Sony CDX-52RF Guía de instalación

Categoría
Juguetes
Tipo
Guía de instalación
CDX-52RF
Compact Disc
Changer System
3-856-014-22 (1)
Instalación/Conexiones
Montage/Aansluitingen
Installation/Anslutningar
Instalação/Ligações
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Componentes de montaje y conexiones
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Medföljande monteringsdelar
Peças para instalação e ligações
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
Mando a distancia alámbrico
Evite montarlo el donde pueda:
— estorbar las operaciones normales de
conducción.
— molestar a los pasajeros.
— quedar sometido al aire cálido procedente
del aparato de calefacción.
— quedar sometido a la luz solar directa.
Después de haber instalado el sistema,
compruebe que puede emplear todo el
sistema mediante el mando a distancia
alámbrico.
Afstandsbediening
Installeer de afstandsbediening nergens waar
deze:
— hinderlijk kan zijn bij de besturing van de
auto.
— gevaar kan opleveren voor de passagiers.
— wordt blootgesteld aan de warme
luchtstroom van de autoverwarming.
— wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
Controleer na installatie of volledige
bediening van het systeem met de
afstandsbediening mogelijk is.
Botón de reposición
Una vez realizadas la instalación y las
conexiones no olvide presionar la botón de
RESET con un bolígrafo, etc., después de
cambiar las pilas o la posición al interruptor
POWER SELECT.
Reset-knop
Na installatie en aansluiting van alle
verbindingen, na het verwisselen van de
autoaccu, of na het wijzigen van de stand van
de POWER SELECT-schakelaar, dient u RESET-
knop in te drukken met bijvoorbeeld een
balpen.
Återställningsknapp
När installationerna och anslutningarna är
gjorda och när batterierna har bytts ut samt när
omkopplaren POWER SELECT har bytts, ska
du se till att trycka på RESET-knapp med en
kulspetspenna.
Botão de reinicialização
Depois de terminar a instalação e as ligações, de
ter substituído as pilhas ou quando mudar o
comutador POWER SWITCH, não se esqueça
de carregar em botão de RESET com a ajuda do
bico de uma caneta, etc.
1
× 2
2
× 4
3
× 4
× 1
6
× 1
4 5
× 1
ill021
Botón de RESET
RESET-knop
RESET-knapp
Botão de RESET
Fjärrkontrollen
Montera den inte där den kan:
— hindra föraren från normal körning
— är i vägen för passagerarna
— sitter för nära varmluftsutsläppen
— utsätts för direkt solljus
När du har installerat systemet ser du till att
du kan styra det med den trådanslutna
fjärrkontrollen.
Telecomando
Evite montá-lo nos locais onde:
— possa interferir com as condições normais
de condução
— possa pôr em perigo os passageiros
— fique exposto ao ar quente proveniente do
aquecedor
— fique directamente exposto aos raios
solares
Depois de instalar o sistema, verifique se
consegue controlá-lo com o telecomando com
fios.
Instalación del mando a
distancia alámbrico
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara
suministrada e instale el mando a distancia
alámbrico en un lugar adecuado que no
interfiera en la conducción.
Installatie van de
afstandsbediening
Gebruik het meegeleverde dubbelzijdig
klevend plakband 4 en monteer de
afstandsbediening op een passende locatie,
waar deze niet hindert bij het besturen van de
auto.
Instalação do telecomando
com fios
Utilize a fita adesiva de duas faces fornecida 4
e monte o telecomando com fios num local
onde não interfira com a condução.
Installera den trådanslutna
fjärrkontrollen
Använd den dubbelhäftande tejpen 4 som
medföljer och montera den trådanslutna
fjärrkontrollen så att den inte sitter i vägen när
du kör.
Cinta adhesiva de doble cara 4
Dubbelzijdig klevend plakband 4
Dubbelhäftande tejp 4
Fita adesiva Scotch dupla 4
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
Achterzijde van de afstandsbediening
Baksidan på den trådanslutna fjärrkontrollen
Parte posterior do telecomando com fios
Instalación
Cambiador de discos compactos
Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo
en cuenta lo siguiente:
No instale la unidad donde pueda quedar
sometida al aire cálido de la calefacción.
No instale la unidad donde pueda quedar
sometida a la luz solar directa.
El depósito de combustible no deberá dañarse
con los tornillos autorroscantes.
No deberá haber cables ni tubos debajo del
lugar en el que vaya a instalar la unidad.
La rueda de repuesto, las herramientas, y
demás equipos del portaequipajes o debajo del
mismo no deberán verse interferidos ni
dañados por los tornillos ni por la propia
unidad.
Para realizar una instalación firme y segura,
cerciórese de utilizar solamente la ferretería de
montaje suministrada.
Forma de instalar el cambiador de
discos compactos
Cuando instale el cambiador de discos compactos,
cerciórese de no dañar el cableado ni los equipos
que puedan encontrarse en la otra parte de la
superficie de montaje.
Installatie
CD-wisselaar
Kies de montageplaats voor het apparaat
zorgvuldig en let op de volgende punten:
Installeer de wisselaar niet op een plaats waar
deze wordt blootgesteld aan de uitstroom van
hete lucht van de verwarming.
Installeer de wisselaar niet op een plaats waar
deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
Zorg dat de benzinetank niet wordt
beschadigd door de zelftappende schroeven.
Onder de plek waar u de apparatuur wilt
installeren dienen zich geen
bedradingsbundels of leidingen te bevinden.
Zorg dat de reserveband, gereedschap en
andere apparatuur niet gehinderd of
beschadigd kunnen worden door de
schroeven of door het apparaat zelf.
Om een veilige en stevige bevestiging te
garanderen, dient u uitsluitend het bijgeleverde
montagemateriaal te gebruiken.
Installeren van de CD-wisselaar
Als u de CD-wisselaar installeert, let dan goed op
dat u de bedrading en de apparatuur aan de andere
zijde niet beschadigt.
Installation
CD-växlaren
Tänk på följande när du skall välja plats för
apparaten:
Installera inte enheten där den utsätts för
värme från värmaren.
Installera inte enheten där den utsätts för
direkt solljus.
Se till att du inte skadar bensintanken med
skruvarna.
Det får inte finnas några kablar eller ledningar
under apparaten.
Reservhjul, verktyg eller annan utrustning i
eller under bagageutrymmet får inte komma i
kontakt med eller skadas av skruvarna eller
själva apparaten.
Använd endast de monteringstillbehör som
medföljer.
Installera CD-växlaren
Var försiktig så att du inte skadar kablar och
utrustning på andra sidan av monteringsytan.
Instalação
Permutador de CD
Escolha cuidadosamente o local de montagem,
tendo em conta o seguinte:
Não instale o aparelho num local onde possa
ficar exposto ao ar quente proveniente do
aquecedor.
Não instale o aparelho num local onde possa
ficar directamente exposto aos raios solares.
verifique se o depósito de combustível não
corre o perigo de ser danificado pelos
parafusos de rosca.
se não existem cabos nem tubos sob o local
onde instalou o aparelho.
os parafusos ou o aparelho não devem
interferir com, nem danificar o pneu
sobressalente, as ferramentas ou outro
equipamento existente dentro ou por baixo do
porta-bagagens.
Para uma instalação segura, utilize apenas o
material de montagem fornecido.
Como instalar o permutador de
CD
Quando instalar o permutador de CD, tenha
cuidado para não danificar os cabos ou o
equipamento, que se encontre no outro lado da
superfície de montagem.
Instalación horizontal
Horizontale installatie Instalação horizontalHorisontell installation
HORIZONTAL
Alinee con la posición marcada.
Instellen op het merkteken.
Ställ in pilen enligt ovan.
Alinhe com a posição marcada.
12
3
2
1
1
2
3
ø 3,5 mm
Instalación vertical Vertikale installatie Vertikal installation Instalação vertical
3
2
1
1
3
2
ø 3,5 mm
1
VERTICAL
2
Instalación suspendida Hangende installatie Upphängd installation Instalação em suspensão
2
1
2
ø 3,5 mm
1
2
HORIZONTAL
1
3
3
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la
bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en
cuenta lo siguiente.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de
forma que la unidad pueda instalarse
horizontalmente.
Cerciórese de que la unidad no interfiera el
movimiento de la puerta del portaequipajes.
Als het apparaat onder de hoedenplank of in de
kofferbak wordt geïnstalleerd, dient u te letten op
de volgende punten.
Kies de montageplaats zorgvuldig uit, zodat het
apparaat horizontaal kan worden geïnstalleerd.
Zorg dat de beweging van het kofferdeksel niet
door het apparaat wordt belemmerd.
Lägg märke till följande om apparaten installeras
under hatthyllan eller i bagageutrymmet.
Välj noggrant ut en bra horisontell plats.
Se till att apparaten inte sitter i vägen för dörren
till bakluckan.
Se pretender instalar o aparelho por baixo da
prateleira de trás ou no porta-bagagens, tenha
atenção ao seguinte:
escolha cuidadosamente o local de montagem
para que o aparelho possa ser instalado na
horizontal.
certifique-se de que o aparelho não interfere com o
movimento da tampa do porta-bagagens.
Instalación sobre una superficie
inclinada
Niet-horizontale plaatsing Lutande installation Instalação inclinada
Después de instalar la unidad, alinee el dial
con una de las marcas, de forma que la
flecha quede orientada en posición vertical
tanto como sea posible.
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de
ring op een stand waarbij de pijl zoveel
mogelijk in een verticale positie staat.
När du har montera apparaten, ställer du in
pilen på skalskivan i en så lodrät position
som möjligt.
HORIZONTAL
VERTICAL
Depois de instalar o aparelho, alinhe o
disco com uma das marcas de modo a
colocar a seta o mais próximo possível da
posição vertical.
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la
misma marca.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
HORIZONTAL
VERTICAL
HORIZONTAL
VERTICAL
Observera
Se till att du ställer in både vänster och höger skalskiva på
samma sätt.
Nota
Não se esqueça de alinhar os discos da esquerda e da direita
com a mesma marca.
Alinee con la posición marcada.
Instellen op het merkteken.
Ställ in pilen enligt ovan.
Alinhe com a posição marcada.
Alinee con la posición marcada.
Instellen op het merkteken.
Ställ in pilen enligt ovan.
Alinhe com a posição marcada.
Ändra sändningsfrekvensen
Eftersom enheten behandlar
CD-uppspelningsljudet genom en FM-kanalväljare
kan störningar uppstå under uppspelningen. Om så
är fallet kan du ändra frekvens för den modulerade
RF-signal som överförs från den dolda enheten.
Ursprungsinställningen är 88,3 MHz.
1. Tryck på (REP) under två sekunder.
2. Tryck på vänster eller höger sidan på (AMS)
för att välja frekvens.
Varje gång du trycker på (AMS) ändras
frekvenserna enligt följande.
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n
88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n
88,3 MHz
3. Tryck på (REP) under två sekunder.
Observera
Ställ även in FM-kanalen på samma frekvens.
Ändra utgångsnivån
Du kan välja utgångsnivån på CD-växlaren.
Normalt använder systemet ett förinställt värde
som du dock kan ändra.
1. Tryck på (REP) under två sekunder.
2. Tryck på (REP).
Förinställt värde
3. Tryck på vänster eller höger sida på (AMS) för
att välja utnivå.
Öka utnivån
Minska utnivån
4. Tryck på (REP) under två sekunder.
Installera systemet i en bil utan
plats för tilläggsomkopplare.
Inställning av omkopplaren POWER SELECT
När enheten används i en bil utan plats för
tilläggsomkopplare på tändningsomkopplaren,
ställer du in omkopplaren POWER SELECT i OFF-
läge vid sidan av enheten.
Detta resulterar i att teckenfönstret släcks när du
ställer in tändningen i OFF-läge. När du har ändrat
läget för omkopplaren POWER SELECT, se då till
att trycka på RESET-knappen på enheten med en
kulspetspenna.
Inatallera den trådlösa
fjärrkontrollen
Använd den medföljande tejpen 5 och fäst den
trådlösa fjärrkontrollen så att den inte är i vägen för
dig när du kör.
De overdrachtsfrequentie
wijzigen
Aangezien deze apparatuur geluid tijdens het
afspelen van een CD produceert
via een FM-radio, kan het zijn dat er storingsruis
tijdens het afspelen van een CD optreedt. In zulke
omstandigheden dient u de frekwentie van het
gemoduleerde RF-signaal te wijzigen dat door de
verborgen eenheid wordt uitgezonden. De
fabrieksinstelling is 88,3 Mhz.
1. Druk gedurende twee seconden op (REP).
2. Selecteer de frequentie door op de linker- of
rechterzijde van (AMS) te drukken.
Telkens als u (AMS) indrukt, verandert de
frequenties als volgt:
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n
88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n
88,3 MHz
3. Druk gedurende twee seconden op (REP).
Opmerking
Stel de FM-tuner in op de nieuw gekozen frequentie.
Uitgangsniveau instellen
U kunt het uitgangsniveau van de CD-wisselaar
instellen. Indien gewenst kunt u de
standaardinstelling van het uitgangsniveau als
volgt aanpassen.
1. Druk gedurende twee seconden op (REP).
2. Druk nogmaals even op (REP).
Standaardinstelling
3. Stel het uitgangsniveau in door op de
linkerzijde of de rechterzijde van (AMS) te
drukken.
Het uitgangsniveau verlagen
Het uitgangsniveau verhogen
4. Druk gedurende twee seconden op (REP).
Systeeminstallatie in een auto
zonder accessoirestand van het
contactslot
Instelling POWER SELECT-schakelaar
Indien het apparaat wordt gebruikt in een auto met
een contactslot zonder accessoirestand, stelt u de
POWER SELECT-schakelaar aan de zijkant van de
inbouw-eenheid in op OFF.
In deze stand zal het uitleesvenster uitdoven zodra
het contact wordt uitgezet. Na het instellen van de
POWER SELECT-schakelaar dient u de RESET-
knop op de verborgen eenheid in te drukken met
bijvoorbeeld een balpen.
De draadloze afstandsbediening
installeren
Gebruik de meegeleverde velcro-tapes 5, en breng
de draadloze afstandsbediening aan op een plaats
onder handbereik, waar deze u niet hindert bij het
besturen van de auto.
Cambio de la frecuencia de
transmisión
Dado que esta unidad procesa el sonido
reproducido de discos compactos mediante un
sintonizador de FM, es posible que se produzca
ruido de interferencia durante la reproducción de
los discos. En este caso, cambie la frecuencia de la
señal RF modulada transmitida por la unidad
oculta. El ajuste inicial es de 88,3 MHz.
1. Presione (REP) durante dos segundos.
2. Presione el lado izquierdo o el derecho de
(AMS) para seleccionar la frecuencia.
Cada vez que presione (AMS), la frecuencias
cambiará de la forma siguiente:
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n
88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n
88,3 MHz
3. Presione (REP) durante dos segundos.
Nota
Cerciórese de ajustar la frecuencia de su sintonizador de FM a la
nuevamente seleccionada.
Cambio del nivel de salida
Usted podrá seleccionar el nivel de salida del
cambiador de discos compactos. Normalmente el
sistema deberá utilizarse con el nivel de salida
inicial, pero cámbielo cuando sea necesario.
1. Presione (REP) durante dos segundos.
2. Presione (REP).
La indicación será la
siguiente
3. Presione el lado izquierdo o el derecho de
(AMS) para seleccionar el nivel de salida.
Para reducir el nivel de salida
Para aumentar el nivel de salida
4. Presione (REP) durante dos segundos.
Instalación del sistema en un
automóvil sin posición para
accesorios
Ajuste del interruptor POWER SELECT
Cuando la unidad se emplee en un automóvil que
disponga de una posición para accesorios en el
interruptor de encendido, ajuste el interruptor
POWER SELECT, situado en el lateral de la unidad
oculta, en OFF.
Esto produce la desactivación del visor al girar la
llave de encendido hasta la posición OFF. Una vez
realizado el cambio de posición del interruptor
POWER SELECT, asegúrese de presionar el botón
de RESET en la unidad oculta con un bolígrafo, etc.
Instalación del mando a distancia
inalámbrico
Utilice las cintas velcro suministradas 5 para
montar el mando a distancia inalámbrico en un
lugar que no dificulte la
conducción.
REP
SHUF
5 3
CD
TRACK DISC
AMS
DISC
DISC
OFF
AMS
REP
Alterar a freqência de
transmissão
Como esta unidade processa o som de reprodução
do CD através de um sintonizador FM, pode haver
interferências durante a reprodução do CD. Neste
caso, altere a frequência do sinal RF modulado
transmitido a partir da unidade oculta. A regulação
inicial é de 88,3 MHz.
1. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
2. Carregue no lado esquerdo ou direito de
(AMS) para seleccionar a frequência.
Sempre que carregar em (AMS), as frequências
mudam da seguinte forma:
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n
88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n
88,3 MHz
3. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
Nota
Não se esqueça de sintonizar a frequência do sintonizador FM
para a frequência que acabou de seleccionar.
Alterar o nível de saída
Pode seleccionar o nível de saída a partir do
permutador de CD. Normalmente o sistema é
utilizado com o nível de saída de origem. Altere o
nível caso seja necessário.
1. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
2. Carregue em (REP).
Definição de origem
3. Carregue no lado esquerdo ou no lado direito
de (AMS) para seleccionar o nível de saída.
Para diminuir o nível de saída
Para aumentar o nível de saída
4. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
Instalação do sistema num
automóvel sem a posição
acessórios
Regulação do comutador POWER SELECT
Se utilizar o aparelho num automóvel que não
tenha uma posição acessórios na chave de ignição,
regule o comutador POWER SELECT situado ao
lado do modulador para a posição OFF.
Assim o visor apaga-se quando rodar a chave de
ignição para a posição OFF. Depois de mudar a
posição do comutador POWER SELECT, não se
esqueça de carregar em botão de RESET no
modulador com o bico da caneta ou com qualquer
outro objecto pontiagudo.
Instalação do telecomando sem
fios
Utilize as fitas de velcro fornecidas 5 e monte o
telecomando sem fios num local adequado onde
não interfira com a condução.
5
al lugar de montaje
naar de plaats voor montage
där fjärrkontrollen ska monteras
ao local de montagem
Nota
El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X58) puede emplearse de
la misma forma que el mando a distancia alámbrico (RM-X57).
Opmerking
De werking van de draadloze afstandsbediening RM-X58 is identiek aan die van
de afstandsbediening RM-X57.
Observera
Den medföljande trådlösa fjärrkontrollen (RM-X58) kan användas precis som
trådfjärrkontrollen (RM-X57).
Nota
O telecomando sem fios fornecido (RM-X58) pode ser utilizado da mesma forma
que o telecomando com fios (RM-X57).
OFF ON
POWER
SEL
00 0 3CD
LEVEL
0
1
CD
LEVEL
=
00 00
4
CD
LEVEL
+
00 0
3
CD
LEVEL
0
1
CD
LEVEL
=
00 00
4
CD
LEVEL
+
00 0
3
CD
LEVEL
=
0
1
CD
LEVEL
+
00 00
4
CD
LEVEL
00 00
4
CD
LEVEL
00 0
3
CD
LEVEL
0 1CD
LEVEL
=
+
Interruptor POWER SELECT
POWER SELECT-schakelaar
Omkopplaren POWER SELECT
Comutador POWER SELECT
Conexiones
Precauciones
Este sistema ha sido diseñado para alimentarse
solamente con 12 V CC, negativo a masa.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
conductor de puesta a masa de la batería del
automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
Conecte los conductores de entrada de
alimentación amarillo y rojo solamente después
de haber conectado todos los demás.
Cerciórese de conectar el conductor de entrada de
alimentación rojo a un terminal de alimentación
de 12 V positivo que se alimente al poner el
interruptor de encendido en la posición para
accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto común.
Después de haber finalizado las conexiones,
presione el botón de RESET de la unidad oculta.
Voorzorgen
Dit systeem is ontworpen voor gebruik op 12 volt
gelijkstroom met negatieve aarde.
Voordat u aansluitingen maakt, dient u ter
voorkoming van kortsluiting de negatieve pool
(aardekabel) van de accu los te maken.
Sluit de gele en rode kabels voor de
voedingsspanning pas aan nadat alle andere
kabels zijn aangesloten.
Sluit de rode kabel uitsluitend aan op een + 12 volt
aansluiting die is verbonden met de
accessoirestand van het contactslot.
Sluit alle aardekabels aan op een
gemeenschappelijk aardingspunt.
Druk op de RESET-knop van de verborgen
eenheid, nadat alle verbindingen zijn
aangesloten.
Varning
Detta system kan endast användas för negativ
jord vid 12 volts likström.
Innan du ansluter apparaten, kopplar du ifrån
bilbatteriets jordanslutning för att undvika
kortslutning.
Anslut den gula och röda ingångskabeln efter att
du har anslutet de övriga kablarna.
Se till att du ansluter den röda kabeln till det
positiva 12-voltsuttaget när
tändningsomkopplaren är i tändningsläge.
Koppla alla jordkablar till en annan gemensam
punkt.
Tryck på RESET-knappen på skyddsenheten när
du är klar med anslutningarna.
Atenção
Este sistema foi concebido para funcionar apenas
com uma corrente de 12 V CC com massa
negativa.
Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal
de terra da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.
Ligue os fios amarelo e vermelho de entrada de
corrente unicamente depois de ter efectuado todas
as outras ligações.
Ligue o fio de entrada de corrente vermelho ao
terminal positivo de 12 volts que tem corrente
quando a chave de ignição estiver na posição
acessórios.
Ligue todos os fios de terra à mesma ligação à
terra.
Ligue todos os fios de terra a um ponto de
terra comum. Carregue no botão de RESET do
modulador oculto depois de ter efectuado
todas as ligações.
Aansluitingen Anslutninger Ligações
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro y,
después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y
rojo.
Naar een metalen auto-onderdeel
Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. Sluit vervolgens de gele
en rode voedingskabels aan.
till en metalldel i bilen
Anslut först den svarta jordledningen och därefter de gula och
röda, ingående strömkablarna.
a um ponto metálico do automóvel
Ligue primeiro o fio preto com terra e depois os fios amarelos e
vermelhos de entrada de corrente.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizad
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a
tierra negro.
Naar de +12-volt aansluiting die permanent onder spanning
staat
Sluit eerst de zwarte aardedraad aan.
till det +12 volts strömuttag som ständigt leder ström
Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna
anslutning görs.
ao terminal de alimentação +12V que tem sempre corrente.
Ligue primeiro o fio preto com terra.
a un terminal de +12 V que se energice al poner la llave de
encendido en la posición para accesorios.
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a
tierra negro.
Naar de +12 volt voedingsaansluiting die onder spanning staat
als het contactslot in de accessoirestand staat.
Sluit eerst de zwarte aardedraad aan.
till det +12 volts strömuttag som leder ström efter att
tändningsnyckeln vridits till läget för tillbehörens påslag
Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna
anslutning görs.
ao terminal de alimentação +12V que recebe corrente quando a
chave de ignição estiver na posição acessórios. Ligue primeiro o
fio preto com terra.
Amarillo
Geel
Gul
Amarelo
Negro
Zwart
Svart
Preto
Rojo
Rood
Röd
Vermelho
Fusible
Zekering
Säkring
Fusível
Fusible
Zekering
Säkring
Fusível
Mando a distancia alámbrico
Afstandsbediening
Trådfjärrkontroll
Telecomando com fios
Cable BUS (suministrado)
BUS aansluitsnoer (bijgeleverd)
BUS-kabel (medföljer)
Cabo BUS (fornecido)
Inserte con las marcas hacia arriba.
Met de merktekens naar boven plaatsen.
Sätt i med markeringarna vända uppåt.
Introduza com as marcas viradas para cima.
Cable con clavijas RCA (suministrado)
Aansluitsnoer met tulpstekkers (bijgeleverd)
Kabel med RCA-kontakt (medföljer)
Cabo com pino RCA (fornecido)
Nota
Este sistema se conecta con cables BUS. Sin embargo, no incluye
la función de archivo personalizado. Aunque conecte el cambiador
de discos compactos a una unidad principal Sony que incluya la
función personalizado de usuario, tal función no se activará.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido
vuelve a fundirse, puede deberse a un
funcionamiento interno defectuoso.
Precaución
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede
provocar daños serios.
Observera
Fastän detta system är anslutet med BUS-kablar men har inte
någon egen minnesfunktion, vilket betyder att även om du
ansluter CD-växlaren till en Sony-apparat med minnesfunktion
så kan du inte använda den.
Byta säkring
Om säkringen går, kontrollerar du anslutningen
och byter ut säkringen. Om säkringen går igen efter
det att den bytts en gång kan det bero på ett internt
fel.
Varning
Välj en säkring med rätt strömstyrka. Om du
använder en säkring med en högre strömstyrka kan
allvarliga skador uppstå.
Nota
Apesar deste sistema estar ligado com cabos BUS, não tem, no
entanto, a função de ficheiro personalizado. Mesmo que ligue o
permutador de CD a um aparelho SONY equipado com a função
de ficheiro personalizado, esta função não funciona.
Substituição dos fusíveis
Se o fusível rebentar, verifique as ligações e
substitua o fusível. Se o fusível voltar a rebentar
depois de o substituir, pode tratar-se de uma avaria
interna.
Aviso
Utilize um fusível com a amperagem especificada.
A utilização de um fusível com uma amperagem
superior pode causar sérios danos.
Opmerking
Hoewel dit systeem met buskabels wordt aangesloten, beschikt het
niet over de functie voor gebruikersbestanden. Ook als de Cd-
wisselaar op de besturingseenheid is aangesloten, is deze functie
niet beschikbaar.
Zekeringen vervangen
Als de zekering doorslaat, controleert u de
aansluiting van de voedingsspanning en vervangt u
de zekering. Als ook de nieuwe zekering doorslaat,
is er mogelijk sprake van een defect in het apparaat.
Waarschuwing
Gebruik uitsluitend een zekering met de juiste
Ampère-waarde. Het gebruik van een te zware
zekering kan leiden tot ernstige schade aan het
apparaat.
Botón de RESET
RESET-Knop
RESET-knapp
Botão de RESET
Unidad oculta
Verborgen eenheid
Skyddsenhet
Unidade oculta
a la antena del automóvil
naar de auto-antenne
till bilantenn
à antena do automóvel
Sistema de audio del automóvil
Auto-stereo
Bilradio
Sistema de áudio do automóvel
Sistema de altavoces
Luidsprekersysteem
Högtalare
Sistema de altifalantes
Conector de antena
Antenne-aansluiting
Antennkontakt
Conector da antena
Cambiador de discos compactos
CD-wisselaar
CD-växlare
Permutador de CD
6
Inserte a fondo la clavija.
Steek de stekker in de opening totdat deze vastklikt.
Sätt i kontakten och se till att den låser fast.
Introduza o conector até ficar encaixado.

Transcripción de documentos

3-856-014-22 (1) Mando a distancia alámbrico Afstandsbediening • Evite montarlo el donde pueda: — estorbar las operaciones normales de conducción. — molestar a los pasajeros. — quedar sometido al aire cálido procedente del aparato de calefacción. — quedar sometido a la luz solar directa. • Después de haber instalado el sistema, compruebe que puede emplear todo el sistema mediante el mando a distancia alámbrico. • Installeer de afstandsbediening nergens waar deze: — hinderlijk kan zijn bij de besturing van de auto. — gevaar kan opleveren voor de passagiers. — wordt blootgesteld aan de warme luchtstroom van de autoverwarming. — wordt blootgesteld aan direct zonlicht. • Controleer na installatie of volledige bediening van het systeem met de afstandsbediening mogelijk is. Fjärrkontrollen Telecomando • Montera den inte där den kan: — hindra föraren från normal körning — är i vägen för passagerarna — sitter för nära varmluftsutsläppen — utsätts för direkt solljus • När du har installerat systemet ser du till att du kan styra det med den trådanslutna fjärrkontrollen. • Evite montá-lo nos locais onde: — possa interferir com as condições normais de condução — possa pôr em perigo os passageiros — fique exposto ao ar quente proveniente do aquecedor — fique directamente exposto aos raios solares • Depois de instalar o sistema, verifique se consegue controlá-lo com o telecomando com fios. Instalación del mando a distancia alámbrico Installatie van de afstandsbediening Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara suministrada e instale el mando a distancia alámbrico en un lugar adecuado que no interfiera en la conducción. Gebruik het meegeleverde dubbelzijdig klevend plakband 4 en monteer de afstandsbediening op een passende locatie, waar deze niet hindert bij het besturen van de auto. Installera den trådanslutna fjärrkontrollen Instalação do telecomando com fios Använd den dubbelhäftande tejpen 4 som medföljer och montera den trådanslutna fjärrkontrollen så att den inte sitter i vägen när du kör. Utilize a fita adesiva de duas faces fornecida 4 e monte o telecomando com fios num local onde não interfira com a condução. Compact Disc Changer System Instalación/Conexiones Montage/Aansluitingen Installation/Anslutningar Instalação/Ligações CDX-52RF Cinta adhesiva de doble cara 4 Dubbelzijdig klevend plakband 4 Dubbelhäftande tejp 4 Fita adesiva Scotch dupla 4 Sony Corporation  1996 Printed in Japan Parte posterior del mando a distancia alámbrico Achterzijde van de afstandsbediening Baksidan på den trådanslutna fjärrkontrollen Parte posterior do telecomando com fios Componentes de montaje y conexiones Onderdelen voor installatie en aansluiting Medföljande monteringsdelar Peças para instalação e ligações Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções. 1 2 ×2 3 ×4 4 ×4 5 ×1 6 ×1 ×1 Botón de reposición Reset-knop Una vez realizadas la instalación y las conexiones no olvide presionar la botón de RESET con un bolígrafo, etc., después de cambiar las pilas o la posición al interruptor POWER SELECT. Na installatie en aansluiting van alle verbindingen, na het verwisselen van de autoaccu, of na het wijzigen van de stand van de POWER SELECT-schakelaar, dient u RESETknop in te drukken met bijvoorbeeld een balpen. Återställningsknapp Botão de reinicialização När installationerna och anslutningarna är gjorda och när batterierna har bytts ut samt när omkopplaren POWER SELECT har bytts, ska du se till att trycka på RESET-knappill021 med en kulspetspenna. Depois de terminar a instalação e as ligações, de ter substituído as pilhas ou quando mudar o comutador POWER SWITCH, não se esqueça de carregar em botão de RESET com a ajuda do bico de uma caneta, etc. Botón de RESET RESET-knop RESET-knapp Botão de RESET Instalación Installatie Installation Instalação Cambiador de discos compactos CD-wisselaar CD-växlaren Permutador de CD • Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo siguiente: — No instale la unidad donde pueda quedar sometida al aire cálido de la calefacción. — No instale la unidad donde pueda quedar sometida a la luz solar directa. — El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos autorroscantes. — No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya a instalar la unidad. — La rueda de repuesto, las herramientas, y demás equipos del portaequipajes o debajo del mismo no deberán verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad. • Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar solamente la ferretería de montaje suministrada. • Kies de montageplaats voor het apparaat zorgvuldig en let op de volgende punten: — Installeer de wisselaar niet op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan de uitstroom van hete lucht van de verwarming. — Installeer de wisselaar niet op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht. — Zorg dat de benzinetank niet wordt beschadigd door de zelftappende schroeven. — Onder de plek waar u de apparatuur wilt installeren dienen zich geen bedradingsbundels of leidingen te bevinden. — Zorg dat de reserveband, gereedschap en andere apparatuur niet gehinderd of beschadigd kunnen worden door de schroeven of door het apparaat zelf. • Om een veilige en stevige bevestiging te garanderen, dient u uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken. • Tänk på följande när du skall välja plats för apparaten: — Installera inte enheten där den utsätts för värme från värmaren. — Installera inte enheten där den utsätts för direkt solljus. — Se till att du inte skadar bensintanken med skruvarna. — Det får inte finnas några kablar eller ledningar under apparaten. — Reservhjul, verktyg eller annan utrustning i eller under bagageutrymmet får inte komma i kontakt med eller skadas av skruvarna eller själva apparaten. • Använd endast de monteringstillbehör som medföljer. • Escolha cuidadosamente o local de montagem, tendo em conta o seguinte: — Não instale o aparelho num local onde possa ficar exposto ao ar quente proveniente do aquecedor. — Não instale o aparelho num local onde possa ficar directamente exposto aos raios solares. — verifique se o depósito de combustível não corre o perigo de ser danificado pelos parafusos de rosca. — se não existem cabos nem tubos sob o local onde instalou o aparelho. — os parafusos ou o aparelho não devem interferir com, nem danificar o pneu sobressalente, as ferramentas ou outro equipamento existente dentro ou por baixo do porta-bagagens. • Para uma instalação segura, utilize apenas o material de montagem fornecido. Forma de instalar el cambiador de discos compactos Installeren van de CD-wisselaar Installera CD-växlaren Als u de CD-wisselaar installeert, let dan goed op dat u de bedrading en de apparatuur aan de andere zijde niet beschadigt. Var försiktig så att du inte skadar kablar och utrustning på andra sidan av monteringsytan. Como instalar o permutador de CD Horizontale installatie Horisontell installation Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra parte de la superficie de montaje. Instalación horizontal 1 Quando instalar o permutador de CD, tenha cuidado para não danificar os cabos ou o equipamento, que se encontre no outro lado da superfície de montagem. Instalação horizontal 3 2 2 3 HORIZONTAL 2 1 Alinee con la posición marcada. Instellen op het merkteken. Ställ in pilen enligt ovan. Alinhe com a posição marcada. 1 ø 3,5 mm Instalación vertical Vertikale installatie Vertikal installation 1 2 Instalação vertical 3 3 2 VERTICAL 2 1 Alinee con la posición marcada. Instellen op het merkteken. Ställ in pilen enligt ovan. Alinhe com a posição marcada. 1 ø 3,5 mm Instalación suspendida Hangende installatie 1 Upphängd installation ø 3,5 mm Instalação em suspensão 2 1 2 1 HORIZONTAL 2 Alinee con la posición marcada. Instellen op het merkteken. Ställ in pilen enligt ovan. Alinhe com a posição marcada. 3 3 Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente. • Cerciórese de que la unidad no interfiera el movimiento de la puerta del portaequipajes. Als het apparaat onder de hoedenplank of in de kofferbak wordt geïnstalleerd, dient u te letten op de volgende punten. • Kies de montageplaats zorgvuldig uit, zodat het apparaat horizontaal kan worden geïnstalleerd. • Zorg dat de beweging van het kofferdeksel niet door het apparaat wordt belemmerd. Lägg märke till följande om apparaten installeras under hatthyllan eller i bagageutrymmet. • Välj noggrant ut en bra horisontell plats. • Se till att apparaten inte sitter i vägen för dörren till bakluckan. Se pretender instalar o aparelho por baixo da prateleira de trás ou no porta-bagagens, tenha atenção ao seguinte: • escolha cuidadosamente o local de montagem para que o aparelho possa ser instalado na horizontal. • certifique-se de que o aparelho não interfere com o movimento da tampa do porta-bagagens. Instalación sobre una superficie inclinada Niet-horizontale plaatsing Lutande installation Instalação inclinada Después de instalar la unidad, alinee el dial con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible. Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ring op een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een verticale positie staat. När du har montera apparaten, ställer du in pilen på skalskivan i en så lodrät position som möjligt. Depois de instalar o aparelho, alinhe o disco com uma das marcas de modo a colocar a seta o mais próximo possível da posição vertical. AL NT RIZO RT ICAL ICAL HO RIZO NT AL VE HO VE RT AL NT RIZO RT VE HO ICAL Nota Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca. Opmerking Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand. Observera Se till att du ställer in både vänster och höger skalskiva på samma sätt. Nota Não se esqueça de alinhar os discos da esquerda e da direita com a mesma marca. Nota El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X58) puede emplearse de la misma forma que el mando a distancia alámbrico (RM-X57). REP REP CD 5 3 DISC Opmerking De werking van de draadloze afstandsbediening RM-X58 is identiek aan die van de afstandsbediening RM-X57. DISC AMS TRACK OFF SHUF Observera Den medföljande trådlösa fjärrkontrollen (RM-X58) kan användas precis som trådfjärrkontrollen (RM-X57). DISC Nota O telecomando sem fios fornecido (RM-X58) pode ser utilizado da mesma forma que o telecomando com fios (RM-X57). AMS Cambio de la frecuencia de transmisión De overdrachtsfrequentie wijzigen Dado que esta unidad procesa el sonido reproducido de discos compactos mediante un sintonizador de FM, es posible que se produzca ruido de interferencia durante la reproducción de los discos. En este caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada transmitida por la unidad oculta. El ajuste inicial es de 88,3 MHz. Aangezien deze apparatuur geluid tijdens het afspelen van een CD produceert via een FM-radio, kan het zijn dat er storingsruis tijdens het afspelen van een CD optreedt. In zulke omstandigheden dient u de frekwentie van het gemoduleerde RF-signaal te wijzigen dat door de verborgen eenheid wordt uitgezonden. De fabrieksinstelling is 88,3 Mhz. 1. Presione (REP) durante dos segundos. 2. Presione el lado izquierdo o el derecho de (AMS) para seleccionar la frecuencia. Cada vez que presione (AMS), la frecuencias cambiará de la forma siguiente: =: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n 88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 88,3 MHz +: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz 3. Presione (REP) durante dos segundos. Ändra sändningsfrekvensen Eftersom enheten behandlar CD-uppspelningsljudet genom en FM-kanalväljare kan störningar uppstå under uppspelningen. Om så är fallet kan du ändra frekvens för den modulerade RF-signal som överförs från den dolda enheten. Ursprungsinställningen är 88,3 MHz. 1. Tryck på (REP) under två sekunder. 1. Druk gedurende twee seconden op (REP). 2. Selecteer de frequentie door op de linker- of rechterzijde van (AMS) te drukken. Telkens als u (AMS) indrukt, verandert de frequenties als volgt: =: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n 88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 88,3 MHz +: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz Alterar a freqência de transmissão Como esta unidade processa o som de reprodução do CD através de um sintonizador FM, pode haver interferências durante a reprodução do CD. Neste caso, altere a frequência do sinal RF modulado transmitido a partir da unidade oculta. A regulação inicial é de 88,3 MHz. 2. Tryck på vänster eller höger sidan på (AMS) för att välja frekvens. Varje gång du trycker på (AMS) ändras frekvenserna enligt följande. 1. Carregue em (REP) durante 2 segundos. 2. Carregue no lado esquerdo ou direito de (AMS) para seleccionar a frequência. Sempre que carregar em (AMS), as frequências mudam da seguinte forma: =: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n 88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 88,3 MHz +: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz =: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n 88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 88,3 MHz +: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz 3. Tryck på (REP) under två sekunder. 3. Carregue em (REP) durante 2 segundos. Observera Ställ även in FM-kanalen på samma frekvens. Nota Não se esqueça de sintonizar a frequência do sintonizador FM para a frequência que acabou de seleccionar. Nota Cerciórese de ajustar la frecuencia de su sintonizador de FM a la nuevamente seleccionada. 3. Druk gedurende twee seconden op (REP). Cambio del nivel de salida Uitgangsniveau instellen Ändra utgångsnivån Alterar o nível de saída Usted podrá seleccionar el nivel de salida del cambiador de discos compactos. Normalmente el sistema deberá utilizarse con el nivel de salida inicial, pero cámbielo cuando sea necesario. U kunt het uitgangsniveau van de CD-wisselaar instellen. Indien gewenst kunt u de standaardinstelling van het uitgangsniveau als volgt aanpassen. Du kan välja utgångsnivån på CD-växlaren. Normalt använder systemet ett förinställt värde som du dock kan ändra. Pode seleccionar o nível de saída a partir do permutador de CD. Normalmente o sistema é utilizado com o nível de saída de origem. Altere o nível caso seja necessário. 1. Tryck på (REP) under två sekunder. 1. Carregue em (REP) durante 2 segundos. 2. Carregue em (REP). 1. Presione (REP) durante dos segundos. 2. Presione (REP). CD 3 La indicación será la siguiente 00 0 LEVEL 3. Presione el lado izquierdo o el derecho de (AMS) para seleccionar el nivel de salida. Para reducir el nivel de salida = CD 1 0 CD 4 1. Druk gedurende twee seconden op (REP). 2. Druk nogmaals even op (REP). CD 3 00 0 00 00 2. Tryck på (REP). Standaardinstelling CD 3. Stel het uitgangsniveau in door op de linkerzijde of de rechterzijde van (AMS) te drukken. Het uitgangsniveau verlagen = 4. Presione (REP) durante dos segundos. 00 0 Förinställt värde CD 3 LEVEL CD 1 3. Tryck på vänster eller höger sida på (AMS) för att välja utnivå. Öka utnivån = 0 00 0 Definição de origem LEVEL 4 0 3. Carregue no lado esquerdo ou no lado direito de (AMS) para seleccionar o nível de saída. Para diminuir o nível de saída = CD 1 + 00 00 CD 4 0 LEVEL LEVEL Para aumentar o nível de saída Minska utnivån Het uitgangsniveau verhogen CD 1 CD LEVEL LEVEL + 3 LEVEL LEVEL Para aumentar el nivel de salida + Opmerking Stel de FM-tuner in op de nieuw gekozen frequentie. 00 00 + CD 4 00 00 LEVEL LEVEL LEVEL 4. Druk gedurende twee seconden op (REP). 4. Tryck på (REP) under två sekunder. Instalación del sistema en un automóvil sin posición para accesorios Systeeminstallatie in een auto zonder accessoirestand van het contactslot Installera systemet i en bil utan plats för tilläggsomkopplare. Ajuste del interruptor POWER SELECT Instelling POWER SELECT-schakelaar Cuando la unidad se emplee en un automóvil que disponga de una posición para accesorios en el interruptor de encendido, ajuste el interruptor POWER SELECT, situado en el lateral de la unidad oculta, en OFF. Esto produce la desactivación del visor al girar la llave de encendido hasta la posición OFF. Una vez realizado el cambio de posición del interruptor POWER SELECT, asegúrese de presionar el botón de RESET en la unidad oculta con un bolígrafo, etc. Indien het apparaat wordt gebruikt in een auto met een contactslot zonder accessoirestand, stelt u de POWER SELECT-schakelaar aan de zijkant van de inbouw-eenheid in op OFF. In deze stand zal het uitleesvenster uitdoven zodra het contact wordt uitgezet. Na het instellen van de POWER SELECT-schakelaar dient u de RESETknop op de verborgen eenheid in te drukken met bijvoorbeeld een balpen. När enheten används i en bil utan plats för tilläggsomkopplare på tändningsomkopplaren, ställer du in omkopplaren POWER SELECT i OFFläge vid sidan av enheten. Detta resulterar i att teckenfönstret släcks när du ställer in tändningen i OFF-läge. När du har ändrat läget för omkopplaren POWER SELECT, se då till att trycka på RESET-knappen på enheten med en kulspetspenna. Inställning av omkopplaren POWER SELECT Interruptor POWER SELECT POWER SELECT-schakelaar Omkopplaren POWER SELECT Comutador POWER SELECT 4. Carregue em (REP) durante 2 segundos. Instalação do sistema num automóvel sem a posição acessórios Regulação do comutador POWER SELECT Se utilizar o aparelho num automóvel que não tenha uma posição acessórios na chave de ignição, regule o comutador POWER SELECT situado ao lado do modulador para a posição OFF. Assim o visor apaga-se quando rodar a chave de ignição para a posição OFF. Depois de mudar a posição do comutador POWER SELECT, não se esqueça de carregar em botão de RESET no modulador com o bico da caneta ou com qualquer outro objecto pontiagudo. POWER SEL OFF ON Instalación del mando a distancia inalámbrico De draadloze afstandsbediening installeren Inatallera den trådlösa fjärrkontrollen Instalação do telecomando sem fios Utilice las cintas velcro suministradas 5 para montar el mando a distancia inalámbrico en un lugar que no dificulte la conducción. Gebruik de meegeleverde velcro-tapes 5, en breng de draadloze afstandsbediening aan op een plaats onder handbereik, waar deze u niet hindert bij het besturen van de auto. Använd den medföljande tejpen 5 och fäst den trådlösa fjärrkontrollen så att den inte är i vägen för dig när du kör. Utilize as fitas de velcro fornecidas 5 e monte o telecomando sem fios num local adequado onde não interfira com a condução. 5 al lugar de montaje naar de plaats voor montage där fjärrkontrollen ska monteras ao local de montagem Conexiones Aansluitingen Anslutninger Ligações Precauciones Voorzorgen Varning Atenção • Este sistema ha sido diseñado para alimentarse solamente con 12 V CC, negativo a masa. • Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos. • Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado todos los demás. • Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo a un terminal de alimentación de 12 V positivo que se alimente al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. • Después de haber finalizado las conexiones, presione el botón de RESET de la unidad oculta. • Dit systeem is ontworpen voor gebruik op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarde. • Voordat u aansluitingen maakt, dient u ter voorkoming van kortsluiting de negatieve pool (aardekabel) van de accu los te maken. • Sluit de gele en rode kabels voor de voedingsspanning pas aan nadat alle andere kabels zijn aangesloten. • Sluit de rode kabel uitsluitend aan op een + 12 volt aansluiting die is verbonden met de accessoirestand van het contactslot. • Sluit alle aardekabels aan op een gemeenschappelijk aardingspunt. • Druk op de RESET-knop van de verborgen eenheid, nadat alle verbindingen zijn aangesloten. • Detta system kan endast användas för negativ jord vid 12 volts likström. • Innan du ansluter apparaten, kopplar du ifrån bilbatteriets jordanslutning för att undvika kortslutning. • Anslut den gula och röda ingångskabeln efter att du har anslutet de övriga kablarna. • Se till att du ansluter den röda kabeln till det positiva 12-voltsuttaget när tändningsomkopplaren är i tändningsläge. • Koppla alla jordkablar till en annan gemensam punkt. • Tryck på RESET-knappen på skyddsenheten när du är klar med anslutningarna. • Este sistema foi concebido para funcionar apenas com uma corrente de 12 V CC com massa negativa. • Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal de terra da bateria do automóvel para evitar curto-circuitos. • Ligue os fios amarelo e vermelho de entrada de corrente unicamente depois de ter efectuado todas as outras ligações. • Ligue o fio de entrada de corrente vermelho ao terminal positivo de 12 volts que tem corrente quando a chave de ignição estiver na posição acessórios. • Ligue todos os fios de terra à mesma ligação à terra. • Ligue todos os fios de terra a um ponto de terra comum. Carregue no botão de RESET do modulador oculto depois de ter efectuado todas as ligações. a un punto metálico del automóvil Conecte en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro y, después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo. a la antena del automóvil naar de auto-antenne till bilantenn à antena do automóvel Negro Zwart Svart Preto Naar een metalen auto-onderdeel Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. Sluit vervolgens de gele en rode voedingskabels aan. till en metalldel i bilen Anslut först den svarta jordledningen och därefter de gula och röda, ingående strömkablarna. a um ponto metálico do automóvel Ligue primeiro o fio preto com terra e depois os fios amarelos e vermelhos de entrada de corrente. a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizad Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro. Fusible Zekering Säkring Fusível Sistema de audio del automóvil Auto-stereo Bilradio Sistema de áudio do automóvel Naar de +12-volt aansluiting die permanent onder spanning staat Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. Amarillo Geel Gul Amarelo Conector de antena Antenne-aansluiting Antennkontakt Conector da antena Fusible Zekering Säkring Fusível Sistema de altavoces Luidsprekersysteem Högtalare Sistema de altifalantes 6 Unidad oculta Verborgen eenheid Skyddsenhet Unidade oculta Cable con clavijas RCA (suministrado) Aansluitsnoer met tulpstekkers (bijgeleverd) Kabel med RCA-kontakt (medföljer) Cabo com pino RCA (fornecido) Cambiador de discos compactos CD-wisselaar CD-växlare Permutador de CD Cable BUS (suministrado) BUS aansluitsnoer (bijgeleverd) BUS-kabel (medföljer) Cabo BUS (fornecido) till det +12 volts strömuttag som ständigt leder ström Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna anslutning görs. ao terminal de alimentação +12V que tem sempre corrente. Ligue primeiro o fio preto com terra. a un terminal de +12 V que se energice al poner la llave de encendido en la posición para accesorios. Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro. Rojo Rood Röd Vermelho Botón de RESET RESET-Knop RESET-knapp Botão de RESET Naar de +12 volt voedingsaansluiting die onder spanning staat als het contactslot in de accessoirestand staat. Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. till det +12 volts strömuttag som leder ström efter att tändningsnyckeln vridits till läget för tillbehörens påslag Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna anslutning görs. ao terminal de alimentação +12V que recebe corrente quando a chave de ignição estiver na posição acessórios. Ligue primeiro o fio preto com terra. Inserte a fondo la clavija. Steek de stekker in de opening totdat deze vastklikt. Sätt i kontakten och se till att den låser fast. Introduza o conector até ficar encaixado. Inserte con las marcas hacia arriba. Met de merktekens naar boven plaatsen. Sätt i med markeringarna vända uppåt. Introduza com as marcas viradas para cima. Mando a distancia alámbrico Afstandsbediening Trådfjärrkontroll Telecomando com fios Nota Este sistema se conecta con cables BUS. Sin embargo, no incluye la función de archivo personalizado. Aunque conecte el cambiador de discos compactos a una unidad principal Sony que incluya la función personalizado de usuario, tal función no se activará. Opmerking Hoewel dit systeem met buskabels wordt aangesloten, beschikt het niet over de functie voor gebruikersbestanden. Ook als de Cdwisselaar op de besturingseenheid is aangesloten, is deze functie niet beschikbaar. Observera Fastän detta system är anslutet med BUS-kablar men har inte någon egen minnesfunktion, vilket betyder att även om du ansluter CD-växlaren till en Sony-apparat med minnesfunktion så kan du inte använda den. Nota Apesar deste sistema estar ligado com cabos BUS, não tem, no entanto, a função de ficheiro personalizado. Mesmo que ligue o permutador de CD a um aparelho SONY equipado com a função de ficheiro personalizado, esta função não funciona. Sustitución del fusible Zekeringen vervangen Byta säkring Substituição dos fusíveis Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a un funcionamiento interno defectuoso. Als de zekering doorslaat, controleert u de aansluiting van de voedingsspanning en vervangt u de zekering. Als ook de nieuwe zekering doorslaat, is er mogelijk sprake van een defect in het apparaat. Om säkringen går, kontrollerar du anslutningen och byter ut säkringen. Om säkringen går igen efter det att den bytts en gång kan det bero på ett internt fel. Se o fusível rebentar, verifique as ligações e substitua o fusível. Se o fusível voltar a rebentar depois de o substituir, pode tratar-se de uma avaria interna. Precaución Waarschuwing Varning Aviso Emplee un fusible del amperaje especificado. El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños serios. Gebruik uitsluitend een zekering met de juiste Ampère-waarde. Het gebruik van een te zware zekering kan leiden tot ernstige schade aan het apparaat. Välj en säkring med rätt strömstyrka. Om du använder en säkring med en högre strömstyrka kan allvarliga skador uppstå. Utilize um fusível com a amperagem especificada. A utilização de um fusível com uma amperagem superior pode causar sérios danos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-52RF Guía de instalación

Categoría
Juguetes
Tipo
Guía de instalación