Sony CDX-S2010C Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

2005 Sony Corporation Printed in Thailand
2-348-404-61 (1)
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power input leads only
after all other leads have been connected.
Run all earth leads to a common earth point.
Be sure to in su late any loose un con nect ed leads with
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts Iist ()
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
and the protection collar from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket ()” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
ngers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example ()
Notes (-
B
)
Be sure to connect the earth lead before connecting the
amplifi er.
The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
⫭塁濊䴾嵓徇㌉
Installation/Connexions
FM/AM
Compact Disc
Player
Connection diagram ()
To a metal surface of the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow
and red power input leads.
To the power aerial control lead or power
supply lead of aerial booster amplifi er
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power
aerial or aerial booster, or with a manually-operated
telescopic aerial.
When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side
glass, see “Notes on the control and power supply leads.
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifi er
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
system may damage the unit.
To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition key switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface
of the car fi rst.
When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side
glass, see “Notes on the control and power supply leads.
To the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface
of the car fi rst.
Notes on the control and power supply leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner.
When your car has built-in FM/AM aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory
power input lead (red) to the power terminal of the existing
aerial booster. For details, consult your dealer.
A power aerial without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifi er are connected correctly.
CDX-S2210X CDX-S2210S
CDX-S2210C CDX-S2010X
CDX-S2010T CDX-S2010C
AUDIO OUT REAR
A
B
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con
cc de 12 V de tierra negativa.
No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni
los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del
asiento).
Antes de realizar las conexiones, desactive el
encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
Conecte los cables de entrada de alimentación
amarillo y rojo solamente después de haber
conectado los demás.
Conecte todos los cables de conexión a masa
a un punto común.
Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma
del fusible de cada componente.
Si no hay circuitos del automóvil con capacidad
nominal sufi cientemente alta, conecte la unidad
directamente a la batería.
Lista de componentes ()
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
La unidad se comercializa con el soporte y el
marco de protección . Antes de montarla, utilice las
llaves de liberación para extraer el soporte y
el marco de protección de la misma. Para obtener
más información, consulte “Extracción del marco de
protección y del soporte ()”.
Conserve las llaves de liberación para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte están doblados hacia adentro 2 mm.
Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se
instalará correctamente y puede saltar.
Ejemplo de conexiones ()
Notas (-
B
)
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
antes de realizar la conexión al amplifi cador.
La alarma se activará únicamente si se utiliza el amplifi cador
integrado.
Diagrama de conexión ()
A una superfi cie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro,
y después los cables amarillo y rojo de entrada de
alimentación.
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplifi cador de señal de la antena
Notas
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplifi cador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
A AMP REMOTE IN de un amplifi cador de
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplifi cadores. La conexión de
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio
del interruptor de la llave de encendido
Notas
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de
alimentación
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará
cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de
antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplifi cador de
antena existente. Para obtener más información, consulte a su
distribuidor.
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el
circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque
apague la llave de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación
de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 con la
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil,
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del
izquierdo.
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplifi cadores incorporados) a los terminales de
altavoz, puede dañar la unidad.
Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplifi cador no están conectados
correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así,
compruebe la conexión de ambos dispositivos.
Enganche
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
㌶♺ᶑ䗨塁仒濃斨彥濄
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
BUS
AUDIO
IN
L
R
AUDIO
OUT
L
R
REMOTE IN
*
4
AUDIO OUT REAR
*
2
2
4
5
3
1
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
㷴晟㲥!1/4!B
Courant max. fourni 0,3 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
ὁ明䳖!)21!B*
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Con rayas azules y blancas
唱濊㠁䱯
Rayé bleu/blanc
from car aerial
desde la antena del automóvil
⢍䴾
à partir de l’antenne de la voiture
*
1
Red
Rojo
Rouge
Yellow
Amarillo
渧凖
Jaune
White
Blanco
䗡凖
Blanc
Green
Verde
Vert
Purple
Morado
Mauve
White/black striped
Con rayas blancas y negras
㠁䱯
Rayé blanc/noir
Gray/black striped
Con rayas grises y negras
㿔濊㠁䱯
Rayé gris/noir
Green/black striped
Con rayas verdes y negras
䴄濊㠁䱯
Rayé vert/noir
Gray
Gris
Gris
Left
Izquierdo
Gauche
Right
Derecho
Droit
Left
Izquierdo
Gauche
Right
Derecho
Droit
ANT REM
Black
Negro
渵凖
Noir
Blue
Azul
Bleu
Max. supply current 0.1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
㷴晟㲥 1/2!B
Courant max. fourni 0,1 A
*
3
Purple/black striped
Con rayas violetas y negras
䲏濊㠁䱯
Rayé mauve/noir
Catch

× 2
× 4
Rear speaker
Altavoz posterior
⻰㌾俖◌
Haut-parleur arrière
Front speaker
Altavoz frontal
↱㌾俖◌
Haut-parleur avant
Active subwoofer
Altavoz potenciador de
graves activo
㙭㷴峩Ẳ㌾俖◌
Caisson de graves actif
Rotary commander RM-X4S
Mando rotatorio RM-X4S
㔯庭⹳㌋↚◌!SN.Y5T
Satellite de commande RM-X4S
Power amplifi er
Amplifi cador de potencia
∃䋫㒢
Amplifi cateur de puissance
Précautions
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fi xer des vis sur les câbles ou de coincer
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature
de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur
pour éviter un court-circuit.
Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de terre en un
point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale raccordée du circuit utilisé
de la voiture doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants ()
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support et le tour de protection sont fi xés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
support et le tour de protection de l’appareil.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
section « Retrait du tour de protection et du support
() » au verso.
Conservez les clés de déblocage pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
Attention
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas
être fi xé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement ()
Remarques (-
B
)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
raccorder l’amplifi cateur.
L’alarme retentit uniquement lorsque l’amplifi cateur intégré est
utilisé.
Schéma de raccordement ()
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et,
ensuite, les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
Vers le câble de commande d’antenne
électrique ou le câble d’alimentation de
l’amplifi cateur d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n'y a pas
d’antenne électrique ni d’amplifi cateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
Au niveau de AMP REMOTE IN de
l’amplifi cateur de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplifi cateurs.
Le branchement de tout autre système risque
d’endommager l’appareil.
À la borne +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la
masse noir à un point métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
À la borne +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande
d’antenne
électrique
(bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplifi cateur
d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les
endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-
parleurs droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplifi cateurs intégrés)
aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplifi cateur sont bien
raccordés.
Loquet
*
1
RCA pin cord (not supplied)
*
2
AUDIO OUT can be switched to SUB or
REAR.
For details, see the supplied operating
instructions.
*
3
Insert with the cord upwards.
*
4
CDX-S2210C/S2010C only
*
1
Cable con terminales RCA
(no suministrado)
*
2
AUDIO OUT (Salida de audio) puede
cambiarse a SUB (Secundaria) o REAR
(Posterior).
Para obtener información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
*
3
Insertar con el cable hacia arriba.
*
4
Sólo CDX-S2210C/S2010C
*
1
!SDB!慁⛯㌶枑晟䴾濃斨彥濄
*
2
!BVEJP!PVU!⍓ṉ庭㌿䀞!TVC!ㅺ!SFBSɁ
姗〩娯⌧攕斨⶚䗨ợ娎㕲㙜Ɂ
*
3
!晟䴾⍵ᵮ㌶Ɂ
*
4
!󰜪斴㔠!DEY.T3321D0T3121D
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB
ou REAR.
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous
au mode d’emploi fourni.
*
3
Insérez avec le câble vers le bas.
*
4
CDX-S2210C/S2010C uniquement
㱌び
!㚐㧃⍎偡ợ射㣙㌉⚔!23!W!䙘㲥晟㷴Ɂ
!ᵱ壥ợ⭲䴾⢢⚌圞㝷ᵯ濇ㅺ䷂㋿⚌䥟∹恌Ṛᵮ
濃⣦濕⸋㡩㇚ᵮ濄Ɂ
!徇㌉䴾嵓ᶯ↱濇娯敀擭㯡塁仒ṉ₱⹹峛䝑
嵓Ɂ
!渧凖晟㷴府⭲䴾⼩杬⚌ㆤ㙭⃚⫧⭲䴾恡徇
㌉⫰䓆ṉ⻰ㆱ徇㌉Ɂ
!⭫ㆤ㙭⚔䴾恡徇㌉↔⍰㌉⚔湂Ɂ
!䀞ᷪ⫭⃌濇娯䠞姱㇮㯶㙭徇㌉䗨⭲䴾晟◌億⶚≩
䲒徖䲹䵇Ɂ
晟㷴⭲䴾杬䝉濃渧凖
!⭫㚐㧃八⃚⫧樸俖塁仒䲨⍬ợ㖦濇ㆤ徇㌉䗨㯡
晟嵓⬝愳⼩杬㔠㬳Ὧ塁仒ὁ明䳖⬝愳䗨䶡⏰Ɂ
!䓚 晟嵓⬝愳ᵱ⢄㖦濇娯⭫㚐㧃䙘㌉八晟㯄䙜
徇㌉Ɂ
晚Ṛ夡埌!)
*
!♺㓜⪻八娎㕲㙜ᶑ䗨㓜⪻㖓兘䗨Ɂ
!ㆼ㜚!
!⏰ὁ嫛䐔!
!⚌⅞⹄ᶯ↱ⵖ䳷塁⚌㚐塁仒
ᵮɁ⚌⫭塁㚐塁仒ᶯ↱濇娯€ợ擯拺揔≽!
!⭫
ㆼ㜚!
!⏰ὁ嫛䐔!
!⼂㚐塁仒ᵮ㈪ᵯɁ姗䲔娎㕲濇
娯⌧ĥ㈪ᵯὁ嫛䐔⏰ㆼ㜚!)
*ĦɁ
!⣦㜀Ḯ⻰壥⭫㚐塁仒⼂㯡ᵮ㈪ᵯ濇᷃壥ợ擯拺
揔≽濇♄㫈娯ὁ⪼⣡擯拺揔≽!
!ṉ´Ḯ⻰ợɁ
㱌び
㉣⌺ㆼ㜚!
!㖦濇娯䇝↉㱌び↉‛↔㉫Ɂ
⫭塁ᶯ↱濇⼩杬⭫ㆼ㜚!
!⃍Ῐ䗨㈰懈⍵⃋⺲㙖!3!nnɁ⣦㜀㈰懈䪪
䙘ㅺ⍵⡺⺲㙖濇↫㚐塁仒⭫䂅㰹䇆♞⫭塁濇ᶊ⍓偡⺬⅞Ɂ
䴾嵓徇㌉♺ữ!)
*
妟!(-B)
!∽⼩⚌㌉㒢◌ᶯ↱徇㌉⚔䴾Ɂ
!⍎㙭䓚ợ⃩仒㒢◌㖦濇ㆱ㙧䗠⅞嫊⎮俖Ɂ
䴾嵓徇㌉♺!)
*
!徇 ⯐埌
€徇㌉渵凖㌉⚔⭲䴾濇䂚⻰⃱徇㌉渧凖⏰䱩晟㷴府
⭲䴾Ɂ
!徇 晟∹⢍䴾㌋↚⭲䴾ㅺ⢍䴾⊫⠷㒢◌䗨晟㷴
⭲䴾
!⣦䂅晟∹⢍䴾ㅺ⢍䴾⊫⠷◌濇ㅺ㙭∹⢻䬅⹳⢍䴾濇ἣᵱ杬
徇㌉㫈⭲䴾Ɂ
!「䗨⻰濊Ῐ䌟䏧䧻ᶑ⣦㜀㙭⃋仒! GN0BN! ⢍䴾濇⋗娯⌧
䙯ĥ㌋↚䴾⏰晟㷴䴾杬䝉ĦɁ
!徇 応屠䗨∃䋫㒢◌䗨!BNQ!SFNPUF!JO濃㒢
◌徽㌋府
㚐徇㌉󰜪㔠㒢◌Ɂ徇㌉ṟẹ⃚⫧䱟䳕⍓偡㙧㍱⡂㚐㧃Ɂ
!徇⚌湂揔≽擯敀䗨斨Ṛằ仒ᵮ彾晟䗨!,23!W!
晟㷴䩓
!剉㯶㙭斨Ṛằ仒濇↫娯徇㌉⤯䲦彾晟䗨! ,23! W! 晟㷴濃晟
㯄濄䩓Ɂ
!⼩€⭫渵凖㌉⚔⭲䴾徇㌉⯐埌Ɂ
!「䗨⻰濊Ῐ䌟䏧䧻ᶑ⣦㜀㙭⃋仒! GN0BN! ⢍䴾濇⋗娯⌧
䙯ĥ㌋↚䴾⏰晟㷴䴾杬䝉ĦɁ
!徇 ⤯䲦彾晟䗨!,23!W!晟㷴䩓
⼩杬€⭫渵凖㌉⚔⭲䴾徇㌉⯐埌Ɂ
㌋↚䴾⏰晟㷴䴾杬䝉
!㌉彾娣婋◌晟㷴㖦濇晟∹⢍䴾䗨㌋↚⭲䴾濃唱濄ἣ偡㌴ỿ!
,23!W!䙘㲥晟Ɂ
!剉⻰濊Ῐ䌟䏧䧻ᵮ㙭⃋仒!GN0BN!⢍䴾濇杬⭫晟∹⢍䴾㌋
↚⭲䴾濃唱濄ㅺ幸∍晟㷴府⭲䴾濃䱩濄徇㌉↔䍢㙭⢍䴾⊫
⠷◌ᵮ䗨晟㷴䩓ᵮɁ姗䲔⃋⬝娯⍵戛⒒⒪婒姆Ɂ
!㚐㧃ᵱ偡ợᵱ⃛´䷠晟◌䘶䗨晟∹⢍䴾Ɂ
ὁ㉥奼ㄚ䗨䴾嵓徇㌉㰹
䓚徇㌉⣡渧凖晟㷴府⭲䴾㖦濇⋗ợ㯡䗠∹㧃湂揔≽敀擭濇晟
㷴ḱ⭫⭱奼ㄚ晟嵓ỿ晟Ɂ
徇㌉㌾俖◌㖦䗨㱌びᷯ杩
!徇㌉㌾俖◌晟䴾ṉ↱濇娯€敀擭㚐㧃晟㷴Ɂ
!ợ斟ㇻ䀞!5.9!Ã!ᵸ⃛㙭⢄∃䋫喹䍪⬝愳䗨㌾俖◌濇ṉ₱㍱
⡂㌾俖◌Ɂ
!ᵱ壥⭫㌾俖◌䩓徇㌉↔帮帏ᵮ濇ㅺ⭫⍗㌾俖◌䩓八ⵊ㌾俖◌
䙜徇㌉Ɂ
!Ⅻ≣⭫㚐㧃䗨㌉⚔⭲䴾徇㌉㌾俖◌䗨射濃.濄㌉䴾䩓Ɂ
!㌾俖◌ᵱ⍓ᶊ俓徇㌉Ɂ
!娯󰜪徇㌉䂅㷴㌾俖◌Ɂ剉⭫㙭㷴㌾俖◌濃⶚⃋仒㒢◌濄徇㌉↔
㌾俖◌䩓ᵮ㙧㍱⡂㚐㧃Ɂ
!剉ⵊɀ⍗㌾俖◌䗨⃕射㣙濃.濄⭲䴾濇䀞ᷪ忣₱㒩
昀濇Ⅻ≣ợⵖ⫭塁⚌㯡⃋䗨⃋仒㌾俖◌⭲䴾Ɂ
!娯≣⭫㚐塁仒㌾俖◌⭲䴾䙜᷶徇㌉Ɂ
㙭敀徇㌉㱌びᷯ杩
⣦㜀㚎㫇䠞徇㌉㌾俖◌⏰㒢◌濇↫染ⶹᵮ㙧⅞䍢ĥGBJMVSFĦɁ
㫈㖦濇娯㫇䠞徇㌉㌾俖◌⏰㒢◌Ɂ
㈰懈
12 3
182 mm
53 mm
Dashboard
Tablero
⁤埌㛣
Tableau de bord
A TOYOTA
to dashboard/center console
al tablero o consola central
⁤埌㛣濊ᶑ⢒㌋↚䬕
vers le tableau de bord/la console centrale
Bracket
Soporte
ㆼ㜚
Support
Bracket
Soporte
ㆼ㜚
Support
B NISSAN
to dashboard/center console
al tablero o consola central
⁤埌㛣濊ᶑ⢒㌋↚䬕
vers le tableau de bord/la console centrale
Bracket
Soporte
ㆼ㜚
Support
Bracket
Soporte
ㆼ㜚
Support
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su automóvil
昌㯡斨彥䗨恌Ṛ
Pièces existantes fournies avec la voiture
AB
12
max. size
5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
69!nn
Dimensions
max. 5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
69!nn
Dimensions
max. 5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
69!nn
Dimensions
max. 5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
69!nn
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(OFF)
Claws
Uñas
Griffes
Mounting the unit in a Japanese
car ()
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
How to detach and attach the
front panel ()
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press .
Press
, and pull it off towards you.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
After turning the ignition off, be sure to press
and hold  on the unit until the display
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
after detaching the front panel.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket ()
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Engage the release keys together with the
protection collar .
Pull out the release keys to remove the
protection collar .
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Frequency select switch
The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 9 k
(50 k) position. If the frequency allocation system of
your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set
the switch on the bottom of the unit to the 10 k (200 k)
position before making connections.
Mounting example ()
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (-
2
).
Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit (-
3
).
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés ()
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación
solamente con los tornillos suministrados .
Forma de extraer e instalar el
panel frontal ()
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar
. Presione
y, a continuación, extraiga el panel
frontal hacia usted.
-B Para instalarlo
Fije la parte del panel frontal en la parte de la
unidad, tal como muestra la ilustración, y presione el
lado izquierdo hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del
automóvil no dispone de una
posición ACC
Tras apagar el motor, mantenga presionado
 en la unidad hasta que se apague la
pantalla.
Si no lo hace, la pantalla no se desactiva y se desgasta la
batería.
Botón RESET
Una vez fi nalizada la instalación y las conexiones,
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con
un bolígrafo o un objeto similar.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfi era con las funciones normales de
conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
Para realizar una instalación segura y fi rme, utilice
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de
protección y del soporte ()
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección y el soporte de la misma.
1 Retire el marco de protección .
Una las llaves de liberación al marco de
protección
.
Retire las llaves de liberación para extraer
el marco de protección
.
2 Retire el soporte .
Inserte ambas llaves de liberación entre la
unidad y el soporte hasta que encajen.
Presione el soporte y, a continuación,
levante la unidad para separar ambos
elementos.
Selector de frecuencias
El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado
en fábrica a la posición 9 k (50 k). Si el sistema de
asignación de frecuencias de su país se basa en el
intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector,
situado en la base de la unidad, en la posición 10 k
(200 k) antes de realizar las conexiones.
Ejemplo de montaje ()
Instalación en el tablero
Notas
Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje
rmemente (-
2
).
Compruebe que los 4 enganches del marco de protección
estén bien fi jados en las ranuras de la unidad (-
3
).
Orient the release key
correctly.
Oriente la llave de
liberación en la
dirección correcta.
㫇䠞⫾ằ擯拺揔≽Ɂ
Orientez correctement
la clé de déblocage.
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su automóvil
昌㯡斨彥䗨恌Ṛ
Pièces existantes fournies avec la voiture
Fire wall
Cortafuegos
Paroi ignifuge
Face the hook
inwards.
El gancho debe
encontrarse en la
parte interior.
㋿懈㚁塅Ɂ
Tournez le crochet
vers l’intérieur.
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la
conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou
à des températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support ()
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection et le support de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
Insérez les clés de déblocage en même
temps dans le tour de protection .
Tirez sur les clés de déblocage pour retirer
le tour de protection .
2 Retirez le support .
Insérez les clés de déblocage en même
temps entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic.
Tirez le support vers le bas, puis tirez sur
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Sélecteur de fréquences
L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé par
défaut à 9 k (50 k). Si le système d’affectation des
fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de
10 kHz (200 kHz), réglez le commutateur situé sous
l’appareil à la position 10 k (200 k) avant de procéder
aux raccordements.
Exemple de montage ()
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer
une prise correcte (-
2
).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection
sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil
(-
3
).
Installation de l’appareil dans
une voiture japonaise ()
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis
fournies pour le montage.
Retrait et fi xation de la façade
()
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer
d’abord sur . Appuyez sur
, puis sortez la façade
en tirant vers vous.
-B Pour la fi xer
Insérez la partie de la façade dans la partie de
l’appareil, tel qu’illustré, puis appuyez sur le côté gauche
jusqu’au déclic indiquant qu’elle est en position.
Avertissement si le contact de
votre véhicule ne comporte pas
de position ACC
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas
de maintenir la touche  enfoncée sur
l’appareil jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse.
Sinon, l’affi chage n’est pas désactivé et la batterie du
véhicule se décharge.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
⭫㚐㧃⫭塁㔠㚐䒆㯡ᵮ!
)
*
㙭᷿㚐䒆㯡ᵱ偡⫭塁㚐㧃濇⚌彽䦒〩⻆ᵯ濇娯⍵!
Tpoz!䳷戛⒪婒姆Ɂ
䀞斖㒩昀濇⫭塁㖦⍎偡ợ斨彥䗨圞䳖!7Ɂ
⣦ẹ㈪⋜⏰塁悱↱㛣!)
*
⫭塁㚐㧃ᶯ↱濇娯€㈪⋜↱㛣Ɂ
.B!㈪⋜
㈪⋜↱㛣ᶯ↱濇杬€㉭ᵯ!

!拙Ɂ㉭! 濇䂚⻰
⭫⃚㚁兎ⵕ帏⍵㈭⅞Ɂ
.C!塁悱
⣦♺ㆤ⭫↱㛣䗨!
! 恌Ⅺ⫭塁㚐㧃䗨!
!恌
Ⅺ濇䂚⻰㌌徖ⵊ䩓䙘信↔ⓤ┶俖Ɂ
⣦㜀「䗨㯡⹹㐲㯶㙭!BDD!ằ
仒㖦䗨嫊⎮
敀擭⹹㐲⻰濇⼩柟㉭ẳ㚐㧃ᵮ䗨!

ᵱ㒢濇䙘
㳬⢕Ɂ
⎊↫濇染䙘擯去⼂㳬佻晟㯄Ɂ
SFTFU!㉭慹
䓚⫭塁⏰徇㌉⫰ㅴ⻰濇∽娯䪪䪭㉭⠷!SFTFU!
㉭慹Ɂ
↱㱌びᷯ杩
!Ḹ䲔応⌺⫭塁ằ仒濇ṉợ㚐塁仒ᵱ㑢㫇⶜䗨椹椿
㐱ỀɁ
!忣₱⭫㚐㧃⫭塁⚌⌻㿔⟙濇㯅䇍⏰⺛䀬㊓∹⻕杣䗨
⊤❃濇ㅺ⫭塁⚌㸏喹濇⣦䙘⭱旡₭ᵯㅺ䄕㮇䬅德
斨張Ɂ
!䀞ᷪ⫭塁⫭⃌⏰⍓曄濇娯ợ斨彥䗨⫭塁㤯ṚɁ
⫭塁⸊ᶯ娣㓘
娯⚌!56ṉ⃋娣㓘⫭塁⸊Ɂ
㈪ᵯὁ嫛䐔⏰ㆼ㜚!)
*
⫭塁ᶯ↱濇娯€⼂㚐塁仒ᵮ㈪ᵯὁ嫛䐔!
!⏰ㆼ㜚!
Ɂ
1!!㈪ᵯὁ嫛䐔
Ɂ
!⭫擯拺揔≽!
!八ὁ嫛䐔!
!◽⍬Ɂ
!㈭⅞擯拺揔≽!
!ṉ㈪ᵯὁ嫛䐔!
Ɂ
2!!㈪ᵯㆼ㜚
Ɂ
!
⭫⃍㇮擯拺揔≽!
!峛㌶塁仒⏰ㆼ㜚!
!
ᶯ擷濇䙘信↔ⓤ┶俖Ɂ
!⍵ᵯ㈭ㆼ㜚!
濇䂚⻰⍵ᵮ㈭塁仒濇ợᶯ䙜᷶
傏晆Ɂ
枟䋫応㐫擯敀
BN濃GN濄娣婋擷旸⚌⅞⹄↱堏妑⫾⚌!:!l濃61!l濄ằ仒
ᵮɁ剉尘♯䗨枟䋫Ⅺ悱䱟䳕㖓❞㔠!21!lI{濃311!lI{濄
擷旸濇徇㌉↱濇娯⭫㚐㧃ⷹ恌ᵮ䗨擯敀妑⫾⚌21l
濃311!l濄ằ仒ᵮɁ
⫭塁ữ!)
*
⫭塁⚌⁤埌㛣塅
!剉㙭⼩壥濇↫⍓⺲㙖彽᷿⋅
.3濄Ɂ
!⼩杬⭫ὁ嫛䐔!
!ᵮ䗨!5!Ὧ懈㫇䠞◽⍬⚌塁仒䗨⋅㥡ᶑ
.4濄Ɂ

Transcripción de documentos

2-348-404-61 (1) A *1 RCA pin cord (not supplied) *2 AUDIO OUT can be switched to SUB or REAR. For details, see the supplied operating instructions. 3 * Insert with the cord upwards. 4 * CDX-S2210C/S2010C only *1 AUDIO OUT REAR*2 FM/AM Compact Disc Player *1 Cable con terminales RCA (no suministrado) *2 AUDIO OUT (Salida de audio) puede cambiarse a SUB (Secundaria) o REAR (Posterior). Para obtener información, consulte el manual de instrucciones suministrado. *3 Insertar con el cable hacia arriba. *4 Sólo CDX-S2210C/S2010C * 3 L L R from car aerial desde la antena del automóvil Ừ兎㯡帮⢍䴾 à partir de l’antenne de la voiture Installation/Connections 3 Instalación/Conexiones ⫭塁濊䴾嵓徇㌉ B Installation/Connexions Left Izquierdo ⵊ Gauche Right Derecho ⍗ Droit AUDIO OUT REAR AMP REM AUDIO OUT Fuse (10 A) Fusible (10 A) ὁ明䳖!)21!B* Fusible (10 A) Green Verde 䴄凖 Vert Green/black striped Con rayas verdes y negras 䴄濊渵㠁䱯 Rayé vert/noir Purple Morado 䲏凖 Mauve Purple/black striped Con rayas violetas y negras 䲏濊渵㠁䱯 Rayé mauve/noir Right Derecho ⍗ Droit *1!SDB!慁⛯㌶枑晟䴾濃曂斨彥濄 *2!BVEJP!PVU!⍓ṉ庭㌿䀞!TVC!ㅺ!SFBSɁ 姗〩娯⌧攕斨⶚䗨ợ䒌娎㕲㙜Ɂ *3!晟䴾⍵ᵮ㌶⃉Ɂ 4 * ! 斴㔠!DEY.T3321D0T3121D REMOTE IN*4 Blue/white striped Con rayas azules y blancas 唱濊䗡㠁䱯 Rayé bleu/blanc Max. supply current 0.3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A 㙤⢋㷴晟㲥!1/4!B White Courant max. fourni 0,3 A Blanco 䗡凖 Blanc White/black striped Con rayas blancas y negras 䗡濊渵㠁䱯 Rayé blanc/noir Gray Gris 㿔凖 Gris Gray/black striped Con rayas grises y negras 㿔濊渵㠁䱯 Rayé gris/noir Left Izquierdo ⵊ Gauche CDX-S2210X CDX-S2210S CDX-S2210C CDX-S2010X CDX-S2010T CDX-S2010C BUS AUDIO IN  *1 Cordon à broche RCA (non fourni) *2 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni. *3 Insérez avec le câble vers le bas. *4 CDX-S2210C/S2010C uniquement Black Negro 渵凖 Noir 1 Blue Azul 唱凖 Bleu ANT REM Max. supply current 0.1 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A 㙤⢋㷴晟㲥 1/2!B Courant max. fourni 0,1 A Red Rojo 䱩凖 Rouge 2 4 Yellow Amarillo 渧凖 Jaune 5  2005 Sony Corporation Printed in Thailand Cautions    ×2     Connection diagram () Precauciones • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. • Run all earth leads to a common earth point. • Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. • The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.  To a metal surface of the car Notes on the power supply lead (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de 12 V de tierra negativa. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. • Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás. • Conecte todos los cables de conexión a masa a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados.  To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch Parts Iist () ×4 Equipment used in illustrations (not supplied) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) ㌶♺ᶑ䗨塁仒濃曂斨彥濄 Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Front speaker Altavoz frontal ↱㌾俖◌ Haut-parleur avant • The numbers in the list are keyed to those in the instructions. • The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  and the protection collar  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet. • Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers. Power amplifier Amplificador de potencia ∃䋫㒢⢋◌ Amplificateur de puissance  Catch Rear speaker Altavoz posterior ⻰㌾俖◌ Haut-parleur arrière Rotary commander RM-X4S Mando rotatorio RM-X4S 㔯庭⹳㌋↚◌!SN.Y5T Satellite de commande RM-X4S Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Connection example () Active subwoofer Altavoz potenciador de graves activo 㙭㷴峩Ẳ杗㌾俖◌ Caisson de graves actif Notes (-B) • Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier. • The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power input leads.  To the power aerial control lead or power supply lead of aerial booster amplifier Notes • It is not necessary to connect this lead if there is no power aerial or aerial booster, or with a manually-operated telescopic aerial. • When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. Notes • If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery) terminal which is energized at all times. Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car first. • When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  To the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car first. Notes on the control and power supply leads • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner. • When your car has built-in FM/AM aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer. • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. Notas sobre el cable de fuente de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente. • Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería. Lista de componentes () • Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. • La unidad se comercializa con el soporte  y el marco de protección . Antes de montarla, utilice las llaves de liberación  para extraer el soporte  y el marco de protección  de la misma. Para obtener más información, consulte “Extracción del marco de protección y del soporte ()”. • Conserve las llaves de liberación  para utilizarlas en el futuro, ya que también las necesitará si retira la unidad del automóvil. Precaución Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para evitar posibles lesiones en los dedos.  Enganche Nota Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará correctamente y puede saltar. Ejemplo de conexiones () Notas (-B) • Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes de realizar la conexión al amplificador. • La alarma se activará únicamente si se utiliza el amplificador integrado. 䴾嵓徇㌉♺!)* Diagrama de conexión () 㱌び  A una superficie metálica del automóvil •!㚐㧃⍎偡ợ䒌射㣙㌉⚔!23!W!䙘㲥晟㷴Ɂ •!ᵱ壥ợ⭲䴾⢢⚌圞㝷ᵯ濇ㅺ䷂㋿⚌䥟∹恌Ṛᵮ 濃⣦濕⸋㡩㇚ㆯᵮ濄Ɂ •!徇㌉䴾嵓ᶯ↱濇娯敀擭㯡帮湂㿏塁仒ṉ₱⹹峛䝑 嵓Ɂ •!渧凖⏰䱩凖晟㷴府⃉⭲䴾⼩杬⚌ㆤ㙭⃚⫧⭲䴾恡徇 ㌉⫰䓆ṉ⻰ㆱ徇㌉Ɂ •!⭫ㆤ㙭⚔䴾恡徇㌉↔⍰ᵤ㌉⚔湂Ɂ •!䀞ᷪ⫭⃌濇娯䠞姱㇮㯶㙭徇㌉䗨⭲䴾䒌晟◌億⶚≩ 䲒徖垰䲹䵇Ɂ Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los cables amarillo y rojo de entrada de alimentación.  Al cable de control de la antena motorizada o al cable de fuente de alimentación del amplificador de señal de la antena Notas • Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.  A AMP REMOTE IN de un amplificador de potencia opcional Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad.  Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de la llave de encendido Notas • Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin interrupción. Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del automóvil. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.  Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía sin interrupción 晟㷴⭲䴾杬䝉濃渧凖濄 •!⭫㚐㧃八⃚⫧䨯樸俖塁仒䲨⍬ợ䒌㖦濇ㆤ徇㌉䗨㯡 帮晟嵓⬝愳⼩杬⢋㔠㬳Ὧ塁仒ὁ明䳖⬝愳䗨䶡⏰Ɂ •!䓚㯡帮晟嵓⬝愳ᵱ⢄⢋㖦濇娯⭫㚐㧃䙘㌉八晟㯄䙜 徇㌉Ɂ 晚Ṛᵤ夡埌!)* •!♺䢞㓜⪻八娎㕲㙜ᶑ䗨㓜⪻㖓ᵤ兘䗨Ɂ •!ㆼ㜚! !⏰ὁ嫛䐔! !⚌⅞⹄ᶯ↱ⵖ䳷塁⚌㚐塁仒 ᵮɁ⚌⫭塁㚐塁仒ᶯ↱濇娯€ợ䒌擯拺揔≽! ! ⭫ ㆼ㜚!!⏰ὁ嫛䐔!!⼂㚐塁仒ᵮ㈪ᵯɁ姗䲔娎㕲濇 娯⌧壯㚐来⌱曆ĥ㈪ᵯὁ嫛䐔⏰ㆼ㜚!)*ĦɁ •!⣦㜀Ḯ⻰壥⭫㚐塁仒⼂㯡帮ᵮ㈪ᵯ濇᷃壥ợ䒌擯拺 揔≽濇♄㫈娯ὁ⪼⣡擯拺揔≽!!ṉ´Ḯ⻰ợ䒌Ɂ 㱌び ㉣⌺ㆼ㜚!!㖦濇娯䇝↉㱌び↉‛↔ㆯ㉫Ɂ Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del automóvil. Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación • El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador. • Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener más información, consulte a su distribuidor. • Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé. Conexión para protección de la memoria Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague la llave de encendido. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen. • No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo. • No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede dañar la unidad. • Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo. • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Nota sobre la conexión Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión de ambos dispositivos.  ㈰懈 妟 ⫭塁ᶯ↱濇⼩杬⭫ㆼ㜚!!⃍Ῐ䗨㈰懈⍵⃋⺲㙖!3!nnɁ⣦㜀㈰懈䪪 䙘ㅺ⍵⡺⺲㙖濇↫㚐塁仒⭫䂅㰹䇆♞⫭塁濇ᶊ⍓偡⺬⅞Ɂ 䴾嵓徇㌉♺ữ!)* !徇㌉兗㯡帮䗨愵⯐埌曆 棺€徇㌉渵凖㌉⚔⭲䴾濇䂚⻰⃱徇㌉渧凖⏰䱩凖晟㷴府⃉ ⭲䴾Ɂ !徇㌉兗晟∹⢍䴾㌋↚⭲䴾ㅺ⢍䴾⊫⠷㒢⢋◌䗨晟㷴 ⭲䴾 妟 •!⣦䂅晟∹⢍䴾ㅺ⢍䴾⊫⠷◌濇ㅺ㙭ㆯ∹⢻䬅⹳⢍䴾濇ἣᵱ杬 徇㌉㫈⭲䴾Ɂ •!「㯡帮䗨⻰濊Ῐ䌟䏧䧻ᶑ⣦㜀㙭⃋仒! GN0BN! ⢍䴾濇⋗娯⌧ 䙯ĥ㌋↚䴾⏰晟㷴䴾杬䝉ĦɁ !徇㌉兗応屠䗨∃䋫㒢⢋◌䗨!BNQ!SFNPUF!JO濃㒢⢋ ◌徽㌋府⃉濄 㚐徇㌉ 䒌㔠㒢⢋◌Ɂ徇㌉ṟẹ⃚⫧䱟䳕⍓偡㙧㍱⡂㚐㧃Ɂ !徇㌉兗⚌湂㿏揔≽擯敀䗨斨Ṛằ仒ᵮ彾晟䗨!,23!W! 晟㷴䩓⪴ 妟 •!剉㯶㙭斨Ṛằ仒濇↫娯徇㌉兗⤯䲦彾晟䗨! ,23! W! 晟㷴濃晟 㯄濄䩓⪴Ɂ ! ⼩杬棺€⭫渵凖㌉⚔⭲䴾徇㌉兗㯡帮䗨愵⯐埌曆Ɂ •!「㯡帮䗨⻰濊Ῐ䌟䏧䧻ᶑ⣦㜀㙭⃋仒! GN0BN! ⢍䴾濇⋗娯⌧ 䙯ĥ㌋↚䴾⏰晟㷴䴾杬䝉ĦɁ !徇㌉兗⤯䲦彾晟䗨!,23!W!晟㷴䩓⪴ ⼩杬棺€⭫渵凖㌉⚔⭲䴾徇㌉兗㯡帮䗨愵⯐埌曆Ɂ ㌋↚䴾⏰晟㷴䴾杬䝉 •!㌉彾娣婋◌晟㷴㖦濇晟∹⢍䴾䗨㌋↚⭲䴾濃唱凖濄ἣ偡㌴ỿ! ,23!W!䙘㲥晟Ɂ •!剉「䗨㯡帮⻰濊Ῐ䌟䏧䧻ᵮ㙭⃋仒!GN0BN!⢍䴾濇杬⭫晟∹⢍䴾㌋ ↚⭲䴾濃唱凖濄ㅺ幸∍晟㷴府⃉⭲䴾濃䱩凖濄徇㌉↔䍢㙭⢍䴾⊫ ⠷◌ᵮ䗨晟㷴䩓⪴ᵮɁ姗䲔⃋⬝娯⍵戛⒒⒪婒姆Ɂ •!㚐㧃ᵱ偡ợ䒌ᵱ⃛´䷠晟◌䘶䗨晟∹⢍䴾Ɂ ὁ㉥奼ㄚ䗨䴾嵓徇㌉㰹 䓚徇㌉⣡渧凖晟㷴府⃉⭲䴾㖦濇⋗ợ㯡帮䗠∹㧃湂㿏揔≽敀擭濇晟 㷴ḱ⭫⭱奼ㄚ晟嵓ỿ晟Ɂ 徇㌉㌾俖◌㖦䗨㱌びᷯ杩 •!徇㌉㌾俖◌晟䴾ṉ↱濇娯€敀擭㚐㧃晟㷴Ɂ •!ợ䒌斟ㇻ䀞!5.9!Ã!ᵸ⃛㙭崗⢄∃䋫喹䍪⬝愳䗨㌾俖◌濇ṉ₱㍱ ⡂㌾俖◌Ɂ •!ᵱ壥⭫㌾俖◌䩓⪴徇㌉↔帮帏ᵮ濇ㅺ⭫⍗㌾俖◌䩓⪴八ⵊ㌾俖◌ 䩓⪴䙜徇㌉Ɂ •!Ⅻ≣⭫㚐㧃䗨㌉⚔⭲䴾徇㌉兗㌾俖◌䗨射濃.濄㌉䴾䩓Ɂ •!㌾俖◌ᵱ⍓ᶊ俓徇㌉Ɂ •!娯 徇㌉䂅㷴㌾俖◌Ɂ剉⭫㙭㷴㌾俖◌濃⶚⃋仒㒢⢋◌濄徇㌉↔ ㌾俖◌䩓⪴ᵮ㙧㍱⡂㚐㧃Ɂ •!剉㚐塁仒ợ䒌ⵊɀ⍗㌾俖◌䗨⃕䒌射㣙濃.濄⭲䴾濇䀞ᷪ忣₱㒩 昀濇Ⅻ≣ợ䒌ⵖ⫭塁⚌㯡帮⃋䗨⃋仒㌾俖◌⭲䴾Ɂ •!娯≣⭫㚐塁仒㌾俖◌⭲䴾䙜᷶徇㌉Ɂ 㙭敀徇㌉㱌びᷯ杩 ⣦㜀㚎㫇䠞徇㌉㌾俖◌⏰㒢⢋◌濇↫染䢞ⶹᵮ㙧⅞䍢ĥGBJMVSFĦɁ 㫈㖦濇娯㫇䠞徇㌉㌾俖◌⏰㒢⢋◌Ɂ Précautions Schéma de raccordement () • Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner sur une tension de 12 V CC avec masse négative. • Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur pour éviter un court-circuit. • Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres raccordements. • Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun. • Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du ruban isolant tout câble libre non raccordé. • L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux.  À un point métallique de la voiture Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale raccordée du circuit utilisé de la voiture doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.  À la borne +12 V qui est alimentée quand la Liste des composants ()  À la borne +12 V qui est alimentée en • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. • Le support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  et le tour de protection  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso. • Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Attention Manipulez précautionneusement le support  pour éviter de vous blesser aux doigts. 妟!(-B) •!∽⼩⚌㌉㒢⢋◌ᶯ↱徇㌉⚔䴾Ɂ •!⍎㙭䓚ợ䒌⃩仒㒢⢋◌㖦濇ㆱ㙧䗠⅞嫊⎮俖Ɂ  Loquet Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Exemple de raccordement () Remarques (-B) • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder l’amplificateur. • L’alarme retentit uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge.  Vers le câble de commande d’antenne électrique ou le câble d’alimentation de l’amplificateur d’antenne Remarques • Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n'y a pas d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».  Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur de puissance en option Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le branchement de tout autre système risque d’endommager l’appareil. clé de contact est sur la position accessoires Remarques • S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ». permanence Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation • Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension. • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager. • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des hautparleurs droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. • N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil. • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les hautparleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés. 1 2 El gancho debe encontrarse en la parte interior.   A TOYOTA Face the hook inwards. ㋿懈㚁塅曆Ɂ   Oriente la llave de liberación en la dirección correcta.   max. size 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm 㙤⢋⮞⭜ 6‡9!nn Dimensions max. 5 × 8 mm Tournez le crochet vers l’intérieur. Orient the release key correctly. B NISSAN  Bracket Soporte ㆼ㜚 Support 㫇䠞⫾ằ擯拺揔≽Ɂ Orientez correctement la clé de déblocage. 1 2 3 to dashboard/center console al tablero o consola central 兗⁤埌㛣濊ᶑ⢒㌋↚䬕 vers le tableau de bord/la console centrale    to dashboard/center console al tablero o consola central 兗⁤埌㛣濊ᶑ⢒㌋↚䬕 vers le tableau de bord/la console centrale max. size 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm 㙤⢋⮞⭜ 6‡9!nn Dimensions max. 5 × 8 mm Dashboard Tablero ⁤埌㛣 Tableau de bord  Bracket Soporte ㆼ㜚 Support max. size 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm 㙤⢋⮞⭜ 6‡9!nn Dimensions max. 5 × 8 mm Bracket Soporte ㆼ㜚 Support Existing parts supplied with your car Piezas existentes suministradas con su automóvil 昌㯡帮斨彥䗨恌Ṛ Pièces existantes fournies avec la voiture Fire wall Cortafuegos 斖㿏⠥ Paroi ignifuge  Bracket Soporte ㆼ㜚 Support max. size 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm 㙤⢋⮞⭜ 6‡9!nn Dimensions max. 5 × 8 mm Existing parts supplied with your car Piezas existentes suministradas con su automóvil 昌㯡帮斨彥䗨恌Ṛ Pièces existantes fournies avec la voiture  182 mm  A 53 m m B  Claws Uñas 懈䆎 Griffes  Precautions • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Removing the protection collar and the bracket () Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . 2  Engage the release keys  together with the protection collar .  Pull out the release keys  to remove the protection collar . Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Frequency select switch The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 9 k (50 k) position. If the frequency allocation system of your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set the switch on the bottom of the unit to the 10 k (200 k) position before making connections. Mounting the unit in a Japanese car () You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws . How to detach and attach the front panel () (OFF) Precauciones • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de conducción. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción. • Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. Ajuste del ángulo de montaje Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°. Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press . Press , and pull it off towards you. -B To attach Engage part  of the front panel with part  of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks. Warning if your car’s ignition has no ACC position After turning the ignition off, be sure to press and hold  on the unit until the display disappears. Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain. RESET button When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel. Montaje de la unidad en un automóvil japonés () Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su distribuidor Sony. Nota Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados . Forma de extraer e instalar el panel frontal () Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección  y el soporte  de la misma. 1 Retire el marco de protección . Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar . Presione y, a continuación, extraiga el panel frontal hacia usted. 2 Retire el soporte .  Inserte ambas llaves de liberación  entre la unidad y el soporte  hasta que encajen.  Presione el soporte  y, a continuación, levante la unidad para separar ambos elementos. Selector de frecuencias El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado en fábrica a la posición 9 k (50 k). Si el sistema de asignación de frecuencias de su país se basa en el intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector, situado en la base de la unidad, en la posición 10 k (200 k) antes de realizar las conexiones. •!Ḹ䲔応⌺⫭塁ằ仒濇ṉợ㚐塁仒ᵱⷖ㑢㫇⶜䗨椹椿 㐱ỀɁ •!忣₱⭫㚐㧃⫭塁⚌⌻㿔⟙濇㯅䇍⏰⺛䀬㊓∹⻕杣䗨 ⊤❃濇ㅺ⫭塁⚌樼㸏喹濇⣦䙘⭱旡₭ᵯㅺ䄕㮇䬅德 斨張Ɂ •!䀞ᷪ⫭塁⫭⃌⏰⍓曄濇娯ợ䒌斨彥䗨⫭塁㤯ṚɁ ⫭塁夶⸊ᶯ娣㓘 娯⚌!56„ṉ⃋娣㓘⫭塁夶⸊Ɂ Extracción del marco de protección y del soporte ()  Una las llaves de liberación  al marco de protección .  Retire las llaves de liberación  para extraer el marco de protección . ợ䒌↱㱌びᷯ杩 -A Para extraerlo -B Para instalarlo Fije la parte  del panel frontal en la parte  de la unidad, tal como muestra la ilustración, y presione el lado izquierdo hasta que encaje. Advertencia: si el encendido del automóvil no dispone de una posición ACC Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo o un objeto similar. 㙭᷿㕉㚐䒆㯡帮ᵱ偡⫭塁㚐㧃濇⚌彽䦒〩⻆ᵯ濇娯⍵! Tpoz!䳷戛⒪婒姆Ɂ 妟 䀞斖㫆䗠䒃㒩昀濇⫭塁㖦⍎偡ợ䒌斨彥䗨圞䳖!7Ɂ ⣦ẹ㈪⋜⏰塁悱↱曆㛣!)* ㈪ᵯὁ嫛䐔⏰ㆼ㜚!)* ⫭塁㚐㧃ᶯ↱濇娯€㈪⋜↱曆㛣Ɂ ⫭塁ᶯ↱濇娯€⼂㚐塁仒ᵮ㈪ᵯὁ嫛䐔!!⏰ㆼ㜚!Ɂ 1!!㈪ᵯὁ嫛䐔 Ɂ !⭫擯拺揔≽!!八ὁ嫛䐔!!◽⍬Ɂ !㈭⅞擯拺揔≽!!ṉ㈪ᵯὁ嫛䐔!Ɂ 2!!㈪ᵯㆼ㜚 Ɂ !⭫⃍㇮擯拺揔≽!!ᵤ峛㌶⃉塁仒⏰ㆼ㜚!! ㈪⋜↱曆㛣ᶯ↱濇杬€㉭ᵯ!!拙Ɂ㉭! 濇䂚⻰ ⭫⃚㚁兎ⵕ帏樸㔝⍵㈭⅞Ɂ ᶯ擷濇䙘兗信↔ⓤ┶俖Ɂ !⍵ᵯ㈭ㆼ㜚!濇䂚⻰⍵ᵮ㈭塁仒濇ợᶯ䙜᷶ 傏晆Ɂ 枟䋫応㐫擯敀 BN濃GN濄娣婋擷旸⚌⅞⹄↱堏妑⫾⚌!:!l濃61!l濄ằ仒 ᵮɁ剉尘♯䗨枟䋫Ⅺ悱䱟䳕㖓❞㔠!21!lI{濃311!lI{濄 擷旸濇徇㌉↱濇娯⭫㚐㧃ⷹ恌ᵮ䗨擯敀妑⫾⚌21l 濃311!l濄ằ仒ᵮɁ .B!㈪⋜ .C!塁悱 ⣦♺ㆤ䢞⭫↱曆㛣䗨! ! 恌Ⅺ⫭塁兗㚐㧃䗨! ! 恌 Ⅺ濇䂚⻰㌌徖ⵊ䩓䙘兗信↔ⓤ┶俖Ɂ ⣦㜀「䗨㯡帮⹹㐲㯶㙭!BDD!ằ 仒㖦䗨嫊⎮ 敀擭⹹㐲⻰濇⼩柟㉭ẳ㚐㧃ᵮ䗨!  ᵱ㒢濇䙘兗染 䢞㳬⢕Ɂ ⎊↫濇染䢞⭫ᵤ䙘擯去⼂佰㳬佻晟㯄Ɂ SFTFU!㉭慹 䓚⫭塁⏰徇㌉⫰ㅴ⻰濇∽娯䒌⌃⪴䪪䪭㉭⠷!SFTFU! ㉭慹Ɂ Tras apagar el motor, mantenga presionado  en la unidad hasta que se apague la pantalla. Si no lo hace, la pantalla no se desactiva y se desgasta la batería. Botón RESET ⭫㚐㧃⫭塁㔠㕉㚐䒆㯡帮ᵮ! )* ⫭塁䢞ữ!)* Précautions • Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la conduite. • Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. Réglage de l’angle de montage Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Retrait du tour de protection et du support () Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 Retirez le tour de protection . 2  Insérez les clés de déblocage  en même temps dans le tour de protection .  Tirez sur les clés de déblocage  pour retirer le tour de protection . Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant Sony. Remarque Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis  fournies pour le montage. Retrait et fixation de la façade () Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. -A Pour la retirer Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer d’abord sur . Appuyez sur , puis sortez la façade en tirant vers vous. -B Pour la fixer Insérez la partie  de la façade dans la partie  de l’appareil, tel qu’illustré, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant qu’elle est en position. Retirez le support .  Insérez les clés de déblocage  en même temps entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez sur l’appareil vers le haut pour les séparer. Sélecteur de fréquences L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé par défaut à 9 k (50 k). Si le système d’affectation des fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de 10 kHz (200 kHz), réglez le commutateur situé sous l’appareil à la position 10 k (200 k) avant de procéder aux raccordements. Avertissement si le contact de votre véhicule ne comporte pas de position ACC Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir la touche  enfoncée sur l’appareil jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie du véhicule se décharge. Touche RESET Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu. ⫭塁⚌⁤埌㛣塅 妟 •!剉㙭⼩壥濇↫⍓⺲㙖彽᷿⋅䆎濃.3濄Ɂ •!⼩杬⭫ὁ嫛䐔!!ᵮ䗨!5!Ὧ懈䆎㫇䠞◽⍬⚌塁仒䗨⋅㥡ᶑ 濃.4濄Ɂ Mounting example () Installation in the dashboard Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). Installation de l’appareil dans une voiture japonaise () Ejemplo de montaje () Exemple de montage () Instalación en el tablero Installation dans le tableau de bord Notas • Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje firmemente (-2). • Compruebe que los 4 enganches del marco de protección  estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3). Remarques • Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte (-2). • Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection  sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil (-3).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-S2010C Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para