“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
«WALKMAN» est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs.
est une marque de Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que
representa los productos audífonos estéreo.
es una marca de fábrica de Sony
Corporation.
English
2-585-049-21(1)
Radio
Cassette Player
WM-FS233
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
© 2005 Sony Corporation Printed in China
Precautions
On battery
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the Walkman for a long time,
remove the battery to avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
•We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes.
They are very thin and tend to be stretched easily. This may
cause malfunction of the unit or sound deterioration.
• The LCD display may become hard to see or slow down when
using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
On water resistance
• Before opening or closing the cassette lid, be sure to wipe off
water, dust or sand on the exterior of the Walkman. (The
Walkman is not water-resistant with the cassette lid open.)
• Since water in the headphones/earphones jack may cause rust,
cover it with the attached rubber cap when the headphones/
earphones are not in use.
• Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the
cassette lid because of sudden change in air pressure inside the
Walkman, which happens after being transported on a plane or
moving from a warm place to a cold place. To open the cassette
lid see “Troubleshooting”.
• The supplied headphones/earphones are not meant to be
immersed in water or come in continuous contact with water. If
they are accidentally dropped into water or get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.
• If the Walkman or the headphones/earphones are immersed in
salt water, be sure to wash them in non-running fresh water.
Never wash them under running water, and never use soap or
detergent.
• Any sand or dust on the rubber packing will prevent the
cassette lid from closing tightly, and water may leak in. Brush
off the dust once in a while.
•We recommend the packing to be changed every year.
Replacement packing is available at an authorized Sony Service
Facility.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• Clean the tape head and tape path using a cotton swab and
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphones/earphones plugs periodically.
Preparations
To use the arm belt A
1 Pass the belt through another side of arm
belt clip.
2 Slide the arm belt clip into the slot at the
rear of the Walkman to lock it.
3 Wear the arm belt on your arm, then tighten
and tape it to fit your arm.
To vary the length of the arm belt to fit
your arm
B
Move the velcro fastener to the proper
position.
To remove the arm belt from the Walkman
While pulling “LIFT RELEASE” of the arm belt
clip, slide to remove it.
To use the belt clip C
1 Slide the belt clip into the slot at the rear of
the Walkman to lock it.
2 Use the belt clip to attach the Walkman to
your belt.
To remove the belt clip from the Walkman
While pulling “LIFT RELEASE” of the belt clip,
slide to remove it.
To insert a battery D
1 Unfasten the buckle.
2 Open the cassette lid.
3 Release the catch to open the battery
compartment lid and insert one size AA
(R6) dry battery with correct polarity.
When to replace the battery D
Replace the battery with the new one when “ ”
flashes in the display.
To replace the battery
1 Release the catch to open the battery
compartment lid.
2 Pull the ribbon up slowly and replace the
battery with new one.
Using the supplied
headphones
Wearing the headphones
The following procedures are for wearing on the left
ear. E
1 Hook the L part over your left ear and the
R part over your right ear as illustrated.
2 Hook the headphones around your ears, as
you would with glasses.
3 Adjust the earpieces to comfortably fit your
ears.
Notes on handling the supplied headphones
•Avoid rough handling or mechanical shock.
Be particularly careful of the headphone part.
•Do not put force or weight on the unit for a long time
as that may damage or deform the unit.
•Do not leave the unit in a location subject to moisture,
dust, smoke, steam or direct sunlight.
•Clean the plug with a soft dry cloth. A dirty plug may
cause the sound quality to deteriorate.
•Clean the headphone part with a soft dry cloth.
•After you use the headphones, keep them with the
cord slider positioned high to avoid entangling the
cord.
Using Other Functions
Locking the controls
Turn the HOLD switch to the direction of the arrow
to lock the controls.
The HOLD function only locks the radio operation
buttons, MENU, SET, ENTER, PRESET/TUNING
+ or – and VOL + or –.
Emphasizing bass sound
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB
(mega bass) in the display. Then, press SET to turn
MB on. With each press, the indications change as
follows.
MB (mega bass) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)
Notes
•If the sound is distorted with the mode “MB”, turn
down the volume or select normal mode.
•Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “ ”.
The maximum volume is kept down to protect your
ears.
(turn over)
A
B
C
D
E
Arm belt clip
Clip de brassard
Clip de cinta para el brazo
Arm belt
Brassard
Cinta para el brazo
Belt clip
Pince de ceinture
Pinza para cinturón
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
Radio Tocacintas Portátil
Français Español
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Précautions
Concernant les piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou d’autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si les bornes positive et négative entrent
accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le Walkman pendant
longtemps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une
fuite et à la corrosion qui en résulte.
Concernant l’utilisation
• Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ou
dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à une
poussière excessive ou du sable, de l’humidité, de la pluie, des
chocs mécaniques ou dans une voiture avec les fenêtres
fermées.
•L’utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n’est pas
recommandée. Elles sont très fines et tendent à s’étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l‘appareil ou une déformation du son.
•L’écran LCD peut être à peine visible ou réagir lentement si
vous utilisez l’appareil à des températures élevées (supérieures
à 40 °C/104 °F) ou basses (inférieures à 0 °C/32 °F). Il redevient
normal à température normale.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en
mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes
avant de le réutiliser.
Concernant la résistance à l’eau
•Avant d’ouvrir ou de fermer le couvercle du logement de
cassette, essuyez bien l’eau, la poussière ou le sable à l’extérieur
du Walkman. (Le Walkman n’est pas étanche à l’eau lorsque le
couvercle du logement de cassette est ouvert.)
• Etant donné que l’eau peut entraîner une corrosion de la prise
de casque/des écouteurs, couvrez-la avec le capuchon en
caoutchouc lorsque vous n’utilisez pas le casque/les écouteurs.
• Etant donné que le Walkman est étanche à l’air, il est possible
que vous ne puissiez pas ouvrir le couvercle du logement de
cassette suite à un brusque changement de la pression de l’air à
l’intérieur du Walkman en cas de transport par avion ou de
déplacement d’un endroit chaud vers un endroit froid.
Reportez-vous à la section «Dépannage» pour ouvrir le
couvercle du logement de cassette.
• Le casque/les écouteurs fournis ne sont pas prévus pour une
immersion dans l’eau ni un contact permanent avec l’eau. S’ils
chutent accidentellement dans l’eau ou se mouillent, séchez-les
avec un chiffon doux. N’utilisez jamais de sèche-cheveux
électrique.
• Si le Walkman ou le casque/les écouteurs sont immergés dans
de l’eau de mer, rincez-les dans un récipient d’eau propre. Ne
les rincez jamais à l’eau courante et n’utilisez pas de savon ou
de détergent.
• La présence de sable ou de poussière sur le joint en caoutchouc
empêche le couvercle du logement de cassette de se fermer de
façon étanche et de l’eau peut y pénétrer. Essuyez la poussière
régulièrement.
• Nous vous recommandons de changer le joint une fois par an.
Vous pouvez vous procurer un joint de rechange auprès d’un
centre de service après-vente Sony agréé.
Casque ou écouteurs
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque/les écouteurs lorsque vous conduisez un
véhicule, une bicyclette ou tout autre véhicule motorisé. Ceci
peut occasionner un accident de la circulation et est illégal dans
certains pays. Il peut être également dangereux d’écouter votre
casque/vos écouteurs à volume élevé en marchant, notamment
sur les passages piétons.
Soyez toujours extrêmement prudent ou cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’utiliser le casque/les écouteurs à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser l’écoute.
Ne gênez pas les personnes qui vous
entourent
Maintenez un volume modéré. Vous pourrez ainsi entendre les
sons extérieurs et vous ne gênerez pas les gens qui vous
entourent.
Entretien
•Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage
de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.
• Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez un chiffon doux
légèrement mouillé. N’utilisez pas d’alcool, de benzine ni de
diluant.
• Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs.
Préparation
Pour utiliser le brassard A
1 Faites passer le brassard par l'autre côté du
clip.
2 Faites glisser le clip de brassard dans la
fente à l'arrière du Walkman pour le
verrouiller.
3 Posez le brassard sur votre bras, puis serrez-
le et ajustez-le.
Pour adapter la longueur du brassard à
votre bras
B
Déplacez la fermeture Velcro à l'endroit désiré.
Pour retirer le brassard du Walkman
Tout en tirant sur «LIFT RELEASE» du clip de
brassard, faites-le glisser pour le retirer.
Pour utiliser le pince de ceinture C
1 Faites glisser le pince de ceinture dans la
fente à l'arrière du Walkman pour le
verrouiller.
2 Utilisez le pince de ceinture pour fixer le
Walkman à votre ceinture.
Pour retirer le pince de ceinture du
Walkman
Tout en tirant sur «LIFT RELEASE» du pince
de ceinture, faites-le glisser pour le retirer.
Insertion d’une pile D
1 Dégagez la bride.
2 Ouvrez le couvercle du logement de
cassette.
3 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle
du logement de la pile et insérez une pile de
format AA (R6) en tenant compte de la
polarité.
Quand faut-il remplacer la pile D
Remplacez la pile par une neuve lorsque « »
clignote sur l’afficheur.
Remplacement de la pile
1 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle
du logement de la pile.
2 Tirez doucement le ruban vers le haut et
remplacez la pile par une pile neuve.
Utilisation du casque
fourni
Port du casque
Les procédures suivantes concernent l’installation du
casque sur l’oreille gauche. E
1 Accrochez la partie L sur votre oreille
gauche et la partie R sur votre oreille
droite, comme illustré.
2 Accrochez le casque sur vos oreilles comme
des lunettes.
3 Ajustez les écouteurs pour qu’ils s’adaptent
confortablement à vos oreilles.
Remarques sur la manipulation du casque fourni
•Evitez de le manipuler de façon brusque et évitez tout
choc mécanique. Soyez particulièrement prudent avec
la partie casque.
•N’exercez aucune force ni poids sur l’appareil pendant
une période prolongée car ceci peut l’endommager ou
le déformer.
•Ne laissez pas l’appareil dans un endroit soumis à
l’humidité, la poussière, la fumée, la vapeur ou le
rayonnement direct du soleil.
•Nettoyez la fiche avec un chiffon doux et sec. Une fiche
sale peut entraîner une détérioration de la qualité du
son.
•Nettoyez la partie casque avec un chiffon doux et sec.
•Après avoir utilisé le casque, rangez-le en plaçant le
cordon coulissant en haut afin de ne pas emmêler le
cordon.
Utilisation des autres
fonctions
Verrouillage des commandes
Tournez le commutateur HOLD dans le sens de la
flèche pour verrouiller les commandes.
La fonction HOLD ne verrouille que les boutons de
la radio, MENU, SET, ENTER, PRESET/TUNING +
ou – et VOL + ou –.
Accentuation des graves
Appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour régler
le curseur sur MB (mega bass) dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour activer MB. Les
indications changent à chaque pression comme suit.
MB (mega bass) : accentue les graves
Aucun message : la fonction est désactivée (normal)
Remarques
•Si le son est déformé avec le mode «MB», baissez le
volume ou sélectionnez le mode normal.
•Il est possible que l’accentuation des graves soit peu
efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe — AVLS
(système de limitation automatique
du volume)
Appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour régler
le curseur sur AVLS dans l’afficheur. Appuyez
ensuite sur SET pour afficher « ».
Le volume maximum est maintenu à un niveau
raisonnable pour protéger votre ouïe.
(tournez SVP)
Precauciones
Pilas
• No transporte las pilas juntamente con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generar calor si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con un
objeto metálico.
• Cuando no utilice el Walkman durante mucho tiempo, retire la
pila para evitar cualquier daño causado por fugas y su
consecuente corrosión.
Manejo
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sujeto a la luz solar directa, a exceso de polvo y arena, a la
humedad, a la lluvia, a golpes, ni en el interior de un automóvil
con las ventanillas cerradas.
• No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos
de duración. Dichas cintas son muy finas y suelen dilatarse con
facilidad, lo que puede provocar errores de funcionamiento en
la unidad o un deterioro del sonido.
• El visor de cristal líquido puede ser difícil de ver o puede que
funcione con lentitud cuando se utiliza la unidad a altas
temperaturas (más de 40º C) o a bajas temperaturas (menos de
0º C). A temperatura ambiente, el visor volverá a las
condiciones normales de funcionamiento.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en
el modo de reproducción para que se caliente durante algunos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Resistencia al agua
• Antes de abrir o cerrar la tapa del casete, asegúrese de eliminar
todo el agua, polvo o arena del exterior del Walkman. (El
Walkman no es resistente al agua cuando la tapa del casete está
abierta.)
• Dado que la presencia de agua en la clavija de los auriculares
puede hacer que se oxide dicha clavija, cúbrala con la caperuza
de plástico suministrada cuando no utilice los auriculares.
• Puesto que el Walkman es estanco al aire, un cambio en la
presión del aire en el interior del mismo podría hacer que fuera
difícil abrir la tapa del casete, por ejemplo después de
transportarlo en un avión o trasladarlo de un lugar cálido a un
lugar frío. Para abrir la tapa del casete, consulte “Resolución de
problemas”.
• Los auriculares suministrados no están preparados para la
inmersión en el agua o para estar en contacto continuado con el
agua. Si caen en el agua accidentalmente o se mojan, séquelos
bien con un paño seco. No utilice nunca para ello un secador
eléctrico.
• Si el Walkman o los auriculares se sumergen en agua salada,
asegúrese de lavarlos en agua dulce limpia sin exponerlos
directamente a la presión del chorro de agua. No los lave nunca
debajo del grifo y no utilice jabón o detergente.
• Si entra arena o polvo en las juntas de goma, la tapa del casete
no cerrará bien y podría entrar agua en el compartimiento.
Elimine el polvo periódicamente.
• Se recomienda cambiar las juntas una vez al año. En los centros
de servicio técnico autorizado de Sony encontrará juntas de
recambio.
Auriculares
Seguridad vial
No utilice auriculares ni audífonos mientras conduce, va en
bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado. Puede ocasionar
peligros en el tráfico y es ilegal en algunos lugares. Asimismo,
puede resultar peligroso utilizar los auriculares o audífonos a un
volumen alto mientras anda, sobre todo en pasos de peatones.
Debe tener mucha precaución o dejar de utilizar la unidad en
situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en el oído
No utilice los auriculares o audífonos a un volumen alto. Los
especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y
prolongada a un volumen alto. Si nota un pitido en el oído,
reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a unos niveles moderados. Le permitirá oír
los sonidos del exterior y ser más considerado con la gente de su
alrededor.
Mantenimiento
• Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño
de algodón y una solución de detergente transcurridas 10 horas
de uso.
• Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni
disolventes.
• Limpie periódicamente las clavijas de los auriculares.
Preparativos
Uso de la cinta para el brazo A
1 Pase la cinta a través de la ranura del otro
extremo del clip de la cinta para el brazo.
2 Deslice el clip de la cinta para el brazo en la
ranura de la parte posterior del Walkman
para encajarlo.
3 Colóquese la cinta en el brazo y, a
continuación, ténsela hasta que se ajuste a
él.
Variación de la longitud de la cinta para el
brazo para su ajuste
B
Mueva el cierre de velcro hasta conseguir la
posición adecuada.
Extracción de la cinta para el brazo del
Walkman
Tire de “LIFT RELEASE” en el clip de la cinta
para el brazo y deslícela para quitársela.
Utilización del pinza para cinturón
C
1 Deslice el pinza para cinturón en la ranura
de la parte posterior del Walkman para
encajarlo.
2 Utilice el pinza para cinturón para sujetar el
Walkman al cinturón.
Extracción de la pinza para cinturón del
Walkman
Tire de “LIFT RELEASE” en el clip de la pinza
para cinturón y deslícela para quitársela.
Para insertar una pila D
1 Abra la contratapa.
2 Abra la tapa del casete.
3 Suelte el gancho (retén) para abrir la tapa
del compartimiento de pilas e inserte una
pila de tamaño AA (R6) con la polaridad
correcta.
Cuándo se debe reemplazar la pila
D
Reemplace la pila por otra nueva cuando en la
indicación “ ” parpadee en el visor.
Para reemplazar la pila
1 Desenganche la tapa del compartimiento de
pilas para abrirla.
2 Tire suavemente de la cinta para reemplazar
la pila por una nueva.
Uso de los auriculares
suministrados
Uso de los auriculares
Siga los siguientes pasos para colocarse el auricular
izquierdo. E
1 Coloque la pieza L en la oreja izquierda y
la pieza R en la derecha como indica en la
ilustración.
2 Coloque los auriculares en las orejas como si
se tratara de unas gafas.
3 Ajuste las piezas de los oídos de manera que
le resulten cómodas.
Notas para el manejo de los auriculares
suministrados
•Evite los movimientos bruscos y sacudidas.
Tenga especial cuidado al manejar los auriculares.
•No fuerce ni ponga peso en el aparato durante mucho
tiempo para evitar que se dañe o deforme.
•Mantenga el aparato en un lugar alejado de humedad,
polvo, humo, vaho o luz de sol directa.
•Limpie el enchufe con un paño seco y suave. Un paño
sucio podría deteriorar la calidad del sonido.
•Limpie las piezas de los auriculares con un paño seco y
suave.
•Después de utilizar los auriculares, mantenga el
deslizador del cable en alto para evitar que se enrede.
Utilización de otras
funciones
Bloqueo de los controles
Deslice el interruptor HOLD en el sentido de la
flecha para bloquear los controles.
La función HOLD sólo bloquea los botones de
operación de la radio, MENU, SET, ENTER,
PRESET/TUNING + o – y VOL + o –.
Potenciación de los sonidos graves
Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor
del visor en MB (mega bass). A continuación, pulse
SET para activar MB. Cada vez que pulse el botón,
las indicaciones cambiarán como se indica a
continuación.
MB (mega bass): potencia los sonidos graves
Sin mensaje: desactivado (normal)
Notas
•Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”, baje el
volumen o seleccione el modo normal.
•El efecto de potenciación de graves no se nota mucho
cuando el volumen es muy alto.
Protección de los oídos — AVLS
(Sistema de limitación automática
del volumen)
Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor
del visor en AVLS. Pulse SET para mostrar “ ”.
El volumen máximo se mantiene bajo para proteger
los oídos.
(dé la vuelta)
PRESET/TUNING +/–
Rubber cap
Capuchon en caoutchouc
Tapa de goma
Air outlet
Sortie d‘air
Salida de aire
i
MENU
SET
ENTER
VOL +/–
HOLD