BowersAndWilkins Bowers and Wilkins 800 Series Diamond El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
www.bowers-wilkins.com
B&W Group (UK Sales)
T +44 (0) 1903 221 500
B&W Group North America
T +1 978 664 2870
B&W Group Asia Ltd
T +852 3 472 9300
Copyright © B&W Group Ltd. E&OE
Printed in England
210mm
II14362 Issue 3
800 D3
802 D3
803 D3
Welcome and thank you for choosing
Bowers & Wilkins. Our founder, John Bowers,
believed that imaginative design, innovative engineering
and advanced technology were keys that could unlock
the enjoyment of audio in the home. His belief is one that
we continue to share and inspires every product we design.
The 800 Series Diamond is the world's most
advanced range of loudspeakers. Each model benets
from thoughtful installation, so we would suggest that
you take some time to read this manual before you
begin the installation process. Continue to page 5
Bienvenido a Bowers & Wilkins. Gracias por elegir
Bowers & Wilkins. John Bowers, nuestro fundador,
estaba rmemente convencido de que el diseño
imaginativo, la ingeniería innovadora y la tecnología
avanzada eran las claves a la hora de llevar el disfrute
del sonido a la intimidad del hogar. Una creencia que
seguimos compartiendo y que inspira todos y cada uno
de los productos que diseñamos.
La Serie Diamond 800 es la gama de cajas acústicas
s avanzada del mundo. Cada uno de los modelos
que la constituyen se beneciará de una instalación
a conciencia, por lo que le sugerimos que antes de
llevarla a cabo se tome su tiempo para leer este manual.
Continúa en la página 20
Bienvenue et merci d’avoir choisi Bowers et
Wilkins. Lorsque John Bowers a créé sa société, il
savait déjà qu’un design imaginatif, une conception
innovante et une technologie avancée seraient les clés
du plaisir de l'écoute de la musique à domicile. C’est
cette philosophie qui, aujourd’hui, continue de nous
inspirer pour la conception de chaque nouvel appareil.
La 800 Series Diamond est la gamme d'enceinte
acoustique la plus avancée au monde. Chaque mole
bénéciera d'une mise en œuvre soignée, aussi nous
vous suggérons de prendre le temps de lire ce manuel
avant d’en commencer l’installation. Suite page 10
Bem-vindo e obrigado por escolher a Bowers &
Wilkins. O nosso fundador, John Bowers, acreditava
que um design criativo, engenharia inovadora e
tecnologia avançada eram as chaves que poderiam
abrir portas para se desfrutar de áudio em casa. A sua
crea é algo que continuamos a partilhar e que inspira
cada produto que concebemos.
A Série 800 Diamond é a gama mais avançada de
colunas, a nível mundial. Cada modelo tira partido de
uma instalação cuidadosa, pelo que recomendamos
que leia este manual antes de iniciar o processo de
instalação. Continuação na página 25
Willkommen bei Bowers & Wilkins.
Der Firmengründer John Bowers war der Meinung,
dass ein wunderschönes Design, eine innovative
Konstruktion und ausgeklügelte Technologien die
Schlüssel zu Audio-Entertainment der Extraklasse in
Ihrem Zuhause sind. Wir teilen seine Meinung und jedes
von uns entwickelte Produkt basiert darauf.
Die Modelle der 800 Serie Diamond gehören zu den
besten Lautsprechern weltweit. Ihre Installation sollte
gut durchdacht werden. Wir empfehlen daher, sich die
Zeit zu nehmen und diese Bedienungsanleitung vor der
Installation zu lesen. Fortsetzung auf Seite15
Benvenuti e grazie per aver scelto un prodotto
Bowers & Wilkins. Il nostro fondatore, John Bowers,
era convinto che design attraente, capacità d’innovare e
tecnologie all’avanguardia fossero fattori vincenti per la
riproduzione audio domestica. Le sue idee sono ancor
oggi condivise da noi tutti e fonte d’ispirazione per ogni
nuovo modello che progettiamo.
I modelli della Serie 800 Diamond sono tra i più
avanzati diffusori al mondo e meritano quindi di venir
installati in maniera scrupolosa. Vi suggeriamo pertanto
di leggere attentamente questo manuale prima di
iniziare. Continua a pagina 30
Добро пожаловать и благодарим вас за
приобретение продукта компании Bowers & Wilkins.
Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что
творческий подход в проектировании, новаторская
конструкция и передовые технологии смогут открыть
людям п уть к подлинному звучанию в до ме. Мы
продолжаем разделять его веру, и она вдохновляет нас
при проектировании всех новых продуктов.
Серия 800 Diamond это с амые совершенные в
ми ре акустические системы. Ка ж дая модель может
получить преимущества от продуманной установки,
по этом у мы рекомендуем вам уделить некоторое время
на прочтение этого Руководства перед тем как начать
процесс установки. Продолжение на стр. 45
Witamy i dziękujemy za wyr produktu Bowers
& Wilkins. John Bowers założył swoją rmę, ponieważ
wierz, że ciekawy wygląd, innowacyjna konstrukcja
i zaawansowana technologia kluczem do
rozkoszowania się więkiem w domowym zaciszu.
Seria 800 Diamond jest najbardziej
zaawansowanym asortymentem ników na
świecie. Przemyślana instalacja pozwala na uzyskanie
pełni możliwości każdego modelu serii, dlatego też
sugerujemy abyście poświęcili Państwo chwilę na
przeczytanie niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem
ytkowania. Więcej na stronie 60
Καλώς ήρθατε και ευχαριστούμε που επιλέξατε
την Bowers & Wilkins. Ο ιδρυτής μας, John Bowers,
πίστευε ότι η ευφάνταστη σχεδίαση, η καινοτομία
στην ανάπτυξη και η εξελιγμένη τεχνολογία θα
ήταν τα κλειδιά που θα άνοιγαν νέους κόσμους
απόλαυσης του ήχου στο σπίτι. Αυτή την πίστη του
συνεχίζουμε να μοιραζόμαστε και αυτή εμπνέει κάθε
προϊόν που σχεδιάζουμε.
Η 800 Series Diamond είναι η πιο εξελιγμένη
σειρά ηχείων στον κόσμο. Κάθε μοντέλο
επωφελείται από την προσεκτική εγκατάσταση,
οπότε θα προτείναμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο
στην ανάγνωση αυτού του εγχειριδίου προτού
ξεκινήσετε τη διαδικασία εγκατάστασης.
Συνέχεια στη σελίδα 40
Köszönjük, hogy a Bowers & Wilkins-t választotta.
Amikor John Bowers megalapította a társaságot, célja
az volt, hogy az ötletes dizájn, innovatív megoldások
és fejlett technológia révén tökéletesítse az otthoni
hangzásvilág élményét. Ez az elképzelés mai napig
a vállalat mozgatórugója, amely minden termékünk
tervezését meghatározza.
A 800 Diamond sorozat a világ legfejlettebb
hangsugárzóiból áll. Mindegyik modell beüzemelése
nagy odagyelést igényel, ezért javasoljuk, hogy szánjon
egy kis időt ennek az útmutatónak az elolvasására.
Folytatódik a 55.oldalon
Welkom en dank u voor het kiezen van Bowers
& Wilkins. Onze oprichter John Bowers, was ervan
overtuigd dat een fantasievol ontwerp, innovatieve
techniek en moderne technologie de sleutels vormden
tot muziekbeleving thuis. Het is deze overtuiging waar
we nog steeds van uitgaan en die de inspiratie vormt
voor elk product dat we ontwerpen.
De 800 Serie Diamond is 's werelds meest
geavanceerde model luidsprekers. Elk model is
voorzien van een slimme installatiemethode en daarom
raden we u aan dat u de tijd neemt om deze handleiding
te lezen voordat u aan het installeren begint. Lees
verder op pagina 35
Vítejte u Bowers & Wilkins. Děkujeme Vám, že
jste si zvolili značku Bowers & Wilkins. Když John
Bowers zakládal naší rmu věřil, že nápadité provedení,
novátorský přístup a pokročilé technologie jsou klíčem
otevírajícím dveře kvalitní reprodukci. Touto lozoí se
dodnes inspirujeme, kdykoli tvoříme nový produkt.
Reprosoustavy řady 800 Diamond jsou jedněmi z
nejvíce sostikovaných reprosoustav na světě. Pro každý
z modelů je však důležitá jeho správná instalace. Dříve
než začnete, věnujte tedy prosím trochu času přečtení
tohoto manuálu. Pokračujte na stranu 50
ENGLISH
www.bowers-wilkins.com
Bowers & Wilk ins
我们的创办人John Bowers先生相信充满想象的
创新的工程和先进的技术启家庭音响娱乐大
门的重要元素我们依然坚持着他的信念并赋予
所有品设感。
800 Diamond系列是世界上进的声器
列。可使音效,因此
建议在开始安装过程前请花一些时间阅读本手
65 ()
Bowers & Wilkins製品をお買い上げいただ
す。B&Wの創業者であるJohn
Bowersは、創意に富んデザ新的な工業
技術先進技術が、家庭でーデを充
に楽しむ鍵であると信じていました。現在でも彼の信
念はB&Wで共有さてお信念はB&Wが設
すべ んで す。
8 0 0 ズ・ 最 先
のスピーカーでえ付うことに
て各モデルち味揮されまする前に
このマニュアルをよく読でください75ページ
続く
Bowers & Wilkins 我們
的創辦人John Bowers先生相信充滿想像的設
新的工程和先進的技術是開啟家庭音響娛樂大門的重
要元素我們依然堅持著他的信並賦予我們所有產
品設計靈
800 Diamond系列是世界上系列
周詳的安裝使聲器發揮佳音效因此我們建
在開始安裝過程前請花一些時間閱讀本手冊第70
頁(續)
Bowers & Wilkins
니다. Bowe r s & W ilkins J o h n Bowe r s
가정에서 오디오의 즐거움을 느끼하는 중요 요소는
의력 디자, 신적 니어링과
술이신하였습. 그의 신념현재Bowers
& W i l k i n s 되고 Bowe r s & W i l k i n s
다.
800 다이아몬드능이 뛰어
스피로서 치하는세심필요합니.
사용하시기 전에 매뉴얼을 읽어 보시바랍니.
80
5
ENGLISH
For safe transit the midrange head unit is secured by
two M4 bolts to the cabinet. These bolts should be
removed and the end cap tted before use, see
above illustration.
Note: Care should be taken not to damage the head
nishwhenunscrewingthetransitbolts.
Using the hex key provided unscrew both of the bolts
at the rear of the head unit; keep these safe for future
transit. Once the bolts have been removed offer the
end cap to the rear of the head unit positioning it
slightly higher than its resting position. You will notice
two pegs on the inside of the end cap; ensure these
are aligned to the holes where the bolts were previously
removed. The end cap can now be pushed into
position.
1. Unpacking
Carton Contents
2 Pairs of link wires
2 Midrange end caps
1 Hex key
1 Metal bar
The 800 D3, 802 D3 and 803 D3 are very heavy and
we strongly suggest that they are unpacked in the
room in which they are to be used by two people
working together. It is also a sensible precaution to
remove jewellery to negate the risk of scratching the
speakers’ surface nish.
The table above illustrates the component parts that
are packed with the 800 D3, 802 D3 and 803 D3.
In the unlikely event that anything is missing please
contact the retailer from whom you purchased the
speakers.
The heavier bass/midrange grilles attach magnetically
and are packed in a separate compartment to prevent
movement in transit.
Tweeter diaphragms are very delicate and easily
damaged. In the 800 Series Diamond we include a
steel grille mesh that can protect the tweeter from
many forms of damage. However, you should still
exercise care when handling and cleaning your
loudspeakers.
Environmental Information
This product complies with international directives,
including but not limited to:
i. the Restriction of Hazardous Substances
(RoHS) in electrical and electronic equipment,
ii. the Registration, Evaluation, Authorisation and
restriction of CHemicals (REACH)
iii. the disposal of Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Consult your local waste disposal authority for
guidance on how properly to recycle or dispose
of this product.
Contents
ENGLISH 4
1. Unpacking 4
2. Positioning 5
3. Connecting 6
4. Fine Tuning 7
5. Running In 8
6. Aftercare 8
6
ENGLISH
2. Positioning
Speaker Installation
800 D3, 802 D3 and 803 D3 are intended to be oor
mounted only and are supplied on wheels to aid
with positioning. It is important to ensure that they
stand rmly on the oor using the spike feet supplied
whenever possible.
Note:Ifyouareinstallingtheproductonverythick
carpetsuchthatthewheelspreventthespeaker
fromrestingsolelyonthespikes,youmaywishto
removethewheelsfromthebottomoftheplinth,
usinga5mmhex(Allen)key.Duetotheweightof
thespeakers,removalofthewheelsshouldonlybe
undertakenbytwopeople–onetotiltthespeaker
sidewaysandholditwhiletheotherremoves
thewheels.
Once the speakers are in the correct position the
spikes, inbuilt in the plinth, can be released. Placing
your ngers in the gap between the plinth and the oor
locate the four spike cups. If your speaker is positioned
on a hard oor leave the spike cups in place to protect
the ooring. If your speaker is on carpet remove the
four spike cups, which are held magnetically, and retain
them for future use. This will reveal the spike ready for
it to be lowered into position.
Directly above each spike/spike cup you will feel a
three pronged locking nut. Using your ngers, spin the
locking nut, as directed above in step 2, to lower the
spike/spike cup towards the oor. If the locking nut is
too tight to turn, insert the supplied metal bar into the
hole at the end of one of the prongs and turn; releasing
the locking nut (see above illustration).
As the spike/spike cup meets the oor continue to
turn the locking nut lifting the speaker off its wheels.
Repeat this process with all four spikes/spike cups
and adjust the height to ensure the speaker rests
rmly without rocking.
To lock the spikes/spike cups in place insert the metal
bar into one of the four holes in the spikes. Using the
metal bar to stop the spike turning, rotate the locking
nut, as directed above in step 5. Once the locking nut
is released, remove the metal bar and continue to spin
the locking nut returning it to its locked position in the
plinth. To ensure the locking nut is tightly locked in
place reinsert the metal bar into one of the four holes
on the spike. With the metal bar holding the spike in
position, use your ngers to turn the locking nut until it
can no longer rotate. Repeat this for each spike.
If the speaker needs to be repositioned the spikes
must be returned back into the plinth before the
product is moved. To do this insert the metal bar into
one of the four holes on the spike. With the metal bar
holding the spike in position, use your ngers to turn
the locking nut, as directed above in step 2, releasing
it. Then continue to spin the locking nut until it can no
longer rotate; this will ensure the locking nut and spike
are engaged. Now turn the locking nut, as directed
above in step 3, and the spike will start ascending
back into the plinth. Once the spike has been returned
to the plinth replace the spike cup (if removed) and the
speaker can now be repositioned.
7
ENGLISH
Home Theatre Systems
If the speakers are to be used for the front channels
in a home theatre system, they should be placed
closer together than for 2-channel audio, because
the surround channels tend to widen the image.
Positioning the speakers within approximately 0.5m
of the sides of the screen will also help keep the
sound image in scale with the visual image. As with
conventional stereo positioning, the speakers should
ideally be at least 0.5m away from any side walls.
All connections should be made with the audio
equipment switched off.
The 800 D3, 802 D3 and 803 D3 speaker terminals
accept a variety of cable terminations: 4mm banana
plugs, 6mm and 8mm (1/4 in and 5/16 in) spades, or
bare wires up to 4mm (5/32 in) diameter.
Important Safety Notice
In certain countries, notably those in Europe,
the use of 4mm banana plugs is considered
a potential safety hazard, because they may be
inserted into the holes of unshuttered mains supply
sockets. In order to comply with European CENELEC
safety regulations, the 4mm holes in the ends of the
terminals are blocked by plastic pins. If you are using
the products in any country where these conditions
apply, you should ensure that any banana plugs cannot
be used in an unsafe manner by children or other
uninformed persons.
Ask your dealer for advice when selecting speaker
cable. Keep its total impedance below the maximum
recommended in the speaker specication and use
a low inductance cable to avoid attenuation of
high frequencies.
3. Connecting
5 Channels 7 Channels
Recommended
Speaker Positioning
In either stereo or home theatre installations, try to
ensure that the immediate surroundings of each
speaker are similar in acoustic character. For example,
if one speaker is adjacent to bare walls while the other
is adjacent to soft furnishings and curtains, both
the overall sound quality and the stereo image are likely
to be compromised.
Conventional Stereo Systems
To begin with, the speakers should be positioned
between 1.5m and 3m apart at two corners of an
equilateral triangle completed by the listening area at
the third corner. The speakers should be approximately
0.5m away from the back wall, and at least 0.5m away
from any side walls (above).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
8
ENGLISH
There are two pairs of terminals at the back of each
speaker that enable bi-wiring (top left). For single wire
connection, t the supplied link wires to join the like
polarity terminals together. Bi-wiring can improve the
resolution of low-level detail.
Ensure that the positive terminals on the speaker (with
red ring) are connected to the positive output terminal
on the amplier and the negative terminals on the
speaker (with black ring) are always connected to the
negative output terminal on the amplier. Incorrect
connection will not result in damage but will cause poor
stereo imaging and loss of bass. Always screw the
terminal caps down fully to prevent rattles.
Before ne tuning, make sure that all the connections
in the installation are correct and secure.
Moving the speakers further from the walls will
generally reduce the volume of bass. Space behind the
speakers will also help to create an aural impression of
depth. Conversely, moving the speakers closer to the
walls will increase the volume of bass.
If the bass seems uneven with frequency this will most
probably be due to resonance modes in the listening
room. Even small changes in the position of the
speakers or the listening position can have a profound
effect on how these resonances affect the sound.
Try moving the listening position or locating the
speakers along a different wall. The presence and
position of large pieces of furniture can also inuence
resonance modes.
If the central image lacks focus, try moving the
speakers closer together or angling them inward
so that they point at a location just in front of the
listening position.
If the sound is too bright, increasing the amount of
soft furnishing in the room (heavier curtains for
example) may help balance the sound. Conversely,
reducing the amount of soft furnishing may help
brighten a dull sound.
For the most discerning listening, remove the bass/
midrange grilles by gripping around their edges and
gently pulling them away from the cabinet.
4. Fine Tuning
9
ENGLISH
The performance of the speaker will change subtly
during the initial listening period. If the speaker has
been stored in a cold environment, the damping
compounds and suspension materials of the drive units
will take some time to recover their correct mechanical
properties. The drive unit suspensions will also loosen
up during the rst hours of use. The time taken for
the speaker to achieve its intended performance will
vary depending on previous storage conditions and
how it is used. As a guide, allow up to a week for
the temperature effects to stabilise and 15 hours of
average use for the mechanical parts to attain their
intended design characteristics.
5. Running In
6. Aftercare
The cabinet surfaces will usually only require dusting.
We recommend you use the cloth supplied with the
product. If you wish to use an aerosol or other cleaner,
apply the cleaner onto the cloth, not directly onto the
product and test a small area rst, as some cleaning
products may damage some of the surfaces. Avoid
products that are abrasive, or contain acid, alkali or
anti-bacterial agents. Do not use cleaning agents
on the drive units. Avoid touching the drive units as
damage may result.
Whenever Bowers & Wilkins speakers are nished
in real wood, the nest veneers are selected and
treated with an ultra-violet resistant lacquer to
minimise changes in colour over time. Nevertheless,
like all natural materials, the veneer will respond to
its environment and a degree of colour change is to
be expected. Colour differences may be rectied by
exposing all the veneer surfaces equally and evenly
to sunlight until the colour is uniform. This process
can take several days or even weeks, but may be
accelerated by careful use of an ultra-violet lamp.
Wood veneered surfaces should also be kept away
from direct sources of heat such as radiators and warm
air vents in order to minimise the possibility of the wood
veneer cracking.
10
FRANÇAIS
Pour le transport, la tête de médium est sécurisée
au moyen de deux boulons M4 vissés au coffret de
l'enceinte. Ces boulons doivent être retirés et le cache
de xation arrière sera positionné selon l'illustration
ci-dessus.
Remarque:Dévisseravecprécautionlesboulonsde
transportandenepasabîmerlatêtedemédium.
A l'aide de la clé hexagonale fournie, dévissez les deux
boulons à l'arrière de la tête de médium, et conservez-
les pour un usage futur. Lorsque les boulons auront
été retirés, présentez le cache au niveau de la face
arrière en le positionnant un peu au dessus de son
emplacement nal. Repérez la position des deux
encoches à l'intérieur du cache arrière. Tournez le
cache de manière à aligner les encoches avec les trous
où étaient xés les boulons de transport. Le cache
pourra alors être glissé verticalement dans sa position
nale.
1. Déballage
Vérication du contenu du carton
2 x paires de ls de connexion
2 x caches de xation arrière du médium
1 x clé hexagonale
1 x tige en métal
Les 800 D3, 802 D3 et 803 D3 sont très lourdes, et
nous vous conseillons de les déballer dans la pièce
où elles doivent être installées, par deux personnes
simultanément. Nous vous recommandons également
d’ôter tout bijou susceptible de rayer la nition des
enceintes.
Le tableau ci-dessus détaille la liste des composants et
accessoires inclus avec les 800 D3, 802 D3 et 803D3.
Au cas fort peu probable où l’un de ces éléments
serait manquant, veuillez contacter immédiatement
le revendeur auprès duquel vous avez acheté les
enceintes.
Les grilles frontales sont xées par des aimants. La
grille du haut-parleur médium et grave, plus lourde,
est emballée séparément pour éviter tout mouvement
intempestif pendant le transport.
Les diaphragmes des tweeters sont fragiles et peuvent
facilement être endommagés. Pour la 800 Series
Diamond, nous avons mis en place une grille en
maille d'acier destinée à protéger le tweeter de tout
dommage accidentel. Vous devez porter une attention
particulière lors de la manipulation et du nettoyage de
vos enceintes acoustiques.
Information sur l’environnement
Ce produit est conforme avec les directives
internationales, y compris mais sans se limiter à:
i. la limitation des substances dangereuses
(RoHS) dans les équipements électriques et
électroniques,
ii. l’enregistrement, l’évaluation, l’autorisation et la
restriction des substances chimiques (REACH)
iii l’élimination des déchets électriques et
électroniques (WEEE).
Consultez votre organisme local d’élimination des
déchets pour des conseils sur la façon appropriée de
recycler ou de jeter ce produit.
FRANÇAIS
11
FRANÇAIS
2. Positionnement
Installation des enceintes acoustiques
Les 800 D3, 802 D3 et 803 D3 sont prévues pour être
uniquement posées au sol et elles sont équipées de
roulettes qui facilitent leur déplacement. Il est important
qu'elles soient fermement positionnées au sol à l’aide
des pointes, à chaque fois que cela est possible.
Remarque:Sivousinstallezleproduitsurune
moquettetrèsépaissequifaitquelesroues
empêchentl'enceintedereposerentièrementsur
lespointes,ilvousfaudrapeut-êtreretirerlesroues
àl'aided'unecléAllende5mm.Enraisondupoids
desenceintes,leretraitdesrouesdoitêtreeffectué
pardeuxpersonnes:unepourinclinerl'enceinteet
latenirenplacependantquel'autreretirelesroues.
Lorsque les enceintes auront été positionnées, vous
pourrez libérer les pointes, situées sous la plinthe de
sol. En plaçant vos doigts entre le sol et la plinthe vous
localiserez les quatre caches-pointes. Dans le cas où
vos enceintes acoustiques seraient installées sur un sol
dur, laissez les caches-pointes en place pour protéger
le sol. Si vos enceintes acoustiques sont posées sur
une moquette ou un tapis, retirez les quatre caches-
pointes xées magnétiquement, et conservez les pour
un futur usage. Vous mettrez ainsi à jour les pointes,
qui sont maintenant prêtes pour être abaissées dans
leur position nale.
Directement au-dessus de chaque pointe, ou cache-
pointe, vous trouverez un écrou de verrouillage de
type triple papillon. A l’aide de vos doigts, dévissez
l’écrou de verrouillage comme indiqué ci-dessus
sur le schéma2 pour faire descendre la pointe ou le
cache pointe vers le sol. Si l'écrou de verrouillage est
trop serré pour être tourné à la main, insérez la tige
de métal (fournie) dans l’un des trous de la pointe, et
tournez pour la dévisser. Vous libérerez ainsi l’écrou
(reportez-vous aux schémas ci-dessus).
Lorsque la pointe ou le cache pointe vient toucher
le sol, continuez à tourner l'écrou de verrouillage de
manière à soulever l'enceinte au dessus de ses roues.
Répétez cette opération pour chacune pointes, en
veillant à bien ajuster la hauteur de façon à ce que
l'enceinte soit parfaitement stable.
Pour verrouiller la position des pointes /caches pointes,
introduisez la tige de métal dans l'un des quatre trous
de chacune des pointes. En vous servant de la tige
pour empêcher la pointe de tourner, libérez l'écrou de
verrouillage. Lorsque celui a été libéré, retirez la tige
de métal et continuez à visser l'écrou de verrouillage
jusqu'à sa position haute, juste sous la plinthe. Pour
vous assurer que l'écrou est bien bloqué en place,
réintroduisez la tige de métal dans l'un des trous de
la pointe. Tout en maintenant la pointe en place avec
la tige, utilisez vos doigts pour vissez à fond l'écrou
de verrouillage jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner.
Répétez cette opération pour chacun des pieds.
Si l'enceinte doit être déplacée, les pointes doivent
être replacées à l'intérieur de la plinthe avant tout
mouvement de l'enceinte. Pour cela, introduisez la
tige de métal dans l'un des quatre trous de l'une des
pointes. Tout en maintenant la pointe avec la tige,
libérez l'écrou de verrouillage en le faisant tourner
avec les doigts, comme indiqué sur le schéma 2.
Continuez à faire tourner l'écrou vers le bas jusqu'à ce
qu'il vienne se bloquer sur la pointe. Ensuite, tournez
l'écrou de verrouillage dans le sens inverse, comme
indiqué sur le schéma 3, ce qui va permettre à la
pointe de remonter à l'intérieur de la plinthe. Une fois la
pointe complètement rentrée, replacez le cache-pointe
(s'il avait été retiré). L'enceinte peut maintenant être
déplacée sur ses roulettes.
Contents
FRANÇAIS 4
1. Déballage 4
2. Positionnement 5
3. Branchement 6
4. Ajustements 7
5. Rodage 8
6. Entretien 8
12
FRANÇAIS
Systèmes Home Cinema
Si les enceintes sont utilisées en tant qu’enceintes
frontales d’un système Home Cinema, elles doivent
être plus rapprochées l’une de l’autre que dans le
cas d’une installation stéréophonique traditionnelle,
car les enceintes Surround arrière ont tendance à
agrandir l’image sonore générale. Positionnez les deux
enceintes à environ 50 centimètres de chaque côté de
l’écran, an de conserver une image sonore en rapport
avec l’image vidéo. Comme pour un système audio
stéréo traditionnel, les enceintes devront idéalement
être éloignées d’au moins 50 centimètres des murs
adjacents.
Les branchements ne doivent être effectués qu’avec
tous les appareils audio éteints.
Les prises de branchement des 800 D3, 802 D3 et
803 D3 acceptent une grande variété de terminaisons
de câbles : prises banane 4 mm, fourches 6 mm et
8mm, ou l nu jusqu’à 4 mm de diamètre.
Note importante concernant la sécurité
Dans certains pays, notamment en Europe,
l’utilisation de ches banane est considérée
comme un risque potentiel d’électrocution, parce que
de telles prises peuvent être insérées dans des prises
d’alimentation secteur murales non protégées. An
de satisfaire aux normes de sécurité européennes
CENELEC, les trous de 4 mm de ces prises sont
donc bloqués par des bouchons en plastique. Si vous
utilisez ces prises dans des pays où cette norme de
sécurité s’applique, vous devez absolument vous
assurer que les ches banane ne pourront pas être
utilisées de manière dangereuse, notamment par des
enfants ou des personnes non informées.
Demandez conseil à votre revendeur pour le choix des
câbles de liaison enceintes. Conservez toujours une
impédance totale inférieure au maximum recommandé
dans les spécications de l’enceinte et utilisez un câble
de faible capacitance pour éviter une atténuation des
plus hautes fréquences.
3. Branchement
5 Channels 7 Channels
Branchements
recommandés
Choix de la position
Qu’il s’agisse d’une installation stéréophonique
ou multicanal Home Cinema, faites en sorte que
l’environnement acoustique de chaque enceinte soit
le plus identique possible dans son caractère sonore.
Par exemple, si une des enceintes est placée près
d’un mur lisse et nu, tandis que l’autre se trouve
proche d’épais tissus et tapis, la qualité et l’équilibre
stéréophonique naux risquent fort d’être compromis.
Systèmes stéréophoniques conventionnels
Comme base de départ, placer les deux enceintes
éloignées entre 1,5 et 3 mètres l’une de l’autre, formant
ainsi les deux angles d’un triangle équilatéral dont le
troisième angle sera la position d’écoute privilégiée.
Les enceintes seront également éloignées d’environ
50 centimètres du mur arrière et des murs latéraux
(ci-dessus).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
13
FRANÇAIS
Il y a deux paires de prises à l’arrière de chaque
enceinte, an de permettre le bi-câblage (en haut à
gauche). Pour une liaison conventionnelle avec un seul
câble, utilisez les câbles fournis permettant de relier les
prises de même polarité sur l’enceinte. Le bi-câblage
peut améliorer les détails à bas volume.
Assurez-vous que les prises positives de l’enceinte
(avec l'anneau rouge) sont bien branchées sur les
prises de sortie positives de l’amplicateur, et les
prises négatives de l'enceinte (avec l'anneau noir)
sont bien branchées sur les prises de sortie négatives
de l’amplicateur. Une interversion ne produira aucun
dommage, mais entraînera une mauvaise image stéréo
et une perte de grave. Toujours visser complètement
les prises an d’éviter toute vibration.
Avant de procéder à ces réglages, vériez que tous les
branchements sont correctement effectués, dans toute
l’installation, et fermement sécurisés.
Décaler les enceintes par rapport aux murs de la pièce
a généralement pour effet de réduire le niveau général
du grave. Un espace sufsant derrière les enceintes
acoustiques permet également d’améliorer la sensation
de profondeur de la reproduction sonore. Inversement,
un rapprochement des enceintes par rapport aux
cloisons de la pièce entraîne une augmentation du
niveau du grave.
Si vous désirez réduire sensiblement le niveau de grave
sans pour autant modier la position des enceintes par
rapport aux murs, placez un des tampons de mousse
dans l’évent de décompression. Pour accéder à ces
évents, retirez la grille frontale des enceintes en la tirant
doucement vers l’avant.
Si le niveau de grave vous paraît tout de même encore
trop important, cela est généralement dû à des modes
de résonances parasites dans la pièce d’écoute.
Une modication, même légère, de la position des
enceintes dans la pièce peut alors avoir pour effet
des améliorations très sensibles. Essayez de placer
les enceintes le long d’un autre mur de la pièce. Le
déplacement des meubles les plus encombrants peut
également sensiblement modier les résultats sonores.
Si la focalisation centrale de l’image sonore est
mauvaise, essayez de rapprocher les deux enceintes
acoustiques, et/ou de modier leur angle (plus fermé)
par rapport à la zone centrale d’écoute privilégiée.
Si le son paraît trop brillant, ajoutez des meubles ou
éléments amortissants dans la pièce (par exemple, des
tapis plus nombreux ou épais). Inversement, réduisez
l’inuence de tels éléments si le son semble trop sourd
ou éteint.
Pour une écoute encore plus précise, retirez les grilles
de protection des haut-parleurs médium et grave en
les prenant par leurs angles et en tirant très doucement
vers l’avant.
4. Ajustements
14
FRANÇAIS
Les performances d’une enceinte acoustique se
modient subtilement pendant une période de
rodage initiale. Si l’enceinte a été stockée dans un
environnement de faible température, ses composants
amortissants et les suspensions des haut-parleurs
vont demander un peu de temps avant de retrouver
leurs qualités mécaniques optimales. De plus, ces
suspensions vont également se « libérer » pendant les
premières heures d’utilisation. Ce temps de rodage
est variable, suivant la température de stockage et la
manière dont vous utilisez les enceintes. En moyenne,
comptez un week-end pour que les effets de la
température se stabilisent, et une quinzaine d’heures
d’utilisation normale pour que tous les composants
mécaniques atteignent le fonctionnement parfait
correspondant à leur conception mécanique.
5. Rodage
6. Entretien
La surface du coffret ne nécessitera dans la plupart
des cas qu’un simple dépoussiérage. Nous vous
recommandons d’utiliser le chiffon fourni avec
l’appareil. Si vous souhaitez utiliser un aérosol ou un
produit d’entretien, appliquez-le sur le chiffon et non
directement sur l’appareil, puis testez d’abord ses
effets sur une petite surface, certains produits pouvant
endommager les surfaces. Évitez tout produit abrasif,
ou contenant de l'acide, de l’ammoniaque, ou des
agents anti-bactériens. Ne jamais utiliser de produits
d’entretien sur les haut-parleurs. Évitez de toucher
les haut-parleurs, car vous pourriez les endommager
dénitivement.
Lorsque les enceintes Bowers & Wilkins utilisent un
placage bois véritable, les plus ns vernis sont utilisés
et bénécient d’un traitement avec une laque résistante
aux ultra-violets, an de réduire les modications
de teinte avec le temps. Cependant, comme avec
tous les matériaux naturels, qui réagissent à leur
environnement, des modications de teinte sont
possibles. Ces différences de teintes peuvent être
rectiées en exposant toutes les surfaces du bois de
manière égale à la lumière du soleil, jusqu’à ce que
la teinte redevienne uniforme. Cette procédure peut
prendre plusieurs jours, voire plusieurs semaines, mais
peut être accélérée en utilisant une lampe ultra-violette.
Les placages de bois naturel doivent être éloignés des
sources de chaleur comme les radiateurs ou l’air chaud
soufant, an de minimiser autant que possible les
craquelures du bois.
15
DEUTSCH
Um einen sicheren Transport zu gewährleisten,
ist der Mitteltonkopf über zwei M4-Schrauben am
Gehäuse befestigt. Vor der Inbetriebnahme müssen die
Schrauben entfernt werden (siehe Abbildung oben).
Hinweis:AchtenSiebeimEntfernender
Transportschraubendarauf,dassdieOberächedes
Mitteltonkopfesnichtbeschädigtwird.
Lösen Sie die beiden Schrauben an der Rückseite
der Kopfeinheit mithilfe des beiliegenden
Innensechskantschlüssels. Haben Sie die Schrauben
entfernt, befestigen Sie die Abschlusskappen an
der Rückseite der Kopfeinheit. Setzen Sie sie dazu
wie oben in der Abbildung dargestellt etwas höher
an. In der Innenseite der Abschlusskappe sehen
Sie zwei Haltestifte. Richten Sie diese den Löchern
entsprechend aus, in denen vorher die Schrauben
gesessen haben. Lassen Sie die Abschlusskappe jetzt
vertikal nach unten in ihre Position gleiten.
1. Auspacken
Kartoninhalt
2 Paar Brücken
2 Abschlusskappen (Mitteltöner)
1 Innensechskantschlüssel
1 Metallstab
Die 800 D3, die 802 D3 und die 803 D3 sind
sehr schwer und wir empfehlen, sie in dem
Raum, in dem sie später stehen werden, mit zwei
Personen auszupacken. Um ein Zerkratzen der
Lautsprecheroberäche zu vermeiden, ist Schmuck
vorher abzunehmen.
In der Tabelle oben sind die Teile dargestellt, die
zum Lieferumfang von 800 D3, 802 D3 und 803 D3
gehören. Sollte der unwahrscheinliche Fall eintreten,
dass ein Teil fehlt, so setzen Sie sich bitte zunächst
mit dem Fachhändler in Verbindung, bei dem Sie die
Lautsprecher gekauft haben.
Alle Grills werden magnetisch befestigt. Der schwerere
Grill für den Tief-/Mitteltonbereich ist während des
Transports separat verpackt, damit er sich nicht
bewegen kann.
Die Hochtonkalotten sind sehr empndlich und können
daher leicht beschädigt werden. Die Lautsprecher der
800 Serie Diamond verfügen über ein Metallgitter für
den Hochtöner, durch das dieser vor Beschädigungen
geschützt werden kann. Trotzdem sollten Sie beim
Umgang mit dem Lautsprecher und beim Reinigen
vorsichtig sein.
Umweltinformation
Dieses Produkt entspricht internationalen Richtlinien.
Dazu gehören unter anderem:
i. die Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous
Substances (kurz RoHS genannt))
ii. die Registrierung, Bewertung, Zulassung und
Beschränkung chemischer Stoffe (Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of
CHemicals, kurz REACH)
iii. die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten (Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE)).
Setzen Sie sich hinsichtlich des Recycelns bzw.
der Entsorgung dieses Produktes mit der örtlichen
Abfallentsorgung in Verbindung.
DEUTSCH
Contents
DEUTSCH 4
1. Auspacken 4
2. Positionierung 5
3. Anschließen 6
4. Feinabstimmung 7
5. Einlaufphase 8
6. Pege 8
16
DEUTSCH
2. Positionierung
Aufstellen des Lautsprechers
Die Modelle 800 D3, 802 D3 und 803 D3 sind
ausschließlich als Standlautsprecher konzipiert und
werden mit Rollen geliefert, um ihre Positionierung zu
erleichtern. Es ist wichtig, dass diese Lautsprecher
durch entsprechendes Einstellen der Spikes fest auf
dem Boden stehen.
Hinweis:WirdderLautsprecheraufeinemHochor-
Teppichbodenaufgestellt,sodassdieRollen
verhindern,dassdieserausschließlichaufden
Standfüßenruht,könnenSiedieRollenmiteinem
5mmSechskant-InbusschlüsselvonderUnterseite
desSockelsabschrauben.AufgrunddesGewichts
desLautsprecherssindbeimEntfernenderRollen
stetszweiPersonenerforderlich–einePersonneigt
denLautsprecherseitlichundhältihn,währenddie
anderedieRollenentfernt.
Sind die Lautsprecher in der gewünschten Position,
können die in den Sockel integrierten Spikes gelöst
werden. Lokalisieren Sie die vier Kappen der Spikes,
indem Sie in die Öffnung zwischen Sockel und
Fußboden greifen. Bendet sich der Lautsprecher auf
einem harten Boden, lassen Sie die Kappen an den
Spikes, um die Oberäche zu schützen. Steht der
Lautsprecher auf Teppich(boden), entfernen Sie die
vier Kappen, die magnetisch in ihrer Position gehalten
werden. Bewahren Sie sie für einen späteren Einsatz
gut auf. Jetzt werden die Spikes sichtbar und können
nach unten abgesenkt und in ihre Position gebracht
werden.
Direkt über jedem Spike/jeder Kappe fühlen Sie eine
Mutter mit drei Sicherungsstiften. Drehen Sie die Mutter
wie oben in Schritt 2 dargestellt mit den Fingern, um
den Spike/die Kappe in Richtung Boden abzusenken.
Sitzt die Mutter so fest, dass sie nicht gedreht werden
kann, führen Sie den beiliegenden Metallstab durch
das Loch am Ende eines der Sicherungsstifte und
lösen so die Sicherungsmutter (siehe Abbildung oben).
Drehen Sie die Sicherungsmutter weiter, wenn der
Spike/die Kappe den Boden berührt, bis die Rollen
nicht mehr auf dem Boden auiegen. Wiederholen Sie
diesen Vorgang mit allen vier Spikes/Kappen. Stellen
Sie die Höhe ein, um so sicherzustellen, dass der
Lautsprecher sicher steht, ohne zu wackeln.
Um die Spikes/Kappen in Ihrer Position zu xieren,
schieben Sie den Metallstab in eines der vier Löcher
in den Spikes. Der Metallstab verhindert, dass der
Spike sich dreht, während die Sicherungsmutter, wie
oben in Schritt 5 dargestellt, gedreht wird. Ist die
Sicherungsmutter gelöst, entfernen Sie den Metallstab
wieder und drehen die Sicherungsmutter zurück in
ihre Position im Sockel. Um sicherzustellen, dass
die Sicherungsmutter fest sitzt, schieben Sie den
Metallstab wieder in eines der vier Löcher am Spike.
Während der Metallstab den Spike in Position hält,
drehen Sie die Sicherungsmutter nun mit den Fingern
so lange, bis dies nicht mehr möglich ist. Wiederholen
Sie diesen Vorgang für jeden Spike.
Möchten Sie den Lautsprecher woanders aufstellen,
müssen die Spikes wieder in ihre ursprüngliche
Position im Sockel gebracht werden, bevor Sie den
Lautsprecher bewegen können. Schieben Sie dazu
den Metallstab in eines der vier Löcher am Spike.
Während der Metallstab den Spike in Position hält,
drehen Sie die Sicherungsmutter mit den Fingern,
um sie zu lösen (siehe oben Schritt 2). Drehen Sie
die Sicherungsmutter weiter, bis es nicht mehr geht.
Dadurch wird sichergestellt, dass Sicherungsmutter
und Spike eingerastet sind. Drehen Sie die
Sicherungsmutter jetzt wie in Schritt 3 dargestellt. Der
Spike beginnt sich nach oben zurück in den Sockel zu
bewegen. Sitzt der Spike wieder im Sockel, bringen Sie
die Kappe, falls Sie sie abgenommen hatten, wieder
an. Der Lautsprecher kann jetzt in eine andere Position
gebracht werden.
17
DEUTSCH
Heimkinosysteme
Werden die Lautsprecher für die Frontkanäle
eines Heimkinosystems genutzt, so sollten die
Lautsprecher näher zusammengestellt werden als
bei 2-Kanal-Audiosystemen, da die Surroundkanäle
zu einer Erweiterung des Klangbildes führen. Eine
Positionierung der Lautsprecher innerhalb von ungefähr
0,5 m zu den Seiten des Bildschirms ist darüber
hinaus sehr hilfreich, um das Klangbild optimal an das
visuelle Bild anzupassen. Wie bei der Positionierung
in konventionellen Stereosystemen sollten die
Lautsprecher einen Abstand von mindestens 0,5m zu
den Seitenwänden haben.
Beim Anschließen sollten alle Audiogeräte abgeschaltet
sein.
Die Lautsprecherklemmen bieten eine Reihe
von Anschlussmöglichkeiten: So können 4-mm-
Bananenstecker, 6-mm- und 8-mm-Kabelschuhe
sowie blanke Drähte bis zu einem Durchmesser von
4mm angeschlossen werden.
Wichtiger Sicherheitshinweis
In einigen, hauptsächlich europäischen
Ländern wird die Verwendung von 4-mm-
Bananensteckern als mögliches Sicherheitsrisiko
betrachtet, da sie in die Löcher nicht gesicherter
Netzsteckdosen gesteckt werden könnten. Um den
europäischen CENELEC-Sicherheitsvorschriften zu
entsprechen, sind die 4-mm-Löcher in den Enden der
Anschlussklemmen mit Kunststoffstiften gesichert.
Setzen Sie den Lautsprecher in einem dieser Länder
ein, sollten Sie sicherstellen, dass die Bananenstecker
nicht unsachgemäß von Kindern oder anderen nicht
informierten Personen genutzt werden.
Lassen Sie sich bei der Auswahl der Lautsprecherkabel
von Ihrem autorisierten Fachhändler beraten.
Die Gesamtimpedanz sollte unterhalb der in den
Technischen Daten angegebenen maximalen
Kabelimpedanz liegen. Insbesondere sollte das zum
Hochtöner führende Kabel eine geringe Induktivität
besitzen, da sehr hohe Töne sonst gedämpft werden.
3. Anschließen
5 Channels 7 Channels
Empfohlen
Positionierung der Lautsprecher
Versuchen Sie sowohl bei Stereo- als auch bei
Heimkino-Installationen sicherzustellen, dass
die direkte Umgebung in puncto Akustik für alle
Lautsprecher ähnlich ist. Bendet sich beispielsweise
ein Lautsprecher in der Nähe einer nackten Wand,
während der andere Lautsprecher von weichen
Einrichtungsgegenständen und Vorhängen umgeben
ist, so leiden darunter die Klangqualität und das
Stereoklangbild.
Herkömmliche Stereosysteme
Zunächst sind die Lautsprecher in einem Abstand
von 1,5 bis 3 m in zwei Ecken eines gleichseitigen
Dreiecks zu platzieren, das an der dritten Ecke durch
den Hörbereich vervollständigt wird. Der Abstand
zur Rückwand sollte ca. 0,5 m, der Abstand zu
den Seitenwänden mindestens 0,5 m betragen
(sieheoben).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
18
DEUTSCH
An der Lautsprecherrückseite benden sich jeweils
zwei Paar Anschlussklemmen, wodurch Bi-Wiring
möglich ist (links oben). Im konventionellen Betrieb
bringen Sie die beiliegenden Brücken an, um die
Anschlussklemmen gleicher Polarität miteinander
zu verbinden. Bi-Wiring kann die Detailtreue im
Tieftonbereich verbessern.
Stellen Sie sicher, dass die positiven (mit einem
roten Ring gekennzeichneten) Anschlussklemmen
am Lautsprecher mit dem positiven Ausgang am
Verstärker und die negativen (mit einem schwarzen
Ring gekennzeichneten) Anschlussklemmen mit
dem negativen Ausgang am Verstärker verbunden
werden. Ein nicht korrektes Anschließen der Kabel
führt zwar nicht zu Beschädigungen, kann aber eine
Verschlechterung des Klangbildes und Bassverluste
mit sich bringen. Schrauben Sie die Kappen der
Lautsprecherklemmen fest zu, um Geräusche zu
vermeiden.
Vergewissern Sie sich vor der Feinabstimmung Ihres
Systems noch einmal, dass alle Verbindungen richtig
hergestellt wurden und alle Kabel ordnungsgemäß
angeschlossen sind.
Ein größerer Abstand zwischen Lautsprechern und
Wänden führt zu einer Reduzierung des Bassniveaus.
Der Raum hinter den Lautsprechern schafft auch einen
Eindruck der Tiefe. Umgekehrt wird das Bassniveau
erhöht, wenn die Lautsprecher näher an die Wände
gestellt werden.
Steht das Bassniveau nicht im Einklang mit der
Frequenz, so ist dies auf starke Resonanzen im Raum
zurückzuführen. Selbst kleinste Änderungen bei der
Lautsprecherpositionierung bzw. in der Hörposition
können eine erhebliche Wirkung auf die wahrgenom-
mene Klangqualität haben. So ändert sich die Klang-
qualität beispielsweise, wenn Sie die Hörposition
verändern oder die Lautsprecher an eine andere Wand
gestellt werden. Auch das Vorhandensein großer
Möbelstücke und deren Position können erhebliche
Auswirkungen haben.
Ist das Klangbild in der Mitte schlecht, stellen Sie die
Lautsprecher näher zusammen oder so auf, dass sie in
Richtung Hörbereich zeigen.
Ist der Klang zu schrill, hilft die Verwendung weicher
Einrichtungsgegenstände (wie z. B. schwerer
Vor hänge). Umgekehrt sollte man bei dumpfem,
leblosem Klang die Verwendung solcher Einrichtungs-
gegenstände auf ein Minimum reduzieren.
Der anspruchsvolle Hörer sollte den Grill für den Tief-/
Mitteltonbereich entfernen, indem er die Kanten
umfasst und sie vorsichtig vom Gehäuse abzieht.
4. Feinabstimmung
19
DEUTSCH
In der Einlaufphase gibt es feine Unterschiede in der
Wiedergabequalität des Lautsprechers. Wurde er in
einer kühlen Umgebung gelagert, so wird es einige
Zeit dauern, bis die Dämpfungskomponenten und
die für die Aufhängung der Chassis eingesetzten
Werkstoffe ihre optimalen mechanischen Eigenschaften
besitzen. Die Aufhängung der Chassis wird mit
den ersten Betriebsstunden beweglicher. Die
Zeit, die der Lautsprecher benötigt, um seine
maximale Leistungsfähigkeit zu entwickeln,
schwankt abhängig von den vorherigen Lager- und
Einsatzbedingungen. Grundsätzlich kann man
sagen, dass es eine Woche dauert, bis sich die
Lautsprecher nach Temperatureinwirkungen stabilisiert
haben. 15 Betriebsstunden sind erforderlich, bis
die mechanischen Teile ihre Funktion, wie bei der
Konstruktion festgelegt, erfüllen können.
5. Einlaufphase
6. Pege
Die Gehäuseoberäche muss in der Regel nur
abgestaubt werden. Wir empfehlen, dazu das dem
Produkt beiliegende Tuch zu nutzen. Bei Verwendung
eines Aerosol- oder sonstigen Reinigers sprühen
Sie diesen zunächst auf das Tuch, nicht direkt auf
das Gerät. Testen Sie zunächst an einer kleinen,
unauffälligen Stelle, da einige Reinigungsprodukte
die Oberächen beschädigen. Verwenden Sie
keine scharfen bzw. säure- oder alkalihaltigen oder
antibakteriellen Produkte. Verwenden Sie für die
Chassis keine Reinigungsmittel. Vermeiden Sie es,
die Lautsprecherchassis zu berühren, da dies zu
Beschädigungen führen kann.
Wird für das Gehäuse von Bower & Wilkins-
Lautsprechern Echtholzfurnier verwendet, so werden
nur die feinsten Furniere ausgewählt und zum Schutz
gegen UV-Licht mit einem Speziallack behandelt. Auf
diese Weise werden im Laufe der Zeit auftretende
Farbveränderungen minimiert. Bitte berücksichtigen
Sie aber, dass Holz ein Naturwerkstoff ist, der auf
die Einüsse der Umgebung reagiert, so dass kleine
Veränderungen in der Regel nicht ausbleiben. Sie
können Farbunterschiede ausgleichen, indem Sie
alle Furnieroberächen gleichmäßig dem Sonnenlicht
aussetzen, bis die Farbe wieder einheitlich ist. Dieser
Prozess kann mehrere Tage oder sogar Wochen
dauern, lässt sich aber durch den vorsichtigen Einsatz
einer UV-Lampe beschleunigen. Halten Sie darüber
hinaus, um Rissen vorzubeugen, einen ausreichenden
Abstand zu direkten Wärmequellen wie Heizkörpern
und Warmluftventilatoren.
20
ESPAÑOL
A n de asegurar el transporte de la caja, el cabezal
que alberga el altavoz de medios está jado al recinto
principal por dos tornillos M4. Antes de utilizar la caja
acústica, dichos tornillos deberían retirarse, y también
colocar el tapón en el extremo del citado cabezal tal y
como se muestra en la ilustración superior.
Nota:Cuandoseretirenlostornillosdetránsitoes
importantesercuidadosoparanodañarelacabado
delcabezal.
Con ayuda de la llave hexagonal suministrada de serie,
retire los dos tornillos que guran en la parte posterior
del cabezal y guárdelos en un lugar seguro para el
caso de que vuelva a necesitarlos en el futuro. Una
vez que los tornillos hayan sido retirados, presente
el tapón para el extremo posterior del cabezal de
medios colocándolo en una posición ligeramente más
elevada que la de reposo. Notará que en el interior de
dicho tapón hay dos pequeños ganchos; asegúrese
de que los mismos estén alineados con los oricios
correspondientes a los tornillos que acaba de retirar.
Ahora, el tapón ya puede deslizarse verticalmente
hacia su posición denitiva.
1. Desembalaje
Contenido del Embalaje
2 Parejas de puentes
2 Tapones para los extremos de los altavoces de medios
1 Llave hexagonal
1 Barra metálica
La 800 D3, la 802 D3 y la 803 D3 son muy pesadas,
por lo que recomendamos fervientemente que sean
desembaladas por dos personas en la sala en la que
vayan a ser instaladas. También es recomendable
despojarse de anillos, brazaletes, relojes etc. para
evitar el riesgo de que se produzcan rasguños en el
acabado de la supercie de las cajas acústicas.
En la tabla superior se muestran los accesorios que
acompañan a las 800 D3, 802 D3 y 803 D3. En el
caso poco probable de que falte algo, le rogamos que
contacte con el detallista donde adquirió las citadas
cajas acústicas.
Todas las rejillas están jadas magnéticamente. La
más pesada, correspondiente a los altavoces de
graves y medios, está embalada en un compartimento
separado para evitar que se mueva durante su
transporte.
Los diafragmas de los tweeters son muy delicados y
fáciles de dañar. En la Serie 800 Diamond incluimos
una rejilla con una malla de acero para proteger el
tweeter de cualquier posible daño. No obstante, aún
así usted debería ser lo más cuidadoso posible cuando
manipule y limpie sus cajas acústicas.
Información Relativa a la Protección del Medio
Ambiente
Este producto satisface varias directivas
internacionales relacionadas con la protección del
medio ambiente. Entre ellas se incluyen –aunque no
son las únicas- las siguientes:
i. la de Restricción del Uso de Sustancias
Peligrosas (RHoS) en equipos eléctricos y
electrónicos.
ii. la de Registro, Evaluación, Autorización y
Restricción del Uso de Componentes Químicos
(REACH).
iii. la de Eliminación de Residuos Procedentes de
Componentes Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Contacte con sus autoridades locales en materia de
gestión de residuos para que le orienten sobre cómo
desechar este producto adecuadamente.
ESPAÑOL
21
ESPAÑOL
2. Ubicación
Instalación de la Caja Acústica
Tanto las 800 D3 como las 802 D3 como las 803 D3
han sido pensadas para ser instaladas únicamente
sobre el suelo, por lo que se suministran de serie con
ruedas para facilitar su instalación. Es importante
asegurar que las cajas descansen rmemente
sobre el suelo utilizando los pies en forma de punta
suministrados de serie por poco que sea posible.
Nota:Siestáinstalandoelproductoenunaalfombra
tangruesaquelasruedasnopermitanalaltavoz
reposarseúnicamenteenlaspuntas,quizásea
recomendablequitarlasruedasdelabase(plinto)
utilizandounallavehexagonalde5mm(Allen).
Debidoalpesodelosaltavoces,laretiradadelas
ruedasdeberállevarseacabopordospersonas:
unaparainclinarelaltavozlateralmenteysujetarlo
mientraslaotrapersonaquitalasruedas.
Una vez que las cajas acústicas estén en la posición
correcta, se podrán liberar las puntas de desacoplo
situadas en el interior de la base (plinto) de aquéllas.
Localice los protectores de los cuatro pies terminados
en punta colocando sus dedos en el espacio
comprendido entre la base y el suelo. Si su caja
acústica está situada sobre una supercie dura, deje
los protectores en su lugar para proteger el suelo. Si
su caja acústica está situada encima de una alfombra,
retire los protectores de los pies terminados en punta,
que se sujetan magnéticamente, y guárdelos para
un uso futuro. A partir de este momento, los pies
terminados en punta estarán disponibles para que
desciendan hasta su posición denitiva.
Directamente encima de cada pie terminado en punta/
protector notará que hay una tuerca de bloqueo
con tres dientes. Con ayuda de sus dedos, gire la
tuerca de bloqueo tal y como se indica en el paso2
de la ilustración superior con el n de que el pie/
protector descienda hacia el suelo. Si le resulta difícil
girar la tuerca de bloqueo, inserte la barra metálica
suministrada de serie en el oricio situado en el
extremo de uno de los dientes y gírela hasta liberar la
tuerca de bloqueo (ver ilustración superior).
Cuando el pie terminado en punta/protector toque el
suelo, continúe girando la tuerca de bloqueo elevando
la caja acústica por encima de sus ruedas. Repita este
proceso con los cuatro pies terminados en punta/
protectores y ajuste la altura para asegurar que la caja
descanse rmemente sobre el suelo sin ningún tipo
deoscilación.
Para jar los pies terminados en punta/protectores en
su lugar, inserte la barra metálica en uno de los cuatro
oricios que guran en los pies. Utilizando la barra
metálica para detener el giro de los pies, coloque la
tuerca de bloqueo tal y como se indica en el paso 5
de la ilustración superior. Una vez liberada la tuerca
de bloqueo, retire la barra metálica y continúe girando
la tuerca de bloqueo para devolverla a su posición
original en la base (plinto). Para asegurarse de que la
tuerca de bloqueo descanse rmemente en su lugar,
vuelva a insertar la barra metálica en uno de los cuatro
oricios del pie terminado en punta. Con la barra
metálica manteniendo el pie terminado en punta en
su posición, utilice sus dedos para girar la tuerca de
jación hasta que la misma ya no pueda girar. Repita
el proceso para cada uno de los pies terminados
enpunta.
Si la caja acústica necesita ser reposicionada, los
pies terminados en punta deberán situarse de nuevo
en el interior de la base (plinto) de la misma antes de
moverla. Para ello, inserte la barra metálica en uno de
los cuatro oricios del pie terminado en punta. Con
la barra metálica manteniendo el pie terminado en
punta en su posición, utilice sus dedos para girar la
tuerca de bloqueo tal como se indica en el paso 2 de
la ilustración superior y liberarlo. A continuación, siga
girando la tuerca de bloqueo hasta que la misma ya no
pueda girar; de este modo se asegurará de que tanto
la tuerca de bloqueo como el pie terminado en punta
estén libres. Ahora gire la tuerca de bloqueo tal como
se indica en el paso 3 de la ilustración superior y el pie
terminado en punta empezará a subir de nuevo hacia
el interior de la base (plinto) de la caja acústica. Una
vez que el pie terminado en punta esté dentro de la
base (plinto), vuelva a colocar el protector en su lugar
(en caso de que lo hubiese retirado) y podrá instalar de
nuevo la caja acústica en la ubicación elegida.
Contents
ESPAÑOL 4
1. Desembalaje 4
2. Ubicación 5
3. Conexión 6
4. Ajuste Fino 7
5. Período de Rodaje 8
6. Cuidado y Mantenimiento
8
22
ESPAÑOL
Sistemas de Cine en Casa
Si las cajas acústicas van a ser utilizadas para los
canales frontales (principales) de un sistema de
Cine en Casa, deberían estar más cerca entre sí
que en un equipo de audio de 2 canales porque los
canales de sonido envolvente tienden a ensanchar la
imagen sonora. La colocación de las cajas acústicas
a unos 0’5 metros de distancia de cada lado de la
pantalla de visualización también ayudará a que la
imagen del sonido envolvente esté proporcionada
con respecto a la imagen visual. Al igual que sucede
con el posicionado en sistemas estereofónicos
convencionales, idealmente las cajas acústicas
deberían estar separadas un mínimo de 0’5 metros de
cualquier pared lateral.
Todas las conexiones deberían realizarse con todos los
componentes del equipo de audio desconectados.
Los terminales de conexión de la 800 D3, la 802D3
y la 803D3 aceptan una extensa variedad de
terminaciones del cable: clavijas de tipo banana de
4mm, cuchillas planas (“spades”) de 6 y 8 mm o
cables pelados de hasta 4 mm de diámetro.
Noticia Importante Relacionada
con la Seguridad:
En ciertos países, sobre todo en Europa,
las clavijas de tipo banana de 4 mm son consideradas
como potencialmente peligrosas en términos de
seguridad porque pueden ser insertadas por error
en los oricios de tomas de corriente eléctrica no
protegidas. Con el n de satisfacer la normativa
europea de seguridad CENELEC, los oricios de
4 mm situados en los extremos de los terminales están
bloqueados por patillas de plástico. Si usted va a
utilizar los productos en algún país en el que se aplique
dicha normativa, asegúrese de que las clavijas de
tipo banana no puedan ser empleadas de manera no
segura por niños u otras personas no informadas.
Consulte a su distribuidor para que le aconseje a
la hora de elegir el cable de conexión. Mantenga
siempre la impedancia total por debajo del máximo
recomendado en las características técnicas y utilice
un cable de baja inductancia para evitar que se
produzcan atenuaciones en las frecuencias más altas.
3. Conexión
5 Channels 7 Channels
Recomendada
Colocación de la Caja Acústica
Tanto en instalaciones estereofónicas como de Cine en
Casa, intente asegurarse de que las zonas que rodean
inmediatamente a cada caja acústica sean similares
desde el punto de vista acústico. Por ejemplo, si
una caja acústica está junto a una pared desnuda
mientras que la otra está cerca de mobiliario y cortinas
blandos, es más que probable que tanto la calidad
sonora global como la imagen estereofónica queden
seriamente comprometidas.
Sistemas Estereofónicos Convencionales
Para empezar, las cajas acústicas deberían colocarse,
separadas entre sí de 1’5 a 3 metros, en los dos
vértices de un triángulo equilátero cuyo tercer vértice
esté situado en el punto de escucha. Las cajas
deberían separarse aproximadamente 0’5 metros de
la pared posterior y al menos 0’5 metros de cualquier
pared lateral (ver dibujo superior).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
23
ESPAÑOL
En la parte posterior de la caja acústica hay dos pares
de terminales de conexión para facilitar el bicableado
(arriba, izquierda). Para realizar una conexión
convencional en monocableado, coloque los puentes
suministrados de serie de tal modo que los terminales
positivos y los terminales negativos estén unidos entre
sí (es decir, positivo a positivo y negativo a negativo). El
bicableado puede mejorar la resolución de los detalles
de bajo nivel.
Asegúrese de que los terminales positivos de la
caja acústica (anillo de color rojo) son conectados
al terminal de salida positivo del amplicador y que
los terminales negativos de la caja acústica (anillo
de color negro) son conectados al terminal de salida
negativo del amplicador. Una conexión incorrecta
podría tener como resultado una imagen sonora pobre
y una pérdida de graves. Fije siempre rmemente los
terminales los terminales de conexión para evitar
que vibren.
Antes de proceder al ajuste no, verique
cuidadosamente que todas las conexiones de la
instalación sean correctas y seguras.
Cada vez que aumente la separación entre las cajas
acústicas y las paredes laterales y posterior de la
sala se reducirá el nivel general de graves. El espacio
situado detrás de las cajas también contribuye a crear
una sensación aural de profundidad. Por el contrario,
si acerca las cajas acústicas a las paredes el nivel de
graves aumentará.
Si la respuesta en graves se desestabiliza a menudo,
lo más probable es que se deba a la excitación de
modos de resonancia en la sala de escucha. Incluso
pequeños cambios en la posición de las cajas
acústicas o los oyentes pueden tener un profundo
efecto en la manera en que dichas resonancias afectan
al sonido. Intente colocar las cajas acústicas a lo largo
de una pared diferente. El cambio de posición de
muebles y objetos de gran tamaño presentes en la sala
también puede modicar el sonido.
Si la imagen central carece de focalización, intente
acercar las cajas acústicas entre sí o inclínelas de
manera que apunten hacia los oyentes o estén
encaradas hacia ellos.
Si el sonido es demasiado brillante (léase chillón),
el aumento de la cantidad de materiales blandos
(generalmente fonoabsorbentes) presentes en la sala
(utilice, por ejemplo, cortinas más pesadas) puede
ayudar a equilibrarlo. Por el contrario, si se reduce
la presencia de los citados materiales se conseguirá
incrementar el nivel de brillo de un sonido apagado y
carente de vida.
Para los más puristas, un buen consejo consiste en
quitar la rejilla protectora de los altavoces de medios
y graves sujetándola por su contorno y retirándola
cuidadosamente del recinto.
4. Ajuste Fino
24
ESPAÑOL
Las prestaciones de la caja acústica cambiarán de
manera sutil durante el período de escucha inicial. Si
la caja ha estado almacenada en un ambiente frío,
tanto los materiales absorbentes y de amortiguamiento
acústico como los que forman parte de los sistemas
de suspensión de los diferentes altavoces tardarán
cierto tiempo en recuperar sus propiedades mecánicas
correctas. Las suspensiones de los altavoces también
se relajarán durante las primeras horas de uso. El
tiempo que la caja acústica necesite para alcanzar
las prestaciones para las que fue diseñada variará en
función de las condiciones de almacenamiento previas
de la misma y de cómo se utilice. A modo de guía, deje
transcurrir una semana para la estabilización térmica
de la caja y unas 15 horas de uso en condiciones
normales para que las partes mecánicas de la misma
alcancen las características de funcionamiento para las
que fueron diseñadas.
5. Período de Rodaje
6. Cuidado y Mantenimiento
Por regla general, la supercie del recinto sólo requiere
que se le quite el polvo, para lo que le recomendamos
que utilice la gamuza suministrada de serie con las
mismas. Si desea utilizar un limpiador de tipo aerosol
o de otro tipo, aplíquelo en la gamuza de limpieza,
nunca directamente sobre el producto. Pruebe primero
con un área pequeña, ya que algunos productos de
limpieza pueden dañar algunas de las supercies. Evite
utilizar productos abrasivos o que contengan ácido,
álcalis o agentes antibacterianos. No utilice productos
de limpieza en los altavoces. Asimismo, evite tocar los
transductores ya que podría dañarlos.
Sean cuales sean las cajas acústicas Bowers &
Wilkins terminadas en madera auténtica que usted
posea, tenga en cuenta que en todos los casos se
han seleccionado las mejores chapas disponibles a
la vez que las mismas han sido tratadas con lacas
resistentes a la radiación ultravioleta con el n de
minimizar posibles cambios de color a lo largo del
tiempo. Aún así, y como es norma en todos los
materiales naturales, cada tipo de chapa responderá a
su entorno, por lo que es de esperar que se produzcan
ciertos cambios de color. Las diferencias de color
pueden ser recticadas exponiendo por igual y de
manera uniforme todas las supercies de madera
a la luz solar hasta que el color sea uniforme. Este
proceso puede tardar varios días o incluso semanas en
completarse, aunque puede ser acelerado mediante
el empleo cuidadoso de una lámpara ultravioleta.
Asimismo, las supercies chapadas en madera noble
deberían mantenerse alejadas de fuentes directas de
calor tales como radiadores y salidas de aire caliente
con el n de evitar posibles agrietamientos en las
mismas.
25
PORTUGUÊS
Para um transporte seguro, a unidade principal de
médio alcance está xa à caixa por dois parafusos M4.
Estes parafusos devem ser removidos e as capas para
extremidades devem ser instaladas antes da primeira
utilização, conforme indicado na ilustração acima.
Nota:Énecessáriotercuidadoparanãodanicaro
acabamentodaunidadeprincipalaodesapertaros
parafusosdetransporte.
Com a chave sextavada fornecida, desaperte ambos
os parafusos na parte traseira da unidade principal;
guarde-os num local seguro para um eventual
transporte futuro. Após a remoção dos parafusos,
coloque a capa para extremidades na parte traseira
da unidade principal, posicionando-a ligeiramente
acima da respectiva posição de repouso. Reparará
que existem dois pinos no interior da capa para
extremidades; certique-se de que estão alinhados
com os orifícios correspondentes aos parafusos
removidos anteriormente. Pode agora deslizar a capa
para extremidades para baixo, para a colocar na
respectiva posição.
1. Desempacotamento
Conteúdos da caixa
2 pares de cabos de ligação
2 capas para extremidades de médio alcance
1 chave sextavada
1 barra de metal
As colunas 800 D3, 802 D3 e 803 D3 são muito
pesadas e, por isso, recomendamos que sejam
desempacotadas por duas pessoas, na divisão
onde irão ser utilizadas. Além disso, aconselhamos a
remoção de jóias para evitar riscar o acabamento da
superfície das colunas.
A tabela acima ilustra os componentes que estão
incluídos com as colunas 800 D3, 802 D3 e 803 D3.
No caso pouco provável de faltar algum componente,
contacte o vendedor responsável pela venda das
colunas.
Todas as grelhas são xadas de forma magnética.
Agrelha de graves/médio alcance, por ser mais
pesada, é embalada num compartimento separado,
para evitar movimentos durante o transporte.
Os diafragmas do tweeter são muito delicados e
sofrem danos com facilidade. Na Série 800 Diamond,
incluímos uma grelha de aço que protege o tweeter de
todo o tipo de danos. Ainda assim, deve manusear e
limpar as colunas com cuidado.
Informação ambiental
Este produto está em conformidade com as directivas
internacionais, incluindo mas não se limitando a:
i. Directiva relativa à restrição do uso de
determinadas substâncias perigosas (RoHS
- Restriction of Hazardous Substances) em
equipamentos eléctricos e electrónicos;
ii. Regulamento relativo ao registo, avaliação,
autorização e restrição de substâncias químicas
(REACH - Registration, Evaluation, Authorisation
and restriction of CHemicals);
iii. Directiva relativa aos Resíduos de Equipamentos
Electrónicos e Eléctricos (REEE).
Consulte uma entidade local de recolha de lixo para
obter informação sobre como reciclar ou eliminar este
produto de forma correcta.
PORTUGUÊS
Contents
PORTUGUÊS 4
1. Desempacotamento 4
2. Posicionamento 5
3. Ligações 6
4. Ajustes 7
5. Utilização inicial 8
6. Manutenção 8
26
PORTUGUÊS
2. Posicionamento
Instalação das colunas
As colunas 800 D3, 802 D3 e 803 D3 foram
projectadas para serem instaladas apenas no
chão e são fornecidas sobre rodas para facilitar o
posicionamento. É importante garantir que estão bem
apoiadas no chão, utilizando, sempre que possível, as
bases das tachas fornecidas.
Nota:Seestiverainstalaroprodutosobreum
tapetemuitoespesso,detalmodoqueasrodas
impeçamacolunadeassentarapenasnastachas,
podeoptarporremoverasrodasdaparteinferior
dabase,utilizandoumachavesextavada(Allen)de
5mm.Devidoaopesodascolunas,aremoçãodas
rodasapenasdeveserefectuadaporduaspessoas:
umaparainclinaracolunaparaoladoesegurá-la,
enquantoaoutrapessoaremoveasrodas.
Assim que as colunas estiverem na posição correcta, é
possível libertar as tachas integradas na base. Coloque
os dedos no espaço entre a base e o chão e localize
as quatro protecções contra tachas. Se a coluna
estiver posicionada num pavimento duro, não retire
as protecções contra tachas, de modo a proteger
o chão. Se a coluna estiver sobre um tapete, retire
as quatro protecções contra tachas que são xadas
magneticamente e guarde-as para uma eventual
utilização futura. Este passo revela a tacha pronta para
ser descida para a devida posição.
Directamente acima de cada tacha/protecção contra
tachas é possível sentir uma contraporca com três
dentes. Rode a contraporca com os dedos, conforme
indicado no passo 2 acima, para descer a tacha/
protecção contra tachas em direcção ao chão. Se
a contraporca estiver demasiado apertada para
rodar, insira a barra de metal fornecida no orifício da
extremidade de um dos dentes e rode-a para libertar a
contraporca (consulte a ilustração acima).
À medida que a tacha/protecção contra tachas
se dirige ao chão, continue a rodar a contraporca,
levantando a coluna das respectivas rodas. Repita este
processo com as quatro tachas/protecções contra
tachas e ajuste a altura para garantir que a coluna está
bem apoiada e não abana.
Para xar as tachas/protecções contra tachas no
devido lugar, insira a barra de metal num dos quatro
orifícios das tachas. Utilizando a barra de metal para
impedir que a tacha se mova, rode a contraporca
conforme indicado no passo 5 acima. Assim que
a contraporca for libertada, retire a barra de metal
e continue a rodar a contraporca, devolvendo-a à
respectiva posição xa na base. Para garantir que a
contraporca está bem xa, volte a inserir a barra de
metal num dos quatro orifícios da tacha. Com a barra
de metal a xar a tacha na devida posição, rode a
contraporca com os dedos até ao máximo. Repita este
passo para cada tacha.
Caso seja necessário reposicionar a coluna, as tachas
devem ser novamente inseridas na base antes de
o produto ser movido. Para tal, insira a barra de
metal num dos quatro orifícios da tacha. Com a
barra de metal a xar a tacha na devida posição,
rode a contraporca com os dedos para a libertar,
conforme indicado no passo 2 acima. Continue a
rodar a contraporca até ao máximo; isto garante que a
contraporca e a tacha estão encaixadas. Rode depois
a contraporca conforme indicado no passo 3 acima e
a tacha começará a subir até regressar à base. Assim
que a tacha tiver regressado à base, volte a colocar a
protecção contra tachas (caso tenha sido removida) e
reposicione a coluna.
27
PORTUGUÊS
Sistemas de cinema em casa
Se as colunas forem utilizadas para os canais
frontais de um sistema de cinema em casa, devem
car mais próximas uma da outra do que se forem
utilizadas para sistemas de áudio de dois canais, já
que os canais surround tendem a alargar a imagem.
Posicionar as colunas a aproximadamente 0,5m da
parte lateral do ecrã também contribui para manter
a imagem acústica equilibrada com a imagem visual.
Tal como acontece no posicionamento em sistemas
estéreo convencionais, as colunas devem estar a uma
distância de, pelo menos, 0,5m das paredes laterais.
Todas as ligações devem ser feitas com o
equipamento áudio desligado.
Os terminais das colunas 800 D3, 802 D3 e 803 D3
são compatíveis com várias terminações de cabos:
chas banana de 4 mm , forquilhas de 6 mm e 8 mm
(1/4pol. e 5/16 pol.) ou cabos nus com um máximo de
4 mm (5/32 pol.) de diâmetro.
Aviso de segurança importante
Em alguns países, especialmente europeus,
a utilização de chas banana de 4 mm é
considerada um risco potencial de segurança, uma vez
que podem ser introduzidas em tomadas de parede
desprotegidas. De forma a cumprir as normas de
segurança europeias CENELEC, os orifícios de 4 mm
nas extremidades dos terminais estão bloqueados
por pinos de plástico. Se estiver a utilizar os produtos
num país onde estas condições se apliquem, deve
garantir que as chas banana não são utilizadas de
forma pouco segura por crianças ou outras pessoas
desinformadas.
Peça aconselhamento ao seu fornecedor sobre
a escolha de cabos para as colunas. Mantenha
a impedância total abaixo do valor máximo
recomendado nas especicações das colunas e utilize
um cabo de indutância baixa para evitar a atenuação
de frequências altas.
3. Ligações
5 Channels 7 Channels
Recomendado
Posicionamento das colunas
Seja em instalações de sistemas estéreo ou em
instalações de cinema em casa, assegure-se de que o
espaço envolvente de cada coluna tem características
acústicas semelhantes. Por exemplo, se uma coluna
estiver próxima de uma parede e a outra estiver perto
de cortinados ou de mobília com revestimento macio,
a qualidade geral do som e a imagem de sistemas
estéreo carão comprometidas.
Sistemas estéreo convencionais
Para começar, as colunas devem ser posicionadas a
uma distância de 1,5m a 3m uma da outra, em dois
cantos de um triângulo equilátero que ca completo
com a posição de audição, correspondendo esta ao
terceiro canto. As colunas devem estar afastadas da
parede traseira em cerca de 0,5m e, pelo menos,
a uma distância de 0,5m das paredes laterais (ver
acima).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 canais 7 canais
1.5m - 3m
28
PORTUGUÊS
Existem dois pares de terminais na parte de trás
de cada coluna que possibilitam uma cablagem
dupla (emcima, à esquerda). Para uma ligação
simples, encaixe os cabos de ligação fornecidos de
forma a ligar os terminais com a mesma polaridade.
Acablagem dupla pode melhorar a resolução dos
detalhes de níveis mais baixos.
Certique-se de que os terminais positivos da coluna
(com um anel vermelho) estão ligados ao terminal
de saída positivo do amplicador e que os terminais
negativos da coluna (com um anel preto) estão ligados
ao terminal de saída negativo do amplicador. Uma
ligação incorrecta não provoca danos, mas pode
resultar numa imagem estéreo fraca e na perda de
sons graves. Aperte sempre as capas dos terminais ao
máximo para evitar ruídos.
Antes de proceder aos ajustes, certique-se de que
todas as ligações na instalação estão correctas e são
seguras.
Geralmente, o maior afastamento das colunas em
relação às paredes reduz o volume dos sons graves.
A existência de espaço atrás das colunas também
ajuda a criar uma sensação de profundidade do som.
Em contrapartida, a maior aproximação das colunas
em relação às paredes aumenta o volume dos sons
graves.
Se os sons graves parecerem estar desajustados em
relação à frequência, é muito provável que tal se deva
aos meios de ressonância da divisão de audição. Uma
simples alteração na posição das colunas ou no local
de audição pode ter um efeito signicativo na forma
como estas ressonâncias afectam o som. Experimente
alterar o local de audição ou colocar as colunas ao
longo de uma parede diferente. A existência e o
posicionamento de mobiliário de grandes dimensões
também pode inuenciar os meios de ressonância.
Se a imagem central não estiver focada, experimente
aproximar as colunas ou voltá-las para dentro,
de modo a que quem voltadas para um local
imediatamente em frente do local de audição.
Se o som for demasiado agudo, o aumento da
quantidade de mobiliário com revestimento macio na
divisão (por exemplo, cortinas mais pesadas) poderá
ajudar a equilibrar o som. Em contrapartida, reduzir
a quantidade de mobiliário com revestimento macio
poderá ajudar a tornar mais agudo um som demasiado
grave.
Para uma audição mais clara, remova as grelhas
de graves/médio alcance segurando-as pelas
extremidades e puxando-as delicadamente para fora
da caixa.
4. Ajustes
29
PORTUGUÊS
O desempenho das colunas terá variações subtis
durante a primeira fase de audição. Se a coluna
tiver sido armazenada num ambiente frio, os
materiais de amortecimento e de suspensão dos
diafragmas levarão algum tempo até recuperarem
as suas propriedades mecânicas correctas. As
suspensões dos diafragmas também ganharão mais
exibilidade após as primeiras horas de utilização.
O tempo requerido para que as colunas atinjam
o desempenho pretendido varia consoante as
condições de armazenamento prévio e a forma de
utilização das mesmas. Por norma, deverá esperar
até uma semana para que os efeitos da temperatura
estabilizem e cerca de 15 horas de utilização para que
as peças mecânicas funcionem de acordo com as
características previstas.
5. Utilização inicial
6. Manutenção
Geralmente, basta limpar o pó das superfícies da
caixa das colunas. Recomendamos a utilização do
pano fornecido com o produto. Se utilizar um spray
ou outro produto de limpeza, aplique-o no pano e não
directamente no equipamento e teste primeiro numa
área mais reduzida, já que alguns produtos de limpeza
podem danicar algumas superfícies. Evite utilizar
produtos abrasivos ou que contenham agentes ácidos,
alcalinos ou antibacterianos. Não utilize produtos de
limpeza nos diafragmas. Evite tocar nos diafragmas,
para evitar danos.
Em colunas Bowers & Wilkins com acabamento em
madeira, as melhores folhas são seleccionadas e
tratadas com um verniz resistente aos raios ultravioleta
para minimizar a possibilidade de alterações de
coloração com o passar do tempo. No entanto, tal
como acontece com todos os materiais naturais, a
folha reage ao ambiente e é normal que haja alguma
descoloração. Para corrigir diferenças na coloração,
exponha todas as superfícies à luz solar de igual forma
e durante um período de tempo semelhante até que
a cor que uniforme. Este processo pode demorar
vários dias ou até semanas, mas é possível acelerá-lo
se utilizar, com prudência, uma lâmpada ultravioleta.
As superfícies de folha de madeira também devem
manter-se afastadas de fontes directas de calor, tais
como aquecedores ou ar condicionado, para evitar
que estalem.
30
ITALIANO
Per la massima sicurezza durante il trasporto la testa
che ospita il midrange è ssata al mobile principale
tramite due viti M4. Tali viti devono essere rimosse
prima dell'utilizzo del diffusore, montando in seguito
il tappo di nitura in dotazione, come illustrato nelle
gure in alto.
Nota:Prestaremoltaattenzioneanondanneggiare
lanituradellatestadeldiffusorequandosisvitanole
vitiditrasporto.
Utilizzando la chiave a brugola in dotazione svitare
entrambe le viti nella parte posteriore della testa del
midrange e conservarle con cura nell’eventualità di
un nuovo trasporto del diffusore. Una volta rimosse le
viti montare il tappo di nitura. Nella sua parte interna
sono presenti due piccole spine che andranno ad
inserirsi nei fori precedentemente occupati dalle viti.
Accertarsi che le spine siano allineate ai fori e collocare
il tappo leggermente al disopra della parte da ricoprire,
quindi farlo scorrere verso il basso no a bloccarlo in
posizione.
1. Rimozione dall’imballo
Contenuto delle confezioni
2 coppie cavi di collegamento morsetti
2 tappi di nitura testa midrange
1 chiave a brugola
1 asta metallica
I diffusori 800 D3, 802 D3 e 803 D3 sono molto
pesanti: suggeriamo vivamente di essere in almeno
due persone a compiere il lavoro e di farlo direttamente
nel locale dove verranno impiegati. Inoltre prima di
iniziare è buona precauzione levarsi orologi da polso,
braccialetti, anelli, etc. per evitare di grafare le
superci dei mobili.
La tabella in alto illustra gli accessori presenti negli
imballi dei diffusori 800 D3, 802 D3 e 803 D3. Nel caso
mancasse qualche elemento, contattare il rivenditore
dove avete effettuato l’acquisto.
Le griglie più pesanti che coprono woofer e midrange
sono ssate tramite magneti e sono imballate a parte
per prevenire danni durante il trasporto.
Le membrane dei tweeter sono molto delicate ed
è facile danneggiarle. Nei modelli della Serie 800
Diamond viene posta davanti al tweeter una piccola
griglia in acciaio per proteggerlo da danni accidentali.
Ciò non ostante è necessario prestare molta attenzione
nel maneggiare i diffusori o durante le operazioni di
pulizia.
Informazioni per l’ambiente
Questo prodotto è realizzato in conformità (e non
limitatamente) alle seguenti normative internazionali:
I. la limitazione delle sostanze pericolose (RoHS)
negli apparecchi elettrici ed elettronici,
II. la registrazione, valutazione, autorizzazione e
restrizione delle sostanze chimiche (REACH),
III lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche (WEEE).
Fare riferimento alle indicazioni dell’autorità del vostro
Paese per il corretto riciclo o smaltimento del prodotto.
ITALIANO
31
ITALIANO
2. Posizionamento dei diffusori
Installazione
I diffusori 800 D3, 802 D3 e 803 D3 sono stati
progettati per il solo utilizzo a pavimento e sono dotati
di ruote per facilitarne lo spostamento. È importante
garantire che poggino stabilmente sul pavimento
ricorrendo preferibilmente ai piedini a punta dei quali
sono dotati.
Nota:Sesiinstallailprodottosuunamoquettemolto
spessaeleruotenonconsentonoall’altoparlante
dipoggiareesclusivamentesuipiedini,èpossibile
rimuovereleruoteconunachiaveesagonale
di5mm(chiaveAllen).Acausadelpesodegli
altoparlanti,l’operazionedirimozionedelleruotedeve
essereeseguitadaduepersone:unaperinclinare
l’altoparlantelateralmenteeun’altrapersostenerlo
mentrelaprimapersonarimuoveleruote.
Una volta trovata la corretta posizione dei diffusori,
far scendere i piedini a punta presenti all’interno
della base. Inlando la mano nello spazio tra base e
pavimento, individuare i quattro dischi sottopunta ssati
magneticamente. Se il diffusore viene posizionato
su una supercie dura, lasciare i sottopunta per
proteggere il pavimento. Al contrario, se viene collocato
su un tappeto, rimuovere i dischi esponendo così
le punte, pronte per essere portate a contatto del
pavimento. Conservare con cura i dischi sottopunta
per un uso futuro.
Direttamente sopra ogni piedino, è avviato un dado di
bloccaggio dotato di tre “bracci sporgenti”. Ruotarlo
con le dita in senso antiorario per svitarlo ed abbassare
il piedino verso il pavimento come indicato al punto2.
Se il dado fosse troppo serrato per essere ruotato
a mano, inserire l’asta metallica in dotazione in uno
dei fori presenti alle estremità delle tre sporgenze per
aumentare la leva ed esercitare così maggior forza.
Come il piedino tocca il pavimento continuare a girare
il dado per sollevare il diffusore ed escludere l’azione
delle ruote. Ripetere questa operazione su tutti e
quattro i piedini regolandone l'altezza per garantire
che il diffusore poggi stabilmente sul pavimento senza
oscillare.
Per ssare i piedini inserire l’asta metallica in uno dei
quattro fori alla base delle punte così da impedirne la
rotazione e girare in senso orario il dado per sbloccarlo,
come indicato al punto 5. In seguito rimuovere l’asta
e continuare a girare il dado avvitandolo verso la
base. Per serrare il dado saldamente contro la base,
reinserire l’asta metallica in uno dei quattro fori per
fermare il piedino e ruotare il dado con le dita no in
fondo. Ripetere l'operazione per ogni piedino.
Se il diffusore deve essere spostato in altra posizione,
è necessario riavvitare le punte nella base prima
di poterlo muovere. Per fare questo inserire l’asta
metallica in uno dei quattro fori del piedino per
mantenerlo fermo, quindi svitare il dado con le dita,
come indicato al punto 2. Successivamente continuare
a girare il dado in senso antiorario no a ne corsa per
bloccare assieme dado e piedino. Ora avvitare il dado
come indicato al punto 3 così da far salire il piedino
facendolo rientrare nella base. Una volta rientrata la
punta, riposizionare il disco sottopunta magnetico
sotto al piedino (se in precedenza rimosso) e spostare
il diffusore.
Contents
ITALIANO 4
1. Rimozione dall’imballo 4
2. Posizionamento dei diffusori
5
3. Collegamenti 6
4. Regolazione ne 7
5. Rodaggio 8
6. Manutenzione 8
32
ITALIANO
Sistemi Home Theatre
Se i diffusori vengono utilizzati come canali frontali
in un sistema home theatre, essi dovrebbero essere
posizionati più vicini tra loro rispetto ad un sistema
stereo, in quanto i canali surround tendono ad allargare
l’immagine sonora. Una collocazione a circa 0,5 m
dai bordi dello schermo video aiuta a mantenere
l’immagine sonora in scala con le proporzioni di quanto
osservato visivamente. Come negli impianti stereo,
anche in questo caso i diffusori dovrebbero trovarsi
idealmente ad almeno 0,5 m sia dalla parte di fondo,
sia da quella laterale.
Tutti i collegamenti devono essere effettuati con i
componenti dell’impianto spenti.
I morsetti dei diffusori 800 D3, 802 D3 e 803 D3
accettano cavi con svariate terminazioni: spinotti a
banana da 4 mm, forcelle da 6 mm e 8 mm oppure
cavi spellati no a 4mm di diametro.
Importante avvertenza di sicurezza
In alcuni Paesi, in particolare in Europa,
l’uso di spinotti a banana da 4 mm viene
considerato potenzialmente pericoloso, perché
potrebbero essere inseriti nei fori di prese elettriche
non protette. Per soddisfare le normative di sicurezza
europee CENELEC, i fori da 4 mm sui morsetti sono
ostruiti da elementi in plastica. Se si utilizzano i diffusori
in un Paese dove è in vigore tale normativa, assicurarsi
che nessun spinotto a banana venga utilizzato in modo
improprio da bambini o persone non informate del
potenziale pericolo.
Chiedere consiglio al vostro rivenditore per scegliere
un cavo per altoparlanti adatto. Mantenere la sua
impedenza totale sotto al valore massimo indicato nelle
speciche tecniche del diffusore ed utilizzare un cavo
a bassa induttanza per evitare attenuazioni alle alte
frequenze.
3. Collegamenti
5 Channels 7 Channels
Consigliato
Posizionamento
Sia in impianti stereo che home theatre, cercare di
assicurarsi che l’ambiente nelle immediate vicinanze di
ciascun diffusore presenti caratteristiche acustiche il più
possibile uguali. Ad esempio, se un diffusore si trova in
prossimità di una parete spoglia mentre l’altro si trova
vicino ad una tenda, un mobile o un divano, tanto la
qualità sonora nel suo insieme, quanto l’immagine
stereofonica rischiano di venir compromesse.
Sistemi stereo convenzionali
Inizialmente i diffusori dovrebbero venir collocati ad
una distanza tra loro compresa tra 1,5 e 3 m ed agli
angoli di un triangolo equilatero il cui vertice inferiore
è rappresentato dal punto d’ascolto. I diffusori
dovrebbero inoltre trovarsi a circa 0,5 m da ciascuna
delle pareti circostanti (vedi gura in alto).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
33
ITALIANO
Sul retro di ciascun diffusore sono presenti due coppie
di morsetti che consentono il collegamento in bi-wiring
(gure in alto a sinistra). Per le connessioni tramite un
unico cavo, vengono forniti dei cavetti con terminazioni
a banana da un lato e a forcella dall'altro per unire tra
loro con un ponticello i morsetti della stessa polarità. Il
collegamento in bi-wiring di solito migliora la risoluzione
dei dettagli a bassi livelli.
Assicurarsi che i terminali positivi dei diffusori (con
fascia di colore rosso) siano collegati ai corrispondenti
terminali positivi dell’amplicatore e così i terminali
negativi del diffusore (con fascia di colore nero) a quelli
negativi dell’amplicatore. Un collegamento errato
non crea danni, ma darà origine ad una scadente
immagine stereo e ad un’insufciente gamma bassa.
Avvitare sempre no in fondo i cappucci dei morsetti
per prevenire fastidiosi rumori durante il funzionamento
del diffusore.
Prima procedere con la regolazione ne, assicurarsi
che tutti i collegamenti dell’impianto siano corretti e
stabili.
Allontanando i diffusori dalle pareti generalmente si
riduce il livello dei bassi. Un maggior spazio dietro ad
essi incrementa poi la sensazione di profondità della
scena acustica. Al contrario avvicinando i diffusori alle
pareti la gamma bassa viene rinforzata.
Se il basso appare irregolare, ciò è generalmente
dovuto all’eccitazione dei modi di risonanza
dell’ambiente. Anche piccoli cambiamenti nella
posizione dei diffusori o del punto d’ascolto possono
avere grande inuenza su come queste risonanze
alterano il suono. Provare ad esempio a cambiare
posizione d’ascolto collocando i diffusori a ridosso di
una parete diversa. Anche la presenza e la posizione di
grandi mobili può inuire signicativamente sui modi di
risonanza del locale.
Se l’immagine sonora non risulta correttamente
focalizzata al centro, provare a posizionare i diffusori
più vicini tra loro oppure ad angolare il loro frontale in
modo che puntino verso una zona leggermente più
avanti rispetto alla posizione d’ascolto.
Se il suono fosse troppo aspro, un aumento della
quantità di tessuti nel locale (ad esempio utilizzando
tendaggi più pesanti) può essere d’aiuto per
compensare lo squilibrio. Al contrario, riducendoli, si
può contribuire a ravvivare un suono altrimenti spento
ed opaco.
Per un ascolto nelle migliori condizioni, rimuovere le
griglie a protezione di midrange e woofer afferrandole ai
bordi e tirandole delicatamente verso di voi.
4. Regolazione ne
34
ITALIANO
Le prestazioni dei diffusori possono variare
leggermente durante il periodo iniziale di ascolto.
Se sono stati conservati in un ambiente freddo, i
materiali smorzanti e le sospensioni degli altoparlanti
necessiteranno di un certo intervallo di tempo per
recuperare le loro proprietà meccaniche. Anche le
sospensioni esterne tenderanno ad allentarsi durante
le prime ore di utilizzo. Il tempo necessario al diffusore
per arrivare alle prestazioni ottimali varia in base alle
condizioni del precedente immagazzinaggio e da come
viene utilizzato. Indicativamente può trascorrere no
ad una settimana perché gli effetti della temperatura si
stabilizzino e 15 ore di utilizzo medio afnché le parti
meccaniche raggiungano le caratteristiche ottimali
denite in fase di progetto.
5. Rodaggio
6. Manutenzione
I mobili dei diffusori normalmente necessitano solo
di essere spolverati. Raccomandiamo l’utilizzo del
panno fornito in dotazione. Se si preferisce utilizzare
un prodotto spray per la pulizia, applicarlo sul panno,
non direttamente sul mobile. Consigliamo altresì di
provare prima a pulire una piccola area non in vista,
dal momento che alcuni detergenti troppo aggressivi
potrebbero danneggiare la nitura del diffusore. Non
impiegare prodotti abrasivi o contenenti acidi, alcali
oppure agenti anti-batterici. Non utilizzare alcun
prodotto per la pulizia sugli altoparlanti ed evitare anche
di toccarli, poiché potrebbero venir danneggiati.
I diffusori Bowers & Wilkins con nitura in legno
naturale, scelto tra i più pregiati e selezionato con
cura, sono trattati con una lacca resistente ai raggi
ultra-violetti per minimizzare le variazioni di colore nel
tempo. Tuttavia, come tutti i material naturali, il legno
subisce l’inuenza degli agenti esterni, in particolare
della luce solare, e può cambiare leggermente colore.
Eventuali differenze possono essere compensate
esponendo le superci in ombra alla luce del sole no a
che il colore non risulti uniforme. Questo processo può
richiedere diversi giorni e perno settimane, ma può
essere velocizzato utilizzando con cautela una lampada
a raggi ultra-violetti. Le superci in legno andrebbero
anche tenute lontane da fonti dirette di calore, come,
ad esempio, termosifoni o termoconvettori ad aria per
evitare l’insorgenza di piccole crepe nella venatura
dellegno.
35
NEDERLANDS
Voor veilig vervoer is de middentoner met twee M4-
bouten aan de kast bevestigd. Verwijder deze bouten
en breng de dop voorafgaand aan gebruik aan; zie de
illustraties hierboven.
NB:Voorkomdatdemiddentonerbeschadigdraakt
bijhetlosdraaienvandetransportbouten.
Schroef beide bouten aan de achterkant van de
middentoner met de meegeleverde zeskantsleutel
los; berg ze veilig op voor als u de middentoner
later ooit opnieuw wilt vervoeren. Plaats de dop na
het verwijderen van de bouten aan de achterkant
van de middentoner, iets hoger dan de uiteindelijke
montagepositie. U ziet twee pennetjes aan de
binnenkant van de dop; lijn deze uit tegenover de
boutgaten die zijn vrijgekomen. U kunt de dop nu
verticaal omlaag en op zijn plek schuiven.
1. Uitpakken
Inhoud doos
2 paar verbindingsdraadjes
2 doppen voor de middentoner
1 zeskantsleutel
1 metalen staaf
De 800 D3, 802 D3 en 803 D3 zijn bijzonder zwaar en
we raden u daarom dringend aan ze uit te pakken in
de kamer waar ze zullen worden opgesteld en dit met
twee personen uit te voeren. Het is verder verstandig
armbanden en dergelijke af te doen om beschadiging
van de luidsprekers te voorkomen.
In de bovenstaande tabel ziet u de onderdelen die
bijgesloten zijn in de verpakking van de 800 D3,
802D3 en 803 D3. Mocht er iets ontbreken neem
dandirect contact op met uw leverancier.
Alle grills zijn magnetisch bevestigd. De zware grill voor
de woofer en de middentoner is afzonderlijk verpakt
om losraken tijdens transport te voorkomen.
De domes van de tweeters zijn uiterst kwetsbaar en
worden gemakkelijk beschadigd. We hebben de 800
Serie Diamond voorzien van een stalen grille waarmee
de tweeter wordt beschermd tegen allerlei soorten
schade. U moet echter wel voorzichtig te werk gaan
wanneer u de luidsprekers verplaatst en reinigt.
Informatie over het Milieu
Dit product voldoet aan de internationale richtlijnen
waaronder, maar daartoe niet beperkt:
i. de Restriction of Hazardeous Substances (RoHS)
voor elektrische en elektronische apparatuur;
ii. de Registration, Evaluation, Authorisation and
restriction of CHemicals (REACH);
iii. de afvoer van Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Raadpleeg de plaatselijke milieudienst voor informatie
over het verantwoord afvoeren van overtollige of
afgedankte apparatuur.
NEDERLANDS
Contents
NEDERLANDS 4
1. Uitpakken 4
2. Opstelling 5
3. Aansluiten 6
4. Fijnafstemming 7
5. Inspelen 8
6. Onderhoud 8
36
NEDERLANDS
2. Opstelling
De luidsprekers installeren
De 800 D3, 802 D3 and 803 D3 zijn uitsluitend voor
vloerstaand gebruik bedoeld en worden op wielen
geleverd om ze gemakkelijker te kunnen verplaatsen.
Zorg ervoor dat ze stevig op de vloer staan. Gebruik
daarvoor zoveel mogelijk de meegeleverde spikes als
pootjes.
NB:Komthetproductopzeerdikkevloerbekleding
testaanwaardoordespeakervanwegedewielen
nietalleenopdepuntenkanrusten,danishet
aanteradendewielenmetbehulpvaneen5mm
inbussleutelvandeonderkantvandesokkelte
verwijderen.Gezienhetgewichtvandespeakers
dienthetverwijderenvandewielenaltijdmettwee
personentegebeuren.Deeenkanteltdaarbijde
speakerzijwaarts,terwijldeanderepersoonde
wielenerafneemt.
Als de luidsprekers op de juiste plek staan kunnen de
in het voetstuk ingebouwde spikes worden vrijgezet.
Steek uw vingers in de opening tussen het voetstuk en
de vloer en zoek de vier cups op die met een magneet
aan de spikes zijn bevestigd. Als u uw luidspreker op
een harde vloer opstelt, kunt u de cups het beste op
de spikes laten zitten als bescherming voor de vloer.
Als uw luidspreker op tapijt staat, verwijder de cups
dan van de vier spikes en berg ze op voor toekomstig
gebruik. Zo wordt de spike zichtbaar en kunt u hem
laten zakken.
Direct boven elke spike of cup voelt u een borgmoer
met drie uitsteeksels. Draai de borgmoer met uw
vingers, zoals hierboven in stap 2 wordt aangegeven,
om de spike met of zonder cup naar de vloer te
laten zakken. Als de borgmoer zo vast zit dat hij zich
niet laat verdraaien, steek dan het meegeleverde
metalen staafje in het gat aan het eind van een van
de uitsteeksels en draai daarmee de moer los (zie de
illustratie hierboven).
Draai als de spike of cup de vloer raakt verder aan de
borgmoer om de luidspreker van zijn wielen te lichten.
Herhaal dit proces met alle vier de spikes of cups en
stel de hoogte van de luidspreker zo af dat hij stabiel
staat, zonder te schommelen.
Breng het metalen staafje in een van de vier gaten
in de spikes aan om de spikes/cups op hun plek te
borgen. Gebruik het metalen staafje om te voorkomen
dat de spike verdraait en draai aan de borgmoer zoals
hierboven in stap 5 wordt beschreven. Verwijder het
metalen staafje nadat u de borgmoer hebt losgedraaid
en draai de borgmoer verder om hem weer terug in
zijn geborgde stand in het voetstuk te draaien. Breng
het metalen staafje opnieuw in een van de vier gaten
in de spikes aan om de borgmoer te borgen. Laat
het metalen staafje de spike op zijn plaats houden en
verdraai de borgmoer met uw vingers tot hij niet meer
verder kan draaien. Herhaal dit voor elke spike.
Om de luidspreker op een andere plaats te zetten,
moeten de spikes eerst weer terug in het voetstuk
worden gedaan. Breng daarvoor het metalen staafje
in een van de vier gaten in de spikes aan. Laat het
metalen staafje de spike op zijn plaats houden en
verdraai de borgmoer met uw vingers, zoals hierboven
in stap 2 wordt aangegeven, om hem los te draaien.
Draai verder aan de borgmoer tot hij niet meer verder
gaat; u weet dan zeker dat de borgmoer en de spike
aan elkaar vast zitten. Draai nu aan de borgmoer zoals
hierboven in stap 3 wordt aangegeven. De spike gaat
dan weer omhoog het voetstuk in. Breng de cup, als
die verwijderd was, weer op de spike aan als de spike
weer in het voetstuk zit. U kunt de luidspreker nu
verplaatsen.
37
NEDERLANDS
Home Theater Systemen
Wanneer de luidsprekers worden gebruikt voor de front
kanalen in een home theater systeem, dienen ze iets
dichter bij elkaar te staan dan bij tweekanalen stereo
omdat de surround kanalen het klankbeeld verbreden.
Opstelling van de luidsprekers op 0,5 m ter weerszijden
van het beeldscherm houdt het klankbeeld in de juiste
verhouding met de grootte van het beeldscherm.
Net als bij conventionele stereo-opstelling dienen de
luidsprekers liefst ca. 0,5 m van de achterwand te
blijven en eveneens 0,5 m van de zijwanden.
Schakel voordat u begint met aansluiten alle
audioapparatuur uit.
De luidsprekeraansluitingen van de 800 D3, de 802 D3
en de 803 D3 accepteren verschillende soorten kabels
en pluggen: 4 mm banaanstekkers, 6 mm en 8 mm
(1/4”en 15/16”) spades, of blanke draadeinden van
max. 4 mm (5/32”).
Belangrijk voor uw veiligheid
In bepaalde landen, vooral Europa, wordt
het gebruik van 4 mm banaanstekkers
beschouwd als potentieel gevaarlijk omdat deze ook
in onbeschermde stopcontacten kunnen worden
gestoken. Om te voldoen aan de Europese CENELEC
veiligheidsregels zijn de openingen op de aansluitingen
geblokkeerd met plastic pennen. Wanneer u het
product gebruikt in een land waar deze regels gelden,
dient u zich ervan te overtuigen dat banaanstekkers
niet op onveilige manier kunnen worden gebruikt door
kinderen en andere niet geïnformeerde personen.
Vraag uw leverancier om informatie over kabels.
Houd de totale impedantie beneden het maximum
als aanbevolen in de technische gegevens en gebruik
kabel met een lage inductie om verzwakking van hoge
frequenties te voorkomen.
3. Aansluiten
5 Channels 7 Channels
Aanbevolen
Luidsprekeropstelling
Zowel bij stereo- als bij home theater systemen is
het verstandig te streven naar een identieke directe
akoestische omgeving voor alle luidsprekers. Wanneer
bijvoorbeeld één luidspreker dichtbij een kale wand
is geplaatst en de andere in de nabijheid van zachte
meubilering of gordijnen, dan zullen zowel de algehele
geluidskwaliteit als het stereobeeld daar onder lijden.
Conventionele Stereosystemen
Als uitgangspunt worden de luidsprekers 1,5 tot
3meter uit elkaar geplaatst, zodanig dat zij zich
beide even ver van het luistergebied bevinden. Het
verdient de voorkeur een luidspreker ca. 0,5 m van de
achterwand en minimaal 0,5 m van de zijwanden te
plaatsen (zie afbeelding hierboven).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
38
NEDERLANDS
Er bevinden zich op de achterzijde van elke luidspreker
twee paar aansluitingen om bi-wiring (linksboven)
mogelijk te maken. Voor conventionele verbinding
met een enkele kabel brengt u de bijgevoegde
doorverbindingen aan tussen de aansluitingen van
dezelfde polariteit. Dubbele bedrading kan de resolutie
bij een lage detaillering verbeteren.
Zorg ervoor dat de positieve aansluitingen van de
luidspreker (rode ring) worden verbonden met de
positieve uitgang van de versterker en de negatieve
aansluitingen van de luidspreker (zwarte ring) worden
verbonden met de negatieve uitgang van de versterker.
Foutieve verbinding is niet schadelijk maar vertroebelt
het stereobeeld en geeft verlies aan laag. Draai altijd de
kapjes van de aansluitingen geheel vast om rammelen
te voorkomen.
Controleer voordat u aan het jnafstemmen begint, of
alle verbindingen correct en stevig zijn geïnstalleerd.
Door de luidsprekers verder van de wand te plaatsen
zal in het algemeen het laag afnemen. De ruimte achter
de luidsprekers verhoogt ook de ruimtelijke indruk op
het gehoor. Omgekeerd, door de luidsprekers dichter
bij de wand op te stellen, neemt het laag juist toe.
Wanneer het laag niet op alle frequenties evenwichtig
is, ligt dat meestal aan resonanties ergens in
de luisterruimte. Zelfs kleine wijzigingen in de
luidsprekeropstelling of de luisterpositie kunnen een
behoorlijke invloed hebben op het effect van deze
resonanties op de klank. Probeer de luisterpositie
te wijzigen en de luidsprekers bijvoorbeeld voor een
andere wand te zetten. Ook de aanwezigheid en
positie van grote meubels hebben invloed op deze
resonanties.
Wanneer het centrale geluidsbeeld vaag is, probeer
dan de luidsprekers dichter bij elkaar te zetten en ze te
richten op een punt juist vóór de luisterpositie.
Is het geluid te helder, dan kan het aanbrengen van
zachtere stoffering in de kamer (zwaardere gordijnen
bijvoorbeeld) een betere balans bewerkstelligen.
Omgekeerd kan het reduceren van zachte stoffering
een donkere klank helderder maken.
De meest kritische luisteraars raden we aan de grills
van de woofer/middentoner te verwijderen door ze bij
de rand vast te pakken en de voorzichtig van de kast
te trekken.
4. Fijnafstemming
39
NEDERLANDS
De eigenschappen van de luidspreker zullen
gedurende de eerste luisterperiode op subtiele wijze
iets veranderen. Wanneer de luidspreker in een
koude omgeving opgeslagen is geweest, zijn de
dempende materialen en de ophanging wat stug en
het duurt enige tijd voordat zij de juiste mechanische
eigenschappen terug hebben. Ook zal de ophanging
in de eerste uren van het gebruik nog wat soepeler
worden. De tijd die de luidspreker nodig heeft om de
beoogde eigenschappen te bereiken, wordt bepaald
door de wijze waarop hij voorheen is opgeslagen en de
manier waarop hij wordt gebruikt. Houd als richtlijn een
week aan om een stabiele temperatuur te bereiken en
ca. 15 uur gebruik om de mechanische onderdelen de
beoogde eigenschappen te laten verkrijgen.
5. Inspelen
6. Onderhoud
De kast hoeft over het algemeen alleen maar te
worden afgestoft. We raden u aan de bijgevoegde
stofdoek te gebruiken. Wilt u een schoonmaakspray
of een ander middel gebruiken, verwijder dan eerst
de grill door deze voorzichtig van de kast te trekken.
Spuit op een zachte doek en nooit direct op de
kast. Probeer eerst op een onzichtbare plek, daar
sommige reinigingsmiddelen het oppervlak kunnen
beschadigen. Vermijd schuurmiddelen of middelen
die gif bevatten, alkali en antibacterie stoffen. Gebruik
nooit schoonmaakmiddelen op de eenheden. Vermijd
aanraking van de eenheden, vooral de tweeter, die zeer
gemakkelijk beschadigd kan raken.
Voor Bowers & Wilkins speakers die zijn afgewerkt met
echt hout worden de beste neersoorten uitgezocht
en voorzien van een tegen ultraviolet licht bestendige
laklaag om verkleuring in de loop der tijd te voorkomen.
Niettemin zal deze neer net als alle natuurlijke
materialen, op de omgeving reageren en enige
verkleuring is normaal. Kleurverschillen kunnen worden
voorkomen door alle delen in gelijke mate aan zonlicht
bloot te stellen tot de kleur weer egaal is. Dat proces
kan enige weken of zelfs maanden in beslag nemen en
kan worden versneld met een ultraviolette lamp. Houd
geneerde delen uit de buurt van warmtebronnen zoals
radiatoren en warme lucht bronnen om het barsten van
houtneer te voorkomen.
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για ασφαλή μεταφορά, η μονάδα κεφαλής μεσαίας
εμβέλειας είναι στερεωμένη στο περίβλημα με δύο
μπουλόνια Μ4. Αυτά τα μπουλόνια θα πρέπει να
αφαιρεθούν και το τερματικό πώμα να τοποθετηθεί
πριν από τη χρήση, ανατρέξτε στην παραπάνω
εικόνα.
Σημείωση: Θα πρέπει να προσέχετε να μην
προκαλέσετε ζημιά στο φινίρισμα της κεφαλής
όταν ξεβιδώνετε τα μπουλόνια μεταφοράς.
Με το κλειδί άλεν που παρέχεται, ξεβιδώστε και
τα δύο μπουλόνια στο πίσω μέρος της μονάδας
κεφαλής. Κρατήστε τα ασφαλή για μελλοντική
μεταφορά. Αφού αφαιρέσετε τα μπουλόνια, βάλτε
το τερματικό πώμα στο πίσω μέρος της μονάδας
κεφαλής, τοποθετώντας το λίγο πιο ψηλά από τη
θέση εφαρμογής του. Θα παρατηρήσετε δύο πείρους
στο εσωτερικό μέρος του τερματικού πώματος.
Διασφαλίστε ότι είναι ευθυγραμμισμένοι με τις
οπές από τις οποίες αφαιρέσατε προηγουμένως
τα μπουλόνια. Μπορείτε τώρα να ολισθήσετε
κατακόρυφα προς τα κάτω το τερματικό πώμα στη
θέση του.
1. Αποσυσκευασία
Περιεχόμενα του κουτιού
2 ζεύγη καλωδίων σύνδεσης
2 τερματικά πώματα μεσαίας εμβέλειας
1 κλειδί άλεν
1 μεταλλική ράβδος
Τα 800 D3, 802 D3 και 803 D3 είναι πολύ βαριά
και συνιστούμε ιδιαίτερα να αποσυσκευαστούν
στο δωμάτιο στο οποίο θα χρησιμοποιηθούν, από
δύο άτομα που συνεργάζονται μεταξύ τους. Μια
λογική προφύλαξη είναι επίσης να αφαιρέσετε
τυχόν κοσμήματα για να αποφευχθεί ο κίνδυνος
να γρατσουνιστεί το φινίρισμα της επιφάνειας των
ηχείων.
Ο παραπάνω πίνακας απεικονίζει τα εξαρτήματα που
περιλαμβάνονται στη συσκευασία των 800 D3, 802
D3 και 803 D3. Στην απίθανη περίπτωση που λείπει
κάτι, επικοινωνήστε με το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τα ηχεία.
Όλες οι γρίλιες προσαρτώνται μαγνητικά. Η
βαρύτερη γρίλια μπάσων/μεσαίας εμβέλειας είναι
συσκευασμένη σε ένα ξεχωριστό χώρισμα, για να
αποτραπεί η κίνησή της κατά τη μεταφορά.
Τα διαφράγματα των τουίτερ είναι πολύ εύθραυστα
και καταστρέφονται εύκολα. Στη συσκευασία των 800
Series Diamond, περιλαμβάνουμε μια ατσάλινη γρίλια
που μπορεί να προστατεύσει το τουίτερ από πολλά
είδη ζημιάς. Ωστόσο, θα πρέπει να εξακολουθείτε να
είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε και καθαρίζετε τα
ηχεία σας.
Πληροφορίες σχετικά με το περιβάλλον
Αυτό το προϊόν πληροί τις διεθνείς οδηγίες, στις
οποίες συγκαταλέγονται, χωρίς περιορισμούς:
i. η οδηγία Restriction of Hazardous Substances
(RoHS - Περιορισμός στη χρήση επικίνδυνων
ουσιών) στα είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού
ii. η οδηγία Registration, Evaluation,
Authorisation and restriction of CHemicals
(REACH - Καταχώριση, αξιολόγηση,
αδειοδότηση και περιορισμοί των χημικών
προϊόντων)
iii. η οδηγία σχετικά με την απόρριψη Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE
- Απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού).
Συμβουλευτείτε την τοπική αρχή διάθεσης
αποβλήτων για οδηγίες σχετικά με τους τρόπους
σωστής ανακύκλωσης ή απόρριψης του προϊόντος
αυτού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Τοποθέτηση
Εγκατάσταση ηχείου
Τα 800 D3, 802 D3 και 803 D3 προορίζονται μόνο
για τοποθέτηση στο δάπεδο και παρέχονται σε
τροχούς που βοηθούν στην αλλαγή θέσης. Πρέπει να
διασφαλίσετε ότι στηρίζονται σταθερά στο δάπεδο
χρησιμοποιώντας τις ακίδες που παρέχονται, όποτε
είναι δυνατόν.
Σημείωση: Αν εγκαθιστάτε το προϊόν σε πολύ
παχύ χαλί και οι τροχοί δεν επιτρέπουν στο ηχείο
να στηρίζεται αποκλειστικά από τις ακίδες, ίσως
θα ήταν καλύτερο να αφαιρέσετε τους τροχούς
από το κάτω μέρος της βάσης, χρησιμοποιώντας
ένα εξαγωνικό κλειδί (άλεν) των 5 mm. Λόγω του
βάρους των ηχείων, η αφαίρεση των τροχών θα
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από δύο άτομα –
ο ένας να δίνει κλίση προς τα πλάι στο ηχείο και να
το συγκρατεί ενώ ο άλλος αφαιρεί τους τροχούς.
Μόλις τα ηχεία βρίσκονται στη σωστή θέση,
μπορούν να ελευθερωθούν οι ακίδες που είναι
ενσωματωμένες στη βάση. Τοποθετήστε τα δάχτυλά
σας στο κενό ανάμεσα στη βάση και το δάπεδο για
να εντοπίσετε τα τέσσερα καλύμματα ακίδων. Αν το
ηχείο σας είναι τοποθετημένο σε σκληρό δάπεδο,
αφήστε τα καλύμματα ακίδων στη θέση τους για να
προστατεύσετε το υλικό του δαπέδου. Αν το ηχείο
σας βρίσκεται επάνω σε χαλί, αφαιρέστε τα τέσσερα
καλύμματα ακίδων που συγκρατούνται μαγνητικά
και κρατήστε τα για μελλοντική χρήση. Με αυτόν τον
τρόπο θα φανερωθεί η ακίδα, έτοιμη να χαμηλωθεί
στη θέση της.
Ακριβώς επάνω από κάθε ακίδα/κάλυμμα ακίδας θα
αγγίξετε ένα παξιμάδι ασφάλισης με τρεις περόνες.
Περιστρέψτε το παξιμάδι ασφάλισης με τα δάχτυλά
σας, όπως φαίνεται παραπάνω στο βήμα 2, για να
χαμηλώσετε την ακίδα/κάλυμμα ακίδας προς το
δάπεδο. Αν το παξιμάδι ασφάλισης είναι πολύ σφιχτό
για να περιστραφεί, εισαγάγετε την παρεχόμενη
μεταλλική ράβδο στην οπή που υπάρχει στο άκρο
μιας από τις περόνες και περιστρέψτε για να
ελευθερώσετε το παξιμάδι ασφάλισης (ανατρέξτε
στην παραπάνω εικόνα).
Όταν η ακίδα/κάλυμμα ακίδας αγγίξει το δάπεδο,
συνεχίστε να περιστρέφετε το παξιμάδι ασφάλισης
για να ανασηκώσετε το ηχείο από τους τροχούς του.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία και με τις τέσσερις
ακίδες/καλύμματα ακίδων και προσαρμόστε το ύψος
για να διασφαλίσετε ότι το ηχείο εφαρμόζει σταθερά
χωρίς να κουνιέται.
Για να ασφαλίσετε τις ακίδες/καλύμματα ακίδων
στη θέση τους, εισαγάγετε τη μεταλλική ράβδο
σε μία από τις τέσσερις οπές που υπάρχουν στις
ακίδες. Χρησιμοποιώντας τη μεταλλική ράβδο
για να σταματήσετε την περιστροφή της ακίδας,
περιστρέψτε το παξιμάδι ασφάλισης, όπως φαίνεται
παραπάνω στο βήμα 5. Μόλις ελευθερωθεί το
παξιμάδι ασφάλισης, αφαιρέστε τη μεταλλική
ράβδο και συνεχίστε να περιστρέφετε το παξιμάδι
ασφάλισης για να το επαναφέρετε στη θέση
ασφάλισής του στη βάση. Για να διασφαλίσετε ότι το
παξιμάδι ασφάλισης είναι ασφαλισμένο σφιχτά στη
θέση του, εισαγάγετε ξανά τη μεταλλική ράβδο σε
μία από τις τέσσερις οπές που υπάρχουν στην ακίδα.
Με τη μεταλλική ράβδο να συγκρατεί την ακίδα
στη θέση της, περιστρέψτε το παξιμάδι ασφάλισης
με τα δάχτυλά σας μέχρι να μην μπορείτε να το
περιστρέψετε πια. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία
για κάθε ακίδα.
Αν χρειάζεται να αλλάξετε τη θέση του ηχείου,
οι ακίδες πρέπει να επανέλθουν μέσα στη βάση
προτού μετακινηθεί το προϊόν. Για να το κάνετε
αυτό, εισαγάγετε τη μεταλλική ράβδο σε μία από
τις τέσσερις οπές που υπάρχουν στην ακίδα. Με
τη μεταλλική ράβδο να συγκρατεί την ακίδα στη
θέση της, περιστρέψτε το παξιμάδι ασφάλισης με τα
δάχτυλά σας για να το ελευθερώσετε, όπως φαίνεται
παραπάνω στο βήμα 2. Στη συνέχεια, συνεχίστε να
περιστρέφετε το παξιμάδι ασφάλισης μέχρι να μην
μπορείτε να το περιστρέψετε πια. Με αυτόν τον
τρόπο θα διασφαλίσετε ότι το παξιμάδι ασφάλισης
και η ακίδα έχουν εμπλακεί. Περιστρέψτε τώρα
το παξιμάδι ασφάλισης, όπως φαίνεται παραπάνω
στο βήμα 3, για να αρχίσει να ανυψώνεται στη
βάση η ακίδα. Αφού η ακίδα επανέλθει στη βάση,
επανατοποθετήστε το κάλυμμα ακίδας (αν έχει
αφαιρεθεί) και μπορείτε τώρα να αλλάξετε τη θέση
του ηχείου.
Contents
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4
1. Αποσυσκευασία 4
2. Τοποθέτηση 5
3. Συνδέσεις 6
4. Μικροσυντονισμός 7
5. Πρώτη λειτουργία 8
6. Φροντίδα και συντήρηση
8
42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συστήματα οικιακού κινηματογράφου
Αν τα ηχεία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για
τα μπροστινά κανάλια σε ένα σύστημα οικιακού
κινηματογράφου, θα πρέπει να τοποθετηθούν
πλησιέστερα μεταξύ τους από την περίπτωση
του ήχου 2 καναλιών, επειδή τα κανάλια surround
τείνουν να διευρύνουν την εικόνα. Η τοποθέτηση
των ηχείων εντός απόστασης περίπου 0,5 m από
τις πλευρές της οθόνης θα διατηρήσει επίσης την
εικόνα του ήχου σε κλίμακα παράλληλη με την
οπτική εικόνα. Όπως συμβαίνει με τη συμβατική
στερεοφωνική τοποθέτηση, τα ηχεία θα πρέπει
ιδανικά να απέχουν τουλάχιστον 0,5 m από
οποιουσδήποτε πλευρικούς τοίχους.
Όλες οι συνδέσεις θα πρέπει να γίνονται με τον
ηχητικό εξοπλισμό απενεργοποιημένο.
Οι ακροδέκτες των ηχείων 800 D3, 802 D3 και
803D3 δέχονται μια ποικιλία ακροδεκτών καλωδίων:
κυλινδρικά βύσματα 4 mm, διχαλωτούς ακροδέκτες
6 mm και 8 mm (1/4 ίντσας και 5/16 ίντσας) ή γυμνά
καλώδια διαμέτρου έως 4 mm (5/32 ίντσας).
Σημαντική ειδοποίηση για την ασφάλεια
Σε ορισμένες χώρες, ειδικότερα σε αυτές
της Ευρώπης, η χρήση κυλινδρικών
βυσμάτων 4 mm θεωρείται δυνητικός κίνδυνος για
την ασφάλεια, επειδή μπορούν να τοποθετηθούν
μέσα στις οπές ακάλυπτων πριζών του δικτύου
τροφοδοσίας. Προκειμένου να πληρούνται οι
ευρωπαϊκοί κανονισμοί ασφαλείας CENELEC, οι
οπές 4 mm στις άκρες των ακροδεκτών φράζονται
με πλαστικούς πείρους. Αν χρησιμοποιείτε τα
προϊόντα σε οποιαδήποτε χώρα στην οποία ισχύουν
αυτές οι προϋποθέσεις, θα πρέπει να διασφαλίσετε
ότι τυχόν κυλινδρικά βύσματα δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με επισφαλή τρόπο από παιδιά ή
άλλα ανενημέρωτα άτομα.
Ζητήστε συμβουλές από την τοπική αντιπροσωπία
όταν επιλέγετε καλώδιο ηχείου. Διατηρήστε τη
συνολική του σύνθετη αντίσταση χαμηλότερη από
τη μέγιστη συνιστώμενη στις προδιαγραφές του
ηχείου και χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο χαμηλής
αυτεπαγωγής για να αποφύγετε την εξασθένηση των
υψηλών συχνοτήτων.
3. Συνδέσεις
5 Channels 7 Channels
Συνιστώμενη
Τοποθέτηση των ηχείων
Σε εγκαταστάσεις σε στερεοφωνικά συστήματα ή
συστήματα οικιακού κινηματογράφου, προσπαθήστε
να διασφαλίσετε ότι το άμεσο περιβάλλον του κάθε
ηχείου είναι παρόμοιο σε ακουστικό χαρακτήρα. Για
παράδειγμα, αν το ένα ηχείο τοποθετηθεί κοντά σε
γυμνούς τοίχους και το άλλο τοποθετηθεί κοντά σε
μαλακά έπιπλα και κουρτίνες, τότε τόσο η συνολική
ποιότητα του ήχου όσο και η στερεοφωνική εικόνα
είναι πιθανό να θα περιοριστούν.
Συμβατικά στερεοφωνικά συστήματα
Για να αρχίσουμε, τα ηχεία θα πρέπει να
τοποθετούνται σε απόσταση μεταξύ 1,5 m και 3m
μεταξύ τους, στις δύο γωνίες ενός ισόπλευρου
τριγώνου, το οποίο ολοκληρώνεται με την περιοχή
ακρόασης στην τρίτη γωνία. Τα ηχεία πρέπει να
απέχουν περίπου 0,5 m από τον πίσω τοίχο και
τουλάχιστον 0,5 m από οποιουσδήποτε πλευρικούς
τοίχους (επάνω).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 κανάλια 7 κανάλια
1.5m - 3m
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υπάρχουν δύο ζεύγη ακροδεκτών στο πίσω μέρος
κάθε ηχείου που επιτρέπουν τη σύνδεση με δύο
καλώδια (επάνω αριστερά). Για σύνδεση με ένα
καλώδιο, τοποθετήστε τα παρεχόμενα καλώδια
σύνδεσης για να ενώσετε τους ακροδέκτες ίδιας
πολικότητας μεταξύ τους. Η σύνδεση με δύο
καλώδια μπορεί να βελτιώσει την ανάλυση των
λεπτομερειών χαμηλού επιπέδου.
Διασφαλίστε ότι οι θετικοί ακροδέκτες στο ηχείο (με
κόκκινο δακτύλιο) είναι συνδεδεμένοι στο θετικό
ακροδέκτη εξόδου στον ενισχυτή και ότι οι αρνητικοί
ακροδέκτες στο ηχείο (με μαύρο δακτύλιο) είναι
πάντα συνδεδεμένοι στον αρνητικό ακροδέκτη
εξόδου στον ενισχυτή. Η εσφαλμένη σύνδεση δεν
θα προκαλέσει ζημιά, αλλά θα προκαλέσει κακή
στερεοφωνική απεικόνιση και απώλεια μπάσων.
Πάντα να βιδώνετε εντελώς τα καπάκια των
ακροδεκτών για να αποτρέψετε το κροτάλισμα.
Πριν από το μικροσυντονισμό, βεβαιωθείτε ότι όλες
οι συνδέσεις της εγκατάστασης είναι σωστές και
ασφαλείς.
Η απομάκρυνση των ηχείων περισσότερο από τους
τοίχους γενικώς θα μειώσει την ένταση των μπάσων.
Ο χώρος πίσω από τα ηχεία θα βοηθήσει επίσης
να δημιουργήσετε μία ακουστική αίσθηση βάθους.
Αντίθετα, η μετακίνηση των ηχείων πλησιέστερα
στους τοίχους θα αυξήσει την ένταση των μπάσων.
Αν τα μπάσα ακούγονται ανομοιόμορφα με τη
συχνότητα, αυτό κατά πάσα πιθανότητα θα οφείλεται
στις ακουστικές ιδιότητες του δωματίου ακρόασης.
Ακόμα και μικρές αλλαγές στην τοποθέτηση των
ηχείων ή στη θέση ακρόασης μπορούν να έχουν
σημαντική επίδραση στον τρόπο που επηρεάζεται
ο ήχος από τις ιδιοσυχνότητες. Δοκιμάστε να
μετακινήσετε τη θέση ακρόασης ή τοποθετήστε
τα ηχεία σας κοντά σε διαφορετικό τοίχο, αν είναι
δυνατό. Η παρουσία και η θέση μεγάλων επίπλων
μπορεί επίσης να επηρεάσει τις ακουστικές
ιδιότητες.
Εάν υπάρχει απώλεια εστίασης στην κεντρική εικόνα,
δοκιμάστε να μετακινήσετε τα ηχεία πιο κοντά
μεταξύ τους ή να τους δώσετε κλίση προς τα μέσα
ώστε να είναι στραμμένα προς μια θέση ακριβώς
μπροστά από τη θέση ακρόασης.
Εάν ο ήχος είναι υπερβολικά έντονος, τοποθετήστε
περισσότερα υφάσματα επίπλωσης στο δωμάτιο (π.χ.
πιο βαριές κουρτίνες) για να ισορροπήσετε τον ήχο.
Αντίθετα, εάν τοποθετήσετε λιγότερα υφάσματα
επίπλωσης, ενδέχεται ο ήχος να γίνει πιο έντονος.
Για πιο εκλεπτυσμένη ακρόαση, αφαιρέστε τις
γρίλιες μπάσων/μεσαίας εμβέλειας πιάνοντάς τις από
τα άκρα τους και τραβώντας τις απαλά μακριά από
το περίβλημα.
4. Μικροσυντονισμός
44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η απόδοση του ηχείου θα αλλάζει ελαφρά κατά τη
διάρκεια της αρχικής περιόδου ακρόασης. Αν το
ηχείο έχει αποθηκευτεί σε ψυχρό περιβάλλον, οι
ουσίες απόσβεσης των κραδασμών και τα υλικά
ανάρτησης των μονάδων οδήγησης θα χρειαστούν
λίγο χρόνο για να ανακτήσουν τις σωστές μηχανικές
τους ιδιότητες. Τα εξαρτήματα ανάρτησης της
μονάδας οδήγησης θα χαλαρώσουν επίσης κατά τη
διάρκεια των πρώτων ωρών χρήσης. Ο χρόνος που
χρειάζεται το ηχείο για να επιτύχει την απόδοση για
την οποία προορίζεται θα ποικίλλει, ανάλογα με τις
συνθήκες όπου είχε αποθηκευτεί προηγουμένως και
τον τρόπο χρήσης του. Ως κανόνα, να αφήνετε να
παρέλθει έως μία εβδομάδα για να σταθεροποιηθούν
οι επιδράσεις της θερμοκρασίας και 15 ώρες χρήσης
κατά μέσο όρο προκειμένου τα μηχανικά μέρη να
αποκτήσουν τα χαρακτηριστικά σχεδίασης που
πρέπει.
5. Πρώτη λειτουργία
6. Φροντίδα και συντήρηση
Οι επιφάνειες του περιβλήματος συνήθως
χρειάζονται μόνο ξεσκόνισμα. Συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε το πανί που συνοδεύει το προϊόν.
Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο σπρέι ή
άλλο καθαριστικό, απλώστε το καθαριστικό επάνω
στο πανί, όχι απευθείας επάνω στο προϊόν και
δοκιμάστε πρώτα σε μια μικρή περιοχή, καθώς
ορισμένα καθαριστικά προϊόντα ενδέχεται να
προκαλέσουν ζημιά σε ορισμένες από τις επιφάνειες.
Αποφεύγετε τα αποξεστικά προϊόντα ή τα προϊόντα
που περιέχουν οξειδωτικούς, αλκαλικούς ή
αντιβακτηριδιακούς παράγοντες. Μη χρησιμοποιείτε
καθαριστικά στις μονάδες οδήγησης. Αποφεύγετε να
αγγίζετε τις μονάδες οδήγησης, καθώς ενδέχεται να
προκληθεί ζημιά.
Όποτε τα ηχεία Bowers & Wilkins έχουν φινίρισμα
από πραγματικό ξύλο, επιλέγονται τα καλύτερα
ξυλόφυλλα και υποβάλλονται σε επεξεργασία με
ένα βερνίκι που είναι ανθεκτικό στην υπεριώδη
ακτινοβολία, για να ελαχιστοποιηθούν οι αλλαγές στο
χρώμα με την πάροδο του χρόνου. Εντούτοις, όπως
όλα τα φυσικά υλικά, το ξυλόφυλλο αντιδρά στο
περιβάλλον του και είναι αναμενόμενος ένας βαθμός
αποχρωματισμού. Οι διαφορές χρώματος μπορούν να
αποκατασταθούν εκθέτοντας εξίσου και ομαλά στο
ηλιακό φως όλες τις επιφάνειες ξυλόφυλλου, μέχρι
το χρώμα να είναι ομοιόμορφο. Αυτή η διαδικασία
μπορεί να διαρκέσει αρκετές ημέρες ή ακόμα και
εβδομάδες, αλλά ενδέχεται να επιταχυνθεί με
προσεκτική χρήση ενός λαμπτήρα υπεριώδους
φωτός. Οι επιφάνειες με ξυλόφυλλο θα πρέπει
επίσης να διατηρούνται μακριά από άμεσες πηγές
θερμότητας, όπως καλοριφέρ και εξαεριστήρες
θερμού αέρα, προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η
πιθανότητα πρόκλησης ρωγμών στο ξυλόφυλλο.
45
РУССКИЙ
Для безопасной транспортировки СЧ-головка
крепится к корпусу с помощью двух болтов
M4. Эти болты необходимо отвернуть и надеть
торцевую крышку перед использованием АС,
см. иллюстрацию выше.
Примечание: Будьте осторожны и не
повредите отделку головки при отвинчивании
транспортных болтов.
С помощью прилагаемого шестигранного ключа
отверните оба болта сзади головки; сохраните
болты для будущих перевозок. Удалив болты,
прислоните торцевую крышку к тыльной
стороне СЧ-головки немного выше ее конечного
положения. На внутренней стороне крышки
есть два штифта, которые нужно совместить с
отверстиями, где были болты. Теперь крышка
должна вертикально сдвинуться и встать в
нужное положение.
1. Распаковка
Содержание упаковки
2 Пары соединительных проводов
2 Торцевые крышки для СЧ-головок
1 Шестигранный ключ
1 Металлический стержень
Акустические системы 800 D3, 802 D3 и 803 D3
очень тяжелые, и поэтому мы настоятельно
рекомендуем, чтобы вы их распаковывали
вдвоем, причем в той комнате, где они будут
стоять. Следует также снять с рук все кольца и
украшения, чтобы не поцарапать полированную
отделку колонок.
В таблице проиллюстрированы детали, которые
упакованы вместе с 800 D3, 802 D3 и 803 D3.
В маловероятном случае, когда чего-либо не
хватает, обращайтесь сразу же к продавцу, у
которого вы купили колонки.
Все защитные решетки крепятся на магнитах.
Более тяжелые защитные решетки для НЧ- и СЧ-
динамиков упакованы в отдельные ячейки, чтобы
избежать их перемещения при транспортировке.
Купольные диафрагмы твитеров очень хрупкие
и их легко повредить. В Серии 800 Diamond
используются стальные решетки, защищающие
твитер от повреждения. Однако, при чистке
колонок или уходе за ними нужно проявлять
осторожность.
Информация по защите окружающей среды
Этот продукт полностью соответствует
международным директивам, включая, но не
ограничиваясь:
i. По ограничениям использования опасных
материалов (Restriction of Hazardous
Substances – RoHS) в электрическом и
электронном оборудовании,
ii. По регистрации, оценке, авторизации и
ограничению использования химических
веществ – Registration, Evaluation,
Authorisation and restriction of CHemicals
(REACH)
iii. По утилизации отходов – Waste Electrical and
Electronic Equipment – (WEEE).
Проконсультируйтесь с вашей местной
организацией, которая занимается утилизацией
отходов, по вопросам правильной сдачи вашего
оборудования в утиль.
РУССКИЙ
Contents
РУССКИЙ 4
1. Распаковка 4
2. Размещение 5
3. Подсоединение 6
4. Тонкая настройка 7
5. Прогрев и приработка
8
6. Уход 8
46
РУССКИЙ
2. Размещение
Установка акустических систем
800 D3, 802 D3 и 803 D3 предназначены для
напольной установки и оснащены колесиками для
облегчения их передвижения. Важно убедиться,
что они будут прочно стоять на полу – для этого
используйте прилагаемые шипы всюду, где это
возможно.
Примечание: Если вы устанавливаете
устройство на ковре с густым ворсом, и
ролики мешают динамику опираться только
на штыри, вам может потребоваться снять
ролики с нижней части устройства с помощью
5-миллиметрового шестигранного ключа.
В связи с большим весом динамиков снятие
роликов должно осуществляться двумя
людьми: один наклоняет динамик в сторону
и держит его, пока другой снимает ролики.
Как только акустические системы заняли
правильное место, шипы, встроенные в
основание колонок можно опустить на пол.
Просуньте пальцы в зазор между полом и
основанием колонки и нащупайте четыре
чашки шипов. Если ваши акустические системы
установлены на твердом полу, оставьте чашки
шипов на месте, чтобы не повреждать пол.
Если ваши акустические системы установлены
на ковре, удалите защитные чашки, которые
крепятся на магнитах, и сохраните их для
будущего использования. Под ними вы
обнаружите шипы, готовые к выдвижению вниз.
На резьбе каждого шипа нащупайте три
стопорных гайки с выступами на ободке. Вручную
отверните стопорную гайку, как показано
на рисунке ниже на шаге 2, чтобы опустить
шип/чашку до пола. Если стопорные гайки
вращаются слишком туго, вставьте прилагаемый
металлический стержень в отверстие на конце
одного из выступов и поверните; освобождая
стопорную гайку/шип (см. иллюстрацию выше).
После того как шип/чашка коснется пола
продолжите вращение до поднятия колес с пола.
Повторите эту процедуру для всех четырех
шипов/чашек и отрегулируйте их высоту так,
чтобы колонка не качалась.
Чтобы зафиксировать шип/чашку на нужной
высоте, вставьте прилагаемый металлический
стержень в одно из четырех отверстий в шипах.
Стопоря им шип, поверните стопорную гайку,
как показано выше на шаге 5. Как только
стопорная гайка освобождена, выньте стержень
и продолжите вращение, так чтобы вернуть
гайку в ее фиксирующее положение в основании.
Чтобы туго затянуть эту гайку, вставьте опять
металлический стержень в одно из четырех
отверстий в шипе. Удерживая стержнем шип от
проворачивания, заверните рукой гайку, пока
она не перестанет вращаться. Повторите эту
операцию для каждого из шипов.
Если акустическую систему необходимо
передвинуть, шипы следует убрать обратно в
основание колонки, прежде чем тронуть ее
с места. Для этого вставьте металлический
стержень в одно из четырех отверстий в шипе.
Удерживая стержнем шип от проворачивания,
вручную отверните стопорную гайку, как
показано на шаге 2 и освободите ее. Затем
вращайте гайку, пока она не упрется; таким
образом, вы освободите гайку и шип. Теперь
вращайте стопорную гайку, как показано выше
на шаге 3, и шип начнет убираться в основание.
После того как шип будет убран в основание,
верните на место магнитную чашку (если она
была снята), и теперь колонки можно будет
двигать на новое место.
47
РУССКИЙ
Системы Домашнего Театра
Если АС используются как фронтальные каналы
в домашнем театре, они должны стоять ближе
друг к другу, чем в 2-канальном варианте, т.к.
тыловые каналы расширяют образ. Размещение
АС на расстоянии приблизительно по 0.5 м от
сторон экрана также помогает согласовать
масштаб звукового и зрительного образа. Как и
в случае обычного стерео, АС должны в идеале
располагаться на расстоянии не менее 0.5 м от
задней и боковых стен.
Все подключения делаются только при
выключенном аудио оборудовании.
Клеммы 800 D3, 802 D3 и 803 D3 принимают
широкое разнообразие кабельных разъемов:
4-мм разъемы «бананы», лопатки шириной 6 мм и
8 мм (1/4 in и 5/16 in), или же зачищенные концы
кабелей диаметром до 4 мм (5/32 in).
Важное замечание по безопасности
В некоторых странах, в частности в
Европе, использование 4-мм разъемов
«бананов» считается потенциально опасным, т.к.
их по ошибке можно вставить в электрическую
розетку. Для согласования с европейскими
нормами безопасности (European CENELEC),
4-мм отверстия на концах клемм заблокированы
пластмассовыми пробками. Если вы используете
продукт в стране, где эти нормы действуют,
вы должны быть уверены, что разъемы
«бананы» не смогут быть применены детьми или
неосведомленными людьми с опасностью для
здоровья.
Попросите вашего дилера порекомендовать
кабель. Старайтесь, чтобы его импеданс был
ниже максимально допустимого в спецификации,
а индуктивность тоже была низкой, чтобы не
ослабить высокие частоты.
3. Подсоединение
5 Channels 7 Channels
Рекомендуется
Выбор места для колонок
В системах домашнего театра или стерео
системах старайтесь сделать так, чтобы ближнее
окружение каждой из колонок было похожим
по акустическим свойствам. Например, если
одна АС примыкает к голым стенам, а другая
– к мягкой мебели и шторам, то это может
отрицательно повлиять на звучание.
Обычные стерео системы
Для начала расположите АС на расстоянии от 1,5
до 3 м друг от друга в двух углах равностороннего
треугольника, третий угол которого – это центр
зоны прослушивания. Колонки должны быть на
расстоянии по крайней мере 0,5 м от задней и
боковых стен (см. рис. выше).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
48
РУССКИЙ
На задней панели колонок имеются по две
пары клемм, чтобы обеспечить возможность
подключения би-ваерингом (двухкабельное,
bi-wiring, см. вверху слева). Для обычного,
однокабельного подключения, подсоедините
проводники к клеммам соответствующей
полярности. Би-ваеринг может улучшить
разрешение деталей низкого уровня.
Убедитесь, что плюсовая клемма на колонке
(с красным кольцом) соединена с плюсовой
выходной клеммой на усилителе, а минусовая
на колонке (с черным кольцом) соединена с
минусовой выходной клеммой на усилителе.
Неверное соединение не приведет к
повреждениям, но ухудшит стерео образ и
ослабит басы. Всегда завинчивайте головки
клемм до упора, чтобы избежать вибраций.
Перед окончательной точной настройкой
убедитесь, что все подключено правильно и
надежно.
Отодвигая колонки от стен, вы, как правило,
уменьшаете уровень басов. Достаточное
расстояние позади колонок позволяет также
создать ощущение глубины. Соответственно,
придвинув колонки к стенам, вы увеличите долю
басов.
Неравномерное распределение басов обычно
вызывается стоячими волнами в комнате, и
поэтому имеет смысл поэкспериментировать с
расстановкой обоих колонок и выбором места
слушателя. Попытайтесь расположить колонки
вдоль другой стены. На звучание может повлиять
даже перемещение крупной мебели.
Если звуковой образ в центре слабоват,
попробуйте пододвинуть колонки ближе
друг к другу или же направить в точку перед
слушателями.
Если звук слишком резкий, добавьте мягкой
мебели в комнате (например, повесьте тяжелые
шторы), или наоборот – уберите их, если звук
глухой и безжизненный.
Для наиболее взыскательных слушателей
снимите защитные решетки с басовой и
среднечастотной секций, взяв их за края и
осторожно потянув к себе.
4. Тонкая настройка
49
РУССКИЙ
Звучание АС слегка меняется в течение
начального периода прослушивания. Если
колонка хранилась в холодном помещении, то для
демпфирующих материалов и подвеса динамиков
потребуется некоторое время на восстановление
механических свойств. Подвес диффузора
также слегка снижает свою жесткость в
течение первых часов работы. Время, которое
потребуется АС для полного выхода на
расчетные характеристики зависит от условия
хранения и интенсивности использования. Как
правило, потребуется неделя на устранения
температурных эффектов и около 15 часов на
достижение механическими частями желаемых
характеристик.
5. Прогрев и приработка
6. Уход
Обычно корпуса колонок не требуют ничего,
кроме протирки от пыли. Мы рекомендуем
использовать ткань, прилагаемую в комплекте.
Если же вы захотите использовать антистатик-
аэрозоль для чистки, то распыляйте аэрозоль на
протирочную ткань, а не на корпус. Испробуйте
его сначала на небольшом участке поверхности,
т.к. некоторые моющие вещества могут
повреждать отделку. Избегайте применения
жидкостей с абразивными частицами,
содержащих кислоту или щелочь, а также
антибактериальные вещества. Не используйте
чистящие жидкости для динамиков. Избегайте
касания диффузоров динамиков, т.к. это может
привести к их повреждению.
Когда для отделки корпусов АС Bowers & Wilkins
используется натуральное дерева, лучшие
сорта шпона покрываются лаком, стойким к
ультрафиолетовому излучению для минимизации
изменений цвета со временем. Тем не менее,
как и любой природный материал, фанера
подвержена воздействию окружающей среды,
и какое-то выцветание все равно возможно
со временем. Разница в окраске может быть
заглажена выставлением всех фанерованных
поверхностей на солнце до тех пор, пока
она не станет незаметной. Этот процесс
может занять несколько дней или недель, но
его можно ускорить умелым и аккуратным
использованием ультрафиолетовой лампы.
Держите фанерованные поверхности подальше
от источников тепла, таких как радиаторы,
тепловентиляторы или батареи центрального
отопления, чтобы избежать растрескивания.
50
ČESKY
Pro ochranu při dopravě je středotónová hlavice
xována k hlavní ozvučnici pomocí dvou šroubů M4.
Tyto šrouby by před použitím měly být odstraněny,
přičemž postup znázorňují obrázky nahoře.
Poznámka:Přidemontážišroubůdávejtepozor,aby
nedošlokpoškozenípovrchustředotónovéhlavice.
Pomocí dodávaného imbusového klíče demontujte
oba šrouby na zadním zakončení středotónové hlavice.
Po odstranění těchto šroubů je možné na zakončení
hlavice umístit dodávanou krytku. Přiložte ji ke konci
hlavice v mírně vyšší pozici, přičemž dbejte, aby kolíky
krytky směřovaly proti otvorům po šroubech. Potom
krytku opatrně posuňte směrem dolů, aby kolíky zajely
do otvorů po šroubech a krytka byla upevněna v
osehlavice.
1. Vybalení
Obsah balení
2 páry terminálových propojek
2 zadní krytky středotónové sekce
1 imbusový klíč
1 kovová tyčka
Reprosoustavy 800 D3, 802 D3 a 803 D3 mají velkou
hmotnost a proto důrazně doporučujeme provádět
vybalení až v místnosti, kde budou instalovány, přičemž
k manipulaci je zapotřebí nejméně dvou osob. Při
vybalování a manipulaci si z rukou sundejte šperky
(prsteny, náramky apod.), aby nedošlo k poškrábání
povrchu reprosoustav.
V tabulce nahoře je znázorněno příslušenství, které
je součástí balení 800 D3, 802 D3 s 803 D3. Pokud
cokoli chybí, obraťte se prosím na vašeho prodejce, od
kterého jste reprosoustavy zakoupili.
Všechny krycí mřížky reproduktorů jsou uchyceny
magneticky. Mřížka kryjící středobasovou sekci je
balena zvlášť, aby během přepravy nedošlo k jejímu
posunutí a poškození ozvučnice.
Membrána vysokotónového reproduktoru je velmi
křehká a lze ji snadno poškodit. Reprosoustavy řady
800 Diamond jsme vybavili kovovou mřížkou, chránící
membránu vysokotónového reproduktoru před
poškozením. Nicméně, i přes tuto ochranu buďte
opatrní, kdykoli s reprosoustavami manipulujete, nebo
je čistíte.
Informace kživotnímu prostředí
Tento produkt je konstruován sohledem na nejen tyto
mezinárodní předpisy:
i. RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
jenž se týká omezení nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních
ii REACH (Registration, Evaluation, Authorisation
and restriction of CHemicals), jenž se týká
registrace, evaluace, autorizace a restrikce
chemických látek
iii WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment), jenž se týká likvidací elektrického a
elektronického zařízení.
Více informací o tom, jak správně recyklovat nebo
likvidovat tento výrobek, získáte od příslušného orgánu,
který se zabývá likvidací odpadu.
ČESKY
51
ČESKY
2. Umístění
Instalace reprosoustav
Reprosoustavy 800 D3, 802 D3 a 803 D3 jsou
určeny pro instalaci na podlahu a jsou vybaveny
kolečky, usnadňujícími manipulaci při hledání ideální
pozice. Během provozu je však velmi důležité, aby
reprosoustavy stály na zemi pevně. Je-li to tedy jen
trochu možné, ustavte je na dodávané hroty.
Poznámka:Budete-lireprosoustavyinstalovatna
extrémněsilnýkoberec,ukteréhobyanipřicelkovém
vysunutíhrotůnedošlokdostatečnémunadzvednutí
kolečekodjehopovrchu,můžetekolečkazcela
odmontovatpomocí5mmstranového(imbusového)
klíče.Vzhledemkehmotnostireprosoustavymusí
tutooperaciprovádětdvěosoby–jednanaklopí
reprosoustavunastranuadržíji,zatímcodruhá
demontujekolečka.
Jakmile jsou reprosoustavy na požadované pozici, lze
ze základny šroubováním vysunout zabudované hroty.
Vsuňte prsty do mezery mezi základnou reprosoustavy
a podlahou a najděte čtyři krytky hrotů, které jsou
ke hrotům uchyceny magneticky. Pokud budou
reprosoustavy umístěny na tvrdé podlaze, ponechte
tyto krytky nasazeny, aby se zabránilo poškození
povrchu podlahy. Je-li však na podlaze koberec, krytky
sejměte a schovejte je pro možné budoucí použití.
Tím jsou hroty připraveny pro vysunutí směrem dolů k
podlaze.
Přímo nad každým hrotem/krytkou hrotu můžete
nahmatat pojistnou matici se třemi křídly. Pomocí prstů
ji povolte. Je-li matice u základny příliš dotažena a
nelze pouze prsty povolit, zasuňte do jednoho z otvorů
na konci křídel matice dodávanou kovovou tyčku a
použijte ji pro povolení jako páku. Následně matici
sešroubujte až na doraz závitu směrem ke špičce
hrotu. Pak celý hrot i s maticí šroubujte směrem k
podlaze, jak je znázorněno nahoře v kroku 2.
Jakmile se špička hrotu dotkne podlahy, pokračujte ve
vysouvání hrotu tak dlouho, než se nadzvedne nejbližší
kolečko (na obrázku krok 3). Pro otáčení/vysouvání
hrotu zatíženého nadzdvihávanou reprosoustavou,
můžete jako páku použít dodávanou kovovou
tyčku, zasunutou do jednoho z otvorů ve hrotu.
Stejně pokračujte i u ostatních hrotů, dokud nebude
reprosoustava nadzvednuta v požadované pozici (na
obrázku krok 4) a nebude stát na zemi pevně, bez
kolébání.
Nyní je třeba hroty zaxovat. Do jednoho z otvorů ve
hrotu zasuňte dodávanou kovovou tyčku a hrot za ni
držte, aby se neotáčel. Přitom pootočte maticí směrem
k reprosoustavě (na obrázku krok 5). Jakmile je matice
v závitu uvolněna, vyjměte z hrotu tyčku a pokračujte
se zašroubováváním matice směrem ke kovové
základně reprosoustavy. Když se matice dostane až
k základně, zasuňte opět do hrotu tyčku, za kterou jej
držte proti pootočení a pomocí prstů silou dotáhněte
matici k základně. Tento postup opakujte u všech
hrotů.
Má-li být reprosoustava přemístěna, je nejprve nutné
hroty opět zašroubovat, aby dosedla zpět na kolečka.
V takovém případě nejprve vložte dodávanou kovovou
tyčku do jednoho z otvorů ve hrotu. Zatímco hrot za
tuto tyčku držíte, aby se neprotáčel, povolte pomocí
prstů pojistnou matici, jak je znázorněno nahoře v
kroku 2. Dále pak pokračujte ve šroubování matice až
nadoraz směrem ke špičce hrotu, kde ji dotáhněte. Tím
dojde k jejímu zaxování s hrotem. Nyní maticí otáčejte,
jak je znázorněno nahoře v kroku 3. S maticí by se
měl pohybovat i hrot, který se tím bude zašroubovávat
směrem do základny. Jakmile se hrot ocitne zpět v
základně, nasaďte na něj krytku (pokud byla sundána)
a postup opakujte u dalších hrotů. Nakonec je možné s
reprosoustavou pohybovat.
Contents
ČESKY 4
1. Vybalení 4
2. Umístění 5
3. Připojení 6
4. Finální doladění 7
5. Rozehrávání reprosoustav
8
6. Údržba 8
52
ČESKY
Domácí kino
Mají-li být reprosoustavy použity pro přední kanály
domácího kina, lze je instalovat v sevřenějším úhlu
než u dvoukanálového audia, protože prostorovost
reprodukce rozšíří surroundové kanály. Umístěte
reprosoustavy zhruba do vzdálenosti 0,5m od stran
zobrazovače, aby šíře zvuku dobře korespondovala s
rozměrem obrazu. Stejně jako při stereofonní aplikaci,
je i v tomto případě ideální, pokud se reprosoustavy
nacházejí zhruba 0,5m od stěny za nimi a zhruba 0,5m
od bočních zdí.
Veškerá zapojení provádějte pouze tehdy, jsou-li
všechna zařízení v systému vypnuta.
Terminály reprosoustav 800 D3, 802 D3 a 803 D3
umožňují různé způsoby připojení kabelu – pomocí
4mm banánků, 6mm či 8mm vidliček, nebo přímé
připojení odizolovaného vodiče až 4mm průřezu.
Důležité bezpečnostní upozornění
V některých, zvláště Evropských zemích, je
použití 4mm banánků považováno za
potenciálně nebezpečné, protože je možné je zaměnit
se zásuvkou napájení. Pro splnění bezpečnostních
předpisů European CENELEC, jsou 4mm zdířky
v terminálech blokovány plastovými záslepkami.
Používáte-li zařízení v zemích, kde tyto normy platí,
nepoužívejte 4mm banánky a nechte zdířky zaslepené,
abyste neohrozili bezpečnost neinformovaných osob
a dětí.
V otázce výběru vhodného kabelu kontaktujte
svého prodejce. Dbejte, aby celková impedance
nepřesahovala doporučované maximum a použijte
kabel s nízkou induktancí, aby se nezhoršila
reprodukce vyšších frekvencí.
3. Připojení
5 Channels 7 Channels
Doporučeno
Pozice reprosoustav
Ať již se jedná o stereo či domácí kino, snažte se vždy,
aby všechny reprosoustavy měly stejné akustické
podmínky. Je-li například jedna reprosoustava umístěna
blíže kholé zdi, zatímco druhá je blíže čalouněnému
nábytku či závěsu, dojde pravděpodobně ke špatnému
stereofonnímu zobrazení.
Klasické Stereo
Pro začátek zkuste reprosoustavy umístit 1,5m
až 3m od sebe tak, aby tvořily smístem poslechu
rovnostranný trojúhelník. Reprosoustavy by se přitom
měly nacházet zhruba 0,5m od stěny která je za nimi a
minimálně 0,5m od bočních zdí (viz. obrázek nahoře).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 kanálů 7 kanálů
1.5m - 3m
53
ČESKY
Na zadní straně každé reprosoustavy jsou pak dva páry
terminálů, dovolující zapojení Bi-Wire (vlevo nahoře).
Při klasickém způsobu zapojení, spojte dodávanými
propojkami terminály se stejnou polaritou (vpravo).
Zapojení Bi-Wire obvykle zlepší rozlišení jemných
detailů.
Dbejte, aby kladný kontakt reprosoustavy (označený
červeně) byl připojen ke kladnému kontaktu zesilovače
a záporný kontakt (označený černě) k zápornému.
Nesprávné zapojení může mít za následek špatný
stereofonní obraz a úbytek basů. Matice terminálů vždy
pevně dotáhněte, aby nedocházelo k rezonancím.
Před konečným dolaďováním znovu zkontrolujte, zda je
veškeré zapojení provedeno správně a pevně.
Posunutím reprosoustav od zdí můžete redukovat
celkovou úroveň basů. Prostor za reprosoustavami
také pomáhá správnému podání hloubky zvukového
obrazu. Obráceně, posunete-li reprosoustavy blíže ke
zdi, zvýšíte úroveň basů.
Nepříjemné zdůraznění basů může být také způsobeno
rezonančními mody místnosti. V takovém případě
zkuste měnit pozici obou reprosoustav, můžete
vyzkoušet i jejich umístění podél jiné stěny či změnit
místo poslechu. Vliv může mít také přemístění větších
kusů nábytku.
Je-li reprodukce moc slabá ve středu prostoru mezi
reprosoustavami, zkuste zmenšit vzdálenost, která
mezi nimi je, natočit je směrem k sobě či oddálit místo
poslechu.
Je-li zvuk příliš ostrý, zatlumte místnost například
nějakým čalouněným nábytkem (pomohou také těžké
závěsy), nebo naopak takový nábytek omezte v
případě, že je zvuk mdlý a utlumený.
Pro hodně soustředěný poslech demontujte z
reprosoustav mřížky kryjící středotónové a basové
reproduktory. Mřížku vždy uchopte opatrně za okraje a
jemným tahem směrem od ozvučnice ji sejměte.
4. Finální doladění
54
ČESKY
Zvuk reprosoustav se během určité doby používání
mírně mění. Zvláště pokud byly reprosoustavy
skladovány vchladném prostředí, nabývají tlumící
závěsy a některé materiály vreproduktorech své
správné mechanické vlastnosti teprve během provozu.
Během prvních hodin provozu se jednotlivé části
reproduktoru navzájem ideálně přizpůsobují. Délka
tohoto procesu, během kterého reprosoustava
postupně zvukově „vyzrává“ je velmi závislá na
způsobu předchozího skladování a způsobu používání.
Bývá pravidlem, že po zhruba týdnu teplotní stabilizace
a asi 15 hodinách běžného provozu dosáhnou použité
mechanické díly svých optimálních charakteristik.
5. Rozehrávání reprosoustav
6. Údržba
Povrch kabinetu vyžaduje obvykle pouze občasné
setření prachu. Doporučujeme používat utěrku
dodávanou v příslušenství. Chcete-li použít nějaký
čisticí prostředek ve spreji, nastříkejte jej napřed
na utěrku, ne přímo na ozvučnici a vyzkoušejte
nejprve na malé ploše, zda nepoškozuje povrch.
Vyvarujte se čistidel obsahujících abraziva, kyseliny,
chemikálie či antibakteriální složky. Čisticí prostředky
nikdy nepoužívejte na membrány reproduktorů. Tyto
membrány mohou být snadno poškozeny, proto se jich
nedotýkejte.
Tyto reprosoustavy Bowers & Wilkins jsou opatřeny
kvalitní pravou dřevěnou dýhou, potaženou UV
rezistentním lakem, což minimalizuje změny jejího
zabarvení vlivem světla. Nicméně jako každý přírodní
materiál, podléhá i tato dýha vlivu okolního prostředí.
Případné rozdíly v zabarvení jednotlivých ploch
mohou být srovnány vystavením celého povrchu
rovnoměrnému působení slunečního světla tak dlouho,
dokud rozdíl nezmizí. Tento proces může trvat několik
dnů či týdnů, lze jej však urychlit opatrným použitím UV
lampy. Výrobky opatřené dřevěnou dýhou by se také
neměly nacházet v bezprostřední blízkosti zdrojů tepla,
jako jsou např. radiátory či horkovzdušné ventilátory,
zabráníte tak možnému popraskání dýhy.
55
MAGYAR
A középsugárzó ház biztonságos szállítása érdekében
a házat két, M4 csavar rögzíti a kabinethez. Ezek a
csavarok eltávolíthatóak és a lyukak eltakarhatóak
a mellékelt véglezáró sapkával, ahogy a fenti ábra is
illusztrálja.
Megjegyzés:Óvatosantávolítsaelacsavarokat,hogy
aközépsugárzóházfényezésenehogymegsérüljön.
A fej hátsó részén található csavarok eltávolításához
használja a mellékelt imbuszkulcsot; a csavarokat
rakja el egy esetleges jövőbeli szállítás miatt. Miután
a csavarokat eltávolította, helyezze a véglezáró
sapkát egy kicsivel magasabbra, mint a végpozíció.
A véglezáró sapkában két tüske található, melyek az
eltávolított csavarok helyére kell hogy csússzanak.
Ezután a lezáró sapka a lecsúsztatható a végső
pozíciójába.
1. Kicsomagolás
Ellenőrizze a dobozt
2 Pár átkötő vezeték
2 Középsugárzó lezáró sapka
1 Imbusz kulcs
1 Fém rúd
A 800 D3, a 802 D3 és a 803 D3 nagyon nehéz
hangsugárzók, így javasoljuk, hogy a kicsomagoláskor
két ember dolgozzon együtt. Ugyancsak különös
gyelmet fordítson a kezén lévő ékszerek eltávolítására,
nehogy azok felsértsék a hangsugárzó felületét.
A fenti táblázat sorolja fel a 800 D3, 802 D3 és
803 D3 mellékelt tartozékait. Amennyiben valami
hiányozna, kérjük, vegye fel a kapcsolatot azzal a B&W
kereskedővel, akinél a hangsugárzókat vásárolta.
Minden előlap mágnesesen csatlakozik a hangsugárzó
házához. Az előlap külön van csomagolva,
megelőzvén, hogy a szállításkor elmozduljon.
A magassugárzó membránja nagyon precíz, nom
alkatrész, mely könnyen megsérülhet. A 800 Diamond
sorozat, tartalmaz egy acél védőrácsot, mely megvédi
a magassugárzót bármilyen sérüléstől. Ugyanakkor
nagy odagyeléssel mozgassa vagy tisztítsa a
hangsugárzót.
Környezetvédelmi tájékoztató
A termék megfelel a nemzetközi előírásoknak,
ideértve, de nem kizárólagosan a veszélyes anyagok
elektromos és elektronikus berendezésekben történő
használatának korlátozását előíró
i. RoHS irányelvet (Restriction of Hazardous
Substances), a vegyi anyagok regisztrálásáról,
értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról
szóló
ii. REACH irányelvet (Registration, Evaluation,
Authorisation and restriction of CHemicals,
valamint az elektromos és
iii. elektronikus berendezések hulladékairól szóló
WEEE előírást (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
A termék megfelelő leselejtezéséről vagy
újrahasznosításáról további információkat a helyi
hulladékkezelőtől vagy hatóságtól kérhet.
MAGYAR
Contents
MAGYAR 4
1. Kicsomagolás 4
2. Elhelyezés 5
3. Csatlakoztatás 6
4. Finomhangolás 7
5. Bejáratás 8
6. Ápolás 8
56
MAGYAR
2. Elhelyezés
A hangsugárzók beüzemelése
A 800 D3, 802 D3 és 803 D3 hangsugárzók csak
padlóra helyezhetők és a mellékelt görgők segítségével
a helyükre állíthatóak. Fontos, hogy a hangsugárzók
stabilan álljanak a padlón. Ahol lehetséges, használja a
mellékelt tüskéket.
Megjegyzés:Haolyanhelyenhasználjaaterméket,
aholnagyonvastagszőnyegvan,akkorafelszerelt
kerekekmegakadályozhatják,hogyatüskék
érintkezzenekapadlóval.Ilyenesetben,akerekek
eltávolíthatóakatalpaljáról,egy5mm-esimbuszkulcs
segítségével.Ahangsugárzósúlyamiatt,legalább
kettőembervégezzeeleztaműveletet.Amígaz
egyikembermegdöntiahangsugárzót,addiga
másikemberkicsavarozzaakerekeket.
Miután a hangsugárzók a megfelelő helyre kerültek,
beállíthatja a talpba beépített tüskéket. Helyezze az
ujjait a talp és a padló közé, hogy megtalálja a négy
tüskét takaró elemet. Ha a hangsugárzót kemény
padlóra helyezi, akkor hagyja a takaró elemeket a
helyükön. Ha padlószőnyegre helyezi a hangfalakat
akkor vegye le a négy, mágnesesen rögzülő tüske
takaró elemet. Ezután a tüskék láthatóvá válnak és
beállíthatóak a megfelelő pozícióba.
Mindegyik tüskénél / takaró fedélnél érezni fog egy
háromágú anyát. Az ujjaival tekerje ki az anyát ahogy
a fenti 2. ábra mutatja, hogy a tüske és a fedél elérje
a padlót. Ha az anya túl szoros, akkor a dugja be
a mellékelt fém rudat az anya egyik végén található
lyukba és úgy lazítsa ki (lásd a fenti illusztrációt)
Miután a tüske / tüskefedél érinti a talajt, tekerje tovább
az anyát addig, amíg a görgők el nem emelkednek a
talajtól. Ismételje meg ezt a folyamatot, mind a négy
tüskénél/ tüskefedélnél. Addig állítsa a magasságot,
amíg hangsugárzó már nem billeg a padlón.
A tüske / tüskefedél rögzítéséhez a mellékelt fém
rudat dugja be a tüske négy nyílásának egyikébe.
Miközben az anyát visszatekeri tartson ellent a fémrúd
segítségével, ahogy az 5. ábrán látható. Ha az anya
már könnyen tekerhető vegye ki a fém rudat, majd a
rögzítéshez tekerje a lezáró anyát egészen a talp aljáig.
Győződjön meg arról, hogy az anya szorosan rögzül
a talphoz. A fém rudat ismét helyezze a tüske egyik
nyílásába, majd tartson ellent az anyának. Az keze
segítségével húzza meg az anyát. Ismételje meg ezt
mind a négy tüskénél.
Ha a hangsugárzót át kell helyezni, akkor a tüskéket
újra a talp irányába vissza kell tekerni, mielőtt
elmozdítja azt. Helyezze a fém rudat a tüske egyik
furatába, ezáltal megfogva a tüskét, majd a kezével
tekerje ki a rögzítő anyát, ahogy a fenti 2.ábra is
illusztrálja. Ezután tekerje lefelé addig az anyát amíg
lehetséges. Ha rögzült az anya akkor a tüskével
együtt tekerje vissza ahogy az 3. lépés is mutatja
fent. Ha elérte a talpat, akkor a tüskét takaró fedelet
helyezze vissza (ha eltávolította). Ezután elmozdíthatja
a hangsugárzót.
57
MAGYAR
Multicsatornás rendszerek
Ha a hangdobozokat egy házimozi rendszer első
sugárzóiként használjuk, rakjuk egymáshoz közelebb
őket, mint a hagyományos kétcsatornás alkalmazásnál.
Ez azért szükséges, mert a hátsó csatornák
kellőképpen kiszélesítik a hangképet. A hangdobozokat
a képernyő oldalaihoz képest 0.5 méteres távolságra
helyezzük el, ezáltal is elősegítve a hangkép jobb
fókuszáltságát a képernyőn történő eseményekre.
Ahogy egy hagyományos sztereó elhelyezésnél, itt
is ügyeljünk arra, hogy a hangdobozok távolsága az
oldalfalaktól legalább 0,5 méter legyen.
Minden csatlakoztatást az audió berendezések
kikapcsolt állapotában végezzen.
A 800 D3, a 802 D3 és 803 D3 hangsugárzók
sokfajta csatlakozatási módra alkalmasak: 4mm-es
banándugók, 6mm-es és 8mm-es (1/4 in és 5/16 in)
saruk, csupasz kábel 4mm-es átmérőig.
Fontos biztonsági megjegyzés
Egyes országokban, leginkább Európában a
4mm-es banándugó használata potenciális
veszélyforrásnak tekinthető, mert az bedugható
a hálózati aljzatokba is. Az európai CENELEC
biztonsági előírásoknak megfelelően a 4mm-es
lyukak műanyagból készült dugókkal vannak lezárva.
Amennyiben olyan helyen használja ezt a terméket,
ahol ezek az előírások elfogadottak, győződjön meg
arról, hogy a banándugókat nem használja kisgyermek
vagy tájékozatlan személy.
Hangsugárzókábel választásakor kérdezze ki
a kereskedője tanácsát. A hangsugárzókábel
impedanciája legyen alacsonyabb, mint az általunk
javasolt maximális érték, melyet a technikai
specikációkban talál meg. Csak alacsony
induktivitású kábel használjon, hogy ne jöhessen létre
magasfrekvenciás gerjedés.
3. Csatlakoztatás
5 Channels 7 Channels
Javasolt
A hangsugárzó pozicionálása
Mind házimozi, mind sztereó alkalmazás esetén
törekedjen arra, hogy az egyes hangsugárzók körül
az akusztikai környezet lehetőleg egyforma legyen.
Például, ha az egyik hangsugárzó közvetlenül üres,
csupasz fal mellett áll, míg a másik bútorok vagy
függönyök mellett, a hangminőség illetve a sztereó kép
zavaros lehet.
Hagyományos sztereó rendszerek
Alapesetben a hangsugárzókat egymástól 1,5-3 méter
távolságra helyezze el, melyek a hallgatási pozícióval
egy egyenlő szárú háromszöget zárjanak be. A
hangsugárzókat a hátsó és az oldalfalaktól legalább
0,5méter távolságra kell elhelyezni (fenti kép).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Csatorna 7 Csatorna
1.5m - 3m
58
MAGYAR
Két pár csatlakozóaljzat található a hangsugárzó
hátulján, ezáltal kettős kábelezésre alkalmas
(balra fent). Hagyományos bekötéskor, használja
a mellékelt áthidaló kábeleket és kösse össze az
azonos polaritásokat. A kettős kábelezés javítja az
alacsonyfrekvenciás részletek felbontását.
Győződjön meg arról, hogy a hangsugárzó pozitív
csatlakozói (piros színnel jelölve) az erősítő pozitív
kimenetére vannak kötve és a negatív csatlakozók
(fekete színnel jelölve), az erősítő negatív kimenetével
vannak összekötve. A helytelen csatlakoztatás (fordított
polaritás) nem okoz kárt a hangszórókban, ellenben
a sztereó kép és a mélyhang is szegényes lesz.
Csatlakoztatás után mindig húzza meg a csatlakozók
sapkáit, megelőzvén a zörgő hangokat.
A nomhangolás megkezdése előtt győződjön
meg arról, hogy minden csatlakozás megfelelő és
biztonságos.
Ha a falaktól távolabb mozgatja a hangsugárzókat,
akkor csökken a mélyhangok szintje. A hangsugárzók
mögötti tér mélységérzetet is segít létrehozni.
Ezzel ellentétben, ha a falakhoz közel helyezi a
hangsugárzókat, akkor növekszik a mélyhangok
szintje.
Akár a hangsugárzók vagy a hallgató kis elmozdulása
is óriási hatással lehet arra, hogy a rezonanciák hogyan
befolyásolják a hangot. Próbálja a hangsugárzókat egy
másik fal mellé helyezni. Még a nagyméret· bútorok
mozgatása is befolyásolhatja a hatást.
Ha a centerkép nem fókuszált, akkor próbálja
egymáshoz közelíteni a hangsugárzókat, vagy fordítsa
őket befelé, hogy egy pontra nézzenek a hallgatási
pozíció elé.
Ha a hang túl durva, növelje a puha bútorzat
mennyiségét a helyiségben (például használjon nehéz
függönyöket), vagy csökkentse, ha a hang túl unalmas,
és élettelen.
A legigényesebb zenehallgatáskor távolítsa el a
mélysugárzók és a középsugárzó (óvatosan fogja meg
a rács szélét majd óvatosan húzza el a háztól) előlapját.
4. Finomhangolás
59
MAGYAR
A hangsugárzók hangminősége a kezdeti használat
során jelentősen változik. Amennyiben a hangsugárzót
hideg helyen tárolták, a mechanikai alkatrészeknek,
illetve a hangszóróban lévő csillapító folyadéknak időre
van szüksége, hogy a megfelelő mechanikai jellemzőit
visszanyerje. Ez az időszükséglet függ az üzembe
helyezést megelőző tárolási feltételektől, és a használat
módjától. Általában a hőmérsékleti jellemzők maximum
egy hét alatt stabilizálódnak, a mechanikai jellemzők
kb. 15 óra átlagos használat után érik el optimális
értékeiket.
5. Bejáratás
6. Ápolás
A termék felülete időnként portalanítást igényel.
Javasoljuk, hogy használja a mellékelt tisztítókendőt.
Ha szeretne aerosolos vagy más tisztítószert használni,
a rongyra fújja rá először, majd tesztelje azt egy kis
felületen, mert előfordulhat, hogy néhány tisztítószer
károsítja a hangdoboz felületét. Óvja a terméket
csiszoló hatású, savas, lúgos vagy antibakteriális
anyagokat tartalmazó szerektől. Ne használjon
tisztítószereket a hangszórók takarításához, mert az
kárt okozhat a hangszórókban.
Amikor a Bowers & Wilkins hangfalait valódi
fafurnér bevonattal látjuk el, a lehető legjobb
minőségű anyagokat használjuk, és UV fénynek
ellenálló lakkbevonattal látjuk el, minimalizálva
a furnér elszíneződését. Ennek ellenére, mint
minden természetes anyag a környezettől függően
megváltozik és a furnér színe idővel enyhén
megváltozik. A színkülönbségek kiegyenlíthetőek úgy
hogy a hangsugárzót lehetőleg mindenhol hasonló
napsugárzásnak tesszük ki. Ezen folyamat néhány
napig vagy akár hetekig is eltarthat. A folyamat
gyorsítható UV lámpa óvatos használatával. A fa
felületek tartsuk távol a direkt hősugárzástól, például
radiátor és meleg levegőt kibocsájtó szellőzéstől,
minimalizálva a furnér berepedezésének az esélyét.
60
POLSKI
W celu bezpieczeństwa w transporcie górna część
głośnika średniotonowego jest zabezpieczona przez
dwie śruby M4 mocujące głośnik do obudowy. Śruby
powinny być usunięte i zastąpione zaślepkami przed
użyciem głośnika. Patrz ilustracja powyżej.
Uwaga:Podczasodkręcaniaśrubzachowaj
szczególnąostrożnośćabynieuszkodzićgórnej
częścigłośnika.
Użyj dostarczonego klucza imbusowego aby odkręcić
śruby z tyłu głośnika. Zatrzymaj śruby na wypadek
transportu głośnika w przyszłości. Po usunięciu śrub
przyłóż zaślepkę z tyłu głośnika ustawiając ją w pozycji
nieznacznie wyższej od jej pozycji spoczynkowej. W
środku zaślepki zauważysz dwa bolce. Upewnij się
że wchodzą one w otwory, z których usunięto śruby.
Zaślepka może być teraz zamocowano poprzez
wciśnięcie do dołu.
1. Rozpakowanie
Zawartość opakowania
2 pary przewodów łączących
2 zaślepki do tylnej części głośnika średniotonowego
1 klucz imbusowy
1 pręt metalowy
Kolumny głośnikowe 800 D3, 802 D3 i 803 D3
są bardzo ciężkie i zdecydowanie radzimy, aby
rozpakować kolumny w tym samym pomieszczeniu,
w którym mają być użytkowane i robić to w dwie
osoby. Dobrym pomysłem jest również usunięcie z rąk
i dłoni jakiejkolwiek biżuterii, która mogłaby porysować
powierzchnię kolumn podczas rozpakowywania.
Powyższa tabela ilustruje części które są spakowane
razem z głośnikami 800 D3, 802 D3 i 803 D3. W
przypadku braku jakiegokolwiek z akcesoriów prosimy
o kontakt ze sprzedawcą.
Maskownice są przymocowane do kolumn na
magnes. Cięższa maskownica (na głośniki średnio i
niskotonowe) jest spakowana w osobnej przegródce,
aby zapobiec przesuwaniu się w trakcie transportu.
Membrany głośników wysokotonowych są bardzo
delikatne i łatwo je uszkodzić. Do kolumn serii 800
dołączamy stalową maskownicę, która chroni głośnik
od różnego rodzaju uszkodzeń. Mimo to powinno się
zawsze zachować ostrożność podczas przenoszenia i
czyszczenia głośników.
Ochrona środowiska
Wszystkie produkty rmy Bowers & Wilkins są
zaprojektowane zgodnie z:
i. międzynarodową dyrektywą dotyczącą substancji
niebezpiecznych (RoHS) w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych
ii. międzynarodową dyrektywą dotycząca substancji
chemicznych REACH
iii. dyrektywą dotyczącą likwidacji sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Skontaktuj się z regionalną władzą do spraw likwidacji
odpadów w celu uzyskania szczegółów.
POLSKI
61
POLSKI
2. Pozycjonowanie
Instalacja głośnika
Kolumny 800 D3, 802 D3 i 803 D3 są przeznaczone
do montażu tylko na podłodze, dlatego dostarczane
są z kółkami zamocowanymi do spodu kolumn aby
ułatwić ustawienie kolumn. Bardzo ważne jest, aby
kolumny stały pewnie na podłodze i w tym celu zaleca
się użycie kolców dostarczonych z kolumnami, jeśli to
tylko możliwe.
Uwaga:Jeśliustawiaszgłośniknabardzogrubym
dywanie,przezcokółkauniemożliwiajągłośnikom
kontaktzpodłożemzapomocąkolców,możesz
odkręcićkółkaspodspoduużywając5mmklucza
imbusowego.Zpowodudużejwagikolumn
odkręcaniekółekpowinnosięodbywaćwedwie
osoby-jednaosobaprzechylagłośniknaboki
przytrzymujego,podczasgdydrugaodkręcakółka.
Po ustawieniu kolumn w prawidłowej pozycji kolce
zamontowane z dołu kolumny mogą być zwolnione.
Wsuń palce w przestrzeń pomiędzy podstawą kolumny
i podłogą i zlokalizuj palcami cztery nakładki na kolce.
Jeżeli montujesz kolumnę na twardym podłożu zostaw
nakładki na miejscu, aby chronić podłogę. Jeżeli
głośnik jest ustawiony na dywanie usuń nakładki, które
są zamontowane za pomocą magnesu i zachowaj na
przyszłość. Teraz można uwolnić kolce do właściwej
pozycji.
Bezpośrednio nad każdą nakładką/kolcem znajduje
się trzyczęściowa śruba blokująca. Obróć śrubę za
pomocą palców jak widać na ilustracji nr 2 powyżej,
aby uwolnić nakładkę/kolce w kierunku podłogi.
Jeżeli śruba blokująca jest zakręcona za mocno
włóż metalowy pręt w otwór znajdujący się w śrubie
mocującej i obróć uwalniając śrubę ( patrz powyższa
ilustracja).
W momencie gdy podstawka/kolce dotknie podłogi
obracaj nadal śrubę aż do momentu, gdy głośnik nie
będzie się opierał na kółkach. Powtórz czynność dla
czterech nakładek/kolców upewniając się, że kolumna
ustawiona jest pewnie na podłodze i nie kołysze się.
Aby zablokować nakładki/kolce włóż metalowy pręt
w jeden z czerech otworów w kolcach. Dzięki temu
kolce nie będą się kręcić w momencie, gdy będziesz
dokręcał śrubę tak jak pokazano to na rysunku nr
5. Następnie wyjmij pręt i dokręć śrubę do końca,
do otwory w podstawie kolumny. Aby upewnić się
że śruba mocująca jest szczelnie zablokowana włóż
ponownie metalowy pręt w jeden z czterech otworów
kolców. Podczas gdy pręt przytrzymuje kolec we
właściwej pozycji palcami obracaj śrubę mocującą
do momentu zablokowania. Powtórz czynność dla
każdego kolca.
Jeżeli głośnik wymaga przeniesienia w inne miejsce
kolce muszą wrócić do pozycji pierwotnej do podstawy
kolumny przed przeniesieniem kolumny. Aby to zrobić
włóż pręt metalowy do jednego z czterech otworów
kolca. Podczas gdy metalowy pręt przytrzymuje kolec
przekręć palcami śrubę mocującą, jak pokazano na
rysunku 2, uwalniając ją. Następnie obracaj śrubę
mocującą do momentu w którym śruba nie może
się dalej obracać. Spowoduje to zazębienie kolca ze
śrubą mocującą. Następnie przekręć śrubę mocującą
w sposób widoczny na ilustracji 3 co spowoduje, że
kolec zacznie podnosić się do podstawy kolumny.
Po powrocie kolców do podstawy kolumny zainstaluj
nakładkę na kolec (jeżeli została wcześniej usunięta).
Głośnik jest gotowy do przeniesienia.
Contents
POLSKI 4
1. Rozpakowanie 4
2. Pozycjonowanie 5
3. Podłączenie 6
4. Dostrajanie 7
5. Początkowy okres eksp-
loatacji 8
6. Pielęgnacja 8
62
POLSKI
Systemy kina domowego
Jeśli głośniki maja być użyte jako głośniki frontowe w
zestawie kina domowego powinny znajdować się bliżej
siebie w porównaniu do zestawu stereo, ponieważ
zestawy surround rozszerzają pole dźwięku. Ustawienie
głośników w odległości ok. 0.5m od boków telewizora
pozwoli również na synchronizację dźwięku z obrazem.
Tak jak w przypadku zestawów stereo głośniki powinny
znajdować się w odległości przynajmniej 0.5m od
ścian.
Wszystkie podłączenia powinny być dokonywane przy
wyłączonych urządzeniach audio.
Gniazda podłączeniowe kolumn głośnikowych 800D3,
802D3 i 803 D3 akceptują różne rodzaje wtyków:
wtyki bananowe 4 mm, widełki 6 i 8 mm, gołe kable do
4mm średnicy.
Ważna informacja dotycząca
bezpieczeństwa
W niektórych krajach, szczególnie
europejskich, używanie wtyków bananowych 4mm
jest uznawane za niebezpieczne z uwagi na to, że
mogą być wsadzone do gniazdka ściennego. W celu
spełnienia norm bezpieczeństwa CENELEC otwory
4mm na końcu gniazd są zatkane plastikowymi
zatyczkami. Jeśli mieszkasz w jednym z krajów,
których dotyczą powyższe regulacje upewnij się,
że wtyki bananowe nie będą użyte w sposób
niebezpieczny przez dzieci lub inne osoby.
Zapytaj sprzedawcę, aby doradził Ci w sprawie kupna
przewodu głośnikowego. Pamiętaj, aby impedancja
kabla była niższa niż maksymalna dopuszczalna w
specykacji kolumny i używaj kabli niskoindukcyjnych,
by uniknąć niebezpieczeństwa falowania wysokich
częstotliwości.
3. Podłączenie
5 Channels 7 Channels
Zalecane
Ustawienie głośnika
Zarówno w systemach stereo jak i kina domowego
postaraj się, aby bezpośrednie otoczenie każdego
głośnika było podobne akustycznie. Na przykład
jeśli jeden z głośników przylega do ściany a inny do
miękkich zasłon lub mebli jakość dźwięku będzie
prawdopodobnie niższa.
Systemy stereo
Na początku głośniki powinny zostać ustawione
w odległości od 1.5m do 3m od siebie w rogach
trójkąta równobocznego, którego trzeci wierzchołek
będzie stanowić miejsce odsłuchu. Głośniki powinny
znajdować się w odległości ok. 0.5m od ściany
(zarówno za głośnikami jak i po bokach, patrz rysunek
powyżej).
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
63
POLSKI
Na tylnym panelu każdej z kolumn są 2 pary gniazd
podłączeniowych, które umożliwiają podłączenie
typu bi-wire (lewy górny rysunek). W przypadku
konwencjonalnego podłączenia typu single wire
dopasuj przewody do gniazd według polaryzacji.
Bi-wiring może poprawić brzmienie detali muzycznych.
Upewnij się, że gniazda połączeniowe z czerwonym
obramowaniem zostały połączone z gniazdami o
dodatniej polaryzacji na wzmacniaczu a gniazda
z czarnym obramowaniem z gniazdami o ujemnej
polaryzacji na wzmacniaczu. Nieprawidłowe
podłączenie będzie skutkowało pogorszeniem jakości
dźwięku i utrata niskich tonów. Zawsze dokręcaj główki
gniazd do końca, aby uniknąć zniekształceń dźwięku.
Przed dostrajaniem upewnij się, że wszystkie
podłączenia są wykonane prawidłowo.
Odsunięcie kolumn od ściany zredukuje ogólny poziom
niskich tonów. Przestrzeń za kolumnami pozwoli
również na wytworzenie odpowiedniej głębi dźwięku.
Przysunięcie kolumn bliżej ściany spowoduje efekt
odwrotny: wzrośnie poziom basu a poczucie głębi
dźwięku zostanie zredukowane.
Jeśli niskie tony powodują problem z częstotliwością
zwykle spowodowane jest to rezonansem wynikającym
z ukształtowania pomieszczenia. Nawet minimalne
zmiany ustawienia kolumn lub zmiany miejsca
odsłuchu mogą mieć dobry wpływ na te zakłócenia.
Spróbuj ustawić kolumny w różnych miejscach.
Zmiana położenia większych mebli również może
przynieśćefekt.
Jeśli środkowi sceny dźwiękowej brakuje detali postaraj
się przybliżyć kolumny do siebie lub skierować je pod
kątem do pozycji odsłuchowej.
Jeśli dźwięk jest zbyt „jasny” zwiększenie ilości
miękkich elementów wystroju (np. cięższych zasłon)
może pomóc zbalansować dźwięk. Odwrotnie,
zmniejszenie ilości miękkich elementów spowoduje
rozjaśnienie dźwięku.
Dla najlepszego odsłuchu możesz również
spróbować zdjąć maskownice z głośników nisko i
średniotonowych delikatnie chwytając za maskownice i
odczepiając je od kolumny.
4. Dostrajanie
64
POLSKI
Działanie kolumn może delikatnie zmieniać się w
początkowym okresie użytkowania. Jeśli kolumny
były przechowywane w chłodnym miejscu, niektóre
komponenty będą potrzebowały czasu, aby
nabrać odpowiednich właściwości mechanicznych.
Zawieszenie głośników również delikatnie się zmieni w
ciągu pierwszych godzin użytkowania. Czas, jakiego
potrzebuje kolumna na osiągnięcie optimum swoich
możliwości będzie się różnił w zależności od sposobu
przechowywania kolumn przed zakupem i sposobie
użytkowania. Zwykle trwa to około tygodnia, aby
ustabilizowały się czynniki temperaturowe i 15godzin
użytkowania, aby części mechaniczne osiągnęły swoje
charakterystyki.
5. Początkowy okres eksploatacji
6. Pielęgnacja
Obudowa kolumn zazwyczaj wymaga tylko usunięcia
kurzu. Zalecamy użycie ściereczki dołączonej do
produktu. Jeśli chcesz użyć aerozolu lub innego
środka czyszczącego, rozpyl aerozol na szmatkę, a
nie bezpośrednio na produkt. Najpierw sprawdź na
małej powierzchni, czy środek czyszczący nie niszczy
podłoża. Unikaj materiałów szorstkich i takich, które
zawierają kwas, są zasadowe lub antybakteryjne.
Nie stosuj środków czyszczących na głośniki. Unikaj
dotykania głośników.
W celu uniknięcia ryzyka uszkodzenia powierzchni,
trzymaj produkt z dala od źródeł ciepła takich jak
kaloryfery lub wentylatory gorącego powietrza. Za
każdym razem, gdy wykończenie głośników Bowers
& Wilkins jest drewniane, wybierane są najlepsze
materiały, pokrywane następnie lakierem odpornym
na promieniowanie ultraoletowe, co pozwala
minimalizować zmiany koloru powstałe z biegiem
czasu. Jakkolwiek, podobnie jak w przypadku
wszystkich materiałów naturalnych, środowisko
zewnętrzne ma wpływ na wykończenie kolumn i
należy spodziewać się stopniowej zmiany koloru.
Efekty takich zmian mogą być szczególnie widoczne w
miejscach, które podlegają przekształceniom wolniej,
takich jak obszary przykryte przez maskownicę lub
pozostające w cieniu. Różnice w kolorach mogą być
skorygowane poprzez wystawienie w równym stopniu
wszystkich powierzchni obudowy na działanie promieni
słonecznych, aż do momentu gdy kolor jest jednolity.
Proces ten może zająć kilka dni lub nawet tygodni, ale
może również zostać przyspieszony poprzez ostrożne
zastosowanie lampy ultraoletowej.
65
简体中文
为了安全运输起见,中音单元头部由两个M4螺栓稳固
在箱体上。在使用前,应拆除这些螺栓和安装端盖,
详见上图。
注:当松开螺栓时,请小心不要损坏头部外饰。
使用附带的六角匙松开单元头部后方的两个螺栓;请
保留这些螺栓以备将来运输时使用。当除去螺栓后,
于单元头部后方装上端盖,其位置需较静止时稍高。
您会发现在端盖内有两个销钉;确保这些与之前除下
螺栓的孔对齐。现在可把端盖垂直向下滑入到位。
1. 开箱
包装箱内的物品
2对连接线
2个端盖
1条六角匙
1条金属棒
800 D3, 802 D3和803 D3有一定的重量,我们强烈
建议在房间内由二人一起合力完成。作为谨慎的预防
措施,也请阁下取下佩戴的首饰,以免刮伤扬声器表
面的外饰。
上表列出了800 D3, 802 D3和803 D3随附的组件。
如发现缺少任何组件,请先与购买扬声器的经销商联
系。
所有面网都通过磁力吸附。较重的中低音面网放置在
单独的隔间中,以防止运输过程中发生移动。
高音振膜极为精致,很容易损坏。于800钻石系列
中,我们配备了一个钢制网罩,以防止高音单元受到
任何形式的损害。然而,当阁下处理和清洁扬声器
时,仍需小心谨慎。
环保信息
本产品符合国际指令,包括但不限于:
i. 有关电机和电子设备的危害物质禁用指令
(RoHS)
ii. 化学品注册、评估、许可和限制 (REACH)
iii. 废电机电子设备指令处理规定 (WEEE)
请咨询阁下当地的废弃物处理局,了解有关如何正确
回收或处理本产品的指导。
简体中文
Contents
简体中文4
1. 开箱 4
2. 摆放位置 5
3. 连接 6
4. 微调 7
5. 煲机 8
6. 保养 8
66
简体中文
2. 摆放位置
安装扬声器
800 D3, 802 D3和803 D3的安装为座地式,并配备
滚轮以便将其定位。尽可能使用附带的钉脚确保把它
固定在地板上。
注:如果您将本产品安装在很厚的地毯上,由于轮
子阻碍,扬声器无法仅依靠钉子固定,您可能希
望使用 5mm 艾伦内六角扳手将轮子从箱体底部卸
下。由于扬声器自身的重量,拆卸轮子只应由两个
人来完成——一个负责扶住扬声器并向一旁倾斜,
另一个负责卸下轮子。
当扬声器处于正确位置后,可松开底座内置的钉脚。
把手指放在底座与地板之间的缝隙,寻找四个钉脚杯
的位置。如扬声器放置在坚硬的地板上,请保留钉脚
杯以保护地板。如扬声器放置在地毯上,可除下以磁
力吸咐的四个钉脚杯,并保留以备将来使用。钉脚已
准备好可调低到位。
于每个钉脚/钉脚杯正上方的位置,您会感觉到一个三
齿锁紧螺母。用手指旋转锁紧螺母,把钉脚/钉脚杯调
低至地上,如上面第2步所示。如锁紧螺母太紧而无法
转动,可于每个齿端插入随附的金属棒来旋转,以松
开锁紧螺母(见上图)。
继续旋转锁紧螺母可使钉脚/钉脚杯接触地板,并使扬
声器提起以离开滚轮。重复此过程,调整四个钉脚/钉
脚杯的高度,确保扬声器站稳不摇晃。
要固定钉脚/钉脚杯,请把金属棒插入钉脚的四个孔之
一。使用金属棒停止钉脚旋转,旋转锁紧螺母,如上
面步骤5所示。当松开锁紧螺母后,取出金属棒,并继
续旋转锁紧螺母返回它在底座的锁定位置。为了确保
锁紧螺母稳固锁定,重新把金属棒插入钉脚的四个孔
之一。透过金属棒把钉脚保持在适当的位置时,使用
手指来转动锁紧螺母,直到它不再旋转。为每个钉脚
重复此步骤。
如扬声器需要重新定位,在移动产品之前,需把钉脚
调回底座。为此,把金属棒插入钉脚的四个孔之一。
透过金属棒把钉脚保持在适当的位置时,使用手指来
转动并松开锁紧螺母,如上面步骤2所示。继续旋转直
到它不再转动;这将确保锁紧螺母和钉脚啮合。现在
旋转锁紧螺母,如上面步骤3所示,钉脚将开始上升返
回底座。当钉脚已返回底座,请放回钉脚杯(如已除
去),现在可重新定扬声器位置。
67
简体中文
家庭影院系统
如果扬声器被用于家庭影院中的前声道,他们应该放
置在较双声道相互更近的位置,因为环绕声道趋向于
将结像加宽。将扬声器放置在离屏幕约0.5 米之内也
有助于使声音结像与视觉影像成比例。犹如传统的立
体声定位一样,扬声器应该处于离任何一侧墙至少0.5
米的理想位置。
连接时须关闭所有音频设备。
800 D3, 802 D3和803 D3扬声器的插座适用于多
种接线头:4毫米香蕉插、6毫米和8毫米(1/4英寸和
5/16英寸)的铲形接头或直径在4毫米(5/32英寸)以内
的裸线。
重要安全指示
在某些国家,尤其是欧洲国家,使用4毫米香
蕉插被认为具有安全危险,因为它们可以用
于插入无遮蔽的电源座插孔。为了遵从欧洲电工标准
化委员会CENELEC的安全规定,接线端上的4毫米
孔由塑料插脚封闭。如果阁下在任何执行这种规定的
国家内使用这些产品,请确保儿童或其他不知情人仕
勿以危险的方式使用香蕉插。
在选择扬声器接线时,请向经销商咨询。总电阻抗应
低于扬声器规格中所建议的最大值,并使用低电感的
接线,以避免高频减弱。
3. 连接
5 Channels 7 Channels
建议
扬声器的定位
无论是在立体声还是家庭影院的安装中,要设法确保
每个紧贴扬声器周围的物件在声音特色上类似。例
如,如果一个扬声器的周围是无遮蔽的墙,而另一个
扬声器的周围是软性陈设品或窗帘,则整个声音质量
和立体结像则可能受到影响。
传统立体声系统
首先,扬声器应该定位在一个等边三角形的两个角
的1.5至3米之间,而等边三角形的第三角应该在视听
区。扬声器应该离后墙约0.5米,而离任何一侧墙至少
约0.5米(见上图)。
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
68
简体中文
每台扬声器的背部均有两对插座,可用于双线连接
(上左)。对于传统的单线连接,使用随附的接线与同
极性的插座相连。双接连线可改善低层次细节的分辨
率。
连接时请确保将扬声器的正极端(配有红色环)连接到放
大器的正极输出端,而且扬声器的负极端(配有黑色环)
保持连接到放大器的负极输出端。错误连接虽然不会
造成损坏,但会导致劣质立体声像效果及损失低音。
请务必将插座盖锁紧以避免嘎嘎作响。
在微调前,确保安装中的所有连接正确且安全。
一般来说,把扬声器移离墙壁可降低低音。扬声器后
的空间会帮助创造出一种听觉上的深度感。相反,把
扬声器移近墙壁则可增加低音。
如果低音的频率不均衡,这很可能是因为试听室里的
谐振模式引起的。即使扬声器或试听的位置很小的改
变都可以使谐振对声音的效果产生很深的影响。设法
移动试听的位置或者将扬声器放在不同的墙旁边。大
件家具的存在及其位置也会影响谐振模式。
假如中心图像缺少焦点,可试着将扬声器彼此离得更
近或者使其向内成一个角度,这样它们就可以正对着
试听的位置。
如果音质太过明快,则在房间内增加软性的陈设品
(如较重的窗帘)可以帮助平衡音质。相反,在房间
内减少软性的陈设品可以使迟缓的音质变得明快。
要使声音层次更清晰,请抓住中低音面网的边缘,轻
轻向箱体外拉以将其移除。
4. 微调
69
简体中文
在初始试听阶段,扬声器的性能会发生细微变化。如
果扬声器被安装在较冷的房间内,驱动装置的阻尼复
合组件和悬挂材料会需要一些时间来恢复其正确的机
械性能。驱动装置的悬挂部分也会在最初使用的几小
时内松动。使扬声器达到理想性能状态的时间将因以
前的储存条件和使用方法而有所变化。作为使用指
引,可以用一周时间来稳定温度的影响,或者用平均
使用15 小时的时间来使机械部分达到理想的设计性
能。
5. 煲机
6. 保养
箱体表面通常仅需要除尘。建议阁下使用产品随附的
布块。如果想要使用喷雾剂或其它清洁剂,请将清洁
剂使用在布块上,不要直接喷到产品上,并先在一小
块面积上试用,因为有些清洁产品可能会损坏表面。
请勿使用具有磨蚀性,包含酸、碱或抗菌剂的产品。
请勿对驱动单元使用清洁剂。请避免触摸驱动单元,
因为可能导致损坏。
尽管Bowers & Wilkins扬声器使用真木外饰,其板
材均通过精选,并使用耐紫外线漆处理,以减低随时
间而产生的颜色变化。然而,就像所有的天然材料一
样,表面饰板将受到环境的影响并产生不同程度的颜
色变化。可通过将饰板表面同等平均地置于阳光下以
修正颜色不一的现象,直到颜色统一。此过程可能需
要数天或数星期,但是可通过小心使用紫外线灯来加
速此过程。木质饰板表面应远离直接热源,例如,发
热器和暖气出风口,以减小木质板材开裂的可能性。
70
繁體中文
為了安全運輸起見,中音單元頭部由兩個M4螺栓穩固
在箱體上。在使用前,應拆除這些螺栓和安裝端蓋,
詳見上圖。
注:當鬆開螺栓時,請小心不要損壞頭部外飾。
使用附帶的六角匙鬆開單元頭部後方的兩個螺栓;請
保留這些螺栓以備將來運輸時使用。當除去螺栓後,
於單元頭部後方裝上端蓋,其位置需較靜止時稍高。
您會發現在端蓋內有兩個銷釘;確保這些與之前除下
螺栓的孔對齊。現在可把端蓋垂直向下滑入到位。
1. 開箱
包裝箱內的物品
2對連接線
2個端蓋
1條六角匙
1條金屬棒
800 D3, 802 D3和803 D3有一定的重量,我們強烈
建議在房間內由二人一起合力完成。作為謹慎的預防
措施,也請閣下取下佩戴的首飾,以免刮傷揚聲器表
面的外飾。
上表列出了800 D3, 802 D3和803 D3隨附的組件。
如發現缺少任何元件,請先與購買揚聲器的經銷商聯
繫。
所有面網都通過磁力吸附。較重的中低音面網放置在
單獨的隔間中,以防止運輸過程中發生移動。
高音振膜極為精緻,很容易損壞。於800鑽石系列
中,我們配備了一個鋼制網罩,以防止高音單元受到
任何形式的損害。然而,當閣下處理和清潔揚聲器
時,仍需小心謹慎。
環保資訊
本產品符合國際指令,包括但不限於:
i. 有關電機和電子設備的危害物質禁用指令
(RoHS)
ii. 化學品註冊、評估、許可和限制 (REACH)
iii. 廢電機電子設備指令處理規定 (WEEE)
請諮詢閣下當地的廢棄物處理局,瞭解有關如何正確
回收或處理本產品的指導。
繁體中文
71
繁體中文
2. 擺放位置
安裝揚聲器
800 D3, 802 D3和803 D3的安裝為座地式,並配備
滾輪以便將其定位。盡可能使用附帶的釘腳確保把它
固定在地板上。
注:如果您將本產品安裝在很厚的地毯上,由於輪
子阻礙,揚聲器無法僅依靠釘子固定,您可能希望
使用5mm艾倫內六角扳手將輪子從箱體底部卸下。
由於揚聲器自身的重量,拆卸輪子只應由兩個人來
完成,一個負責扶住揚聲器並向一旁傾斜,另一個
負責卸下輪子。
當揚聲器處於正確位置後,可鬆開底座內置的釘腳。
把手指放在底座與地板之間的縫隙,尋找四個釘腳杯
的位置。如揚聲器放置在堅硬的地板上,請保留釘腳
杯以保護地板。如揚聲器放置在地毯上,可除下以磁
力吸咐的四個釘腳杯,並保留以備將來使用。釘腳已
準備好可調低到位。
於每個釘腳/釘腳杯正上方的位置,您會感覺到一個三
齒鎖緊螺母。用手指旋轉鎖緊螺母,把釘腳/釘腳杯調
低至地上,如上面第2步所示。如鎖緊螺母太緊而無法
轉動,可於每個齒端插入隨附的金屬棒來旋轉,以鬆
開鎖緊螺母(見上圖)。
繼續旋轉鎖緊螺母可使釘腳/釘腳杯接觸地板,並使揚
聲器提起以離開滾輪。重複此過程,調整四個釘腳/釘
腳杯的高度,確保揚聲器站穩不搖晃。
要固定釘腳/釘腳杯,請把金屬棒插入釘腳的四個孔之
一。使用金屬棒停止釘腳旋轉,旋轉鎖緊螺母,如上
面步驟5所示。當鬆開鎖緊螺母後,取出金屬棒,並繼
續旋轉鎖緊螺母返回它在底座的鎖定位置。為了確保
鎖緊螺母穩固鎖定,重新把金屬棒插入釘腳的四個孔
之一。透過金屬棒把釘腳保持在適當的位置時,使用
手指來轉動鎖緊螺母,直到它不再旋轉。為每個釘腳
重複此步驟。
如揚聲器需要重新定位,在移動產品之前,需把釘腳
調回底座。為此,把金屬棒插入釘腳的四個孔之一。
透過金屬棒把釘腳保持在適當的位置時,使用手指來
轉動並鬆開鎖緊螺母,如上面步驟2所示。繼續旋轉直
到它不再轉動;這將確保鎖緊螺母和釘腳嚙合。現在
旋轉鎖緊螺母,如上面步驟3所示,釘腳將開始上升返
回底座。當釘腳已返回底座,請放回釘腳杯(如已除
去),現在可重新定揚聲器位置。
Contents
繁體中文4
1. 開箱 4
2. 擺放位置 5
3. 連接 6
4. 微調 7
5. 煲機 8
6. 保養 8
72
繁體中文
家庭影院系統
如果揚聲器被用於家庭影院中的前聲道,他們應該放
置在較雙聲道相互更近的位置,因為環繞聲道趨向於
將結像加寬。將揚聲器放置在離螢幕約0.5米之內也有
助於使聲音結像與視覺影像成比例。猶如傳統的立體
聲定位一樣,揚聲器應該處於離任何一側牆至少0.5米
的理想位置。
連接時須關閉所有音頻設備。
800 D3, 802 D3和803 D3揚聲器的插座適用於多
種接線頭:4毫米香蕉插、6毫米和8毫米(1/4英寸和
5/16英寸)的鏟形接頭或直徑在4毫米(5/32英寸)以內
的裸線。
重要安全指示
在某些國家,尤其是歐洲國家,使用4毫米香
蕉插被認為具有安全危險,因為它們可以用
於插入無遮蔽的電源座插孔。為了遵從歐洲電工標準
化委員會CENELEC的安全規定,接線端上的4毫米
孔由塑膠插腳封閉。如果閣下在任何執行這種規定的
國家內使用這些產品,請確保兒童或其他不知情人仕
勿以危險的方式使用香蕉插。
在選擇揚聲器接線時,請向經銷商諮詢。總電阻抗應
低於揚聲器規格中所建議的最大值,並使用低電感的
接線,以避免高頻減弱。
3. 連接
5 Channels 7 Channels
建議
揚聲器的定位
無論是在立體聲還是家庭影院的安裝中,要設法確保
每個緊貼揚聲器周圍的物件在聲音特色上類似。例
如,如果一個揚聲器的周圍是無遮蔽的牆,而另一個
揚聲器的周圍是軟性陳設品或窗簾,則整個聲音品質
和立體結像則可能受到影響。
傳統立體聲系統
首先,揚聲器應該定位在一個等邊三角形的兩個角
的1.5至3米之間,而等邊三角形的第三角應該在視聽
區。揚聲器應該離後牆約0.5米,而離任何一側牆至少
約0.5米(見上圖)。
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
73
繁體中文
每台揚聲器的背部均有兩對插座,可用於雙線連接
(上左)。對於傳統的單線連接,使用隨附的接線與同
極性的插座相連。雙接連線可改善低層次細節的解析
度。
連接時請確保將揚聲器的正極端(配有紅色環)連接到放
大器的正極輸出端,而且揚聲器的負極端(配有黑色環)
保持連接到放大器的負極輸出端。錯誤連接雖然不會
造成損壞,但會導致劣質立體聲像效果及損失低音。
請務必將插座蓋鎖緊以避免嘎嘎作響。
在微調前,確保安裝中的所有連接正確且安全。
一般來說,把揚聲器移離牆壁可降低低音。揚聲器後
的空間會幫助創造出一種聽覺上的深度感。相反,把
揚聲器移近牆壁則可增加低音。
如果低音的頻率不均衡,這很可能是因為試聽室裡的
諧振模式引起的。即使揚聲器或試聽的位置很小的改
變都可以使諧振對聲音的效果產生很深的影響。設法
移動試聽的位置或者將揚聲器放在不同的牆旁邊。大
件傢俱的存在及其位置也會影響諧振模式。
假如中心圖像缺少焦點,可試著將揚聲器彼此離得更
近或者使其向內成一個角度,這樣它們就可以正對著
試聽的位置。
如果音質太過明快,則在房間內增加軟性的陳設品(如
較重的窗簾)可以幫助平衡音質。相反,在房間內減少
軟性的陳設品可以使遲緩的音質變得明快。
要使聲音層次更清晰,請抓住中低音面網的邊緣,輕
輕向箱體外拉以將其移除。
4. 微調
74
繁體中文
在初始試聽階段,揚聲器的性能會發生細微變化。如
果揚聲器被安裝在較冷的房間內,驅動裝置的阻尼複
合元件和懸掛材料會需要一些時間來恢復其正確的機
械性能。驅動裝置的懸掛部分也會在最初使用的幾小
時內鬆動。使揚聲器達到理想性能狀態的時間將因以
前的儲存條件和使用方法而有所變化。作為使用指
引,可以用一周時間來穩定溫度的影響,或者用平均
使用15小時的時間來使機械部分達到理想的設計性
能。
5. 煲機
6. 保養
箱體表面通常僅需要除塵。建議閣下使用產品隨附的
布塊。如果想要使用噴霧劑或其它清潔劑,請將清潔
劑使用在布塊上,不要直接噴到產品上,並先在一小
塊面積上試用,因為有些清潔產品可能會損壞表面。
請勿使用具有磨蝕性,包含酸、鹼或抗菌劑的產品。
請勿對驅動單元使用清潔劑。請避免觸摸驅動單元,
因為可能導致損壞。
儘管Bowers & Wilkins揚聲器使用真木外飾,其板
材均通過精選,並使用耐紫外線漆處理,以減低隨時
間而產生的顏色變化。然而,就像所有的天然材料一
樣,表面飾板將受到環境的影響並產生不同程度的顏
色變化。可通過將飾板表面同等平均地置於陽光下以
修正顏色不一的現象,直到顏色統一。此過程可能需
要數天或數星期,但是可通過小心使用紫外線燈來加
速此過程。木質飾板表面應遠離直接熱源,例如,發
熱器和暖氣出風口,以減小木質板材開裂的可能性。
75
日本
ミッドジ・ッド ット M 4
のボルト2本でキビネに固定されています
ご使用の前に、上図を参て、れらのボルを取り
、エ ッ プ て く
足:輸
を破損しないよう注意しださ
使 してッドット
2本のボルを外ボルは、将来輸送
ため管しておいてださいボルトを外したら、ヘッ
ユニの背面に、付け位置よも少し高い位置に
ップ ップ
2ありますこれらのペグほどり外し
ルトんでくさいここで、ンドキャッ
の位置を垂直方向下向
1. 開梱
内容物
2組(4本)
ドレンジエンドキャ 2
六角 1本
金属棒 1本
800 D3、802 D3び803 D3ダは非常
ーを使用る部屋2人で開梱
お奨た、カーの表面仕
上げに傷が付かな予防策て宝飾品を外す方
がよいでしう。
上の表は、800 D3、802 D3おび803 D3に同梱
構成部品万が一ずれかが欠
ーを購入れた小売店に連絡
くだ
ルはべて気で付い重いバス/
ジ用のグルは、中に動かないよに別の切に
ってす。
ターイアムは常にデリつき
い部品 800は、
な破ゥイーターを守るスチール製メュグ
取り付けられていますがれでも取り扱いや
は十分慎重に行い。
環境関連情報
本製品は以下を含む国際指令に準拠
i. 電子電気機器にる特定有害物質の使用制限
(RoHS)
ii. 化学物質の登録、評価、認可び制限
(REACH)
iii. 廃電気電子機器指令(WEEE)
本製品の適切なは処分方法の指針に
は現地の廃棄物処理当局に問い合わい。
日本語
Contents
日本語 4
1. 開梱 4
2. 設置場所 5
3. 接続 6
4. 微調整 7
5. な運転 8
6. お手入 8
76
日本
2. 設置場所
スピー
800 D3、802 D3び803 D3は床置専用に
計さいま置を移動するきのためにホイール
が装備可能な付属の脚を
使てスピーにしっかりと立せることが
す。
補足設置場所のカー
妨げなっーカーがのみの上に載
めに台座底部のを六角棒パナ
mm)使用外す場合、カーは重量が
作業は必ず二人一人が
て保持間に一人がホイを外
てく
スピーカしいしたら、 に組
れているスパイクを外すことができます座と面との
の隙間に指をれると、4つのスパイるの
確認でカーを硬い床上に場合は、
を保護するためにその置にスパイプを置いたま
にします。スピーペットのく場
を帯びている4つのスパイプは取り外し、
使用するときのために保管しておきますスパイ
ても、スパイクは位置を下げることができます
/クカッ ロックナッ
があ手順2の上記の指示を参照
ット イク / イクップ
す。にロックナッきつ
三つ叉の1つの端にる穴に付属の金属棒を差し込ん
を緩(上図を参照)
/ クカッ たらックナッ
を引き続き回して、スピーカーをホールから持ち上げま
4つのスパイク/スパイプすべてでこの操を繰
り返さを調 スピーカたりせずしっ
かり設されているとを確ます
スパイク/スパイクカプをに固するには
金属棒の4の穴の1挿入手順5
の上記の指示参照が回に金
使用してックナットをします。ロックナッ
金属棒を台座に固定さた位置
にスパイクが戻るまで、らに回し続けますを再
度スパイの4つの穴の1つに差し込み、
所定の位置に固定を確認
金属棒が所定の位置を固定る状態
ロックナットをなくなまで す。
でこ 繰りします。
カーを別の位置に移動す必要が場合は
カー移動す前にを台座す必要
るためには、の4つの穴の1つに
金属棒挿入金属棒が所定の位置
固定状態手順2の上記の指示を参照
ロックナッす。 ロックナットを
なくなるまます。このことはックナットとス
クが噛み合っているとを示しています。こで、
3の上記の指示を参照
スパイ昇して台戻り始めますスパイクが
台座に(取場合は
えます。これでスピーカ するこ
す。
77
日本
シアタシステム
ームシアターステムのフロントチャネルにこのスピ
ーを使用る場合、が広が
あるサウンドイメー作るにあるので2チンネ
ディオテレシステムセッティンより
スピーカ近くるようにさい
イメ イメ
に、カーの横か約0.5m
してくだ テレティン
同様にカーる壁約0.5m以上離
設置すが理想的です
の接続はーデオ機器た状態
てくだ
800 D3、802 D3び803 D3ダ
ーの端子は様なケル端子に対応
4mm バ 6mm おび 8mm (1/4 イ
び5/16 イチ)は直径最大
4mm (5/32チ)の裸線
重要な安全上の注意
I特にヨーパ諸国の一部の国では、
4mmバグはーのい電
の穴に挿入る可能性め、潜在
的に安全上の危険が欧州の
CENELEC 安全規則に準拠すめ、端子の先端の
4mmはプラスチッピンでれています。これら
の条件が適用の製品を使る場合は、
や知識のない人物が危険な方法グを使
してくだ
カーケールを選ぶ際には販売店に問い合わせ
くださいインピーンススピー
される最値より低くし、ンダケーブルを用
高音域が減衰い。
3. 接続
5 Channels 7 Channels
まし
ーカー設置位置
ステレオ又はホームシターどちらの場合でも、スピ
ーの設置はカーの設置環境が、
音響的特性にに行い。
例えば片方のーカーが露出した壁のすぐ近に設
う一方のスーカーが軟らかい家具やカーテ
の近設置れたの場合は総合的な
ンドクォリティテレオイ
ります。
のステレオシステム
左右カーを1.5mか3m離設置
し、スピーカがリスニングポジンを
等辺三角形の位置にに設置
ーはの壁かは約0.5m、横の壁は0.5m以
上離設置(上図)
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
78
日本
各スーカーの背面には、ングが可能な2
組の端子が(左上)従来の接続
場合は、付属の極性の端子
。バ リ ン
リュ
ピーラス リン アンラス
力端子にーのの端子(黒いグ)
プのス出力端子に必ず接続しい。
破損すが、音像が損な
れ、低音が失わ端子のプは必ず完全
して ようにしてくだ
グの前に一度全ての設置接続
正しに行ている認して下
一般的に壁かカーを遠低音域の量が少
なくなりますスピーカろにスペースをつくるこ
っ て 、音 こ と 。逆
えばスーカーを壁に近づけて低域のボ
ュームをやすことができますからの変えず
カーに低音域低減せたい場合
、ス レ フ
てくだ
し低域が的にではないと思われたら
スニングルームのードのために生してい
可能性がカーの位置又グポ
等のな変更の共振の影響が改善
されるもあますスニングポジションを動する
か、たは異なた壁沿カーの設置位置
変更い。な家具の位置や配置の共振
ード す。
ーイージいな場合は、左右
スピー をもっスピー
をリション もっと
向け改善場合が
再生音が高音域た時は、
屋に音を吸収な柔い家具等増や
ださ例えばたいーテンを使用する等)おそ
ウンドバランスえるけとなります。
た音た感じになた場合は、それの家具を
しててくだ
ー プ 、バ / ミ ッ ド レ ン
のグをつキャネットからそっと引っ張
り、グリを取り外ださい
4. 微調整
79
日本
カーの性能は、御使用微妙に変化
カーが冷い環境保管た場合、
ット
の機械的特性戻す時間が掛
ライユニトのサスペンションはやソースにも
りますが始めてから1時間くらい々にほぐ
れてきます。スピーカされたを取り戻すまで
る時間は、開梱での保管条件やの様に使
されによってなります。 によ
安定為、使用状況週間、た意図
れたデザン特性に達平均15時間
カーを鳴らを見込んださ
5. な運転
6. お手入
の表面は、普段はを払で十分
製品付属の布を使用お勧め
ー式ー等のーナーを使用場合は、一部
クリ ダメこともあり
ーナーを直接製品に吹き付け
き付けて、まずださいドライ
ユニトにはクリーナを使用しないでださい。ダメー
を与があるので、ドラユニには
いでさい
Bowers & Wilkinsは、仕上げ
ーには最高級の化粧板を選色の経年変化を最小限に
る紫外線抵抗色ー塗料で処理それ
自然素材同様に化粧板は環境の影響
受ける程度の色の変化が予想色の変化
は、化粧板の全表面を色が一様に均等
日光をで修正できますの処理には数日
は数週間か場合がが、紫外線プを
使用で所要時間を短縮
た、化粧板の表面に亀裂が入る可能性を最小限
ーや暖気排出口等の直接的
熱源から離れた場所に置いださい。
80
한국어
미드레인지 헤드 유닛은 이동을 안전하게 하기 위해
2개의 M4 볼트로 고정되어 있습니다. 엔드 캡을
장착하려면 위의 그림과 같이 볼트를 제거 해야
합니다.
주의: 볼트를 제거할 때 헤드 표면이 손상되지
않도록 주의 해주십시오.
제공된 육각 렌치를 사용하여 헤드 유닛 후방의
볼트를 모두 풀어주십시오. (이동할 경우를 위해
볼트를 잘 보관하시기 바랍니다). 볼트가 제거되면
엔드 캡을 장착 위치보다 약간 높은 위치에 정렬
시키십시오. 엔드 캡의 안쪽에 헤드 유닛과 고정하는
두 개의 고리가 있습니다. 볼트가 제거된 구멍에 엔드
캡의 두 고리를 끼워 고정하십시오.
1. 포장 풀기
내용물
2 링크 와이어
2 미드레인지 엔드 캡
1 6각 랜치
1 메탈 바
800 D3, 802 D3 및 803 D3는 설치할 장소에서 2
명 이상이 포장을 해체하실 것을 추천합니다.
또, 스피커의 표면 마감에 흠이 나지 않도록
예방책으로서 보석 장식품은 벗는 편이 좋습니다.
800 D3, 802 D3와 803 D3 포장 안에 포함되어
있는 부속물을 상기 표에 나타냈습니다. 만약 부속물
중 포함되지 않은 것이 있다면 구입처에 문의하여
주시기 바랍니다.
스피커 그릴은 모두 자력으로 부착됩니다. 무거운
베이스/미드레인지용 그릴은 이동 중에 움직이지
않도록 분리 수납되어 있습니다.
트위터 다이아프램은 손상되기 매우 쉽습니다.
800시리즈 다이아몬드에는 스틸 그릴 메쉬가
장착되어 있어 예상치 못한 손상으로부터 트위터를
보호합니다. 그러나 스피커를 다룰 때나 청소할 때는
주의해야 합니다.
환경 정보
본 제품은 다음을 포함한 국제 지침을 준수하고
있습니다.
i. i전기전자제품에 대한 유해물질의 사용제한
(RoHS)
ii. 화학물질관리제도(REACH)
iii. 폐전기전자제품처리지침(WEEE)
포장재나 제품을 폐기할 경우 재활용 가능 자원의
분리 배출요령에 따라 수거하여 주십시오.
한국어
81
한국어
2. 설치 위치
스피커 설치
800 D3, 802 D3와 803 D3는 플로어 마운트
전용이며 바퀴를 이용하여 설치 위치까지
이동시키도록 설계되어 있습니다. 가능한 한 부속
스파이크를 사용하여 바닥에 흔들리지 않게 설치하는
것이 중요합니다.
주의: 제품을 두꺼운 카펫에 설치할 경우,
스파이크로만 스피커를 고정하도록 바퀴를
제거하여 주십시오. 5mm육각(Allen) 키를 사용하여
받침대의 바닥에서 바퀴를 제거할 수 있습니다.
스피커가 매우 무겁기 때문에 두 사람이 동시에, 한
명은 스피커를 기울고 넘어지지 않게 고정을 하고
다른 한 명은 바퀴를 제거해야 합니다.
스피커가 제자리에 위치하면 플린스(스피커 받침)에
내장된 스파이크를 풀어 내릴 수 있습니다. 플린스와
바닥 사이에 손가락을 넣어 네 개의 스파이크 컵을
찾으십시오. 스피커를 마루에 설치할 경우 스파이크
컵을 스파이크 아래에 배치하여 바닥을 보호할
수 있습니다. 카펫에 스피커를 설치할 경우에는
자력으로 부착되어 있는 네 개의 스파이크 컵을
제거한 후 나중의 사용을 위해 잘 보관하십시오.
스파이크/스파이크 컵 위쪽에 삼지 잠금 너트가
있습니다. 손가락으로 잠금 너트를 풀어 스파이크/
스파이크 컵을 바닥 방향으로 내리십시오(그림 2).
잠금 너트가 너무 타이트하면 제공된 메탈 바를
구멍에 삽입하여 돌려 푸십시오. (위 그림 참조)
스파이크/스파이크 컵이 바닥에 닿으면 바퀴가
바닥에서 뜰 때까지 잠금 너트를 더 돌려 스피커를
들어 올리십시오. 나머지 스파이크/스파이크 컵도
같은 방법으로 진행하여 스피커가 흔들리지 않게
단단히 고정시키십시오.
스파이크/스파이크 컵을 재위치로 잠그려면 먼저
스파이크의 4개의 구멍 중 하나에 메탈 바를
삽입합니다. 그림 5처럼 메탈 바로 스파이크가
회전하지 않도록 고정한 다음 잠금 너트를
돌리십시오. 잠금 너트가 풀려 있으면 메탈 바를
빼고 잠금 너트가 플린스의 잠김 위치로 돌아갈
때까지 돌리십시오. 잠금 너트를 제자리에 단단히
고정하기 위해 4개의 구멍 중 하나에 다시 메탈
바를 삽입합니다. 메탈 바로 스파이크를 고정하고
손가락으로 잠금 너트가 더 이상 회전하지 않을
때까지 돌리십시오. 같은 방법으로 나머지
스파이크도 반복하십시오.
스피커 위치를 변경할 경우, 스파이크를 플린스 안의
원래 위치로 이동시켜야 합니다. 스파이크 구멍에
메탈 바를 삽입한 후 메탈 바로 스파이크가 움직이지
않게 고정하고 손가락으로 잠금 너트가 더 이상
회전하지 않을 때까지 돌리십시오. (그림 2) 이는
잠금 너트와 스파이크가 하나가 된 것을 의미합니다.
잠금 너트를 돌려 스파이크가 플린스 안으로
들어가도록 합니다. (그림 3) 스파이크가 플린스
자리로 돌아가고 스파이크 컵을 재위치(분리된 경우)
시키면 스피커를 이동시킬 수 있습니다.
Contents
한국어 4
1. 포장 풀기 4
2. 설치 위치 5
3. 연결 6
4. 미세 튜닝 7
5. 길들이기 8
6. 관리 8
82
한국어
홈씨어터 시스템
홈씨어터 시스템의 프런트 채널에 이 스피커를
사용할 경우, 서라운드 채널이 확대된 사운드
이미지를 만들려는 경향이 있으므로 2 채널 오디오
(스테레오 시스템)의 경우보다 좌우 스피커를
가깝게 설치하여 주십시오. 또 영상 이미지와 사운드
이미지의 스케일이 일치하도록 프런트 스피커는
스크린 가장자리에서 약 0.5m 이내에 설치하여
주십시오. 스피커 높이는 센터 스피커 높이와
스크린의 중심 사이에 위치하도록 하여 주십시오.
스테레오 설치 시와 동일하게 모든 벽면에서 0.5m
이상의 공간이 유지되도록 하는 것이 이상적입니다.
반드시 오디오 기기의 전원을 끈 상태에서
연결하십시오.
800 D3, 802 D3와 803 D3 스피커 단자는 4mm
바나나 플러그, 6mm, 8mm 스페이드 그리고 4mm
구경의 나선까지 여러 가지로 단말 처리된 케이블을
연결할 수 있습니다.
중요한 안전상의 주의
한국과 유럽을 비롯한 일부 국가의 경우
4mm 바나나 플러그는 전원 콘센트
(차단 셔터가 없는)에 삽입될 수 있기 때문에
잠재적 안전 위험 요소로 간주되고 있습니다. 유럽
전기표준회의(CENELEC) 규정에 부합하기 위해
4mm 구경의 단자 홀은 플라스틱 핀으로 차단됩니다.
이와 같은 조건이 적용되는 국가에서 본 제품을
사용할 경우 바나나 플러그는 어린이나 사전 지식이
없는 사람들에게 위험을 줄 수 있기 때문에 사용할 수
없다는 것을 명심하십시오.
스피커 케이블을 선택하려면 구입처에 문의하여
주십시오. 총 임피던스는 스피커의 사양에서
추천되는 최대치보다 낮게 하고 저 인덕턴스
케이블을 사용하여 고역이 감쇠하지 않도록
하십시오.
3. 연결
5 Channels 7 Channels
추천
스피커 설치 위치
스테레오 또는 홈씨어터 어느 경우에 있어서도 설치
환경은 스피커 각각의 음향 특성이 동일하게 되도록
하여야 합니다. 예를 들면 한 쪽 스피커는 노출된
벽에 근접하여 배치되어 있고 다른 한 쪽 스피커는
부드러운 가구나 커튼 근처에 배치되면 전체적인
음질과 스테레오 이미지의 양면에서 타협하는 모양이
되어 바람직하지 않습니다.
일반적인 스테레오 시스템
먼저 좌우 스피커의 간격을 1.5m ~ 3.0m 정도
유지시킨 후 좌우 스피커가 청취 위치를 정점으로 한
이등변 삼각형의 위치가 되도록 설치합니다. 스피커
뒷 벽면으로부터 약 0.5m, 좌우 벽면으로부터 0.5m
이상의 공간이 유지되도록 설치합니다. (위 그림)
>0.5m
>0.5m
>0.5m
110° - 130°
~40°
5 Channels 7 Channels
1.5m - 3m
83
한국어
스피커 후면에는 2쌍의 단자가 있어서 바이-
와이어링 연결이 가능합니다(왼쪽 상부). 일반적인
싱글 와이어링 연결에서는 부속의 점퍼 케이블로
동일 극성의 단자를 연결하십시오. 바이-와이어링은
로우 레벨 디테일의 해상도를 향상시킬 수 있습니다.
스피커의 플러스 단자(적색)와 앰프의 플러스 출력
단자가, 스피커의 마이너스 단자(흑색)와 앰프의
마이너스 출력 단자가 올바르게 연결되었는지
확인하십시오. 연결이 올바르지 않을 경우 스피커가
손상되지는 않지만 스테레오 이미지가 흐려지고
저역이 손실될 수 있습니다. 단자 캡은 풀어지지
않도록 항상 꽉 조여 주십시오.
튜닝을 실시하기 전에 모든 연결 상태가 올바르고
안전한지 확인하십시오.
일반적으로 스피커를 벽에서 멀리 떼어 놓을수록
저음이 감소됩니다. 스피커 뒤쪽에 공간을
확보해야만 깊이 있는 음장감을 얻을 수 있습니다.
반대로 말하면 스피커를 벽에 가까이 설치하면
저음이 증가합니다.
혹시 저역 주파수가 고르지 않다고 느껴지면 이는
리스닝 룸의 공진 모드 때문일 가능성이 있습니다.
스피커의 위치 또는 감상 위치가 조금만 바뀌어도
이러한 공진의 영향이 개선될 수 있습니다. 감상
위치를 이동하거나 스피커를 다른 벽 쪽으로 옮겨
보십시오. 큰 가구의 위치가 공진모드에 영향을 미칠
수 있습니다.
센터 이미지가 또렷하지 않을 경우 좌우 스피커의
간격을 줄이거나 스피커의 설치각도를 청취 위치
앞에 맞추어 좀 더 안쪽으로 향하게 하면 개선될 수도
있습니다.
고음이 많아 소리가 밝게 들릴 경우에는 음을
흡수하는 부드러운 가구 등을 늘리면 (예를 들면
두꺼운 커튼을 사용하는 등) 사운드 밸런스를
조정하는데 도움이 됩니다. 반대로 음이 명료하지
않으면 이런 가구를 줄여 보십시오.
가장 샤프한 음으로 감상하시려면 저음, 중음 그릴을
제거하십시오. 그릴 가장자리를 잡은 후 부드럽게
당겨서 캐비닛으로부터 분리하십시오.
4. 미세 튜닝
84
한국어
스피커의 성능은 초기 사용 기간 동안 미소하게
변화됩니다. 스피커를 차가운 곳에서 보관한
경우에는 드라이브 유닛의 댐핑재 및 서스펜션이
본래의 기계적 특성을 정상적으로 회복하기까지 일정
시간이 소요됩니다. 또한 드라이브 유닛 서스펜션도
처음 한 시간만 사용하면 부드러워집니다. 스피커가
본래의 성능을 회복하기까지 필요한 시간은 보관
조건이나 사용 상태 등에 따라 다릅니다. 스피커가
온도 영향을 받지 않고 안정되기까지는 최소 1주일이
걸리며, 기계적 부품들은 평균 15시간 정도 사용한
후에야 본래의 디자인 특성을 얻을 수 있습니다.
5. 길들이기
6. 관리
캐비닛 표면은 먼지만 닦으면 됩니다. 에어로졸이나
클리너를 사용할 경우에는 먼저 캐비닛에서 그릴을
조심스럽게 분리하십시오. 스프레이는 캐비닛에
직접 뿌리지 말고 부드러운 천에 뿌려 사용하십시오.
클리너가 스피커 표면에 손상을 주지 않는지 먼저
국부 테스트를 통해 확인하십시오. 연마성이 있거나
산, 알칼리, 항균제를 함유한 제품은 사용하지
마십시오. 드라이브 유닛 표면에는 클리너를
사용하지 마십시오. 드라이브 유닛은 손상될 위험이
있으므로 건드리지 않도록 각별히 주의하십시오.
리얼 우드로 마감되는 Bowers & Wilkins 스피커는
최상급 비니어를 엄선, UV를 차단하는 락커로
처리함으로써 오랜 시간이 흘러도 색상 변화가
최소화됩니다. 모든 자연 소재처럼 비니어도 환경에
따라 어느 정도 색상이 변화됩니다. 특히 그릴로
덮여있는 부분이나 그림자로 덮여 있던 부위는 다른
부위보다 색상 변화가 보다 서서히 진행되기 때문에
변색 효과를 쉽게 알 수 있습니다. 색상이 차이가
나게 되면 비니어 표면 전체를 노출시켜 색상이
같아질 때까지 고르게 햇빛을 쬐면 없어집니다.
이 과정은 수일 또는 수주가 걸릴 수도 있으나 UV
램프를 조심스럽게 사용하면 기간을 단축시킬 수
있습니다. 우드 비니어가 갈라지거나 트는 것을
방지하기 위해 라디에이터나 온풍기와 같이 열이
발생되는 기기 근처에는 설치하지 마십시오.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We
,
B&W Gr
oup Ltd.
whose r
egistered office is situated at
Dale Road, W
orthing, West Sussex, BN11 2BH, United Kingdom
declar
e under our sole responsibility that the products:
800 D3, 802 D3 and 803 D3
comply with the EU Electr
o-Magnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC,
in pursuance of which the following standar
ds have been applied:
EN 61000-6-1 : 2007
EN 61000-6-3 : 2007
EN 55020 : 2007
EN 55013 : 2001
and comply with the EU General Pr
oduct Safety 2001/95/EC, in pursuance of which the following
standar
d has been applied:
BS EN 60065:2002 + A12:2011
This declaration attests that the manufacturing pr
ocess quality control and product documentation
accor
d with the need to assure continued compliance.
The attention of the user is drawn to any special measur
es regar
ding the use of this equipment that
may be detailed in the owner’
s manual.
Signed:
G Edwar
ds
Executive Vice Pr
esident, Operations
B&W Gr
oup Ltd.
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
www.bowers-wilkins.com
B&W Group (UK Sales)
T +44 (0) 1903 221 500
B&W Group North America
T +1 978 664 2870
B&W Group Asia Ltd
T +852 3 472 9300
Copyright © B&W Group Ltd. E&OE
Printed in England
210mm
II14362 Issue 3
800 D3
802 D3
803 D3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

BowersAndWilkins Bowers and Wilkins 800 Series Diamond El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario