Sony WM-FS555 Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación
Specifications
Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
531 - 1 602 kHz (Other countries)
Power requirements
1.5 V DC, battery R6 (size AA) × 1
Dimensions (w/h/d)
Approx. 102.3 × 117.5 × 47.3 mm (4
1
8
× 4
3
4
× 1
7
8
inches)
(excluding projecting parts and controls)
Mass
Approx.219 g (7.8 oz) (main unit only)
Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Hand strap with belt clip (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (approximate hours)
Tape Radio
playback reception
Sony alkaline LR6 (SG)** 32 50
Sony R6P (SR) 9 15
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry
battery (produced in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
Spécifications
Plage de fréquences
FM : 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)
531 - 1 602 kHz (Autres pays)
Alimentation 1,5 V CC, 1 pile R6 (format AA)
Dimensions (l/h/p)
Environ 102,3 × 117,5 × 47,3 mm (4
1
8
× 4
3
4
× 1
7
8
pouces)
(parties saillantes et commandes non comprises)
Poids
Environ 219 g (7,8 onces) (uniquement appareil principal)
Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1), Sangle avec pince de ceinture (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué
ci-dessous.
MDR-E808LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Autonomie de la pil* (approximation en heures)
Lecture de Réception
cassette radio
Pile alcaline Sony LR6 (SG)** 32 50
Sony R6P (SR) 9 15
*Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
**Lorsque vous utilisez de pile sèche alcaline Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (fabriquées au Japon).
Remarque
L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les
conditions de fonctionnement, la température
ambiante et le type de pile.
A
B
C
D
E
FM
HOLD
VOLUME*
TUNING+/–
x
Y
Pinza para cinturón
Gancho para o cinto
PRESET +/–
AM
RADIO OFF
M
n**
F
MENU
SET
ENTER
m
MENU
SET
ENTER
Tapa de goma
Tampa de borracha
Salida de aire
Saída de ar
i
* En la unidad principal existe un punto táctil junto a
VOLUME que muestra la dirección para subir el
volumen.
** El botón tiene un punto táctil.
* Existe um ponto em relevo junto de VOLUME no
aparelho principal para mostrar a direcção de aumento
do volume.
** O botão tem um ponto em relevo.
Español
Português
Preparativos
Para utilizar la correa de transporte
Cómo llevar el Walkman en la mano A
1 Pase la correa por el asa del Walkman.
2 Pase un extremo de la correa por la hebilla
del otro extremo.
3 Ponga la mano entre el Walkman y la correa
y ajuste la longitud de la correa para fijarla.
Haga pasar el trozo de correa sobrante por
debajo del asa del Walkman.
Cómo llevar el Walkman en un cinturón
1 Haga pasar la correa por el asa como se
describe en los pasos 1 y 2.
2 Apriete la correa con la hebilla y haga pasar
el trozo de correa sobrante por debajo del
asa del Walkman.
B
3 Utilice la pinza para sujetar el Walkman en
el cinturón.
Para insertar una pila C
1 Abra la contratapa.
2 Abra la tapa del casete.
3 Suelte el gancho (retén) para abrir la tapa
del compartimiento de pilas e inserte una
pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad
correcta.
Cuándo se debe reemplazar la pila
D
Reemplace la pila por otra nueva cuando en la
indicación “ ” parpadee en el visor.
Para reemplazar la pila
1 Desenganche la tapa del compartimiento de
pilas para abrirla.
2 Tire suavemente de la cinta para reemplazar
la pila por una nueva.
Reproducción de una
cinta
1 Abra la contratapa.
2 Abra la tapa del casete e introduzca una
casete.
3 Pulse MENU repetidamente para ajustar el
cursor del visor en TAPE. A continuación,
pulse SET para seleccionar el tipo de casete.
F
Sin mensaje: normal (TYPE I)
METAL: Posición alta (TYPE II) o metal
(TYPE IV)
4 Pulse N.
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para aumentar el volumen, haga girar
VOLUME hacia la izquierda.
Para Pulse
Detener la reproducción* x
Avanzar rápidamente** M o m
* La reproducción cambiará automáticamente a la cara
opuesta cuando el casete llegue al final de la cara.
**Si no detiene la Walkman después de hacer avanzar o
rebobinar la cinta, la pila se gastará rápidamente.
Asegúrese de pulsar x.
Nota
No abra la tapa del compartimiento del casete mientras
la cinta esté reproduciéndose.
Para seleccionar la dirección de la cinta
Pulse Y para seleccionar la dirección deseada.
Escuchar la radio
1 Si la función HOLD está activada, apriete el
interruptor HOLD hacia la dirección
contraria a la flecha para desbloquear los
controles.
Asegúrese de que la cinta haya dejado de
girar completamente.
2 Pulse FM o AM para seleccionar la banda de
frecuencia deseada y encienda la radio.
3 Pulse TUNING +/– para sintonizar la
emisora deseada. Mantenga pulsado
TUNING +/– durante unos segundos para
buscar emisoras.
Para apagar la radio
Pulse RADIO OFF.
Para mejorar la recepción de la
emisión
Para FM: Extienda el cable de los auriculares
(antena). Si la recepción sigue siendo deficiente,
pulse repetidamente MENU para ajustar el cursor
en pantalla a FM MODE. A continuación, pulse
SET para cambiar entre “LOCAL” o ninguno (DX)
o “MONO (monaural)” o ninguno (estéreo) para
obtener una recepción mejor. E, F
Para AM: Vuelva a orientar la unidad entera.
Presintonización de
emisoras de radio
Puede presintonizar hasta 40 emisoras de radio — En
Canadá y Centroamérica / Sudamérica: 30 de FM y
10 de AM. En el resto de países: 35 de FM y 5 de AM.
Memorización de las emisoras
exploradas automáticamente
1 Pulse FM o AM.
2 Pulse ENTER durante más de 3 segundos.
El número 1 memorizado parpadeará en la
pantalla y el Walkman empezará a explorar
las emisoras desde las frecuencias inferiores
y se parará durante aproximadamente 3
segundos cuando se reciba una estación.
3 Si desea memorizar la estación recibida,
pulse ENTER mientras parpadee el número
memorizado.
La emisora recibida se memorizará en el
número 1 y la unidad continuará buscando
la siguiente emisora que se reciba.
4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen
todas las emisoras de recepción.
Para detener la exploración
Pulse RADIO OFF. La radio se apaga al mismo
tiempo.
Notas
Si ya hay emisoras guardadas en la memoria, las que
presintonice sustituirán las existentes cuando finalice
el procedimiento anterior.
Si no puede presintonizar emisoras automáticamente,
hágalo de forma manual.
Presintonización de emisoras
manualmente
1 Pulse FM o AM.
2 Pulse ENTER.
Los dígitos de frecuencia y un número de
memorización parpadearán en el visor.
3 Mientras los dígitos de frecuencia y el
número de memorización parpadean,
sintonice una emisora que desee guardar en
memoria mediante TUNING +/– y
seleccione un número de memorización
mediante PRESET +/–.
4 Mientras los dígitos de frecuencia y el
número de memorización parpadean, pulse
ENTER.
Notas
Si no puede realizar los pasos 3 ó 4 mientras están
parpadeando las indicaciones, repita todos los pasos
desde el paso 2.
Si ya hay una emisora guardada en la memoria, la
emisora nueva sustituirá a la existente.
Para cancelar la emisora almacenada
Siga el procedimiento anterior y, en el paso 3,
mantenga pulsado TUNING +/– hasta que “- - - -”
aparezca en el visor y seleccione el número de
memorización que desee cancelar pulsando PRESET
+/–. Pulse ENTER mientras “- - - -” parpadea.
Escuchar las emisoras de radio
memorizadas
1 Pulse FM o AM.
2 Pulse PRESET +/–.
Utilización de otras
funciones
Bloqueo de los controles
Deslice el interruptor HOLD en el sentido de la
flecha para bloquear los controles.
La función de bloqueo hace que se bloqueen los
botones de la radio, el botón MENU y el botón SET.
Potenciación de los sonidos graves
F
Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor
del visor en MB. A continuación, pulse SET para
activar MB (mega bass). Cada vez que pulse el
botón, las indicaciones cambiarán como se indica a
continuación:
MB (mega bass): potencia los sonidos graves
Sin mensaje: desactivado (normal)
Notas
Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”, baje el
volumen o seleccione el modo normal.
El efecto de potenciación de graves no se nota mucho
cuando el volumen es muy alto.
Protección de los oídos — AVLS
(Sistema de limitación automática
del volumen) F
Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor
del visor en AVLS. Pulse SET para mostrar “AVLS”.
El volumen máximo se mantiene bajo para proteger
los oídos.
Precauciones
Pilas
No transporte las pilas juntamente con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generar calor si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con un
objeto metálico.
Cuando no utilice el Walkman durante mucho tiempo, retire la
pila para evitar cualquier daño causado por fugas y su
consecuente corrosión.
Manejo
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sujeto a la luz solar directa, a exceso de polvo y arena, a la
humedad, a la lluvia, a golpes, ni en el interior de un automóvil
con las ventanillas cerradas.
• No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos
de duración. Dichas cintas son muy finas y suelen dilatarse con
facilidad, lo que puede provocar errores de funcionamiento en
la unidad o un deterioro del sonido.
El visor de cristal líquido puede ser difícil de ver o puede que
funcione con lentitud cuando se utiliza la unidad a altas
temperaturas (más de 40º C) o a bajas temperaturas (menos de
0º C). A temperatura ambiente, el visor volverá a las
condiciones normales de funcionamiento.
Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en
el modo de reproducción para que se caliente durante algunos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Resistencia al agua
Antes de abrir o cerrar la tapa del casete, asegúrese de eliminar
todo el agua, polvo o arena del exterior del Walkman. (El
Walkman no es resistente al agua cuando la tapa del casete está
abierta.)
Dado que la presencia de agua en la clavija de los auriculares
puede hacer que se oxide dicha clavija, cúbrala con la caperuza
de plástico suministrada cuando no utilice los auriculares.
Puesto que el Walkman es estanco al aire, un cambio en la
presión del aire en el interior del mismo podría hacer que fuera
difícil abrir la tapa del casete, por ejemplo después de
transportarlo en un avión o trasladarlo de un lugar cálido a un
lugar frío. Para abrir la tapa del casete, consulte “Resolución de
problemas”.
Los auriculares suministrados no están preparados para la
inmersión en el agua o para estar en contacto continuado con el
agua. Si caen en el agua accidentalmente o se mojan, séquelos
bien con un paño seco. No utilice nunca para ello un secador
eléctrico.
Si el Walkman o los auriculares se sumergen en agua salada,
asegúrese de lavarlos en agua dulce limpia sin exponerlos
directamente a la presión del chorro de agua. No los lave nunca
debajo del grifo y no utilice jabón o detergente.
Si entra arena o polvo en las juntas de goma, la tapa del casete
no cerrará bien y podría entrar agua en el compartimiento.
Elimine el polvo periódicamente.
Se recomienda cambiar las juntas una vez al año. En los centros
de servicio técnico autorizado de Sony encontrará juntas de
recambio.
Auriculares
Seguridad vial
No utilice auriculares ni audífonos mientras conduce, va en
bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado. Puede ocasionar
peligros en el tráfico y es ilegal en algunos lugares. Asimismo,
puede resultar peligroso utilizar los auriculares o audífonos a un
volumen alto mientras anda, sobre todo en pasos de peatones.
Debe tener mucha precaución o dejar de utilizar la unidad en
situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en el oído
No utilice los auriculares o audífonos a un volumen alto. Los
especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y
prolongada a un volumen alto. Si nota un pitido en el oído,
reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a unos niveles moderados. Le permitirá oír
los sonidos del exterior y ser más considerado con la gente de su
alrededor.
Mantenimiento
Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño
de algodón y una solución de detergente transcurridas 10 horas
de uso.
Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni
disolventes.
Limpie periódicamente las clavijas de los auriculares.
Resolución de problemas
El visor muestra información incorrecta.
La pila dispone de poca energía. Sustituya la pila por otra
nueva.
El visor y el funcionamiento no son normales.
• Extraiga la pila durante un mínimo de 30 segundos y vuelva a
introducirla. Si no se soluciona el problema, extraiga la pila y
deje la unidad sin pila durante un mínimo de 30 minutos; a
continuación, vuelva a introducirla. En este caso, deberá volver
a presintonizar las emisoras, ya que la memoria se habrá
borrado.
La tapa del casete no se puede abrir.
Abra la tapa de goma y, a continuación, abra la tapa del casete.
Cuando se abra la tapa del casete, recuerde que debe cerrar la
tapa de goma para evitar que entre agua.
El sonido es distorsionado.
Deslice el interruptor Y firmemente a la posición correcta.
Preparativos
Para utilizar a pega para a mão
Segurar no Walkman com uma mão A
1 Faça passar a fita através da pega do
Walkman.
2 Faça passar um dos lados da fita através da
presilha do fecho do outro lado.
3 Coloque a mão entre o Walkman e a fita,
ajuste o comprimento da fita e prenda-a.
Enfie o resto da fita na pega do Walkman.
Colocar o Walkman no cinto
1 Faça passar a fita através da pega descrita
nos passos 1 e 2.
2 Aperte a fita na presilha do fecho e enfie o
resto da fita na pega do Walkman.
B
3 Prenda o gancho no cinto.
Para colocar a pilha C
1 Desaperte a fivela.
2 Abra a tampa do compartimento de
cassetes.
3 Abra o fecho para abrir a tampa do
compartimento das pilhas e introduza uma
pilha seca de R6 (tamanho AA) com a
polaridade correcta.
Quando deve substituir a pilha D
Substitua a pilha por uma nova quando a indicação
” piscar no visor.
Para substituir a pilha
1 Abra o fecho para abrir a tampa do
compartimento das pilhas.
2 Puxe a fita lentamente para cima e substitua
a pilha por uma nova.
Reproduzir uma cassete
1 Desaperte a fivela.
2 Abra a tampa do compartimento das
cassetes e coloque uma cassete.
3 Carregue várias vezes em MENU para
colocar o cursor na posição TAPE no visor.
Depois carregue em SET para seleccionar o
tipo de cassete.
F
Sem mensagem: normal (TYPE I)
METAL: High-position (TYPE II) ou metal
(TYPE IV)
4 Carregue em N.
Regule o volume com VOLUME.
Para aumentar o volume, rode VOLUME no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Para Carregue em
Parar a reprodução* x
Rebobinar rapidamente** M ou m
* Quando a cassete chegar ao fim de um lado, a
reprodução muda automaticamente para o lado
inverso.
**Se deixar o Walkman ligado depois de ter bobinado ou
rebobinado a fita, a pilha descarrega-se rapidamente.
Não se esqueça de carregar em x .
Nota
Não abra a tampa do compartimento de cassetes
enquanto estiver a utilizar a cassete.
Para seleccionar a direcção da cassete
Mude Y para seleccionar a direcção desejada.
Ouvir rádio
1 Se a função HOLD estiver activada, rode o
interruptor HOLD na direcção oposta à
indicada pela seta para desbloquear os
controlos.
Verifique se a cassete está completamente
parada.
2 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada e ligar o rádio.
3 Carregue em TUNING +/– para sintonizar a
estação desejada. Carregue sem soltar
TUNING +/– durante alguns segundos
para varrer as estações.
Para desligar o rádio
Carregue em RADIO OFF.
Para melhorar a recepção da
transmissão
Para FM: Estique o fio (antena) dos
auscultadores/auriculares. Se a recepção continuar
a não ser boa, carregue várias vezes em MENU
para colocar o cursor no visor na posição FM
MODE. Depois carregue em SET para alternar
entre “LOCAL” e nada (DX) ou “MONO (mono)”
ou nada (estéreo) para obter uma melhor recepção.
E, F
Para AM: Reoriente o próprio aparelho.
Memorizar estações de
rádio
Pode memorizar um máximo de 40 estações de rádio
— Para o Canadá e América Central/Sul: 30 para FM
e 10 para AM. Para os outros países: 35 para FM e 5
para AM.
Memorizar as estações através do
varrimento automático
1 Carregue em FM ou em AM.
2 Carregue em ENTER durante mais de 3
segundos.
O número de memória 1 pisca no visor e o
Walkman inicia o varrimento a partir das
estações a com as frequências mais baixas e
pára durante cerca de 3 segundos sempre
que sintonizar uma estação.
3 Se quiser memorizar a estação sintonizada,
carregue em ENTER enquanto o número de
memória estiver a piscar.
A estação sintonizada fica memorizada no
número de memória 1 e o aparelho continua
a varrer a próxima estação sintonizável.
4 Repita o passo 3 até ter memorizado todas
as estações sintonizáveis.
Para interromper o varrimento
Carregue em RADIO OFF. O rádio desliga-se à
mesma hora.
Notas
Se já houver estações memorizadas, as últimas estações
memorizadas substituem as anteriores quando concluir
a operação acima.
Se não conseguir memorizar automaticamente as
estações, faça-o manualmente.
Memorizar as estações
manualmente
1 Carregue em FM ou em AM.
2 Carregue em ENTER.
Os dígitos das frequências e o número de
memória piscam no visor.
3 Enquanto os dígitos da frequência e o
número da memória estiverem a piscar,
sintonize uma estação utilizando TUNING
+/– e seleccione um número de memória
com PRESET +/–.
4 Enquanto os dígitos da frequência e o
número de memória estiverem a piscar,
carregue em ENTER.
Notas
Se não conseguir concluir os passos 3 ou 4 enquanto as
indicações piscam, repita o procedimento a partir do
passo 2.
Se uma estação já estiver memorizada, a nova estação
substitui a anterior.
Para cancelar a estação memorizada
Execute o procedimento acima e do passo 3, carregue
sem soltar TUNING +/– até a indicação “- - - -”
aparecer e seleccione o número de memória que quer
cancelar utilizando PRESET +/–. Carregue em
ENTER enquanto “- - - -” estiver a piscar.
Ouvir estações de rádio
memorizadas
1 Carregue em FM ou em AM.
2 Carregue em PRESET +/–.
Utilizar as outras funções
Bloquear os controlos
Para bloquear os controlos, rode o interruptor HOLD
na direcção indicada pela seta.
A função de bloqueio só bloqueia os botões de
operação do rádio, o botão MENU e o botão SET.
Intensificar o som dos graves F
Carregue várias vezes em MENU para colocar o
cursor na posição MB no visor. Depois, carregue em
SET para ligar MB (mega bass). Sempre que carregar,
as indicações mudam seguinte maneira:
MB (mega bass) : intensifica o som dos graves
Sem mensagem: off (normal)
Notas
Se o som apresentar distorções no modo “MB”, reduza
o volume do som ou seleccione o modo normal.
•A intensificação do som pode não ter um grande efeito
se o volume de som estiver demasiado alto.
Protecção auditiva — AVLS (Sistema
de limitação automática do volume)
F
Carregue várias vezes em MENU para colocar o
cursor na posição AVLS no visor. Depois carregue
em SET para fazer aparecer “AVLS”.
O volume máximo é mantido num nível reduzido
para proteger os seus ouvidos.
Precauções
A pilha
Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou
objectos metálicos. Se os pólos positivos e negativos das pilhas
entrarem em contacto com objectos metálicos podem gerar
calor.
Se não tenciona utilizar o Walkman durante muito tempo,
retire a pilha, para evitar os danos provocados pelo
derramamento do respectivo líquido e subsequente corrosão.
Sobre o manuseamento
Não deixe o aparelho em locais próximos de fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, com muito pó ou areia, humidade,
chuva, choque mecânico ou ainda no interior de um automóvel
com as janelas fechadas.
Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma
duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são
muito finas e partem-se muito facilmente. Isto pode provocar
uma avaria ou deteriorar o som.
•O visor LCD pode tornar-se difícil de ver ou lento se utilizar o
aparelho com temperaturas muito altas (acima de 40°C/104°F)
ou muito baixas (abaixo de 0°C/32°F). à temperatura ambiente
normal, o visor volta ás condições de funcionamento normais.
Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
programe-o para o modo de reprodução para que aqueça
durante alguns minutos antes de voltar a utilizá-lo.
Resistência à água
Antes de abrir ou fechar a tampa do compartimento de
cassetes, limpe bem a água, pó ou areia do exterior do
Walkman. (O Walkman não é resistente à água com a tampa da
cassete aberta.)
Se a água entrar para a tomada dos auscultadores/auriculares
pode provocar ferrugem, pelo que deve tapar a tomada com a
tampa de borracha fornecida quando não estiver a utilizá-los.
Como o Walkman é hermético, pode não conseguir abrir a
tampa do compartimento de cassetes se houver uma alteração
súbita na pressão de ar no interior do Walkman o que pode
acontecer se o transportar de avião ou o transportar de um
local quente para um local frio. Para abrir a tampa do
compartimento das cassetes, consulte “Resolução de
problemas”.
Não pode meter os auscultadores/auriculares fornecidos
dentro de água e também não pode mantê-los em contacto
contínuo com a água. Se os deixar cair acidentalmente dentro
de água ou se os molhar, seque-os bem com um pano macio.
Nunca use um secador eléctrico.
Se deixar cair o Walkman ou os auscultadores/auriculares em
água salgada, lave-os com água normal. Nunca os lave com
água corrente e nunca use sabonete ou detergente.
Se houver areia ou pó na junta de borracha a tampa do
compartimento de cassetes não fecha bem e a água pode entrar
para dentro do aparelho. Limpe o pó de vez em quando.
Recomenda-se que substitua a junta todos os anos. A junta de
substituição pode ser adquirida num Centro de assistência
técnica autorizado da Sony.
Auscultadores/auriculares
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/auriculares quando estiver a conduzir,
a andar de bicicleta ou a conduzir qualquer outro veículo
motorizado. Pode aumentar os acidentes de trânsito e é proibido
nalguns locais. Também pode ser potencialmente perigoso ouvir
os auscultadores/auriculares com o volume demasiado alto
enquanto anda a pé, especialmente nas passagens de peões.
Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado
a utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Não utilize os auscultadores/auriculares com o volume muito
alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização
contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir
campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à
ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam.
Manutenção
Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um
líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10
horas de utilização.
Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina nem
diluente.
Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente.
Resolução de problemas
O visor mostra uma informação incorrecta.
•A bateria está fraca. Substitua a pilha por uma pilha nova.
O visor e o funcionamento não estão normais.
Retire a pilha durante 30 segundos ou mais e volte a introduzi-
la. Se isso não resolver o problema, retire a pilha e deixe o
aparelho sem a pilha durante 30 minutos ou mais e depois
volte a colocá-la. Neste caso, volte a memorizar as estações,
pois estas foram apagadas da memória.
Não consegue abrir a tampa do compartimento de
cassetes.
Abra a tampa de borracha e depois abra a tampa do
compartimento de cassetes. Quando a tampa se abrir, feche a
tampa de borracha para evitar a entrada de água.
O som apresenta distorções.
Coloque o interruptor Y na posição correcta.

Transcripción de documentos

Português Español A Para mejorar la recepción de la emisión Preparativos Para utilizar la correa de transporte Cómo llevar el Walkman en la mano A B 1 Pase la correa por el asa del Walkman. 2 Pase un extremo de la correa por la hebilla del otro extremo. 3 Ponga la mano entre el Walkman y la correa y ajuste la longitud de la correa para fijarla. Haga pasar el trozo de correa sobrante por debajo del asa del Walkman. Pinza para cinturón Gancho para o cinto Cómo llevar el Walkman en un cinturón 1 Haga pasar la correa por el asa como se describe en los pasos 1 y 2. 2 Apriete la correa con la hebilla y haga pasar el trozo de correa sobrante por debajo del asa del Walkman. B 3 Utilice la pinza para sujetar el Walkman en el cinturón. C Para insertar una pila C D 1 Abra la contratapa. 2 Abra la tapa del casete. 3 Suelte el gancho (retén) para abrir la tapa del compartimiento de pilas e inserte una pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. E Cuándo se debe reemplazar la pila D Reemplace la pila por otra nueva cuando en la indicación “ ” parpadee en el visor. 1 Desenganche la tapa del compartimiento de pilas para abrirla. 2 Tire suavemente de la cinta para reemplazar la pila por una nueva. MENU SET Reproducción de una cinta ENTER * En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOLUME que muestra la dirección para subir el volumen. ** El botón tiene un punto táctil. * Existe um ponto em relevo junto de VOLUME no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume. ** O botão tem um ponto em relevo. Tapa de goma Tampa de borracha HOLD FM AM Y Salida de aire Saída de ar 1 Abra la contratapa. 2 Abra la tapa del casete e introduzca una casete. 3 Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor del visor en TAPE. A continuación, pulse SET para seleccionar el tipo de casete. F Sin mensaje: normal (TYPE I) METAL: Posición alta (TYPE II) o metal (TYPE IV) 4 Pulse N. Ajuste el volumen mediante VOLUME. Para aumentar el volumen, haga girar VOLUME hacia la izquierda. M MENU SET ENTER n** Para Pulse m Detener la reproducción* x x Avanzar rápidamente** Mom TUNING+/– * La reproducción cambiará automáticamente a la cara opuesta cuando el casete llegue al final de la cara. **Si no detiene la Walkman después de hacer avanzar o rebobinar la cinta, la pila se gastará rápidamente. Asegúrese de pulsar x. PRESET +/– RADIO OFF i VOLUME* Nota • No abra la tapa del compartimiento del casete mientras la cinta esté reproduciéndose. Specifications Spécifications • Frequency range FM: 87.5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America) 531 - 1 602 kHz (Other countries) • Power requirements 1.5 V DC, battery R6 (size AA) × 1 • Dimensions (w/h/d) Approx. 102.3 × 117.5 × 47.3 mm (4 1⁄8 × 4 3⁄4 × 1 7⁄8 inches) (excluding projecting parts and controls) • Mass Approx.219 g (7.8 oz) (main unit only) • Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1) Hand strap with belt clip (1) • Plage de fréquences FM : 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud) 531 - 1 602 kHz (Autres pays) • Alimentation 1,5 V CC, 1 pile R6 (format AA) • Dimensions (l/h/p) Environ 102,3 × 117,5 × 47,3 mm (4 1⁄8 × 4 3⁄4 × 1 7⁄8 pouces) (parties saillantes et commandes non comprises) • Poids Environ 219 g (7,8 onces) (uniquement appareil principal) • Accessoires fournis Casque ou écouteurs stéréo (1), Sangle avec pince de ceinture (1) Design and specifications are subject to change without notice. Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E808LP Battery life* (approximate hours) Tape playback Radio reception La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Sony alkaline LR6 (SG)** 32 50 Sony R6P (SR) 9 15 Autonomie de la pil* (approximation en heures) Lecture de Réception cassette radio * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape) **When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry battery (produced in Japan). Note • The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type. Pile alcaline Sony LR6 (SG)** 32 50 Sony R6P (SR) 9 15 * Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Avec une cassette Sony de série HF) **Lorsque vous utilisez de pile sèche alcaline Sony LR6 (SG) “STAMINA” (fabriquées au Japon). Remarque • L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les conditions de fonctionnement, la température ambiante et le type de pile. Para seleccionar la dirección de la cinta Pulse Y para seleccionar la dirección deseada. Escuchar la radio 1 Si la función HOLD está activada, apriete el interruptor HOLD hacia la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles. Asegúrese de que la cinta haya dejado de girar completamente. 2 Pulse FM o AM para seleccionar la banda de frecuencia deseada y encienda la radio. 3 Pulse TUNING +/– para sintonizar la emisora deseada. Mantenga pulsado TUNING +/– durante unos segundos para buscar emisoras. Para apagar la radio Pulse RADIO OFF. Presintonización de emisoras de radio Puede presintonizar hasta 40 emisoras de radio — En Canadá y Centroamérica / Sudamérica: 30 de FM y 10 de AM. En el resto de países: 35 de FM y 5 de AM. Memorización de las emisoras exploradas automáticamente 1 Pulse FM o AM. 2 Pulse ENTER durante más de 3 segundos. El número 1 memorizado parpadeará en la pantalla y el Walkman empezará a explorar las emisoras desde las frecuencias inferiores y se parará durante aproximadamente 3 segundos cuando se reciba una estación. 3 Si desea memorizar la estación recibida, pulse ENTER mientras parpadee el número memorizado. La emisora recibida se memorizará en el número 1 y la unidad continuará buscando la siguiente emisora que se reciba. 4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen todas las emisoras de recepción. Para detener la exploración Para reemplazar la pila F • Para FM: Extienda el cable de los auriculares (antena). Si la recepción sigue siendo deficiente, pulse repetidamente MENU para ajustar el cursor en pantalla a FM MODE. A continuación, pulse SET para cambiar entre “LOCAL” o ninguno (DX) o “MONO (monaural)” o ninguno (estéreo) para obtener una recepción mejor. E, F • Para AM: Vuelva a orientar la unidad entera. Pulse RADIO OFF. La radio se apaga al mismo tiempo. Notas • Si ya hay emisoras guardadas en la memoria, las que presintonice sustituirán las existentes cuando finalice el procedimiento anterior. • Si no puede presintonizar emisoras automáticamente, hágalo de forma manual. Presintonización de emisoras manualmente 1 Pulse FM o AM. 2 Pulse ENTER. Los dígitos de frecuencia y un número de memorización parpadearán en el visor. 3 Mientras los dígitos de frecuencia y el número de memorización parpadean, sintonice una emisora que desee guardar en memoria mediante TUNING +/– y seleccione un número de memorización mediante PRESET +/–. 4 Mientras los dígitos de frecuencia y el número de memorización parpadean, pulse ENTER. Notas • Si no puede realizar los pasos 3 ó 4 mientras están parpadeando las indicaciones, repita todos los pasos desde el paso 2. • Si ya hay una emisora guardada en la memoria, la emisora nueva sustituirá a la existente. Para cancelar la emisora almacenada Siga el procedimiento anterior y, en el paso 3, mantenga pulsado TUNING +/– hasta que “- - - -” aparezca en el visor y seleccione el número de memorización que desee cancelar pulsando PRESET +/–. Pulse ENTER mientras “- - - -” parpadea. Escuchar las emisoras de radio memorizadas 1 Pulse FM o AM. 2 Pulse PRESET +/–. Utilización de otras funciones Bloqueo de los controles Deslice el interruptor HOLD en el sentido de la flecha para bloquear los controles. La función de bloqueo hace que se bloqueen los botones de la radio, el botón MENU y el botón SET. Potenciación de los sonidos graves Notas • Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”, baje el volumen o seleccione el modo normal. • El efecto de potenciación de graves no se nota mucho cuando el volumen es muy alto. Protección de los oídos — AVLS (Sistema de limitación automática del volumen) F Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor del visor en AVLS. Pulse SET para mostrar “AVLS”. El volumen máximo se mantiene bajo para proteger los oídos. Precauciones Pilas • No transporte las pilas juntamente con monedas u otros objetos metálicos. Puede generar calor si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico. • Cuando no utilice el Walkman durante mucho tiempo, retire la pila para evitar cualquier daño causado por fugas y su consecuente corrosión. Manejo • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sujeto a la luz solar directa, a exceso de polvo y arena, a la humedad, a la lluvia, a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos de duración. Dichas cintas son muy finas y suelen dilatarse con facilidad, lo que puede provocar errores de funcionamiento en la unidad o un deterioro del sonido. • El visor de cristal líquido puede ser difícil de ver o puede que funcione con lentitud cuando se utiliza la unidad a altas temperaturas (más de 40º C) o a bajas temperaturas (menos de 0º C). A temperatura ambiente, el visor volverá a las condiciones normales de funcionamiento. • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. Preparativos Para utilizar a pega para a mão Segurar no Walkman com uma mão A 1 Faça passar a fita através da pega do Walkman. 2 Faça passar um dos lados da fita através da presilha do fecho do outro lado. 3 Coloque a mão entre o Walkman e a fita, ajuste o comprimento da fita e prenda-a. Enfie o resto da fita na pega do Walkman. Colocar o Walkman no cinto 1 Faça passar a fita através da pega descrita nos passos 1 e 2. 2 Aperte a fita na presilha do fecho e enfie o resto da fita na pega do Walkman. B 3 Prenda o gancho no cinto. Para colocar a pilha C 1 Desaperte a fivela. 2 Abra a tampa do compartimento de cassetes. 3 Abra o fecho para abrir a tampa do compartimento das pilhas e introduza uma pilha seca de R6 (tamanho AA) com a polaridade correcta. Quando deve substituir a pilha D Substitua a pilha por uma nova quando a indicação “ ” piscar no visor. Resistencia al agua Para substituir a pilha • Antes de abrir o cerrar la tapa del casete, asegúrese de eliminar todo el agua, polvo o arena del exterior del Walkman. (El Walkman no es resistente al agua cuando la tapa del casete está abierta.) • Dado que la presencia de agua en la clavija de los auriculares puede hacer que se oxide dicha clavija, cúbrala con la caperuza de plástico suministrada cuando no utilice los auriculares. • Puesto que el Walkman es estanco al aire, un cambio en la presión del aire en el interior del mismo podría hacer que fuera difícil abrir la tapa del casete, por ejemplo después de transportarlo en un avión o trasladarlo de un lugar cálido a un lugar frío. Para abrir la tapa del casete, consulte “Resolución de problemas”. • Los auriculares suministrados no están preparados para la inmersión en el agua o para estar en contacto continuado con el agua. Si caen en el agua accidentalmente o se mojan, séquelos bien con un paño seco. No utilice nunca para ello un secador eléctrico. • Si el Walkman o los auriculares se sumergen en agua salada, asegúrese de lavarlos en agua dulce limpia sin exponerlos directamente a la presión del chorro de agua. No los lave nunca debajo del grifo y no utilice jabón o detergente. • Si entra arena o polvo en las juntas de goma, la tapa del casete no cerrará bien y podría entrar agua en el compartimiento. Elimine el polvo periódicamente. • Se recomienda cambiar las juntas una vez al año. En los centros de servicio técnico autorizado de Sony encontrará juntas de recambio. 1 Abra o fecho para abrir a tampa do compartimento das pilhas. 2 Puxe a fita lentamente para cima e substitua a pilha por uma nova. Auriculares Seguridad vial No utilice auriculares ni audífonos mientras conduce, va en bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y es ilegal en algunos lugares. Asimismo, puede resultar peligroso utilizar los auriculares o audífonos a un volumen alto mientras anda, sobre todo en pasos de peatones. Debe tener mucha precaución o dejar de utilizar la unidad en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños en el oído No utilice los auriculares o audífonos a un volumen alto. Los especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y prolongada a un volumen alto. Si nota un pitido en el oído, reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad. Respeto a los demás Mantenga el volumen a unos niveles moderados. Le permitirá oír los sonidos del exterior y ser más considerado con la gente de su alrededor. Mantenimiento • Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño de algodón y una solución de detergente transcurridas 10 horas de uso. • Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni disolventes. • Limpie periódicamente las clavijas de los auriculares. Resolución de problemas El visor muestra información incorrecta. • La pila dispone de poca energía. Sustituya la pila por otra nueva. El visor y el funcionamiento no son normales. • Extraiga la pila durante un mínimo de 30 segundos y vuelva a introducirla. Si no se soluciona el problema, extraiga la pila y deje la unidad sin pila durante un mínimo de 30 minutos; a continuación, vuelva a introducirla. En este caso, deberá volver a presintonizar las emisoras, ya que la memoria se habrá borrado. F La tapa del casete no se puede abrir. Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor del visor en MB. A continuación, pulse SET para activar MB (mega bass). Cada vez que pulse el botón, las indicaciones cambiarán como se indica a continuación: MB (mega bass): potencia los sonidos graves Sin mensaje: desactivado (normal) • Abra la tapa de goma y, a continuación, abra la tapa del casete. Cuando se abra la tapa del casete, recuerde que debe cerrar la tapa de goma para evitar que entre agua. El sonido es distorsionado. • Deslice el interruptor Y firmemente a la posición correcta. Para melhorar a recepção da transmissão Protecção auditiva — AVLS (Sistema de limitação automática do volume) • Para FM: Estique o fio (antena) dos auscultadores/auriculares. Se a recepção continuar a não ser boa, carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor no visor na posição FM MODE. Depois carregue em SET para alternar entre “LOCAL” e nada (DX) ou “MONO (mono)” ou nada (estéreo) para obter uma melhor recepção. E, F • Para AM: Reoriente o próprio aparelho. F Memorizar estações de rádio Pode memorizar um máximo de 40 estações de rádio — Para o Canadá e América Central/Sul: 30 para FM e 10 para AM. Para os outros países: 35 para FM e 5 para AM. Memorizar as estações através do varrimento automático 1 Carregue em FM ou em AM. 2 Carregue em ENTER durante mais de 3 segundos. O número de memória 1 pisca no visor e o Walkman inicia o varrimento a partir das estações a com as frequências mais baixas e pára durante cerca de 3 segundos sempre que sintonizar uma estação. 3 Se quiser memorizar a estação sintonizada, carregue em ENTER enquanto o número de memória estiver a piscar. A estação sintonizada fica memorizada no número de memória 1 e o aparelho continua a varrer a próxima estação sintonizável. 4 Repita o passo 3 até ter memorizado todas as estações sintonizáveis. Para interromper o varrimento Carregue em RADIO OFF. O rádio desliga-se à mesma hora. Reproduzir uma cassete 1 Desaperte a fivela. 2 Abra a tampa do compartimento das cassetes e coloque uma cassete. 3 Carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor na posição TAPE no visor. Depois carregue em SET para seleccionar o tipo de cassete. F Sem mensagem: normal (TYPE I) METAL: High-position (TYPE II) ou metal (TYPE IV) 4 Carregue em N. Regule o volume com VOLUME. Para aumentar o volume, rode VOLUME no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Para Carregue em Parar a reprodução* x Rebobinar rapidamente** M ou m * Quando a cassete chegar ao fim de um lado, a reprodução muda automaticamente para o lado inverso. **Se deixar o Walkman ligado depois de ter bobinado ou rebobinado a fita, a pilha descarrega-se rapidamente. Não se esqueça de carregar em x . Nota • Não abra a tampa do compartimento de cassetes enquanto estiver a utilizar a cassete. Para seleccionar a direcção da cassete Mude Y para seleccionar a direcção desejada. Ouvir rádio 1 Se a função HOLD estiver activada, rode o interruptor HOLD na direcção oposta à indicada pela seta para desbloquear os controlos. Verifique se a cassete está completamente parada. 2 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada e ligar o rádio. 3 Carregue em TUNING +/– para sintonizar a estação desejada. Carregue sem soltar TUNING +/– durante alguns segundos para varrer as estações. Para desligar o rádio Carregue em RADIO OFF. Notas • Se já houver estações memorizadas, as últimas estações memorizadas substituem as anteriores quando concluir a operação acima. • Se não conseguir memorizar automaticamente as estações, faça-o manualmente. Memorizar as estações manualmente 1 Carregue em FM ou em AM. 2 Carregue em ENTER. Os dígitos das frequências e o número de memória piscam no visor. 3 Enquanto os dígitos da frequência e o número da memória estiverem a piscar, sintonize uma estação utilizando TUNING +/– e seleccione um número de memória com PRESET +/–. 4 Enquanto os dígitos da frequência e o número de memória estiverem a piscar, carregue em ENTER. Notas • Se não conseguir concluir os passos 3 ou 4 enquanto as indicações piscam, repita o procedimento a partir do passo 2. • Se uma estação já estiver memorizada, a nova estação substitui a anterior. Para cancelar a estação memorizada Execute o procedimento acima e do passo 3, carregue sem soltar TUNING +/– até a indicação “- - - -” aparecer e seleccione o número de memória que quer cancelar utilizando PRESET +/–. Carregue em ENTER enquanto “- - - -” estiver a piscar. Carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor na posição AVLS no visor. Depois carregue em SET para fazer aparecer “AVLS”. O volume máximo é mantido num nível reduzido para proteger os seus ouvidos. Precauções A pilha • Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou objectos metálicos. Se os pólos positivos e negativos das pilhas entrarem em contacto com objectos metálicos podem gerar calor. • Se não tenciona utilizar o Walkman durante muito tempo, retire a pilha, para evitar os danos provocados pelo derramamento do respectivo líquido e subsequente corrosão. Sobre o manuseamento • Não deixe o aparelho em locais próximos de fontes de calor ou sujeitos à luz solar directa, com muito pó ou areia, humidade, chuva, choque mecânico ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas. • Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são muito finas e partem-se muito facilmente. Isto pode provocar uma avaria ou deteriorar o som. • O visor LCD pode tornar-se difícil de ver ou lento se utilizar o aparelho com temperaturas muito altas (acima de 40°C/104°F) ou muito baixas (abaixo de 0°C/32°F). à temperatura ambiente normal, o visor volta ás condições de funcionamento normais. • Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo, programe-o para o modo de reprodução para que aqueça durante alguns minutos antes de voltar a utilizá-lo. Resistência à água • Antes de abrir ou fechar a tampa do compartimento de cassetes, limpe bem a água, pó ou areia do exterior do Walkman. (O Walkman não é resistente à água com a tampa da cassete aberta.) • Se a água entrar para a tomada dos auscultadores/auriculares pode provocar ferrugem, pelo que deve tapar a tomada com a tampa de borracha fornecida quando não estiver a utilizá-los. • Como o Walkman é hermético, pode não conseguir abrir a tampa do compartimento de cassetes se houver uma alteração súbita na pressão de ar no interior do Walkman o que pode acontecer se o transportar de avião ou o transportar de um local quente para um local frio. Para abrir a tampa do compartimento das cassetes, consulte “Resolução de problemas”. • Não pode meter os auscultadores/auriculares fornecidos dentro de água e também não pode mantê-los em contacto contínuo com a água. Se os deixar cair acidentalmente dentro de água ou se os molhar, seque-os bem com um pano macio. Nunca use um secador eléctrico. • Se deixar cair o Walkman ou os auscultadores/auriculares em água salgada, lave-os com água normal. Nunca os lave com água corrente e nunca use sabonete ou detergente. • Se houver areia ou pó na junta de borracha a tampa do compartimento de cassetes não fecha bem e a água pode entrar para dentro do aparelho. Limpe o pó de vez em quando. • Recomenda-se que substitua a junta todos os anos. A junta de substituição pode ser adquirida num Centro de assistência técnica autorizado da Sony. Auscultadores/auriculares Segurança rodoviária Não utilize auscultadores/auriculares quando estiver a conduzir, a andar de bicicleta ou a conduzir qualquer outro veículo motorizado. Pode aumentar os acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais. Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os auscultadores/auriculares com o volume demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado a utilizar o leitor ou desligue-o. Evitar lesões auditivas Não utilize os auscultadores/auriculares com o volume muito alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor. Ter consideração pelos outros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam. Manutenção • Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10 horas de utilização. • Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina nem diluente. • Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente. Resolução de problemas Ouvir estações de rádio memorizadas O visor mostra uma informação incorrecta. • A bateria está fraca. Substitua a pilha por uma pilha nova. 1 Carregue em FM ou em AM. 2 Carregue em PRESET +/–. O visor e o funcionamento não estão normais. Utilizar as outras funções Bloquear os controlos Para bloquear os controlos, rode o interruptor HOLD na direcção indicada pela seta. A função de bloqueio só bloqueia os botões de operação do rádio, o botão MENU e o botão SET. • Retire a pilha durante 30 segundos ou mais e volte a introduzila. Se isso não resolver o problema, retire a pilha e deixe o aparelho sem a pilha durante 30 minutos ou mais e depois volte a colocá-la. Neste caso, volte a memorizar as estações, pois estas foram apagadas da memória. Não consegue abrir a tampa do compartimento de cassetes. • Abra a tampa de borracha e depois abra a tampa do compartimento de cassetes. Quando a tampa se abrir, feche a tampa de borracha para evitar a entrada de água. O som apresenta distorções. Intensificar o som dos graves F Carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor na posição MB no visor. Depois, carregue em SET para ligar MB (mega bass). Sempre que carregar, as indicações mudam seguinte maneira: MB (mega bass) : intensifica o som dos graves Sem mensagem: off (normal) Notas • Se o som apresentar distorções no modo “MB”, reduza o volume do som ou seleccione o modo normal. • A intensificação do som pode não ter um grande efeito se o volume de som estiver demasiado alto. • Coloque o interruptor Y na posição correcta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FS555 Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación