
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz
0.3A
Output of charger 5.5V DC 0.7A
Rechargeable Battery pack 4V Li-ion 1.5Ah
Battery charging time 2-3 hours
Chuck capacity ¼” (6.35mm) hex
No load speed 200 /min
Sound pressure level L
PA
66.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power level L
WA
77.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Hand-arm vibration a
h
(screw driving without impact) 0.8 m/s
2
K=1.5 m/s
2
EN
7
WWW.VONROC.COM
Vibration level
The vibration emission level stated in this instructi-
on manual has been measured in accordance with
a standardized test given in EN60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3
1. Machine
2. Charging socket
3. Battery indication light
4. Bit holder
5. Direction switch
6. On / off switch
7. Work light
8. Charger adapter
9. Cover
10. Screwdriver bit
11. Unlock buttons
12. Eccentric driver head
13. Angle driver head
3. OPERATION
The machine must be charged before first
use.
Charging the machine (Fig. D)
In order to charge the machine, insert the small
plug of the charger adapter (8) into the charging
socket (12) on the bottom of the machine. Sub-
sequently plug the mains plug connector of the
charger adapter (8) into a socket outlet. The battery
indication light (3) will show the charging progress.
Fully charging the battery may take up to 2 - 3
hours.
Checking the battery charge status (Fig. D)
The battery indication light (3) shows the remaining
battery charge when the on/off switch (6) is pres-
sed. The battery indication light (3) has three lights
indicating the remaining charge level. The more
lights that burn, the more charge the battery has
left. When the RED light is burning, it means the
battery is almost empty and should be charged.
Fitting and removing drills or screwdriver bits
(Fig. C)
The machine bit holder (4) is suitable for drills and
screwdriver bits with a standard ¼ inch hexagonal
shaft. To fit a screwdriver bit:
Insert the screw driver bit (10) into the machi-
ne’s bit holder (4), it will be hold by a magnet.
The screw driver bit can be removed by pulling
it out of the bit holder again.
The same steps can be followed after a driver head
attachment is mounted (read: Eccentric Driver
Head/Angle Driver Head Attachments)
Adjusting the direction of rotation (Fig. A)
Set the direction switch (5) to position ‘’ in
order to drive screws or to use it for drilling.
Set the direction switch (5) to position ‘’ in
order to remove screws.
Switching the machine on and off (Fig. A)
Pressing the on/off switch (6) will activate the
machine.
Releasing the on/off switch (6) will stop the
machine.
Move the direction switch (5) to the middle
position to lock the movement of the on/off
switch. It cannot be activated in this position.
The machine is equipped with electronic
overload protection function. When the
machine gets overloaded it will shut down
automatically. When this happens, please
wait for at least 5 seconds to let the
overload protection reset itself.
Spindle lock function
The machine is fitted with an automatic spindle
lock feature. When the on/off switch (6) is not
pressed, the bit holder (4) rotation is locked. Now
it is possible to use the screwdriver (even when the
battery is empty) as a manual tool.
8
EN
WWW.VONROC.COM
Eccentric Driver Head/Angle Driver Head Attachments
(Fig. B)
The eccentric driver head (12) allows screwdriving
close to edges. The angle driver head (13) allows
screwdriving at hard to reach locations. The attach-
ments can be mounted offset in different angles.
To assemble an attachment:
Move the direction switch (5) to the middle
position, preventing accidental activation of
the on/off switch.
Pull off the cover (9) towards the front.
Carefully push the attachment onto the
machine.
To disassemble an attachment:
Move the direction switch (5) to the middle
position.
Push the unlock buttons (11) on both sides of
the machine.
Carefully pull the attachment off the machine.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moist-
ened with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure du-
ring this period due to defective material and/or work-
manship then contact VONROC directly. The following
circumstances are excluded from this guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DE
9
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicher heits anweisungen,
die zusätzlichen Sicher heitsanweisungen sowie
diese Bedienungs anleitung sorgfältig durch. Bei
Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen und der
Bedienungsanleitung kann es zu einem Strom-
schlag, einem Brand und/oder schweren Verletzun-
gen kommen. Bewahren Sie die Sicherheitsanweis-
ungen und die Bedienungs anleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungs anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII- schut-
zisoliert- kein Schutzkontakt anschluss
erforderlich.
Schaltnetzteil.
Vom Trafo geht auch im Störungsfall keine
Gefahr aus.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht
über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro werkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
10
DE
WWW.VONROC.COM
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie des Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönIicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzs-
tecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzun-
gen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Z
iehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo-
se, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsat-
zwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun-
gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
DE
11
WWW.VONROC.COM
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom Herstel-
ler angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssig-
keit mit den Augen muss zusätzlich ärztliche
Hilfe gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektro-
werkzeugs gewährleisten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
BOHRMASCHINEN UND SCHRAUBER
a) Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang des
Werkzeugs gehören, müssen diese verwendet
werden. Ein Kontrollverlust über das Werkzeug
kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der
Durchführung von Arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug in Kontakt mit verborgenen
Elektroleitungen oder dem eigenen Netzkabel
kommen kann, an den isolierten Griffflächen.
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der Bedie-
ner erleidet einen Stromschlag.
d) Halten Sie die Maschine gut fest. Beim Eintrei-
ben und Lösen von Schrauben kann kurzzeitig
ein hohes Reaktionsmoment auftreten.
e) Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Klemmvor-
richtungen oder in einem Schraubstock einge-
spanntes Werkstück wird sicherer gehalten als
von Hand.
f) Warten Sie immer, bis die Maschine vollstän-
dig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
sie ablegen. Der Werkzeugeinsatz kann sich
verklemmen und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
g) Bringen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
(z. B. Wartung, Werkzeugwechsel usw.) sowie
während des Transports und der Lagerung den
Richtungsschalter in die mittlere Position. Un-
beabsichtigtes Betätigen des Ein-/Ausschalters
kann zu Verletzungen führen.
FÜR DAS LADEGERÄT
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-Io-
nen-Akkus des Typs 4V und max. 1,5Ah geeignet.
Andere Arten von Akkus können platzen und zu
Verletzungen und Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen (ein schließ-
lich Kindern) mit eingeschrän kten körperlichen,
sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, man-
gelnder Erfah rung bzw. fehlendem Wissen ver-
wendet werden, wenn diese nicht beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung erhalten haben.
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus in
einem gut belüfteten Raum befinden!
e) Integrierte Akkus dürfen nur zur Entsorgung
von Fachpersonal entnommen werden. Durch
das Öffnen der Gehäuseschale kann das Elek-
trowerkzeug zerstört werden. Um den Akku aus
dem Elektrowerkzeug zu entnehmen, betätigen
Sie den Ein-/Ausschalter (6) so lange, bis der
Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die
12
DE
WWW.VONROC.COM
Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen
Sie die Gehäuseschale ab, um den Akku zu ent-
nehmen. Um einen Kurzschluss zu verhindern,
trennen Sie die Anschlüsse am Akku einzeln
nacheinander und isolieren Sie anschließend
die Pole. Auch bei vollständiger Entladung ist
noch eine Restkapazität im Akku enthalten, die
im Kurzschlussfall freigesetzt werden kann.
RESTRISIKEN
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener Anwen-
dung des Elektrowerkzeugs können nicht alle Res-
trisikofaktoren ausgeschlossen werden. Folgende
Gefahren können in Verbindung mit der Konstruktion
und Bauweise des Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs über ei-
nen längeren Zeitraum oder die unsachgemäßer
Verwendung oder nicht ordnungsgemäße War-
tung des Geräts kann zu Gesundheitsschäden
durch die Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich davon-
geschleudert werden, können zu Verletzungen
und Sachschäden führen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen eine Störung von
aktiven oder passiven Körperhilfsmitteln
verursachen. Zur Verringerung der Gefahr
von schweren oder tödlichen Verletzungen
empfehlen wir, dass Personen mit medizini-
schen Implantaten vor der Verwendung
dieses Elektrowerkzeugs Rücksprache mit
ihrem Arzt und dem Hersteller der medizini-
schen Implantate halten.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Schrauber ist für das Einschrauben und das
Herausschrauben von Schrauben vorgesehen.
Technische Daten
Modellnummer CD503DC
Ladegerät CD810AA
Eingang des Ladegeräts
100-240 V~ 50/60 Hz
0,3A
Ausgang des Ladegeräts 5,5V DC 0,7A
Wiederaufladbarer Akku 4V Li-ion 1,5Ah
Akkuladezeit 2 bis 3 Stunden
Aufnahme Werkzeugeinsat-
zhalter
¼ Zoll (6.35mm)
Sechskant
Leerlaufdrehzahl 200/min
Schalldruckpegel L
PA
66,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
77,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen a
h
(Schrauben ohne Schlagbohr-
funktion)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angege bene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardi-
sierten Test gemäß EN60745 gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander vergli-
chen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe-
nen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
reichend gewartetem Zubehör kann sich die
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erhe-
blich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im nachstehenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 3.
1. Maschine
2. Ladebuchse
3. Akkukontrollleuchte
4. Bit-Halter
5. Richtungsschalter
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Arbeitsleuchte
8. Ladegerätadapter
9. Abdeckung
10. Schraubendreher-Bit
11. Entriegelungstasten
DE
13
WWW.VONROC.COM
12. Exzenter-Schraubendreherkopf
13. Abgewinkelter Schraubendreherkopf
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der interne
Akku des Werkzeugs aufgeladen werden.
Aufladen der Maschine (Abb. D)
Um die Maschine aufzuladen, stecken Sie den
kleinen Stecker des Ladegerätadapters (8) in die
Ladebuchse (12) an der Unterseite der Maschine.
Stecken Sie anschließend den Netzstecker des
Ladegerätadapters (8) in eine Steckdose. Die Akku-
kontrollleuchte (3) zeigt dann den Ladevorgang an.
Das vollständige Aufladen des Akkus kann bis zu
2 - 3 Stunden dauern.
Überprüfen des Akkuladezustands (Abb. D)
Die Akkukontrollleuchte (3) zeigt die verbleibende
Akkuladung an, wenn der Ein-/Aus-Schalter (6)
gedrückt wird. Die Akkukontrollleuchte (3) verfügt
über drei Lämpchen, die den verbleibenden Lade-
pegel anzeigen. Je mehr dieser Lämpchen leuch-
ten, desto mehr Ladung hat der Akku übrig. Wenn
das ROTE Lämpchen leuchtet, bedeutet das, dass
der Akku fast leer ist und aufgeladen werden sollte.
Einsetzen und Entnehmen von Bohr- und Schrau-
bendrehereinsätzen (Abb. C)
Der Halter (4) für Werkzeugeinsätze nimmt
Bohr- und Schraubendrehereinsätze mit Sechs-
kant-Schaft ¼ Zoll auf. So setzen Sie einen Schrau-
bendrehereinsatz ein:
Setzen Sie den Schraubendrehereinsatz (10)
in den Einsatzhalter (4) der Maschine ein. Der
Einsatz wird von einem Magneten festgehalten.
Zum Entnehmen des Schrauben dreherein satzes
ziehen Sie den Einsatz einfach aus dem Einsat-
zhalter heraus.
Die gleichen Schritte können auch nach der Mon-
tage eines Schraubendreherkopfes befolgt werden
(siehe: Zubehör Exzenter-Schraubendreherkopf/
Abgewinkelter Schraubendreherkopf)
Einstellen der Drehrichtung (Abb. A)
Zum Eindrehen von Schrauben oder zum
Bohren bringen Sie den Drehrichtungsschalter
(5) in die Stellung „“.
Zum Lösen von Schrauben bringen Sie den
Drehrichtungsschalter (5) in die Stellung „“.
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs (Abb. A)
Solange der EIN/AUS-Schalter (6) gedrückt
wird, ist das Werkzeug eingeschaltet.
Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters (6) hält
das Werkzeug an.
Wenn Sie den EIN/AUS-Schalter verriegeln
möchten, bringen Sie den Drehrichtungs-
schalter (5) in die Mittelstellung. Wenn sich
der Drehrichtungsschalter in dieser Stellung
befindet, lässt sich der EIN/AUS-Schalter nicht
betätigen.
Das Werkzeug ist mit einem elektronischen
Überlastschutz ausgestattet. Bei Überlastung
des Werkzeugs schaltet sich das Werkzeug
automatisch aus. Warten Sie in diesem Fall
mindestens 5 Sekunden, bis der Überlast-
schutz automatisch zurückgesetzt wird.
Spindelarretierung
Das Werkzeug verfügt über eine automatische
Spindelarretierung. Wenn der EIN/AUS-Schalter
(6) nicht gedrückt ist, wird der Werkzeughalter
(4) arretiert und kann sich nicht drehen. Nun kann
der Schrauber (auch mit leerem Akku) als manuell
betätigtes Werkzeug verwendet werden.
Aufsätze mit exzentrischem Treiberkopf/abgewin-
keltem Treiberkopf (Abb. B)
Der exzentrische Treiberkopf (12) ermöglicht das
Schrauben nah an Rändern. Der abgewinkelte
Treiberkopf (13) ermöglicht das Schrauben an sch-
wer erreichbaren Stellen. Die Aufsätze können in
verschiedenen Winkeln versetzt montiert werden.
Anbringen von Aufsätzen:
Stellen Sie den Richtungsschalter (5) in die
mittlere Position, um eine versehentliche Akti-
vierung des Ein-/Ausschalters zu verhindern.
Ziehen Sie die Abdeckung (9) nach vorne hin ab.
Schieben Sie den Aufsatz vorsichtig auf die
Maschine.
Entfernen von Aufsätzen:
Stellen Sie den Richtungsschalter (5) in die
mittlere Position.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (11) an
beiden Seiten des Geräts.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Ziehen Sie den Aufsatz vorsichtig von der
Maschine.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbei-
ten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungs-
öffnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfer-
nen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen
Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet
wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Servi-
cestellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterne-
hmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern
NL
15
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Variabele elektronische snelheid.
Draairichting, links/rechts.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Geschakelde voeding.
In geval van storing is de transformator
ongevaarlijk.
Max. temperatuur 400C.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies goed.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
16
NL
WWW.VONROC.COM
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk wordt
gestart. Zorg dat de schakelaar op de UIT positie
staat, voordat u de stekker in het stopcontact
steekt. Draag elektrisch gereedschap nooit
met uw vinger op de schakelaar en steek ook
nooit de stekker van ingeschakelde elektrische
gereedschappen in het stopcontact: dit leidt tot
ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit het
elektrisch gereedschap voordat u hem inscha-
kelt. Instel en andere sleutels aan een ronddraai-
end onderdeel van het elektrisch gereedschap
kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aanslui-
ting van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op
de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed-
schap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter en
veiliger uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder elek-
trisch gereedschap dat niet kan worden in en
uitgeschakeld met de schakelaar is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische ge-
reedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veilig heidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat perso-
nen die niet bekend zijn met het gereedschap
of deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de han-
den van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen op
de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer ook of
er geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed kunnen zijn
op de werking van het gereedschap. Laat het
gereedschap bij beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger onder
controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
NL
17
WWW.VONROC.COM
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
handelingen die afwijken van de taken waarvoor
het apparaat is ontworpen kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de fabri-
kant is gespecificeerd. Een lader die voor een
bepaalde accu geschikt is, kan brand veroorza-
ken wanneer deze met een andere accu wordt
gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik
van andere accu’s kan kans op letsel en brand
geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwer-
pen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt,
kan er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan.
Wanneer dit per ongeluk wel gebeurt, spoel
dan met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, moet u een arts raadplegen. De vloeistof
uit de accu kan irritaties of brandwonden ver-
oorzaken.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die al-
leen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
AANVULLENDE VEILIGHEIDS WAAR SCHUW
INGEN VOOR BOORMACHINES EN SCHROE
VENDRAAIERS
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik klop-
boorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de zijgreep (-grepen), indien met de
machine meegeleverd. Verlies van controle over
de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Houd de powertool vast bij de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het snijhulpstuk in contact kan komen
met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning
staande draad raakt, kunnen de metalen delen
van het apparaat onder spanning komen te
staan waardoor de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
d) Houd de machine vast in een stevige greep.
Wanneer u schroeven indraait of losdraait, kan
een zeer krachtige torsiereactie optreden.
e) Zet het werkstuk stevig vast. Een werkstuk dat
met klemmen of een bankschroef is vastgezet,
is stabieler dan wanneer u het vasthoudt met
de hand.
f) Zet de machine altijd pas neer wanneer de
machine volledig tot stilstand is gekomen. Het
inzetstuk van het gereedschap kan vastlopen
en dat kan tot verlies van controle over het
elektrisch gereedschap leiden.
g) Voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert (bijv., onderhoud, wisseling van hulp-
stukken, enz.), en ook bij vervoer en opslag,
moet u de richtingschakelaar in de middelste
stand zetten. Wanneer de aan/uit-schakelaar
onbedoeld wordt bediend, kan dat leiden tot
letsel.
TEN AANZIEN VAN DE ACCULADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type Li-ion van 4V met max. 1,5Ah. Andere typen
accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en
schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd.
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het appa-
raat spelen.
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
e) Geïntegreerde accu’s mogen alleen voor het af-
voeren door vakpersoneel verwijderd worden.
Door het openen van de behuizingsschaal kan
het elektrische gereedschap vernietigd worden.
Om de accu uit het elektrische gereedschap te
nemen, drukt u zo lang op de aan-/uitschake-
laar (6) tot de accu volledig ontladen is. Draai
de schroeven er aan de behuizing uit en haal de
behuizingsschaal eraf om de accu te verwijde-
18
NL
WWW.VONROC.COM
ren. Om een kortsluiting te verhinderen, maakt
u de aansluitingen aan de accu afzonderlijk na
elkaar los en isoleert u daarna de polen. Ook bij
volledige ontlading is nog een restcapaciteit in
de accu voorhanden die bij kortsluiting vrij kan
komen.
OVERBLIJVENDE RISICO’S
Zelfs wanneer de elektrische machine op de voor-
schreven wijze wordt gebruikt, is het niet mogelijk
alle overblijvende risicofactoren weg te nemen. De
volgende risico’s kunnen optreden in verband met
de constructie en het ontwerp van de elektrische
machine:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn van de
trillingsemissie bij langdurig of onjuist gebruik
of onjuist onderhoud van de powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool produceert
een elektromagnetisch veld tijdens zijn
werking. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden storend werken op actieve
of passieve medische implantaten. Ter
verkleining van het risico van ernstig of
dodelijk letsel raden wij personen met
medische implantaten aan om hun arts of
de fabrikant van het medisch implantaat te
raadplegen voordat zij deze elektrische
machine gaan gebruiken.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze schroevendraaier is bedoeld voor het vast- en
losschroeven van schroeven.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. CD503DC
Acculader CD810AA
Ingang van acculader
100-240 V~ 50/60 Hz
0,3A
Uitgang van acculader 5,5V DC 0,7A
Herlaadbaar accupack 4V Li-ion 1,5Ah
Laadtijd accu 2-3 uur
Capaciteit boorkop ¼” (6.35mm) zeskantig
Onbelast toerental 200 /min
Geluidsdrukniveau L
PA
66,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
77,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Trilling voor hand/arm a
h
(schroeven draaien zonder
klopboorfunctie)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten conform een
gestandaardiseerde test in EN 60745; deze mag
worden gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine
voor de vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-3
1. Machine
2. Laadaansluiting
3. Accu-indicatielampje
4. Bithouder
5. Richtingschakelaar
6. Aan-/Uitschakelaar
7. Werklicht
8. Laderadapter
9. Kap
10. Schroevendraaierbit
11. Ontgrendelknoppen
12. Excentrische aandrijfkop
13. Hoek-aandrijfkop
3. BEDIENING
De machine moet zijn opgeladen voordat
deze voor het eerst wordt gebruikt.
NL
19
WWW.VONROC.COM
De machine opladen (Afb. D)
Steek voor het opladen van de machine de kleine
stekker van de laderadapter (8) in de laadaanslui-
ting (12) aan de onderzijde van de machine. Steek
vervolgens de stekker van de stroomvoorziening
van de laderadapter (8) in het stopcontact. Het
accu-indicatielampje (3) laat zien hoe het laden
vordert.
Het volledig opladen van de accu kan 2 - 3 uur
duren.
De status van het opladen van de accu controleren
(Afb. D)
Wanneer u op de aan/uit-schakelaar (6) drukt, toont
het accu-indicatielampje (3) hoeveel lading de
accu nog heeft. Het accu-indicatielampje (3) heeft
drie lichtjes die laten zien hoeveel lading de accu
nog heeft. Hoe meer lichtjes branden, des te meer
lading heeft de accu nog. Wanneer het RODE lampje
brandt, betekent dat dat de accu bijna leeg is en
moet worden opgeladen.
Boortjes en schroefbits monteren en verwijderen
(Afb. C)
De bithouder van de machine (4) is geschikt voor
boortjes en schroefbits met een standaard ¼-inch
zeskantige as. Voor het plaatsen van een schroefbit:
Plaats de schroefbit (10) in de bithouder van de
machine (4); deze wordt op zijn plaats gehou-
den door een magneet.
U kunt de schroefbit verwijderen door deze
weer uit de bithouder te trekken.
U kunt op dezelfde wijze stapsgewijs te werk gaan
wanneer een aandrijfkop-hulpstuk is gemonteerd
(lees: Hulpstukken Excentrische aandrijfkop/
Hoek-aandrijfkop)
De draairichting instellen (Afb. A)
Zet de draairichtingsschakelaar (5) in de stand
’ om schroeven in te draaien of de machine te
gebruiken voor boren.
Zet de draairichtingsschakelaar (5) op stand ‘
voor het verwijderen van schroeven.
De machine in- en uitschakelen (Afb. A)
U schakelt de machine in door de aan/uit-scha-
kelaar (6) in te drukken.
U stopt de machine door de schakelaar Aan /
Uit (6) los te laten.
Zet de draairichtingsschakelaar (5) in de
middelste stand om de aan/uit-schakelaar te
vergrendelen. In deze stand kunt u de machine
niet inschakelen.
De machine is voorzien van een elektroni-
sche beveiligingsfunctie tegen overbelas-
ting. Als de machine overbelast wordt, slaat
deze automatisch af. Mocht dit gebeuren,
wacht dan ten minste 5 seconden, zodat de
beveiliging tegen overbelasting zich
opnieuw kan instellen.
De asvergrendelingsfunctie
De machine is uitgerust met een automatische
asvergrendelingsfunctie. Wanneer u de aan/
uit-schakelaar (6) niet indrukt, is de rotatie van de
bithouder (4) vergrendeld. U kunt nu de schroeven-
draaier (zelfs als de accu leeg is) als handwerktuig
gebruiken.
Hulpstukken excentrische aandrijfkop/
hoek-aandrijfkop (Afb. B)
Met de excentrische aandrijfkop (12) kunt u schroe-
ven dicht bij randen indraaien. Met de hoek-aan-
drijfkop (13) kunt u schroeven indraaien op moeilijk
bereikbare plaatsen. De hulpstukken kunnen in
verschillende hoeken worden gemonteerd.
Een hulpstuk plaatsen:
Zet de richtingschakelaar (5) in de middelste
stand, zodat de aan/uit-schakelaar niet per
ongeluk kan worden geactiveerd.
Trek de kap (9) naar voren los.
Duw voorzichtig het hulpstuk op de machine.
Een hulpstuk losnemen:
Zet de richtingschakelaar (5) in de middelste
stand.
Duw de ontgrendelknoppen (11) aan beide
zijden van de machine in.
Trek het hulpstuk voorzichtig van de machine.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
20
NL
WWW.VONROC.COM
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfou-
ten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantiepe-
riode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het
product tijdens deze periode gebreken vertonen
veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieks-
fouten, neem dan rechtstreeks contact op met
VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
21
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez veuillez également lire les avertissements
de sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Risque de décharge électrique
Variateur électronique de vitesse
Rotation gauche/droite
Ne pas utiliser sous la pluie
Utilisation en intérieur uniquement
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à
la terre.
Alimentation à découpage
En cas de panne, le transformateur ne
présente pas de danger
Température max. 40 0C
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte
séparée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils élec-
triques provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage, lors
de l’utilisation d’un appareil électrique. Les disc-
tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les ca-
nalisations, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. En effet, le risque de choc élec-
trique s’accrut si votre corps est mis à la terre ou
à la masse.
22
FR
WWW.VONROC.COM
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, uti-
lisez uniquement un câble prolongateur prévu
à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil élec-
trique dans un environnement humide, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué
ou si vous êtes sous l’influence de drogues,
d’alcool ou si vous prenez des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation des
appareils électriques peut entraîner des blessu-
res graves.
b) Utilisez un équipement de protection person-
nelle. Protégez vous toujours les yeux. Les équi-
pements de protection, tels qu’un masque à
poussière, des chaussures antidérapantes, des
protections auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le
risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée
sur une pièce en mouvement de l’appareil élec-
trique, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants éloignés des
pièces actionnées. En effet, ces derniers peu-
vent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de récupéra-
tion de la poussière, assurez vous que ces
derniers soient correctement connectés et util-
isés. L’utilisation de ces appareils peut réduire
les risques liès à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’ap-
pareil électrique adéquat pour votre applicati-
on. Un appareil électrique correc te ment choisi
assurera un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’in-
terrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire
de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés et
propres. Des outils coupants correctement en-
tretenus avec des lames aiguisées sont moins
FR
23
WWW.VONROC.COM
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces in-
structions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant
en compte les conditions de travail et le travail
à effectuer. L’utilisation de l’appareil électrique
dans des applications différentes de celles
prévues peut entraîner des situations dangereu-
ses.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la batterie
conçue pour lui. L’utilisation de toute autre bat-
terie peut être cause de danger de blessure ou
d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d) Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ADDITION
NELS POUR LES PERCEUSES ET LES VISSEUSES
a) Portez des protections auditives lors des tra-
vaux de perçage à percussion. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle de
l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des câbles
non apparents ou le cordon d’alimentation de
l’outil. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un fil «sous tension» peut conduire l’é-
lectricité aux pièces métalliques exposées de
l’outil et exposer l’utilisateur à une décharge
électrique.
d) Tenez fermement la machine. Un fort couple
de réaction peut soudainement se produire
pendant le serrage ou le desserrage de vis.
e)
Sécurisez l’ouvrage. Un ouvrage correctement
sécurisé à l’aide de dispositifs de serrage ou dans
un étau est plus sûr que s’il est tenu à la main.
f) Attendez toujours que la machine se soit com-
plètement arrêtée avant de la poser. L’embout
de l’outil peut se coincer et conduire à une
perte de contrôle de l’outil électrique.
g) Avant toute intervention sur la machine (ex :
maintenance, remplacement d’accessoires,
etc.) ainsi que pour le transport et le range-
ment, placez le sélecteur du sens de rotati-
on sur la position centrale. Toute activation
accidentelle de l’interrupteur Marche/Arrêt peut
conduire à des blessures.
POUR LE CHARGEUR
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable 4V max. 1,5 Ah. Tout autre type de
batterie est susceptible d’éclater et de provoquer
des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) souf-
frant de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes inexpérimen-
tées ou non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne res-
ponsable et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c)
Ne rechargez pas les batteries non rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries dans
un endroit bien ventilé!
e) Les accus intégrés ne doivent être retirés que
par une personne qualifiée et uniquement pour
leur mise au rebut. L’outil électroportatif risque
d’être endommagé lors de l’ouverture de la co-
24
FR
WWW.VONROC.COM
que de boîtier. Pour retirer l’accu de l’outil élec-
troportatif, actionnez l’interrupteur Marche /
Arrêt (6) jusqu’à ce que l’accu soit entièrement
déchargé. Dévissez les vis du carter et retirez
la coque du carter. Pour éviter un court-circuit,
débranchez les connexions de l’accu séparé-
ment, l’une après l’autre, et isolez ensuite les
pôles. Même à l’état déchargé, l’accu conserve
une capacité résiduelle risquant de produire un
courant en cas de court-circuit.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque l’outil électrique est utilisé con-
formément aux instructions, il n’est pas possible
d’éliminer tous les facteurs de risque résiduel. Les
dangers suivants peuvent survenir en raison de la
conception de l’outil électrique:
a)
Problèmes de santé liés aux vibrations lorsque
l’outil est utilisé sur une longue période ou n’est
pas manipulé ou entretenu de manière adéquate.
b) Blessures et dommages matériels occasionnés
par l’éjection soudaine d’accessoires cassés.
Avertissement! Lorsqu’il fonctionne, cet outil
électrique génère un champ électromagnéti-
que. Dans certaines circonstances, ce champ
électromagnétique peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou non. Pour
réduire le risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d’implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant de
l’implant avant d’utiliser cet outil électrique.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Cette visseuse est conçue pour visser et dévisser
des vis.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle CD503AA
Chargeur CD810AA
Entrée du chargeur
100-240 V~ 50/60 Hz
0,3A
Sortie du chargeur 5,5V DC 0,7A
Batterie rechargeable 4V Li-ion 1,5Ah
Temps de charge de la batterie 2-3 heures
Capacité du mandrin ¼” (6.35mm) hexagonal
Vitesse à vide 200/min
Niveau de pression acoustique
L
PA
66,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique
L
WA
77,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibrations du système main-bras
a
h
(vissage sans percussion)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédu-
re décrite par la norme EN60745. Il peut être utilisé
pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-3.
1. Machine
2. Prise de charge
3. Témoin de batterie
4. Porte-embout
5. Sélecteur du sens de rotation
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Éclairage de travail
8. Adaptateur chargeur
9. Cache
10. Embout tournevis
11. Boutons de déverrouillage
12. Tête d’entraînement excentrique
13. Tête d’entraînement coudée
FR
25
WWW.VONROC.COM
3. FONCTIONNEMENT
La machine doit être chargée avant la
première utilisation.
Recharger la machine (Fig. D)
Afin de recharger la machine, branchez la petite
prise de l’adaptateur du chargeur (8) dans la prise
de charge (12) au bas de la machine. Branchez
ensuite la prise d’alimentation de l’adaptateur du
chargeur (8) dans une prise murale. Le témoin de
la batterie (3) indique la progression de la charge.
La charge complète de la batterie peut prendre
entre 2 et 3 heures.
Contrôler le niveau de charge de la batterie
(Fig. D)
Le témoin de la batterie (3) indique le niveau de
charge restante lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt
(6) est enfoncé. Le témoin de la batterie (3) dispose
de trois voyants indiquant le niveau de charge res-
tante. Plus il y a de voyants allumés, plus le niveau
de charge restante est important. Lorsque le voyant
ROUGE est allumé, cela indique que la batterie est
presque vide et qu’elle doit être rechargée.
Montage et démontage des forets ou des embouts
de vissage (Fig. C)
Le porte-embouts (4) de la machine est adapté
pour des forets et des embouts de vissage avec un
arbre standard ¼ pouce hexagonal. Pour monter un
embout de vissage:
Insérez l’embout de vissage (10) dans le por-
te-embout (4) de la machine, il est maintenu
par un aimant.
Pour retirer l’embout de vissage, il suffit de le
tirer hors du porte-embout.
La même procédure peut être suivie après avoir
installé une tête d’entraînement (lire: Accessoires
Tête d’entraînement excentrique/Tête d’entraîne-
ment coudée)
Changement du sens de rotation (Fig. A)
Réglez le commutateur de sens de rotation (5)
sur la position “” pour le vissage ou le perçage.
Réglez le commutateur de sens de rotation (5)
sur la position “” pour le dévissage.
Mise en marche et arrêt de la machine (Fig. A)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (6)
pour activer la machine.
Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (6) pour
arrêter la machine.
Déplacez le commutateur de sens de rotation
(5) sur la position du milieu pour verrouiller
le mouvement de l’interrupteur marche/arrêt.
Dans cette position, il ne peut pas être activé.
La machine est dotée d’une fonction
électronique de protection contre les
surcharges. Lorsque la machine est en
surcharge, elle s’arrête automatiquement.
Lorsque cela se produit, veuillez attendre
au moins 5 secondes la fin du réarmement
de la protection anti-surcharge.
Fonction de verrouillage de l’axe
La machine est équipée d’une fonction de verrouil-
lage automatique de l’axe. Lorsque l’interrupteur
marche/arrêt (6) n’est pas actionné, la rotation du
porte-embout (4) est verrouillée. Il est désormais
possible d’utiliser la visseuse (même lorsque la
batterie est vide) comme un outil manuel.
Accessoires Tête d’entraînement excentrique/Tête
d’entraînement coudée (Fig. B)
La tête d’entraînement excentrique (12) permet
de pouvoir visser en bordure d’ouvrage. La tête
d’entraînement coudée (13) permet de pouvoir
visser dans des endroits difficilement accessibles.
Les accessoires peuvent être montés de façon
excentrée, à différents angles.
Pour installer un accessoire:
Déplacez le sélecteur de sens de rotation (5) sur
la position centrale pour empêcher tout activati-
on accidentelle de l’interrupteur Marche/Arrêt.
Retirez le cache (9) vers l’avant.
Poussez doucement l’accessoire dans la machine.
Pour retirer un accessoire:
Déplacez le sélecteur de sens de rotation (5)
sur la position centrale.
Enfoncez les boutons de déverrouillage (11)
des deux côtés de la machine.
Tirez doucement l’accessoire hors de la machine.
26
FR
WWW.VONROC.COM
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et retirez la
batterie de la machine. Nettoyez le corps de
la machine régulièrement au moyen d’un
chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d’aération ne sont pas obstruées ni sales.
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié
avec de la mousse de savon pour nettoyer les
taches persistantes. N’utilisez pas de produits
de nettoyage tels que l’essence, l’alcool,
l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels
ou consécutifs. Les solutions proposées par les
revendeurs devront se limiter à la réparation ou
le remplacement des éléments ou pièces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
ES
27
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Velocidad electrónica variable.
Rotación, izquierda/derecha.
No use bajo la lluvia.
Para utilizar en interiores solamente.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
Fuente de alimentación conmutada
En caso de fallo, el transformador no es
peligroso
Temperatura máx. 40°C.
No arroje la batería al fuego.
No arroje la batería al agua.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
Recogida selectiva de la batería de iones de
litio.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN!
Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. Si no lo hace, el
uso indebido puede acarrear cortocircuitos, fuego
o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que fun-
ciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician acci-
dentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya
riesgo de fuego o explosión, p.ej: cerca de
líquidos o gases inflamables, polvo etc. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden producir la ignición de partículas de
humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
con ductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
28
ES
WWW.VONROC.COM
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el cable
para mover la máquina, empujarla o sa car la clavija
del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, zonas cortantes o pie zas en movimiento.
Los cables dañados o en redados aumentan el
riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herramienta
eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial resi-
dual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de
choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confiar-
se e ignorar los principios de seguridad de las he-
rramientas. Una acción descuidada puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herramientas
eléctricas cuando esté cansado o esté bajo los
efectos del alcohol, las drogas o los medicamen-
tos. Un momento de distracción, mientras utilice
la herramienta eléctrica, puede provocar lesiones
personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropia-
das del equipo de seguridad como por ejemplo:
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave olvidada junto a
una pieza móvil de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre el
equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto per-
mite un mayor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas hol-
gadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. Las prendas
holgadas, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de que
estos estén conectados y se utilicen correcta-
mente. El uso de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4) Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más segu-
ro si se utiliza para el objetivo con el que ha sido
diseñada.
b) No use herramientas que no pueden encenderse
o apagarse con el interruptor. Las herramientas
que ya no se puedan encender y apagar son
peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electrici-
dad antes de realizar modificaciones, cambiar
accesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d) Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a
per sonas que no estén familiarizadas con la
quina o estas instrucciones utilizar la herra-
mienta. La herramienta eléctrica puede ser
peligrosa cuando la utilicen personas sin expe-
riencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente. Ve-
rifique cualquier desalineación o agarro tamiento
de piezas movibles, piezas dañadas y cualquier
otra causa, que pudiera repercutir en el buen
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
la herramienta está estropeada, repárela antes
de utilizarla. Muchos de los accidentes están
causados por un manteni miento insuficiente del
equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
ES
29
WWW.VONROC.COM
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes de
aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el carga-
dor recomendado por el fabricante. Un cargador
que es apto para un tipo de baterías determinado
puede provocar riesgo de incen dio si se usa para
cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
o cualquier otro objeto metálico pequeño que
pueda hacer puente entre las terminales. El
contacto entre las terminales de la batería puede
causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, láve-
se bien con agua. Si el líquido hace contacto con
los ojos, consulte también al médico. El líquido
emanado de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
esté dañada o modificada. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comporta-
miento impredecible y provocar un incendio, una
explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130 °C
puede provocar una explosión.
NOTA: La temperatura “130 °C” puede sustituirse
por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de re-
puesto idénticas. Esto garantiza que se mantenga
la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA TALADROS Y ATORNILLADORES
a) Póngase protectores auditivos cuando use
taladros de impacto. La exposición al ruido pue-
de causar pérdida auditiva.
b) Use la o las empuñaduras auxiliares, si han sido
suministradas con la herramienta. La pérdida de
control puede causar lesiones personales.
c) Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de agarre aisladas cuando realice alguna
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si el accesorio de corte entra en
contacto con un cable en tensión, puede exponer
las partes metálicas de la herramienta a tensión y
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
d) Sostenga la máquina firmemente. Puede pro-
ducirse un par de reacción breve e intenso al
atornillar y aflojar los tornillos.
e) Inmovilice la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con dispositivos de fijación o en un
tornillo de banco se sujeta de forma más segura
que con la mano.
f) Espere siempre a que la máquina se haya dete-
nido completamente antes de apoyarla. La pieza
insertada puede atascarse y provocar la pérdida
de control de la herramienta eléctrica.
g) Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina
(por ejemplo, mantenimiento, cambio de la her-
ramienta, etc.), así como durante el transporte
y el almacenamiento, coloque el interruptor de
dirección en la posición intermedia. El acciona-
miento involuntario del interruptor de encendido/
apagado puede provocar lesiones.
PARA EL CARGADOR
Uso previsto
Cargue solamente con paquetes de baterías recar-
gables de iones de litio de 3.6V y de 1.3Ah como
máximo. Otros tipos de baterías pueden estallar y
causar lesiones y daños.
30
ES
WWW.VONROC.COM
a) El aparato no debe ser usado por personas (in-
cluidos niños) con capacidad física, sensorial o
mental reducida, o que no tengan experiencia
o conocimiento, salvo que hayan sido capacita-
das o estén bajo supervisión.
b) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben colocarse
en un lugar ventilado.
e) Las baterías integradas solamente pueden
ser extraídas para desecharse por personal
cualificado. Si abre la carcasa del comparti-
mento, puede destruir la herramienta eléctrica.
Para sacar la batería de la herramienta eléctrica,
pulse el interruptor de encendido/apagado (On/
Off) (6) hasta que la batería se descargue por
completo. Afloje los tornillos del compartimento
y retire la carcasa para sacar la batería. Para evi-
tar cortocircuitos, desconecte los conectores de
la batería uno por uno y, a continuación, aísle los
polos. Incluso descargada por completo, la ba-
tería sigue conteniendo una capacidad residual
que puede liberarse en caso de cortocircuito.
RIESGOS RESIDUALES
Aunque la herramienta sea usada según se pre-
scribe, es imposible eliminar todos los factores
de riesgo residual. Pueden surgir los siguientes
peligros en relación con la fabricación y el diseño
de las herramientas eléctricas:
a) Problemas de salud derivados de la emisión de
las vibraciones, si la herramienta eléctrica se
usa durante un periodo de tiempo prolongado o
no se maneja y mantiene adecuadamente.
b) Lesiones y daños materiales debidos a acceso-
rios rotos que se caen repentinamente.
Advertencia Esta herramienta eléctrica
produce un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo
puede interferir bajo algunas circunstancias
con implantes médicos activos o pasivos.
Para reducir el riesgo de lesiones serias o
fatales, recomendamos que las personas
con implantes medicos consulten a su
médico y al fabricante del implante médico
antes de utilizar esta herramienta eléctrica.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
Este destornillador ha sido diseñado para atornillar
y desatornillar tornillos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo no. CD503DC
Cargador CD815AA
Entrada del cargador 100-240V~ 50/60Hz
0.3A
Salida del cargador 5.5V DC 0.7A
Célula de batería recargable 4V Li-ion 1.5Ah
Tiempo de carga de la batería 2-3 horas
Capacidad del portaherra-
mienta ¼” (6.35mm) hex
Velocidad sin carga 200/min
Nivel de presión acústica L
PA
66.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
77.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibración de mano-brazo a
h
(atornillado sin impacto) 0.8 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de vibraciones emitidas declarado en el
presente manual de instrucciones ha sido medido
de acuerdo con una prueba normalizada indicada
en la norma EN62841; puede usarse para compa-
rar una herramienta con otra y como evaluación
preliminar de exposición a la vibración cuando se
usa una herramienta para las aplicaciones menci-
onadas.
Usar la herramienta para diferentes aplicacio-
nes o con accesorios diferentes o escasamente
mantenidos, puede aumentar significativamen-
te el nivel de exposición.
Cuando la herramienta está apagada o está en
funcionamiento pero no está ejecutando real-
mente ninguna tarea puede reducirse significa-
tivamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento a la herramienta y a
sus accesorios, manteniendo las manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
ES
31
WWW.VONROC.COM
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3
Fig. A
1. Máquina
2. Toma para carga
3. Luz indicadora de carga
4. Portapunta
5. Interruptor de dirección
6. Interruptor de Encendido/Apagado
7. Luz de trabajo
8. Adaptador para el cargador
9. Cubierta
10. Punta de atornillar
11. Botones de desbloqueo
12. Cabezal excéntrico
13. Cabezal angular
3. FUNCIONAMIENTO
Debe cargarse la batería antes de usar por
primera vez la herramienta.
Carga de la máquina (Fig. D)
Para cargar la máquina, introduzca el conector
pequeño del adaptador del cargador (8) en la toma
de carga (2) de la parte inferior de la máquina. A
continuación, enchufe el conector de alimentación
del adaptador del cargador (8) en una toma de cor-
riente. La luz indicadora de la batería (3) mostrará
el proceso de carga.
La carga completa de la batería puede llevar hasta
2-3 horas.
Comprobación del estado de carga de la batería
(Fig. D)
La luz indicadora de la batería (3) muestra la carga
restante de la batería cuando se pulsa el botón de
encendido/apagado (6).
La luz indicadora de la batería (3) tiene tres luces
que indican el nivel restante de carga. Cuantas
más luces encendidas haya, más carga le queda a
la batería. Cuando la luz ROJA está encendida, la
batería está casi vacía y debe cargarse.
Colocar y extraer brocas y puntas de atornillar
(Fig. C)
El portapunta (4) de la máquina es apto para
brocas y puntas de atornillar con mango hexagonal
estándar de ¼ pulgadas. Para fijar una punta de
atornillar:
Inserte la punta de atornillar (10) en el porta-
punta de la máquina (4), la sostendrá un imán.
La punta de atornillar puede extraerse sacándo-
la nuevamente del portapunta.
Pueden seguirse los mismos pasos después de
colocar un cabezal accesorio (véase: Cabezales
accesorios excéntrico y angular)
Ajuste de la dirección de rotación (Fig. A)
Coloque el interruptor de dirección (5) en la
posición ‘’ para atornillar o para taladrar.
Coloque el interruptor de dirección (5) en la
posición ‘’ para sacar tornillos.
Cambiar la máquina entre encendido y apagado
(Fig. A)
Al apretar el interruptor de encendido/apagado
(6) se activa la máquina.
Al soltar el interruptor de encendido/apagado
(6) se detiene la máquina.
Mueva el interruptor de dirección (5) a la posi-
ción intermedia para bloquear el movimiento
del interruptor de encendido/ apagado. No
puede activarse en esta posición.
La máquina está dotada de una función de
protección contra la sobrecarga electróni-
ca. Cuando la máquina se sobrecarga se
apaga automáticamente. Cuando esto
sucede, espere por lo menos 5 segundos
para que se restablezca la protección
contra sobrecarga.
Función de bloqueo del eje
La máquina está dotada de una función de bloqueo
automático del eje. Cuando no se pulsa el inter-
ruptor de encendido/apagado (6), la rotación del
portapunta (4) se bloquea. Ahora es posible usar el
destornillador (aunque la batería esté descargada)
como herramienta manual.
Cabezales accesorios excéntrico y angular (Fig. B)
El cabezal excéntrico (12) permite atornillar cerca
de los bordes. El cabezal angular (13) permite
atornillar en zonas de difícil acceso. Los accesorios
pueden montarse en distintos ángulos.
32
ES
WWW.VONROC.COM
Para montar un accesorio:
Mueva el interruptor de dirección (5) a la
posición intermedia, para impedir la activación
accidental del interruptor de encendido/apag-
ado.
Tire de la cubierta (9) hacia la parte delantera.
Fije el accesorio en la máquina presionando
suavemente.
Para desmontar un accesorio:
Mueva el interruptor de dirección (5) a la posi-
ción intermedia.
Presione los botones de desbloqueo (11) a
ambos lados de la máquina.
Retire el accesorio de la máquina tirando suave-
mente.
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéti-
cos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada respon-
sible en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
IT
33
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Velocità elettronica variabile.
Rotazione, sinistra/destra.
Non esporre alla pioggia.
Solo per uso interno.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento a terra.
Alimentatore
In caso di guasto, il trasformatore non è
Pericoloso
Temperatura massima 40° C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell’acqua.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un incendio
e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Aree buie e disordinate favoriscono gli
incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre
si accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’arnese elettrico devono andare
bene per la presa di corrente. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non usare alcun
adattatore con arnesi elettrici a terra (messo
a terra). Spine non modificate che vanno bene
per le prese di corrente ridurranno il rischio di
shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a ter-
ra come tubature, radiatori, fornelli e refrigera-
tori. C’è un rischio maggiore di shock elettrico
se il vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
34
IT
WWW.VONROC.COM
e) Quando si accende un arnese elettrico all’aper-
to, usare una prolunga adatta a tale uso. Usare
un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il rischio
di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un elettrou-
tensile in ambiente umido, usare una rete di
alimentazione protetta da un interruttore diffe-
renziale (salvavita). L’uso di un salvavita riduce
il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di disatten-
zione mentre si accendono arnesi elettrici può
causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco,
o protezioni per le orecchie usate nelle appro-
priate condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegar-
si. Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente
ad elettroutensili con l’interruttore acceso può
dare luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato. Que-
sto consente un controllo migliore dell’arnese
elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessio-
ne dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati
e usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice di-
strazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in maniera
più sicura alla velocità per la quale è stato proget-
tato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare
gli accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la rottura di
parti ed ogni altra condizione che può influire sul
funzionamento degli arnesi elettrici. Se è danneg-
giato, far riparare l’arnese elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da arnesi elettrici
mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate e
questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di lavoro
e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese elettrico
per operazioni diverse da quelle pensate potrebbe
causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugna-
ture e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in sicurezza l’utensile
in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con
il caricabatterie specificato dal fabbricante.
IT
35
WWW.VONROC.COM
Se si utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collega-
mento i due poli. Se i poli vengono messi in
corto circuito, la batteria potrebbe emettere
scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto acci-
dentale, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di
incendiarsi, esplodere o provocare lesioni a
persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile alle
fiamme o a temperature eccessivamente ele-
vate. L’esposizione alle fiamme o a temperature
superiori a 130 °C potrebbe provocare un’esplo-
sione.
NOTA: la temperatura di “130 °C” corrisponde
a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER TRAPANI E AVVITATORI
a) Quando si eseguono perforazioni a percussione
indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può provocare la perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura/le impugnature ausili-
aria/e se fornita/e in dotazione con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni
personali.
c) Quando si eseguono operazioni in cui l’elettrou-
tensile può entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il cavo di alimentazione, tenerlo
esclusivamente dalle impugnature, che sono
isolate. Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmetto-
no la corrente elettrica anche alle parti metal-
liche esposte dell’elettroutensile e potrebbero
provocare la folgorazione dell’operatore.
d) Tenere l’avvitatore con una presa salda. Mentre
si inseriscono e si allentano le viti potrebbe
verificarsi una coppia di reazione elevata.
e) Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
bloccato con dispositivi di bloccaggio o in una
morsa viene tenuto fermo più saldamente che
con le mani.
f) Attendere sempre che l’avvitatore si sia ar-
restato completamente prima di appoggiarlo.
L’utensile accessorio può incepparsi e portare
alla perdita di controllo dell’elettroutensile.
g) Prima di compiere qualsiasi intervento sull’av-
vitatore (manutenzione, sostituzione di utensili,
ecc.) e durante il trasporto e la conservazione,
spostare il selettore di direzione in posizione
centrale. L’attivazione accidentale dell’interrut-
tore di accensione/spegnimento può causare
lesioni alle persone.
CARICABATTERIE
Uso previsto
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli
ioni di litio da 3,6V e max. 1,3 Ah. Batterie di tipi
diversi potrebbero esplodere provocando lesioni
personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da per-
sone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte (bambini inclusi) o che non hanno alcu-
na esperienza o conoscenza dell’apparecchio,
a meno che non siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
36
IT
WWW.VONROC.COM
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Mentre il caricabatteria è in funzione sistemarlo
in un luogo ben ventilato!
e) Le batterie integrate possono essere rimos-
se esclusivamente da personale qualificato.
L’apertura del guscio di alloggiamento può dis-
truggere l’elettroutensile. Per rimuovere la bat-
teria dall’elettroutensile, premere l’interruttore
di accensione/spegnimento (6) fino a quando la
batteria non è completamente scarica. Svitare
le viti sull’alloggiamento e rimuovere il guscio
dell’alloggiamento per rimuovere la batteria. Per
evitare un cortocircuito, staccare i connettori
della batteria uno alla volta e poi isolare i poli.
La batteria continua mantenere una capacità
residua anche quando è completamente scarica
e tale capacità residua viene rilasciata in caso
di cortocircuito.
RISCHI RESIDUI
Anche quando l’elettroutensile viene usato
rispettando le indicazioni fornite non è possibile
eliminare tutti i fattori di rischio residui. Possono
insorgere i seguenti rischi associati alle caratteris-
tiche strutturali e di configurazione dell’elettrou-
tensile:
a) problemi di salute derivanti dall’emissione di
vibrazioni se l’elettroutensile viene usato per un
periodo prolungato oppure se non è adeguata-
mente gestito e correttamente manutenuto;
b) lesioni personali o danni materiali dovuti ad
accessori rotti che si disintegrano.
Avvertenza! Quando è in funzione questo
elettroutensile produce un campo
elettromagnetico. In determinate circostan-
ze, tale campo elettromagnetico potrebbe
interferire con il funzionamento di impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio
di incidenti gravi o mortali, raccomandiamo
alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico o il costruttore
dell’impianto medicale prima di utilizzare
questo elettroutensile.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo trapano avvitatore è destinato all’inseri-
mento e allentamento di viti.
DATI TECNICI
Numero modello CD503DC
Caricabatterie CD815AA
Ingresso caricabatterie 100-240V~ 50/60Hz
0.3A
Uscita caricabatterie 5.5V DC 0.7A
Pila ricaricabile 4V Li-ion 1.5Ah
Tempo di carica batteria 2-3 ore
Mandrino Attacco ¼” (6.35mm) hex
Velocità a vuoto 200 /min
Livello pressione sonora L
PA
66.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Livello potenza sonora L
WA
77.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio a
h
(av-
vitamento senza percussione) 0.8 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Livello di emissione di vibrazioni
Il livello di emissione di vibrazioni indicato nel
presente manuale d’istruzioni è stato misurato in
base al test standardizzato previsto dalla normativa
EN62841; può essere utilizzato per confrontare vari
apparecchi fra loro e come valutazione preliminare
dell’esposizione alle vibrazioni quando si utilizza
l’elettroutensile per le applicazioni menzionate.
L’uso dell’elettroutensile per applicazioni o con
accessori diversi o in condizioni di scarsa ma-
nutenzione, potrebbe aumentare notevolmente
il livello di esposizione a vibrazioni.
I momenti in cui l’elettroutensile è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato
potrebbero ridurre sensibilmente il livello di
esposizione a vibrazioni.
Proteggersi contro gli effetti delle vibrazioni sotto-
ponendo l’utensile e i relativi accessori a regolare
manutenzione, evitare il raffreddamento delle mani,
organizzare opportunamente i turni di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-3
Fig. A
1. Utensile
2. Presa per carica
3. Indicatore di carica
4. Portapunte
5. Selettore di direzione
6. Interruttore On/Off
IT
37
WWW.VONROC.COM
7. Luce di lavoro
8. Adattatore caricabatterie
9. Coperchio
10. Punta del punzone
11. Pulsanti di sblocco
12. Testa eccentrica
13. Testa ad angolo
3. UTILIZZO
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Carica dell’elettroutensile (Fig. D)
Per caricare la macchina, inserire la spina piccola
dell’adattatore del caricabatteria (8) nella presa di
ricarica (2) al fondo della macchina. Successiva-
mente, inserire il connettore della spina elettrica
dell’adattatore del caricabatteria (8) in una presa
d’alimentazione. La spia della batteria (3) mostrerà
lo stato della ricarica.
Per caricare completamente la batteria possono
essere necessarie 2-3 ore.
Verifica dello stato di carica della batteria (Fig. D)
La spia di indicazione della batteria (3) mostra la
carica residua della batteria quando viene premuto
l’interruttore di accensione/spegnimento (6).
La spia ndicazione della batteria (3) ha tre luci in-
dicano il livello di carica residuo. A seconda del nu-
mero di luci accesso si determina lo stato di carica
della batteria. Se è illuminata la luce ROSSA, signifi-
ca che la batteria è quasi completamente scarica e
dovrebbe essere ricaricata immediatamente.
Inserimento e rimozione delle punte di trapano o di
cacciavite (Fig. C)
Il portapunte dell’elettroutensile (4) è adatto per
le punte di trapano e di cacciavite con un attacco
standard esagonale di ¼”. Per inserire una punta di
cacciavite procedere come segue:
Inserire la punta di cacciavite (10) nel porta-
punte dell’elettroutensile (4); la punta viene
trattenuta da un magnete.
La punta di cacciavite può essere rimossa
estraendola dal portapunte dell’elettroutensile.
Gli stessi passi possono seguire dopo il montag-
gio dell’attacco della testa (vedi: Accessori: testa
eccentrica/testa ad angolo)
Regolazione della direzione di rotazione (Fig. A)
Posizionare il selettore di direzione (5) su “
per inserire delle viti o per eseguire perforazio-
ni.
Posizionare il selettore di direzione (5) su “
per rimuovere delle viti.
Accensione e spegnimento dell’elettroutensile
(Fig. A)
Premendo l’interruttore On/Off (6) l’elettrouten-
sile si avvia.
Rilasciando l’interruttore On/Off (6) l’elettrou-
tensile si arresta.
Spostare il selettore di direzione (5) in posizione
centrale per bloccare il movimento dell’inter-
ruttore On/Off. Con il selettore di direzione in
tale posizione l’elettroutensile non può essere
attivato.
L’elettroutensile è dotato della funzione di
protezione elettronica contro il sovraccari-
co. Quando l’elettroutensile è sovraccarico
si spegne automaticamente. Se ciò avviene,
attendere almeno 5 secondi per lasciare
che la protezione contro il sovraccarico si
resetti.
Funzione di blocco del mandrino
L’elettroutensile è dotato della funzione di blocco
automatico del mandrino. Quando l’interruttore On/
Off (6) non è premuto, la rotazione del portapunte
(4) è bloccata. Ora è possibile usare l’avvitatore
(anche se la batteria è scarica) come utensile
manuale.
Accessori: testa eccentrica/testa ad angolo (Fig. B)
La testa eccentrica (12) consente di avvitare vicino
ai bordi. La testa ad angolo (13) consente di avvi-
tare nei punti difficili da raggiungere. Gli accessori
possono essere fissati in posizione disassata con
diverse angolazioni.
Per montare un accessorio:
Spostare il selettore di direzione (5) in posizione
centrale, in modo da prevenire l’attivazione
accidentale dell’interruttore di accensione/
spegnimento.
Togliere il coperchio (9) tirandolo in avanti.
Incastrare con cautela l’accessorio sull’avvitatore.
38
IT
WWW.VONROC.COM
Per smontare un accessorio:
Spostare il selettore di direzione (5) in posizione
centrale.
Premere i pulsanti di sblocco (11) su entrambi i
lati dell’avvitatore.
Estrarre con cautela l’accessorio dall’avvitatore.
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere
raccolte presso gli opportuni siti di
riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti do-
mestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ EC sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali, gli
elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere rac-
colti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più ele-
vati standard di qualità e viene garantita l’assenza di
difetti nei materiali e nella manodopera per il periodo
contrattuale a partire dalla data di acquisto originale.
Qualora il prodotto dovesse subire un guasto qualsiasi
durante questo periodo a causa di difetti nei materiali
e/o nella manodopera, si prega di contattare diretta-
mente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime-
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
PL
39
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zachować
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz inst-
rukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrze-
gania poleceń z instrukcji.
Ryzyko porażenia prądem
Zawsze nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić rękawice ochronne.
Nie używać w deszczu
Tylko do użytku w pomieszczeniach
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja – Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Zasilanie we włączonym trybie
W razie usterki transformator nie jest
Maks. temperatura 40° C
Nie wrzucać akumulatora do ognia
Nie wrzucać akumulatora do wody
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemników.
Zbiórka selektywna akumulatora litowo-
jonowego.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIEC
ZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych za-
silanych sieciowo (przewodowych) lub elektronar-
zędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatorowych
w warunkach, w których łatwo może dojść do
wybuchu, np. w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urząd-
zenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać
adapterów, które uziemiają elektronarzędzia
akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie podda-
nych modyfikacjom oraz odpowiednich gniazd
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizy-
cznego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
40
PL
WWW.VONROC.COM
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej od-
ległości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumula-
torowego na wolnym powietrzu, należy używać
przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym mie-
jscu jest nieunikniona, użyć zasilania wyposażo-
nego w wyłącznik różnicowo-prądowy. Użycie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępować
mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia
nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz
zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt ochronny,
jak na przykład maska przeciwpyłowa, antypośli-
zgowe obuwie ochronne, kask lub słuchawki
ochronne używany we właściwych sytuacjach
pozwoli na zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączony”. Przenoszenie elektronarzędzi z pal-
cem na przełączniku lub włączonych elektronar-
zędzi z przełącznikiem w położeniu włączenia
jest bardzo niebezpieczne i może powodow
wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawienie
klucza zamocowanego na jednej z części obro-
towych urządzenia może spowodować powstanie
obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez cały
czas należy zachować odpowiednią równowagę i
zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp. Pozwoli
to na lepsze kontrolowanie urządzenia w nieocze-
kiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać z
dala od części ruchomych. Luźne części ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciąg-
nięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy służą-
ce do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane z
wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowała
nadmierną pewność siebie i ignorowanie zasad
bezpiecznego korzystania z narzędzi. Nieodpo-
wiedzialne działanie może spowodować poważne
obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumula-
torowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzystać
z narzędzia odpowiedniego do danego typu pracy.
Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli na lepsze
i bezpieczniejsze wykonanie pracy, we właściwym
dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć i wyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika jest
niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektronar-
zędzi akumulatorowych, wymiany akcesoriów lub
przygotowywania urządzeń do okresu przechowy-
wania, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania.
Tego typu środki ostrożności zmniejszają ryzyko
przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy
pozwolić, aby osoby nie znające urządzenia lub
PL
41
WWW.VONROC.COM
niniejszych instrukcji obsługiwały urządzenie.
Elektronarzędzia akumulatorowe w rękach niekom-
petentnych użytkowników stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone
oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które
mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urządzenie
jest uszkodzone, przed przystąpieniem do jego
użytkowania, należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być naostr-
zone i utrzymywane w czystości. Jeśli narzędzia
służące do cięcia, które posiadają ostre krawęd-
zie tnące, są właściwie konserwowane, istnieje
mniejsze prawdopodobieństwo ich zacinania się.
Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami oraz w sposób właściwy dla danego
rodzaju urządzenia, z u względnieniem warunków
pracy oraz jej rodzaju. Używanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić do
powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym, czy-
stym i niezabrudzonym olejem lub smarem. Śliskie
uchwyty i powierzchnie do chwytania nie pozwalają
na bezpieczne obchodzenie się z narzędziem i
panowanie nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasilane-
go akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana dla
jednego rodzaju akumulatorków stwarza ryzyko
pożaru w przypadku użycia jej z innym zestawem
akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków prze-
znaczonych dla danego urządzenia. Użycie in-
nych akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka może
wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyć skórę wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu należy
skontaktować się z lekarzem. Płyn z akumulator-
ka może powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięks-
zyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄ
CE BEZPIECZEŃSTWA DLA WIERTAREK I
WKRĘTAREK
a) Nosić ochronniki słuchu podczas wiercenia
udarowego. Ekspozycja na hałas może powodo-
wać utratę słuchu.
b) Stosować uchwyt(y) pomocniczy(e), jeśli
został(y) dołączony(e) do narzędzia. Utrata
panowania nad narzędziem może powodować
obrażenia ciała.
c) Trzymać elektronarzędzie za izolowane powier-
zchnie chwytania podczas wykonywania pracy,
podczas której osprzęt tnący może zetknąć się
z ukrytym okablowaniem lub przewodem elek-
tronarzędzia. Zetknięcie się osprzętu tnącego
z przewodem pod napięciem może sprawić, że
42
PL
WWW.VONROC.COM
odsłonięte metalowe części narzędzia również
będą pod napięciem i
d) Mocno trzymać narzędzie. Podczas wkręcania
i wykręcania występować może chwilowy mo-
ment obrotowy działający w kierunku przeci-
wnym do kierunku obrotów narzędzia.
e) Zamocować obrabiany element. Obrabiany
element zaciśnięty zaciskami lub w imadle jest
zamocowany mocniej niż trzymany ręką.
f) Przed odłożeniem narzędzia zawsze poczekać
na jego całkowite zatrzymanie. Końcówka nar-
zędziowa może utknąć i doprowadzić do utraty
panowania nad elektronarzędziem.
g) Przed rozpoczęciem prac dotyczących narzęd-
zia (np. konserwacji, wymiany końcówki itp.),
jak również na czas transportu i przechowywa-
nia, ustawić przełącznik kierunku w położenie
środkowe. Przypadkowe uruchomienie włączni-
ka może prowadzić do obrażeń ciała.
DOTYCZY ŁADOWARKI
Przeznaczenie
Ładować jedynie akumulatory litowo-jonowe 4V
o maks. pojemności 1,5 Ah. Inne rodzaje akumu-
latorów mogą pękać, powodując obrażenia ciała i
uszkodzenia mienia.
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych albo nie posiadające doświadcze-
nia i wiedzy, chyba że zostały one odpowiednio
poinstruowane i są pod nadzorem
b) Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się urząd-
zeniem
c) Nie ładować zwykłych baterii!
d) Podczas ładowania akumulatory muszą znajdo-
wać się w dobrze wentylowanym miejscu!
e) Wbudowane akumulatory mogą być usuwane
w celu utylizacji wyłącznie przez odpowiednio
wykwalifikowany personel. Otwarcie skoru-
py obudowy może spowodować zniszczenie
elektronarzędzia. Aby wyjąć akumulator z
elektronarzędzia, najpierw trzymać włącznik
(6) wciśnięty, aż do całkowitego rozładowania
akumulatora. Wykręcić śruby z obudowy i zdjąć
skorupę obudowy w celu wyjęcia akumulatora.
Aby zapobiec zwarciu, odłączać styki akumula-
tora pojedynczo, a następnie zaizolować biegu-
ny. Nawet całkowocie rozładowany akumulator
zawiera pewien ładunek elektryczny, do którego
uwolnienia może dojść podczas zwarcia.
POZOSTAŁE ZAGROŻENIA
Nawet gdy elektronarzędzie jest użytkowane
zgodnie z zaleceniami, nie można wyeliminować
wszystkich czynników ryzyka (szczątkowego).
Następujące zagrożenia wiążą się z budową elek-
tronarzędzia:
a) Szkody dla zdrowia wynikające z emisji drgań,
jeśli elektronarzędzie jest używane przez długi
okres i nie jest odpowiednio konserwowane I
regulowane.
b) Obrażenia ciała i uszkodzenia mienia z powodu
pękniętych akcesoriów, nagle wyrzuconych
przez urządzenie.
Ostrzeżenie! To elektronarzędzie wytwarza
pole elektromagnetyczne podczas pracy. To
pole może w pewnych okolicznościach
zakłócać aktywne lub pasywne implanty
medyczne. Aby ograniczyć ryzyko po-
ważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała,
zalecamy osobom z implantami medyczny-
mi konsultację z lekarzem oraz producen-
tem implantu przed rozpoczęciem obsługi
tego elektronarzędzia.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka jest przeznac-
zona do wkręcania i wykręcania wkrętów
DANE TECHNICZNE
Nr modelu CD503DC
Ładowarka CD815AA
Parametry wejściowe łado-
warki
100-240V~ 50/60Hz
0.3A
Parametry wyjściowe ładowarki 5.5V DC 0.7A
Akumulator 4V Li-ion 1.5Ah
Czas ładowania akumulatora 2-3 godzina
Rozmiar uchwytu ¼” (6.35mm) hex
Obroty bez obciążenia 200 /min
Poziom ciśnienia akustyczne-
go L
PA
66.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
77.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Drgania ręka-ramię a
h
(wkręca-
nie wkrętów bez udaru) 0.8 m/s
2
K=1.5 m/s
2
PL
43
WWW.VONROC.COM
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym
testem podanym w normie EN 62841; może on
służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz do
wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania
podczas użytkowania narzędzia do podanych
zastosowań
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą znac-
ząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-3.
1. Maszyna
2. Gniazdo ładowania
3. Kontrolka akumulatora
4. Uchwyt na końcówki narzędziowe
5. Przelacznik kierunku obrotów
6. Włącznik
7. Lampka robocza
8. Ładowarka
9. Pokrywa
10. Końcówka do wkręcania
11. Przyciski odblokowania
12. Mimośrodowa głowica wkręcająca
13. Kątowa głowica wkręcająca
3. OBSŁUGA
Akumulator należy naładować przed
pierwszym użyciem.
Ładowanie narzędzia (rys. D)
Aby naładować narzędzie, włożyć mniejszą wtyczkę
ładowarki (8) w gniazdo ładowania (2) na spodzie
narzędzia. Następnie włożyć wtyczkę sieciową
zasilacza ładowarki (8) do gniazdka sieciowego.
Kontrolka akumulatora (3) zaświeci się, informując
o ładowaniu. Pełne naładowanie akumulatora może
trwać do 2- 3 godzin.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora (rys. D)
Kontrolka akumulatora (3) pokazuje pozostały
poziom naładowania akumulatora, gdy włącznik (6)
jest wciśnięty.
Kontrolka akumulatora (3) jest wyposażona w
trzy diody informujące o pozostałym poziomie
naładowania. Im więcej diod świeci, tym wyższy
jest poziom naładowania akumulatora. Kiedy świeci
CZERWONA dioda, oznacza to, że akumulator jest
bliski rozładowania i należy go naładować.
Mocowanie i wyjmowanie wierteł lub końcówek
narzędziowych wkrętarki (rys. C)
Uchwyt końcówek narzędzia (4) jest przeznaczony
dla wierteł i końcówek narzędziowych o standar-
dowym trzonku sześciokątnym w rozmiarze ¼. Aby
zamontować końcówkę wkrętarki:
Włożyć końcówkę (10) w uchwyt końcówek
narzędzia (4) - będzie ją przyciągać magnes.
Końcówkę można wyciągnąć, ponownie wyjmu-
jąc ją z uchwytu.
Taka samą procedurę można wykonać po zamon-
towaniu akcesorium do głowicy wkrętarki (tzn.
mimośrodowej głowicy wkrętarki/kątowej głowicy
wkrętarki)
Regulacja kierunku obrotów (Rys. A)
Ustawić przełącznik kierunku (5) w położenie
’, aby wkręcać wkręty lub wiercić.
Ustawić przełącznik kierunku (5) w położenie
’, aby wykręcać wkręty.
Włączanie i wyłączanie narzędzia (Rys. A)
Wciśnięcie włącznika (10) włącza narzędzie
Zwolnienie włącznika (10) powoduje zatrzyma-
nie narzędzia.
Przestawić przełącznik kierunku (9) w położenie
środkowe, aby zablokować ruch włącznika. W
tym położeniu włącznika nie można uruchomić.
Narzędzie jest wyposażone w zabezpiecze-
nie przeciążeniowe. W razie przeciążenia
narzędzie wyłączy się automatycznie. Jeśli
tak się stanie, odczekać co najmniej kilka
sekund, aby pozwolić na zresetowanie
układu zabezpieczającego przed prze-
ciążeniem.
44
PL
WWW.VONROC.COM
Funkcja blokady wrzeciona
Narzędzie jest wyposażone w funkcję automatyc-
znej blokady wrzeciona. Kiedy włącznik (6) nie jest
wciśnięty, obroty uchwytu końcówek (4) są zab-
lokowane. Teraz można używać wkrętarki (nawet
gdy akumulator jest rozładowany) jako narzędzia
ręcznego.
Mimośrodowa głowica wkrętarki/kątowa głowica
wkrętarki (rys. B)
Mimośrodowa głowica wkrętarki (12) pozwala
na wkręcanie blisko krawędzi. Kątowa głowica
wkrętarki (13) pozwala na wkręcanie w trudno
dostępnych miejscach. Dołączane głowice można
zamontować pod różnymi kątami.
Aby zamontować dołączaną głowicę:
Przestawić przełącznik kierunku (5) w położenie
środkowe, aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu włącznika.
Ściągnąć pokrywę (9) w kierunku przedniego
końca narzędzia.
Ostrożnie wepchnąć dołączaną głowicę na
narzędzie.
Aby zdemontować dołączaną głowicę:
Przestawić przełącznik kierunku (5) w położenie
środkowe.
Nacisnąć przyciski odblokowania (11) z obu
boków maszyny.
Ostrożnie ściągnąć dołączaną głowicę z narzęd-
zia.
4. KONSERWACJA
Przed rozpoczeciem czyszczenia i konser-
wacji zawsze wylaczac maszyne i wyjmo-
wac z niej akumulator.
Czyscic obudowe maszyny regularnie miekka scie-
reczka, najlepiej po kazdym uzyciu. Dopilnowac,
aby otwory wentylacyjne byly wolne od pylu, kurzu
i zabrudzen. Usuwac oporne zabrudzenia miekka
sciereczka zwilzona mydlinami. Nie uzywac zad-
nych rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ja uszkodzenie czesci z tworzyw sztucznych.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z naj-
wyższymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje nar-
zędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z prze-
znaczeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja
producenta i nie obowiązują żadne inne wyrażo-
ne ani dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują
żadne inne wyrażone ani dorozumiane gwarancje o
zakresie przekraczającym niniejszą gwarancję, co
obejmuje dorozumiane gwarancje przydatności do
sprzedaży i przydatności do określonego celu. W
żadnym przypadku firma VONROC nie ponosi odpo-
wiedzialności za straty przypadkowe lub wynikowe.
Zadośćuczynienie sprzedawcy jest ograniczone do
naprawy lub wymiany niezgodnych urządzeń lub
części.
TR
45
WWW.VONROC.COM
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez upr-
zedzenia.Produkt i instrukcja obsługi podlegają
zmianom. Dane techniczne podlegają zmianom bez
uprzedzenia.
1. GUVENLİK TALİMATLARI
Ekteki guvenlik uyarılarını, ilave guvenlik uyarılarını
ve talimatları okuyun. Guvenlik uyarılarını ve talimat-
ları izlememek elektrik carpması, yangın ve/veya cid-
di yaralanma ile sonuclanabilir. Guvenlik uyarılarını
ve talimatları gelecekte referans olması icin saklayın.
ağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya
urun uzerinde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can kaybı
veya alete hasat riskini belirtir.
Elektrik carpması riski.
Değişken elektronik hız.
Donuş, sol/sağ.
Yağmur altında kullanmayın.
Yalnızca kapalı mekan kullanımı.
Sınıf II makine- Cift İzolasyon - Topraklanmış
prize ihtiyacınız yok.
Anahtarlamalı güç kaynağı.
Ariza durumunda, dönüstürücü tehlikeli
degildir.
Maksimum sıcaklık 40° C.
Pili ateşe atmayın.
Pili suya atmayın.
Urunu uygun olmayan kaplara atmayın.
Urun, Avrupa yonergelerindeki gecerli
guvenlik standartlarına uygundur.
Urun, Avrupa yonergelerinde belirtilen,
yururlukteki guvenlik standartlarına
uygundur.
46
TR
WWW.VONROC.COM
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK
UYARILARI
UYARI Tüm güvenlk uyarılarını ve tüm
talmatları okuyun. Uyarılara uyulmadı ve
talmatlar elektrk çarpmasına, yangına ve/
veya cdd yaralanmalara neden olablr.
Tüm uyarıları ve talmatları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardak “elektrkl alet” term, şebeke elektrğ
le çalışan (kablolu) elektrkl alet veya pl le çalışan
(kablosuz) elektrkl alet anlamına gelr.
1) İş aşanı güvenlğ
a) İş alanını temz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık bölgeler, kazalara davetye çıkarır.
b) Elektrkl aletler, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul-
lanmayın. Elektrkl aletler, tozu veya dumanları
ateşleyeblecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Br elektrkl alet kullanırken, çocukları ve
çevredekler uzak tutun. Dkkatnz dağılırsa
kontrolü kaybedeblrsnz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl alet fşler, prze uygun olmalıdır.
Fş, hçbr şeklde modfye etmeyn. Topraklı
elektrkl aletlerle, herhang br fş adaptörü
kullanmayın. Modfye edlmemş fşler ve buna
uygun przler, elektrk çarpması rskn azaltır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gb topraklı yüzeylerle temastan kaçının. Eğer
vücudunuz topraklanmışsa, elektrk çarpması
rsk daha fazla olur.
c) Elektrkl aletler yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Br elektrkl alete su grmes duru-
munda, elektrk çarpması rsk artacaktır.
d)
Kabloya kötü davranmayın. Kabloyu taşıma
amacıyla, elektrkl alet ya da elektrkl aletn
fşn çekmek çn kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan ya da hareketl
parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da do-
laşmış kablolar, elektrk çarpması rskn artırır.
e)
Br elektrkl alet dış mekanlarda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun br uzatma kablosu
kullanın. Dış mekan kullanımına uygun r kablo
kullanıldığında, elektrk çarpması rsk azalır.
f) Elektrkl alet neml br konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım chazı (RCD) korumalı
br kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrk çarp-
ması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a)
Elektrkl alet kullanırken tetkte kalın, ne yap-
tığınıza dkkat edn ve sağduyulu davranın. Br
elektrkl alet yorgun olduğunuzda ya da uyuştu-
rucu, alkol veya laç etksndeyken kullanmayın.
Elektrkl alet kullanırken br anlık dkkatszlk
cdd kşsel yaralanmalara neden olablr.
b) Kşsel koruyucu donanım kullanın. Her zaman
göz koruması takın. Uygun durumlar çn kulla-
nılan toz maskes, kaymaz güvenlk ayakkabıları,
baret veya kulak tıkacı gb koruyucu donanım-
lar, kşsel yaralanma rskn azaltacaktır.
c)
Kasıtsız çalışmayı önleyn. Br elektrk kaynağını
ve/veya pl takımını bağlamadan, alet kaldırma-
dan ya da taşımadan önce elektrkl aletn anah-
tarının kapalı durumda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletler parmağınız anahtar üzerndey-
ken taşımak veya anahtarı açık elektrkl aletler
harekete geçrmek kazalara davetye çıkarır.
d) Elektrkl alet açık duruma getrmeden önce
her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl aletn
dönen br parçasında kalan br anahtar, kşsel
yaralanmalara neden olablr.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı sağlam basın ve
her zaman dengel olun. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrkl alet daha y kontrol ede-
blrsnz.
f) Uygun kıyafetler gyn. Bol kıyafetler gymeyn,
takılar takmayın. Saçınızı, kıyafetlernz ve eld-
venlernz, hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saç, hareketl
parçalara takılablr.
g) Eğer chazlar toz gderme ve toplama tess-
lernn bağlantısı çn sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve düzgün br şeklde kullanıl-
dığından emn olun. Toz toplama le tozla lgl
tehlkeler azaltılablr.
h)
Aletlern sık kullanılmasından edndğnz blg
brkmnn sz aşırı rehavete sürüklemesne zn
vermeyn ve araç güvenlğ lkelern göz ardı
etmeyn. Dkkatsz br hareket, br sanyeden ble
kısa sürede cdd yaralanmalara neden olablr.
4) Elektrkl alet kullanımı ve bakımı
a)
Elektrkl alet zorlamayın. Uygulamanız çn
doğru elektrkl alet kullanın. Doğru elektrkl
alet, tasarım amacına uygun olarak ş daha y
yapacaktır.
b)
Eğer anahtarlar açılıp kapatılamıyorsa, elektrkl
alet kullanmayın. Anahtarla kumanda edlemeyen
elektrkl aletler tehlkeldr ve tamr edlmeldr.
TR
47
WWW.VONROC.COM
c) Herhang br ayar, aksesuar değşm ya da
depolama şlemnden önce elektrkl aletn
fşn elektrk kaynağından çıkarın ve/veya pl
takımını elektrkl aletten çıkarın. Bu tür önle-
yc güvenlk önlemler, elektrkl aletn kazara
çalışma rskn azaltır.
d) Boş durumdak elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ br yerde muhafaza edn ve elekt-
rkl aletn nasıl çalıştığını ya da bu talmatları
blmeyen kşlern elektrkl alet kullanmasına
zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz kullanı-
cıların elnde tehlkel olur.
e) Elektrkl aletlern bakımını yapın. Hatalı ayarlar
veya hareketl parçaların bağlanması, parça
kırılmaları ve elektrkl aletn çalışmasını etkle-
yeblecek dğer durumlar çn kontrol gerçek-
leştrn. Eğer herhang br hasar varsa, elektrkl
alet kullanılmadan önce tamr edlmeldr. Çoğu
kazaya bakımı y yapılmayan elektrkl aletler
neden olur.
f) Kesme aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı
y yapılan ve keskn kenarlara sahp kesme
aletlernde donmalar daha az yaşanır ve kontrol
edlmeler daha kolay olur.
g)
Elektrkl alet, aksesuarlarını ve torna kalemle-
rn bu talmatlara uygun olarak kullanın, çalışma
koşullarını ve gerçekleştrlecek olan ş dkkate
alın. Elektrkl aletn kullanım amacı dışında
kullanılması, tehlkel durumlarla sonuçlanablr.
h) Tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
yağdan arındırılmış şeklde muhafaza edn. Kay-
gan tutamaklar ve tutma yerler, beklenmedk
durumlarda aletn güvenl şeklde taşınmasına
ve kontrol edlmesne zn vermez.
5) Pll alet kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretc tarafından belrtlen şarj aletyle
şarj edn. Br türde pl takımı çn uygun br şarj
chazı, başka br pl takımı le kullanıldığında
yangın rsk oluşturablr.
b) Elektrkl aletler yalnızca özel olarak belr-
lenmş pl takımlarıyla kullanın. Başka pl
takımlarının kullanımı yaralanma ve yangın rsk
oluşturablr.
c) Pl takımı kullanılmadığı zamanda, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çvler, vdalar veya
dğer küçük metal nesneler gb br uçtan
dğerne br bağlantı yapablecek dğer metal
nesnelerden uzak tutun. Pl uçlarını brbrne
kısa devre yaptırmak yanıklara veya yangına
neden olablr.
d) Bozulma durumlarında plden sıvı çıkablr;
temastan kaçının. Kazara temas gerçekleşrse,
suyla yıkayın. Sıvı gözlerle temas ederse ayrıca
tıbb yardım steyn. Plden çıkan sıvı tahrşe
veya yanıklara neden olablr.
e) Hasarlı veya üzernde değşklk yapılmış br
batarya veya alet kullanmayın. Hasarlı veya
üzernde değşklk yapılmış bataryalar, yangın,
patlama ya da yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk davranışlar sergleyeblr.
f) Batarya veya alet ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130 °C üzer sı-
caklıklara maruz kalması patlamaya yol açablr.
NOT Sıcaklık brm olarak kullanılan „130 °C“
yerne „265 °F“ kullanılablr.
g) Tüm şarj talmatlarına uyun ve batarya veya
alet talmatlarda belrtlen sıcaklık aralığının
dışındak ortamlarda şarj etmeyn. Yanlış şekl-
de veya belrtlen aralığın dışındak sıcaklıklarda
şarj etmek bataryay zarar vereblr ve yangın
rskn artırablr.
6) Servs
a) Elektrkl aletnzn servs şlemlern, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanan vasıflı br tamr-
cnn yapmasını sağlayın. Bu, elektrkl aletn
güvenlğnn korunmasını sağlayacaktır.
b) Hasarlı bataryalara asla kendnz bakım yap-
maya çalışmayın. Bataryadak bakım şlemler
sadece üretc veya yetkl servsler tarafından
yapılmalıdır.
MATKAPLAR VE TORNAVIDALAR IÇIN ILAVE
GÜVENLIK UYARILARI
a) Darbeli delme yaparken kulak koruyucuları
takın. Gürültüye maruz kalma işitme kaybına
neden olabilir.
b) Eğer aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı
tutamak(lar) kullanın. Kontrol kaybı bedensel
yaralanmaya neden olabilir.
c) Elektrikli aleti izole edilmiş tutma yüzeylerin-
dentutun, bir işlem gerçekleştirirken kesme
aksesuarı gizli tellerle veya kendi kordonuyla
temas edebilir. Kesme aksesuarının “elektrikli”
bir telle temas etmesi, elektrikli aletin açık me-
tal kısımlarına “elektrik” verebilir ve operatörü
elektrik çarpabilir.
d) Makineyi sıkı bir şekilde sağlam tutun. Vidaları
sıkarken ve gevşetirken kısa süreli olarak yük-
sek reaksiyon torku meydana çıkabilir.
e) İş parçasını sabitleyin. Kelepçeleme aletleriyle
48
TR
WWW.VONROC.COM
veya bir mengene ile sıkıştırılmış bir iş parçası,
elle olduğundan daha güvenli tutulur.
f) Makineyi yere koymadan önce tamamen dur-
masını bekleyin. Alet ek parçası sıkışabilir ve
elektrikli alet üzerinde kontrol kaybına yol açabilir.
g) Makinede (örneğin, bakım, alet değişimi, vb.)
esnasında ve ayrıca nakliye ve depolama sırasın-
da yapılan herhangi bir çalışmadan önce, yön
düğmesini orta konuma getirin. Açma/Kapama
düğmesinin istem dışı çalıştırılması yaralanmalara
neden olabilir.
ŞARJ CIHAZI IÇIN
Kullanım amacı
Yalnızca 4V max.1.5Ah Li-ion tipitekrar şarj edilebilir
pil takımlarını şarj edin.. Diğer pil turleri patlayarak
fiziksel yaralanma ve hasara neden olabilir.
a) Cihaz, gozetim veya talimat verilmedikleri takdir-
de kısıtlı duzeyde fiziksel, duyusal veya zihinsel
becerilere sahip olan veya deneyim ve bilgiden
yoksun bulunan kişiler (cocuklar dahil) tarafından
kullanılamaz.
b) Cocuklar cihazla oynamamaları icin gozetim
altında tutulmalıdır.
c) Şarj edilebilir olmayan ozellikte pilleri şarj etmeyin!
d) Şarj sırasında piller iyi havalandırmalı bir bolgeye
yerleştirilmelidir!
e) Entegre piller sadece kalifiye personel tarafın-
dan atılması için çıkartılabilir. Muhafaza kılıfının
açılması elektrikli alete zarar verebilir. Bataryayı
aletten çıkarmak için, tamamen çıkana kadar
Açma/Kapama düğmesine (6) basın. Muhafazanın
üzerindeki vidaları sökün ve bataryayı çıkarmak
için muhafaza kılıfını çıkarın. Kısa devreyi önlemek
için, pil üzerindeki konnektörleri teker teker çı-
karın ve kutuplara yalıtım uygulayın. Pil tamamen
boşaldığında bile, kısa devre olması durumunda
serbest kalabilecek bir artık kapasite içerir.
KALINTI RISKLERI
Elektrikli alet belirtildiği gibi kullanıldığında bile
tüm kalıntı risk faktörlerini bertaraf etmek müm-
kün değildir. Elektrikli aletin yapısı ve tasarımı ile
bağlantılı olarak aşağıdaki tehlikeler ortaya çıkabilir:
a) Elektrikli alet uzun bir süredir kullanılıyorsa veya
yeterli ölçüde yönetilmiyor ve doğru biçimde
bakılmıyorsa vibrasyon emisyonundan kayna-
klanan sağlık bozuklukları.
b) Aniden fırlayan kırık aksesuarlar nedeniyle yar-
alanmalar ve hasar.
UYARI! Bu elektrikli alet işlem sırasında
elektromanyetik alan üretir. Bu alan bazı
koşullar altında aktif veya pasif tıbbi
implantlarla çakışabilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi
implant sahibi olan kişilerin bu elektrikli
aleti kullanmadan önce doktorlarına ve tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneririz.
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Bu tornavida, vidaları sıkmak ve gevşetmek için
amaçlanmıştır.
TEKNIK SPESIFIKASYONLAR
Model No. CD503DC
Şarj aleti CD815AA
Şarj aletinin girişi 100-240V~ 50/60Hz
0.3A
Şarj aletinin çıkışı 5.5V DC 0.7A
Pil şarj süresi 4V Li-ion 1.5Ah
Şarj edilebilir batarya 2-3 godzina
Matkap kovanı kapasitesi ¼” (6.35mm) hex
Yüksüz hız 200 /min
Ses basıncı seviyesi L
PA
66.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Ses gücü seviyesi L
WA
77.2 dB(A) K= 3 dB(A)
El-kol vibrasyonu ah
(darbesiz vidalama) 0.8 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon emisyon
seviyesi EN 60745 içinde verilen bir standart teste
uygun olarak ölçülmüştür; bir aleti başka bir aletle
karşılaştırmak için ve aleti adı geçen uygulamalar
için kullanırken bir ilk maruz kalma değerlendirmesi
olarak kullanılabilir:
aleti farklı uygulamalar için veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma seviyesini büyük ölçüde artırabilir;
aletin kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
işi yapmadığı zamanlar maruz kalma seviyesini-
büyük ölçüde azaltabilir.
Aletin ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi
sıcak tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize ede-
rek vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi koruyun.
TR
49
WWW.VONROC.COM
ACIKLAMA
Metindeki numaralar sayfa 2-3’teki şemaları işaret
etmektedir.
1. Makine
2. Şarj soketi
3. Pil gösterge lambası
4. Matkap kovanı
5. Yön anahtarı
6. Açma / Kapama anahtarı
7. Çalışma lambası
8. Şarj aleti adaptörü
9. Kapak
10. Tornavida takma ucu
11. Kilit açma düğmeleri
12. Eksantrik sürücü başlığı
13. Açılı sürücü başlığı
3. MONTAJ
Makine ilk kullanımdan önce şarj edilmelidir.
Makinenin şarj edilmesi (Şekil D)
Makineyi şarj etmek için, şarj adaptörünün (8) küçük
fişini makinenin altındaki şarj yuvasına (12) takın.
Daha sonra şarj adaptörünün (8) elektrik fişini bir
prize takın. Batarya gösterge ışığı (3) şarj duru-
mundaki ilerlemeyi gösterecektir.
Bataryayı tamamen şarj etmek 2 - 3 saat sürebilir.
Batarya şarj durumunun kontrolü (Şekil D)
Batarya gösterge lambası (3), açma/kapama
düğmesine (6) basıldığında kalan batarya şarjını
gösterir. Batarya gösterge lambası (3), kalan şarj se-
viyesini gösteren üç lambaya sahiptir. Işık ne kadar
çok yanıyorsa, batarya şarjı o kadar yüksek demektir.
KIRMIZI ışık yanıyorsa batarya boş demektir ve
hemen şarj edilmelidir.
Matkapları veya tornavida takma uçlarını takma ve
çıkarma (Şekil C)
Makine uç tutucu (4) standart ¼ inçlik altı köşeli
gövdeli matkaplar ve tornavida takma uçları için
uygundur. Bir tornavida takma ucunu takmak için:
Tornavida takma ucunu (10) makinenin uç
tutucusuna (4) sokun, bir mıknatıs tarafından
tutulacaktır.
Tornavida takma ucu, uç tutucudan çekerek
çıkarılabilir.
Bir sürücü başlığı ataşmanı takıldıktan sonra aynı
adımlar izlenebilir (bkz: Eksantrik Sürücü Başlığı/
Açılı Sürücü Başlığı Ataşmanları)
Dönüş yönünü ayarlama (Şekil A)
Vidalama ve delme işlemleri için yön düğmesini
(5) ‘’ konumuna getirin.
Vida çıkarma işlemleri için yön düğmesini (5)
’ konumuna getirin.
Makinenin açılması ve kapatılması (Şekil A)
Açma/kapama düğmesine (6) basıldığında maki-
ne çalışmaya başlar.
Açma/kapama düğmesi (6) bırakıldığında makine
durur.
Açma/kapama düğmesinin hareketini kilitlemek
için yön düğmesini (5) orta konuma getirin. Bu
konumdayken makine çalıştırılamaz.
Makine, elektronik aşırı yük koruması
işleviyle donatılmıştır. Makine aşırı yük
aldığında otomatik olarak kapanacaktır. Bu
olduğunda, lütfen aşırı yük korumanın
kendini sıfırlamasına izin vermek için en az
5 saniye bekleyin.
Milli kilit işlevi
Makine otomatik milli kilit özelliğiyle donatılmıştır.
Açma/kapama anahtarı (6) basılı olmadığında, uç
tutucu (4) dönüşü kilitlenir. Artık tornavidayı (pil boş
olsa bile) bir el aleti olarak kullanmak mümkündür.
Eksantrik Sürücü Başlığı/Açılı Sürücü Başlığı Akse-
suarları (Şekil B)
Eksantrik sürücü başlığı (12), kenarlara yakın
yerlerde vidalama sağlar. Açılı sürücü başlığı (13),
ulaşılması zor yerlerde vidalama sağlar. Aksesuarlar
farklı açılarda ofset monte edilebilir.
Bir aksesuarı monte etmek için:
Açma/kapama düğmesinin yanlışlıkla devreye
girmesini önlemek için yön düğmesini (5) orta
konuma getirin.
Kapağı (9) öne doğru çekin.
Aksesuarı makineye doğru dikkatlice itin.
Bir aksesuarı demonte etmek için:
Yön düğmesini (5) orta konuma getirin.
Makinenin her iki tarafındaki kilit açma düğme-
lerine (11) basın.
Aksesuarı makineden dikkatlice çekin.
50
4. BAKIM
Temizlik ve bakımdan once her zaman maki-
neyi kapatın ve pil takımını makineden
cıkarın.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra duzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Cok inatcı kirleri sabun
kopuğuyle ıslatılmış yumuşak bir bezle cıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi cozucu madde-
leri kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir.
CEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrikli veya
elektronik ekipmanların uygun geri donuşum
konumlarında toplanması gerekir.
Yalnızca AT ulkeleri icin
Elektrikli aletleri evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrikli ve Elektronik Donanım icin Avrupa İlkeleri
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk cercevesinde
uygulamasına gore, artık kullanılamaz olan elek-
trikli aletler ayrı olarak toplanmalı ve cevre dostu
bir yolla imha edilmelidir.
GARANTİ
VONROC urunleri yuksek kalite standartları doğrul-
tusunda geliştirilmiştir ve ilk satın alımdan itibaren
kanunen belirlenen sure boyunca materyal ve işcilik
acısından kusursuz olacağı garanti edilmektedir. Bu
sure zarfında, kusurlu materyal ve/veya işcilikten
dolayı urunde herhangi bir arıza meydana gelmesi
durumunda, doğrudan VONROC iletişim kurun.
Takip eden durumlar bu garanti kapsamı dışındadır:
Yetkisiz servis merkezleri tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbus edilen onarım ve/veya
değişiklikler.
Normal aşınma ve eskime.
Cihazın kotu ve yanlış kullanılması veya cihaza
yanlış bakım yapılması.
Orijinal olmayan yedek parcaların kullanılması
Bu, şirket tarafından acık ya da zımni verilmiş tek
garantiyi oluşturur. Belirli bir amac icin ticarete
elverişlilik ve uygunluğun zımni garantileri dahil dış
gorunuşunun otesine uzanan acık veya zımni başka
hicbir garanti yoktur. VONROC herhangi bir arızi
veya dolaylı zarardan hicbir halukarda sorumlu ol-
mayacaktır. Bayilerin getireceği cozumler uygunsuz
birimlerin veya parcaların onarımı veya değiştirilme-
siyle sınırlı olacaktır.
Urun ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir. Spe-
sifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın değiştiri-
lebilir.
WWW.VONROC.COM
51
Zwolle, 01-06-2021 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 62233, EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 6100033, EN 6100061, EN 6100063, EN 615581,
EN 61558216, EN 628411, EN 6284122, EN 603351, EN 60335229, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EC,
2014/35/EU, 2014/30/EU
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
DECLARATION OF CONFORMITY
CD503DC  LIION SCREW DRIVER
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
210607
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Vonroc CD503DC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario