Medisana TM 700 El manual del propietario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ES Termómetro TM 700 / TM 710 Instrucciones de uso. ¡Lea atentamente!
0297
MEDISANA GmbH, 41468 NEUSS, ALEMANIA. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
PT Termómetro TM 700 / TM 710 Instruções de utilização. Por favor, leia cuidadosamente!
0297
MEDISANA GmbH, 41468 NEUSS, ALEMANHA. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
NL Thermometer TM 700 / TM 710 Gebruiksaanwijzing. Voor gebruik zorgvuldig doorlezen!
0297
MEDISANA GmbH, 41468 NEUSS, DUITSLAND. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
FI Kuumemittaria TM 700 / TM 710 Käyttöohje. Luettava huolellisesti!
0297
MEDISANA GmbH, 41468 NEUSS, SAKSA. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com
INDICACIONES DE SEGURIDAD
¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc-
ciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta poste-
rior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
El termómetro contiene piezas pequeñas que los niños podrían llevar a la boca, por lo que ha de mantenerse siempre
fuera del alcance de los niños.
Utilice el termómetro exclusivamente para la medición de la temperatura del cuerpo debajo de la lengua (vía oral) en
la axila (axilar) o en el ano (rectal). No use el termómetro en el oído.
No lo acerque a fuentes de calor intenso. ¡La pila podría explotar!
El dispositivo debe ser examinado (calibrado) metrológicamente después de 2 años. Para ello, envíe el termómetro
íntegro a la dirección de servicio.
Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho tiempo, extraiga las pilas.
No agite, doble o golpee el termómetro. Evite que se caiga. No es a prueba de golpes.
Proteja el aparato de la radiación directa del sol, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de suciedad y de
polvo.
No abra el dispositivo. En caso de una avería, no repare el dispositivo usted mismo. Deje de usar el dispositivo. Con-
sulte a su distribuidor local y encargue la reparación únicamente al equipo de servicio.
El dispositivo cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética. El dispositivo
está sujeto a precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
equipos de comunicación de altas frecuencias portátiles y móviles pueden afectar a este dispositivo. Para más de-
talles vea el apéndice.
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de
asxia!
Extraer o introducir la pila
El termómetro TM 700 / TM 710 de Medisana está listo para su utilización inmediata, puesto que ya incluye una pila.
Sin embargo, si transcurrido un tiempo de funcionamiento aparece en la parte derecha de la pantalla el símbolo „ “ de-
berá introducir una pila nueva. Para ello, abra la tapa, y extraiga el compartimento de la pila aprox. 1 cm del termómetro.
Utilizando con cuidado una herramienta adecuada, por ejemplo, la punta de un bolígrafo, suelte la pila de botón desde
abajo. Introduzca la nueva pila con el símbolo „+“ hacia arriba. Introduzca de nuevo el compartimento de la pila en el
termómetro. Cierre el compartimento de la batería de nuevo con la tapa.
Modicación de la unidad de medida
Existe la posibilidad de medir la temperatura corporal en grados
Celsio o Fahrenheit. Proceda según se indica a continuación:
1. El aparato debe estar apagado.
2. Mantenga pulsado el botón ON/OFF durante unos 4 segundos
para cambiar la unidad de medida actual.
3. La unidad de medida establecida (°C o °F) aparece en la
parte superior derecha de la pantalla.
Botón
ON/OFF
Pantalla
LCD
Tapa
Punta del
sensor
Utilización
Todos los símbolos de la pantalla aparecen brevemente y se oye un pitido, seguido por el último valor de temperatura
medido. Si la temperatura es inferior a 32 °C (90 °F), aparece en la pantalla LCD “Lo”, si la temperatura es superior a
42,9 °C (109,9 °F) aparece “Hi”. El termómetro Medisana TM 700 / TM 710 está ahora listo para la medición. Coloque
la punta del sensor en la lengua, la axila o el ano:
MEDICIÓN ORAL:
Coloque el termómetro con la punta sensora debajo de la lengua y cierre la boca. Durante la medición, respire por la
nariz para evitar que se generen valores incorrectos.
MEDICIÓN RECTAL:
Para muchos pacientes, la medición rectal resulta desagradable, y sin embargo, el resultado obtenido con este método
es muy exacto. A n de obtener un resultado able y rápido de la temperatura corporal, deberá introducir
cuidadosamente la punta sensora en el recto aprox. 1 cm.
MEDICIÓN EN LA AXILA:
Antes de efectuar la medición, limpie la axila. Coloque el termómetro con la punta sensora en la axila. Baje el brazo y
presiónelo ligeramente contra el cuerpo durante el tiempo que dure la medición.
El termómetro inicia automáticamente la medición. Durante la medición, el símbolo “°” parpadea constantemente.
Cuando la medición ha concluido, suenan pitidos durante unos 10 segundos y el resultado de la medición aparece en
la pantalla. Al alargar la duración de la medición después de que suenen los pitidos, se obtienen mediciones más pre-
cisas. Las mediciones en la axila deben durar al menos 10 minutos, ya que este tipo de medición es la menos precisa.
Si la temperatura medida es superior a 37,8 °C (100 °F) se escucha una aviso de ebre (pitidos cortos).
El termómetro se apaga automáticamente transcurridos 10 minutos de la medición. Sin embargo, para prolongar la du-
ración de la pila, se recomienda que desactive el termómetro pulsando el botón ON/OFF una vez leída la temperatura.
Existe la posibilidad de medir la temperatura corporal en grados
Celsio o Fahrenheit. Proceda según se indica a continuación:
1. El aparato debe estar apagado.
2. Mantenga pulsado el botón ON/OFF durante unos 4 segundos
para cambiar la unidad de medida actual.
3. La unidad de medida establecida (°C o °F) aparece en la
parte superior derecha de la pantalla.
Limpieza y cuidado
El termómetro TM 700 / TM 710 de Medisana es resistente al agua, y se limpia y desinfecta muy fácilmente. Limpie el
termómetro antes y después de cada medición con una toalla impregnada en una disolución de alcohol suave. También
puede introducir el termómetro en una disolución desinfectante adecuada. Pida consejo a su proveedor especializado
sobre los productos de limpieza más adecuados y su utilización. ¡El termómetro nunca debe ser hervido!
INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están
obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen sub-
stancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que pu-
edan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje
las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de
pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase
a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Datos técnicos
Denominación y modelo:
Suministro de tensión:
Vida útil de la pila:
Margen de medición:
Exactitud de la medición:
Memoria:
Condiciones de utilización:
Condiciones de conservación:
Dimensiones:
Peso:
Nº de artículo
Código EAN:
Medisana Termómetro TM 700 / TM 710
micropila 1,5V (tipo GP-192 ó LR 41)
aproximadamente 200 horas
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F en el rango de medición 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
fuera de este rango de medición: ± 0,2 °C / 0,4 °F (desviación de la temperatura real
del cuerpo a una temperatura ambiente de 18 °C - 28 °C / 64,4 °F - 82.4 °F)
el último valor se almacena automáticamente
5°C - 40°C (41°F - 104°F), humedad relativa del aire < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), humedad relativa del aire < 95 %
aproximadamente 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
aproximadamente 11 g (incluyendo las pilas)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
El aparato se corresponde con la clase de protección BF Por favor lea las instrucciones de uso
Fabricante Número de LOTE
La identicación CE se reere a la directiva europea 93/42/EEC. El diseño y la fabricación se llevaron a cabo de con-
formidad con las siguientes normas europeas: EN 80601-2-56 (Termómetros clínicos), EN ISO 15223, EN 60601-1
(Requisitos de seguridad eléctrica para equipos médicos). Debido a la constante mejora del producto nos reservamos
el derecho a introducir modicaciones técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo
de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de Medisana, se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la
factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al
consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el
daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
Para reparaciones, accesorios y piezas de recambio, por favor diríjase a:
ES - Spain
MEDISANA HEALTHCARE, S.L., C/Clementina Arderiu, Nave 3, Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de Castellet Barcelona
+34 (938) 335 052
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
O termómetro é composto por peças pequenas que podem ser engolidas por crianças. Não deixe o termómetro sem
vigilância nas mãos de uma criança.
Utilize o termómetro exclusivamente para a medição da temperatura corporal sob a língua (oral), na cavidade axilar
(axilar) ou no recto (rectal). Não introduza o termómetro no ouvido.
Não colocar na proximidade de fontes de calor intensas. A pilha poderia explodir!
O aparelho deve ser vericado metrologicamente (calibrado) após 2 anos. Envie para o efeito o termómetro completo
para a morada do centro de assistência.
Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, remova as pilhas.
Não sacuda ou dobre o termómetro nem bata com ele. Não o deixe cair. Não é à prova de impacto.
Proteja o aparelho de radiação solar directa, temperaturas extremamente elevadas ou baixas, sujidade ou pó.
Não abra o aparelho. Não repare o aparelho por iniciativa própria em caso de avarias. Não continue a utilizar o
aparelho. Pergunte ao seu vendedor da especialidade e mande reparar o aparelho apenas pelo ponto de assistência.
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. O aparelho
está sujeito a medidas de segurança especiais no que se refere à compatibilidade electromagnética. Não se esqueça
de que equipamentos de comunicação AF portáteis e móveis podem inuenciar este aparelho. Os respectivos por-
menores podem ser consultados no anexo.
ADVERTÊNCIA! Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças!
Existe perigo de asxia!
Retirar / inserir pilhas:
O Termómetro TM 700 / TM 710 Medisana está automaticamente pronto a utilizar, porque o aparelho é fornecido já
com uma pilha. Se, após um determinado período de tempo, aparecer do lado direito do visor o símbolo “ ”, deve ser
inserida uma nova pilha. Para tal, retire a tampa do compartimento para pilha e puxe o compartimento para pilhas cerca
de 1 cm para fora do termómetro. Com um utensílio adequado, como a ponta de uma caneta, solte cuidadosamente a
pilha botão de baixo. Insira a nova pilha com o símbolo “+” para cima. Empurre o compartimento para pilhas para dentro
do termómetro. Feche o compartimento para pilhas com a tampa.ment cover.
Aplicação
Ligue o aparelho, premindo o botão ON/OFF. Por breves instantes surgem todos os símbolos no visor e soa um sinal
acústico, seguidos do último valor medido da temperatura. Se a temperatura for inferior a 32 °C (90 °F), será indicado
Lo” no visor do LCD; se a temperatura for superior a 42,9 °C (109.9 °F), será indicado “Hi”. O termómetro TM 700 /
TM 710 da Medisana está agora pronto para a medição. Coloque a ponta do sensor em posição oral, axilar ou rectal:
MEDIÇÃO ORAL:
Coloque o termómetro com a ponteira do sensor por baixo da língua e feche a boca. Durante a medição, respire pelo
nariz para evitar um falseamento dos valores.
MEDIÇÃO RECTAL:
A medição rectal é considerada desagradável por muitos pacientes, mas fornece resultados exactos. Para uma
medição rápida e precisa da temperatura corporal, introduza cuidadosamente a ponteira do sensor no recto cerca de
1 cm.
MEDIÇÃO AXILAR:
Antes da medição, limpe a axila. Coloque o termómetro com a secção de medição na axila. Feche o braço e comprima-
o levemente contra o corpo durante a medição.
O termómetro inicia agora automaticamente a medição. O símbolo “°” pisca continuamente durante a medição.
Depois da medição soam durante aprox. 10 segundos sinais acústicos e o resultado da medição é indicado no visor.
Prolongando o tempo de medição para lá dos sinais acústicos obtêm-se resultados e medição mais precisos. Nas
medições na cavidade axilar, o tempo de medição deve ser de, no mínimo, 10 minutos, já que este tipo de medição é o
menos preciso. Se for medida uma temperatura superior 37,8 °C (100 °F), soará um alarme de febre (“beeps” breves).
O termómetro desliga-se automaticamente dez minutos após a medição. Para prolongar a duração da pilha, desactive
o termómetro logo após a leitura, premindo o botão ON/OFF.
Alterar a unidade de medição
Tem a possibilidade de medir a temperatura do corpo em
graus Celsius ou em graus Fahrenheit.
Para isso proceda do seguinte modo:
1. O aparelho tem de estar desligado.
2. Pressione o botão ON/OFF e mantenha-a pressionada durante
aprox. 4 segundos para alterar a unidade de medição existente
no momento.
3. A unidade de medição ajustada em cada caso (°C ou °F) surge
em cima à direita no visor.
Botão
ON/OFF
Visor
LCD
Tampa de
fecho
Ponta do
sensor
Limpeza e manutenção
O Termómetro TM 700 / TM 710 Medisana é à prova de água e, por conseguinte, pode ser levemente ensaboado e
desinfectado. Limpe o termómetro antes e depois de cada medição com um pano humedecido numa solução suave
com álcool. Também pode passar o termómetro por uma solução desinfectante. O seu revendedor pode recomendar-lhe
produtos de limpeza adequados e aconselhar na sua aplicação. O termómetro não pode de modo algum ser esterilizado
em água fervente!
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de
entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha
públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologica-
mente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo do-
méstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais
informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentação de tensão:
Autonomia da pilha:
Intervalo de medição:
Precisão de medição:
Memória:
Condições de funcionamento:
Condições de arrumação:
Dimensões:
Peso:
Artigo nº:
EAN Code:
Medisana Termómetro TM 700 / TM 710
micro-pilha 1,5V (tipo GP-192 ou LR 41)
aprox. 200 horas
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F num intervalo de medição de 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
fora desta margem de medição: ±0,2 °C / ±0.4 °F (desvio da temperatura corporal
efectiva a uma temperatura ambiente entre 18 °C e 28 °C / 64.4 °F e 82.4 °F)
o último valor é armazenado automaticamente
5°C - 40°C (41°F - 104°F), humidade relativa < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), humidade relativa < 95 %
aprox. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
aprox. 11 g (incluindo pilhas)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Aparelho correspondente à classe de protecção BF Leia as instruções de funcionamento
Fabricante Número de LOTE
A marcação CE é relativa à Directiva 93/42/CEE da UE. A composição e o fabrico cumprem as seguintes normas
europeias: EN 80601-2-56 (termómetros médicos), EN ISO 15223, EN 60601-1 (segurança eléctrica para aparelhos
médicos). Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência.
Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos Medisana concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a
data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento
do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço
de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Em caso assistência, encomenda de acessórios ou peças de substituição dirija-se a:
PT - Portugal
MEDISANA HEALTHCARE, S.L., C/Clementina Arderiu, Nave 3
Pol. Industrial Les Vives, ES - 08295 Sant Vicens de, Castellet Barcelona
+34 (938) 335 052
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
De thermometer bevat onderdelen die door kinderen kunnen worden opgeslokt. Laat daarom de thermometer nooit
zonder toezicht in kinderhanden.
Gebruik deze thermometer uitsluitend voor het meten van de lichaamstemperatuur onder de tong (oraal), in de oksel-
holte (axillair) of in het achterwerk (rectaal). Gebruik de thermometer niet in het oor.
Niet in de nabijheid van hittebronnen brengen. De accu zou kunnen exploderen!
Na 2 jaar moet het toestel meettechnisch worden gecontroleerd (gekalibreerd). Stuur de thermometer daartoe in zijn
geheel naar het adres van de onderhoudsdienst.
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de batterijen te verwijderen.
Niet met de thermometer schudden of slaan en hem ook niet verbuigen. Laat de thermometer niet vallen, hij is niet
schokbestendig.
Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
Het toestel niet openen. In geval storing het toestel niet zelf repareren. Gebruik het toestel niet langer. Vraag raad aan
uw vakhandelaar en laat de reparatie uitsluitend door de onderhoudsdienst uitvoeren.
Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Het toestel
is onderworpen aan de bijzondere voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische verenigbaarheid.
Bedenk dat draagbare en mobiele HF-communicatie-instrumenten dit toestel kunnen beïnvloeden. Meer details hi-
erover vindt u in de bijlage.
WAARSCHUWING! Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Batterij plaatsen / verwijderen:
De Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 is klaar voor gebruik, omdat er reeds een batterij geïnstalleerd is. Indien
na een zekere gebruiksduur rechts in het display het „ “-symbool verschijnt, moet de batterij worden vervangen.
Verwijder hiervoor de kapvan de batterijhouder en schuif deze ca. 1 cm uit de thermometer naar voren. Verwijder
voorzichtig met behulp van een geschikt voorwerp, bijv. een kogelpentip, van onderaan de knoopbatterij. Plaats de
nieuwe knoopbatterij en let op dat het „+“-symbool naar boven wijst. Schuif de batterijhouder terug in de thermometer
en bevestig hierop de kap.
Het gebruik
Druk op de ON/OFF-knop om het instrument in te schakelen. Alle symbolen van de aanduiding verschijnen kort en
er weerklinkt een signaaltoon, gevolgd door de laatst gemeten temperatuurwaarde. Wanneer de temperatuur lager is
dan 32°C (90°F), ziet u op het LCD-display de melding „Lo“, wanneer de temperatuur hoger is dan 42,9°C (109.9°F),
verschijnt de melding “Hi”. De Medisana thermometer TM 700 / TM 710 is nu klaar om te meten. Breng de sensortip
oraal, axillair of rectaal in:
ORALE METING:
Plaats de sensortip van de thermometer onder de tong en sluit de mond. Haal gedurende de meting door de neus adem
om verkeerde waarden te voorkomen.
RECTALE METING:
De rectale meting word door vele patiënten als onangenaam ondervonden, maar deze levert wel exacte resultaten op.
Voer de sensortipvoorzichtig ca. 1 cm diep in het rectum in, om de lichaamstemperatuur snel en betrouwbaar vast te
stellen.
METING ONDER DE OKSELS:
Reinig voor de meting de oksel. Plaats de meetgedeelte van de thermometer onder de oksel. Beweeg de arm naar
beneden houd deze gedurende de meting zacht tegen het lichaam gedrukt.
De thermometer begint nu automatisch te meten. Tijdens de meetprocedure knippert het “°”- teken ononderbroken.
Na het meten weerklinken er ca. 10 seconden lang signaaltonen en het meetresultaat wordt op de display aangegeven.
Door te blijven meten totdat er geen signaaltonen meer weerklinken, worden er accuratere meetresultaten verkregen.
Bij meting in de okselholte moet de meetduur minstens 10 minuten bedragen, aangezien deze methode de minst accu-
rate is. Wanneer de gemeten temperatuur hoger is dan 37,8°C (100°F), weerklinkt er een koortsalarm (korte pieptonen).
De thermometer wordt tien minuten na de meting automatisch uitgeschakeld. Voor een langere gebruiksduur van de
batterij kan het beste direct na het aezen van de temperatuur de thermometer worden gedeactiveerd. Druk hiervoor
op de ON/OFF-knop.
Meeteenheid wijzigen
U kunt de lichaamstemperatuur in graden Celsius of in graden
Fahrenheit meten. Ga hiervoor te werk als hieronder beschreven:
1. Schakel het instrument uit.
2. Druk op de ON/OFF-knop en hou hem gedurende ongeveer 4
seconden ingedrukt om de huidige meeteenheid te wijzigen.
3. De ingestelde meeteenheid (°C of °F) verschijnt telkens
bovenaan rechts op de display.
ON/OFF-
knop
LCD-
display
Afsluitcap
Sensortip
Reiniging en onderhoud
De Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 is waterdicht en kan daarom eenvoudig worden gereinigd en gedesinfect-
eerd. Reinig de thermometer voor en na iedere meting met een in een zachte oplossing op basis van alcohol gedrenkte
doek. Er bestaat bovendien de mogelijkheid de thermometer in een geschikte desinfectiemiddel onder te dompelen. Uw
vakhandelaar zal uw graag de geschikte reinigingsproducten aanbevelen en toelichtingen over het gebruik geven. De
thermometer mag in geen geval worden uitgekookt!
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht,
alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een mi-
lieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden
verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte
batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij
een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende
het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Technische specicaties
Naam en model:
Voeding:
Levensduur van de batterij:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
Geheugen:
Bedrijfstemperatuur:
Opslag-/transporttemperatuur:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
Medisana Thermometer TM 700 / TM 710
Micro-batterij 1,5V (type GP-192 of LR 41)
ca. 200 uur
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F in het meetbereik van 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
Buiten dit meetbereik: ± 0,2°C / 0.4°F (afwijking van de feitelijke lichaamstemperatuur
bij een omgevingstemperatuur van 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
de laatste waarde wordt automatosch opgeslagen
5°C - 40°C (41°F - 104°F), luchtvochtigheid < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), luchtvochtigheid < 95 %
ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca. 11 g (inclusief batterij)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Het instrument voldoet aan de BF-veiligheidsklasse Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Producent LOT-nummer
CE - keurmerk volgens EU - richtlijn 93/42/EEC. Uitvoering en vervaardiging onder inachtneming van volgende Europe-
se normen: EN 80601-2-56 (Medische thermometer), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Elektrische veiligheid voor medische
apparatuur). In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om
qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen,
stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van Medisana geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan
door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis
verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf
noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de
gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Voor onderhoud, toebehoren en vervangonderdelen, wend u tot:
NL - Netherlands
Teknihall Benelux, p/a Vreysen, Hazeldonk 6027, 4836 LA BREDA, Nederland
Tel.: 00 31 45 547 08 60, Fax: 00 31 45 547 08 79, eMail: [email protected], Internet: www.medisana.nl
BE - Belgium/ LU - Luxemburg
Teknihall bvba, Brusselstraat 33, 2321 BE MEER
Tel.: 00 31 45 547 08 60, Fax: 00 31 45 547 08 79, eMail: [email protected], www.medisana.be/fr
TURVALLISUUSOHJEITA
TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti tur-
vallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuumemittarissa on pieniä osia, jotka pienet lapset saattavat nielaista vahingossa. Älä koskaan jätä kuumemittaria
lasten käsiin ilman valvontaa.
Käytä kuumemittaria vain ruumiinlämmön mittaamiseen joko mielen alta (oraalisesti) kainalosta (aksillaarisesti), tai
peräaukosta (rektaalisesti). Älä käytä kuumemittaria korvassa.
Älä pidä lämpömittaria voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyydessä. Paristo saattaa räjähtää!
Laitteen mittaustulos täytyy tarkistaa kahden vuoden välein (kalibrointi). Lähetä kuumemittari kokonaisena palveluo-
soitteeseen.
Jos laite on pidempään käyttämättä, poista paristot.
Älä ravista, taivuta tai koputtele kuumemittaria. Älä anna mittarin pudota. Se ei ole iskunkestävä.
Suojaa laite suoralta auringonvalolta, erittäin kuumilta tai kylmiltä lämpötiloilta, epäpuhtaudelta ja pölyltä.
Älä avaa mittaria. Jos laite menee rikki, älä korjaa sitä itse. Älä käytä laitetta, jos se menee rikki. Kysy laitteen korjauk-
sesta myyjältä ja anna mittari vain asiantuntijan korjattavaksi.
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Laitteen käytössä sovelletaan
sähkömagneettista herkkyyttä koskevia varotoimia. Huomaa, että kannettavat ja mobiilit radiotaajuuslaitteet saattavat
vaikuttaa mittarin toimintaan. Yksityiskohtaisempia tietoja löytyy liitteestä.
VAROITUS! Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
Paristojen poistaminen / asentaminen:
Medisana pikakuumemittari TM 700 / TM 710 on heti käyttövalmis, koska paristo on jo valmiiksi asennettuna. Jos
kuitenkin tietyn käyttöajan jälkeen näytön oikealle puolelle ilmestyy „ “ symboli, on paristo vaihdettava. Irrota par-
istokotelon kansi ja vedä paristokoteloa noin 1 cm kuumemittarista ulospäin. Irrota nappiparisto sopivalla työkalulla,
esim. kuulakärkikynällä alhaalta päin. Laita uusi nappiparisto paikalleen niin, että „+“ symboli osoittaa ylöspäin. Työnnä
paristokotelo takaisin kuumemittariin. Sulje paristokotelo kannella.
Käyttö
Käynnistä laite painamalla ON/OFF-painiketta. Kaikki symbolit välähtävät näytössä ja laite piippaa, minkä jälkeen
näytössä näkyy viimeisin mittaustulos. Jos lämpötila on alle 32°C (90°F), näyttöön tulee teksti “Lo”. Jos lämpötila on
yli 42,9°C (109.9°F), näyttöön tulee teksti “Hi”. Medisana kuumemittari TM 700 / TM 710 on nyt valmis käyttöön. Aseta
anturipää suuhun, kainaloon tai peräaukkoon:
ORAALINEN MITTAUS:
Aseta kuumemittarin sensorikärki kielen alle ja sulje suu. Hengitä mittauksen aikana nenän kautta virheellisen mittaus-
tuloksen välttämiseksi.
REKTAALINEN MITTAUS:
Potilaat pitävät rektaalista mittausta epämiellyttävänä, mutta sillä saadaan tarkka tulos. Luotettavan ja nopean mittaus-
tuloksen saamiseksi, työnnä sensorikärki varovaisesti noin 1 cm peräsuoleen.
MITTAUS KAINALOSTA:
Puhdista kainalo ennen mittausta. Aseta kuumemittari niin, että mittausosa on kainalossa. Laske käsivarsi alas ja paina
käsivartta kevyesti kehoa vasten mittauksen ajan.
Kuumemittari aloittaa mittaamisen automaattisesti. Mittauksen aikana “°”-merkki vilkkuu tasaisesti. Mittauksen jälkeen
kuuluu 10 sekunnin mittainen merkkiääni, ja mittaustulos ilmestyy näyttöön. Kun mittausta jatketaan merkkiäänen jäl-
keen, saadaan tarkempia mittaustuloksia. Kainalosta mitattaessa mittauksen pitäisi kestää vähintään 10 minuuttia,
sillä tämä mittaustapa on epätarkin. Jos lämpötila on yli 37,8°C (100°F), laite päästää kuumehälytyksen (lyhyen piip-
pauksen).
Kuumemittari sammuu automaattisesti kymmenen minuutin kuluttua. Pariston käyttöiän pidentämiseksi kuumemittari
kannattaa kuitenkin deaktivoida heti lukemisen jälkeen käynnistyskytkintä painamalla (ON/OFF).
Mittayksikön muuttaminen
Voit valita, haluatko mitata ruumiinlämmön celsiusasteina vai
fahrenheitasteina.
Toimi silloin seuraavasti:
1. Laitteen virran pitää olla katkaistuna.
2. Paina ON/OFF-painiketta noin 4 sekunnin ajan
muuttaaksesi mittayksikköä.
3. Valittu mittayksikkö (°C tai °F) näkyy näytön oikeassa
ylälaidassa.
ON/OFF
-painike
LCD-
näyttö
Suojus
Anturipää
Puhdistus ja hoito
Medisana kuumemittari TM 700 / TM 710 on vedenpitävä ja siksi se on helppo puhdistaa ja desinoida. Puhdista ku-
umemittari ennen jokaista mittausta ja mittauksen jälkeen miedolla alkoholipitoisella puhdistusliuoksella kostutetulla
kankaalla. Voit myös laittaa mittarin likoamaan desinointiaineliuokseen. Voit tiedustella kuumemittarin myyjältä sovel-
tuvia puhdistusaineita. Hän antaa myös neuvoja aineiden käytöstä.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspis-
teeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä
heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä
olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorit-
tamiseksi.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Jännitesyöttö:
Pariston kesto:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
Tallennus:
Käyttölämpötila:
Säilytys-/kuljetuslämpötila:
Mitat:
Paino:
Tuotenro:
EAN koodi:
Medisana Kuumemittaria TM 700 / TM 710
Mikroparisto 1,5V (tyyppi GP-192 tai LR 41)
n. 200 tuntia
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F mittausalueella 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
Mittaustulos vaihtelee: ± 0,2°C / 0.4°F (Ympäristön lämpötila 18°C - 28°C / 64.4°F -
82.4°F vaikuttaa todelliseen ruumiinlämpöön.)
Viimeisin tulos tallentuu automaattisesti
5°C - 40°C (41°F - 104°F), ilmankosteus < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), ilmankosteus < 95 %
n. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
n. 11 g (sisältäen pariston)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Laite noudattaa suojaluokkaa BF Lukekaa käyttöohje
Laatija LOT-numero
CE - merkintä viittaa EU – direktiiviin 93/42/EEC. Tuote on kehitetty ja valmistettu noudattamalla seuraavia euroop-
palaisia normeja: EN 80601-2-56 (Lääketieteellinen lämpömittari), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Lääketieteellisten
laitteiden sähköturvallisuus). Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin
muutoksiin.
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon,
ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. Medisana-tuotteissa on 3 vuoden takuu myyntipäivästä lähtien. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Jos tarvitset huoltoa, lisävarusteita tai varaosia, ota meihin yhteyttä:
FI - Finland
00800 63347262
service.@medisana.com

Transcripción de documentos

ES Termómetro TM 700 / TM 710 0297 Instrucciones de uso. ¡Lea atentamente! PT MEDISANA GmbH, 41468 NEUSS, ALEMANIA. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com INDICACIONES DE SEGURIDAD • ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. • El termómetro contiene piezas pequeñas que los niños podrían llevar a la boca, por lo que ha de mantenerse siempre fuera del alcance de los niños. • Utilice el termómetro exclusivamente para la medición de la temperatura del cuerpo debajo de la lengua (vía oral) en la axila (axilar) o en el ano (rectal). No use el termómetro en el oído. • No lo acerque a fuentes de calor intenso. ¡La pila podría explotar! • El dispositivo debe ser examinado (calibrado) metrológicamente después de 2 años. Para ello, envíe el termómetro íntegro a la dirección de servicio. • Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho tiempo, extraiga las pilas. • No agite, doble o golpee el termómetro. Evite que se caiga. No es a prueba de golpes. • Proteja el aparato de la radiación directa del sol, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de suciedad y de polvo. • No abra el dispositivo. En caso de una avería, no repare el dispositivo usted mismo. Deje de usar el dispositivo. Consulte a su distribuidor local y encargue la reparación únicamente al equipo de servicio. • El dispositivo cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética. El dispositivo está sujeto a precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los equipos de comunicación de altas frecuencias portátiles y móviles pueden afectar a este dispositivo. Para más detalles vea el apéndice. • ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! Extraer o introducir la pila El termómetro TM 700 / TM 710 de Medisana está listo para su utilización inmediata, puesto que ya incluye una pila. Sin embargo, si transcurrido un tiempo de funcionamiento aparece en la parte derecha de la pantalla el símbolo „ “ deberá introducir una pila nueva. Para ello, abra la tapa, y extraiga el compartimento de la pila aprox. 1 cm del termómetro. Utilizando con cuidado una herramienta adecuada, por ejemplo, la punta de un bolígrafo, suelte la pila de botón desde abajo. Introduzca la nueva pila con el símbolo „+“ hacia arriba. Introduzca de nuevo el compartimento de la pila en el termómetro. Cierre el compartimento de la batería de nuevo con la tapa. Modificación de la unidad de medida Existe la posibilidad de medir la temperatura corporal en grados Celsio o Fahrenheit. Proceda según se indica a continuación: 1. El aparato debe estar apagado. 2. Mantenga pulsado el botón ON/OFF durante unos 4 segundos para cambiar la unidad de medida actual. Punta del 3. La unidad de medida establecida (°C o °F) aparece en la sensor parte superior derecha de la pantalla. Utilización Pantalla LCD Tapa Botón ON/OFF Todos los símbolos de la pantalla aparecen brevemente y se oye un pitido, seguido por el último valor de temperatura medido. Si la temperatura es inferior a 32 °C (90 °F), aparece en la pantalla LCD “Lo”, si la temperatura es superior a 42,9 °C (109,9 °F) aparece “Hi”. El termómetro Medisana TM 700 / TM 710 está ahora listo para la medición. Coloque la punta del sensor en la lengua, la axila o el ano: MEDICIÓN ORAL: Coloque el termómetro con la punta sensora debajo de la lengua y cierre la boca. Durante la medición, respire por la nariz para evitar que se generen valores incorrectos. MEDICIÓN RECTAL: Para muchos pacientes, la medición rectal resulta desagradable, y sin embargo, el resultado obtenido con este método es muy exacto. A fin de obtener un resultado fiable y rápido de la temperatura corporal, deberá introducir cuidadosamente la punta sensora en el recto aprox. 1 cm. MEDICIÓN EN LA AXILA: Antes de efectuar la medición, limpie la axila. Coloque el termómetro con la punta sensora en la axila. Baje el brazo y presiónelo ligeramente contra el cuerpo durante el tiempo que dure la medición. El termómetro inicia automáticamente la medición. Durante la medición, el símbolo “°” parpadea constantemente. Cuando la medición ha concluido, suenan pitidos durante unos 10 segundos y el resultado de la medición aparece en la pantalla. Al alargar la duración de la medición después de que suenen los pitidos, se obtienen mediciones más precisas. Las mediciones en la axila deben durar al menos 10 minutos, ya que este tipo de medición es la menos precisa. Si la temperatura medida es superior a 37,8 °C (100 °F) se escucha una aviso de fiebre (pitidos cortos). El termómetro se apaga automáticamente transcurridos 10 minutos de la medición. Sin embargo, para prolongar la duración de la pila, se recomienda que desactive el termómetro pulsando el botón ON/OFF una vez leída la temperatura. NL Thermometer TM 700 / TM 710 Limpieza y cuidado El termómetro TM 700 / TM 710 de Medisana es resistente al agua, y se limpia y desinfecta muy fácilmente. Limpie el termómetro antes y después de cada medición con una toalla impregnada en una disolución de alcohol suave. También puede introducir el termómetro en una disolución desinfectante adecuada. Pida consejo a su proveedor especializado sobre los productos de limpieza más adecuados y su utilización. ¡El termómetro nunca debe ser hervido! INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. Datos técnicos Medisana Termómetro TM 700 / TM 710 micropila 1,5V (tipo GP-192 ó LR 41) aproximadamente 200 horas 32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F) ± 0,1°C / 0.2°F en el rango de medición 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F; fuera de este rango de medición: ± 0,2 °C / 0,4 °F (desviación de la temperatura real del cuerpo a una temperatura ambiente de 18 °C - 28 °C / 64,4 °F - 82.4 °F) Memoria: el último valor se almacena automáticamente Condiciones de utilización: 5°C - 40°C (41°F - 104°F), humedad relativa del aire < 85 % Condiciones de conservación: -10°C - 55°C (14°F - 131°F), humedad relativa del aire < 95 % Dimensiones: aproximadamente 13,9 x 2,2 x 1,3 cm Peso: aproximadamente 11 g (incluyendo las pilas) 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) Nº de artículo 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 Código EAN: Denominación y modelo: Suministro de tensión: Vida útil de la pila: Margen de medición: Exactitud de la medición: El aparato se corresponde con la clase de protección BF Por favor lea las instrucciones de uso Fabricante Número de LOTE La identificación CE se refiere a la directiva europea 93/42/EEC. El diseño y la fabricación se llevaron a cabo de conformidad con las siguientes normas europeas: EN 80601-2-56 (Termómetros clínicos), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Requisitos de seguridad eléctrica para equipos médicos). Debido a la constante mejora del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño. Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de Medisana, se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. Para reparaciones, accesorios y piezas de recambio, por favor diríjase a: INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. • O termómetro é composto por peças pequenas que podem ser engolidas por crianças. Não deixe o termómetro sem vigilância nas mãos de uma criança. • Utilize o termómetro exclusivamente para a medição da temperatura corporal sob a língua (oral), na cavidade axilar (axilar) ou no recto (rectal). Não introduza o termómetro no ouvido. • Não colocar na proximidade de fontes de calor intensas. A pilha poderia explodir! • O aparelho deve ser verificado metrologicamente (calibrado) após 2 anos. Envie para o efeito o termómetro completo para a morada do centro de assistência. • Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, remova as pilhas. • Não sacuda ou dobre o termómetro nem bata com ele. Não o deixe cair. Não é à prova de impacto. • Proteja o aparelho de radiação solar directa, temperaturas extremamente elevadas ou baixas, sujidade ou pó. • Não abra o aparelho. Não repare o aparelho por iniciativa própria em caso de avarias. Não continue a utilizar o aparelho. Pergunte ao seu vendedor da especialidade e mande reparar o aparelho apenas pelo ponto de assistência. • O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. O aparelho está sujeito a medidas de segurança especiais no que se refere à compatibilidade electromagnética. Não se esqueça de que equipamentos de comunicação AF portáteis e móveis podem influenciar este aparelho. Os respectivos pormenores podem ser consultados no anexo. • ADVERTÊNCIA! Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia! Retirar / inserir pilhas: O Termómetro TM 700 / TM 710 Medisana está automaticamente pronto a utilizar, porque o aparelho é fornecido já com uma pilha. Se, após um determinado período de tempo, aparecer do lado direito do visor o símbolo “ ”, deve ser inserida uma nova pilha. Para tal, retire a tampa do compartimento para pilha e puxe o compartimento para pilhas cerca de 1 cm para fora do termómetro. Com um utensílio adequado, como a ponta de uma caneta, solte cuidadosamente a pilha botão de baixo. Insira a nova pilha com o símbolo “+” para cima. Empurre o compartimento para pilhas para dentro do termómetro. Feche o compartimento para pilhas com a tampa.ment cover. Alterar a unidade de medição Tem a possibilidade de medir a temperatura do corpo em graus Celsius ou em graus Fahrenheit. Para isso proceda do seguinte modo: 1. O aparelho tem de estar desligado. 2. Pressione o botão ON/OFF e mantenha-a pressionada durante Ponta do aprox. 4 segundos para alterar a unidade de medição existente sensor no momento. 3. A unidade de medição ajustada em cada caso (°C ou °F) surge em cima à direita no visor. Batterij plaatsen / verwijderen: De Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 is klaar voor gebruik, omdat er reeds een batterij geïnstalleerd is. Indien na een zekere gebruiksduur rechts in het display het „ “-symbool verschijnt, moet de batterij worden vervangen. Verwijder hiervoor de kapvan de batterijhouder en schuif deze ca. 1 cm uit de thermometer naar voren. Verwijder voorzichtig met behulp van een geschikt voorwerp, bijv. een kogelpentip, van onderaan de knoopbatterij. Plaats de nieuwe knoopbatterij en let op dat het „+“-symbool naar boven wijst. Schuif de batterijhouder terug in de thermometer en bevestig hierop de kap. Meeteenheid wijzigen U kunt de lichaamstemperatuur in graden Celsius of in graden Fahrenheit meten. Ga hiervoor te werk als hieronder beschreven: 1. Schakel het instrument uit. 2. Druk op de ON/OFF-knop en hou hem gedurende ongeveer 4 seconden ingedrukt om de huidige meeteenheid te wijzigen. Sensortip 3. De ingestelde meeteenheid (°C of °F) verschijnt telkens bovenaan rechts op de display. LCDdisplay Afsluitcap ON/OFFknop Het gebruik Druk op de ON/OFF-knop om het instrument in te schakelen. Alle symbolen van de aanduiding verschijnen kort en er weerklinkt een signaaltoon, gevolgd door de laatst gemeten temperatuurwaarde. Wanneer de temperatuur lager is dan 32°C (90°F), ziet u op het LCD-display de melding „Lo“, wanneer de temperatuur hoger is dan 42,9°C (109.9°F), verschijnt de melding “Hi”. De Medisana thermometer TM 700 / TM 710 is nu klaar om te meten. Breng de sensortip oraal, axillair of rectaal in: ORALE METING: Plaats de sensortip van de thermometer onder de tong en sluit de mond. Haal gedurende de meting door de neus adem om verkeerde waarden te voorkomen. RECTALE METING: De rectale meting word door vele patiënten als onangenaam ondervonden, maar deze levert wel exacte resultaten op. Voer de sensortipvoorzichtig ca. 1 cm diep in het rectum in, om de lichaamstemperatuur snel en betrouwbaar vast te stellen. METING ONDER DE OKSELS: Reinig voor de meting de oksel. Plaats de meetgedeelte van de thermometer onder de oksel. Beweeg de arm naar beneden houd deze gedurende de meting zacht tegen het lichaam gedrukt. De thermometer begint nu automatisch te meten. Tijdens de meetprocedure knippert het “°”- teken ononderbroken. Na het meten weerklinken er ca. 10 seconden lang signaaltonen en het meetresultaat wordt op de display aangegeven. Door te blijven meten totdat er geen signaaltonen meer weerklinken, worden er accuratere meetresultaten verkregen. Bij meting in de okselholte moet de meetduur minstens 10 minuten bedragen, aangezien deze methode de minst accurate is. Wanneer de gemeten temperatuur hoger is dan 37,8°C (100°F), weerklinkt er een koortsalarm (korte pieptonen). De thermometer wordt tien minuten na de meting automatisch uitgeschakeld. Voor een langere gebruiksduur van de batterij kan het beste direct na het aflezen van de temperatuur de thermometer worden gedeactiveerd. Druk hiervoor op de ON/OFF-knop. Visor LCD Tampa de fecho Botão ON/OFF Aplicação Ligue o aparelho, premindo o botão ON/OFF. Por breves instantes surgem todos os símbolos no visor e soa um sinal acústico, seguidos do último valor medido da temperatura. Se a temperatura for inferior a 32 °C (90 °F), será indicado “Lo” no visor do LCD; se a temperatura for superior a 42,9 °C (109.9 °F), será indicado “Hi”. O termómetro TM 700 / TM 710 da Medisana está agora pronto para a medição. Coloque a ponta do sensor em posição oral, axilar ou rectal: MEDIÇÃO ORAL: Coloque o termómetro com a ponteira do sensor por baixo da língua e feche a boca. Durante a medição, respire pelo nariz para evitar um falseamento dos valores. MEDIÇÃO RECTAL: A medição rectal é considerada desagradável por muitos pacientes, mas fornece resultados exactos. Para uma medição rápida e precisa da temperatura corporal, introduza cuidadosamente a ponteira do sensor no recto cerca de 1 cm. MEDIÇÃO AXILAR: Antes da medição, limpe a axila. Coloque o termómetro com a secção de medição na axila. Feche o braço e comprimao levemente contra o corpo durante a medição. O termómetro inicia agora automaticamente a medição. O símbolo “°” pisca continuamente durante a medição. Depois da medição soam durante aprox. 10 segundos sinais acústicos e o resultado da medição é indicado no visor. Prolongando o tempo de medição para lá dos sinais acústicos obtêm-se resultados e medição mais precisos. Nas medições na cavidade axilar, o tempo de medição deve ser de, no mínimo, 10 minutos, já que este tipo de medição é o menos preciso. Se for medida uma temperatura superior 37,8 °C (100 °F), soará um alarme de febre (“beeps” breves). O termómetro desliga-se automaticamente dez minutos após a medição. Para prolongar a duração da pilha, desactive o termómetro logo após a leitura, premindo o botão ON/OFF. ES - Spain MEDISANA HEALTHCARE, S.L., C/Clementina Arderiu, Nave 3, Pol. Industrial Les Vives ES - 08295 Sant Vicens de Castellet Barcelona +34 (938) 335 052 [email protected] 0297 FI MEDISANA GmbH, 41468 NEUSS, DUITSLAND. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com • BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. • De thermometer bevat onderdelen die door kinderen kunnen worden opgeslokt. Laat daarom de thermometer nooit zonder toezicht in kinderhanden. • Gebruik deze thermometer uitsluitend voor het meten van de lichaamstemperatuur onder de tong (oraal), in de okselholte (axillair) of in het achterwerk (rectaal). Gebruik de thermometer niet in het oor. • Niet in de nabijheid van hittebronnen brengen. De accu zou kunnen exploderen! • Na 2 jaar moet het toestel meettechnisch worden gecontroleerd (gekalibreerd). Stuur de thermometer daartoe in zijn geheel naar het adres van de onderhoudsdienst. • Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de batterijen te verwijderen. • Niet met de thermometer schudden of slaan en hem ook niet verbuigen. Laat de thermometer niet vallen, hij is niet schokbestendig. • Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof. • Het toestel niet openen. In geval storing het toestel niet zelf repareren. Gebruik het toestel niet langer. Vraag raad aan uw vakhandelaar en laat de reparatie uitsluitend door de onderhoudsdienst uitvoeren. • Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Het toestel is onderworpen aan de bijzondere voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische verenigbaarheid. Bedenk dat draagbare en mobiele HF-communicatie-instrumenten dit toestel kunnen beïnvloeden. Meer details hierover vindt u in de bijlage. • WAARSCHUWING! Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken! Instruções de utilização. Por favor, leia cuidadosamente! 0297 MEDISANA GmbH, 41468 NEUSS, ALEMANHA. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com Gebruiksaanwijzing. Voor gebruik zorgvuldig doorlezen! VEILIGHEIDSMAATREGELEN Termómetro TM 700 / TM 710 Kuumemittaria TM 700 / TM 710 Limpeza e manutenção O Termómetro TM 700 / TM 710 Medisana é à prova de água e, por conseguinte, pode ser levemente ensaboado e desinfectado. Limpe o termómetro antes e depois de cada medição com um pano humedecido numa solução suave com álcool. Também pode passar o termómetro por uma solução desinfectante. O seu revendedor pode recomendar-lhe produtos de limpeza adequados e aconselhar na sua aplicação. O termómetro não pode de modo algum ser esterilizado em água fervente! Indicações sobre a eliminação Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. Dados técnicos Nome e modelo: Alimentação de tensão: Autonomia da pilha: Intervalo de medição: Precisão de medição: Memória: Condições de funcionamento: Condições de arrumação: Dimensões: Peso: Artigo nº: EAN Code: Medisana Termómetro TM 700 / TM 710 micro-pilha 1,5V (tipo GP-192 ou LR 41) aprox. 200 horas 32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F) ± 0,1°C / 0.2°F num intervalo de medição de 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F; fora desta margem de medição: ±0,2 °C / ±0.4 °F (desvio da temperatura corporal efectiva a uma temperatura ambiente entre 18 °C e 28 °C / 64.4 °F e 82.4 °F) o último valor é armazenado automaticamente 5°C - 40°C (41°F - 104°F), humidade relativa < 85 % -10°C - 55°C (14°F - 131°F), humidade relativa < 95 % aprox. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm aprox. 11 g (incluindo pilhas) 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 Aparelho correspondente à classe de protecção BF Leia as instruções de funcionamento Fabricante Número de LOTE A marcação CE é relativa à Directiva 93/42/CEE da UE. A composição e o fabrico cumprem as seguintes normas europeias: EN 80601-2-56 (termómetros médicos), EN ISO 15223, EN 60601-1 (segurança eléctrica para aparelhos médicos). Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas. Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos Medisana concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura. 2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia. 3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas. 4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal. 5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia. Em caso assistência, encomenda de acessórios ou peças de substituição dirija-se a: PT - Portugal MEDISANA HEALTHCARE, S.L., C/Clementina Arderiu, Nave 3 Pol. Industrial Les Vives, ES - 08295 Sant Vicens de, Castellet Barcelona +34 (938) 335 052 [email protected] 0297 Käyttöohje. Luettava huolellisesti! MEDISANA GmbH, 41468 NEUSS, SAKSA. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.com Reiniging en onderhoud De Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 is waterdicht en kan daarom eenvoudig worden gereinigd en gedesinfecteerd. Reinig de thermometer voor en na iedere meting met een in een zachte oplossing op basis van alcohol gedrenkte doek. Er bestaat bovendien de mogelijkheid de thermometer in een geschikte desinfectiemiddel onder te dompelen. Uw vakhandelaar zal uw graag de geschikte reinigingsproducten aanbevelen en toelichtingen over het gebruik geven. De thermometer mag in geen geval worden uitgekookt! Afvalbeheer Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. Technische specificaties Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 Micro-batterij 1,5V (type GP-192 of LR 41) ca. 200 uur 32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F) ± 0,1°C / 0.2°F in het meetbereik van 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F; Buiten dit meetbereik: ± 0,2°C / 0.4°F (afwijking van de feitelijke lichaamstemperatuur bij een omgevingstemperatuur van 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F) Geheugen: de laatste waarde wordt automatosch opgeslagen Bedrijfstemperatuur: 5°C - 40°C (41°F - 104°F), luchtvochtigheid < 85 % Opslag-/transporttemperatuur: -10°C - 55°C (14°F - 131°F), luchtvochtigheid < 95 % Afmetingen: ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm Gewicht: ca. 11 g (inclusief batterij) 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) Artikelnr.: 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 EAN Code: Naam en model: Voeding: Levensduur van de batterij: Meetbereik: Meetnauwkeurigheid: Het instrument voldoet aan de BF-veiligheidsklasse Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Producent LOT-nummer CE - keurmerk volgens EU - richtlijn 93/42/EEC. Uitvoering en vervaardiging onder inachtneming van volgende Europese normen: EN 80601-2-56 (Medische thermometer), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Elektrische veiligheid voor medische apparatuur). In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren. Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van Medisana geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen. 3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen onderdelen. 4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing. b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage. 5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is. Voor onderhoud, toebehoren en vervangonderdelen, wend u tot: NL - Netherlands Teknihall Benelux, p/a Vreysen, Hazeldonk 6027, 4836 LA BREDA, Nederland Tel.: 00 31 45 547 08 60, Fax: 00 31 45 547 08 79, eMail: [email protected], Internet: www.medisana.nl BE - Belgium/ LU - Luxemburg Teknihall bvba, Brusselstraat 33, 2321 BE MEER Tel.: 00 31 45 547 08 60, Fax: 00 31 45 547 08 79, eMail: [email protected], www.medisana.be/fr TURVALLISUUSOHJEITA Puhdistus ja hoito • TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. • Kuumemittarissa on pieniä osia, jotka pienet lapset saattavat nielaista vahingossa. Älä koskaan jätä kuumemittaria lasten käsiin ilman valvontaa. • Käytä kuumemittaria vain ruumiinlämmön mittaamiseen joko mielen alta (oraalisesti) kainalosta (aksillaarisesti), tai peräaukosta (rektaalisesti). Älä käytä kuumemittaria korvassa. • Älä pidä lämpömittaria voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyydessä. Paristo saattaa räjähtää! • Laitteen mittaustulos täytyy tarkistaa kahden vuoden välein (kalibrointi). Lähetä kuumemittari kokonaisena palveluosoitteeseen. • Jos laite on pidempään käyttämättä, poista paristot. • Älä ravista, taivuta tai koputtele kuumemittaria. Älä anna mittarin pudota. Se ei ole iskunkestävä. • Suojaa laite suoralta auringonvalolta, erittäin kuumilta tai kylmiltä lämpötiloilta, epäpuhtaudelta ja pölyltä. • Älä avaa mittaria. Jos laite menee rikki, älä korjaa sitä itse. Älä käytä laitetta, jos se menee rikki. Kysy laitteen korjauksesta myyjältä ja anna mittari vain asiantuntijan korjattavaksi. • Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Laitteen käytössä sovelletaan sähkömagneettista herkkyyttä koskevia varotoimia. Huomaa, että kannettavat ja mobiilit radiotaajuuslaitteet saattavat vaikuttaa mittarin toimintaan. Yksityiskohtaisempia tietoja löytyy liitteestä. • VAROITUS! Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara! Medisana kuumemittari TM 700 / TM 710 on vedenpitävä ja siksi se on helppo puhdistaa ja desinfioida. Puhdista kuumemittari ennen jokaista mittausta ja mittauksen jälkeen miedolla alkoholipitoisella puhdistusliuoksella kostutetulla kankaalla. Voit myös laittaa mittarin likoamaan desinfiointiaineliuokseen. Voit tiedustella kuumemittarin myyjältä soveltuvia puhdistusaineita. Hän antaa myös neuvoja aineiden käytöstä. Paristojen poistaminen / asentaminen: Tallennus: Käyttölämpötila: Säilytys-/kuljetuslämpötila: Mitat: Paino: Tuotenro: EAN koodi: Medisana pikakuumemittari TM 700 / TM 710 on heti käyttövalmis, koska paristo on jo valmiiksi asennettuna. Jos kuitenkin tietyn käyttöajan jälkeen näytön oikealle puolelle ilmestyy „ “ symboli, on paristo vaihdettava. Irrota paristokotelon kansi ja vedä paristokoteloa noin 1 cm kuumemittarista ulospäin. Irrota nappiparisto sopivalla työkalulla, esim. kuulakärkikynällä alhaalta päin. Laita uusi nappiparisto paikalleen niin, että „+“ symboli osoittaa ylöspäin. Työnnä paristokotelo takaisin kuumemittariin. Sulje paristokotelo kannella. Mittayksikön muuttaminen Voit valita, haluatko mitata ruumiinlämmön celsiusasteina vai fahrenheitasteina. Toimi silloin seuraavasti: 1. Laitteen virran pitää olla katkaistuna. 2. Paina ON/OFF-painiketta noin 4 sekunnin ajan muuttaaksesi mittayksikköä. 3. Valittu mittayksikkö (°C tai °F) näkyy näytön oikeassa ylälaidassa. LCDnäyttö Anturipää Suojus ON/OFF -painike Käyttö Käynnistä laite painamalla ON/OFF-painiketta. Kaikki symbolit välähtävät näytössä ja laite piippaa, minkä jälkeen näytössä näkyy viimeisin mittaustulos. Jos lämpötila on alle 32°C (90°F), näyttöön tulee teksti “Lo”. Jos lämpötila on yli 42,9°C (109.9°F), näyttöön tulee teksti “Hi”. Medisana kuumemittari TM 700 / TM 710 on nyt valmis käyttöön. Aseta anturipää suuhun, kainaloon tai peräaukkoon: ORAALINEN MITTAUS: Aseta kuumemittarin sensorikärki kielen alle ja sulje suu. Hengitä mittauksen aikana nenän kautta virheellisen mittaustuloksen välttämiseksi. REKTAALINEN MITTAUS: Potilaat pitävät rektaalista mittausta epämiellyttävänä, mutta sillä saadaan tarkka tulos. Luotettavan ja nopean mittaustuloksen saamiseksi, työnnä sensorikärki varovaisesti noin 1 cm peräsuoleen. MITTAUS KAINALOSTA: Puhdista kainalo ennen mittausta. Aseta kuumemittari niin, että mittausosa on kainalossa. Laske käsivarsi alas ja paina käsivartta kevyesti kehoa vasten mittauksen ajan. Kuumemittari aloittaa mittaamisen automaattisesti. Mittauksen aikana “°”-merkki vilkkuu tasaisesti. Mittauksen jälkeen kuuluu 10 sekunnin mittainen merkkiääni, ja mittaustulos ilmestyy näyttöön. Kun mittausta jatketaan merkkiäänen jälkeen, saadaan tarkempia mittaustuloksia. Kainalosta mitattaessa mittauksen pitäisi kestää vähintään 10 minuuttia, sillä tämä mittaustapa on epätarkin. Jos lämpötila on yli 37,8°C (100°F), laite päästää kuumehälytyksen (lyhyen piippauksen). Kuumemittari sammuu automaattisesti kymmenen minuutin kuluttua. Pariston käyttöiän pidentämiseksi kuumemittari kannattaa kuitenkin deaktivoida heti lukemisen jälkeen käynnistyskytkintäpainamalla (ON/OFF). Hävittämisohjeita Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi. Tekniset tiedot Nimi ja malli: Jännitesyöttö: Pariston kesto: Mittausalue: Mittaustarkkuus: Medisana Kuumemittaria TM 700 / TM 710 Mikroparisto 1,5V (tyyppi GP-192 tai LR 41) n. 200 tuntia 32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F) ± 0,1°C / 0.2°F mittausalueella 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F; Mittaustulos vaihtelee: ± 0,2°C / 0.4°F (Ympäristön lämpötila 18°C - 28°C / 64.4°F 82.4°F vaikuttaa todelliseen ruumiinlämpöön.) Viimeisin tulos tallentuu automaattisesti 5°C - 40°C (41°F - 104°F), ilmankosteus < 85 % -10°C - 55°C (14°F - 131°F), ilmankosteus < 95 % n. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm n. 11 g (sisältäen pariston) 77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) 40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 Laite noudattaa suojaluokkaa BF Lukekaa käyttöohje Laatija LOT-numero CE - merkintä viittaa EU – direktiiviin 93/42/EEC. Tuote on kehitetty ja valmistettu noudattamalla seuraavia eurooppalaisia normeja: EN 80601-2-56 (Lääketieteellinen lämpömittari), EN ISO 15223, EN 60601-1 (Lääketieteellisten laitteiden sähköturvallisuus). Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin. Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. Medisana-tuotteissa on 3 vuoden takuu myyntipäivästä lähtien. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle. 4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä. d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle. 5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi. Jos tarvitset huoltoa, lisävarusteita tai varaosia, ota meihin yhteyttä: FI - Finland 00800 63347262 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Medisana TM 700 El manual del propietario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para