Milwaukee MS 305 DB Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual
MS 305 DB
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Původním návodem k používání
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
Instrucţiuni de folosire originale
2
3
ENGLISH
30
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere le
istruzioni e di
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração
de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Por favor leia e
conserve em seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og
oppbevar!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-
Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytö!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ôéò
êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és
őrizze meg
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specificate,
Declaraţie de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
DEUTSCH
32
FRANÇAIS
34
ITALIANO
36
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
ESPAÑOL
ÅËËÇNÉÊÁ
ÐÓÑÑÊÈÉ
60
ROMÂNIA
62
4
5
17
17
7
16
21
12
6
13
19
14
20
START
START
START
STOP
90°
28
26
90°
18
10
8
24
22
6
7
1
1
2
3
2
1
1
2
2
3
2
1
8
9
1
2
3
4
5

7x
1
2
10
11
2
3
4
5
1
2
6
1
EN 847-1
12
13
1
2
3
1
2
3
14
15
1
2
3
2
3
4
1
1
2
0° / 15° / 22,5°
/ 31,6° / 45°
0° / 15° / 22,5°
/ 31,6° / 45° / 60°
click
click
0°... 55° 0°... 60°
click
16
17
1
2
3
START
0° / 22,5° / 33,9° / 45°
0°... 45°
STOP
START
START
click
18
19
1
2
3
1
2
MSL 3000
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana
lisätervikkeena.
ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ
ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï
ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Příslušenství není součástí dodávky, viz program
příslušenství.
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek a
készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni.
Äîïîëíèòåëü - B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå
âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé
ïðèíàäëåæíîñòè.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul standard ,
disponibil ca accesoriu
Not included in standard equipment.
Nicht im Lieferumfang enthalten.
N’appartient pas au contenu de la livraison
Non fa parte del limite di fornitura.
No viene incluido en el suministro.
Não incluído no volume de fornecimento
Niet bij de levering inbegrepen
Følger ikke med
Er ikke del av leveringsomfanget
Ingår ej i leveransomfånget.
Ei kuulu toimitukseen
Δεν συμπεριλαμβάνεται
Není součástí dodávky
Nie jest zawarte w zakresie dostawy
A szállítási terjedelem nem tartalmazza
Не входит в объем поставки
Necuprins în volumul de livrare.
20
21
1
II0I
ø 58 mm
ø 35 mm
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de
la livraison. Il s‘agit là de compléments
recommandés pour votre machine et énumérés
dans le catalogue des accessoires.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come accessorio.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget,
kab købes som tilbehør.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles
som tillbehör.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen,
saatavana lisätervikkeena.
ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ
ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï
ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Příslušenství není součástí dodávky, viz
program příslušenství.
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve, külön
lehet megrendelni.
Äîïîëíèòåëü - B ñòàíäàðòíóþ
êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â
êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard , disponibil ca accesoriu
22
23
2
STOP
1
START

1x
24
25
1
2 4
3
STOP
START

1x
26
27
1
90°
3
4
2

1x
5
7
8
6
90°
28
29
1
2
3
4
90°
4x
90°
4x
click
30
31
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Rated input .................................................................................................
No-load speed ............................................................................................
Saw blade dia. x hole dia ...........................................................................
Saw blade thickness ...................................................................................
Cutting capacities
horizontal / vertical
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Max. height at 90°/ 90° ...............................................................................
Max. height at 45°/ 90° ...............................................................................
Weight without cable ..................................................................................
Typical weighted acceleration in the hand-arm area ..................................
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level ( K = 3 dB(A)) ........................................................
Sound power level (K = 3 dB(A)) .............................................................
Measured values determined according to EN 61 029.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions,
including those given in the accompanying brochure. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Appliances used at many different locations including open air must
be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to
wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any
work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always
lead the cable away behind you.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is
running.
Never reach into the danger area of the plane when it is running.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or
material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised
Service Agents.
Always use the protective shields on the machine.
Do not clamp the protective swing guard.
Do not use saw blades which are damaged or deformed
Replace the table insert when worn
Do not use saw blades not corresponding to the key data given in
these instructions for use.
The protective cover should only open when the machine is lowered
to the workpiece.
Do not use saw blades made of high-speed steel.
Any faults with the machine, including any related to the safeguard or
the saw blades, must be reported to the persons in charge of safety
as soon as the faults are discovered.
It is necessary to select a saw blade which is suitable for the material
being cut.
Never use the mitre saw to cut materials other than those specified in
the instruction manual.
The handle lock must always be engaged when transporting the mitre
saw.
Only use the saw with guards in good working order and properly
maintained, and in position.
Keep the floor area free of loose material e.g. chips and cut-offs.
Only use saw blades which have been properly sharpened. It is
essential to adhere to the maximum speed specified on the saw
blade.
Do not use any flanges other than those supplied or indicated in the
instruction manual to secure the saw blade.
Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece
from the cutting area whilst the machine is running and the saw head
is not in the rest position.
Ensure that the machine is always stable and secure (e.g. fixed to a
bench)
Long workpieces must be adequately supported.
Do not use cracked or distorted saw blades.
Before using the tool please read the instructions. If possible have
the tool demonstrated.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Use a dust absorption system and wear a suitable dust protection
mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum
cleaner.
Stock having a round or irregular cross section (such as firewood)
must not be cut, as it can not be securely held during cutting. When
sawing thin stock layed on edge, a suitable auxilary fence must be
used for firm support.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The mitre saw can be used for sawing solid wood, bonded wood,
glued veneer, materials similar to wood, and plastics.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents.
EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in accordance with the regulations 98/37/EC, 2004/108/EC
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to
sockets without an earthing contact as the design conforms to safety
class II.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the Article No. as well as the machine type printed on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Always disconnect the plug from the socket before
carrying out any work on the machine.
Wear ear protectors!
Always wear goggles when using the machine.
Always keep hands away from the path of the saw
blade.
Never expose tool to rain.
Danger
Do not dispose of electric tools together with household
waste material! In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH
32
33
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahmeleistung ..............................................................................
Leerlaufdrehzahl .........................................................................................
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø ..........................................................................
Sägeblattdicke ............................................................................................
Schnittbreite
horizontal / vertikal
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Max Schnitttiefe bei 90° / 90° .....................................................................
Max Schnitttiefe bei 45° / 90° .....................................................................
Gewicht ohne Netzkabel ............................................................................
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich ............................
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) ................................................................
Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ..........................................................
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61 029.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das verlangt die
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das
bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und
Schürze werden empfohlen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten.
Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Akkupack
Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung
kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren
lassen.
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.
Die Pendelschutzhaube darf im geöffneten Zustand nicht
festgeklemmt werden.
Keine Sägeblätter benutzen die beschädigt oder verformt sind.
Abgenutzte Tischeinlage ersetzen.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung
entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Die Pendelschutzhaube darf sich nur automatisch beim
Herabschwenken der Säge öffnen.
Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter verwenden.
Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzeinrichtung oder der
Sägeblätter, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit
verantwortlichen Person zu melden.
Ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt
auswählen.
Die Kappsäge niemals zum Schneiden anderer als in der
Bedienungsanleitung angegebenen Werkstoffe verwenden.
Die Kappsäge nur mit eingerasteteter Transportsicherung am
Handgriff transportieren.
Die Kappsäge nur mit sicher funktioniererender und gut gewarteten
Schutzhaube benutzen. Die Schutzhaube muss selbsttätig
zurückschwenken.
Den Boden von Materialresten z.B. Späne und Sägereste freihalten.
Nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter verwenden. Die auf dem
Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl ist einzuhalten.
Nur die beigelegten und in der Bedienungsanleitung abgebildeten
Flansche zum Befestigen des Sägeblattes verwenden.
Keine Sägereste oder andere Teile von Werkstücken aus dem
Sägebereich entfernen wenn die Maschine läuft und der Sägekopf
nicht in der Ruhestellung ist.
Sicherstellen, dass die Maschine stets einen sicheren Stand hat (z.B.
befestigen an der Werkbank).
Lange Werkstück sind geeignet abzustützen.
Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben,
dürfen nicht verwendet werden!
Es wird empfohlen, vor dem erstmaligen Gebrauch des Gerätes die
Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und sich in die praktische
Handhabung einweisen zu lassen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich (z.B.
beim Bearbeiten von Eichen- und Buchenholz, Gestein,
Farbanstrichen, die Blei oder andere Schadstoffe enthalten können)
und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden
und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Querschnitt (z.B.
Brennholz) dürfen nicht gesägt werden, da diese beim Sägen nicht
sicher gehalten werden. Beim Hochkantsägen von flachen
Werkstücken muss ein geeigneter Hilfsanschlag zur sicheren
Führung verwendet werden.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Kappsäge ist einsetzbar zum Sägen von Massivhölzern,
verleimten Hölzern, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN
61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss
ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau
der Schutzklasse II vorliegt.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem
Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Gehörschutz tragen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes
bringen.
Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Gefahr:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH
34
35
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale de réception ..................................................................
Vitesse de rotation à vide ...............................................................................
ø de la lame de scie et de son alésage .........................................................
Epaisseur de la lame de scie .........................................................................
Largeur de coupe
horizontal / vertical
90° 90° ..........................................................................................
45° 90° ..........................................................................................
90° 45°
....................................................................................
90° 45°
....................................................................................
45° 45°
....................................................................................
45° 45°
....................................................................................
Profondeur de coupe max. pour 90° / 9.....................................................
Profondeur de coupe max. pour 45° / 9.....................................................
Poids sans câble de réseau ...........................................................................
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main .............................
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) .............................................
Niveau d’intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ...............................................
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 61 029.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-
jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut
provoquer la surdité.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de
disjoncteurs différentiel (FI, RCD, PRCD) conformément aux
prescriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez
en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.I
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles
antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de
courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position
arrêt.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ
d’action de la machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à
l’arrière de la machine.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en
marche.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est
en marche.
Avant toute utilisation, vérifier que la machine, le câble d’alimentation,
la batterie d’accumulateurs, le câble de rallonge et la fiche ne sont pas
endommagés ni usés. Ne faire réparer les éléments endommagés que
par un spécialiste..
Il est absolument impératif d’utiliser le dispositif protecteur de la
machine.
Ne pas bloquer le carter de protection.
Ne pas utiliser de lames de scie qui sont endommagées ou déformées.
Remplacer la garniture de table si elle est usée.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux
caractéristiques indiquées dans ces instructions d’utilisation.
Le capot de protection pendulaire ne doit s’ouvrir automatiquement
que lorsqu’on abaisse la scie.
Ne pas utiliser de lame de scie fabriquées en acier à coupe rapide.
Les défauts dans la machine, y compris le dispositif de protection ou
les lames de scie, doivent être signalés à la personne responsable de
la sécurité dès qu’ils sont constatés.
Choisir une lame de scie qui convient au matériau à couper.
Ne jamais utiliser la scie d’éboutage pour sectionner des matériaux
autres que ceux qui sont indiqués dans le mode d’emploi.
Transporter la scie d’éboutage uniquement si le dispositif de sécurité
pour le transport est enclenché sur la poignée.
Utiliser la scie à onglet seulement si le capot de protection présente un
fonctionnement sûr et s’il est bien entretenu. Le capot de protection
doit pivoter en retour automatiquement.
Veiller à ce que le fond reste exempt des restes de matériaux, par ex.
des copeaux et des débris de sciage.
Utiliser uniquement des lames de scie affûtées en bonne et due forme.
La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame de scie doit être
respectée.
Utiliser uniquement les brides ci-jointes et représentées dans le mode
d’emploi pour fixer la lame de scie.
Ne pas enlever des restes de sciage ou d‘autres parties de pièces à
œuvrer de la zone de sciage lorsque la machine tourne et que la tête
de sciage n‘est pas dans la position de repos.
S’assurer que la machine présente toujours une bonne stabilité (par
ex. par une fixation sur l’établi).
Les longues pièces à œuvrer doivent être soutenues de manière
appropriée.
Ne pas utiliser de lames de scie fissurées ou déformées.
Avant la première mise en marche de la machine, il est conseillé de lire
avec soin les instructions d’utilisation et de se familiariser avec le
maniement de la machine.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives (p. ex.
lors de travaux effectués sur du bois de chêne ou de hêtre, de la
pierre, de la peinture pouvant contenir du plomb ou d’autres
substances nocives) et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un
masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts
de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d’un système
d’aspiration de copeaux.
Il est interdit de scier des pièces à œuvrer dont la section transversale
est ronde ou irrégulière (par ex. le bois de chauffe) car elles ne sont
pas maintenues sûrement pendant le sciage. Il convient d‘utiliser une
butée auxiliaire appropriée pour assurer le guidage lors du sciage sur
chant des pièces à œuvrer plates.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie à onglet peut être utilisée pour scier les bois massifs, les bois
collés, les matériaux similaires au bois et les matières plastiques.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN
61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
conformément aux réglementations 98/37/CE, 2004/108/CE
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le
raccordement à des prises de courant sans contact de protection est
également possible car la classe de protection II est donnée.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
N’utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces
dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations
de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses
des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie.
S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste
jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en
service
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la
prise de courant.
Toujours porter une protection acoustique!
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Ne jamais mettre les mains dans la zone de la lame de
scie.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Danger
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
FRANÇAIS
36
37
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
ITALIANO
DATI TECNICI
Potenza assorbita nominale .......................................................................
Numero di giri a vuoto ................................................................................
Diametro lama x foro lama .........................................................................
spessore lama sega ...................................................................................
Larghezza di taglio
orizzontale / verticale
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Profondità di taglio max. a 90° / 90° ...........................................................
Profondità di taglio max. a 45° / 90° ...........................................................
Peso senza cavo di rete .............................................................................
Accelerazione tipica valutata nell’area mano-braccio ................................
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ...........................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ...................................................
Valori misurati conformemente alla norma EN 61 029.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure
allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all’udito.
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per guasti
di corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di
protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la
respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina
dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro
dell’attrezzo.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
Non entrare nel raggio d’azione dell’utensile mentre è in funzione.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione,
eventuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni.
Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e
riparate da un tecnico.
Usare sempre il dispositivo di protezione dell’apparecchio.
Non bloccare la calotta di protezione.
Non usare lame danneggiate o deformate.
Sostituire inserti da banco consumati.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle specifiche riportate in
queste instruzioni d’uso.
La calotta di protezione si deve aprire automaticamente a seconda
dell’orientamento della sega.
Non utilizzare lame di sega fatte in acciaio rapido.
Guasti della macchina, inclusi quelli del dispositivo di protezione o
delle lame della sega, devono essere segnalati alla persona
responsabile della sicurezza, non appena vengono individuati.
Scegliere una lama di sega adatta al materiale da tagliare.
Non utilizzare mai la sega troncatrice per tagliare materiali diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per l´uso.
Trasportare la sega troncatrice solo con sicura di trasporto chiusa sul
manico.
Usare la troncatrice soltanto con coperchio di protezione ben
funzionante e correttamente mantenuto. Il coperchio di protezione
deve tornare indietro automaticamente.
Tenere il pavimento libero da residui di materiali, ad es. trucioli e
residui di taglio.
Usare solo lame di sega debitamente affilate. Il numero massimo di
giri indicato sulla lama della sega deve essere rispettato.
Per fissare la lama della sega usare solo le flange illustrate nelle
istruzioni per l´uso e quelle allegate.
Non rimuovere dalla zona di lavorazione i residui di taglio o altre
porzioni dei pezzi in lavorazione se la macchina è in funzione e la
testa segatrice non si trova in posizione di riposo.
Accertarsi che la macchina sia sempre stabile (ad esempio fissandola
sul banco di lavoro).
Pezzi lunghi devono essere supportati adeguatamente.
Non devono essere utilizzate nè lame incrinate nè lame la cui forma
abbia subito alterazioni.
Vi consigliamo caldamente di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio, solo in questo modo potrete
infatti servirvene al meglio.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può
essere dannosa alla salute (per es. quando si lavora con legno di
quercia o faggio, pietra, vernici, che potrebbero contenere piombo o
altre sostanze chimiche) e per questo motivo non devono entrare in
contatto con il corpo. Usare un sistema d’aspirazione polvere e
indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i
depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
Non è ammessa segare pezzi a sezione rotonda o irregolare (ad es.
legno da ardere) visto che non possono essere serrati in sicurezza
durante la fase di segatura. Se si desiderano segare pezzi piani
appoggiati sul loro lato stretto occorre utilizzare un’idonea battuta
ausiliaria per una guida sicura.
UTILIZZO CONFORME
La troncatrice può essere utilizzata per il taglio di legno massiccio,
legno incollato, materiali simili al legno e plastica.
Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi
documenti: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CE
2004/108
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di
voltaggio indicato sulla piastra. E’ possibile anche connettere la presa
senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema
conforme alla norme di sicurezza di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee.
L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti
dall’Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza
clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al
seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione l’elettroutensile.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina
togliere la spina dalla presa di corrente.
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona di lavoro
della lama.
Non esporre la macchina alle intemperie.
Pericolo
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifiuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono essere
accolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
ITALIANO
38
39
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Potencia de salida nominal ........................................................................
Velocidad en vacío .....................................................................................
Disco de sierra - ø x orificio ø .....................................................................
grueso de las hojas de la sierra .................................................................
Anchura de roza
horizontal/vertical
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Profundidad máxima de corte a 90° / 90° ...................................................
Profundidad máxima de corte a 45° / 90° ...................................................
Peso sin cable ............................................................................................
Aceleración compensada en el sector mano y brazo .................................
Niveles acústicos típicos compensados A:
Presión acústica (K = 3 dB(A)) .................................................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ..........................................................
Determinación de los valores de medición según norma EN 61 029.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad
y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto.
En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor
diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD), para su seguridad
personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de
baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como
es recomendable usar protectores auditivos.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
taladrado con la máquina en funcionamiento.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina,
el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por
Agentes de Servicio autorizados.
Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
No bloquear la protección automática del disco.
No use hojas de sierra dañadas o deformadas.
Sustituya la pieza de refuerzo de mesa desgastada.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codificados no
corresponden a estas instrucciones de manejo.
La protección de seguridad sólo debe abrirse automáticamente
cuando el disco esté apoyado contra la pieza de trabajo.
No emplear hojas de sierra elaboradas de acero de corte rápido.
En el momento de detectar fallas en la máquina, incl. en el
dispositivo de seguridad o en las hojas de la sierra, deberán
comunicarse las mismas inmediatamente a la persona responsable
de la seguridad.
Elegir la hoja de sierra adecuada para el material a cortar.
No emplear jamás la sierra retestadora para cortar materiales que no
estén indicados en las instrucciones de empleo.
Transportar la sierra retestadora únicamente con el protector de
transporte en el tomadero engatillado.
Utilice la sierra tronzadora unicamente con cubierta protectora que
funcione de forma segura y s encuentre en buen estado de
entretenimiento.
Mantenga la superficie libre de restos de material como p. ej. virutas
y restos de aserrado
Emplear únicamente hojas de sierra correctamente afiladas. Deberá
observarse siempre el número de revoluciones máximo indicado en
la hoja de la sierra.
Utilizar solamente las bridas adjuntas y representadas en las
instrucciones de empleo para la fijación de la hoja de sierra.
No quitar restos de aserrado u otras partes de piezas de trabajo del
área de aserrado al estar la máquina en funcionamiento y si la
cabeza de la sierra no se encuentra en posición inactiva.
Asegúrese de que la máquina se encuentre siempre en una posición
segura (p. ej. sujetarla en el banco de trabajo)
Apoyar de forma adecuada la pieza a trabajar.
No usar seguetas rajadas o torcidas.
Antes de usar la herramienta, por favor lea las instrucciones. Si es
posible, pida que le hagan una demostración de la máquina.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser
perjudicial para la salud (por ejemplo cuando se trabaja en madera
de haya o roble, piedra o pintura que pueda contener plomo u otros
productos químicos nocivos). Use un sistema de absorción de polvo
y utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie
el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador.
No deberán cortarse con la sierra piezas de trabajo con perfil
redondo o irregular (p. ej. leña), dado que no se pueden sujetar de
manera segura. Al cortar de canto con la sierra piezas planas,
deberá utilizarse un tope auxiliar adecuado para una guía segura.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra tronzadora sierve para cortar madera maciza, maderas
encoladas, materias similares a la madera y materias plásticas.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su
uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 2004/108/CE
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje
indicado en la placa de características. También es posible la
conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la
Clase de Seguridad II.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en
todo momento.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee.
Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso,
deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Milwaukee
(Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia
Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta.
Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la
etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar
la herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Usar protectores auditivos!
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección.
No introduzca jamás las manos en el área de la hoja de
la sierra.
No exponga la máquina a la lluvia.
Peligro
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos! De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
ESPAÑOL
40
41
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida nominal .......................................................................
Nº de rotações em vazio ............................................................................
ø de disco x ø da furação ...........................................................................
espessura da folha de serra .......................................................................
Largura de corte
horizontal / vertical
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Profundidade de corte máx. com 90° / 90° .................................................
Profundidade de corte máx. com 45° / 90° .................................................
Peso sem cabo de ligação à rede ..............................................................
Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço ................................
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ..................................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) .................................................
Valores de medida de acordo com EN 61 029.
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as
instruções, também aquelas que constam na brochura juntada.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos pode
causar surdez.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser
protegidos por um disjuntor de corrente de defeito (FI,RCD,PRCD).
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores para
os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da
tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Não introduza as mãos na área perigosa, estando a máquina em
funcionamento.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação
a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser
reparada por um técnico especializado.
Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção.
Não bloquear a cobertura de protecção giratória.
Não use folhas de serra danificadas ou deformadas.
Substitua a inserção de mesa desgastada.
É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam
às características especificadas nestas instruções de serviço.
Resguardo de protecção só deve ser aberto quando a máquina
estiver encostada à peça de trabalho.
Não utilize folhas de serra fabricadas de aço rápido.
Erros na máquina, inclusive do dispositivo de protecção ou das
folhas de serra deverão ser comunicadas à pessoa responsável pela
segurança, logo que forem detectados.
Seleccione uma folha de serra apropriada para o material a cortar.
Nunca utilize a serra de corte para cortar materiais não indicados no
manual de instruções.
Só transporte a serra de corte com dispositivo de transporte
engatado no punho.
Só use a serra de aparar com uma tampa de protecção de
funcionamento seguro, bem mantida. A tampa de protecção deve
girar para trás automaticamente.
Mantenha o piso livre de resíduos de material, por exemplo aparas
ou resíduos de serração.
Só utilize folhas de serra correctamente afiadas. Observe o número
de rotações máximo, indicado na folha de serra.
Só utilize os flanges juntados e representados no manual de
instruções para fixar a folha de serra.
Não remova os resíduos de serração e outras partes de materiais da
área de serração quando a máquina estiver a operar e a cabeça de
serra não estiver na posição de repouso.
Assegure-se que a máquina sempre esteja numa posição segura
(por exemplo fixação na bancada de trabalho).
Materiais compridos deverão ser suportados apropriadamente.
Não utilizar lâminas de corte fissuradas ou deformadas.
Recomenda-se a leitura atenta das instruções de serviço da máquina
antes da primeira utilização. Paça para ser adestrado no uso prático
da gadanheira.
A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa
para a saúde (por exemplo, ao trabalhar com madeira de carvalho ou
faia, pedras, tinta, que possam conter chumbo ou outros químicos
prejudiciais) e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema
de absorção de poeiras e use uma máscara de protecção. Retire
completamente a poeira depositada, por exemplo com um aspirador.
Materiais com secção transversal redonda ou irregular (por exemplo
lenha) não devem ser serrados, pois não é possível segurá-los
seguramente na serração. Na serração de canto de materiais planos,
um encosto auxiliar apropriado deve ser usado para guiar o material
seguramente.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra de aparar pode ser utilizada para serrar madeira maciça,
madeira colada, materiais similares com madeira e materiais
plásticos.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual
foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61029,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme
as disposições das directivas 98/37/CE, 2004/108/CE
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede
indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem
contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma
construção da classe de protecção II.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da
Milwaukee. Sempre que a substituição de um componente não tenha
sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar
executar esse trabalho a um Serviço de Assistência Milwaukee (veja
o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que
consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se
um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina,
tirar a ficha da tomada.
Use protectores auriculares!
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina.
Nunca coloque as mãos na área da folha de serra.
Não exponha a máquina à chuva.
Perigo
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
PORTUGUES
42
43
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal afgegeven vermogen .................................................................
Onbelast toerental ......................................................................................
Zaagblad ø x boring ø ................................................................................
zaagbladdikte .............................................................................................
Freesbreedte
horizontaal / verticaal
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Max. zaagdiepte bij 90° / 90° ......................................................................
Max. zaagdiepte bij 45° / 90° ......................................................................
Gewicht, zonder snoer ...............................................................................
Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik ..............................
Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) .............................................................
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) ....................................................
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 61 029.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een
aardlekschakelaar (FI,RCD,PRCD) aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Niet aan de draaiende delen komen.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de
wandkontaktdoos nemen.
Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken.
Pendelbeschermkap niet vastklemmen.
Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of vervormd zijn.
Vervang een versleten tafelelement.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in de
gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
De pendelbeschermkap opent zich automatisch bij het naar beneden
bewegen van de zaagmachine; dus niet forceren.
Gebruik geen zaagbladen van sneldraaistaal.
Defecten aan/storingen van de machine, de veiligheidsinrichting of de
zaagbladen dienen – zodra zij geconstateerd worden – bij de voor de
veiligheid verantwoordelijke persoon gemeld te worden.
Kies een geschikt zaagblad voor het te zagen materiaal.
Gebruik de kapzaag nooit voor het zagen van andere materialen dan
in de gebruiksaanwijzing vermeld staan.
Transporteer de kapzaag alleen met geactiveerde
transportbeveiliging aan de handgreep.
Gebruik de afkortzaagmachine alléén met een correct functionerende
en goed onderhouden veiligheidskap. De veiligheidskap moet
zelfstandig terugzwenken.
Houd de vloer vrij van materiaalresten bijv. spaanders en zaagresten.
Gebruik alleen correct gescherpte zaagbladen. Zorg dat het op het
zaagblad aangegeven toerental niet wordt overschreden.
Gebruik alleen de bijgeleverde en in de gebruiksaanwijzing
afgebeelde flens voor de bevestiging van het zaagblad.
Verwijder geen zaagresten of andere delen van werkstukken uit het
zaagbereik wanneer de machine in bedrijf is en de zaagkop niet in de
ruststand staat.
Waarborg dat de machine altijd veilig staat (bijv. op de werkbank
bevestigen).
Lange werkstukken moeten goed gesteund worden.
Gescheurde zaagbladen of welke van vorm veranderd zijn, mogen
niet gebruikt worden.
Voordat u de machine de eerste keer gaat gebruiken, is het
raadzaam de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en u zich te
verdiepen in de toepassingsmogelijkheden van deze machine.
Stof die vrijkomt tijdens het werken (bijvoorbeeld bij het bewerken
van eiken- of beukenhout, steen, verflagen die lood of andere
gevaarlijke stoffen kunnen bevatten) vormt vaak een gevaar voor de
gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen.
Machines met stofafzuiging gebruiken en tevens geschikte
stofmaskers dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp.
opzuigen.
Werkstukken met een ronde of onregelmatige doorsnee (bijv.
brandhout) mogen niet gezaagd worden, omdat deze bij het zagen
niet veilig kunnen worden vastgehouden. Bij het verticaal zagen van
platte werkstukken moet een geschikte hulpaanslag worden gebruikt
voor een veilige geleiding
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De afkortzaagmachine is geschikt voor het zagen van massief hout,
gelijmd hout, met hout vergelijkbare materialen en kunststoffen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het
typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook
mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het
is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Alleen Milwaukee toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen
welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de Milwaukee
servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje
is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar
bij: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de
machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker
uit de kontaktdoos trekken.
Draag oorbeschermers!
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen.
Houd de handen altijd buiten het bereik van het
zaagblad.
Stel de machine niet bloot aan regen.
Gevaar
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude
elektrische en lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
NEDERLANDS
44
45
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
DANSK
TEKNISKE DATA
Nominel optagen effekt ...............................................................................
Omdrejningstal, ubelastet ...........................................................................
Savklinge-ø x hul-ø ....................................................................................
Klingetykkelse ............................................................................................
Skærebredde
horisontal / vertikal
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Maks. skæredybde ved 90° / 90° ...............................................................
Maks. skæredybde ved 90° / 90° ...............................................................
Vægt uden netledning ................................................................................
Typisk vægtet acceleration for hænder/arme .............................................
Typisk A-vægtede lydtryksniveau:
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) .....................................................................
Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) .................................................................
Måleværdier beregnes iht. EN 61 029.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
vejledninger, også i den vedlagte brochure.
I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakt
er (FI,RCD,PRCD). Det forlanger installationsforskriften for Deres
elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller
på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde
anbefales.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Pas på ikke at få hånden ind i maskinen.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel,
forlængerkabel og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun
repareres hos et autoriseret værksted.
Maskinens sikkerhedsindretning bør ubetinget benyttes.
Den mobile beskyttelsesskærm må ikke blokeres i åbnet tilstand.
Benyt ikke savblade, der er beskadiget eller deformeret.
Udskift en slidt bordindsats.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må ikke
anvendes.
Pendulbeskyttelseskappen må kun åbne sig automatisk, når saven
svinges nedad.
Brug ikke savklinger, som er fremstillet af high-speed stål.
Fejl i maskinen, inklusiv beskyttelsesanordning eller savklinger, skal
straks meddeles den sikkerhedsansvarlige.
Vælg en savklinge, som passer til det emne, der skal skæres over.
Anvend ikke kapsaven til overskæring af emner, som ikke står nævnt
i betjeningsvejledningen.
Tag fat i håndtaget, når du transporterer kapsaven -
transportsikringen skal være i indgreb.
Benyt kun kapsaven med en sikkert fungerende og godt vedligeholdt
sikkerhedsskærm. Sikkerhedsskærmen skal dreje automatisk tilbage.
Hold bunden fri for materialerester f.eks. spåner og rester fra
savningen.
Brug kun savklinger, som er ordentligt skærpede. Det maksimale
omdrejningstal, som står angivet på savklingen, må ikke overskrides.
Brug den medfølgende flange (afbildet i betjeningsvejledningen) til at
fastgøre savklingen med.
Fjern ikke træaffald eller andre dele af arbejdsemner fra
saveområdet, når maskinen kører og savhovedet ikke er i hvilestilling.
Sørg for, at maskinen altid står stabilt (fastgør den f.eks. på
arbejdsbænken).
Lange emner skal støttes af på passende måde.
Ridsede savklinger eller sådanne, som har ændret form, må ikke
bruges.
Det anbefales at læse brugsanvisningen grundigt igennem, før
maskinen tages i brug første gang, og lade sig instruere i den
praktiske håndtering.
Støv, som opstår i forbindelse med fræsearbejdet, er ofte
sundhedsskadeligt (f.eks. ved bearbejdning af ege- og bøgetræ, sten,
gamle laklag/lag maling, som indeholder bly eller andre skadelige
stoffer) og må ikke trænge ind i kroppen. Brug en støvsuger og bær
egnet støvbeskyttelsesmaske. Fjern grundigt aflejret støv (f.eks. ved
opsugning).
Arbejdsemner med rundt eller uregelmæssigt tværsnit (f.eks.
brænde) må ikke saves, da sådanne emner ikke kan holdes sikkert
under savningen. Ved savning på højkant af flade arbejdsemner skal
der benyttes et egnet hjælpeanslag for sikker føring.
TILTÆNKT FORMÅL
Kapsaven kan anvendes til savning af massivt træ, limet træ,
trælignende materialer og plastmaterialer.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF,
2004/108/EF
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en
netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på
mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden
beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun Milwaukee tilbehør og reservedele. Lad de komponenter,
hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco
service (se kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan
De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud
af stikdåsen.
Brug høreværn!
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på.
Hold altid hænderne væk fra savbladets område.
Udsæt ikke maskinen for regn.
Fare
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I
henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt lværktøj
indsamles separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
DANSK
46
47
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
NORSK
TEKNISKE DATA
Nominell inngangseffekt .............................................................................
Tomgangsturtall ..........................................................................................
Sagblad-ø x hull-ø ......................................................................................
sagebladtykkelse ........................................................................................
Skjærebredde
horisontal / vertikal
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
maks. snittdybde ved 90° /90° ....................................................................
maks. snittdybde ved 90° /90° ....................................................................
Vekt uten nettkabel .....................................................................................
Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område .........................................
Typisk A-vurdert lydnivå:
Lydtrykknivå (K = 3 dB(A)) .......................................................................
Lydeffektnivå (K = 3 dB(A)) ......................................................................
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 61 029.
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren.
Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-
sikkerhetsbryter (FI,RCD,PRCD). Dette forlanges av
installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg dette når du
bruker vårt apparat.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det anbefales å
bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og forkle.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på
maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før ledningen
alltid bakover fra maskinen.
Spon eller fliser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Ikke grip inn i fareområdet mens maskinen er i gang.
Kontroller apparat, tilkoplingsledning, akkupack skjøteledning og
støpsel for skader og aldring før bruk. La en fagmann reparere
skadete deler.
Bruk alltid maskinens beskyttelsesinnretninger.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes fast i åpnet tilstand.
Bruk ingen sageblad som er skadet eller deformert
Skift slitte bordinnlegg
Ikke bruk sagblad som ikke er i tråd med egenskapene i denne
bruksanvisningen.
Pendel-vernedekselet skal bare åpnes automatisk når sagen senkes
ned mot arbeidsemnet.
Bruk ingen sageblad laget av hurtigstål .
Feil i maskinen, også innebefattet verneinnretningen eller
sagebladene, skal med en gang de oppdages, meldes til personen
som er ansvarlig for sikkerheten.
Bruk sagblad som er egnet for materialet som skal sages.
Bruk kappsagen aldri for saging av andre materialer enn de som er
oppgitt i bruksanvisningen.
Transporter kappsagen bare når transportsikringen på håndtaket
griper riktig inn i sikringen.
Bruk kappsagen bare med sikker funksjonerende og godt
vedlikeholdt beskyttelseshette. Beskyttelseshetten skal automatisk
trekke seg tilbake.
Gulver skal være fritt for spon og sagerester.
Bruk bare ordenlig slipte sageblad. Det på sagebladet angitte
maksimum omdreiningstallet må overholdes.
Bruk bare de vedlagte flensene og de flensene som det er bilde av i
bruksanvisningen for å feste sagebladet.
Ikke fjern sagerester eller andre deler av arbeidsstykker fra sagens
område mens maskinen går og sagehode ikke befinner seg i
hvilestilling.
Kontroller at maskinen alltid står stabilt (f. eks at den er festet på
arbeidsbenken.
Langt materiale skal støttet på egnet måte.
Sagblad som har sprekker eller som har endret form må ikke brukes!
Det anbefales å lese bruksanvisningen omhyggelig og bli instruert i
den praktiske håndteringen før apparatet tas i bruk første gang.
Støv som oppstår under arbeidet er ofte helsefarlig (f.eks. ved
bearbeiding av eike- og bøketre, steinarter, malingstrøk, som kan
inneholde bly eller andre skadelige stoffer) og bør ikke komme inn i
kroppen. Bruk støvavsug og i tillegg egnete støvbeskyttelsesmaske.
Fjern oppsamlet støv grundig, f.eks. oppsuging.
Arbeidstykker med runde eller uregelmessig tverrsnitt (f.eks ved) skal
ikke sages, fordi disse ikke kan holdes sikkert ved sagingen. Ved
saging av flate arbeidsstykker på høykant skal det brukes et egnet
hjelperedskap for sikker føring av arbeidsstykket.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Kappsagen er egnet for sagen av massivt tre, sammenlimt tre, tre
lignende materiale og kunststoff.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med
de følgende normer eller normative dokumenter. EN 61029, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til
bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 2004/108/EF
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet
angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt er
mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og reservedeler. Komponenter der
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee
kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din
kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i
bruk.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner
arbeider på maskinen.
Bruk hørselsvern!
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
Hold hendene borte fra området til sagebladet.
Maskinen skal ikke utsettes for regn.
Fare
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I
henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
NORSK
48
49
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
SVENSKA
TEKNISKA DATA
Nominell upptagen effekt ............................................................................
Obelastat varvtal ........................................................................................
Sågklinga-ø x hål-ø ....................................................................................
Sågklingans tjocklek ...................................................................................
Skärbredd
horisontellt / vertikalt
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Max skärdjup vid 90° / 90° ..........................................................................
Max skärdjup vid 45° / 90° ..........................................................................
Vikt utan nätkabel .......................................................................................
Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området ....................................
Typisk A-värderad ljudnivå:
Ljudtrycksnivå (K = 3 dB(A)) ....................................................................
Ljudeffektsnivå (K = 3 dB(A)) ...................................................................
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 61 029.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande broschyren.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
Anslut alltid verktyget till via en felströmbrytare (FI, RCD, PRCD) vid
användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i
förhållande till arbetsriktningen.
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.
Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Använd alltid maskinens skyddsanordningar.
Sågens pendelskyddskåpa får ej fastlåsas.
Använd inga sågblad som har tagit skada eller är defomrerade.
Byt ut bordsinlägget om det är slitet.
Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i denna
bruksanvisning, får ej användas.
Pendelskyddskåpan får endast öppnas automatiskt vid nedsvängning
av sågen.
Använd inga sågklingor som är tillverkade av high-speed stål.
Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningen, ska omgående
meddelas säkerhetsansvarig.
Välj en sågklinga som lämpar sig för materialet som ska sågas.
Använd sågen aldrig för andra material än de som anges i
bruksanvisningen.
Transportera kapsågen endast med hjälp av handtaget -
transportsäkringn måste ha gått i lås.
Använd kapsågen endast om skyddhuven fungerar felfritt och om den
har skötts på föreskrivet sätt. Skyddhuven måste svänga tillbaka
automatiskt.
Se till att golvet alltid är fritt från materialrester t.ex. spån och
sågrester.
Använd endast sågklingor som har skärpts på föreskrivet sätt. Det
maximala varvtalet som står på sågklingan får inte överskridast.
Använd endast de flänsar som bifogas och som visas i
bruksanvisningen för att fästa sågklingan.
Avlägsna ej några sågningsrester eller andra delar av arbetssycket
från sågens arbetsområde, när maskinen är i gång och såghuvudet
inte är i viloläge.
Se till att maskinen alltid står stadigt (t.ex. genom att fästa den på
arbetsbänken).
Stötta långa arbetsstycken på lämpligt sätt .
Spruckna sågklingor eller sådana som förändrat form får ej
användas!
Vi rekommenderar att inför första användningen läsa
bruksanvisningen och sätta sig in i redskapets funktionssätt.
Dammet som uppkommer vid arbeten med denna maskin kan vara
skadligt för hälsan (t.ex. vid bearbetning av ek eller bok, sten, färg,
som kan innehålla bly eller andra skadliga kemikalier) om de når
kroppen. Använd ett utsugningssystem och bär skyddsmask.
Avlägsna kvarblivande damm med t.ex. en dammsugare.
Arbetsstycken med runt eller oregelbundet tvärsnitt (t ex ved) får ej
sågas, eftersom dessa inte kan fixeras på ett säkert sätt. För att såga
plana arbetsstycken vertikalt, skall användas lämpligt stödanslag för
säker styrning av arbetsstycket.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Kapsågen kan användas för att såga massivt trä, limmat trä,
träliknande material och plast.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande norm och dokument EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 2004/108/EG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som
anges på dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan
skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar skyddsklass II.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast Milwaukee tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars
utbyte ej beskrivs bytes bäst av Milwaukee auktoriserad
serviceverkstad (se broschyr Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på
maskinen.
Använd hörselskydd!
Använd alltid skyddsglasögon.
Se till at du aldrig kommer med händerna i närheten av
sågbladet.
Utsätt sågen inte för regn.
Fara
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
SVENSKA
50
51
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
SUOMI
TEKNISET ARVOT
Nimellinen teho ...........................................................................................
Kuormittamaton kierrosluku .......................................................................
Sahanterän ø x reiän ø ...............................................................................
sahanterän paksuus ...................................................................................
Jyrsintäleveys
vaakasuora / pystysuora
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Leikkaussyvyys 90° / 90° kulmassa kork. ...................................................
Leikkaussyvyys 45° / 90° kulmassa kork. ...................................................
Paino ilman verkkojohtoa ...........................................................................
Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle ................................
Tyypillinen A-arvioitu äänitaso:
Melutaso (K = 3 dB(A)) ............................................................................
Äänenvoimakkuus (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Mitta-arvot määritetty EN 61 029 mukaan.
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä annetut
turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-
suojakytkimillä (FI, RCD PRCD) sähkölaitteistosi
asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään
ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi
kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden,
turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja
suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä
toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina
taaksesi.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Älä tartu käynnistetyn laitteen työskentelyalueelle.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa,
jatkojohdossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut
muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan ammattilainen.
Laitteen suojavarusteita on ehdottomasti käytettävä.
Liikkuvan teränsuojaa ei saa kiinnittää aukinaisena.
Älä käytä sahanteriä, jotka ovat vahingoittuneet tai vääntyneet.
Vaihda loppuun kulunut pöydän sisäke uuteen.
Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä käyttöohjeesta, ei saa
käyttää.
Teränsuojus saa aueta vasta, kun kone asetetaan työkappaletta
vasten.
Ei saa käyttää pikateräksestä valmistettuja sahanteriä.
Koneessa, mukaanluettuna suojavarusteissa tai sahanterissä,
ilmenevät viat tulee ilmoittaa heti niiden havaitsemisen jälkeen
koneen turvallisesta käytöstä vastuulliselle henkilölle.
Valitse sahattavalle materiaalille sopiva sahanterä.
Älä koskaan käytä katkaisusahaa muiden kuin käyttöohjeessa
lueteltujen materiaalien leikkaamiseen.
Kuljeta katkaisusahaa vain kahvasta kantaen ja kuljetusvarmistuksen
ollessa lukittuna.
Käytä katkaisusahaa vain turvallisesti toimivan ja hyvin huolletun
suojakuvun kera. Suojakuvun tulee kääntyä takaisin itsestään.
Pidä lattia puhtaana materiaalijätteistä, esim. purusta ja
sahausjätteistä.
Käytä vain asianmukaisesti teroitettuja sahanteriä. Sahanterään
merkittyä suurinta kierroslukua ei saa ylittää.
Älä poista sahausjätteitä tai muita työkappaleiden paloja
sahausalueelta, kun kone käy eikä sahan pää ole lepoasennossa.
Kaikki sahausjätteet ja muut työkappaleiden palat tule poistaa sahan
alueelta, kun kone käy eikä sahan pää ole lepoasennossa.
Varmista, että kone seisoo aina tukevasti paikallaan (esim.
kiinnittämällä se ruuvipenkkiin).
Pitkiä työstökappaleita tulee tukea sopivin toimin.
Rikkinäisiä sahanteriä tai sellaisia, jotka ovat muuttaneet muotoaan ei
saa käyttää!
On suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja perehtyä laitteen käsittelyyn käytännössä
ohjauksen alaisena.
Työstössä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle vahingollista
(esimerkiksi tammi, pyökki, kivi, lyijyä tai muita myrkyllisiä
kemikaaleja sisältävä maali), joten sen koskettaminen tai
hengittäminen tulisi välttää. Liitä kone kohdeimujärjestelmään ja
käytä sopivaa pölysuojaa kasvoilla. Poista laskeutunut pöly
huolellisesti esimerkiksi pölynimurilla.
Työkappaleita, joiden halkaisija on pyöreä tai epäsäännöllinen (esim.
polttopuita), ei saa sahata, koska niitä ei voida pitää tukevasti
paikallaan sahaamisen aikana. Sahattaessa laakeita työkappaleita
pystyasennossa tulee käyttää sopivaa tukivastetta niiden turvallista
kuljettamista varten.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Katkaisusahaa saa käyttää umpipuun, liimatun puun, puunkaltaisten
raaka-aineiden ja muovien sahaamiseen.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten
mukainen. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 2004/108/EY
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka verkkojännite
on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös liittäminen
maadoittamattomiin pistorasioihin on mahdollista, sillä rakenne
vastaa turvallisuusluokkaa II.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Käytä vain Milwaukee:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä
ammattitaitoisten Milwaukee-huoltosopimusliikkeiden palveluja
muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/
huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen
numeron seuraavasta osoitteesta: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen
koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Älä koskaan vie käsiäsi sahanterän alueelle.
Älä jätä konetta alttiiksi sateelle.
Vaara
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen
mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
SUOMI
52
53
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
ÅËËÇNÉÊÁ
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò ..............................................................................
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï .........................................................
ÄéÜìåôñïò ëåðßäáò ðñéïíéïý x äéÜìåôñïò äéÜôñçóçò .............................
Πάχος πριονοδίσκου ..................................................................................
ÐëÜôïò ôïìÞò
οριζόντια / κάθετα
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Mέγ. βάθος κοπής 90° / 90° ......................................................................
Mέγ. βάθος κοπής 45° / 90° ......................................................................
ÂÜñïò ÷ùñßò êáëþäéï ........................................................................
ÔõðéêÞ áîéïëïãçìÝíç åðéôÜ÷õíóç óôçí ðåñéï÷Þ ôïõ ÷åñéïý-âñá÷ßïíá
....................
ÔõðéêÞ Á áîéïëïãçìÝíç óôÜèìç èïñýâïõ:
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò
(K = 3 dB(A))
...............................................
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò
(K = 3 dB(A))
................................................
ÔéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâùìÝíåò êáôÜ EN 61 029.
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για
κάθε μελλοντική χρήση.
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÖïñÜôå ùôïáóðßäåò. Ç åðßäñáóç èïñýâïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
áðþëåéá áêïÞò.
Ïé ìðñßæåò óôïõò åîùôåñéêïýò ÷þñïõò ðñÝðåé íá åßíáé åîïðëéóìÝíåò ìå
ìéêñïáõôüìáôïõò äéáêüðôåò ðñïóôáóßáò (FI, RCD, PRCD). Áõôü
áðáéôåß ï ó÷åôéêüò êáíïíéóìüò áðü ôçí çëåêôñéêÞ óáò åãêáôÜóôáóç.
ÐñïóÝîôå ðáñáêáëþ áõôü ôï óçìåßï êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìáò.
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
Óõíßóôáíôáé ôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá, ôá óôáèåñÜ êáé áíôéïëéóèçôéêÜ
ðáðïýôóéá êáé ç ðïäéÜ.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÓõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá ìüíï, åöüóïí âñßóêåôáé
áðåíåñãïðïéçìÝíç.
ÊñáôÜôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò ðÜíôïôå ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ äñÜóçò
ôçò ìç÷áíÞò. ÐåñíÜôå ôï êáëþäéï ðÜíôïôå ðßóù áðü ôç ìç÷áíÞ.
Ôá ãñÝæéá Þ ôá óêëÞèñåò äåí åðéôñÝðåôáé íá áðïìáêñýíïíôáé ìå
êéíïýìåíç ôç ìç÷áíÞ.
Ìçí áðëþíåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí åðéêßíäõíç ðåñéï÷Þ ôçò êéíïýìåíçò
ìç÷áíÞò.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ, ôï êáëþäéï óýíäåóçò, ôï
êáëþäéï åðÝêôáóçò (ìðáëáíôÝæá), ôï ðáêÝôï ôùí ìðáôáñéþí êáé ôï öéò
ãéá ôõ÷üí æçìéÜ êáé ãÞñáíóç. ÁíáèÝôåôå ôçí åðéóêåõÞ ôùí
êáôåóôñáììÝíùí åîáñôçìÜôùí ìüíï ó’ Ýíáí åéäéêåõìÝíï ôå÷íßôç.
×ñçóéìïðïéåßôå ïðùóäÞðïôå ôç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò ôçò ìç÷áíÞò.
Ôï êéíçôü ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá äåí åðéôñÝðåôáé íá áóöáëéóôåß óôçí
áíïé÷ôÞ êáôÜóôáóç.
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή στρεβλωμένες πριονολάμες.
Να αντικαθίσταται το φθαρμένο ένθετο του πάγκου.
Ïé ëåðßäåò ðñéïíéïý, ðïõ äåí áíôéóôïé÷ïýí ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
óôïé÷åßá óå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí.
Ôï áéùñïýìåíï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá åðéôñÝðåôáé íá áíïßãåé ìüíï
áõôüìáôá êáôÜ ôç óôñïöÞ ôïõ ðñéïíéïý ðñïò ôá êÜôù.
Δεν χρησιμοποιείτε πριονοδίσκους κατασκευασμένους από ταχυχάλυβα.
Σφάλματα στη μηχανή, συμπεριλαμβανομένης της προστατευτικής
διάταξης ή των πριονοδίσκων, πρέπει μόλις αυτά γίνουν αντιληπτά, να
δηλωθούν στον υπεύθυνο ασφαλείας.
Επιλέγετε ένα κατάλληλο πριονοδίσκο για το υλικό που θέλετε να
κόψετε.
Δεν χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο για την κοπή διαφορετικών υλικών,
από αυτά που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
Εκτελείτε τη μεταφορά του φαλτσοπρίονου μόνο με τοποθετημένη την
ασφάλεια μεταφοράς στη χειρολαβή.
Να χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο μόνο με καλά λειτουργούν και καλά
συντηρημένο προστατευτικό κάλυμμα. Το προστατευτικό κάλυμμα
πρέπει να πηγαίνει αυτόματα προς τα πίσω.
Το δάπεδο να διατηρείται ελεύθερο από κατάλοιπα υλικών, π.χ.
ροκανίδια κλπ..
Χρησιμοποιείτε μόνο κανονικά ακονισμένους πριονοδίσκους. Πρέπει να
τηρείται ο αναφερόμενος επάνω στον πριονοδίσκο μέγιστος αριθμός
στροφών.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις εμπεριεχόμενες και τις απεικονιζόμενες στις
οδηγίες χειρισμού φλάντζες για τη στερέωση του πριονοδίσκου.
Μην απομακρύνετε υπολείμματα πριονίσματος ή άλλα τμήματα του
κατεργασθέντος αντικειμένου από την περιοχή πριονίσματος όταν
λειτουργεί η μηχανή και δεν έχει ακινητοποιηθεί η κεφαλή του πριονιού.
Να σιγουρεύεστε πως η μηχανή έιναι σταθερή (π.χ. στερέωση στον
πάγκο εργασίας).
Τεμάχια κατεργασίας μεγάλου μήκους πρέπει να στηρίζονται κατάλληλα.
Ïé ñáãéóìÝíåò ðñéïíüëáìåò (ðñéïíüäéóêïé) Þ áõôÝò ðïõ Ý÷ïõí
ðáñáìïñöùèåß äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí!
Ðñéí ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ãéá ðñþôç öïñÜ óõíßóôáôáé íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôïí ðñáêôéêü
÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò.
Ç äçìéïõñãïýìåíç êáôÜ ôçí åñãáóßá óêüíç åßíáé óõ÷íÜ åðéâëáâÞò ãéá
ôçí õãåßá (ð.÷. êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá îýëïõ äñõüò êáé ïîéÜò,
ðåôñùìÜôùí, ÷ñùìÜôùí ðïõ ìðïñåß íá åìðåñéÝ÷ïõí ìüëõâäï Þ Üëëåò
âëáâåñÝò ïõóßåò) êáé äåí ðñÝðåé íá Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôï óþìá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìéá äéÜôáîç áíáññüöçóç ôçò óêüíçò êáé öïñÜôå
åðéðëÝïí ìéá êáôÜëëçëç ðñïóùðßäá ðñïóôáóßáò áðü ôç óêüíç.
Áðïìáêñýíåôå åðéìåëþò ôç ìáæåìÝíç óêüíç, ð.÷. ìå áíáññüöçóç.
Δεν επιτρέπεται το κόψιμο αντικειμένων με στρογγυλή ή όχι
ομοιόμορφη δαιτομή (π.χ. καυσόξυλα), διότι δεν συγκρατούνται καλά
κατά το πριόνισμα. Όταν κόβετε όρθια αντικείμενα που είναι σχετικά
λεπτά, να υπάρχει βοηθητικός οδηγός για ασφαλή καθοδήγηση.
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Το φαλτσοπρίονο προορίζεται για ξύλα μασσίφ, για κολλημένα ξύλα, για
υλικά παρόμοια με ξύλο και για πλαστικά.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå ôïí
áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí
áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò.
EN
61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
,
óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 98/37/ÅÊ 2004/108/ÅÊ
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ
ÓõíäÝåôå ìüíï óå ìïíïöáóéêü åíáëëáóóüìåíï ñåýìá êáé ìüíï óå ôÜóç
äéêôýïõ üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí. Ç
óýíäåóç åßíáé åðßóçò åöéêôÞ óå ðñßæåò ÷ùñßò ðñïóôáóßá åðáöÞò, äéüôé
õðÜñ÷åé ìéá äïìÞ ôçò êáôçãïñßáò ðñïóôáóßáò II.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Äéáôçñåßôå ðÜíôïôå ôéò ó÷éóìÝò åîáåñéóìïý óôç ìç÷áíÞ êáèáñÝò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ ôçò Milwaukee.
ÁíáèÝóôå ôçí áëëáãÞ ôùí åîáñôçìÜôùí, ôùí ïðïßùí ç áíôéêáôÜóôáóç
äåí Ý÷åé ðåñéãñáöåß, ó’ Ýíá êÝíôñï óÝñâéò ôçò Milwaukee (ðñïóÝîôå ôï
åã÷åéñßäéï Åããýçóç/Äéåõèýíóåéò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí).
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï óõíáñìïëüãçóçò
ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü
óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï êÝíôñï óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðñéí
áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü
ôçí ðñßæá.
ÖïñÜôå ðñïóôáóßá áêïÞò (ùôáóðßäåò)!
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå
ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
Ποτέ μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή της
πριονολάμας.
Η μηχανή να μην εκτίθεται σε βροχή.
Κινδυνοσ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
ÅËËÇNÉÊÁ
54
55
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
ČESKY
TECHNICKÁ DATA
Jmenovitý příkon ........................................................................................
Počet otáček při běhu naprázdno ...............................................................
Pilový kotouč ø x díra ø ...........................................................................
tloušťka pilového listu .................................................................................
Šířka řezu
horizontálně/vertikálně
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Max. hloubka řezu při 90° / 90 ....................................................................
Max. hloubka řezu při 45° / 90 ....................................................................
Hmotnost bez kabelu ..................................................................................
Typická vážená hodnota vibrací na ruce ...................................................
Typická vážená
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) ..................................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) ..............................................
Naměřené hodnoty odpovídají EN 61 029.
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a
sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k
poškození sluchu.
Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny proudovým
chráničem (FI, RCD, PRCD). Je to vyžadováno instalačním
předpisem pro toto el.zařízení. Dodržujte ho při používání tohoto
nářadí, prosím.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje se
používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a zástěru.
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti mimo
dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.
Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky.
Nesahejte do nebezpečného prostoru běžícího stroje.
Před každým použitím nabíječky překontrolujte přívodní kabel,
prodlužovací kabel a zástrčku zda nejsou poškozeny a nebo zestárlé.
Poškozené díly nechte opravit odborníkovi.
Bezpodmínečně používat ochranná zařízení přímočaré pily.
Pohyblívé ochranné prvky se nesmí aretovat v otevřené pozici.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové listy.
Vyměňte opotřebovanou stolní vložku.
Pilové kotouče, které neodpovídají požadavkům podle tohoto návodu
se nesmí používat.
Kyvný kryt se smí automaticky otevřít jen při pohybu pily do řezu.
Nepoužívejte pilové listy vyrobené z rychlořezné oceli
Závady na stroji, ochranném zařízení nebo pilových listech musí být
ihned po zjištění nahlášeny osobě zodpovědné za bezpečnost.
Vyberte pilový list vhodný k řezání vybraného materiálu
Kapovací pilu nikdy nepoužívejte k řezání jiných než v návodu k
obsluze uvedených materiálů.
Kapovací pilu přepravujte vždy jen s aretovanou přepravní pojistkou v
rukojeti.
Zkracovací pilu používejte jen s bezpečně fungujícím a dobře
udržovaným ochranným příklopem. Ochranný příklop se musí
samočinně vracet.
Udržujte čistotu a pravidelně zametejte piliny a odřezky.
Používejte vždy jen řádné naostřené pilové listy. Dodržujte maximální
počet otáček uvedený na pilovém listu.
K upevnění pilového listu používejte výhradně příruby zobrazené v
návodu k obsluze.
Neodstraňujte odřezky a jiné zbytky materiálu z řezného prostoru
dokud pila běží a řezná hlava je v pohybu.
Zajistěte stabilní polohu stroje (například upevněním na pracovní
stůl).
Dlouhé obrobky vhodným způsobem podepřete.
Popraskané nebo zdeformované pilové listy nesmí být používány!
Před prvním použitím stroje doporučujeme pečlivě pročíst návod k
používání a seznámit se s praktickou obsluhou.
Prach vznikající při práci bývá zdraví škodlivý (např. při opracování
dubového a bukového dřeva, kamene, nebo barevných nátěrů, jež
mohou obsahovat olovo nebo jiné škodliviny), a proto by se neměly
vdechovat. Používejte odsávání prachu a navíc se chraňte vhodnou
ochrannou maskou. Usazený prach dobře odstraňte, např. odsátím.
Řezivo s kruhovým nebo nepravidelným průřezem (např. palivové
dříví) se nesmí řezat, protože je nelze bezpečně fixovat. Při řezání
plochého materiálu na výšku se k bezpečnému vedení musí používat
vhodná pomocná zarážka.
OBLAST VYUŽITÍ
Zkracovací pila se používá k řezání masivního dřeva, klíženého
dřeva, materiálu s podobnými vlastnostmi a plastu.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá
následujícím normám a normativním dokumentům:
EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
v souladu se směrnicemi EHS č. 98/37/E, 2004/108/EG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na
štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť
spotřebič je třídy II.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství Milwaukee. Díly,
jejichž výměna nebyla popsána, nechávejte vyměnit v odborném
servisu Milwaukee. (Viz záruční list.)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu
a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo výrobce,
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k
používání.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím kladivu
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používejte chrániče sluchu !
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
Nikdy nedávejte ruce do prostoru pilového listu.
Nevystavujte stroj dešti.
Nebezpečí
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské smernice 2002/96/EC o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zarízeními a
odpovídajících ustanovení právních predpisu
jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddelene od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
ČESKY
56
57
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
POLSKI
DANE TECHNICZNE
Znamionowa moc wyjściowa ......................................................................
Prędkość bez obciążenia ...........................................................................
Średnica ostrza piły x średnica otworu .......................................................
Grubość brzeszczotu ..................................................................................
Szerokość cięcia
poziomo / pionowo
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Maksymalna głębokość cięcia przy 90° / 90° .............................................
Maksymalna głębokość cięcia przy 45° / 90° .............................................
Ciężar bez kabla .........................................................................................
Typowe przyspieszenie ważone w obszarze ręka-ramię ..........................
Typowy poziom ciśnienia akustycznego mierzony wg krzywej A:
Poziom ciśnienia akustycznego (K = 3 dB(A)) .........................................
Poziom mocy akustycznej (K = 3 dB(A)) ..................................................
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 61 029.
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w
załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki
bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może
spowodować utratę słuchu.
Urządzenia pracujące w wielu różnych miejscach, w tym poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy podłączać poprzez ochronny
(FI, RCD, PRCD) wyłącznik udarowy.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane jest
także noszenie rękawic, mocnego, nie ślizgającego się obuwia oraz
ubrania roboczego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z
elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego tylko
wtedy, kiedy jest wyłączone.
Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym
elektronarzędzia. Powinien on się zawsze znajdować się za
operatorem.
Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani drzazg.
Podczas pracy strugarki nie zbliżać się do strefy niebezpiecznej.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nie występują oznaki
uszkodzeń lub zmęczenia materiału na elektronarzędziu, kablu i
wtyczce. Naprawę uszkodzonych części zlecać upoważnionym
Przedstawicielom Serwisu.
Zawsze stosować osłony ochronne na elektronarzędziu.
Nie zaciskać obrotowej osłony zabezpieczającej.
Nie używać brzeszczotów/tarcz, które są zniekształcone lub
uszkodzone.
Wymieniać zużytą wkładkę stołu.
Nie używać ostrzy nie odpowiadających głównym parametrom
podanym w instrukcji obsługi.
Pokrywa zabezpieczająca może się otworzyć dopiero po przybliżeniu
elektronarzędzia do obrabianego przedmiotu.
Nie używać brzeszczotów wykonanych ze stali szybkotnącej.
Usterki maszyny, włączając w to urządzenie ochronne lub
brzeszczoty, należy natychmiast po wykryciu zgłosić osobie
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo.
Brzeszczot należy dobrać odpowiednio do ciętego materiału.
Tarczówki nigdy nie używać do cięcia materiałów innych niż podane
w instrukcji obsługi.
Tarczówkę transportować tylko z zamkniętym na zatrzask
zabezpieczeniem transportowym na rękojeści.
Tarczówkę do obrzynania używać wyłącznie z należycie
funkcjonującą i konserwowaną osłoną. Osłona winna sama się
zamykać.
Usuwać resztki materiału z podłogi np. wióry i odcięte kawałki
drewna.
Stosować tylko prawidłowo wyostrzone brzeszczoty. Należy
zachowywać maksymalne obroty podane na brzeszczocie.
Do mocowania brzeszczotu stosować tylko załączone kołnierze,
pokazane w instrukcji obsługi.
„Nie wolno usuwać żadnych pozostałości po cięciu
lub innych części przedmiotów obrabianych
gdy maszyna pracuje a głowica piły nie znajduje
się w położeniu spoczynkowym.“
Upewnić się, czy maszyna jest zawsze pewnie osadzona (np.
zamocowana na stole warsztatowym).
Długie przedmioty obrabiane należy odpowiednio podeprzeć.
Nie używać pękniętych lub zniekształconych brzeszczotów!
Przed rozpoczęciem użytkowania elektronarzędzia należy przeczytać
instrukcję obsługi. O ile to możliwe, należy poprosić o
zademonstrowanie pracy narzędzia.
Pył wydzielający się podczas pracy z elektronarzędziem może być
szkodliwy dla zdrowia (np. podczas pracy z takimi materiałami, jak
drewno dębowe lub bukowe, kamień, farby mogące zawierać ołów
lub inne szkodliwe związki chemiczne) i dlatego też nie powinien on
mieć kontaktu z ciałem. Stosować układ pochłaniania pyłu i nosić
odpowiednią maskę ochronną. Dokładnie usunąć nagromadzony pył
np. przy pomocy odkurzacza.
Nie wolno ciąć przedmiotów obrabianych o przekroju okrągłym lub
nieregularnym (np. drewno kominkowe, ponieważ nie są one pewnie
zamocowane podczas cięcia. Podczas cięcia pionowego
przedmiotów płaskich należy stosować oparcie pomocnicze do
pewnego prowadzenia.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Tarczówka do obrzynania jest przeznaczona do cięcia drewna litego,
drewna klejonego, materiałów drewnopochodnych i tworzyw
sztucznych.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym
przeznaczeniem.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten
odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw 98/37/WE,
2004/108/EWG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym jednofazowym
i wyłącznie o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe
jest również podłączenie do gniazdka bez uziemienia, ponieważ
konstrukcja odpowiada II klasie bezpieczeństwa.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze drożne.
Należy stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części
zamienne Milwaukee. W przypadku konieczności wymiany części, dla
których nie podano opisu, należy skontaktować się z
przedstawicielami serwisu Milwaukee (patrz lista punktów obsługi
gwarancyjnej/serwisowej).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego.
Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ
elektronarzędzia umieszczony na tabliczce znamionowej.
Zamówienia można dokonać albo u lokalnych przedstawicieli
serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się
uważnie z treścią instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Należy używać ochroniaczy uszu!
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne.
Nie należy nigdy wkładać rąk w strefę brzeszczotu piły.
Chronić maszynę przed deszczem.
Niebezpieczeństwo
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejska
Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zuzytego sprzetu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte
elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac w
sposób przyjazny dla srodowiska.
POLSKI
58
59
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
MAGYAR
MŰSZAKI ADATOK
Névleges teljesítményfelvétel .....................................................................
Üresjárati fordulatszám ..............................................................................
Fűrészlap átmérő x lyukátmérő ..................................................................
Fűrészlap vastagság ..................................................................................
Vágás szélesség
vízszintes / függőleges
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Max. vágási mélység 90° / 90°-nál .............................................................
Max. vágási mélység 45° / 90°-nál .............................................................
Súly hálózati kábel nélkül ...........................................................................
Szabvány szerint értékelt vibráció a kéz-kar tartományban
............................
Szabvány szerinti A-értékelésű hangszint:
Hangnyomás szint (K = 3 dB(A)) .............................................................
Hangteljesítmény szint (K = 3 dB(A)) .......................................................
A közölt értékek megfelelnek az EN 61 029 szabványnak.
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. A
következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az
előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését
eredményezheti.
Szabadban a dugaljat hibaáram-védőkapcsolóval kell ellátni. Az
elektromos készülékek üzembehelyezési útmutatása ezt kötelezően
előírja (FI, RCD, PRCD). Ügyeljen erre az elektromos
kéziszerszámok használatakor is.
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint védőkötény
használata szintén javasolt.
Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket
áramtalanítani kell.
A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram alá
helyezni.
Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése
érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől távol kell tartani.
A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket,
stb. csak a készülék teljes leállása után szabad a munkaterületről
eltávolítani.
A működő készülék munkaterületére nyúlni balesetveszélyes és tilos.
Használat előtt a készüléket, hálózati csatlakozó- és
hoszabbítókábeleket, valamint a csatlakozódugót sérülés és
esetleges elhasználódás szempontjából felül kell vizsgálni és
szükség esetén szakemberrel meg kell javíttatni.
A készülék biztonságtechnikai felszereléseit feltétlenül használni kell.
Ne szorítsa be a forgórészt védő csappantyút.
Nem szabad sérült vagy deformálódott vágólapot használni.
Az elhasználódott asztalbetétet ki kell cserélni.
Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik meg a használati
útmutatóban feltüntetettekkel.
A védőborításnak csak akkor szabad felnyílnia, ha a a gép
csappantyúja a munkadarabhoz ér.
Ne használjanak gyorsacélból készült fűrészlapokat!
A gépben, a védőberendezésben vagy a fűrészlapokon jelentkező
hibákat észlelésük után azonnal jelenteni kell a biztonságért felelős
személynek.
Válasszanak a vágni kívánt anyagnak megfelelő fűrészlapot!
A darabolófűrészt nem szabad más anyagok vágására használni,
mint ami a kezelési útmutatóban szerepel!
A darabolófűrészt a fogantyúján rögzített szállításbiztosítóval kell
szállítani!
A fejező fűrészt csak biztonságosan működő és jól karbantartott
védőburkolattal szabad használni. A védőburkolatnak önműködően
vissza kell fordulni.
A padlót anyagmaradványoktól, pl. forgácstól és fűrészelési
maradványoktól tisztán kell tartani.
Csak előírásszerűen megélesített fűrészlapokat szabad használni!
Be kell tartani a fűrészlapon feltüntetett maximális fordulatszámot!
A fűrészlap rögzítéséhez csak a mellékelt és a kezelési útmutatóban
ábrázolt karimát szabad használni!
Ha a gép jár és a fűrészfej nincs nyugalmi állapotban, nem szabad
eltávolítani fűrészelési maradványokat vagy más
munkadarabrészeket a fűrészelési tartományból.
Biztosítani kell, hogy a gép helyzete állandóan biztonságos legyen
(pl. rögzítve legyen a munkapadon).
A hosszú munkadarabokat alkalmas módon meg kell támasztani.
Tilos repedt vagy deformált fűrészlapot használni!
A készülék első használata előtt szíveskedjen a kezelési útmutatót
figyelmesen átolvasni és a gyakorlati tudnivalókat elsajátítani.
A munkavégzéskor keletkező por (pl. tölgy-, bükkfa, kőzetek,
lakkfestékek, amelyek ólmot vagy más káros anyagot
tartalmazhatnak) az egészségre ártalmas lehet. Ilyen esetben
ajánlatos a megfelelő elszívó berendezés és a védőmaszk
használata. A munkaterületen lerakódott port alaposan el kell
takarítani.
Nem szabad kör-, vagy szabálytalan keresztmetszetű
munkadarabokat (pl. tűzifa) fűrészelni, mivel a fűrészeléskor nem
lehet ezeket biztosan rögzíteni. Az élére állított lapos munkadarabok
fűrészelésénél a biztos megvezetéshez egy megfelelő segédütközőt
kell használni.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A fejező fűrész tömör fák, ragasztott fák, fához hasonló anyagok és
műanyagok fűrészelésére használható.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad
használni.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel
a következő szabványoknak vagy szabványossági
dokumentumoknak: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3, a 98/37/EK, 2004/108/EK irányelvek
határozataival egyetértésben.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán
megadott hálózati feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás
védőérintkező nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a
készülék felépítése II. védettségi osztályú.
KARBANTARTÁS
A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Javításhoz, karbantartáshoz kizárólag Milwaukee alkatrészeket és
tartozékokat szabad használni. A készülék azon részeinek cseréjét,
amit a kezelési útmutató nem engedélyez, kizárólag a javításra
feljogosított márkaszervíz végezheti. (Lásd a szervízlistát)
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa
és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes Milwaukee
márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet
kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a
gépet használja.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a
készüléket áramtalanítani kell.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget
viselni.
A kezeknek soha nem szabad a fűrészlap tartományába
kerülniük.
A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Veszély
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekrol szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
MAGYAR
60
61
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ
Номинальная выходная мощность ..........................................................
×èñëî îáîðîòîâ áåç íàãðóçêè (îá/ìèí) ...........................................
Äèàìåòð äèñêà ïèëû õ äèàìåòð îòâåðñòèÿ .....................................
Толщина пильного полотна ......................................................................
Ширина штробы
По горизонтально / по вертикали
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Макс. глубина реза при 90° / 90° ............................................................
Макс. глубина реза при 45° / 90° ............................................................
Вес без кабеля ..........................................................................................
Îáû÷íîå ïîâûøåííîå óñêîðåíèå ñîñòàâëÿåò. .................................
Îáû÷íûå óðîâíè íèçêî÷àñòîòíîãî øóìà èíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿþò:
Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ
(K = 3 dB(A))
.....................................
Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè
(K = 3 dB(A))
.....................................
Çíà÷åíèÿ çàìåðÿëèñü â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì EN 61 029.
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по
безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями,
содержащимися в прилагающейся брошюре.
Óïóùåíèÿ,
äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè, ìîãóò ñòàëü ïðè÷èíîé ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ,
ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Используйте наушники! Воздействие шума может привести к
потере слуха.
Ýëåêòðîïðèáîðû, èñïîëüçóåìûå âî ìíîãèõ ðàçëè÷íûõ ìåñòàõ, â
òîì ÷èñëå íà îòêðûòîì âîçäóõå, äîëæíû ïîäêëþ÷àòüñÿ ÷åðåç
óñòðîéñòâî, ïðåäîòâðàùàþùåå ðåçêîå ïîâûøåíèå íàïðÿæåíèÿ
(FI, RCD, PRCD).
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè.
Ðåêîìåíäóåòñÿ íàäåâàòü ïåð÷àòêè, ïðî÷íûå íåñêîëüçÿùèå
áîòèíêè è ôàðòóê.
Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ
èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè.
Bñòàâëÿéòå âèëêó â ðîçåòêó òîëüêî ïðè âûêëþ÷åííîì
èíñòðóìåíòå.
Äåðæèòå ñèëîâîé ïðîâîä âíå ðàáî÷åé çîíû èíñòðóìåíòà. Bñåãäà
ïðîêëàäûâàéòå êàáåëü çà ñïèíîé.
Íå óáèðàéòå îïèëêè è îáëîìêè ïðè âêëþ÷åííîì èíñòðóìåíòå.
Íèêîãäà íå êàñàéòåñü îïàñíîé ðåæóùåé çîíû â ìîìåíò ðàáîòû.
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðîâåðüòå èíñòðóìåíò, êàáåëü è âèëêó íà
ïðåäìåò ïîâðåæäåíèé èëè óñòàëîñòè ìàòåðèàëà. Ðåìîíò ìîæåò
ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî óïîëíîìî÷åííûìè Ñåðâèñíûìè
Îðãàíèçàöèÿìè.
Bñåãäà ïîëüçóéòåñü çàùèòíîé êðûøêîé íà èíñòðóìåíòå.
Íå ôèêñèðóéòå ïîâîðîòíîå çàùèòíîå îãðàæäåíèå.
Не используйте поврежденные или деформированные пильные
полотна.
Заменяйте изношенные прокладки, укладываемые на стол.
Íå ïðèìåíÿéòå äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèõ ïàðàìåòðàì,
ïðèâåäåííûì â íàñòîÿùåé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè.
Çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí îòêðûâàòüñÿ òîëüêî êîãäà èíñòðóìåíò
îïóñêàåòñÿ íà îáðàáàòûâàåìóþ äåòàëü.
Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter verwenden. - Не
применяйте какие-либо пильные диски из быстрорежущей стали.
В случае обнаружения дефектов в станке, включая защитное
устройство или пильные полотна, сообщите об этом немедленно
ответственному лицу.
Выберите пригодное для разрезаемого материала пильное
полотно.
Никогда не используйте торцовую пилу для резания иного
материала, чем указанного в инструкции по эксплуатации .
Торцовую пилу транспортируйте только с фиксированным
транспортным предохранителем на ручке.
Используйте торцевую пилу только с надежно функционирующим
защитным кожухом, надлежащим образом подвергаемым работам
по техобслуживанию. Защитный кожух должен автоматически
возвращаться в прежнее положение.
Удаляйте с пола остатки материала, например, опилки и стружку.
Применяйте только пильные полотна, заточенные надлежащим
образом. Соблюдайте максимальное число оборотов, указанное на
пильном полотне .
Применяйте только фланец для крепления пильного полотна,
изображенный в инструкции по эксплуатации.
Не удалять остатки стружки или иные части заготовок из области
распиловки, если машина работает, а планшайба круглой пилы не
находится в нейтральном положении.
Удостоверьтесь в том, что машина всегда имеет надежное
положение (например, закреплена на верстаке).
Длинные заготовки соответственно подоприте.
Íå èñïîëüçóéòå òðåñíóâøèå èëè ïîãíóòûå ïîëîòíà ïèëû.
Ïðåæäå ÷åì ïîëüçîâàòüñÿ èíñòðóìåíòîì ïîæàëóéñòà ïðî÷òèòå
èíñòðóêöèþ. Bñëè âîçìîæíî ïîïðîñèòå ïðîäåìîíñòðèðîâàòü êàê
ðàáîòàòü ñ èíñòðóìåíòîì.
Ïûëü, îáðàçóþùàÿñÿ ïðè ðàáîòå ñ äàííûì èíñòðóìåíòîì, ìîæåò
áûòü âðåäíà äëÿ çäîðîâüÿ (íàïð. ïðè ðàáîòå ñ äóáîì èëè áóêîì,
êàìíÿìè, êðàñêîé, êîòîðàÿ ìîæåò ñîäåðæàòü ñâèíåö èëè äðóãèå
âðåäíûå õèìèêàòû) è ïîïàñòü íà òåëî.Ïîëüçóéòåñü ñèñòåìîé
ïûëåóäàëåíèÿ è íàäåâàéòå ïîäõîäÿùóþ çàùèòíóþ ìàñêó.
Òùàòåëüíî óáèðàéòå ñêàïëèâàþùóþñÿ ïûëü (íàïð. ïûëåñîñîì).
Ðàñïèëîâêà çàãîòîâîê ñ êðóãëûì èëè íåïðàâèëüíûì ïîïåðå÷íûì
ñå÷åíèåì (íàïð., äðîâ) çàïðåùåíà, òàê êàê ïðè ðàñïèëîâêå èõ
íåëüçÿ íàäåæíî óäåðæèâàòü. Ïðè ðàñïèëîâêå ïëîñêèõ çàãîòîâîê
ïî ðåáðó äëÿ íàäåæíîãî íàïðàâëåíèÿ ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü
ïîäõîäÿùèé äîïîëíèòåëüíûé óïîð.
ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ
Торцевые пилы используются для распиливания массивов дерева,
проклеенной древесины, деревоподобных и синтетических
материалов.
Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì îò
óêàçàííîãî äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.
ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим
стандартам: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, в соответствии с правилами 98/37/ЕС, 2004/108/ЕС.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ Ê ÝËÅÊÒÐÎÑÅÒÈ
Подсоединять только к однофазной сети переменного тока с
напряжением, соответствующим указанному на инструменте.
Электроинструмент имеет второй класс защиты, что позволяет
подключать его к розеткам электропитания без заземляющего
вывода.
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми.
Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè òîëüêî ôèðìû
Milwaukee. B ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå,
êîòîðàÿ íå áûëà îïèñàíà, ïîæàëóéñòà, îáðàùàéòåñü íà îäèí èç
ñåðâèñíûõ öåíòðîâ (ñì. ñïèñîê íàøèõ ãàðàíòèéíûõ/ñåðâèñíûõ
îðãàíèçàöèé).
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà ñ
òðåõìåðíûì èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå
äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó
Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè íåïîñðåäñòâåííî ó Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
ÑÈÌÂÎËÛ
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по
использованию перед началом любых операций с
инструментом.
Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî
îáñëóæèâàíèþ èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó
èç ðîçåòêè.
Ïîëüçóéòåñü ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ çàùèòû ñëóõà.
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå
çàùèòíûå î÷êè.
Никогда не протягивайте руки в область пильного
полотна.
Не подвергайте машину воздействию дождя.
Опасность
Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми
отходами! Согласно Европейской директиве 2002/96/
ЕС по отходам от электрического и электронного
оборудования и соответствующим нормам
национального права вышедшие из употребления
электроинструменты подлежат сбору отдельно для
экологически безопасной утилизации.
ÐÓÑÑÊÈÉ
62
63
................. 1800 W
................. 3200
min
-1
........... 305 x 30 mm
.................... 2,4 mm
.......... 102 / 342 mm
.......... 102 / 241 mm
............ 57 / 342 mm
............ 45 / 342 mm
............ 57 / 241 mm
............ 45 / 235 mm
............ 166 / 53 mm
............ 166 / 10 mm
.................. 29,5 kg
................. < 2,5 m/s
2
..................... 95 dB (A)
................... 108 dB (A)
ROMÂNIA
DATE TEHNICE
Putere nominală de ieşire ...........................................................................
Viteza la mers în gol .................................................................................
Diametru lamă x diametru orificiu ..............................................................
Grosimea pânzei de ferăstrău ....................................................................
Laţime de tăiere
orizontal / vertical
90° 90° .......................................................................................
45° 90° .......................................................................................
90° 45° .................................................................................
90° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
45° 45° .................................................................................
Adâncime max. de tăiere la 90° / 90° ........................................................
Adâncime max. de tăiere la 45° / 90° ........................................................
Greutate fără cablu .....................................................................................
Acceleraţia reala masurată în zona braţului - mâinii .................................
Valoarea reală A a nivelului sunetului :
Nivelul presiunii sonore (K = 3 dB(A)) ......................................................
Nivelul sunetului (K = 3 dB(A)) ................................................................
Valori măsurate determinate conform EN 61 029.
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile,
chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/
sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea
utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Purtaţi aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate produce
pierderea auzului.
Aparatele utilizate în multe locaţii diferite inclusiv în aer liber trebuie
conectate printr-un disjunctor (FI, RCD, PRCD) care previne
comutarea.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atuci când utilizaţi maşina.
Se recomandă purtarea mănuşilor, a încaltămintei solide
nealunecoase şi sortului de protecţie.
Întotdeauna scoateţi stecarul din priza înainte de a efectua intervenţii
la maşină.
Conectaţi la reţea numai când maşina este oprită.
Pastraţi cablul de alimentare la o distanţă de aria de lucru a maşinii.
Întotdeauna ţineţi cablul în spatele dvs.
Rumeguşul şi spanul nu trebuie îndepărtate în timpul funcţionării
maşinii.
Nu intraţi niciodată în zona de pericol a plăcii când este în mişcare.
Înainte de utilizare, verificaţi maşina, cablul şi stecarul pentru orice
defecţiuni sau uzură a materialului. Reparaţiile vor fi efectuate
numai de către agenţii de service autorizaţi.
Întotdeauna utilizaţi ecranele de protecţie ale maşinii.
Nu fixaţi apăratoarea rabatabilă.
Nu folosiţi pânze de circular deteriorate ori deformate.
Înlocuiţi inserţia uzată a mesei.
Nu utilizaţi lamele care nu corespund datelor oferite în prezentele
Instrucţiuni de utilizare.
Capacul de protecţie trebuie deschis numai când maşina este
coborâtă spre piesă.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel rapid
Eventualele deranjamente ale maşinii, inclusiv cele la instalaţia de
protecţie respectiv la pânzele de ferăstrău, trebuie comunicate fără
întârziere persoanei responsabile pentru siguranţă.
Folosiţi pânza de ferăstrău potrivită pentru materialul care urmează a
fi tăiat.
Nu folosiţi ferăstrăul de spintecat niciodată pentru tăierea altor
materiale decât cele indicate în instrucţiunile de utilizare.
Transportaţi ferăstrăul de spintecat numai cu siguranţa de transport
de la mânerul de transport blocată.
Ferăstrăul de retezat va fi folosit doar cu învelitoare de protecţie bine
întreţinută şi a cărei funcţiune este sigură. Învelitoarea de protecţie
trebuie să se poată rabata înapoi în mod automat.
Păstraţi podeaua liberă de resturi de material, de ex. aşchii şi resturi
de la tăiatul lemnului.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău ascuţite regulamentar. Respectaţi
turaţia maximă indicată pe pânza de ferăstrău.
Folosiţi pentru fixarea pânzei de ferăstrău numai flanşele furnizate cu
maşina şi reprezentate în imaginea din instrucţiunile de utilizare .
Nu îndepărtaţi resturi de tăiere sau alte părţi de piesă din zona de
tăiere atâta timp cât maşina se află în mişcare, iar capul fierăstrăului
nu a ajuns în poziţia de repaus.
Aveţi în vedere ca maşina să aive mereu o poziţie sigură (de ex.
fixaţi-o la bancul de montaj).
Piesele lungi se vor sprijini în mod corespunzător.
Nu folosiţi lame de ferăstrău crăpate sau deformate.
Înainte de utilizarea sculei, vă rugăm citiţi instrucţiunile. Se prezintă
scula, dacă este posibil .
Praful care apare când se lucrează cu această sculă poate fi
dăunător sănatăţii ( de ex. când se prelucrează stejar sau lemn de
fag , piatră, vopsea, care pot conţine plumb sau alte chimicale
dăunatoare) si prin urmare nu trebuie să atingă corpul. Utilizaţi un
sistem de absorbţie a prafului şi purtaţi o mască de protecţie
împotriva prafului. Îndepărtaţi cu grijă praful depozitat , de ex. cu un
aspirator.
Nu este permis ca piesele cu secţiune circulară sau neregulată (de
ex. lemne de foc) să fie tăiate la fierăstrău, întrucât în timpul tăierii ele
nu sunt fixate în condiţii de siguranţă. La tăierea pieselor plane în
poziţie verticală trebuie utilizat un opritor auxiliar adecvat în vederea
asigurării unei ghidări sigure.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Ferăstrăul de retezat se pretează pentru a reteza lemn masiv, lemn
încleiat, materiale de lucru asemănătoare lemnului şi materiale
plastice.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare
normală
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate
cu urmatoarele standarde sau documente standardizate EN 61029,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, în
conformitate cu reglementările 98/37/EC, 2004/108/EC.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2008-07-18
ALIMENTARE DE LA REŢEA
Conectaţi numai la priza de curent alternativ monofazat şi numai la
tensiunea specificată pe placuţa indicatoare. Se permite conectarea
şi la prize fără impamantare dacă modelul se conformează clasei II
de securitate.
INTREŢINERE
Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să fie menţinute libere tot
timpul
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă unele
din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite , vă rugăm
contactaţi unul din agenţii de service Milwaukee (vezi lista noastră
pentru service / garanţie)
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a
sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii
tipărit pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de service locali sau
direct la Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de
pornirea maşinii
Întotdeauna scoateţi stecherul din priză înainte de a
efectua intervenţii la maşină.
Purtaţi căşti de protecţie
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când utilizaţi
maşina.
Nu introduceţi niciodată mâinile în perimetrul pânzei de
circular.
Nu lăsaţi maşina în ploaie.
Pericol
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! Conform
directivei europene nr. 2002/96/EC referitor la aparate
electrice şi electronice uzate precum şi la transpunerea
acesteia în drept naţional, sculele electrice trebuiesc
colectate separat şi introduse într-un circit de reciclare
ecologic.
ROMÂNIA
(10.08)
4931 2892 49
Copyright 2008
Milwaukee Electric Tool
Max-Eyth-Straße 10
D-71364 Winnenden
Germany
+49 (0) 7195-12-0

Transcripción de documentos

MS 305 DB Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Původním návodem k používání Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Оригинальное руководство по эксплуатации Instrucţiuni de folosire originale Please read and save these instructions! ENGLISH 30 Bitte lesen und aufbewahren! DEUTSCH 32 Prière de lire et de conserver! FRANÇAIS 34 Si prega di leggere le istruzioni e di ITALIANO 36 Lea y conserve estas instrucciones por favor! ESPAÑOL 38 Por favor leia e conserve em seu poder! PORTUGUES 40 Lees en let goed op deze adviezen! NEDERLANDS 42 Vær venlig at læse og opbevare! DANSK 44 Vennligst les og oppbevar! NORSK 46 Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner! SVENSKA 48 Lue ja säilytö! SUOMI 50 Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ôéò êáé öõëÜîôå ôéò! ÅËËÇNÉÊÁ 52 Po přečtení uschovejte ČESKY 54 Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji. POLSKI 56 Olvassa el és őrizze meg MAGYAR 58 Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ ÐÓÑÑÊÈÉ 60 Va rugăm citiţi şi păstraţi aceste instrucţiuni ROMÂNIA 62 Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad, Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CEFörsäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ, Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç, Óõìâïëá Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specificate, Declaraţie de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri 2 3 12 20 17 28 26 START 90° 90° STOP 17 6 13 START 16 8 10 19 14 18 22 4 24 7 21 5 1 1 2 3 1 2 1 2 2 2 6 1 3 7 1 4 2 5 3 �� 7x 1 2 8 9 1 4 2 1 2 5 3 6 EN 847-1 10 11 1 1 2 2 3 12 3 13 1 1 click 2 2 2 0° / 15° / 22,5° / 31,6° / 45° click 3 0° / 15° / 22,5° / 31,6° / 45° / 60° click 0°... 55° 1 0°... 60° 3 4 14 15 0° / 22,5° / 33,9° / 45° 1 START 2 STOP click 0°... 45° 3 START 16 17 1 1 Not included in standard equipment. Nicht im Lieferumfang enthalten. N’appartient pas au contenu de la livraison Non fa parte del limite di fornitura. No viene incluido en el suministro. Não incluído no volume de fornecimento Niet bij de levering inbegrepen Følger ikke med 2 Er ikke del av leveringsomfanget Ingår ej i leveransomfånget. Ei kuulu toimitukseen Δεν συμπεριλαμβάνεται Není součástí dodávky Nie jest zawarte w zakresie dostawy 2 A szállítási terjedelem nem tartalmazza Не входит в объем поставки Necuprins în volumul de livrare. MSL 3000 Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm. Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory. Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires. Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio. Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Acessório - Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório. 3 Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma. Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt komplettering fra tilbehørsprogrammet. Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena. ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí. Příslušenství není součástí dodávky, viz program příslušenství. Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno. Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni. Äîïîëíèòåëü - B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè. Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul standard , disponibil ca accesoriu 18 19 1 Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm. Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory. Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires. Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio. Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Acessório - Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório. Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma. ø 58 mm ø 35 mm Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt komplettering fra tilbehørsprogrammet. Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. I 0 II Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena. ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí. Příslušenství není součástí dodávky, viz program příslušenství. Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno. Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni. Äîïîëíèòåëü - B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè. Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul standard , disponibil ca accesoriu 20 21 1 �� 1x START 2 STOP 22 23 1 3 2 4 �� 1x STOP START 24 25 90° 1 5 2 6 3 7 �� 1x 8 4 90° 26 27 90° 1 click 0° 2 4x 3 90° 4 4x 28 29 TECHNICAL DATA Rated input ................................................................................................. ................. 1800 W No-load speed ............................................................................................ ................. 3200 min-1 Saw blade dia. x hole dia ........................................................................... ........... 305 x 30 mm Saw blade thickness ................................................................................... .................... 2,4 mm Cutting capacities horizontal / vertical 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Max. height at 90°/ 90° ............................................................................... ............ 166 / 53 mm Max. height at 45°/ 90° ............................................................................... ............ 166 / 10 mm Weight without cable .................................................................................. .................. 29,5 kg Typical weighted acceleration in the hand-arm area .................................. ................. < 2,5 m/s2 Typical A-weighted sound levels: Sound pressure level ( K = 3 dB(A)) ........................................................ ..................... 95 dB (A) Sound power level (K = 3 dB(A)) ............................................................. ................... 108 dB (A) Measured values determined according to EN 61 029. MAINTENANCE The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SYMBOLS Please read the instructions carefully before starting the machine. Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine. Wear ear protectors! WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. SAFETY INSTRUCTIONS Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current surge preventing switch. Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron. Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine. Only plug-in when machine is switched off. Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you. Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running. Never reach into the danger area of the plane when it is running. Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents. Always use the protective shields on the machine. Do not clamp the protective swing guard. Do not use saw blades which are damaged or deformed Replace the table insert when worn Do not use saw blades not corresponding to the key data given in these instructions for use. The protective cover should only open when the machine is lowered to the workpiece. Do not use saw blades made of high-speed steel. Any faults with the machine, including any related to the safeguard or the saw blades, must be reported to the persons in charge of safety as soon as the faults are discovered. It is necessary to select a saw blade which is suitable for the material being cut. Never use the mitre saw to cut materials other than those specified in the instruction manual. The handle lock must always be engaged when transporting the mitre saw. Only use the saw with guards in good working order and properly maintained, and in position. Keep the floor area free of loose material e.g. chips and cut-offs. Only use saw blades which have been properly sharpened. It is essential to adhere to the maximum speed specified on the saw blade. 30 ENGLISH Do not use any flanges other than those supplied or indicated in the instruction manual to secure the saw blade. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position. Ensure that the machine is always stable and secure (e.g. fixed to a bench) Long workpieces must be adequately supported. Do not use cracked or distorted saw blades. Before using the tool please read the instructions. If possible have the tool demonstrated. The dust produced when using this tool may be harmful to health. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner. Stock having a round or irregular cross section (such as firewood) must not be cut, as it can not be securely held during cutting. When sawing thin stock layed on edge, a suitable auxilary fence must be used for firm support. SPECIFIED CONDITIONS OF USE The mitre saw can be used for sawing solid wood, bonded wood, glued veneer, materials similar to wood, and plastics. Do not use this product in any other way as stated for normal use. Always wear goggles when using the machine. Always keep hands away from the path of the saw blade. Never expose tool to rain. Danger Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 98/37/EC, 2004/108/EC Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development MAINS CONNECTION Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II. ENGLISH 31 TECHNISCHE DATEN Nennaufnahmeleistung .............................................................................. ................. 1800 W Leerlaufdrehzahl ......................................................................................... ................. 3200 min-1 Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø .......................................................................... ........... 305 x 30 mm Sägeblattdicke ............................................................................................ .................... 2,4 mm Schnittbreite horizontal / vertikal 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Max Schnitttiefe bei 90° / 90° ..................................................................... ............ 166 / 53 mm Max Schnitttiefe bei 45° / 90° ..................................................................... ............ 166 / 10 mm Gewicht ohne Netzkabel ............................................................................ .................. 29,5 kg Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich ............................ ................. < 2,5 m/s2 Typische A-bewertete Schallpegel: Schalldruckpegel (K = 3 dB(A))................................................................ ..................... 95 dB (A) Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) .......................................................... ................... 108 dB (A) Messwerte ermittelt entsprechend EN 61 029. WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Steckdosen in Außenbereichen müssen mit FehlerstromSchutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen. Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen. Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Akkupack Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen. Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden. Die Pendelschutzhaube darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Keine Sägeblätter benutzen die beschädigt oder verformt sind. Abgenutzte Tischeinlage ersetzen. Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. Die Pendelschutzhaube darf sich nur automatisch beim Herabschwenken der Säge öffnen. Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter verwenden. Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzeinrichtung oder der Sägeblätter, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu melden. Ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt auswählen. Die Kappsäge niemals zum Schneiden anderer als in der Bedienungsanleitung angegebenen Werkstoffe verwenden. Die Kappsäge nur mit eingerasteteter Transportsicherung am Handgriff transportieren. 32 DEUTSCH NETZANSCHLUSS Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt. WARTUNG Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden. SYMBOLE Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Die Kappsäge nur mit sicher funktioniererender und gut gewarteten Schutzhaube benutzen. Die Schutzhaube muss selbsttätig zurückschwenken. Den Boden von Materialresten z.B. Späne und Sägereste freihalten. Nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter verwenden. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl ist einzuhalten. Nur die beigelegten und in der Bedienungsanleitung abgebildeten Flansche zum Befestigen des Sägeblattes verwenden. Keine Sägereste oder andere Teile von Werkstücken aus dem Sägebereich entfernen wenn die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in der Ruhestellung ist. Sicherstellen, dass die Maschine stets einen sicheren Stand hat (z.B. befestigen an der Werkbank). Lange Werkstück sind geeignet abzustützen. Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben, dürfen nicht verwendet werden! Es wird empfohlen, vor dem erstmaligen Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und sich in die praktische Handhabung einweisen zu lassen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich (z.B. beim Bearbeiten von Eichen- und Buchenholz, Gestein, Farbanstrichen, die Blei oder andere Schadstoffe enthalten können) und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen. Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Querschnitt (z.B. Brennholz) dürfen nicht gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher gehalten werden. Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet werden. Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Gehörschutz tragen! Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen. Gefahr: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Die Kappsäge ist einsetzbar zum Sägen von Massivhölzern, verleimten Hölzern, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG. Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development DEUTSCH 33 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Puissance nominale de réception .................................................................. ................. 1800 W Vitesse de rotation à vide............................................................................... ................. 3200 min-1 ø de la lame de scie et de son alésage ......................................................... ........... 305 x 30 mm Epaisseur de la lame de scie ......................................................................... .................... 2,4 mm Largeur de coupe horizontal / vertical 90° 90° .......................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90° .......................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° .................................................................................... ............ 57 / 342 mm 90° 45° .................................................................................... ............ 45 / 342 mm 45° 45° .................................................................................... ............ 57 / 241 mm 45° 45° .................................................................................... ............ 45 / 235 mm Profondeur de coupe max. pour 90° / 90° ..................................................... ............ 166 / 53 mm Profondeur de coupe max. pour 45° / 90° ..................................................... ............ 166 / 10 mm Poids sans câble de réseau........................................................................... .................. 29,5 kg Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main ............................. ................. < 2,5 m/s2 Niveaux sonores type évalués: Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A))............................................. ..................... 95 dB (A) Niveau d’intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ............................................... ................... 108 dB (A) Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 61 029. AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure cijointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Bien garder tous les avertissements et instructions. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité. Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiel (FI, RCD, PRCD) conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.I Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés. Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt. Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine. Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche. Avant toute utilisation, vérifier que la machine, le câble d’alimentation, la batterie d’accumulateurs, le câble de rallonge et la fiche ne sont pas endommagés ni usés. Ne faire réparer les éléments endommagés que par un spécialiste.. Il est absolument impératif d’utiliser le dispositif protecteur de la machine. Ne pas bloquer le carter de protection. Ne pas utiliser de lames de scie qui sont endommagées ou déformées. Remplacer la garniture de table si elle est usée. Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ces instructions d’utilisation. Le capot de protection pendulaire ne doit s’ouvrir automatiquement que lorsqu’on abaisse la scie. Ne pas utiliser de lame de scie fabriquées en acier à coupe rapide. Les défauts dans la machine, y compris le dispositif de protection ou les lames de scie, doivent être signalés à la personne responsable de la sécurité dès qu’ils sont constatés. Choisir une lame de scie qui convient au matériau à couper. Ne jamais utiliser la scie d’éboutage pour sectionner des matériaux autres que ceux qui sont indiqués dans le mode d’emploi. 34 FRANÇAIS Transporter la scie d’éboutage uniquement si le dispositif de sécurité pour le transport est enclenché sur la poignée. Utiliser la scie à onglet seulement si le capot de protection présente un fonctionnement sûr et s’il est bien entretenu. Le capot de protection doit pivoter en retour automatiquement. Veiller à ce que le fond reste exempt des restes de matériaux, par ex. des copeaux et des débris de sciage. Utiliser uniquement des lames de scie affûtées en bonne et due forme. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame de scie doit être respectée. Utiliser uniquement les brides ci-jointes et représentées dans le mode d’emploi pour fixer la lame de scie. Ne pas enlever des restes de sciage ou d‘autres parties de pièces à œuvrer de la zone de sciage lorsque la machine tourne et que la tête de sciage n‘est pas dans la position de repos. S’assurer que la machine présente toujours une bonne stabilité (par ex. par une fixation sur l’établi). Les longues pièces à œuvrer doivent être soutenues de manière appropriée. Ne pas utiliser de lames de scie fissurées ou déformées. Avant la première mise en marche de la machine, il est conseillé de lire avec soin les instructions d’utilisation et de se familiariser avec le maniement de la machine. Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives (p. ex. lors de travaux effectués sur du bois de chêne ou de hêtre, de la pierre, de la peinture pouvant contenir du plomb ou d’autres substances nocives) et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d’un système d’aspiration de copeaux. Il est interdit de scier des pièces à œuvrer dont la section transversale est ronde ou irrégulière (par ex. le bois de chauffe) car elles ne sont pas maintenues sûrement pendant le sciage. Il convient d‘utiliser une butée auxiliaire appropriée pour assurer le guidage lors du sciage sur chant des pièces à œuvrer plates. DECLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conformément aux réglementations 98/37/CE, 2004/108/CE Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development BRANCHEMENT SECTEUR Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée. ENTRETIEN Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine. N’utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente). Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SYMBOLES Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. Toujours porter une protection acoustique! Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Ne jamais mettre les mains dans la zone de la lame de scie. Ne pas exposer la machine à la pluie. Danger Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS La scie à onglet peut être utilisée pour scier les bois massifs, les bois collés, les matériaux similaires au bois et les matières plastiques. Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions. FRANÇAIS 35 DATI TECNICI Potenza assorbita nominale ....................................................................... ................. 1800 W Numero di giri a vuoto ................................................................................ ................. 3200 min-1 Diametro lama x foro lama ......................................................................... ........... 305 x 30 mm spessore lama sega ................................................................................... .................... 2,4 mm Larghezza di taglio orizzontale / verticale 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Profondità di taglio max. a 90° / 90° ........................................................... ............ 166 / 53 mm Profondità di taglio max. a 45° / 90° ........................................................... ............ 166 / 10 mm Peso senza cavo di rete ............................................................................. .................. 29,5 kg Accelerazione tipica valutata nell’area mano-braccio ................................ ................. < 2,5 m/s2 Livello sonoro classe A tipico: Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ........................................................... ..................... 95 dB (A) Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ................................................... ................... 108 dB (A) Valori misurati conformemente alla norma EN 61 029. AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. NORME DI SICUREZZA Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni all’udito. Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per guasti di corrente. Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione. Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente. Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”. Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo. Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione. Non entrare nel raggio d’azione dell’utensile mentre è in funzione. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico. Usare sempre il dispositivo di protezione dell’apparecchio. Non bloccare la calotta di protezione. Non usare lame danneggiate o deformate. Sostituire inserti da banco consumati. Non utilizzare lame non corrispondenti alle specifiche riportate in queste instruzioni d’uso. La calotta di protezione si deve aprire automaticamente a seconda dell’orientamento della sega. Non utilizzare lame di sega fatte in acciaio rapido. Guasti della macchina, inclusi quelli del dispositivo di protezione o delle lame della sega, devono essere segnalati alla persona responsabile della sicurezza, non appena vengono individuati. Scegliere una lama di sega adatta al materiale da tagliare. Non utilizzare mai la sega troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l´uso. Trasportare la sega troncatrice solo con sicura di trasporto chiusa sul manico. Usare la troncatrice soltanto con coperchio di protezione ben funzionante e correttamente mantenuto. Il coperchio di protezione deve tornare indietro automaticamente. 36 ITALIANO COLLEGAMENTO ALLA RETE Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E’ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II. MANUTENZIONE Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio. Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica). In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SIMBOLI Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile. Tenere il pavimento libero da residui di materiali, ad es. trucioli e residui di taglio. Usare solo lame di sega debitamente affilate. Il numero massimo di giri indicato sulla lama della sega deve essere rispettato. Per fissare la lama della sega usare solo le flange illustrate nelle istruzioni per l´uso e quelle allegate. Non rimuovere dalla zona di lavorazione i residui di taglio o altre porzioni dei pezzi in lavorazione se la macchina è in funzione e la testa segatrice non si trova in posizione di riposo. Accertarsi che la macchina sia sempre stabile (ad esempio fissandola sul banco di lavoro). Pezzi lunghi devono essere supportati adeguatamente. Non devono essere utilizzate nè lame incrinate nè lame la cui forma abbia subito alterazioni. Vi consigliamo caldamente di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio, solo in questo modo potrete infatti servirvene al meglio. La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute (per es. quando si lavora con legno di quercia o faggio, pietra, vernici, che potrebbero contenere piombo o altre sostanze chimiche) e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d’aspirazione polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore. Non è ammessa segare pezzi a sezione rotonda o irregolare (ad es. legno da ardere) visto che non possono essere serrati in sicurezza durante la fase di segatura. Se si desiderano segare pezzi piani appoggiati sul loro lato stretto occorre utilizzare un’idonea battuta ausiliaria per una guida sicura. Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente. Utilizzare le protezioni per l’udito! Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Tenere le mani sempre lontane dalla zona di lavoro della lama. Non esporre la macchina alle intemperie. Pericolo Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. UTILIZZO CONFORME La troncatrice può essere utilizzata per il taglio di legno massiccio, legno incollato, materiali simili al legno e plastica. Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CE 2004/108 Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development ITALIANO 37 DATOS TÉCNICOS Potencia de salida nominal ........................................................................ ................. 1800 W Velocidad en vacío ..................................................................................... ................. 3200 min-1 Disco de sierra - ø x orificio ø ..................................................................... ........... 305 x 30 mm grueso de las hojas de la sierra ................................................................. .................... 2,4 mm Anchura de roza horizontal/vertical 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Profundidad máxima de corte a 90° / 90°................................................... ............ 166 / 53 mm Profundidad máxima de corte a 45° / 90°................................................... ............ 166 / 10 mm Peso sin cable ............................................................................................ .................. 29,5 kg Aceleración compensada en el sector mano y brazo ................................. ................. < 2,5 m/s2 Niveles acústicos típicos compensados A: Presión acústica (K = 3 dB(A))................................................................. ..................... 95 dB (A) Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) .......................................................... ................... 108 dB (A) Determinación de los valores de medición según norma EN 61 029. CONEXIÓN ELÉCTRICA Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II. MANTENIMIENTO Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento. Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica). En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SÍMBOLOS Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de audición Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD), para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión. Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos. Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento. No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina conectada. Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina, el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de Servicio autorizados. Usar siempre las piezas de protección de la máquina. No bloquear la protección automática del disco. No use hojas de sierra dañadas o deformadas. Sustituya la pieza de refuerzo de mesa desgastada. No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codificados no corresponden a estas instrucciones de manejo. La protección de seguridad sólo debe abrirse automáticamente cuando el disco esté apoyado contra la pieza de trabajo. No emplear hojas de sierra elaboradas de acero de corte rápido. En el momento de detectar fallas en la máquina, incl. en el dispositivo de seguridad o en las hojas de la sierra, deberán comunicarse las mismas inmediatamente a la persona responsable de la seguridad. Elegir la hoja de sierra adecuada para el material a cortar. No emplear jamás la sierra retestadora para cortar materiales que no estén indicados en las instrucciones de empleo. Transportar la sierra retestadora únicamente con el protector de transporte en el tomadero engatillado. 38 ESPAÑOL Utilice la sierra tronzadora unicamente con cubierta protectora que funcione de forma segura y s encuentre en buen estado de entretenimiento. Mantenga la superficie libre de restos de material como p. ej. virutas y restos de aserrado Emplear únicamente hojas de sierra correctamente afiladas. Deberá observarse siempre el número de revoluciones máximo indicado en la hoja de la sierra. Utilizar solamente las bridas adjuntas y representadas en las instrucciones de empleo para la fijación de la hoja de sierra. No quitar restos de aserrado u otras partes de piezas de trabajo del área de aserrado al estar la máquina en funcionamiento y si la cabeza de la sierra no se encuentra en posición inactiva. Asegúrese de que la máquina se encuentre siempre en una posición segura (p. ej. sujetarla en el banco de trabajo) Apoyar de forma adecuada la pieza a trabajar. No usar seguetas rajadas o torcidas. Antes de usar la herramienta, por favor lea las instrucciones. Si es posible, pida que le hagan una demostración de la máquina. El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser perjudicial para la salud (por ejemplo cuando se trabaja en madera de haya o roble, piedra o pintura que pueda contener plomo u otros productos químicos nocivos). Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador. No deberán cortarse con la sierra piezas de trabajo con perfil redondo o irregular (p. ej. leña), dado que no se pueden sujetar de manera segura. Al cortar de canto con la sierra piezas planas, deberá utilizarse un tope auxiliar adecuado para una guía segura. Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Usar protectores auditivos! Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección. No introduzca jamás las manos en el área de la hoja de la sierra. No exponga la máquina a la lluvia. Peligro ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD La sierra tronzadora sierve para cortar madera maciza, maderas encoladas, materias similares a la madera y materias plásticas. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 2004/108/CE Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development ESPAÑOL 39 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potência absorvida nominal ....................................................................... ................. 1800 W Nº de rotações em vazio ............................................................................ ................. 3200 min-1 ø de disco x ø da furação ........................................................................... ........... 305 x 30 mm espessura da folha de serra ....................................................................... .................... 2,4 mm Largura de corte horizontal / vertical 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Profundidade de corte máx. com 90° / 90°................................................. ............ 166 / 53 mm Profundidade de corte máx. com 45° / 90°................................................. ............ 166 / 10 mm Peso sem cabo de ligação à rede .............................................................. .................. 29,5 kg Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço ................................ ................. < 2,5 m/s2 Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) .................................................. ..................... 95 dB (A) Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) ................................................. ................... 108 dB (A) Valores de medida de acordo com EN 61 029. MANUTENÇÃO Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina. Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da Milwaukee. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência Milwaukee (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência). A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SYMBOLE Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento. Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. Use protectores auriculares! ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos pode causar surdez. Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito (FI,RCD,PRCD). Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti-poeiras. Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada. Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina. Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha. Não introduza as mãos na área perigosa, estando a máquina em funcionamento. Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico especializado. Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção. Não bloquear a cobertura de protecção giratória. Não use folhas de serra danificadas ou deformadas. Substitua a inserção de mesa desgastada. É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam às características especificadas nestas instruções de serviço. Resguardo de protecção só deve ser aberto quando a máquina estiver encostada à peça de trabalho. Não utilize folhas de serra fabricadas de aço rápido. Erros na máquina, inclusive do dispositivo de protecção ou das folhas de serra deverão ser comunicadas à pessoa responsável pela segurança, logo que forem detectados. Seleccione uma folha de serra apropriada para o material a cortar. Nunca utilize a serra de corte para cortar materiais não indicados no manual de instruções. Só transporte a serra de corte com dispositivo de transporte engatado no punho. Só use a serra de aparar com uma tampa de protecção de funcionamento seguro, bem mantida. A tampa de protecção deve girar para trás automaticamente. Mantenha o piso livre de resíduos de material, por exemplo aparas ou resíduos de serração. 40 PORTUGUES Só utilize folhas de serra correctamente afiadas. Observe o número de rotações máximo, indicado na folha de serra. Só utilize os flanges juntados e representados no manual de instruções para fixar a folha de serra. Não remova os resíduos de serração e outras partes de materiais da área de serração quando a máquina estiver a operar e a cabeça de serra não estiver na posição de repouso. Assegure-se que a máquina sempre esteja numa posição segura (por exemplo fixação na bancada de trabalho). Materiais compridos deverão ser suportados apropriadamente. Não utilizar lâminas de corte fissuradas ou deformadas. Recomenda-se a leitura atenta das instruções de serviço da máquina antes da primeira utilização. Paça para ser adestrado no uso prático da gadanheira. A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa para a saúde (por exemplo, ao trabalhar com madeira de carvalho ou faia, pedras, tinta, que possam conter chumbo ou outros químicos prejudiciais) e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema de absorção de poeiras e use uma máscara de protecção. Retire completamente a poeira depositada, por exemplo com um aspirador. Materiais com secção transversal redonda ou irregular (por exemplo lenha) não devem ser serrados, pois não é possível segurá-los seguramente na serração. Na serração de canto de materiais planos, um encosto auxiliar apropriado deve ser usado para guiar o material seguramente. Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Nunca coloque as mãos na área da folha de serra. Não exponha a máquina à chuva. Perigo Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. UTILIZAÇÃO AUTORIZADA A serra de aparar pode ser utilizada para serrar madeira maciça, madeira colada, materiais similares com madeira e materiais plásticos. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 2004/108/CE Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development LIGAÇÃO À REDE Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma construção da classe de protecção II. PORTUGUES 41 TECHNISCHE GEGEVENS Nominaal afgegeven vermogen ................................................................. ................. 1800 W Onbelast toerental ...................................................................................... ................. 3200 min-1 Zaagblad ø x boring ø ................................................................................ ........... 305 x 30 mm zaagbladdikte ............................................................................................. .................... 2,4 mm Freesbreedte horizontaal / verticaal 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Max. zaagdiepte bij 90° / 90°...................................................................... ............ 166 / 53 mm Max. zaagdiepte bij 45° / 90°...................................................................... ............ 166 / 10 mm Gewicht, zonder snoer ............................................................................... .................. 29,5 kg Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik .............................. ................. < 2,5 m/s2 Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau: Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ............................................................. ..................... 95 dB (A) Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) .................................................... ................... 108 dB (A) Meetwaarden vastgesteld volgens EN 61 029. WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. VEILIGHEIDSADVIEZEN Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor beschadigen. Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar (FI,RCD,PRCD) aangesloten worden. Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen. Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten. Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden. Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd. Niet aan de draaiende delen komen. Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontaktdoos nemen. Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken. Pendelbeschermkap niet vastklemmen. Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of vervormd zijn. Vervang een versleten tafelelement. Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in de gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden. De pendelbeschermkap opent zich automatisch bij het naar beneden bewegen van de zaagmachine; dus niet forceren. Gebruik geen zaagbladen van sneldraaistaal. Defecten aan/storingen van de machine, de veiligheidsinrichting of de zaagbladen dienen – zodra zij geconstateerd worden – bij de voor de veiligheid verantwoordelijke persoon gemeld te worden. Kies een geschikt zaagblad voor het te zagen materiaal. Gebruik de kapzaag nooit voor het zagen van andere materialen dan in de gebruiksaanwijzing vermeld staan. Transporteer de kapzaag alleen met geactiveerde transportbeveiliging aan de handgreep. Gebruik de afkortzaagmachine alléén met een correct functionerende en goed onderhouden veiligheidskap. De veiligheidskap moet zelfstandig terugzwenken. Houd de vloer vrij van materiaalresten bijv. spaanders en zaagresten. Gebruik alleen correct gescherpte zaagbladen. Zorg dat het op het zaagblad aangegeven toerental niet wordt overschreden. Gebruik alleen de bijgeleverde en in de gebruiksaanwijzing afgebeelde flens voor de bevestiging van het zaagblad. 42 NEDERLANDS ONDERHOUD Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden. Alleen Milwaukee toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de Milwaukee servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen). Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SYMBOLEN Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. Draag oorbeschermers! Verwijder geen zaagresten of andere delen van werkstukken uit het zaagbereik wanneer de machine in bedrijf is en de zaagkop niet in de ruststand staat. Waarborg dat de machine altijd veilig staat (bijv. op de werkbank bevestigen). Lange werkstukken moeten goed gesteund worden. Gescheurde zaagbladen of welke van vorm veranderd zijn, mogen niet gebruikt worden. Voordat u de machine de eerste keer gaat gebruiken, is het raadzaam de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en u zich te verdiepen in de toepassingsmogelijkheden van deze machine. Stof die vrijkomt tijdens het werken (bijvoorbeeld bij het bewerken van eiken- of beukenhout, steen, verflagen die lood of andere gevaarlijke stoffen kunnen bevatten) vormt vaak een gevaar voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Machines met stofafzuiging gebruiken en tevens geschikte stofmaskers dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp. opzuigen. Werkstukken met een ronde of onregelmatige doorsnee (bijv. brandhout) mogen niet gezaagd worden, omdat deze bij het zagen niet veilig kunnen worden vastgehouden. Bij het verticaal zagen van platte werkstukken moet een geschikte hulpaanslag worden gebruikt voor een veilige geleiding Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Houd de handen altijd buiten het bereik van het zaagblad. Stel de machine niet bloot aan regen. Gevaar Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en lektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM De afkortzaagmachine is geschikt voor het zagen van massief hout, gelijmd hout, met hout vergelijkbare materialen en kunststoffen. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development NETAANSLUITING Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II. NEDERLANDS 43 TEKNISKE DATA Nominel optagen effekt............................................................................... ................. 1800 W Omdrejningstal, ubelastet ........................................................................... ................. 3200 min-1 Savklinge-ø x hul-ø .................................................................................... ........... 305 x 30 mm Klingetykkelse ............................................................................................ .................... 2,4 mm Skærebredde horisontal / vertikal 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Maks. skæredybde ved 90° / 90° ............................................................... ............ 166 / 53 mm Maks. skæredybde ved 90° / 90° ............................................................... ............ 166 / 10 mm Vægt uden netledning ................................................................................ .................. 29,5 kg Typisk vægtet acceleration for hænder/arme ............................................. ................. < 2,5 m/s2 Typisk A-vægtede lydtryksniveau: Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) ..................................................................... ..................... 95 dB (A) Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) ................................................................. ................... 108 dB (A) Måleværdier beregnes iht. EN 61 029. ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug. SIKKERHEDSHENVISNINGER Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse. Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakt er (FI,RCD,PRCD). Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner. Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales. Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen. Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen. Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører. Pas på ikke at få hånden ind i maskinen. Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel, forlængerkabel og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun repareres hos et autoriseret værksted. Maskinens sikkerhedsindretning bør ubetinget benyttes. Den mobile beskyttelsesskærm må ikke blokeres i åbnet tilstand. Benyt ikke savblade, der er beskadiget eller deformeret. Udskift en slidt bordindsats. Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må ikke anvendes. Pendulbeskyttelseskappen må kun åbne sig automatisk, når saven svinges nedad. Brug ikke savklinger, som er fremstillet af high-speed stål. Fejl i maskinen, inklusiv beskyttelsesanordning eller savklinger, skal straks meddeles den sikkerhedsansvarlige. Vælg en savklinge, som passer til det emne, der skal skæres over. Anvend ikke kapsaven til overskæring af emner, som ikke står nævnt i betjeningsvejledningen. Tag fat i håndtaget, når du transporterer kapsaven transportsikringen skal være i indgreb. Benyt kun kapsaven med en sikkert fungerende og godt vedligeholdt sikkerhedsskærm. Sikkerhedsskærmen skal dreje automatisk tilbage. Hold bunden fri for materialerester f.eks. spåner og rester fra savningen. Brug kun savklinger, som er ordentligt skærpede. Det maksimale omdrejningstal, som står angivet på savklingen, må ikke overskrides. Brug den medfølgende flange (afbildet i betjeningsvejledningen) til at fastgøre savklingen med. 44 DANSK VEDLIGEHOLDELSE Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene. Brug kun Milwaukee tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se kundeserviceadresser). Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SYMBOLER Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning. Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Brug høreværn! Fjern ikke træaffald eller andre dele af arbejdsemner fra saveområdet, når maskinen kører og savhovedet ikke er i hvilestilling. Sørg for, at maskinen altid står stabilt (fastgør den f.eks. på arbejdsbænken). Lange emner skal støttes af på passende måde. Ridsede savklinger eller sådanne, som har ændret form, må ikke bruges. Det anbefales at læse brugsanvisningen grundigt igennem, før maskinen tages i brug første gang, og lade sig instruere i den praktiske håndtering. Støv, som opstår i forbindelse med fræsearbejdet, er ofte sundhedsskadeligt (f.eks. ved bearbejdning af ege- og bøgetræ, sten, gamle laklag/lag maling, som indeholder bly eller andre skadelige stoffer) og må ikke trænge ind i kroppen. Brug en støvsuger og bær egnet støvbeskyttelsesmaske. Fjern grundigt aflejret støv (f.eks. ved opsugning). Arbejdsemner med rundt eller uregelmæssigt tværsnit (f.eks. brænde) må ikke saves, da sådanne emner ikke kan holdes sikkert under savningen. Ved savning på højkant af flade arbejdsemner skal der benyttes et egnet hjælpeanslag for sikker føring. Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Hold altid hænderne væk fra savbladets område. Udsæt ikke maskinen for regn. Fare Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. TILTÆNKT FORMÅL Kapsaven kan anvendes til savning af massivt træ, limet træ, trælignende materialer og plastmaterialer. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet. CE-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive dokumenter. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 2004/108/EF Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development NETTILSLUTNING Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger. DANSK 45 TEKNISKE DATA Nominell inngangseffekt ............................................................................. ................. 1800 W Tomgangsturtall .......................................................................................... ................. 3200 min-1 Sagblad-ø x hull-ø ...................................................................................... ........... 305 x 30 mm sagebladtykkelse ........................................................................................ .................... 2,4 mm Skjærebredde horisontal / vertikal 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm maks. snittdybde ved 90° /90° .................................................................... ............ 166 / 53 mm maks. snittdybde ved 90° /90° .................................................................... ............ 166 / 10 mm Vekt uten nettkabel ..................................................................................... .................. 29,5 kg Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område ......................................... ................. < 2,5 m/s2 Typisk A-vurdert lydnivå: Lydtrykknivå (K = 3 dB(A)) ....................................................................... ..................... 95 dB (A) Lydeffektnivå (K = 3 dB(A)) ...................................................................... ................... 108 dB (A) Måleverdier fastslått i samsvar med EN 61 029. ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene. SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrømsikkerhetsbryter (FI,RCD,PRCD). Dette forlanges av installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt apparat. Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og forkle. Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen. Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten. Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før ledningen alltid bakover fra maskinen. Spon eller fliser må ikke fjernes mens maskinen er i gang. Ikke grip inn i fareområdet mens maskinen er i gang. Kontroller apparat, tilkoplingsledning, akkupack skjøteledning og støpsel for skader og aldring før bruk. La en fagmann reparere skadete deler. Bruk alltid maskinens beskyttelsesinnretninger. Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes fast i åpnet tilstand. Bruk ingen sageblad som er skadet eller deformert Skift slitte bordinnlegg Ikke bruk sagblad som ikke er i tråd med egenskapene i denne bruksanvisningen. Pendel-vernedekselet skal bare åpnes automatisk når sagen senkes ned mot arbeidsemnet. Bruk ingen sageblad laget av hurtigstål . Feil i maskinen, også innebefattet verneinnretningen eller sagebladene, skal med en gang de oppdages, meldes til personen som er ansvarlig for sikkerheten. Bruk sagblad som er egnet for materialet som skal sages. Bruk kappsagen aldri for saging av andre materialer enn de som er oppgitt i bruksanvisningen. Transporter kappsagen bare når transportsikringen på håndtaket griper riktig inn i sikringen. Bruk kappsagen bare med sikker funksjonerende og godt vedlikeholdt beskyttelseshette. Beskyttelseshetten skal automatisk trekke seg tilbake. Gulver skal være fritt for spon og sagerester. Bruk bare ordenlig slipte sageblad. Det på sagebladet angitte maksimum omdreiningstallet må overholdes. 46 NORSK VEDLIKEHOLD Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene. Bruk kun Milwaukee tilbehør og reservedeler. Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser). Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet. SYMBOLER Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk. Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen. Bruk hørselsvern! Bruk bare de vedlagte flensene og de flensene som det er bilde av i bruksanvisningen for å feste sagebladet. Ikke fjern sagerester eller andre deler av arbeidsstykker fra sagens område mens maskinen går og sagehode ikke befinner seg i hvilestilling. Kontroller at maskinen alltid står stabilt (f. eks at den er festet på arbeidsbenken. Langt materiale skal støttet på egnet måte. Sagblad som har sprekker eller som har endret form må ikke brukes! Det anbefales å lese bruksanvisningen omhyggelig og bli instruert i den praktiske håndteringen før apparatet tas i bruk første gang. Støv som oppstår under arbeidet er ofte helsefarlig (f.eks. ved bearbeiding av eike- og bøketre, steinarter, malingstrøk, som kan inneholde bly eller andre skadelige stoffer) og bør ikke komme inn i kroppen. Bruk støvavsug og i tillegg egnete støvbeskyttelsesmaske. Fjern oppsamlet støv grundig, f.eks. oppsuging. Arbeidstykker med runde eller uregelmessig tverrsnitt (f.eks ved) skal ikke sages, fordi disse ikke kan holdes sikkert ved sagingen. Ved saging av flate arbeidsstykker på høykant skal det brukes et egnet hjelperedskap for sikker føring av arbeidsstykket. Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Hold hendene borte fra området til sagebladet. Maskinen skal ikke utsettes for regn. Fare Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. FORMÅLSMESSIG BRUK Kappsagen er egnet for sagen av massivt tre, sammenlimt tre, tre lignende materiale og kunststoff. Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål. CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 2004/108/EF Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development NETTILKOPLING Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden. NORSK 47 TEKNISKA DATA Nominell upptagen effekt ............................................................................ ................. 1800 W Obelastat varvtal ........................................................................................ ................. 3200 min-1 Sågklinga-ø x hål-ø .................................................................................... ........... 305 x 30 mm Sågklingans tjocklek ................................................................................... .................... 2,4 mm Skärbredd horisontellt / vertikalt 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Max skärdjup vid 90° / 90°.......................................................................... ............ 166 / 53 mm Max skärdjup vid 45° / 90°.......................................................................... ............ 166 / 10 mm Vikt utan nätkabel ....................................................................................... .................. 29,5 kg Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området .................................... ................. < 2,5 m/s2 Typisk A-värderad ljudnivå: Ljudtrycksnivå (K = 3 dB(A)) .................................................................... ..................... 95 dB (A) Ljudeffektsnivå (K = 3 dB(A)) ................................................................... ................... 108 dB (A) Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 61 029. SYMBOLER Läs instruktionen noga innan du startar maskinen. Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen. Använd hörselskydd! Använd alltid skyddsglasögon. Se till at du aldrig kommer med händerna i närheten av sågbladet. Utsätt sågen inte för regn. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra tillhörande anvisningar, även de i den medföljande broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. SÄKERHETSUTRUSTNING Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador. Anslut alltid verktyget till via en felströmbrytare (FI, RCD, PRCD) vid användning utomhus. Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd. Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen. Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag. Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till arbetsriktningen. Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång. Lakttag största försiktighet när maskinen är igång. Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten. Använd alltid maskinens skyddsanordningar. Sågens pendelskyddskåpa får ej fastlåsas. Använd inga sågblad som har tagit skada eller är defomrerade. Byt ut bordsinlägget om det är slitet. Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i denna bruksanvisning, får ej användas. Pendelskyddskåpan får endast öppnas automatiskt vid nedsvängning av sågen. Använd inga sågklingor som är tillverkade av high-speed stål. Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningen, ska omgående meddelas säkerhetsansvarig. Välj en sågklinga som lämpar sig för materialet som ska sågas. Använd sågen aldrig för andra material än de som anges i bruksanvisningen. Transportera kapsågen endast med hjälp av handtaget transportsäkringn måste ha gått i lås. Använd kapsågen endast om skyddhuven fungerar felfritt och om den har skötts på föreskrivet sätt. Skyddhuven måste svänga tillbaka automatiskt. Se till att golvet alltid är fritt från materialrester t.ex. spån och sågrester. Använd endast sågklingor som har skärpts på föreskrivet sätt. Det maximala varvtalet som står på sågklingan får inte överskridast. Använd endast de flänsar som bifogas och som visas i bruksanvisningen för att fästa sågklingan. Avlägsna ej några sågningsrester eller andra delar av arbetssycket från sågens arbetsområde, när maskinen är i gång och såghuvudet inte är i viloläge. 48 SVENSKA Se till att maskinen alltid står stadigt (t.ex. genom att fästa den på arbetsbänken). Stötta långa arbetsstycken på lämpligt sätt . Spruckna sågklingor eller sådana som förändrat form får ej användas! Vi rekommenderar att inför första användningen läsa bruksanvisningen och sätta sig in i redskapets funktionssätt. Dammet som uppkommer vid arbeten med denna maskin kan vara skadligt för hälsan (t.ex. vid bearbetning av ek eller bok, sten, färg, som kan innehålla bly eller andra skadliga kemikalier) om de når kroppen. Använd ett utsugningssystem och bär skyddsmask. Avlägsna kvarblivande damm med t.ex. en dammsugare. Arbetsstycken med runt eller oregelbundet tvärsnitt (t ex ved) får ej sågas, eftersom dessa inte kan fixeras på ett säkert sätt. För att såga plana arbetsstycken vertikalt, skall användas lämpligt stödanslag för säker styrning av arbetsstycket. Fara Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA Kapsågen kan användas för att såga massivt trä, limmat trä, träliknande material och plast. Maskinen får endast användas för angiven tillämpning. CE-FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 2004/108/EG Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development NÄTANSLUTNING Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som anges på dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar skyddsklass II. SKÖTSEL Se till att motorhöljets luftslitsar är rena. Använd endast Milwaukee tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars utbyte ej beskrivs bytes bäst av Milwaukee auktoriserad serviceverkstad (se broschyr Garanti/Kundtjänstadresser). Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SVENSKA 49 TEKNISET ARVOT Nimellinen teho ........................................................................................... ................. 1800 W Kuormittamaton kierrosluku ....................................................................... ................. 3200 min-1 Sahanterän ø x reiän ø ............................................................................... ........... 305 x 30 mm sahanterän paksuus ................................................................................... .................... 2,4 mm Jyrsintäleveys vaakasuora / pystysuora 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Leikkaussyvyys 90° / 90° kulmassa kork.................................................... ............ 166 / 53 mm Leikkaussyvyys 45° / 90° kulmassa kork.................................................... ............ 166 / 10 mm Paino ilman verkkojohtoa ........................................................................... .................. 29,5 kg Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle ................................ ................. < 2,5 m/s2 Tyypillinen A-arvioitu äänitaso: Melutaso (K = 3 dB(A)) ............................................................................ ..................... 95 dB (A) Äänenvoimakkuus (K = 3 dB(A)).............................................................. ................... 108 dB (A) Mitta-arvot määritetty EN 61 029 mukaan. Käytä vain Milwaukee:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten Milwaukee-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/ huoltoliikeluettelo). Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SYMBOLIT Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä. Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä. Käytä kuulosuojaimia! Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. TURVALLISUUSOHJEET Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa. Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirtasuojakytkimillä (FI, RCD PRCD) sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa. Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan. Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä. Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon. Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi. Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä. Älä tartu käynnistetyn laitteen työskentelyalueelle. Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan ammattilainen. Laitteen suojavarusteita on ehdottomasti käytettävä. Liikkuvan teränsuojaa ei saa kiinnittää aukinaisena. Älä käytä sahanteriä, jotka ovat vahingoittuneet tai vääntyneet. Vaihda loppuun kulunut pöydän sisäke uuteen. Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä käyttöohjeesta, ei saa käyttää. Teränsuojus saa aueta vasta, kun kone asetetaan työkappaletta vasten. Ei saa käyttää pikateräksestä valmistettuja sahanteriä. Koneessa, mukaanluettuna suojavarusteissa tai sahanterissä, ilmenevät viat tulee ilmoittaa heti niiden havaitsemisen jälkeen koneen turvallisesta käytöstä vastuulliselle henkilölle. Valitse sahattavalle materiaalille sopiva sahanterä. Älä koskaan käytä katkaisusahaa muiden kuin käyttöohjeessa lueteltujen materiaalien leikkaamiseen. Kuljeta katkaisusahaa vain kahvasta kantaen ja kuljetusvarmistuksen ollessa lukittuna. Käytä katkaisusahaa vain turvallisesti toimivan ja hyvin huolletun suojakuvun kera. Suojakuvun tulee kääntyä takaisin itsestään. Pidä lattia puhtaana materiaalijätteistä, esim. purusta ja sahausjätteistä. 50 SUOMI Käytä vain asianmukaisesti teroitettuja sahanteriä. Sahanterään merkittyä suurinta kierroslukua ei saa ylittää. Älä poista sahausjätteitä tai muita työkappaleiden paloja sahausalueelta, kun kone käy eikä sahan pää ole lepoasennossa. Kaikki sahausjätteet ja muut työkappaleiden palat tule poistaa sahan alueelta, kun kone käy eikä sahan pää ole lepoasennossa. Varmista, että kone seisoo aina tukevasti paikallaan (esim. kiinnittämällä se ruuvipenkkiin). Pitkiä työstökappaleita tulee tukea sopivin toimin. Rikkinäisiä sahanteriä tai sellaisia, jotka ovat muuttaneet muotoaan ei saa käyttää! On suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja perehtyä laitteen käsittelyyn käytännössä ohjauksen alaisena. Työstössä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle vahingollista (esimerkiksi tammi, pyökki, kivi, lyijyä tai muita myrkyllisiä kemikaaleja sisältävä maali), joten sen koskettaminen tai hengittäminen tulisi välttää. Liitä kone kohdeimujärjestelmään ja käytä sopivaa pölysuojaa kasvoilla. Poista laskeutunut pöly huolellisesti esimerkiksi pölynimurilla. Työkappaleita, joiden halkaisija on pyöreä tai epäsäännöllinen (esim. polttopuita), ei saa sahata, koska niitä ei voida pitää tukevasti paikallaan sahaamisen aikana. Sahattaessa laakeita työkappaleita pystyasennossa tulee käyttää sopivaa tukivastetta niiden turvallista kuljettamista varten. Älä koskaan vie käsiäsi sahanterän alueelle. Älä jätä konetta alttiiksi sateelle. Vaara Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ Katkaisusahaa saa käyttää umpipuun, liimatun puun, puunkaltaisten raaka-aineiden ja muovien sahaamiseen. Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti. TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 2004/108/EY Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development VERKKOLIITÄNTÄ Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka verkkojännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös liittäminen maadoittamattomiin pistorasioihin on mahdollista, sillä rakenne vastaa turvallisuusluokkaa II. HUOLTO Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina. SUOMI 51 ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò .............................................................................. ................. 1800 W Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï ......................................................... ................. 3200 min-1 ÄéÜìåôñïò ëåðßäáò ðñéïíéïý x äéÜìåôñïò äéÜôñçóçò ............................. ........... 305 x 30 mm Πάχος πριονοδίσκου .................................................................................. .................... 2,4 mm ÐëÜôïò ôïìÞò οριζόντια / κάθετα 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Mέγ. βάθος κοπής 90° / 90° ...................................................................... ............ 166 / 53 mm Mέγ. βάθος κοπής 45° / 90° ...................................................................... ............ 166 / 10 mm ÂÜñïò ÷ùñßò êáëþäéï ........................................................................ .................. 29,5 kg ÔõðéêÞ áîéïëïãçìÝíç åðéôÜ÷õíóç óôçí ðåñéï÷Þ ôïõ ÷åñéïý-âñá÷ßïíá .................... ................. < 2,5 m/s2 ÔõðéêÞ Á áîéïëïãçìÝíç óôÜèìç èïñýâïõ: ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò (K = 3 dB(A)) ............................................... ..................... 95 dB (A) ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò (K = 3 dB(A))................................................ ................... 108 dB (A) ÔéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâùìÝíåò êáôÜ EN 61 029. ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση. ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÖïñÜôå ùôïáóðßäåò. Ç åðßäñáóç èïñýâïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áðþëåéá áêïÞò. Ïé ìðñßæåò óôïõò åîùôåñéêïýò ÷þñïõò ðñÝðåé íá åßíáé åîïðëéóìÝíåò ìå ìéêñïáõôüìáôïõò äéáêüðôåò ðñïóôáóßáò (FI, RCD, PRCD). Áõôü áðáéôåß ï ó÷åôéêüò êáíïíéóìüò áðü ôçí çëåêôñéêÞ óáò åãêáôÜóôáóç. ÐñïóÝîôå ðáñáêáëþ áõôü ôï óçìåßï êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìáò. Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. Óõíßóôáíôáé ôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá, ôá óôáèåñÜ êáé áíôéïëéóèçôéêÜ ðáðïýôóéá êáé ç ðïäéÜ. Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÓõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá ìüíï, åöüóïí âñßóêåôáé áðåíåñãïðïéçìÝíç. ÊñáôÜôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò ðÜíôïôå ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ äñÜóçò ôçò ìç÷áíÞò. ÐåñíÜôå ôï êáëþäéï ðÜíôïôå ðßóù áðü ôç ìç÷áíÞ. Ôá ãñÝæéá Þ ôá óêëÞèñåò äåí åðéôñÝðåôáé íá áðïìáêñýíïíôáé ìå êéíïýìåíç ôç ìç÷áíÞ. Ìçí áðëþíåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí åðéêßíäõíç ðåñéï÷Þ ôçò êéíïýìåíçò ìç÷áíÞò. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ, ôï êáëþäéï óýíäåóçò, ôï êáëþäéï åðÝêôáóçò (ìðáëáíôÝæá), ôï ðáêÝôï ôùí ìðáôáñéþí êáé ôï öéò ãéá ôõ÷üí æçìéÜ êáé ãÞñáíóç. ÁíáèÝôåôå ôçí åðéóêåõÞ ôùí êáôåóôñáììÝíùí åîáñôçìÜôùí ìüíï ó’ Ýíáí åéäéêåõìÝíï ôå÷íßôç. ×ñçóéìïðïéåßôå ïðùóäÞðïôå ôç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò ôçò ìç÷áíÞò. Ôï êéíçôü ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá äåí åðéôñÝðåôáé íá áóöáëéóôåß óôçí áíïé÷ôÞ êáôÜóôáóç. Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή στρεβλωμένες πριονολάμες. Να αντικαθίσταται το φθαρμένο ένθετο του πάγκου. Ïé ëåðßäåò ðñéïíéïý, ðïõ äåí áíôéóôïé÷ïýí ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ óôïé÷åßá óå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí. Ôï áéùñïýìåíï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá åðéôñÝðåôáé íá áíïßãåé ìüíï áõôüìáôá êáôÜ ôç óôñïöÞ ôïõ ðñéïíéïý ðñïò ôá êÜôù. Δεν χρησιμοποιείτε πριονοδίσκους κατασκευασμένους από ταχυχάλυβα. Σφάλματα στη μηχανή, συμπεριλαμβανομένης της προστατευτικής διάταξης ή των πριονοδίσκων, πρέπει μόλις αυτά γίνουν αντιληπτά, να δηλωθούν στον υπεύθυνο ασφαλείας. Επιλέγετε ένα κατάλληλο πριονοδίσκο για το υλικό που θέλετε να κόψετε. Δεν χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο για την κοπή διαφορετικών υλικών, από αυτά που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού. 52 ÅËËÇNÉÊÁ Εκτελείτε τη μεταφορά του φαλτσοπρίονου μόνο με τοποθετημένη την ασφάλεια μεταφοράς στη χειρολαβή. Να χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο μόνο με καλά λειτουργούν και καλά συντηρημένο προστατευτικό κάλυμμα. Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να πηγαίνει αυτόματα προς τα πίσω. Το δάπεδο να διατηρείται ελεύθερο από κατάλοιπα υλικών, π.χ. ροκανίδια κλπ.. Χρησιμοποιείτε μόνο κανονικά ακονισμένους πριονοδίσκους. Πρέπει να τηρείται ο αναφερόμενος επάνω στον πριονοδίσκο μέγιστος αριθμός στροφών. Χρησιμοποιείτε μόνο τις εμπεριεχόμενες και τις απεικονιζόμενες στις οδηγίες χειρισμού φλάντζες για τη στερέωση του πριονοδίσκου. Μην απομακρύνετε υπολείμματα πριονίσματος ή άλλα τμήματα του κατεργασθέντος αντικειμένου από την περιοχή πριονίσματος όταν λειτουργεί η μηχανή και δεν έχει ακινητοποιηθεί η κεφαλή του πριονιού. Να σιγουρεύεστε πως η μηχανή έιναι σταθερή (π.χ. στερέωση στον πάγκο εργασίας). Τεμάχια κατεργασίας μεγάλου μήκους πρέπει να στηρίζονται κατάλληλα. Ïé ñáãéóìÝíåò ðñéïíüëáìåò (ðñéïíüäéóêïé) Þ áõôÝò ðïõ Ý÷ïõí ðáñáìïñöùèåß äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí! Ðñéí ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ãéá ðñþôç öïñÜ óõíßóôáôáé íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôïí ðñáêôéêü ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò. Ç äçìéïõñãïýìåíç êáôÜ ôçí åñãáóßá óêüíç åßíáé óõ÷íÜ åðéâëáâÞò ãéá ôçí õãåßá (ð.÷. êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá îýëïõ äñõüò êáé ïîéÜò, ðåôñùìÜôùí, ÷ñùìÜôùí ðïõ ìðïñåß íá åìðåñéÝ÷ïõí ìüëõâäï Þ Üëëåò âëáâåñÝò ïõóßåò) êáé äåí ðñÝðåé íá Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôï óþìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ìéá äéÜôáîç áíáññüöçóç ôçò óêüíçò êáé öïñÜôå åðéðëÝïí ìéá êáôÜëëçëç ðñïóùðßäá ðñïóôáóßáò áðü ôç óêüíç. Áðïìáêñýíåôå åðéìåëþò ôç ìáæåìÝíç óêüíç, ð.÷. ìå áíáññüöçóç. Δεν επιτρέπεται το κόψιμο αντικειμένων με στρογγυλή ή όχι ομοιόμορφη δαιτομή (π.χ. καυσόξυλα), διότι δεν συγκρατούνται καλά κατά το πριόνισμα. Όταν κόβετε όρθια αντικείμενα που είναι σχετικά λεπτά, να υπάρχει βοηθητικός οδηγός για ασφαλή καθοδήγηση. ×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ Το φαλτσοπρίονο προορίζεται για ξύλα μασσίφ, για κολλημένα ξύλα, για υλικά παρόμοια με ξύλο και για πλαστικά. ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý. ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò. EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 98/37/ÅÊ 2004/108/ÅÊ Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ ÓõíäÝåôå ìüíï óå ìïíïöáóéêü åíáëëáóóüìåíï ñåýìá êáé ìüíï óå ôÜóç äéêôýïõ üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí. Ç óýíäåóç åßíáé åðßóçò åöéêôÞ óå ðñßæåò ÷ùñßò ðñïóôáóßá åðáöÞò, äéüôé õðÜñ÷åé ìéá äïìÞ ôçò êáôçãïñßáò ðñïóôáóßáò II. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Äéáôçñåßôå ðÜíôïôå ôéò ó÷éóìÝò åîáåñéóìïý óôç ìç÷áíÞ êáèáñÝò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ ôçò Milwaukee. ÁíáèÝóôå ôçí áëëáãÞ ôùí åîáñôçìÜôùí, ôùí ïðïßùí ç áíôéêáôÜóôáóç äåí Ý÷åé ðåñéãñáöåß, ó’ Ýíá êÝíôñï óÝñâéò ôçò Milwaukee (ðñïóÝîôå ôï åã÷åéñßäéï Åããýçóç/Äéåõèýíóåéò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí). ¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï êÝíôñï óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. ÓÕÌÂÏËÁ Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò. Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÖïñÜôå ðñïóôáóßá áêïÞò (ùôáóðßäåò)! Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. Ποτέ μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή της πριονολάμας. Η μηχανή να μην εκτίθεται σε βροχή. Κινδυνοσ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. ÅËËÇNÉÊÁ 53 TECHNICKÁ DATA Jmenovitý příkon ........................................................................................ ................. 1800 W Počet otáček při běhu naprázdno ............................................................... ................. 3200 min-1 Pilový kotouč ø x díra ø ........................................................................... ........... 305 x 30 mm tloušťka pilového listu ................................................................................. .................... 2,4 mm Šířka řezu horizontálně/vertikálně 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Max. hloubka řezu při 90° / 90 .................................................................... ............ 166 / 53 mm Max. hloubka řezu při 45° / 90 .................................................................... ............ 166 / 10 mm Hmotnost bez kabelu .................................................................................. .................. 29,5 kg Typická vážená hodnota vibrací na ruce ................................................... ................. < 2,5 m/s2 Typická vážená Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) .................................................. ..................... 95 dB (A) Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) .............................................. ................... 108 dB (A) Naměřené hodnoty odpovídají EN 61 029. VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte. SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k poškození sluchu. Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny proudovým chráničem (FI, RCD, PRCD). Je to vyžadováno instalačním předpisem pro toto el.zařízení. Dodržujte ho při používání tohoto nářadí, prosím. Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje se používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a zástěru. Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky. Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý. Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti mimo dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje. Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky. Nesahejte do nebezpečného prostoru běžícího stroje. Před každým použitím nabíječky překontrolujte přívodní kabel, prodlužovací kabel a zástrčku zda nejsou poškozeny a nebo zestárlé. Poškozené díly nechte opravit odborníkovi. Bezpodmínečně používat ochranná zařízení přímočaré pily. Pohyblívé ochranné prvky se nesmí aretovat v otevřené pozici. Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové listy. Vyměňte opotřebovanou stolní vložku. Pilové kotouče, které neodpovídají požadavkům podle tohoto návodu se nesmí používat. Kyvný kryt se smí automaticky otevřít jen při pohybu pily do řezu. Nepoužívejte pilové listy vyrobené z rychlořezné oceli Závady na stroji, ochranném zařízení nebo pilových listech musí být ihned po zjištění nahlášeny osobě zodpovědné za bezpečnost. Vyberte pilový list vhodný k řezání vybraného materiálu Kapovací pilu nikdy nepoužívejte k řezání jiných než v návodu k obsluze uvedených materiálů. Kapovací pilu přepravujte vždy jen s aretovanou přepravní pojistkou v rukojeti. Zkracovací pilu používejte jen s bezpečně fungujícím a dobře udržovaným ochranným příklopem. Ochranný příklop se musí samočinně vracet. Udržujte čistotu a pravidelně zametejte piliny a odřezky. Používejte vždy jen řádné naostřené pilové listy. Dodržujte maximální počet otáček uvedený na pilovém listu. K upevnění pilového listu používejte výhradně příruby zobrazené v návodu k obsluze. 54 ČESKY SYMBOLY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. Před zahájením veškerých prací na vrtacím kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky. Používejte chrániče sluchu ! Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Nikdy nedávejte ruce do prostoru pilového listu. Nevystavujte stroj dešti. Neodstraňujte odřezky a jiné zbytky materiálu z řezného prostoru dokud pila běží a řezná hlava je v pohybu. Zajistěte stabilní polohu stroje (například upevněním na pracovní stůl). Dlouhé obrobky vhodným způsobem podepřete. Popraskané nebo zdeformované pilové listy nesmí být používány! Před prvním použitím stroje doporučujeme pečlivě pročíst návod k používání a seznámit se s praktickou obsluhou. Prach vznikající při práci bývá zdraví škodlivý (např. při opracování dubového a bukového dřeva, kamene, nebo barevných nátěrů, jež mohou obsahovat olovo nebo jiné škodliviny), a proto by se neměly vdechovat. Používejte odsávání prachu a navíc se chraňte vhodnou ochrannou maskou. Usazený prach dobře odstraňte, např. odsátím. Řezivo s kruhovým nebo nepravidelným průřezem (např. palivové dříví) se nesmí řezat, protože je nelze bezpečně fixovat. Při řezání plochého materiálu na výšku se k bezpečnému vedení musí používat vhodná pomocná zarážka. Nebezpečí Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EC o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zarízeními a odpovídajících ustanovení právních predpisu jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddelene od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. OBLAST VYUŽITÍ Zkracovací pila se používá k řezání masivního dřeva, klíženého dřeva, materiálu s podobnými vlastnostmi a plastu. Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, v souladu se směrnicemi EHS č. 98/37/E, 2004/108/EG Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development PŘIPOJENÍ NA SÍT Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II. ÚDRŽBA Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté. Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství Milwaukee. Díly, jejichž výměna nebyla popsána, nechávejte vyměnit v odborném servisu Milwaukee. (Viz záruční list.) Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo výrobce, Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. ČESKY 55 DANE TECHNICZNE Znamionowa moc wyjściowa ...................................................................... ................. 1800 W Prędkość bez obciążenia ........................................................................... ................. 3200 min-1 Średnica ostrza piły x średnica otworu ....................................................... ........... 305 x 30 mm Grubość brzeszczotu .................................................................................. .................... 2,4 mm Szerokość cięcia poziomo / pionowo 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Maksymalna głębokość cięcia przy 90° / 90° ............................................. ............ 166 / 53 mm Maksymalna głębokość cięcia przy 45° / 90° ............................................. ............ 166 / 10 mm Ciężar bez kabla ......................................................................................... .................. 29,5 kg Typowe przyspieszenie ważone w obszarze ręka-ramię .......................... ................. < 2,5 m/s2 Typowy poziom ciśnienia akustycznego mierzony wg krzywej A: Poziom ciśnienia akustycznego (K = 3 dB(A)) ......................................... ..................... 95 dB (A) Poziom mocy akustycznej (K = 3 dB(A)).................................................. ................... 108 dB (A) Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 61 029. OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu. Urządzenia pracujące w wielu różnych miejscach, w tym poza pomieszczeniami zamkniętymi, należy podłączać poprzez ochronny (FI, RCD, PRCD) wyłącznik udarowy. Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane jest także noszenie rękawic, mocnego, nie ślizgającego się obuwia oraz ubrania roboczego. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego tylko wtedy, kiedy jest wyłączone. Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym elektronarzędzia. Powinien on się zawsze znajdować się za operatorem. Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani drzazg. Podczas pracy strugarki nie zbliżać się do strefy niebezpiecznej. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nie występują oznaki uszkodzeń lub zmęczenia materiału na elektronarzędziu, kablu i wtyczce. Naprawę uszkodzonych części zlecać upoważnionym Przedstawicielom Serwisu. Zawsze stosować osłony ochronne na elektronarzędziu. Nie zaciskać obrotowej osłony zabezpieczającej. Nie używać brzeszczotów/tarcz, które są zniekształcone lub uszkodzone. Wymieniać zużytą wkładkę stołu. Nie używać ostrzy nie odpowiadających głównym parametrom podanym w instrukcji obsługi. Pokrywa zabezpieczająca może się otworzyć dopiero po przybliżeniu elektronarzędzia do obrabianego przedmiotu. Nie używać brzeszczotów wykonanych ze stali szybkotnącej. Usterki maszyny, włączając w to urządzenie ochronne lub brzeszczoty, należy natychmiast po wykryciu zgłosić osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo. Brzeszczot należy dobrać odpowiednio do ciętego materiału. Tarczówki nigdy nie używać do cięcia materiałów innych niż podane w instrukcji obsługi. Tarczówkę transportować tylko z zamkniętym na zatrzask zabezpieczeniem transportowym na rękojeści. 56 POLSKI Tarczówkę do obrzynania używać wyłącznie z należycie funkcjonującą i konserwowaną osłoną. Osłona winna sama się zamykać. Usuwać resztki materiału z podłogi np. wióry i odcięte kawałki drewna. Stosować tylko prawidłowo wyostrzone brzeszczoty. Należy zachowywać maksymalne obroty podane na brzeszczocie. Do mocowania brzeszczotu stosować tylko załączone kołnierze, pokazane w instrukcji obsługi. „Nie wolno usuwać żadnych pozostałości po cięciu lub innych części przedmiotów obrabianych gdy maszyna pracuje a głowica piły nie znajduje się w położeniu spoczynkowym.“ Upewnić się, czy maszyna jest zawsze pewnie osadzona (np. zamocowana na stole warsztatowym). Długie przedmioty obrabiane należy odpowiednio podeprzeć. Nie używać pękniętych lub zniekształconych brzeszczotów! Przed rozpoczęciem użytkowania elektronarzędzia należy przeczytać instrukcję obsługi. O ile to możliwe, należy poprosić o zademonstrowanie pracy narzędzia. Pył wydzielający się podczas pracy z elektronarzędziem może być szkodliwy dla zdrowia (np. podczas pracy z takimi materiałami, jak drewno dębowe lub bukowe, kamień, farby mogące zawierać ołów lub inne szkodliwe związki chemiczne) i dlatego też nie powinien on mieć kontaktu z ciałem. Stosować układ pochłaniania pyłu i nosić odpowiednią maskę ochronną. Dokładnie usunąć nagromadzony pył np. przy pomocy odkurzacza. Nie wolno ciąć przedmiotów obrabianych o przekroju okrągłym lub nieregularnym (np. drewno kominkowe, ponieważ nie są one pewnie zamocowane podczas cięcia. Podczas cięcia pionowego przedmiotów płaskich należy stosować oparcie pomocnicze do pewnego prowadzenia. WARUNKI UŻYTKOWANIA Tarczówka do obrzynania jest przeznaczona do cięcia drewna litego, drewna klejonego, materiałów drewnopochodnych i tworzyw sztucznych. Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem. DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw 98/37/WE, 2004/108/EWG Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development PODŁĄCZENIE DO SIECI Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym jednofazowym i wyłącznie o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do gniazdka bez uziemienia, ponieważ konstrukcja odpowiada II klasie bezpieczeństwa. UTRZYMANIE I KONSERWACJA Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze drożne. Należy stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne Milwaukee. W przypadku konieczności wymiany części, dla których nie podano opisu, należy skontaktować się z przedstawicielami serwisu Milwaukee (patrz lista punktów obsługi gwarancyjnej/serwisowej). Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SYMBOLE Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się uważnie z treścią instrukcji. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z kontaktu. Należy używać ochroniaczy uszu! Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Nie należy nigdy wkładać rąk w strefę brzeszczotu piły. Chronić maszynę przed deszczem. Niebezpieczeństwo Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób przyjazny dla srodowiska. POLSKI 57 MŰSZAKI ADATOK Névleges teljesítményfelvétel ..................................................................... ................. 1800 W Üresjárati fordulatszám .............................................................................. ................. 3200 min-1 Fűrészlap átmérő x lyukátmérő .................................................................. ........... 305 x 30 mm Fűrészlap vastagság .................................................................................. .................... 2,4 mm Vágás szélesség vízszintes / függőleges 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Max. vágási mélység 90° / 90°-nál ............................................................. ............ 166 / 53 mm Max. vágási mélység 45° / 90°-nál ............................................................. ............ 166 / 10 mm Súly hálózati kábel nélkül ........................................................................... .................. 29,5 kg Szabvány szerint értékelt vibráció a kéz-kar tartományban ............................ ................. < 2,5 m/s2 Szabvány szerinti A-értékelésű hangszint: Hangnyomás szint (K = 3 dB(A)) ............................................................. ..................... 95 dB (A) Hangteljesítmény szint (K = 3 dB(A)) ....................................................... ................... 108 dB (A) A közölt értékek megfelelnek az EN 61 029 szabványnak. FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését eredményezheti. Szabadban a dugaljat hibaáram-védőkapcsolóval kell ellátni. Az elektromos készülékek üzembehelyezési útmutatása ezt kötelezően előírja (FI, RCD, PRCD). Ügyeljen erre az elektromos kéziszerszámok használatakor is. Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint védőkötény használata szintén javasolt. Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket áramtalanítani kell. A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram alá helyezni. Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől távol kell tartani. A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket, stb. csak a készülék teljes leállása után szabad a munkaterületről eltávolítani. A működő készülék munkaterületére nyúlni balesetveszélyes és tilos. Használat előtt a készüléket, hálózati csatlakozó- és hoszabbítókábeleket, valamint a csatlakozódugót sérülés és esetleges elhasználódás szempontjából felül kell vizsgálni és szükség esetén szakemberrel meg kell javíttatni. A készülék biztonságtechnikai felszereléseit feltétlenül használni kell. Ne szorítsa be a forgórészt védő csappantyút. Nem szabad sérült vagy deformálódott vágólapot használni. Az elhasználódott asztalbetétet ki kell cserélni. Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik meg a használati útmutatóban feltüntetettekkel. A védőborításnak csak akkor szabad felnyílnia, ha a a gép csappantyúja a munkadarabhoz ér. Ne használjanak gyorsacélból készült fűrészlapokat! A gépben, a védőberendezésben vagy a fűrészlapokon jelentkező hibákat észlelésük után azonnal jelenteni kell a biztonságért felelős személynek. Válasszanak a vágni kívánt anyagnak megfelelő fűrészlapot! A darabolófűrészt nem szabad más anyagok vágására használni, mint ami a kezelési útmutatóban szerepel! A darabolófűrészt a fogantyúján rögzített szállításbiztosítóval kell szállítani! 58 MAGYAR HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán megadott hálózati feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék felépítése II. védettségi osztályú. KARBANTARTÁS A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani. Javításhoz, karbantartáshoz kizárólag Milwaukee alkatrészeket és tartozékokat szabad használni. A készülék azon részeinek cseréjét, amit a kezelési útmutató nem engedélyez, kizárólag a javításra feljogosított márkaszervíz végezheti. (Lásd a szervízlistát) Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes Milwaukee márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni. SZIMBÓLUMOK Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja. A fejező fűrészt csak biztonságosan működő és jól karbantartott védőburkolattal szabad használni. A védőburkolatnak önműködően vissza kell fordulni. A padlót anyagmaradványoktól, pl. forgácstól és fűrészelési maradványoktól tisztán kell tartani. Csak előírásszerűen megélesített fűrészlapokat szabad használni! Be kell tartani a fűrészlapon feltüntetett maximális fordulatszámot! A fűrészlap rögzítéséhez csak a mellékelt és a kezelési útmutatóban ábrázolt karimát szabad használni! Ha a gép jár és a fűrészfej nincs nyugalmi állapotban, nem szabad eltávolítani fűrészelési maradványokat vagy más munkadarabrészeket a fűrészelési tartományból. Biztosítani kell, hogy a gép helyzete állandóan biztonságos legyen (pl. rögzítve legyen a munkapadon). A hosszú munkadarabokat alkalmas módon meg kell támasztani. Tilos repedt vagy deformált fűrészlapot használni! A készülék első használata előtt szíveskedjen a kezelési útmutatót figyelmesen átolvasni és a gyakorlati tudnivalókat elsajátítani. A munkavégzéskor keletkező por (pl. tölgy-, bükkfa, kőzetek, lakkfestékek, amelyek ólmot vagy más káros anyagot tartalmazhatnak) az egészségre ártalmas lehet. Ilyen esetben ajánlatos a megfelelő elszívó berendezés és a védőmaszk használata. A munkaterületen lerakódott port alaposan el kell takarítani. Nem szabad kör-, vagy szabálytalan keresztmetszetű munkadarabokat (pl. tűzifa) fűrészelni, mivel a fűrészeléskor nem lehet ezeket biztosan rögzíteni. Az élére állított lapos munkadarabok fűrészelésénél a biztos megvezetéshez egy megfelelő segédütközőt kell használni. Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a készüléket áramtalanítani kell. Hallásvédő eszköz használata ajánlott! Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. A kezeknek soha nem szabad a fűrészlap tartományába kerülniük. A gépet nem szabad esőnek kitenni. Veszély Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A fejező fűrész tömör fák, ragasztott fák, fához hasonló anyagok és műanyagok fűrészelésére használható. A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3, a 98/37/EK, 2004/108/EK irányelvek határozataival egyetértésben. Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development MAGYAR 59 ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ Номинальная выходная мощность.......................................................... ................. 1800 W ×èñëî îáîðîòîâ áåç íàãðóçêè (îá/ìèí) ........................................... ................. 3200 min-1 Äèàìåòð äèñêà ïèëû õ äèàìåòð îòâåðñòèÿ ..................................... ........... 305 x 30 mm Толщина пильного полотна ...................................................................... .................... 2,4 mm Ширина штробы По горизонтально / по вертикали 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Макс. глубина реза при 90° / 90° ............................................................ ............ 166 / 53 mm Макс. глубина реза при 45° / 90° ............................................................ ............ 166 / 10 mm Вес без кабеля .......................................................................................... .................. 29,5 kg Îáû÷íîå ïîâûøåííîå óñêîðåíèå ñîñòàâëÿåò. ................................. ................. < 2,5 m/s2 Îáû÷íûå óðîâíè íèçêî÷àñòîòíîãî øóìà èíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿþò: Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ (K = 3 dB(A)) ..................................... ..................... 95 dB (A) Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè (K = 3 dB(A)) ..................................... ................... 108 dB (A) Çíà÷åíèÿ çàìåðÿëèñü â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì EN 61 029. ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями, содержащимися в прилагающейся брошюре. Óïóùåíèÿ, äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ìîãóò ñòàëü ïðè÷èíîé ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì. Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî èñïîëüçîâàíèÿ. ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ Используйте наушники! Воздействие шума может привести к потере слуха. Ýëåêòðîïðèáîðû, èñïîëüçóåìûå âî ìíîãèõ ðàçëè÷íûõ ìåñòàõ, â òîì ÷èñëå íà îòêðûòîì âîçäóõå, äîëæíû ïîäêëþ÷àòüñÿ ÷åðåç óñòðîéñòâî, ïðåäîòâðàùàþùåå ðåçêîå ïîâûøåíèå íàïðÿæåíèÿ (FI, RCD, PRCD). Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè. Ðåêîìåíäóåòñÿ íàäåâàòü ïåð÷àòêè, ïðî÷íûå íåñêîëüçÿùèå áîòèíêè è ôàðòóê. Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè. Bñòàâëÿéòå âèëêó â ðîçåòêó òîëüêî ïðè âûêëþ÷åííîì èíñòðóìåíòå. Äåðæèòå ñèëîâîé ïðîâîä âíå ðàáî÷åé çîíû èíñòðóìåíòà. Bñåãäà ïðîêëàäûâàéòå êàáåëü çà ñïèíîé. Íå óáèðàéòå îïèëêè è îáëîìêè ïðè âêëþ÷åííîì èíñòðóìåíòå. Íèêîãäà íå êàñàéòåñü îïàñíîé ðåæóùåé çîíû â ìîìåíò ðàáîòû. Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðîâåðüòå èíñòðóìåíò, êàáåëü è âèëêó íà ïðåäìåò ïîâðåæäåíèé èëè óñòàëîñòè ìàòåðèàëà. Ðåìîíò ìîæåò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî óïîëíîìî÷åííûìè Ñåðâèñíûìè Îðãàíèçàöèÿìè. Bñåãäà ïîëüçóéòåñü çàùèòíîé êðûøêîé íà èíñòðóìåíòå. Íå ôèêñèðóéòå ïîâîðîòíîå çàùèòíîå îãðàæäåíèå. Не используйте поврежденные или деформированные пильные полотна. Заменяйте изношенные прокладки, укладываемые на стол. Íå ïðèìåíÿéòå äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèõ ïàðàìåòðàì, ïðèâåäåííûì â íàñòîÿùåé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè. Çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí îòêðûâàòüñÿ òîëüêî êîãäà èíñòðóìåíò îïóñêàåòñÿ íà îáðàáàòûâàåìóþ äåòàëü. Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter verwenden. - Не применяйте какие-либо пильные диски из быстрорежущей стали. В случае обнаружения дефектов в станке, включая защитное устройство или пильные полотна, сообщите об этом немедленно ответственному лицу. Выберите пригодное для разрезаемого материала пильное полотно. Никогда не используйте торцовую пилу для резания иного материала, чем указанного в инструкции по эксплуатации . 60 ÐÓÑÑÊÈÉ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ Ê ÝËÅÊÒÐÎÑÅÒÈ Подсоединять только к однофазной сети переменного тока с напряжением, соответствующим указанному на инструменте. Электроинструмент имеет второй класс защиты, что позволяет подключать его к розеткам электропитания без заземляющего вывода. ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми. Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè òîëüêî ôèðìû Milwaukee. B ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå, êîòîðàÿ íå áûëà îïèñàíà, ïîæàëóéñòà, îáðàùàéòåñü íà îäèí èç ñåðâèñíûõ öåíòðîâ (ñì. ñïèñîê íàøèõ ãàðàíòèéíûõ/ñåðâèñíûõ îðãàíèçàöèé). Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà ñ òðåõìåðíûì èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè íåïîñðåäñòâåííî ó Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. ÑÈÌÂÎËÛ Торцовую пилу транспортируйте только с фиксированным транспортным предохранителем на ручке. Используйте торцевую пилу только с надежно функционирующим защитным кожухом, надлежащим образом подвергаемым работам по техобслуживанию. Защитный кожух должен автоматически возвращаться в прежнее положение. Удаляйте с пола остатки материала, например, опилки и стружку. Применяйте только пильные полотна, заточенные надлежащим образом. Соблюдайте максимальное число оборотов, указанное на пильном полотне . Применяйте только фланец для крепления пильного полотна, изображенный в инструкции по эксплуатации. Не удалять остатки стружки или иные части заготовок из области распиловки, если машина работает, а планшайба круглой пилы не находится в нейтральном положении. Удостоверьтесь в том, что машина всегда имеет надежное положение (например, закреплена на верстаке). Длинные заготовки соответственно подоприте. Íå èñïîëüçóéòå òðåñíóâøèå èëè ïîãíóòûå ïîëîòíà ïèëû. Ïðåæäå ÷åì ïîëüçîâàòüñÿ èíñòðóìåíòîì ïîæàëóéñòà ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ. Bñëè âîçìîæíî ïîïðîñèòå ïðîäåìîíñòðèðîâàòü êàê ðàáîòàòü ñ èíñòðóìåíòîì. Ïûëü, îáðàçóþùàÿñÿ ïðè ðàáîòå ñ äàííûì èíñòðóìåíòîì, ìîæåò áûòü âðåäíà äëÿ çäîðîâüÿ (íàïð. ïðè ðàáîòå ñ äóáîì èëè áóêîì, êàìíÿìè, êðàñêîé, êîòîðàÿ ìîæåò ñîäåðæàòü ñâèíåö èëè äðóãèå âðåäíûå õèìèêàòû) è ïîïàñòü íà òåëî.Ïîëüçóéòåñü ñèñòåìîé ïûëåóäàëåíèÿ è íàäåâàéòå ïîäõîäÿùóþ çàùèòíóþ ìàñêó. Òùàòåëüíî óáèðàéòå ñêàïëèâàþùóþñÿ ïûëü (íàïð. ïûëåñîñîì). Ðàñïèëîâêà çàãîòîâîê ñ êðóãëûì èëè íåïðàâèëüíûì ïîïåðå÷íûì ñå÷åíèåì (íàïð., äðîâ) çàïðåùåíà, òàê êàê ïðè ðàñïèëîâêå èõ íåëüçÿ íàäåæíî óäåðæèâàòü. Ïðè ðàñïèëîâêå ïëîñêèõ çàãîòîâîê ïî ðåáðó äëÿ íàäåæíîãî íàïðàâëåíèÿ ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü ïîäõîäÿùèé äîïîëíèòåëüíûé óïîð. Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по использованию перед началом любых операций с инструментом. Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè. Ïîëüçóéòåñü ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ çàùèòû ñëóõà. Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè. Никогда не протягивайте руки в область пильного полотна. Не подвергайте машину воздействию дождя. Опасность Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми отходами! Согласно Европейской директиве 2002/96/ ЕС по отходам от электрического и электронного оборудования и соответствующим нормам национального права вышедшие из употребления электроинструменты подлежат сбору отдельно для экологически безопасной утилизации. ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ Торцевые пилы используются для распиливания массивов дерева, проклеенной древесины, деревоподобных и синтетических материалов. Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì îò óêàçàííîãî äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ. ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EC Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам: EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, в соответствии с правилами 98/37/ЕС, 2004/108/ЕС. Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development ÐÓÑÑÊÈÉ 61 DATE TEHNICE Putere nominală de ieşire ........................................................................... ................. 1800 W Viteza la mers în gol ................................................................................. ................. 3200 min-1 Diametru lamă x diametru orificiu .............................................................. ........... 305 x 30 mm Grosimea pânzei de ferăstrău .................................................................... .................... 2,4 mm Laţime de tăiere orizontal / vertical 90° 90°....................................................................................... .......... 102 / 342 mm 45° 90°....................................................................................... .......... 102 / 241 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 57 / 342 mm 90° 45° ................................................................................. ............ 45 / 342 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 57 / 241 mm 45° 45° ................................................................................. ............ 45 / 235 mm Adâncime max. de tăiere la 90° / 90° ........................................................ ............ 166 / 53 mm Adâncime max. de tăiere la 45° / 90° ........................................................ ............ 166 / 10 mm Greutate fără cablu ..................................................................................... .................. 29,5 kg Acceleraţia reala masurată în zona braţului - mâinii ................................. ................. < 2,5 m/s2 Valoarea reală A a nivelului sunetului : Nivelul presiunii sonore (K = 3 dB(A)) ...................................................... ..................... 95 dB (A) Nivelul sunetului (K = 3 dB(A)) ................................................................ ................... 108 dB (A) Valori măsurate determinate conform EN 61 029. ALIMENTARE DE LA REŢEA Conectaţi numai la priza de curent alternativ monofazat şi numai la tensiunea specificată pe placuţa indicatoare. Se permite conectarea şi la prize fără impamantare dacă modelul se conformează clasei II de securitate. INTREŢINERE Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să fie menţinute libere tot timpul Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă unele din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite , vă rugăm contactaţi unul din agenţii de service Milwaukee (vezi lista noastră pentru service / garanţie) Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de service locali sau direct la Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. SIMBOLURI Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de pornirea maşinii AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/ sau răniri grave. Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare. INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE Purtaţi aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate produce pierderea auzului. Aparatele utilizate în multe locaţii diferite inclusiv în aer liber trebuie conectate printr-un disjunctor (FI, RCD, PRCD) care previne comutarea. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atuci când utilizaţi maşina. Se recomandă purtarea mănuşilor, a încaltămintei solide nealunecoase şi sortului de protecţie. Întotdeauna scoateţi stecarul din priza înainte de a efectua intervenţii la maşină. Conectaţi la reţea numai când maşina este oprită. Pastraţi cablul de alimentare la o distanţă de aria de lucru a maşinii. Întotdeauna ţineţi cablul în spatele dvs. Rumeguşul şi spanul nu trebuie îndepărtate în timpul funcţionării maşinii. Nu intraţi niciodată în zona de pericol a plăcii când este în mişcare. Înainte de utilizare, verificaţi maşina, cablul şi stecarul pentru orice defecţiuni sau uzură a materialului. Reparaţiile vor fi efectuate numai de către agenţii de service autorizaţi. Întotdeauna utilizaţi ecranele de protecţie ale maşinii. Nu fixaţi apăratoarea rabatabilă. Nu folosiţi pânze de circular deteriorate ori deformate. Înlocuiţi inserţia uzată a mesei. Nu utilizaţi lamele care nu corespund datelor oferite în prezentele Instrucţiuni de utilizare. Capacul de protecţie trebuie deschis numai când maşina este coborâtă spre piesă. Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel rapid Eventualele deranjamente ale maşinii, inclusiv cele la instalaţia de protecţie respectiv la pânzele de ferăstrău, trebuie comunicate fără întârziere persoanei responsabile pentru siguranţă. Folosiţi pânza de ferăstrău potrivită pentru materialul care urmează a fi tăiat. Nu folosiţi ferăstrăul de spintecat niciodată pentru tăierea altor materiale decât cele indicate în instrucţiunile de utilizare. Transportaţi ferăstrăul de spintecat numai cu siguranţa de transport de la mânerul de transport blocată. Ferăstrăul de retezat va fi folosit doar cu învelitoare de protecţie bine întreţinută şi a cărei funcţiune este sigură. Învelitoarea de protecţie trebuie să se poată rabata înapoi în mod automat. 62 ROMÂNIA Păstraţi podeaua liberă de resturi de material, de ex. aşchii şi resturi de la tăiatul lemnului. Folosiţi numai pânze de ferăstrău ascuţite regulamentar. Respectaţi turaţia maximă indicată pe pânza de ferăstrău. Folosiţi pentru fixarea pânzei de ferăstrău numai flanşele furnizate cu maşina şi reprezentate în imaginea din instrucţiunile de utilizare . Nu îndepărtaţi resturi de tăiere sau alte părţi de piesă din zona de tăiere atâta timp cât maşina se află în mişcare, iar capul fierăstrăului nu a ajuns în poziţia de repaus. Aveţi în vedere ca maşina să aive mereu o poziţie sigură (de ex. fixaţi-o la bancul de montaj). Piesele lungi se vor sprijini în mod corespunzător. Nu folosiţi lame de ferăstrău crăpate sau deformate. Înainte de utilizarea sculei, vă rugăm citiţi instrucţiunile. Se prezintă scula, dacă este posibil . Praful care apare când se lucrează cu această sculă poate fi dăunător sănatăţii ( de ex. când se prelucrează stejar sau lemn de fag , piatră, vopsea, care pot conţine plumb sau alte chimicale dăunatoare) si prin urmare nu trebuie să atingă corpul. Utilizaţi un sistem de absorbţie a prafului şi purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului. Îndepărtaţi cu grijă praful depozitat , de ex. cu un aspirator. Nu este permis ca piesele cu secţiune circulară sau neregulată (de ex. lemne de foc) să fie tăiate la fierăstrău, întrucât în timpul tăierii ele nu sunt fixate în condiţii de siguranţă. La tăierea pieselor plane în poziţie verticală trebuie utilizat un opritor auxiliar adecvat în vederea asigurării unei ghidări sigure. Întotdeauna scoateţi stecherul din priză înainte de a efectua intervenţii la maşină. Purtaţi căşti de protecţie Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când utilizaţi maşina. Nu introduceţi niciodată mâinile în perimetrul pânzei de circular. Nu lăsaţi maşina în ploaie. Pericol Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! Conform directivei europene nr. 2002/96/EC referitor la aparate electrice şi electronice uzate precum şi la transpunerea acesteia în drept naţional, sculele electrice trebuiesc colectate separat şi introduse într-un circit de reciclare ecologic. CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE Ferăstrăul de retezat se pretează pentru a reteza lemn masiv, lemn încleiat, materiale de lucru asemănătoare lemnului şi materiale plastice. Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare normală DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu urmatoarele standarde sau documente standardizate EN 61029, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, în conformitate cu reglementările 98/37/EC, 2004/108/EC. Winnenden, 2008-07-18 Rainer Kumpf Manager Product Development ROMÂNIA 63 Copyright 2008 Milwaukee Electric Tool Max-Eyth-Straße 10 D-71364 Winnenden Germany +49 (0) 7195-12-0 (10.08) 4931 2892 49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Milwaukee MS 305 DB Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual