Maxi-Cosi 2WAY PEARL El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Español
ES
26
Estimados padres
Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Priori Side Protection System.
Seguridad, confort y calidad han sido las prioridades que hemos tenido al desarrollar la Maxi-Cosi Priori Side
Protection System. Este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad.
Las investigaciones han demostrado que muchas sillitas de seguridad no se utilizan de forma ade-cuada por lo cual le
aconsejamos lea, por favor, detenidamente el modo de empleo. La Maxi-Cosi Priori Side Protection System sólo
garantiza la seguridad de su bebé al máximo cuando se usa según las instrucciones.
Investigaciones constantes realizadas por nuestros técnicos y personal de control, además de las reacciones de
nuestros clientes y consumidores, sirven a Dorel para estar a la vanguardia en el campo de la seguridad infantil.
Si tiene preguntas respecto a la utilización de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System las contestaremos con
mucho gusto.
Dorel
Importante
ADVERTENCIA: Lea atentamente este modo de empleo.
• ADVERTENCIA: El correcto recorrido del arnés por la indicación roja entre el caparazón y la silla, es muy
importante para la seguridad de su hijo. Vea la figura B2 o la pegatina en la parte lateral del Maxi-Cosi Priori
Side Protection System.
• ADVERTENCIA: Para un futuro uso del asiento es muy importante que el modo de empleo quede guardado en el
espacio detrás de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System.
• ADVERTENCIA: Nunca deje a su hijo solo en el vehículo.
• Antes de utilizar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System debe observar atentamente los dibujos en este
modo de empleo. Se trata de un producto de seguridad que resulta solamente seguro si se utiliza según las
indicaciones.
• Utilice la Maxi-Cosi Priori Side Protection System exclusivamente en un asiento orientado hacia delante, dotado
con un cinturón de tres-puntos de anclaje automático (véase la figura B), a condición de que haya sido
homologado según la norma ECE R16 o según una norma equivalente.
• La Maxi-Cosi Priori Side Protection System se puede usar tanto en el asiento delantero como en el trasero,
¡incluso si el asiento incorpora airbag! Sin embargo, te aconsejamos que coloques la silla en el asiento trasero.
Si no fuera posible, asegúrate en cualquier caso de que, si el asiento delantero incorpora airbag, está
desplazado al máximo hacia atrás. Consulta asimismo el manual de instrucciones del vehículo pues en cada vez
más modelos se puede desactivar fácilmente el airbag.
• La Maxi-Cosi Priori Side Protection System ha sido homologada según las más severas normas de seguridad
europeas (ECE R44/04) y es idónea para niños de entre 9 y 18 kg. (de entre 9 meses y 3,5 años
aproximadamente).
• Después de haber sufrido un accidente, el asiento puede resultar inseguro a consecuencia de unos daños no
directamente perceptibles. Por tanto, tendrá que sustituirlo por otro nuevo.
• El fabricante del producto es el único que puede garantizar la seguridad del asiento cuando lo utilice el primer
propietario.
• Le aconsejamos encarecidamente que no utilice productos de segunda mano ya que nunca podrá saber qué ha
pasado con ellos.
• Los protectores del cinturón son importantes para la seguridad de su hijo, así que utilícelos siempre.
• Asegúrese de que el equipaje u otros objetos que puedan causar heridas en el caso de un accidente, estén
siempre atados.
• Desaconsejamos utilizar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System durante más de 5 años después de la fecha
de su adquisición. Debido al envejecimiento de algunos plásticos, las propiedades del producto pueden
deteriorarse de una manera no visible.
• De ninguna manera pueden engrasarse las partes móviles de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System.
DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 26
ES
Modo de empleo
27
Otras instrucciones
No puede utilizarse la Maxi-Cosi Priori Side Protection System sin revestimiento. El revestimiento no puede ser
sustituido por otro que no sea el entregado por el fabricante porque este forma parte del dispositivo de seguridad
del asiento.
El asiento siempre debe atarse mediante el cinturón del coche, también cuando no se utiliza. Un asiento sin atar
puede dañar a los demás pasajeros incluso en el caso de un frenazo.
Asegúrese de que el asiento no esté bloqueado ni cargado con un equipaje de mucho peso, que no esté encajado
por asientos regulables ni por puertas que se cierran.
No se puede modificar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System, ya que la seguridad del producto puede
desaparecer total o parcialmente.
En verano, las partes de plástico o de metal de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System pueden estar calientes.
Por esta razón es mejor tapar el asiento si deja el coche aparcado al sol.
No retire el logotipo de Maxi-Cosi Priori Side Protection System de modo que no dañe el revestimiento del asiento.
Utilice el asiento también para viajes cortos, ya que es cuando ocurren la mayoría de los accidentes.
Antes de comprar el asiento, compruebe que entre bien en su coche.
Descanse de vez en cuando durante los viajes largos, de modo que su hijo tenga un poco de libertad de
movimientos.
Sea un ejemplo para todos y abróchese siempre su cinturón.
Diga a su hijo que nunca juegue con el cierre del cinturón.
Preguntas
Si desea reclamar la garantía o si tiene otras preguntas, puede dirigirse a su comercio o al importador del producto (la
lista de las direcciones figura en el dorso del modo de empleo).
El cinturón del coche
La Maxi-Cosi Priori Side Protection System puede utilizarse con un cinturón de tres puntos de anclaje automático a
condición de que hayan sido homologados por la norma ECE R16 o por una norma equivalente. No utilizar con un
cinturon de dos puntos.
Puede fijar su Maxi-Cosi Priori Side Protection System de un modo seguro en casi todos los asientos del vehículo
con los cinturones de seguridad del coche. Sin embargo, en algunos coches los cinturones han sido instalados muy
hacia delante de modo que una buena instalación de la sillita resulta imposible. En este caso, intente colocarlo en
otro asiento.
Puede ocurrir que el cierre de su cinturón sea tan largo que toque la parte inferior del asiento de la Maxi-Cosi Priori
Side Protection System. Por esta razón no podrá fijar bien el Maxi-Cosi Priori Side Protection System y deberá elegir
otro lugar para la sillita.
Las cuatro posiciones de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System (A)
Puede colocar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System en cuatro posiciones: pulse la palanca debajo de la parte
delantera del asiento hacia arriba y tire o empuje el caparazón hacia delante o hacia atrás. Suelte la palanca en la
posición deseada y empuje hasta que oiga ‘clic’.
La instalación de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System mediante un cinturón de tres puntos de anclaje (A-B)
En el momento de la instalación del asiento deberá tener en cuenta las indicaciones anteriores acerca de la instalación
del cinturón de tres puntos de anclaje (en el capítulo "el cinturón del coche").
En la figura B puede ver un cinturón de tres puntos de anclaje.
Coloque la Maxi-Cosi Priori Side Protection System en la posición más reclinada (A) sobre el asiento del vehículo.
Haga pasar el cinturón del coche entre el caparazón y la silla (B1).
DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 27
Modo de empleo
ES
28
Fije el cinturón del coche en el cierre (B1).
La banda abdominal pasa ahora debajo de los ganchos rojos y la banda del hombro pasa desde el cierre del cinturón
directamente y de manera tensada diagonalmente hacia arriba. Coloque la banda del hombro de un lado en la pinza del
cinturón (B2) y ciérrelo (B3-1). ¡Ojo! La banda del hombro ahora solamente queda fijada en la parte lateral del sistema
automático de enrollar el cinturón.
Empuje el asiento ahora fuertemente hacia el asiento del vehículo y fije la banda del hombro (B3-2) de modo que no
quede ningún hueco entre el asiento del coche y la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. ¡Asegúrese que esté bien
instalado!
Cómo debe sentar a su hijo en la Maxi-Cosi Priori Side Protection System? (C)
Afloje las bandas del hombro pulsando el botón graduable y tirando las bandas del hombro hacia Vd. (C1). ¡Ojo! No
tire de los protectores del cinturón.
Abra el cierre del cinturón (C2) y coloque los cinturones sobre los ganchos del caparazón (C3).
Coloque a su hijo bien con la espalda tocando el caparazón (C4) asegúrese de que el caparazón esté libre de juguetes
u otros objetos duros.
Coloque las partes del cierre una encima de la otra e introdúzcalas en el cierre (C5).
Tire de las bandas del hombro (C6), reduzca el espacio sobrante en el sistema de cinturones tirando del cinturón
mediante la banda graduable (C7).
Ojo!
Cuanto más ajustados estén los cinturones, más protegido quedará su hijo.
Compruebe que los protectores del cinturón queden colocados con el lado perfilado sobre los hombros del niño.
Los cinturones nunca tienen que estar torcidos.
Cuando no pueda fijar las partes del cinturón en el cierre, deberá desbloquear el cierre pulsando el botón rojo y
volver a intentarlo.
Cuando no logre cerrar bien o ajustar el cinturón del arnés, póngase inmediatamente en contacto con el comercio.
No utilice el producto bajo ningún concepto.
Modificar la altura de las bandas del hombro (C-E)
Ha conseguido colocar las bandas del hombro a una buena altura cuando la banda desaparece en el caparazón un poco
por encima del hombro. Compruebe que las bandas del hombro estén bien colocadas sobre los hombros del niño (C8).
Afloje las bandas del hombro pulsando el botón graduable y tirando hacia Vd. (C1). ¡Ojo! No tire de los protectores del
cinturón.
Coloque la Maxi-Cosi Priori Side Protection System en la posición más reclinada (A) y abra el compartimento trasero
del cinturón (D1).
Retire las bandas del hombro de la placa de metal del cinturón (D2).
Pase las bandas del hombro por el caparazón y por el revestimiento y sáquelas fuera de los protectores de cinturón
pero deje fijado el cierre de modo que se evita que los cinturones giren (D3).
Cuando desee colocar los cinturones desde o en la posición más baja, coloque la Maxi-Cosi Priori Side Protection
System en la posición más reclinada (A).
Cuando desee colocar los cinturones desde o en la posición mediana o superior, coloque la Maxi-Cosi Priori Side
Protection System en la posición sentada (A).
Suelte la parte superior del revestimiento (D4) y pase los protectores del cinturón a través del revestimiento y del
caparazón (D5).
Desde la parte frontal, debe pasar un protector de cinturón a través del agujero correspondiente del revestimiento y
del caparazón (D6).
Pase este protector de cinturón por la parte posterior a través del agujero de a lado (D7).
Pase las bandas del hombro a través de los protectores trasladados, a través del revestimiento y del caparazón (D8-D9).
Fije las bandas del hombro en la placa de metal del cinturón y compruebe que las 3 costuras rojas de los extremos del
cinturón y la placa de metal del cinturón estén orientados hacia el caparazón (D10) – si esto no es así, sus cinturones
DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 28
ES
Garantía
29
estarán torcidos – vuelva a cerrar el compartimento del cinturón (D1).
Fije el revestimiento, detrás de los ganchos (E4). Controle su funcionamiento.
Cómo limpiar, retirar el revestimiento y los protectores del cinturón (C-E)
Puede limpiar el asiento con agua templada y jabón. No utilice productos agresivos.
El revestimiento debe ser lavado a mano a una temperatura máxima de 30 ºC. No utilice una secadora automática
(véase también las instrucciones de lavado).
El cierre se puede limpiar con agua caliente.
Se aconseja comprar un revestimiento adicional desde la adquisición de su Maxi-Cosi Priori Side Protection System
de modo que siempre pueda utilizar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System incluso cuando el revestimiento debe
ser limpiado (o secado).
Suelte los cinturones y los protectores de cinturón, véase la fig. D1 hasta D5 en el capítulo "Modificar la altura de las
bandas del hombro".
Libere el revestimiento y haga lo mismo en torno a la palanca de graduación (E1).
Saque los cinturones, las partes del cierre y el cierre a través del revestimiento.
Quite la funda retirándola cuidadosamente del botón regulable (E2).
Después del lavado, puede volver a instalar los protectores de cinturón (D6-D9) y coloque el revestimiento en el caparazón.
Vuelva a pasar el cierre y las partes del cierre a través del revestimiento y fije el revestimiento junto a la palanca de
graduación (E3).
Fije el revestimiento en todas partes con los ganchos (E4).
Fije el cierre (C5) y pase los cinturones por sus protectores, por el revestimiento y por el caparazón (D9).
Fije las bandas del hombro sobre la placa de metal del cinturón y compruebe que las 3 costuras rojas de los extremos
del cinturón y la placa de metal del cinturón estén orientados hacia el caparazón (D10) – si esto no es así, sus
cinturones estarán torcidos – vuelva a cerrar el compartimento del cinturón (D1).
Fije el revestimiento, detrás de los ganchos (E4). Controle su funcionamiento.
Lista de control
Para mayor seguridad, repase esta lista de control antes de emprender su viaje.
Controle que el sistema de cinturones de arnés esté bien ajustado de modo que su hijo esté bien atado. Controle que
las bandas del hombro se encuentren a la altura correcta.
Controle regularmente que la banda del cinturón de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System no esté dañada. Si
esto fuera así, no use el producto y póngase en contacto con su comercio o con el importador del producto (véase
la lista de direcciones al dorso del modo de empleo).
Controle que su Maxi-Cosi Priori Side Protection System esté bien atada con el cinturón del coche.
Si tiene más preguntas, puede llamar a su comercio. Debe tener a mano los siguientes datos:
- El número de serie que figura abajo en la pegatina de color naranja
- La marca y el tipo del coche y el asiento en el que utiliza la Maxi-Cosi Priori Side Protection System
- La edad y el peso del niño
Garantía
Le garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y con los requisitos de
calidad europeos actuales aplicables a este producto y que, en el momento de su adquisición por parte del
comerciante minorista, no mostraba ninguna deficiencia en materia de composición o fabricación. Además, durante el
proceso de fabricación, este producto ha sido sometido a diferentes controles de calidad. Si, a pesar de nuestros
esfuerzos, durante el periodo de garantía de 24 meses, apareciera algún defecto de material y/o de fabricación (con un
uso normal, tal como se describe en el manual de instrucciones), nos comprometemos a respetar las condiciones de
la garantía. Si se diera esta circunstancia, podrás dirigirte al establecimiento vendedor del producto. Si deseas
información completa sobre la aplicación de las condiciones de la garantía, te puedes dirigir a tu vendedor o visitar la
página web: www.maxi-cosi.com
DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 29
Garantía
ES
30
La garantía quedará anulada en los siguientes casos:
• Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en el manual de instrucciones.
• Si el producto se entrega para su reparación a través de un establecimiento vendedor no reconocido.
• Si el producto no se presenta junto con el justificante de compra (a través del distribuidor y/o importador) al
fabricante.
• Si las reparaciones han sido llevadas a cabo por terceros o distribuidor no reconocido.
• Si los daños se han producido por un uso o mantenimiento indebidos o descuidados, por dejadez o por choques que
hayan dañado la tela y/o el bastidor;
• Si aparece desgaste de elementos, previsible en un uso normal (ruedas, piezas giratorias y móviles… etc.).
Entrada en vigor:
El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de compra del producto.
Período de vigencia:
Se aplicará un período de 24 meses consecutivos. La garantía sólo será válida para el primer propietario, y no es
transferible.
¿Qué debes hacer?
Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo
de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se
podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo de garantía. Los
productos que se devuelvan directamente al fabricante quedarán excluidos de la cobertura de la garantía.
Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayor de 1999.
DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 30
www.maxi-cosi.com
42
Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias:
DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 42

Transcripción de documentos

DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 26 Estimados padres Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Seguridad, confort y calidad han sido las prioridades que hemos tenido al desarrollar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad. ES Las investigaciones han demostrado que muchas sillitas de seguridad no se utilizan de forma ade-cuada por lo cual le aconsejamos lea, por favor, detenidamente el modo de empleo. La Maxi-Cosi Priori Side Protection System sólo garantiza la seguridad de su bebé al máximo cuando se usa según las instrucciones. Investigaciones constantes realizadas por nuestros técnicos y personal de control, además de las reacciones de nuestros clientes y consumidores, sirven a Dorel para estar a la vanguardia en el campo de la seguridad infantil. Si tiene preguntas respecto a la utilización de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System las contestaremos con mucho gusto. Dorel Importante • ADVERTENCIA: Lea atentamente este modo de empleo. • ADVERTENCIA: El correcto recorrido del arnés por la indicación roja entre el caparazón y la silla, es muy importante para la seguridad de su hijo. Vea la figura B2 o la pegatina en la parte lateral del Maxi-Cosi Priori Side Protection System. • ADVERTENCIA: Para un futuro uso del asiento es muy importante que el modo de empleo quede guardado en el espacio detrás de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. • ADVERTENCIA: Nunca deje a su hijo solo en el vehículo. • Antes de utilizar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System debe observar atentamente los dibujos en este modo de empleo. Se trata de un producto de seguridad que resulta solamente seguro si se utiliza según las indicaciones. • Utilice la Maxi-Cosi Priori Side Protection System exclusivamente en un asiento orientado hacia delante, dotado con un cinturón de tres-puntos de anclaje automático (véase la figura B), a condición de que haya sido homologado según la norma ECE R16 o según una norma equivalente. • La Maxi-Cosi Priori Side Protection System se puede usar tanto en el asiento delantero como en el trasero, ¡incluso si el asiento incorpora airbag! Sin embargo, te aconsejamos que coloques la silla en el asiento trasero. Si no fuera posible, asegúrate en cualquier caso de que, si el asiento delantero incorpora airbag, está desplazado al máximo hacia atrás. Consulta asimismo el manual de instrucciones del vehículo pues en cada vez más modelos se puede desactivar fácilmente el airbag. • La Maxi-Cosi Priori Side Protection System ha sido homologada según las más severas normas de seguridad europeas (ECE R44/04) y es idónea para niños de entre 9 y 18 kg. (de entre 9 meses y 3,5 años aproximadamente). • Después de haber sufrido un accidente, el asiento puede resultar inseguro a consecuencia de unos daños no directamente perceptibles. Por tanto, tendrá que sustituirlo por otro nuevo. • El fabricante del producto es el único que puede garantizar la seguridad del asiento cuando lo utilice el primer propietario. • Le aconsejamos encarecidamente que no utilice productos de segunda mano ya que nunca podrá saber qué ha pasado con ellos. • Los protectores del cinturón son importantes para la seguridad de su hijo, así que utilícelos siempre. • Asegúrese de que el equipaje u otros objetos que puedan causar heridas en el caso de un accidente, estén siempre atados. • Desaconsejamos utilizar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System durante más de 5 años después de la fecha de su adquisición. Debido al envejecimiento de algunos plásticos, las propiedades del producto pueden deteriorarse de una manera no visible. • De ninguna manera pueden engrasarse las partes móviles de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. 26 Español DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 27 Otras instrucciones • No puede utilizarse la Maxi-Cosi Priori Side Protection System sin revestimiento. El revestimiento no puede ser sustituido por otro que no sea el entregado por el fabricante porque este forma parte del dispositivo de seguridad del asiento. • El asiento siempre debe atarse mediante el cinturón del coche, también cuando no se utiliza. Un asiento sin atar puede dañar a los demás pasajeros incluso en el caso de un frenazo. • Asegúrese de que el asiento no esté bloqueado ni cargado con un equipaje de mucho peso, que no esté encajado por asientos regulables ni por puertas que se cierran. • No se puede modificar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System, ya que la seguridad del producto puede desaparecer total o parcialmente. • En verano, las partes de plástico o de metal de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System pueden estar calientes. Por esta razón es mejor tapar el asiento si deja el coche aparcado al sol. • No retire el logotipo de Maxi-Cosi Priori Side Protection System de modo que no dañe el revestimiento del asiento. • Utilice el asiento también para viajes cortos, ya que es cuando ocurren la mayoría de los accidentes. • Antes de comprar el asiento, compruebe que entre bien en su coche. • Descanse de vez en cuando durante los viajes largos, de modo que su hijo tenga un poco de libertad de movimientos. • Sea un ejemplo para todos y abróchese siempre su cinturón. • Diga a su hijo que nunca juegue con el cierre del cinturón. Preguntas Si desea reclamar la garantía o si tiene otras preguntas, puede dirigirse a su comercio o al importador del producto (la lista de las direcciones figura en el dorso del modo de empleo). El cinturón del coche La Maxi-Cosi Priori Side Protection System puede utilizarse con un cinturón de tres puntos de anclaje automático a condición de que hayan sido homologados por la norma ECE R16 o por una norma equivalente. No utilizar con un cinturon de dos puntos. • Puede fijar su Maxi-Cosi Priori Side Protection System de un modo seguro en casi todos los asientos del vehículo con los cinturones de seguridad del coche. Sin embargo, en algunos coches los cinturones han sido instalados muy hacia delante de modo que una buena instalación de la sillita resulta imposible. En este caso, intente colocarlo en otro asiento. • Puede ocurrir que el cierre de su cinturón sea tan largo que toque la parte inferior del asiento de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Por esta razón no podrá fijar bien el Maxi-Cosi Priori Side Protection System y deberá elegir otro lugar para la sillita. Las cuatro posiciones de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System (A) Puede colocar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System en cuatro posiciones: pulse la palanca debajo de la parte delantera del asiento hacia arriba y tire o empuje el caparazón hacia delante o hacia atrás. Suelte la palanca en la posición deseada y empuje hasta que oiga ‘clic’. La instalación de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System mediante un cinturón de tres puntos de anclaje (A-B) En el momento de la instalación del asiento deberá tener en cuenta las indicaciones anteriores acerca de la instalación del cinturón de tres puntos de anclaje (en el capítulo "el cinturón del coche"). En la figura B puede ver un cinturón de tres puntos de anclaje. Coloque la Maxi-Cosi Priori Side Protection System en la posición más reclinada (A) sobre el asiento del vehículo. Haga pasar el cinturón del coche entre el caparazón y la silla (B1). Modo de empleo 27 ES DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 28 ES Fije el cinturón del coche en el cierre (B1). La banda abdominal pasa ahora debajo de los ganchos rojos y la banda del hombro pasa desde el cierre del cinturón directamente y de manera tensada diagonalmente hacia arriba. Coloque la banda del hombro de un lado en la pinza del cinturón (B2) y ciérrelo (B3-1). ¡Ojo! La banda del hombro ahora solamente queda fijada en la parte lateral del sistema automático de enrollar el cinturón. Empuje el asiento ahora fuertemente hacia el asiento del vehículo y fije la banda del hombro (B3-2) de modo que no quede ningún hueco entre el asiento del coche y la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. ¡Asegúrese que esté bien instalado! Cómo debe sentar a su hijo en la Maxi-Cosi Priori Side Protection System? (C) Afloje las bandas del hombro pulsando el botón graduable y tirando las bandas del hombro hacia Vd. (C1). ¡Ojo! No tire de los protectores del cinturón. Abra el cierre del cinturón (C2) y coloque los cinturones sobre los ganchos del caparazón (C3). Coloque a su hijo bien con la espalda tocando el caparazón (C4) asegúrese de que el caparazón esté libre de juguetes u otros objetos duros. Coloque las partes del cierre una encima de la otra e introdúzcalas en el cierre (C5). Tire de las bandas del hombro (C6), reduzca el espacio sobrante en el sistema de cinturones tirando del cinturón mediante la banda graduable (C7). Ojo! • • • • Cuanto más ajustados estén los cinturones, más protegido quedará su hijo. Compruebe que los protectores del cinturón queden colocados con el lado perfilado sobre los hombros del niño. Los cinturones nunca tienen que estar torcidos. Cuando no pueda fijar las partes del cinturón en el cierre, deberá desbloquear el cierre pulsando el botón rojo y volver a intentarlo. • Cuando no logre cerrar bien o ajustar el cinturón del arnés, póngase inmediatamente en contacto con el comercio. No utilice el producto bajo ningún concepto. Modificar la altura de las bandas del hombro (C-E) Ha conseguido colocar las bandas del hombro a una buena altura cuando la banda desaparece en el caparazón un poco por encima del hombro. Compruebe que las bandas del hombro estén bien colocadas sobre los hombros del niño (C8). Afloje las bandas del hombro pulsando el botón graduable y tirando hacia Vd. (C1). ¡Ojo! No tire de los protectores del cinturón. Coloque la Maxi-Cosi Priori Side Protection System en la posición más reclinada (A) y abra el compartimento trasero del cinturón (D1). Retire las bandas del hombro de la placa de metal del cinturón (D2). Pase las bandas del hombro por el caparazón y por el revestimiento y sáquelas fuera de los protectores de cinturón pero deje fijado el cierre de modo que se evita que los cinturones giren (D3). Cuando desee colocar los cinturones desde o en la posición más baja, coloque la Maxi-Cosi Priori Side Protection System en la posición más reclinada (A). Cuando desee colocar los cinturones desde o en la posición mediana o superior, coloque la Maxi-Cosi Priori Side Protection System en la posición sentada (A). Suelte la parte superior del revestimiento (D4) y pase los protectores del cinturón a través del revestimiento y del caparazón (D5). Desde la parte frontal, debe pasar un protector de cinturón a través del agujero correspondiente del revestimiento y del caparazón (D6). Pase este protector de cinturón por la parte posterior a través del agujero de a lado (D7). Pase las bandas del hombro a través de los protectores trasladados, a través del revestimiento y del caparazón (D8-D9). Fije las bandas del hombro en la placa de metal del cinturón y compruebe que las 3 costuras rojas de los extremos del cinturón y la placa de metal del cinturón estén orientados hacia el caparazón (D10) – si esto no es así, sus cinturones 28 Modo de empleo DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 29 estarán torcidos – vuelva a cerrar el compartimento del cinturón (D1). Fije el revestimiento, detrás de los ganchos (E4). Controle su funcionamiento. Cómo limpiar, retirar el revestimiento y los protectores del cinturón (C-E) • Puede limpiar el asiento con agua templada y jabón. No utilice productos agresivos. • El revestimiento debe ser lavado a mano a una temperatura máxima de 30 ºC. No utilice una secadora automática (véase también las instrucciones de lavado). • El cierre se puede limpiar con agua caliente. • Se aconseja comprar un revestimiento adicional desde la adquisición de su Maxi-Cosi Priori Side Protection System de modo que siempre pueda utilizar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System incluso cuando el revestimiento debe ser limpiado (o secado). Suelte los cinturones y los protectores de cinturón, véase la fig. D1 hasta D5 en el capítulo "Modificar la altura de las bandas del hombro". Libere el revestimiento y haga lo mismo en torno a la palanca de graduación (E1). Saque los cinturones, las partes del cierre y el cierre a través del revestimiento. Quite la funda retirándola cuidadosamente del botón regulable (E2). Después del lavado, puede volver a instalar los protectores de cinturón (D6-D9) y coloque el revestimiento en el caparazón. Vuelva a pasar el cierre y las partes del cierre a través del revestimiento y fije el revestimiento junto a la palanca de graduación (E3). Fije el revestimiento en todas partes con los ganchos (E4). Fije el cierre (C5) y pase los cinturones por sus protectores, por el revestimiento y por el caparazón (D9). Fije las bandas del hombro sobre la placa de metal del cinturón y compruebe que las 3 costuras rojas de los extremos del cinturón y la placa de metal del cinturón estén orientados hacia el caparazón (D10) – si esto no es así, sus cinturones estarán torcidos – vuelva a cerrar el compartimento del cinturón (D1). Fije el revestimiento, detrás de los ganchos (E4). Controle su funcionamiento. Lista de control Para mayor seguridad, repase esta lista de control antes de emprender su viaje. • Controle que el sistema de cinturones de arnés esté bien ajustado de modo que su hijo esté bien atado. Controle que las bandas del hombro se encuentren a la altura correcta. • Controle regularmente que la banda del cinturón de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System no esté dañada. Si esto fuera así, no use el producto y póngase en contacto con su comercio o con el importador del producto (véase la lista de direcciones al dorso del modo de empleo). • Controle que su Maxi-Cosi Priori Side Protection System esté bien atada con el cinturón del coche. • Si tiene más preguntas, puede llamar a su comercio. Debe tener a mano los siguientes datos: - El número de serie que figura abajo en la pegatina de color naranja - La marca y el tipo del coche y el asiento en el que utiliza la Maxi-Cosi Priori Side Protection System - La edad y el peso del niño Garantía Le garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y con los requisitos de calidad europeos actuales aplicables a este producto y que, en el momento de su adquisición por parte del comerciante minorista, no mostraba ninguna deficiencia en materia de composición o fabricación. Además, durante el proceso de fabricación, este producto ha sido sometido a diferentes controles de calidad. Si, a pesar de nuestros esfuerzos, durante el periodo de garantía de 24 meses, apareciera algún defecto de material y/o de fabricación (con un uso normal, tal como se describe en el manual de instrucciones), nos comprometemos a respetar las condiciones de la garantía. Si se diera esta circunstancia, podrás dirigirte al establecimiento vendedor del producto. Si deseas información completa sobre la aplicación de las condiciones de la garantía, te puedes dirigir a tu vendedor o visitar la página web: www.maxi-cosi.com Garantía 29 ES DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 30 La garantía quedará anulada en los siguientes casos: ES • Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en el manual de instrucciones. • Si el producto se entrega para su reparación a través de un establecimiento vendedor no reconocido. • Si el producto no se presenta junto con el justificante de compra (a través del distribuidor y/o importador) al fabricante. • Si las reparaciones han sido llevadas a cabo por terceros o distribuidor no reconocido. • Si los daños se han producido por un uso o mantenimiento indebidos o descuidados, por dejadez o por choques que hayan dañado la tela y/o el bastidor; • Si aparece desgaste de elementos, previsible en un uso normal (ruedas, piezas giratorias y móviles… etc.). Entrada en vigor: El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de compra del producto. Período de vigencia: Se aplicará un período de 24 meses consecutivos. La garantía sólo será válida para el primer propietario, y no es transferible. ¿Qué debes hacer? Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo de garantía. Los productos que se devuelvan directamente al fabricante quedarán excluidos de la cobertura de la garantía. Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayor de 1999. Garantía 30 DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 42 Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias: 42 www.maxi-cosi.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Maxi-Cosi 2WAY PEARL El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para