Transcripción de documentos
Air-Conditioners For Building Application
INDOOR UNIT
PKFY-P·VAM-A / PKFY-P·VGM-A / PKFY-P·VFM-A
PMFY-P·VBM-A / PCFY-P·VGM-A
PLFY-P·VKM-A / PLFY-P·VAM-A
FOR USER
FÜR DEN BENUTZER
POUR L’UTILISATEUR
VOOR DE GEBRUIKER
PER L’UTENTE
PARA EL USUARIO
E
OPERATION MANUAL
PARA O UTILIZADOR
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏
KULLANICI ‹Ç‹N
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
For use with the R407C & R22
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
D
BEDIENUNGSHANDBUCH
Bei Verwendung von R407C & R22
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
F
MANUEL D’UTILISATION
A utiliser avec le R407C et le R22
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
NL
BEDIENINGSHANDLEIDING
Bij gebruik van R407C & R22
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
I
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Uso del refrigerante R407C e R22
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Para utilizar con el R407C y el R22
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
PR
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para utilizaçao com o R407C e o R22
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
GR
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°È· ¯Ú‹ÛË Ì ٷ R407C Î·È R22
°È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰·
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
TR
IfiLETME ELK‹TABI
R407C ve R22 ile beraber kullanmak için
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для использования с моделями R407С и R22
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по
эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
ES
Contenido
TR
‹çindekiler
Содержание
PR
GR
RU
1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5
2. Nombres y funciones de los diversos componentes ............................... 13
3. Manejo ..................................................................................................... 17
3.1. ON / OFF ................................................................................... 19
3.2. Selección de modo .................................................................... 21
3.3. Ajuste de la temperatura TEMP. .................................................. 23
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
................................. 25
3.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
..................... 27
3.6. Uso del programador
.................................................. 29
4. Mantenimiento y limpieza ........................................................................ 33
4.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ............................ 33
5. Localización de fallos .............................................................................. 42
6. Especificaciones ...................................................................................... 48
CLOCK
ON
OFF
Índice
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Precauções de Segurança ........................................................................ 5
2. Nomes e funções das diferentes peças .................................................. 13
3. Funcionamento ........................................................................................ 17
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) ........................................................... 19
3.2. Selecção do modo ..................................................................... 21
3.3. Selecção da temperatura TEMP. ................................................. 23
3.4. Selecção da velocidade da ventoinha
............................... 25
3.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
..................... 27
3.6. Utilização do temporizador
......................................... 29
4. Cuidados e limpeza ................................................................................. 33
4.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ................................... 33
5. Avarias ..................................................................................................... 43
6. Especificações ........................................................................................ 48
CLOCK
ON
OFF
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................ 5
2. √ÓÔÌ·Ù· Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ ..................... 13
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................ 17
3.1. ON/OFF ...................................................................................... 19
3.2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ................................................... 21
3.3. ∂ÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ TEMP. ................................................... 23
3.4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
...................................... 25
3.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
....... 27
3.6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘
.......................................... 29
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ......................................................................... 33
4.1. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ Î·È Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ....... 33
5. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ................................................................................ 43
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ......................................................................................... 48
CLOCK
ON
OFF
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................... 5
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri ............................... 13
3. Çal›flma ................................................................................................... 17
3.1. ON/OFF (Açma/kapama) .......................................................... 19
3.2. Mod Seçimi ................................................................................ 21
TEMP. S›cakl›k de¤erinin seçilmesi ............................................. 23
3.3.
3.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
............................................... 25
3.5.
düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› ............................. 27
3.6.
Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› ....................................... 29
4. Bak›m ve temizleme ................................................................................ 33
4.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi ........................................ 33
5. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi .......................................................... 44
6. Spesifikasyonlar› ..................................................................................... 48
CLOCK
ON
OFF
1. Меры предосторожности ........................................................................ 5
2. Названия и функции различных частей ............................................... 13
3. Эксплуатация .......................................................................................... 17
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ............................................................................... 19
3.2. Выбор режима ......................................................................... 21
3.3. Выбор температуры TEMP. ................................................... 23
3.4. Выбор скорости вентилятора
..................................... 25
3.5. Регулирование направления воздушного потока по
вертикали
......................................................................... 27
CLOCK ON
OFF
3.6. С использованием таймера
................................. 29
4. Уход и чистка ......................................................................................... 33
4.1. Чистка фильтров и внутреннего прибора ............................. 33
5. Исправление неполадок ....................................................................... 45
6. Технические характеристики ............................................................... 48
3
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
1. Меры предосторожности
PR
GR
RU
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
“Medidas de seguridad”.
s Las “Medidas de seguridad” señalan aspectos muy importantes sobre
seguridad. Es importante que se cumplan todos.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/
EN61000-3-3:1995.
s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de
alimentación.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segurança”.
s As “Precauções de segurança” referem aspectos de grande importância relativos à segurança. Observe-os.
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN610003-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-33:1995.
s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema
de fornecimento.
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo fornecimento antes de proceder à ligação do sistema.
Símbolos utilizados en el texto
Símbolos utilizados no texto
Atención:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de
lesiones o muerte del usuario.
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte
ao utilizador.
Cuidado:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù·
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s ∆· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜” ·Ú¤¯Ô˘Ó Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ٷ ̤ÙÚ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È.
s √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ‰Â ÌÔÚ› Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙ· ∂¡60555-2:1987/∂¡61000-32:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/∂¡61000-3-3:1995.
s √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÓÙ›ıÂÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙÂ
ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ Ù· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ Î·È ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ‚Ï¿‚Ë ÛÙË
ÌÔÓ¿‰·.
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir.
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
onay›n› al›n.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›:
Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için
al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s Перед установкой данного прибора, пожалуйста обязательно
прочитайте все “Меры предосторожности”.
s В разделе “Меры предосторожности” изложены очень важные
сведения, касающиеся техники безопасности. Обязательно
следуйте этим инструкциям.
s Данное оборудование может быть не применимо к: EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555-3:1987+A1:1991/
EN61000-3-3:1995.
s Данное оборудование может оказать неблагоприятное воздействие
на питающую электрическую сеть.
s Пожалуйста уведомите соответствующий орган электроснабжения
или получите от него разрешение перед подключением к системе
электропитания.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы
избежать травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы
не повредить прибор.
5
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
1. Меры предосторожности
PR
GR
RU
Símbolos utilizados en las ilustraciones
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
unidad.
nutenção.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Perigo de choques eléctricos.
: Peligro por superficie caliente.
: Atenção à superfície quente.
ELV : A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV :
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓÔÁÚ·Ê‹ÛÂȘ
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó’·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘.
: ¢Â›¯ÓÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È.
: ™ËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
ELV :
∫·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ÙfiÛÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ fiÛÔ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ·
ÌÔÓ¿‰·.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
ELV :
Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает действие, которого следует избегать.
: Указывает, что это важная инструкция.
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении
вращающихся частей.
: Указывает, что необходимо перевести главный выключатель в положение
ВЫКЛ. до проведения техобслуживания.
: Осторожно: горячая поверхность
: Осторожно: опасность электрошока
ELV
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном
приборе.
7
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
1. Меры предосторожности
PR
GR
RU
Atención:
• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación
de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
• No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo.
• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
• No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas.
• No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad.
Cuidado:
• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse
el controlador remoto.
• Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros productos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería.
• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y
exterior.
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
Aviso:
• O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a
uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado
correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar
incêndio.
• Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém.
• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos.
• Não vaporize gás combustível perto do aparelho.
Cuidado:
• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
• Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embebidos em produtos químicos, etc.
• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do
aparelho.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË. ∑ËÙ‹ÛÂÙ ·fi
ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ fiˆ˜
ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡,
Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ Ó· Û˘Ì‚Â› ˘ÚηÁÈ¿.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ.
• ªË ÛÙ¤ÎÂÛÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
• ªË Âٿ٠‹ ÈÙÛÈÏ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÌË ÙËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ
¯¤ÚÈ·.
• ªË „Âο˙ÂÙ ‡ÊÏÂÎÙÔ ·¤ÚÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÁÈ· Ó· ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿, Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘Ù‹
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
• ªËÓ ·ÔÂÈÚ·ı›Ù ÔÙ¤ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÎÔ˘ÚÂÏfi·Ó· Ì ‚ÂÓ˙fiÏÈÔ, ‰È·Ï˘ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜, Î·È ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ ›‰Ô˘˜ ¯ËÌÈο.
• ¶ÔÙ¤ ÌË ÌÏÔοÚÂÙ ‹ ηχÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ù˘
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili
flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse
su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z ya da baflka bir yere nakletmeyiniz.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz.
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda
ünitesini zedeleyebilir.
• Uzaktan kumanda ünitesini asla benzen, tiner, kimyasal bezler vb. ile
silmeyiniz.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya
örtmeyiniz.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь
к поставщику или в специализированное предприятие и закажите
установку прибора. При неправильной установке может произойти
утечка воды, электрический шок или пожар.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора не кто иной
место самостоятельно.
• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор.
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми
руками.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ.
Осторожно:
• Не используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок,
поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином,
разбавителем, химическими веществами и т.д.
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода
внутреннего или внешнего приборов.
9
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
1. Меры предосторожности
PR
GR
RU
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
Atención:
• No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento.
• Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor.
• No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire.
• Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y
consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una
descarga eléctrica o fuego.
• Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por
personas inválidas sin el control de una persona adulta.
• Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
• Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor.
Aviso:
• Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior
enquanto ela funcionar.
• Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a
unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
• Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas do ar.
• Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode
causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.
• Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas sem supervisão.
• Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
• Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de
ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu concessionário.
Eliminación de la unidad
Arrumação do aparelho
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor.
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• ∂ÓÒ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
Ê¿Ùӈ̷ ‹ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.
• ªfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜, ıfiÚ˘‚Ô, ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜,
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹ Ô˘ Û·˜ ÙËÓ ÚÔÌ‹ı¢ÛÂ.
• ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜, Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÙÏ. ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
• ∂¿Ó ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÂΤÌÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ӷ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi
ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ. ∂¿Ó Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı›
‚Ï¿‚Ë, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• ∆Ô Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¢∂¡ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.
• ªÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
• ∂¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·Ûı› Ì›· ‰È·Ê˘Á‹ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÍ·ÂÚ›ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·È ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹.
¶¤Ù·ÁÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û·Ó ¿¯ÚËÛÙË
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ¿¯ÚËÛÙË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden
ç›karmay›n›z.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz,
elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri
sokmay›n›z.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p
yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na
veya yang›na yol açabilir.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz
KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân
verilmemelidir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n›
durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz.
Cihaz›n at›lmas›
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
Предупреждение:
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего
прибора, когда он работает.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите
прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим
поставщиком.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите
питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном
случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Детям и немощным людям ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно
пользоваться данным кондиционером воздуха.
• Необходимо наблюдать за маленькими детьми с тем, чтобы они не
играли с кондиционером воздуха.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу
кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим
поставщиком.
Утилизация прибора
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру.
11
ES
2. Nombres y funciones de los diversos componentes
TR
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri
2. Названия и функции различных частей
PR
GR
RU
1 Botón [Determinación de la hora]:
Se usa para determinar la hora actual, la hora de inicio y la hora de finalización.
2 Botón [Temporizador/continuo]:
Se usa para cambiar entre el funcionamiento continuo y el funcionamiento controlado por temporizador.
3 Botón [Selección del modo de funcionamiento]:
Se utiliza para seleccionar el modo de refrigeración, secado, ventilación o calefacción.
4 Botón [Ajuste de la temperatura de la habitación]:
Los ajustes se hacen en unidades de 1°C.
Se usa para ajustar la temperatura que queremos tener en la habitación.
5 Botón [Persiana]:
Se usa para ajustar la dirección lateral de la corriente de aire.
2. Nomes e funções das diferentes peças
2. √ÓÔÌ·Ù· Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ
1 Tecla de [programação da hora]:
Serve para programar a hora corrente, a hora de fim e a hora de início.
2 Tecla de [temporização/contínuo]:
Utilize esta tecla para comutar entre modo de funcionamento contínuo e modo
de funcionamento temporizado.
3 Tecla de [selecção de funcionamento]:
Utilizada para comutar entre arrefecimento, secagem, sopro de ar e aquecimento.
4 Tecla de [regulação da temperatura da peça]:
A regulação é feita por unidade de 1°C.
É utilizada para regular a temperatura da peça.
5 Tecla [Veneziana]:
Utilize esta tecla para ajustar a direcção lateral do fluxo de ar.
1 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜]:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ÒÚ·˜, Ù˘ ÒÚ·˜ ¤Ó·Ú͢ ηÈ
Ù˘ ÒÚ·˜ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
2 ∫Ô˘Ì› [ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ/Û˘Ó¯‹˜]:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ ·ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ Û˘Ó¯ԇ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂ
ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ.
3 ∫Ô˘Ì› [∂ÎÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜]:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ·ÏÏ·ÁË ÌÂٷ͇ „‡Í˘, ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, ‰ÈÔ¯¤Ù¢Û˘ ·¤Ú·
Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
4 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘]:
∏ Ú‡ıÌÈÛË Á›ÓÂÙ·È ·Ó¿ 1Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
5 ∫Ô˘Ì› [ÁÚ›ÏÏÈ·˜]:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ï¿ÁÈ·˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ù˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·.
1 TIME-SETTING (Saat Ayar›) Dü¤mesi:
fiu anki zaman›, bafllang›ç zaman›n› ve bitifl zaman›n› ayarlamaya yarar.
2 TIMER/CONTINUOUS (Saatli/Sürekli Çal›flma) Dü¤mesi:
Sürekli çal›flma ile saatli çal›flma programlar› aras›nda gidip gelmeye yarar.
3 SELECTING OPERATION (Program Seçme) Dü¤mesi:
So¤utma, kurutma, hava basma ve ›s›tma programlar›ndan birini seçmeye yarar.
4 ROOM TEMPERATURE ADJUSTMENT (Oda S›cakl›¤› Ayar›) Dü¤mesi:
Ayar birimi 1°C’dir.
Oda s›cakl›¤›n› ayarlamakta kullan›l›r.
5 LOUVER (Pancur) Dü¤mesi:
Hava ak›m›n› yanlara do¤ru ayarlamada kullan›l›r.
1 Кнопка [Настройка времени]:
Используется для настройки текущего времени, времени запуска и времени
окончания.
2 Кнопка [Таймер/постоянно]:
Используется для переключения от постоянной работы к работе с таймером.
3 Кнопка [Выбор операции]:
Используется для переключения между операциями охлаждения, сушки,
выдува воздуха и отопления.
4 Кнопка [Регулирование температуры в помещении]:
Настройка производится шагами в 1°С.
Используется для установки температуры в помещении.
5 Кнопка [жалюзи]:
Используется для регулировка горизонтального направления потока
воздуха.
13
2
ES
2. Nombres y funciones de los diversos componentes
TR
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri
2. Названия и функции различных частей
PR
GR
RU
2. Nomes e funções das diferentes peças
2. √ÓÔÌ·Ù· Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ
6 Botón [Verificación/Realización de pruebas]:
Se usa solamente durante el proceso de verificación y realización de pruebas.
7 Botón [Filtro]:
Se pulsa para reinicializar la señal del filtro.
8 Botón [Dirección de la corriente ascendente/descendente de aire]:
9 Botón [ON/OFF]:
Una vez se ha determinado un modo de funcionamiento, podrá usarlo repetidamente pulsando solamente el botón [ON/OFF].
0 Botón [Ajuste de la velocidad del ventilador]:
6 Tecla [Verificação/ensaio]:
Utilize apenas esta tecla para verificação e teste de funcionamento.
7 Tecla [filtro]:
Carregue nesta tecla para reactivar o sinal do filtro.
8 Tecla de [direcção do fluxo de ar para cima/para baixo]:
9 Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar):
Se a operação tiver sido programada, poderá utilizá-la repetidamente carregando simplesmente na tecla [ON/OFF].
0 Tecla de [regulação da velocidade da ventoinha]:
∗ Algunos de los modelos de unidades interiores no disponen de funciones. (En
estos casos, el mando a distancia no sirve para seleccionar nada).
∗ Alguns modelos das unidades interiores não têm funções. (Pode-se evitar assim o
funcionamento do controlo remoto).
6 ∫Ô˘Ì› [∂ϤÁ¯Ô˘/‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜]:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
7 ∫Ô˘Ì› [Ê›ÏÙÚÔ˘]:
¶·ÙÈ¤Ù·È ÁÈ· Ó· ·ӷʤÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘.
8 ∫Ô˘Ì› [¶¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·]:
9 ∫Ô˘Ì› [ON/OFF]:
ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·ÙÒÓÙ·˜
·ÏÒ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF].
0 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·]:
∗ ªÂÚÈο ·fi Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó η̛· ÂȉÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. (∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÂÍ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜ ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ)
6 CHECKING/TEST RUN (Kontrolde/‹flletme testi) Dü¤mesi:
Yaln›zca cihaz kontrolü ve iflletme testi s›ras›nda kullan›l›r.
7 FILTER (Filtre) Dü¤mesi:
Filtre göstergesini s›f›rlamada kullan›l›r.
8 UP/DOWN AIRFLOW DIRECTION (Hava Ak›m›n› Afla¤›/Yukar› Yönlendirme)
Dü¤mesi:
Hava ak›m›n› afla¤›/yukar› do¤ru yönlendirmede kullan›l›r.
9 ON/OFF (Açma/Kapama) Dü¤mesi:
Cihaz bir kere programland›ktan sonra yaln›zca ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine basarak klimay› hep ayn› programda çal›flt›rabilirsiniz.
0 FAN SPEED ADJUSTMENT (Vantilatör H›z› Ayarlama) Dü¤mesi:
∗ ‹ç ünitelerin kimi modellerinde hiçbir ifllev yoktur. (Bu nedenle uzaktan kumanda
ünitesinin çal›flt›r›lmas›na gerek kalmaz).
6 Кнопка [Проверка/выполнение испытания]:
Используется только при проверке и проведении испытания.
7 Кнопка [Фильтр]:
Нажимается для сброса показаний фильтра.
8 Кнопка [Направления потока воздуха вверх/вниз]:
9 Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ.]:
После установки режима эксплуатации вы можете повторять его нажатием
кнопки [ON/OFF] (ВКЛ./ВЫКЛ.)
0 Кнопка [Регулировки скорости вентилятора]:
* Некоторые модели внутренних приборов не имеют указанных функций.
(Использование пульта дистанционного управления отменяется).
15
2
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
3. Эксплуатация
PR
GR
RU
3. Funcionamento
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Antes de ponerla en funcionamiento
Antes de pôr a funcionar
• Asegúrese de que la fuente de alimentación está encendida antes de usar la unidad.
• Espere hasta que desaparezca el indicador “HO”. (durante un máximo de 2 minutos)
• En algunos sistemas puede conectarse más de una unidad interior a una sola unidad
exterior. Cuando utilice un controlador remoto para una unidad interior con el fin de
cambiar modos al mismo tiempo que otra unidad interior esté funcionando conjuntamente con la unidad exterior, el funcionamiento en marcha se detendrá y comenzará
a funcionar el nuevo modo elegido. El visor del controlador remoto parpadeará hasta
que haya finalizado el funcionamiento del modo anterior, indicando así que el nuevo
modo seleccionado está en “espera”.
• Antes de utilização veja se a corrente está ligada.
• Ponha a funcionar depois da indicação “HO” desaparecer do visor. (máximo 2
minutos)
• Nalguns sistemas, podem estar ligadas mais do que uma unidade interior a uma
única unidade exterior. Quando é utilizado um controlo remoto para uma unidade
interior para alterar os modos ao mesmo tempo que está a funcionar uma outra
unidade interior juntamente com a unidade exterior, a operação que está a decorrer pára, e inicia-se a nova operação. Até a operação anterior estar concluída, o
mostrador no controlo remoto pisca para indicar que a nova operação está no
estado de “espera”.
Atención:
Compruebe y verifique el circuito eléctrico antes de usar la unidad.
Aviso:
Verifique e controle o circuito da corrente antes da utilização.
3
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
• ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ú‡̷ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi.
• ∞Ú¯›ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÊÔ‡ Û‚‹ÛÂÈ Ë Â›‰ÂÈÍË “∏√”. (Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì 2 ÏÂÙ¿)
• ™Â ÔÚÈṲ̂ӷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·, Û ̛· Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi Ì›· ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜. ŸÙ·Ó Û ÌÈ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¤Ó· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓÒ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÌÈ· ¿ÏÏË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·,
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È ·Ú¯›˙ÂÈ Ë Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ª¤¯ÚÈ Ó·
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· Ó· ‰Â›ÍÂÈ fiÙÈ Ë Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›¿ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË
“·Ó·ÌÔÓ‹˜.”
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂ϤÁÍÙÂ Î·È ‰È·‚‚·ÈÒÛÙ ÙÔ Î‡Îψ̷ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú›Ó ÙË ¯Ú‹ÛË.
Cihaz› çal›flt›rmaya bafllamadan önce
• Ana güç kayna¤›n›n aç›k oldu¤undan emin olun.
• Ekrandaki “HO” göstergesi kaybolduktan sonra cihaz› çal›flt›r›n. (en fazla iki dakika)
• Baz› sistemlerde birden fazla iç ünite tek bir d›fl üniteye ba¤lanabilir. Baflka bir iç
ünite d›fl üniteyle birlikte çal›fl›rken bir iç ünitenin uzaktan kumandas› kullan›larak
mod de¤ifltirildi¤inde, o s›rada süren çal›flma durur ve yeni çal›flma bafllar. Eski
çal›flma tamamlan›ncaya kadar uzaktan kumandan›n ekran› yan›p sönerek yeni
çal›flman›n “bekleme” durumunda oldu¤unu gösterir.
Uyar›:
Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce elektrik devresini gözden geçirtin.
Прежде чем приступать к работе
• Убедитесь, что прибор подключен к источнику электропитания.
• Включайте прибор после того как с дисплея исчезнет индикация “НО”. (не
более чем на две минуты)
• В некоторых системах несколько внутренних приборов могут быть
подключены к одному наружному прибору. Когда пульт дистанционного
управления одного из внутренних приборов используется для переключения
режимов одновременно с тем, как другой внутренний прибор работает вместе
с данным наружным прибором, работа в текущем режиме останавливается,
и начинается работа в новом режиме. До момента завершения работы в
предыдущем режиме дисплей пульта дистанционного управления мигает,
сигнализируя о том, что работа в новом режиме находится в состоянии
“ожидания”.
Предупреждение:
Проверьте работу линии подачи электропитания до того, как
использовать прибор.
17
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
3. Эксплуатация
PR
GR
RU
3. Funcionamento
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.1. ON / OFF
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)
Para poner la unidad en marcha/Para parar la unidad
Para iniciar o funcionamento/Para parar o funcionamento
1 Pulse el botón [ON/OFF]:
Se encenderá o apagará el indicador luminoso y la unidad se pondrá en marcha
o se detendrá.
1 Carregue na tecla [ON/OFF]:
A lâmpada de funcionamento acende-se/desliga-se e a unidade começa a/pára
de funcionar.
A Indicador luminoso de funcionamiento
Cuidado:
Una vez apretado el botón ON/OFF para parar la unidad, ésta no se pondrá en
marcha hasta transcurridos unos 3 minutos, aunque volvamos a pulsar inmediatamente el mismo botón para ponerla de nuevo en marcha.
A Lâmpada de funcionamento
Cuidado:
Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado,
esta só recomeça a funcionar 3 minutos depois.
3
3.1. ON/OFF
∆ÚfiÔ˜ ·Ú¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜/∆ÚfiÔ˜ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
1 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF]:
∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ/Û‚‹ÓÂÈ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¯›˙ÂÈ/
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.
A ºˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞ÎfiÌË ÎÈ ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙËı› ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰Â ı· Í·Ó·Ú¯›ÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.
3.1. ON/OFF (Açma/kapama)
Çal›flt›rmaya bafllamak için:/Çal›flmay› durdurmak için:
1 [ON/OFF] (Açma/kapama) dü¤mesine bas›n:
“Cihaz çal›fl›yor” lambas› yanar/söner ve çal›flma bafllar/durur.
A “Cihaz çal›fl›yor” lambas›
Dikkat:
Cihaz›n kapat›lmas›n›n hemen ard›ndan ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine
yeniden bas›lsa bile cihaz yaklafl›k üç dakika kadar kapal› kal›r.
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации/Чтобы прекратить
эксплуатацию
1 Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.]:
Световой индикатор эксплуатации загорается/гаснет и прибор начинает
работать/останавливается.
A Лампочка-индикатор эксплуатации
Осторожно:
Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после
останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через
3 минуты.
19
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
3. Эксплуатация
PR
GR
RU
3. Funcionamento
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.2. Selección de modo
3.2. Selecção do modo
1 Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en
marcha.
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.
A Se encenderá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento (
de funcionamiento.
) y seleccione el modo
A O indicador ON deverá acender.
2 Carregue no botão (
modo de funcionamento.
B
s
B
s
) do modo de funcionamento e seleccione o
Modo de enfriamiento
Modo de arrefecimento
Modo de secagem
Modo secado
Modo automático (arrefecimento/aquecimento)
Modo automático (enfriamiento/calefacción)
Modo de ventilação
Modo de ventilador
Modo de aquecimento
3
Modo de calefacción
3.2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
1 ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹, ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.
A ∆Ô ÊˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ (√¡).
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (
ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
) Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ
B
s
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· („‡Í˘/ı¤ÚÌ·ÓÛ˘)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
3.2. Mod Seçimi
1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
2 Çal›flma modu (
) dü¤mesine basarak çal›flma modunu seçin.
B
s
So¤utma modu
Kurutma modu
Otomatik (so¤utma/›s›tma) mod
Fan modu
Is›tma modu
3.2. Выбор режима
1 Если прибор отключен, нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.), чтобы
включить его.
A Должен загореться индикатор ON (ВКЛ.)
2 Нажмите кнопку выбора режима (
эксплуатации.
) и выберите режим
B
s
Режим охлаждения
Режим сушки
Автоматический режим (охлаждение/отопление)
Режим вентилятора
Режим отопления
21
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
3. Эксплуатация
PR
GR
RU
3.3. Ajuste de la temperatura
3. Funcionamento
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.3. Selecção da temperatura
TEMP.
s Para disminuir la temperatura de la habitación:
1 Pulse el botón
para fijar la temperatura deseada.
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
TEMP.
s Para diminuir a temperatura ambiente:
1 Carregue no botão
para regular a temperatura desejada.
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
• Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura disminuye 1 °C.
• Por cada toque no botão, o valor da temperatura diminui de 1 °C.
s Para aumentar la temperatura de la habitación:
1 Pulse el botón
para fijar la temperatura deseada.
s Para aumentar a temperatura ambiente:
1 Carregue no botão
para regular a temperatura.
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
• Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C.
• Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C.
• Las gamas de ajuste de temperaturas disponibles son las siguientes:
• As gamas de temperatura disponíveis são:
Enfriamiento y secado:
19 - 30 °C
Calefacción:
17 - 28 °C
Automático:
19 - 28 °C
Circulación:
— (no disponible)
• La pantalla parpadea 8 °C -39 °C para informar si la temperatura de la habitación
es inferior o superior a la temperatura que se visualiza.
Arrefecimento e secagem:
19 - 30 °C
Aquecimento:
17 - 28 °C
Automático:
19 - 28 °C
Circulação:
— (Não disponível)
• O mostrador fica intermitente exibindo 8 °C ou 39 °C para o informar se a temperatura ambiente é inferior ou superior à temperatura exibida.
3.3. ∂ÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
TEMP.
s °È· Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘:
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
A ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.
• ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ 1 Æ∫.
s °È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘:
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
A ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.
• ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ 1 Æ∫.
• √È Îϛ̷Θ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Â›Ó·È:
∫Ú‡Ô˜ & ™ÙÂÁÓfi˜ ·¤Ú·˜:
19 - 30 Æ∫
£ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜:
17 - 28 Æ∫
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
19 - 28 Æ∫
∫˘ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú·:
— (¢ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Îϛ̷η)
• ™ÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì›· ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÂӉ›ÍÂȘ 8 Æ∫ ‹ 39 Æ∫ ÁÈ· Ó· Û·˜ ÏËÚÔÊÔÚ‹ÛÂÈ Â¿Ó
Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
3.3.
TEMP.
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi
s Oda s›cakl›¤›n› azaltmak için:
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
dü¤mesine bas›n›z.
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.
s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için:
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
dü¤mesine bas›n›z.
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar.
• Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri:
So¤utma ve Kurutma:
19 - 30 °C
Is›tma:
17 - 28 °C
Otomatik:
19 - 28 °C
Dolafl›m:
— (Mevcut de¤il)
• E¤er oda s›cakl›¤› göstergedeki s›cakl›ktan daha düflük veya yüksekse durumdan
haberdar olman›z için göstergede 8 °C veya 39 °C yan›p söner.
3.3. Выбор температуры
TEMP.
s Чтобы понизить температуру в помещении:
1 Нажмите кнопку
, чтобы установить желаемое значение температуры.
A Дисплей показывает выбранную температуру.
• При каждом нажатии данной кнопки показание температуры уменьшается на 1°C.
s Чтобы повысить температуру в помещении:
1 Нажмите кнопку
, чтобы установить желаемое значение температуры.
A Дисплей показывает выбранную температуру.
• При каждом нажатии данной кнопки показание температуры увеличивается на 1°C.
• Имеющиеся диапазоны температур:
Охлаждение и сушка:
19 - 30 °C
Отопление:
17 - 28 °C
Автоматический режим:
19 - 28 °C
Циркулирование воздуха: — (Отсутствует)
• На дисплее мигают показания 8 °C - 39 °C, чтобы проинформировать Вас о
том, что температура в помещении ниже или выше показания температуры
на дисплее.
23
3
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
3. Эксплуатация
PR
GR
RU
3. Funcionamento
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
3.4. Selecção da velocidade da ventoinha
1 Pulse el botón
para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.
• Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del
control remoto se verá lo que se indica a continuación.
1 Carregue no botão
para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.
• Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no controlo remoto, como se mostra a seguir:
Pantalla del controlador remoto
Media 2
Media 1
Alta
Velocidade
da ventoinha
Baixa
Mostrador do controlo remoto
Medium 2
Medium 1
Alta
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situaciones.
• Cuando aparezcan en la pantalla STAND BY y DEFROST (RESERVA y DESCONGELACIÓN).
• Después del modo de calefacción (mientras espera el cambio a otro modo).
• Cuando la temperatura de la habitación es superior al ajuste de temperatura de la
unidad que está funcionando en el modo de calefacción.
• En el modo de secado se selecciona automáticamente la velocidad baja del ventilador y resulta imposible cambiarla.
▼
▼
4 modos
▼
▼
▼
▼
▼
de 4 fases
Baja
▼
Velocidad del
ventilador
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes
situações.
• Quando aparece STAND BY e DEFROST (EM ESPERA e DESCONGELAR).
• Imediatamente a seguir ao modo de aquecimento (enquanto aguarda que mude
para outro modo).
• Quando a temperatura da divisão for superior à definição da temperatura da unidade que se encontra a funcionar no modo de aquecimento.
• Em modo de funcionamento de secagem, a ventoinha interna muda automaticamente para funcionamento a baixa velocidade. É impossível mudar a velocidade
da ventoinha.
3.4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.
• ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË
ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘, ˆ˜ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÈÔ Î¿Ùˆ.
√ıfiÓË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
ª¤ÛË 2
ª¤ÛË 1
À„ËÏ‹
▼
▼
▼
4-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
÷ÌËÏ‹
▼
∆·¯‡ÙËÙ·
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙËÓ ÔıfiÓË Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó
ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
• ŸÙ·Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ STAND BY (∞Ó·ÌÔÓ‹) Î·È DEFROST (∞fi„˘ÍË).
• ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (‰È¿ÛÙËÌ· ·Ó·ÌÔÓ‹˜ ÁÈ· ·ÏÏ·Á‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
• ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
• ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ¤ÁÓˆÛ˘, Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù›ıÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜. ∏ ·ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ‰ÂÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹.
3.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için
dü¤mesine bas›n›z.
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut
seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.
Yüksek
▼
▼
▼
4 kademe
Uzaktan kumanda ekran›
Orta 2
Orta 1
Düflük
▼
Fan h›z›
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:
• Göstergede STAND BY (beklemede) ve DEFROST (buz giderme) kelimeleri
görüntülendi¤i zaman.
• Is›tma modundan hemen sonra (baflka bir moda geçmeyi beklerken).
• Oda s›cakl›¤› ›s›tma modundaki ünitenin s›cakl›k ayar›ndan yüksek oldu¤u zaman.
• Kurutma s›ras›nda iç ünite vantilatörü kendili¤inden düflük h›zda çal›flmaya bafllar.
Vantilatör h›z› de¤ifltirilemez.
3.4. Выбор скорости вентилятора
1 Нажмите кнопку
, чтобы выбрать желаемую скорость вентилятора.
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся скорости чередуются на
дисплее A пульта дистанционного управления следующим образом:
▼
▼
▼
4 стадии
Дисплей пульта дистанционного управления
Низкая
Средняя 2
Средняя 1
Высокая
▼
Скорость
вентилятора
Показание дисплея и реальная скорость вентилятора могут не совпадать в
следующих случаях:
• При индикации STAND BY (ОЖИДАНИЕ) и DEFROST (РАЗМОРАЖИВАНИЕ)
на дисплее.
• Сразу же после работы в режиме отопления (в период ожидания
переключения на другой режим работы).
• Когда температура в помещении выше установки температуры на приборе,
работающем в режиме отопления.
• При работе в режиме сушки вентилятор автоматически переключается на
низкую скорость. Переключение скорости вентилятора невозможно.
25
3
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
3. Эксплуатация
PR
GR
RU
3. Funcionamento
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
3.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
1 Pulse el botón
para ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
• Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del
control remoto, como se indica a continuación.
A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
1 Carregue no botão
para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
• Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo
remoto, como se mostra a seguir.
A (Oscilación) → B → C → D → E → A
• Si la temperatura de la habitación es superior a la temperatura establecida en el
controlador remoto mientras la unidad esté en el modo de desescarchado o se
esté preparando para el modo de calefacción, las paletas de aire vertical cambiarán a la posición de flujo de aire horizontal (B).
• Si selecciona la opción C, D o E cuando la velocidad del ventilador sea baja,
media 1 o media 2 el visor mostrará “1Hr.” F tanto en el modo de enfriamiento
como en el de secado. Transcurrida una hora, el acondicionador de aire cambiará
automáticamente al modo de circulación de aire horizontal B y desaparecerá la
visualización “1Hr.” F.
• Cuando el termostato de la calefacción está desactivado, la persiana se pone
automáticamente en posición horizontal durante las operaciones de desescarchado
o de preparación para la calefacción.
Nota:
PKFY-P·VAM no tiene visor de alternancia.
A (Oscilação) → B → C → D → E → A
• Se a temperatura ambiente for superior à temperatura definida no controlo remoto
enquanto a unidade está a refrigerar ou a preparar para aquecer, a válvula de ar
vertical mover-se-á para a posição de saída de ar horizontal (B).
• Tanto no modo de arrefecimento como no modo de Desumidificação, se seleccionar C, D ou E quando a velocidade da ventoinha for Low (Baixo), Medium1
(Médio1) ou Medium2 (Médio2), aparecerá no visor a leitura de “1Hr” F. Depois
de uma hora, o ar condicionado mudará automaticamente para o modo de ar
Horizontal B e a visualização de “1Hr” F desaparecerá.
• Quando o termóstato de aquecimento está desligado (OFF), a veneziana muda
horizontalmente durante o descongelamento ou a preparação para aquecimento.
Nota:
PKFY-P·VAM não tem visualisação de alternância.
3.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∆Ô ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
• ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË
ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘, ˆ˜ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÈÔ Î¿Ùˆ.
A (∫˘Ì·ÈÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) → B → C → D → E → A
• ∞Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÓÒ Ë ÌÔÓ¿‰· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ·fi„˘Í˘ ‹
ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È Ó· ÌÂÈ Û ηٿÛÙ·ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÙÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ı·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÛÙË ı¤ÛË ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ Â΂ÔÏ‹˜ ·¤Ú· (B).
• ™Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ‹ ÛÙ¤ÁÓˆÛ˘, ·Ó ÂÈϤÍÂÙ C, D ‹ E fiÙ·Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ·
ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È Ã·ÌËÏ‹, ªÂÛ·›· 1 ‹ ªÂÛ·›· 2, ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ
ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “1 Hr” F. ªÂÙ¿ ·fi ÌÈ· ÒÚ·, ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ı· ÌÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· Û ηٿÛÙ·ÛË √ÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ Â΂ÔÏ‹˜ ·¤Ú· B Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “1 Hr” F
ı· ¿„ÂÈ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.
• ŸÙ·Ó Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ OFF, Ë ÁÚ›ÏÏÈ· ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·fi„˘Í˘ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÁÈ·
ı¤ÚÌ·ÓÛË.
™ËÌ›ˆÛË:
∆Ô PKFY-P·VAM ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÔıfiÓË Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘.
3.5.
düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›
Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder.
1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için
dü¤mesine bas›n›z.
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda seçenek de¤ifliklikleri uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda
afla¤›daki flekilde görüntülenir.
A (De¤iflim) → B → C → D → E → A
• Ünite buz gidermede veya ›s›tmadayken oda s›cakl›¤› uzaktan kumandada
belirlenen s›cakl›ktan yüksekse, dikey hava kanat盤› yatay hava ak›m› konumuna
(B) geçer.
• Serin ya da Kurutma modunda, fan h›z› Düflük, Orta 1 veya Orta 2 iken C, D veya
E ’yi seçerseniz, ekranda “1 Hr” F de¤eri görünür. 1 saat geçtikten sonra klima
otomatik olarak Yatay hava ak›m› moduna B geçer ve ekrandaki “1 Hr” F görüntüsü
kaybolur.
• Is›tma termostat› OFF (kapal›) konumdayken ve cihaz buz giderme ya da ›s›tmaya
haz›rlanma aflamas›ndayken pancur kendili¤inden yatay konuma gelir.
Not:
PKFY-P·VAM’da sal›n›m ekran› yoktur.
3.5. Регулирование направления воздушного
потока по вертикали
Заслонка вертикальной регулировки потока воздуха позволяет выбрать
направление движения воздушного потока по вертикали.
1 Нажмите кнопку , чтобы выбрать необходимое направление движения
воздушного потока по вертикали.
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся опции чередуются на
дисплее пульта дистанционного управления следующим образом:
A (качание) → B → C → D → E → A
• Если температура в помещении выше значения температуры, установленного
на пульте дистанционного управления, при работе в режимах
размораживания и обогрева вертикальные жалюзи перключатся в
положение горизонтального потока воздуха (B).
• При работе в режимах охлаждения или Сушки. При выборе позиций C, D
или E, когда скорость вентилятора Низкая (Low), Средняя 1 (Medium 1) или
Средняя 2 (Medium 2), на дисплее появится индикация “1 Hr” F. Через час
кондиционер автоматически переключится на Горизонтальное направление
воздуха B, и индикация “1 Hr” F исчезнет с дисплея.
• Когда термостат отопления настроен на OFF (ВЫКЛ.), жалюзи автоматически
поворачивается в горизонтальное положение при размораживании или при
подготовке к отоплению.
Примечание:
Индикация качания отсутствует на модели PKFY-P·VAM.
27
3
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
3. Эксплуатация
PR
GR
RU
3. Funcionamento
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
3.6. Uso del programador
3.6. Utilização do temporizador
1) Fije la hora actual
1) Acerte a hora
1 Pulse el botón
y se verá en el visor “CLOCK” B.
Visor del control
remoto A
CLOCK →
ON
CLOCK
→
OFF
CLOCK
→ Sin indicación
↑
2 Cada vez que pulse el botón
la hora aumentará en incrementos de un
minuto. Cada vez que pulse el botón
, la hora disminuirá en disminuciones
de un minuto.
• Pulse y mantenga pulsado el botón para cambiar la hora rápidamente.
• La hora cambia en incrementos de un minuto → diez minutos → unidades de
hora, y en este orden.
• Aproximadamente diez segundos después de haber pulsado el botón, se apagará
el visor del control remoto.
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y acabar
a las 17:00.
1 Carregue no botão
Visor do controlo
remoto A
para visualizar “CLOCK” B.
CLOCK →
ON
CLOCK
→
OFF
CLOCK
→ Não há visualização
↑
2 Por cada toque no botão
, a hora aumenta por fracções de um minuto. Por
cada toque no botão
, a hora diminui por fracções de um minuto.
• Carregue e aguente o botão para mudar rapidamente a hora.
• A hora muda, por esta ordem, por fracções de um minuto → dez minutos → em
unidades de hora.
• Cerca de dez segundos depois de carregar no botão, o visor do controlo remoto
apaga-se.
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas
e terminar às 17 horas.
3.6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘
1) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË
“CLOCK” B.
∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ A
CLOCK →
ON
CLOCK
→
OFF
CLOCK
→ ∫·Ì›· ¤Ó‰ÂÈÍË
↑
2 ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ
ηٿ ¤Ó· ÏÂÙfi. ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
,Ô
¯ÚfiÓÔ˜ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ ¤Ó· ÏÂÙfi.
• °È· Ó’·ÏÏ¿˙ÂÈ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·, ·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
• √ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰Â˜ ÙÔ ÂÓfi˜ ÏÂÙÔ‡ → ‰¤Î· ÏÂÙÒÓ →
·Ó¿ Ì›· ÒÚ·.
• ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
‰¤Î· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡.
∆Ô ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ‰Â›¯ÓÂÈ ¤Ó· ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÛÙȘ 8:00 Î·È ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÛÙȘ 17:00.
3.6. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas›
1) fiimdiki saati ayarlay›n›z
1
dü¤mesine basarak “CLOCK” B görüntülerini ekrana getiriniz.
Uzaktan kumanda
ünitesi ekran› A
CLOCK →
ON
CLOCK
→
OFF
CLOCK
→ Görüntü Yok
↑
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla artar.
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla azal›r.
• Saat ayar›n› h›zla de¤ifltirmek için dü¤meye devaml› olarak bas›n›z.
• Saat ayar› s›ras›yla bir dakikal›k → on dakikal›k → bir saatlik aral›klarla de¤iflir.
• Dü¤meye bas›ld›ktan yaklafl›k 10 saniye sonra uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki
görüntü kaybolur.
Örnekte bafllang›ç zaman› 8:00, bitifl zaman› 17:00 olarak ayarlanm›fl bir zamanlay›c›
görülmektedir.
2
3.6. С использованием таймера
1) Установите показания текущего времени
1 Нажмите кнопку
Дисплей пульта
дистанционного управления A
, чтобы на дисплее появилась индикация “CLOCK” B.
ЧАСЫ → CLOCK
ON
→ CLOCK
OFF
→ Индикация отсутствует
↑
2 При каждом нажатии на кнопку
показание времени увеличивается с
шагом в одну минуту.
При каждом нажатии на кнопку
показание времени уменьшается с
шагом в одну минуту.
• Для быстрого изменения показания времени нажмите и удерживайте кнопку
в нажатом сотоянии.
• Показания времени изменяются с шагом в одну минуту → в десять минут →
в один час в данной последовательности.
• Приблизительно через 10 секунд после нажатия кнопки дисплей на пульте
дистанционного управления отключается.
Данный пример указывает таймер, настроенный на включение в 8:00 утра и
на окончание работы в 17:00.
29
3
ES
3. Manejo
TR
3. Çal›flma
3. Эксплуатация
PR
GR
RU
2) Ajuste la unidad al modo continuo, tal y como se indica a continuación.
1 Pulse el botón
3 Pulse el botón
para ver en el visor y
TIMER SET
2 Carregue no botão
B.
para fijar la hora a la que desea que arranque la unidad.
La hora de puesta en marcha se visualiza en A.
para ver en el visor C
3 Pulse el botón
TIMER SET
OFF
para fijar la hora a la que desea que se pare la unidad.
para visualizar B
TIMER SET
ON
.
para regular a hora a que deseja ligar a unidade.
A hora de arranque é visualizada em A.
3 Carregue no botão
para visualizar C
TIMER SET
OFF
.
para regular a hora a que deseja desligar a unidade.
3
A hora de paragem é visualizada em A.
5) Ajuste la unidad al modo con temporizador, tal y como se indica
a continuación.
para ver en el visor y
3 Carregue no botão
2 Carregue no botão
.
La hora de parada se visualiza en A.
1 Pulse el botón
.
4) Acerte a hora para desligar a unidade como segue
4) Fije la hora de paro de la unidad como sigue
2 Pulse el botón
para visualizar D
1 Carregue no botão
3) Regule a hora para ligar a unidade como segue
3) Fije la hora de arranque de la unidad como sigue
2 Pulse el botón
2) Defina o modo para contínuo da unidade como se segue.
D.
para ver en el visor y
ON
3. Funcionamento
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5) Defina o modo para temporizador da unidade como se segue.
1 Carregue no botão
para visualizar D
.
D.
2) ∂ÈϤÍÙÂ Û˘Ó¯‹ (continuous) ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, fiˆ˜
·Ú·Î¿Ùˆ.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË D .
3) ƒ˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ˆ˜ ÂÍ‹˜
2 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË B .
3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ
ON
TIMER SET
ÛÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ Ӓ·Ú¯›ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∏ ÒÚ· ÂÎΛÓËÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ A.
4) ƒ˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ˆ˜ ÂÍ‹˜
2 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË C .
3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ
OFF
TIMER SET
ÛÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∏ ÒÚ· ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ A.
5) ∂ÈϤÍÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘ (timer) ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰·, fiˆ˜
·Ú·Î¿Ùˆ.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË D .
2) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde sürekliye ayarlay›n.
dü¤mesine basarak D
1
görüntülerini ekrana getiriniz.
3) Üniteyi çal›flt›rma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
2
3
dü¤mesine basarak B
TIMER SET
ON
görüntülerini ekrana getiriniz.
dü¤mesine basarak ünitenin çal›flmas›n› istedi¤iniz zaman› ayarlay›n›z.
Çal›flmaya bafllama saati A’da görüntülenir.
4) Üniteyi durdurma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
2
3
dü¤mesine basarak C
TIMER SET
OFF
görüntülerini ekrana getiriniz.
dü¤mesine basarak ünitenin durmas›n› istedi¤iniz saati ayarlay›n›z.
Durma saati A’da görüntülenir.
5) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde zamanlay›c›ya
ayarlay›n.
1
dü¤mesine basarak D
görüntülerini ekrana getiriniz.
2) Установка на беспрерывный режим работы производится
следующим образом
1 Нажмите кнопку
D.
, чтобы на дисплее появилась индикация
3) Установка времени включения прибора производится
следующим образом
ON
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация B
.
3 С помощью кнопки
установите желаемое время включения прибора.
Время включения показывается в A.
TIMER SET
4) Установка времени остановки прибора производится
следующим образом
OFF
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация C .
3 С помощью кнопки
установите желаемое время остановки прибора.
Время остановки показывается в A.
TIMER SET
5) Установка на работу в режиме таймера производится
следующим образом
1 Нажмите кнопку
, чтобы на дисплее появилась индикация
D.
31
ES
4. Mantenimiento y limpieza
TR
4. Bak›m ve temizleme
4. Уход и чистка
PR
GR
RU
Cuidado:
• Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.
• Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes.
4. Cuidados e limpeza
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
Cuidado:
• Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
• As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do
ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.
Remoção do filtro
Extracción del filtro
Cuidado:
• Al retirar el filtro, tome la precaución de protegerse los ojos del polvo. Además, si se tiene que subir a una escalera para retirarlo, tenga cuidado de no
caer.
• Cuando haya retirado el filtro, no toque las partes metálicas que se encuentran dentro de la unidad interior, ya que podría resultar herido.
■ Serie PKFY-P·VAM
■ Serie PKFY-P·VGM
1 Tire hacia afuera de los dos botones situados en las esquinas de la rejilla de
entrada y levante el filtro.
Cuidado:
• Ao remover o filtro, tome as devidas precauções para proteger os olhos da
poeira. Do mesmo modo, se tiver de subir para uma cadeira para efectuar o
trabalho, tenha cuidado para não cair.
• Quando o filtro estiver removido, não toque nas partes metálicas dentro da
unidade interior, pois pode ferir-se.
■ Série PKFY-P·VAM
■ Série PKFY-P·VGM
1 Puxe a grelha de admissão pelos dois cantos inferiores para a abrir e levantar o
filtro.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Ú‡̷.
• √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ʛÏÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘
ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙÔÓ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
ÌÂıfi‰Ô˘˜ Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛΛÙÛ·.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ŸÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ·›ÚÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ
Û·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË. ∂›Û˘, Â¿Ó Ú¤ÂÈ Ó’·Ó‚›Ù Û ÛηÌÓ› ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÂÙÂ.
• ŸÙ·Ó ‚ÁÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó’·ÁÁ›ÍÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË Ì¤Û· ÛÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ.
■ ™ÂÈÚ¿ PKFY-P·VAM
■ ™ÂÈÚ¿ PKFY-P·VGM
1 °È· Ó’·ÓÔ›ÍÔ˘Ó ÔÈ ÁÚ›ÏȘ, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô οو ÁˆÓ›Â˜ ÛÙȘ ÁÚ›ÏȘ
ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú·, ÌÂÙ¿ ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal›
duruma getirin.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre
yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri
temizleyin.
Filtrenin ç›kar›lmas›
Dikkat:
• Filtreyi ç›kar›rken gözlerinizi tozdan korumak için önlem almal›s›n›z. Ayr›ca,
bu ifli yapabilmek için bir taburenin üzerine ç›kman›z gerekiyorsa, düflmemeye
dikkat edin.
• Filtre ç›kar‘d›ktan sonra iç ünitenin içindeki madeni parçalara el sürmeyin;
aksi takdirde yaralanabilirsiniz.
■ PKFY-P·VAM serisi
■ PKFY-P·VGM serisi
1 Girifl ›zgaras›n› açmak için ›zgaray› her iki alt ucundan çekin ve sonra da filtreyi
kald›r›n.
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите
подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из
засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов,
обозначенных на рисунках ниже.
Снятие фильтра
Осторожно:
• При снятии фильтра оберегайте глаза от попадания пыли. Если
требуется встать на стул, чтобы выполнить работу, будьте осторожны
и не упадите.
• Когда фильт удален, не трограйте металлические части внутри прибора:
это может нанести личную травму.
■ Серия PKFY-P·VAM
■ Серия PKFY-P·VGM
1 Потяните оба нижние угла воздухозаборной решетки, чтобы открыть ее,
затем поднимите фильтр.
35
4
ES
4. Mantenimiento y limpieza
TR
4. Bak›m ve temizleme
4. Уход и чистка
PR
GR
RU
Cuidado:
• Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.
• Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes.
4. Cuidados e limpeza
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
Cuidado:
• Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
• As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do
ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.
■ Serie PMFY-P·VBM
1 Pulsando el botón PUSH de parte externa de la rejilla de admisión ésta se abrirá.
2 Un filtro que tenga una rejilla de admisión se puede extraer tirando de él.
■ Série PMFY-P·VBM
1 Carregando no botão PUSH situado na parte de fora da grelha de admissão,
provoca a abertura da grelha.
2 Um filtro com grelha de admissão incorporada extrai-se puxando-o para a frente.
■ Serie PLFY-P·VKM
1 Pulsando el botón PUSH de parte externa de la rejilla de admisión ésta se abrirá
automáticamente.
2 Un filtro que tenga una rejilla de admisión se puede extraer tirando de él.
■ Série PLFY-P·VKM
1 Carregando no botão PUSH situado na parte de fora da grelha de admissão,
provoca automaticamente a abertura da grelha.
2 Um filtro com grelha de admissão incorporada extrai-se puxando-o para a frente.
A
B
C
D
A
B
C
D
Botón PUSH
Rejilla
Rejilla de admisión
Filtro
Botão PUSH
Grelha
Grelha de admissão
Filtro
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Ú‡̷.
• √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ʛÏÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘
ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙÔÓ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
ÌÂıfi‰Ô˘˜ Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛΛÙÛ·.
■ ™ÂÈÚ¿ PMFY-P·VBM
1 ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “PUSH” ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙȘ
ÁÚ›ÏÏȘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·.
2 º›ÏÙÚÔ Ì ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜.
■ ™ÂÈÚ¿ PLFY-P·VKM
1 ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “PUSH” ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙȘ
ÁÚ›ÏÏȘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ·˘ÙfiÌ·Ù·.
2 º›ÏÙÚÔ Ì ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜.
A ∫Ô˘Ì› PUSH
B °Ú›ÏÏȘ
C °Ú›ÏÏȘ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú·
D º›ÏÙÚÔ
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal›
duruma getirin.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre
yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri
temizleyin.
■ PMFY-P·VBM serisi
1 Girifl ›zgaras›n›n d›fl taraf›ndaki PUSH (bas›n›z) dü¤mesine bas›l›nca girifl ›zgaras›
olarak aç›l›r.
2 Üzerinde girifl ›zgaras› bulunan filtre, filtreyi öne çekmek suretiyle yerinden
ç›kar›labilir.
■ PLFY-P·VKM serisi
1 Girifl ›zgaras›n›n d›fl taraf›ndaki PUSH (bas›n›z) dü¤mesine bas›l›nca girifl ›zgaras›
otomatik olarak aç›l›r.
2 Üzerinde girifl ›zgaras› bulunan filtre, filtreyi öne çekmek suretiyle yerinden
ç›kar›labilir.
A PUSH dü¤mesi
B Girifl
C Girifl ›zgaras›
D Filtre
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите
подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из
засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов,
обозначенных на рисунках ниже.
■ Серия PMFY-P·VBM
1 Нажатие кнопки PUSH на внешней стороне воздухозаборной решетки
приводит к открытию воздухозаборной решетки.
2 Фильтр, на котором располагается воздухозаборная решетка может быть
удален при помощи потягивания фильтра вперед.
■ Серия PLFY-P·VKM
1 Нажатие кнопки PUSH на внешней стороне воздухозаборной решетки
приводит к автоматическому открытию воздухозаборной решетки.
2 Фильтр, на котором располагается воздухозаборная решетка может быть
удален при помощи потягивания фильтра вперед.
A Kнопка PUSH
B Pешетка
C Воздухозаборная решетка
D Фильтр
37
4
ES
4. Mantenimiento y limpieza
TR
4. Bak›m ve temizleme
4. Уход и чистка
PR
GR
RU
Cuidado:
• Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.
• Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes.
■ Serie PLFY-P·VAM
1 Tire del pomo de la rejilla de admisión en la dirección indicada por la flecha y la
rejilla se abrirá.
2 Abra la rejilla de admisión.
3 Suelte la perilla del borde central de la rejilla de admisión y tire del filtro hacia
delante para extraerlo.
A Perilla
B Rejilla
C Rejilla de admisión D Filtro
■ Serie PCFY-P·VGM
1 Abra la rejilla de admisión.
2 Sujete la perilla del filtro y luego tire del filtro hacia arriba en la dirección de la
flecha. Al colocar el filtro después de la limpieza, asegúrese de introducir el filtro
lo suficiente hasta que encaje en el tope.
A Filtro
B Rejilla de admisión C Perilla
4. Cuidados e limpeza
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
Cuidado:
• Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
• As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do
ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.
■ Série PLFY-P·VAM
1 Puxe o botão da grelha de admissão na direcção indicada pela seta e a grelha
deverá abrir-se.
2 Abra a grelha de admissão.
3 Liberte o botão da extremidade central da grelha de admissão e puxe o filtro para
a frente para o remover.
A Botão
B Grelha
C Grelha de admissão
D Filtro
■ Série PCFY-P·VGM
1 Abra a grelha de admissão.
2 Segure o botão e puxe o filtro para cima na direcção da seta. Ao repor o filtro
após a limpeza, certifique-se de que o introduziu até ele tocar no batente.
A Filtro
B Grelha de admissão
C Botão
D Batente
D Tope
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Ú‡̷.
• √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ʛÏÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘
ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙÔÓ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
ÌÂıfi‰Ô˘˜ Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛΛÙÛ·.
■ ™ÂÈÚ¿ PLFY-P·VAM
1 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ
ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ.
2 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
3 ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙÂ.
A ¶ÚÔÂÍÔ¯‹ º›ÏÙÚÔ˘
B °Ú›ÏÏȘ
C °Ú›ÏÏȘ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ∞¤Ú·
D º›ÏÙÚÔ
■ ™ÂÈÚ¿ PCFY-P·VGM
1 ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
2 ¶È¿ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ÙËÓ ÚÔÂÍÔ¯‹ ÙÔ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜. ŸÙ·Ó Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·, ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Ì¤¯ÚÈ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·
Î·È ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Î·Ï¿ ̤۷ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘.
A º›ÏÙÚÔ
B °Ú›ÏÏȘ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ∞¤Ú·
C ¶ÚÔÂÍÔ¯‹ º›ÏÙÚÔ˘
D ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal›
duruma getirin.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre
yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri
temizleyin.
■
1
2
3
PLFY-P·VAM serisi
Girifl ›zgaras›n›n topuzunu okla gösterilen yönde çekerseniz aç›lmas› gerekir.
Girifl ›zgaras›n› aç›n.
Girifl ›zgaras›n›n orta kenar›ndaki topuzu serbest b›rak›n ve filtreyi öne do¤ru
çekerek yerinden ç›kar›n.
A Topuz
B Girifl
C Girifl Izgaras›
D Filtre
■ PCFY-P·VGM serisi
1 Girifl ›zgaras›n› aç›n›z.
2 Filtenin üzerindeki topuzu tutup filtreyi ok yönünde çekiniz. Temizledikten sonra
filtreyi yerine takarken takoza dayan›ncaya kadar iyice içeriye itmeye dikkat ediniz.
A Filtre
B Girifl Izgaras›
C Topuz
D Takoz
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите
подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из
засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов,
обозначенных на рисунках ниже.
■ Серия PLFY-P·VAM
1 Потяните за круглую ручку на воздухозаборной решетке в направлении,
указанном стрелкой; решетка должна открыться.
2 Откройте воздухозаборную решетку.
3 Освободите ручку на центральном ребре воздухозаборной решетки и
потянув фильтр вперед, снимите его.
A Рукоятка
B Решетка
C Воздухозаборная решетка
D Фильтр
■ Серия PCFY-P·VGM
1 Откройте воздухозаборную решетку
2 Удерживайте рукоятку фильтра, затем потяните его вверх в направлении
стрелки. При установке фильтра после чистки убедитесь, что он вставлен
достаточно глубоко - до стопора.
A Фильтр
B Воздухозаборная решетка
C Рукоятка
D Стопор
39
4
5. Ricerca dei guasti
I
ES
5. Localización de fallos
Prima di chiedere l’intervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti:
Inconveniente
Non funziona.
Ricerca dei guasti
Premere il pulsante [ON/OFF] dopo il ritorno della corrente.
L’aria viene soffiata ma non riesce né a raffreddare Controllare l’impostazione della temperatura.
né a riscaldare in modo sufficiente.
Pulire il filtro.
Non vengono soffiate né l’aria fredda né l’aria cal- Attendere un attimo.
da.
Il circuito di prevenzione del riavviamento viene attivato per 3 minuti.
Attendere un attimo.
Il funzionamento della sezione interna è stato riavvinto durante le fasi di riscaldamento e sbrinamento.
Funziona brevemente, ma si arresta poco dopo.
Attendere 3 minuti.
All’arresto della funzione di raffreddamento, la macchina si arresta dopo avere azionato per 3 minuti un meccanismo di
drenaggio.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dell’unità:
• L’aria soffiata dal condizionatore d’aria può contenere talvolta odori. Ciò può essere dovuto alla presenza nell’aria di fumo di sigarette, di odori di cosmetici, o di odori
provenienti da pareti o mobili del locale.
• Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dell’unità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante all’interno dell’unità. Si tratta di un
problema insignificante.
• Un ticchettio proviene dal condizionatore d’aria al momento dell’avviamento e dell’arresto del modo raffreddamento/riscaldamento. Questo rumore è causato dallo sfregamento
del pannello anteriore e di altre sezioni a seguito del restringimento o della dilatazione causati da una variazione della temperatura. Il problema è insignificante.
Campo di applicazione:
Viene indicata qui sotto la fascia delle temperature di funzionamento sia delle sezioni interne che esterne dei modelli della serie Y, R2, Multi-S.
Cautela:
L’uso del condizionatore d’aria a temperature e tassi di umidità situati al di fuori dei campi di valori corrispondenti, può causare un grave guasto dell’unità.
5
Modo
Sezione interna
Raffreddamento
Riscaldamento
15°C-24°CWB
15°C-27°CDB
PUHY
–5°C-43°CDB
–15°C-15,5°CWB
Sezione esterna
PURY
–5°C-43°CDB
–12°C-15°CWB
PUMY
–5°C-46°CDB
–12°C-15,5°CWB
Nota: Per il tasso di umidità standard sia per le sezioni interne che esterne, noi raccomandiamo un campo di valori dell’umidità relativa compreso fra il 30 e l’80%.
Antes de llamar al servicio de averías, compruebe los siguientes puntos:
Estado de la máquina
No se pone en marcha.
Solución del problema
Pulse el botón [ON/OFF] después de que vuelva la corriente.
El aire no sale suficientemente caliente o suficien- Comprobación de la temperatura programada.
temente frío.
Limpie el filtro
No sale aire frío o caliente.
Espere un momento.
El circuito de prevención de reinicialización está activado durante 3 minutos.
Espere un momento.
La unidad interior se puso en marcha otra vez durante la operación de calefacción y desercarchado.
Se sigue oyendo el ruido del drenaje y de la rota- Espere unos 3 minutos.
ción del motor después de parar la unidad.
La unidad se para después de poner en funcionamiento un mecanismo de drenaje durante 3 minutos cuando se
detiene el funcionamiento del modo de refrigeración.
Los siguientes no son síntomas de ninguna avería:
• El aire del acondicionador produce algún tipo de olor. Esto se debe a que el acondicionador aspira el humo de los cigarrillos y el olor de los cosméticos, de las paredes, de
los muebles, etc.
• Se oye un ruido siseante inmediatamente después de poner en marcha o parar el acondicionador. Este ruido se debe al flujo del refrigerante en el interior del acondicionador
de aire. Esto es un problema insignificante.
• A veces se oye algún chasquido al principio o al final de los modos de refrigeración o calefacción. Este ruido se debe a la fricción del panel frontal y de otras secciones a
causa de la contracción provocada por el cambio de temperatura. Esto es un problema insignificante.
Margen de aplicación:
El margen de temperaturas de trabajo de la serie Y, R2, Multi-S, tanto de la unidad interior como de la exterior, es el que se indica a continuación.
Cuidado:
El uso del acondicionador de aire fuera de estos márgenes de temperatura y humedad puede dar lugar a serias averías.
Modo
Unidad interior
Enfriamiento
Calefacción
15°C-24°CWB (Bulbo húmedo)
15°C-27°CDB (Bulbo seco)
PUHY
–5°C-43°CDB (Bulbo seco)
–15°C-15,5°CWB (Bulbo húmedo)
Unidad exterior
PURY
–5°C-43°CDB (Bulbo seco)
–12°C-15°CWB (Bulbo húmedo)
PUMY
–5°C-46°CDB (Bulbo seco)
–12°C-15,5°CWB (Bulbo húmedo)
Nota: Como humedad estándar aplicable, recomendamos un margen entre el 30 y el 80% de humedad relativa, tanto para la unidad exterior como para la interior.
42
ES
6. Especificaciones
TR
6. Spesifikasyonlar›
6. Технические характеристики
PR
GR
RU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*1
*2
Modelo
Alimentación (Voltaje <V>/Frecuencia <Hz>)
Capacidad (refrigeración/calefacción) <Kw>
Dimensión (altura) <mm>
Dimensión (ancho) <mm>
Dimensión (profundidad) <mm>
Peso neto <kg>
Régimen de flujo de aire del ventilador (bajo-medio2-medio1-alto) <m3/min.>
Nivel de ruido (bajo-medio2-medio1-alto) <dB>
La capacidad del modo refrigeración/calefacción indica el valor máximo del
funcionamiento bajo las siguientes condiciones.
Refrigeración: 27°CDB/19° CWB Interior, 35°CDB Exterior
Calefacción: 20°CDB Interior, 7°CDB/6°CWB Exterior
La figura en ( ) se refiere a los paneles.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*1
*2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*1
*2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*1
*2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*1
*2
6. Especificações
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
Modelo
Fonte de Alimentação (Voltagem <V> / Frequência <Hz>)
Capacidade (Arrefecimento/Aquecimento) <Kw>
Dimensão (Altura) <mm>
Dimensão (Largura) <mm>
Dimensão (Comprimento) <mm>
Peso líquido <Kg>
Valor do Fluxo de Ar da Ventoinha (Baixo-Médio2-Médio1-Alto) <m3/min>
Nível de Ruído (Baixo-Médio2-Médio1-Alto) <dB>
A capacidade de Arrefecimento/Aquecimento indica o valor máximo durante o funcionamento sob a seguinte condição.
Arrefecimento: Interior 27 °CDB/19 °CWB, Exterior 35 °CDB
Aquecimento: Interior 20 °CDB, Exterior 7 °CDB/6 °CWB
Esta figura em ( ) indica painéis.
ªÔÓÙ¤ÏÔ
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ (∆¿ÛË <V> / ™˘¯ÓfiÙËÙ· <Hz>)
∞fi‰ÔÛË (æ‡Í˘/£¤ÚÌ·ÓÛ˘) <Kw>
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (⁄„Ô˜) <mm>
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶Ï¿ÙÔ˜) <mm>
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (µ¿ıÔ˜) <mm>
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ <kg>
¶·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·2-ªÂÛ·›·1-À„ËÏ‹) <m3/min>
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·2-ªÂÛ·›·1-À„ËÏ‹) <dB>
∏ ·fi‰ÔÛË „‡Í˘/ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‰ËÏÒÓÂÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÙÈÌ‹ fiÙ·Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Óı‹Î˜.
æ‡ÍË: ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 27ÆCDB/19ÆCWB, ∂͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
35ÆCDB
£¤ÚÌ·ÓÛË: ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 20ÆCDB, ∂͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
7ÆCDB/6ÆCWB
√ ·ÚÈıÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ‰ËÏÒÓÂÈ Ï·›ÛÈ·
6
Model
Güç kayna¤› (Voltaj <V> /Freakans <Hz>)
Kapasite (So¤utma/Is›tma) <Kw>
Boyut (Yükseklik) <mm>
Boyut (Genifllik) <mm>
Boyut (Derinlik) <mm>
Net a¤›rl›k <kg>
Fan Hava Ak›fl› h›z› (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) <m3/min>
Ses seviyesi (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) <dB>
So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda maksimum
de¤eri gösterir.
So¤utma: ‹ç 27°CDB/19°CWB, D›fl 35°CDB
Is›tma: ‹ç 20°CDB, D›fl 7°CDB/6°CWB
Parantez ( ) içindeki rakam panelleri gösterir.
Модель
Электропитание (Напряжение <В> / Частота <Гц>)
Мощность (Охлаждение/Обогрев) <кВт>
Габариты (Высота) <мм>
Габариты (Ширина) <мм>
Габариты (Глубина) <мм>
Масса Нетто <кг>
Скорость движения воздушного потока в вентиляторе (НизкаяСредняя2-Средняя1-Высокая) <м3/мин>
Уровень шума (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокая) <дБ>
Мощность для режимов Охлаждения/Обогрева представляет собой
максимальное занчение при работе прибора в следующих условиях:
Охлаждение: Температура в помещении 27°СDB/19°СWB, Температура
снаружи 35°СDB
Обогрев: Температура в помещении 20° СDB, Температура снаружи
7°СDB/6°СWB
Значения в ( ) действительны для панелей.
DB = шарик сухого термометра
WB = шарик влажного термометра
49