Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
WH 14DBL
Cordless Impact Driver
Marteau à choc sans fil
Atornillador de impacto a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
01Eng_WH14DBL_US
1
08/3/14, 16:51
CONTENTS
English
Page
NAME OF PARTS ................................................ 9
SPECIFICATIONS .............................................. 10
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3
SAFETY .................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS .................................................. 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER .. 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............. 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 9
ASSEMBLY AND OPERATION .............................
APPLICATIONS .................................................
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ...........................................
CHARGING METHOD .......................................
BEFORE USE .....................................................
OPERATION .......................................................
OPERATIONAL CAUTIONS ..............................
11
11
11
11
13
13
16
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 18
ACCESSORIES ....................................................... 19
STANDARD ACCESSORIES ............................... 19
OPTIONAL ACCESSORIES sold separately ....... 19
PARTS LIST ............................................................ 58
TABLE DES MATIERES
Français
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .......... 21
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 21
Page
NOM DES PARTIES ............................................ 27
SPECIFICATIONS ................................................ 28
SECURITE ................................................................ 21
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 21
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .... 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DU MARTEAU À
CHOC SANS FIL ........................................... 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE .............. 25
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION ......................................... 26
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 29
UTILISATIONS .................................................... 29
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 29
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 29
AVANT L’UTILISATION ...................................... 31
UTILISATION ....................................................... 31
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION ........................ 34
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 27
LISTE DES PIECES ................................................. 58
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 36
ACCESSOIRES ......................................................... 37
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 37
ACCESSOIRES EN OPTION vendus
séparément .................................................. 37
ÍNDICE
Español
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD .. 39
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ... 39
Página
NOMENCLATURA ............................................... 46
ESPECIFICACIONES ............................................ 47
SEGURIDAD ............................................................. 39
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................. 39
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 41
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATERÍA .................................. 42
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ............ 42
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ...... 43
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ...................... 44
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 48
APLICACIONES ................................................... 48
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 48
MÉTODO DE CARGA .......................................... 48
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 50
OPERACIÓN ........................................................ 50
PRECAUCIONES OPERACIONALES .................. 53
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 46
LISTA DE PIEZAS .................................................. 58
01Eng_WH14DBL_US
2
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 55
ACCESORIOS ........................................................... 56
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 56
ACCESORIOS OPCIONALES de venta por
separado ....................................................... 56
08/3/14, 16:51
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
1)
2)
WARNING:
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
c) Do not expose power tools to rain or wet
a) Keep work area clean and well lit.
conditions.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Water entering a power tool will increase the
b) Do not operate power tools in explosive
risk of electric shock.
atmospheres, such as in the presence of
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
flammable liquids, gases or dust.
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Power tools create sparks which may ignite
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
the dust of fumes.
or moving parts.
c) Keep children and bystanders away while
Damaged or entangled cords increase the risk
operating a power tool.
of electric shock.
Distractions can cause you to lose control.
e) When operating a power tool outdoors, use
Electrical safety
an extension cord suitable for outdoor use.
a) Power tool plugs must match the outlet.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
Never modify the plug in any way.
the risk of electric shock.
Do not use any adapter plugs with earthed
f) If operating a power tool in a damp location
(grounded) power tools.
is unavoidable, use a residual current device
Unmodified plugs and matching outlets will
(RCD) protected supply.
reduce risk of electric shock.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded 3) Personal safety
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
a) Stay alert, watch what you are doing and use
refrigerators.
common sense when operating a power tool.
There is an increased risk of electric shock if
Do not use a power tool while you are tired
your body is earthed or grounded.
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
01Eng_WH14DBL_US
3
08/3/14, 16:51
English
4)
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
5)
6)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
4
01Eng_WH14DBL_US
4
08/3/14, 16:51
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known [to the State of California]
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
8.
9.
10.
11.
12.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
NEVER place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation. Hold the drill by
its handle only.
Because the cordless driver drill operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions
below you.
NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
13.
14.
15.
16.
17.
Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
--- .............. direct current
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
5
01Eng_WH14DBL_US
5
08/3/14, 16:51
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless impact
driver. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Never use this driver handle for any application
other than those in this manual.
Never place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation.
Hold the impact driver by its handle only.
When working in high places, always make sure
that ther is no one below before starting to work.
Always wear eye and ear protection when you
work.
Always install the driver bit securely. A loose bit is
dangerous because it can come loose while you
are working.
Always use the driver bit that matches the screw
size.
Always have the screw you are screwing in and
this impact driver in a straight line. Working with
this impact driver at an angle to the screw can
damage the screw head and will not give the
prescribed tightening torque.
READ ALL INSTRUCTIONS
1.
This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YRSL.
Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BSL14 series. Other type
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
Do not expose battery charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
6
01Eng_WH14DBL_US
6
08/3/14, 16:51
150 (45)
16
14
14
English
*
If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
9.
Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YRSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the battery
and in this manual.
CAUTION:
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL14
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬 During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬 Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬 Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
7
01Eng_WH14DBL_US
7
08/3/14, 16:51
English
5.
Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
2.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬 Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
01Eng_WH14DBL_US
8
08/3/14, 16:51
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Driver (WH14DBL)
Front cover
Housing
Guide sleeve
Light
Push button
Switch trigger
Handle
Strap
Switch panel
Hook
Battery
䡬 Battery (BSL1430)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Rechargeable
battery
Fig. 1
9
01Eng_WH14DBL_US
9
08/3/14, 16:51
English
2. Battery Charger (UC18YRSL)
Cord
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Impact Driver
Model
No-load speed
WH14DBL
High mode 0 – 2,600/min
Medium mode 0 – 2,000/min
Low 2 mode 0 – 1,200/min
Low 1 mode 0 – 500/min
5/32" (M4) – 5/16" (M8) (Small screw)
3/16" (M5) – 9/16" (M14) (Ordinary bolt)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (High tension bolt)
Maximum 1,330 in-lbs {150 N·m 1,530 kgf·cm}
Tightening is 9/16" (M14) high tension bolt, when fully
charged at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 3 sec.
1/4" (6.35 mm) Hex.
BSL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah)
3.3 lbs (1.5 kg)
Capacity
Tightening
torque
Bit shank size
Rechargeable battery
Weight
2. Battery Charger (UC 18YRSL)
Input power source
Charging time
Charging voltage
Charger
Charging current
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Approx. 45 min.
DC 14.4 V 18 V
DC 14.4 V: DC 3.5 A
DC 18 V: DC 3.5 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
Weight
10
01Eng_WH14DBL_US
10
08/3/14, 16:51
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬 Driving and removing of small screws, small bolts,
etc.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 3).
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 4, 5.
CAUTION
Never short-circuit the battery.
Rechargeable
battery
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 3).
Pilot lamp
Handle
Insert
Charger
Fig. 4
Pull out
Line
Latch
Rechargeable
battery
Fig. 3
Fig. 5
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬 The power source voltage is stated on the
nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
01Eng_WH14DBL_US
11
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light
in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will
blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table
2)
11
08/3/14, 16:51
English
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Overheat
standby
Lights
Lights continuously
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 3, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries
BSL1430
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
BSL1430
UC18YRSL
Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
●
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
●
●
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
12
01Eng_WH14DBL_US
12
08/3/14, 16:51
English
●
When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–
second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
R
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
Push
1. Installing the bit
Always follow the following procedure to install
driver bit. (Fig. 6)
Guide sleeve
Movement
Driver bit
Hexagonal hole in
the anvil
Fig. 6
(1) Pull the guide sleeve back.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its origianl
position.
●
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
2. Removing the bit
Please do the opposite point on the method of
installing bit.
3. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 7). (The L and R
marks are engraved on the body.)
L
Push
Fig. 7
●
OPERATION
Push button
CAUTION
The push button can not be switched while the
impact driver is turning. To switch the push
button, stop the impact driver, then set the push
button.
4. Confirm that the battery is mounted correctly.
5. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed can be controlled by varying
the amount that the trigger switch is pulled. Speed
is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; this is only a noise, not a machine failure.
6. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit
in the grooves of the head of the screw, then tighten
it.
Push the impact driver just enough to keep the bit
fitting the head of the screw.
䢇
䢇
CAUTION
Applying the impact driver for too long tightens
the screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the
screw and the proper force will not be transmitted
to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight
with the screw.
13
01Eng_WH14DBL_US
13
08/3/14, 16:51
English
7. Number of screw tightenings possible
Please refer to the table below for the number of
screw tightenings possible with one charge.
Battery
Screw used
BSL1430
Wood screw 5/32" × 2"
(Soft wood) (ø4 × 50)
Appro. 1,170
Machine screw
5/16" x 5/8" (M8 × 16)
Appro. 2,590
9. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp lights
and the battery remaining power can be checked.
(Fig.10) When releasing your finger from the
remaining battery indicator switch, the remaining
battery indicator lamp goes off. The table 5 shows
the state of remaining battery indicator lamp and
the battery remaining power.
These values may vary slightly, according to
surrounding temperature and battery characteristics.
8. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
䢇
䢇
䢇
CAUTION
When using the hook, hang up the power tool
firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power
tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the
power tool when carrying it with hooked to your
waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips
screw driver. (Fig. 8)
Switch panel
Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Fig. 10
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power
is enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
Hook
Fig. 8
Screw
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 9)
Groove
Fig. 9
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while
pressing the remaining battery indicator switch.
10. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 11)
To prevent the battery power consumption, turn off
the LED light frequently.
Screw
Hook
Fig. 9
14
01Eng_WH14DBL_US
14
08/3/14, 16:51
English
(1) High/Low selector switch
The rotation speed changes in 4 steps (500 1,200
2,000 2,600/min) each time the high/low selector
switch is pressed.
Light switch
Fig. 11
䢇
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
NOTE:
䡬 To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes
off automatically in about 15 minutes.
11. Tightening mode selector function (Fig. 12)
䢇
䢇
CAUTION
Do not subject the switch panel to shock or
damage.
Select high/low mode and single/continuous
mode while the trigger switch is released. Failure
to do so could result in malfunction.
(2) Single/Continuous selector switch
The tightening torque can be adjusted according to
the work by changing the tightening mode using the
single/continuous selector switch and the high/low
selector switch on the side of the impact driver.
When the forward/reverse button is set to reverse,
the high/low mode and single/continuous mode are
set to “High” and “Continuous” respectively,
regardless of the indicators on the switch panel.
The mode switches between single and continuous
mode each time the single/continuous selector
switch is pressed.
In single mode, after the trigger switch has been
pulled to start operation, bolt-tightening stops
automatically after 1 to 4 tightenings.
In continuous mode, when the trigger switch is
pulled to start operation, bolt-tightening continues
(without stopping automatically).
NOTE:
䡬 The appropriate mode differs depending on the
screw and the material being screwed. Drive in a
few test screws and adjust the mode setting
accordingly.
䡬 The high/low and single/continuous selector
switches can only be set after the battery has been
installed in the driver and the trigger switch has been
pulled once.
High/Low Single/
indicator Continuous
lamp
indicator
lamp
Single/
High/Low
Continuous selector
selector
switch
switch
Fig. 12
15
01Eng_WH14DBL_US
15
08/3/14, 16:51
English
Examples of tightening mode selector function settings
Low 1
Low 2
Medium
High
Rotation speed
500/min
1,200/min
2,000/min
2,600/min
Single
Single
Continuous
Single/
Continuous
Single
Use
“Delicate work”
Tightening small
diameter screws
(M6 or similar), etc.
“Light load work”
Affixing plasterboard (select according to
the hardness of the base material) etc.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest
the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
CAUTION
Do not touch the hammer case, as it gets very hot
during continuous work.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according
to the material and size of the screw, and the material
being screwed etc., so please use a tightening time
suitable for the screw. In particular, if a long
tightening time is used in the case of screws smaller
than 5/16” (8 mm), there is a danger of the screw
breaking, so please confirm the tightening time and
the tightening torque beforehand.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 13 for the tightening torque of bolts
(according to size), under the conditions shown in
Fig. 14. Please use this example as a general
reference, as tightening torque will vary according
to tightening conditions.
NOTE:
䡬 If a long striking time is used, screws will be strongly
tightened. This may cause the screw to break, or may
damage the end of the bit.
䡬 If the unit is held at an angle to the screw being
tightened, the head of the screw may be damaged,
or the specified torque may not be transmitted to
the screw. Always keep the unit and the screw being
tightened in a straight line.
16
01Eng_WH14DBL_US
16
“Heavy load work”
Tightening long
screws, coach
screws, bolts, etc.
08/3/14, 16:51
English
120
1,000
(868)
100
800
(695)
80
600
(521)
60
400
(347)
40
Tightening torque
1,200
(1,042)
200
(174)
0
15/32"× 1-3/4"
(M12 × 45)
N·m
140
Tightening torque
kgf·cm
in-lbs
1,400
(1,218)
kgf·cm
in-lbs
1,600
(1,390)
High tension
bolt
Ordinary bolt
20
0
0
1
2
1,400
(1,218)
140
1,200
(1,042)
120
1,000
(868)
100
800
(695)
80
600
(521)
60
400
(347)
40
200
(174)
20
0
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 1 " (25 mm))
N·m
160
0 0
9/16" × 1-31/32"
(M14 × 50)
High tension
bolt
Ordinary bolt
1
2
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 1 " (25 mm))
Fig. 13
Bolt
Steel plate
thickness t
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High tensile bolt: Hardness division 12.9
(
Nut
Explanation of strength grade:
4 — Yield point of bolt: 45,500 psi (32.6 kgf/mm2)
8 — Pulling strength of bolt: 56,900 psi (40.8 kgf/mm2)
)
Fig. 14
17
01Eng_WH14DBL_US
17
08/3/14, 16:52
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the bit.
The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the efficiency of the
motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION:
If you use a driver bit of which point is worn or
broken, it will be dangerous since it slips. So
replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
5. Disposal of the exhausted battery
7. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
8. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
6. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
18
01Eng_WH14DBL_US
18
08/3/14, 16:52
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
WH14DBL
(2LSCK)
1 Battery Charger (UC18YRSL) ....................................................................................................... 1
2 Battery (BSL1430) ......................................................................................................................... 2
3 Battery cover ................................................................................................................................. 1
4 Plastic Case (Code No. 329440) ................................................................................................... 1
WH14DBL
(NN)
Without battery charger, battery, battery cover and plastic case
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery
BSL1430 (Code No. 329901)
2. Phillips bit
Bit No.
No. 2
No. 3
2" (50 mm)
Code No.
992671
992672
19
01Eng_WH14DBL_US
19
08/3/14, 16:52
English
3. Hexagonal socket
Part Name
5 mm Hexagonal socket
6 mm Hexagonal socket
5/16" Hexagonal socket
8 mm Hexagonal socket
10 mm Hexagonal socket (small type)
10 mm Hexagonal socket
10 mm Hexagonal socket
1/2" Hexagonal long socket
Engraved
characters
8
10
12
13
L
B
Code No.
65
65
65
65
8
10
12
13
996177
985329
996178
996179
14
16
17
21
65
65
65
166
14
16
17
21
996180
996181
996182
996197
Engraved characters
B
L
35/64”
(14 mm)
4. Wood working drill bit: Code No. 959183
3-17/64” (83 mm)
5. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drill available on the market.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
20
01Eng_WH14DBL_US
20
08/3/14, 16:52
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
1)
2)
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
Sécurité de l’aire de travail
Les prises non modifiées et les prises secteurs
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
correspondantes réduisent les risques de
éclairée.
choc électrique.
Les endroits encombrés ou sombres sont
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
propices aux accidents.
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
bandes et réfrigérateurs.
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
Le risque de choc électrique est accru en cas
au risque de provoquer une explosion.
de mise à la masse du corps.
Les outils électriques créent des étincelles
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
susceptibles d'enflammer la poussière.
ou à des conditions humides.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
les risques de choc électrique.
outil électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
utiliser le cordon pour transporter ou
Sécurité électrique
débrancher l'outil électrique.
a) Les prises de l'outil électrique doivent
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
correspondre à la prise secteur.
l'huile, des bords pointus ou des pièces
Ne jamais modifier la prise.
mobiles.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
Les cordons endommagés ou usés
électriques mis à la masse.
augmentent les risques de choc électrique.
21
02Fre_WH14DBL_US
21
08/3/14, 16:52
Français
e)
3)
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
22
02Fre_WH14DBL_US
22
08/3/14, 16:52
Français
6)
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1.
2.
Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opérations où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son cordon d’alimentation.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin
pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement
par sa poignée.
La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
avoir conscience qu’elle est constamment prête à
fonctionner.
Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
23
02Fre_WH14DBL_US
23
08/3/14, 16:52
Français
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
6.
7.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1.
2.
3.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
—
--- .................... courant continu
no .................. vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-etvient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DU MARTEAU À
CHOC SANS FIL
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du
marteau à choc sans fil risque d'entraîner la mort
ou des blessures graves. Pour éviter ces risques,
observer les consignes de sécurité élémentaires
suivantes :
1.
2.
3.
4.
5.
Ne jamais utiliser ce manche de tournevis pour
une application autre que celles décrites dans le
manuel.
Ne jamais mettre les mains ni aucune autre partie
du corps près du foret ni du mandrin pendant le
fonctionnement. Tenir le marteau à choc
uniquement par son manche.
Lors d'un travail en hauteur, toujours s'assurer
qu'il n'y a personne dessous avant de commencer.
Toujours porter des protections pour les yeux et
les oreilles pendant le travail.
Toujours insérer le foret à fond. Un foret lâche serait
dangereux car il pourrait se détacher pendant le
travail.
Toujours utiliser un foret correspondant à la taille
du tournevis.
Toujours disposer la vis que l'on veut enfoncer et le
marteau à choc en ligne droite. Avec ce marteau à
choc, le fait de travailler à angle par rapport à la vis
risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra
pas d'obtenir le couple de serrage spécifié.
4.
5.
6.
7.
8.
Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL14. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et
du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le tableau
ci-dessous.
24
02Fre_WH14DBL_US
24
08/3/14, 16:52
Français
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0
2
3
*
mais non
inférieur à
2
3
4
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts = 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL., bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION:
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI
DE SÉRIE BSL14. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
16
18
18
16
14
18
18
16
14
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NE JAMAIS démonter la batterie.
NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
NE JAMAISeffectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et
réduire la durée de vie de la batterie.
NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
25
02Fre_WH14DBL_US
25
08/3/14, 16:52
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue ,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur
de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7.
En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
䡬 Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
26
02Fre_WH14DBL_US
26
08/3/14, 16:52
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions
de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau à choc sans fil (WH14DBL)
Carter
Capot avant
Manchon-guide
Bouton-poussoir
Lumiére
Déclencheur
Poignée
Courroie
Tableau de
commande
Crochet pratique
Batterie
䡬 Batterie (BSL1430)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Batterie
rechargeable
Fig. 1
27
02Fre_WH14DBL_US
27
08/3/14, 16:52
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
Cordon
Lampe
témoin
Rail guide
Plaque signalétique
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Marteau à choc sans fil
Modèle
Vitessa à vide
Capacité
Couple de serrage
WH14DBL
Mode haut 0 – 2,600/min
Mode moyen 0 – 2,000/min
Mode bas 2 0 – 1,200/min
Mode bas 1 0 – 500/min
5/32" (M4) – 5/16" (M8) (Petite vis)
3/16" (M5) – 9/16" (M14) (Boulon ordinaire)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Boulon hautement extensible)
Maximum 1,330 in-lbs {150 N·m 1,530 kgf·cm}
Le serrage est un boulon hautement extensible 9/16" (M14),
complètement chargé à une température de 68°F (20°C).
Temps de serrage: 3 sec.
Taille de queue
de foret
Batterie
rechargeable
Poids
Hexagonale, 1/4" (6.35 mm)
BSL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah)
3.3 lbs (1.5 kg)
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
Source d’alimentation d’entrée
Durée de recharge
Tension de charge
Chargeur
Courant de charge
Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Environ 45 min.
CC 14.4 V 18 V
CC 14.4 V: CC 3.5 A
CC 18 V: CC 3.5 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
Poids
28
02Fre_WH14DBL_US
28
08/3/14, 16:52
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
䡬 Serrage et enlévement de petites vis, de petits
boulons, etc.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il
est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 4, 5.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
Batterie
rechargeable
Lampe témoin
Poignée
Insérer
Chargeur
Tirer
Fig. 4
Ligne
Loquet
Batterie rechargeable
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
Fig. 5
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
29
02Fre_WH14DBL_US
29
08/3/14, 16:52
Français
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 2
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
La lampe témoin
s’allume en vert.
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant
0.1 seconde)
Veille en
surchauffe
S’allume S’allume sans interruption
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les
batteries qui ont chauffé devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL1430
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Chargeur
Batterie
BSL1430
UC18YRSL
Env. 45 min.
REMARQUE :
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
●
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
30
02Fre_WH14DBL_US
30
08/3/14, 16:52
Français
●
●
●
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
UTILISATION
1. Mise en place de la mèche
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 5)
Manchon-guide
Mouvement
Orifice hexagonal de
la chabotte
Fig. 5
(1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la
chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa
position originale.
PRECAUTION
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position
originale, la mèche n’est pas installée
correctement.
2. Retrait de la mèche
Procéder dans le sens inverse de l’installation de la
mèche.
02Fre_WH14DBL_US
R
Poussoir
Pousser
L
Pousser
Fig. 7
●
PRECAUTION
Il n’est pas possible de commuter le boutonpoussoir pendant que le tournevis à percussion
fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir,
arrêter le tournevis à percussion, puis régler le
bouton-poussoir.
4. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
5. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬 Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
䡬 La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la
gâchette. Quand on appuie légèrement sur la
gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand
on appuie plus fort.
REMARQUE:
Un bruit de vibration se produit quand le moteur
est sur le point de tourner ; il ne s'agit que d'un bruit,
et non d'une anomalie.
Mèche
●
3. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig.
7). (Les repères L et R sont marqués sur le corps.)
31
6. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la
vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la
mèche tienne dans les rainures.
●
●
PRECAUTION
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut
se briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête
de vis peut être endommagée et de plus, il est
impossible de transmettre à la vis la force requise.
Dès lors, toujours aligner le marteau à choc
perpendiculairement aux vis.
31
08/3/14, 16:52
Français
7. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis
possible avec une seule charge.
Gorge
Batterie
Vis utilisé
BSL1430
Vis de bois 5/32" × 2"
(Bois tendre) (ø4 × 50)
Environ 1,170
Vis mécanique
5/16″ × 5/8″ (M8 × 16)
Environ 2,590
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la
température ambiante et le type des piles
employées.
8. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
●
●
●
ATTENTION :
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre
ceinture, n’installez aucune mèche au bout de
l’outil. Si une mèche tranchante, comme une
fraise, est installée sur l’outil accroché à votre
ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 8)
Fig. 9
Crochet
Vis
Fig. 9
9. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de
la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 10)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 5 présente les
conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Tableau de
commande
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Témoin lumineux de
puissance batterie
résiduelle
Fig. 10
Tableau 5
Etat de la lampe
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle
de la batterie est
suffisante
La puissance résiduelle de
la batterie est à la moitié
Crochet
Fig. 8
Vis
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 9)
La puissance résiduelle de
la batterie est presque
nulle. Rechargez la batterie
le plus vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie.
Utilisez donc ce tableau comme référence.
32
02Fre_WH14DBL_US
32
08/3/14, 16:52
Français
REMARQUE:
䡬 Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
䡬 Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
10. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur
d’éclairage du panneau de commutation, la diode
(DEL) s’allume ou s’éteint. (Fig. 11)
Pour limiter la consommation de puissance batterie,
éteignez la DEL fréquemment.
Voyant
Voyant
indicateur indicateur
haut/bas simple/
continu
Sélecteur
simple/
continu
Sélecteur
Haut/Bas
Fig. 12
(1) Sélecteur Haut/Bas
La vitesse de rotation offre quatre niveaux
différents (500 1,200 2,000 2,600/min),
sélectionnables par pression du sélecteur.
Commutateur
d’éclairage
●
Fig. 11
ATTENTION :
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
REMARQUE:
䡬 Pour éviter de consommer de la puissance batterie
lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe
s’éteint automatiquement après environ 15 minutes.
11. Fonction de sélecteur en mode serrage (Fig. 12)
●
●
ATTENTION:
Ne soumettez pas le tableau de commande à un
choc ou une détérioration.
Sélectionnez le mode haut/bas et le mode simple/
continu lorsque la gâchette est relâchée. À défaut
de quoi, l’appareil risque de subir un
dysfonctionnement.
(2) Sélecteur simple/continu
Vous pouvez régler le couple de serrage en fonction
de la tâche à exécuter en modifiant le mode de
serrage à l’aide du sélecteur simple/continu et du
sélecteur haut/bas sur le côté de la visseuse à
percussion.
Lorsque le bouton avant/arrière est réglé sur arrière,
le mode haut/bas et le mode simple/continu sont
réglés sur “Haut“ et “Continu“, respectivement,
indépendamment des indicateurs sur le tableau de
commande.
Le passage entre mode simple et mode continu
change après chaque pression sur le sélecteur
simple/continu.
En mode simple, une fois la gâchette tirée pour
démarrer l’opération, le serrage des boulons s’arrête
automatiquement au bout de 1 à 4 serrages.
En mode continu, une fois la gâchette tirée pour
démarrer l’opération, le serrage des boulons se
poursuit (et ne s’arrête pas automatiquement).
REMARQUE:
䡬 Le mode adapté dépend de la vis et du matériau
vissé. Faites quelques essais préalables et réglez le
mode en conséquence.
䡬 Les sélecteurs haut/bas et simple/continu peuvent
uniquement être réglés après l’installation de la
batterie dans la visseuse et après avoir tiré sur la
gâchette.
33
02Fre_WH14DBL_US
33
08/3/14, 16:52
Français
Exemples de paramètres du sélecteur de mode de serrage
Bas 1
Bas 2
Moyen
Haut
Vitesse de
rotation
500/min
1,200/min
2,000/min
2,600/min
Simple
Simple
Simple
Continu
Simple/Continu
Utilisation
“Travail délicat”
Serrage de vis de
petit diamètre (M6
ou similaire) etc.
“Travail léger”
Fixation de placoplâtre (sélectionnez en
fonction de la dureté du matériau de base,
etc.).
PRECAUTIONS D'UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de
façon continue, laisser l’outil reposer pendant
environ 15 minutes lors du remplacement de la
batterie. La température du moteur, de la gâchette,
etc. augmentera si le travail est repris tout de suite
après le remplacement de la batterie, ce qui risque
de provoquer un grillage.
PRECAUTION:
Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient
très chaud lors d’un travail continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique
intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation.
Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée
que légèrement (faible vitesse de rotation) et le
moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu,
les composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
3. Couple de serrage
Se référer à la Fig. 13 pour connaître le couple de
serrage des Boulon (en fonction de leur taille) aux
conditions énoncées à cette Fig. 14. Prière d’utiliser
cet exemple à titre de référence générale, étant
donné que le couple de serrage varie en fonction
des conditions du serrage.
REMARQUE:
䡬 Si l’on applique un long moment de frappe, les vis
seront fortement serrées. Ceci peut les briser ou
endommager l’extrémité de la mèche.
䡬 Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à
la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera
endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne
sera pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les
vis perpendiculairement à celles-ci.
4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type
de vis
Le couple de serage approprié varie en fonction du
matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau
dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser
un temps de serrage approprié. Plus
particulièrement, si l’on utilise un long temps de
serrage dans le cas de vis de taiffe inférîeure à 5/16"
(8mm), celles-ci peuvent se briser parce que trop
longtemps serrées. Dès lors, vérifier, avant toute
chose, le couple et le temps de serrage.
34
02Fre_WH14DBL_US
34
“Travail lourd”
Serrage de vis
longues, de tirefonds, de boulons,
etc.
08/3/14, 16:52
Français
1,200
(1,042)
120
1,000
(868)
100
800
(695)
80
600
(521)
60
400
(347)
40
200
(174)
0
15/32"× 1-3/4"
(M12 × 45)
N·m
140
Couple de serrage
Couple de serrage
kgf·cm
in-lbs
1,400
(1,218)
kgf·cm
in-lbs
1,600
(1,390)
Boulon
hautement
extensible
Boulon
ordinaire
20
0
0
1
2
1,400
(1,218)
140
1,200
(1,042)
120
1,000
(868)
100
800
(695)
80
600
(521)
60
400
(347)
40
200
(174)
20
0
3
N·m
160
0 0
9/16" × 1-31/32"
(M14 × 50)
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
1
2
3
Temps de serrage : sec.
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 1" (25 mm))
Temps de serrage : sec.
(Epaisseur de la plaque d’acier
t = 1" (25 mm))
Fig. 13
Boulon
Epaisseur de la
plaque d’acier t
*Le boulon suivant est utilisé.
Boulon ordinaire: degré de dureté 4.8
Boulon hautement extensible: degré de dureté 12.9
Degré de dureté:
4 — Couple de serrage du boulon: 45,500 psi (32.6 kgf/mm2)
8 — Résistance du boulon: 56,900 psi (40.8 kgf/mm2)
)
(
Ecrou
Fig. 14
35
02Fre_WH14DBL_US
35
08/3/14, 16:53
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION:
Sortir la batterie avant toute opération
d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si
elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser
ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRECAUTION :
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de
glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION:
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis
desserrées serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
5. Mise au rebut d’une batterie usée
7. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
8. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile
de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
6. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
36
02Fre_WH14DBL_US
36
08/3/14, 16:53
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
WH14DBL
(2LSCK)
1 Chargeur de batterie (UC18YRSL) ............................................................................................... 1
2 Batterie (BSL1430) ........................................................................................................................ 2
3 Couvercle de batterie .................................................................................................................... 1
4 Coffret en plastique (N° de code 329440) ................................................................................... 1
WH14DBL
(NN)
Sans chargeur de batterie, batterie, cover couvercle de batterie et boîtier en plastique.
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie
BSL1430 (No. de code 329901)
2. Mèche Phillips
Nº de mèche
N° 2
N° 3
Nº de code
992671
992672
2" (50 mm)
37
02Fre_WH14DBL_US
37
08/3/14, 16:53
Français
3. Douille hexagonale
Caractères
gravés
8
10
12
13
14
16
17
21
Désignation
5 mm Douille hexagonale
6 mm Douille hexagonale
5/16" Douille hexagonale
8 mm Douille hexagonale
10 mm Douille hexagonale (Petits format)
10 mm Douille hexagonale
10 mm Douille hexagonale
1/2" Douille hexagonale longue
L
B
N° de code
65
65
65
65
65
65
65
166
8
10
12
13
14
16
17
21
996177
985329
996178
996179
996180
996181
996182
996197
Caractères gravés
B
L
35/64”
(14 mm)
4. Foret pour le forage du bois: N° de Code 959183
3-17/64" (83 mm)
5. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code 321823
Utiliser la foreuse en vente.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
38
02Fre_WH14DBL_US
38
08/3/14, 16:53
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
b)
c)
d)
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
39
03Spa_WH14DBL_US
39
08/3/14, 16:56
Español
3)
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
4)
5)
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
40
03Spa_WH14DBL_US
40
08/3/14, 16:56
Español
b)
6)
Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
3.
No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
4. Como el taladro destornillador inalámbrico
funciona con una batería, tenga en cuenta que
puede comenzar a funcionar en cualquier
momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
41
03Spa_WH14DBL_US
41
08/3/14, 16:56
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
--- ................. corriente continua
nº ................ velocidad sin carga
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATERÍA
ADVERTENCIA:
Si utiliza el atornillador de impacto a batería de
forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones
serias. Para evitar estos riesgos, siga las
instrucciones básicas de seguridad:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
No utilice nunca este atornillador para aplicaciones
que no sean las indicadas en este manual.
No coloque nunca las manos ni otras partes del
cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante
la operación. Sujete el atornillador a impacto
solamente por su empuñadura.
Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese
siempre de que no haya nadie debajo antes de
iniciar el trabajo.
Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus
ojos y oídos.
Instale siempre con seguridad la broca del
atornillador. Una broca floja podría resultar
peligrosa porque podría desprenderse durante el
trabajo.
Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del
tornillo.
Inserte siempre los tornillos con el atornillador de
impacto en línea recta. Si trabajase con el
atornillador de impacto inclinado, podría dañar la
cabeza de los tornillos y no conseguir el par de
apriete prescrito.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.
2.
3.
4.
Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de la serie BSL14. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
42
03Spa_WH14DBL_US
42
08/3/14, 16:56
Español
5.
6.
7.
8.
La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
Igual o
superior a
pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
9.
No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
18
18
18
18
16
16
16
14
14
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN:
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL14. LOS DEMÁS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1.
2.
3.
NUNCA desarme la batería.
NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
NUNCA cortocircuite la batería.
43
03Spa_WH14DBL_US
43
08/3/14, 16:56
Español
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga
no se realice correctamente y se reduzca al vida
de la batería.
NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
1.
䡬
䡬
䡬
䡬
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.
2.
3.
Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
44
03Spa_WH14DBL_US
44
08/3/14, 16:56
Español
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
45
03Spa_WH14DBL_US
45
08/3/14, 16:56
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Atornillador de impacto a batería (WH14DBL)
Cubierta delantera
Alojamiento
Manguito guía
Botón pulsador
Luz
Conmutador de gatillo
Asidero
Correa
Panel de interruptores
Gancho conveniente
Batería
䡬 Batería (BSL1430)
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
recargable
Fig. 1
46
03Spa_WH14DBL_US
46
08/3/14, 16:56
Español
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Cable
Lámpara
piloto
Riel de guía
Placa de
características
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Atornillador de impacto a batería
Modelo
Velocidad sin carga
Capacidad
Torsión de apriete
WH14DBL
Modo alto 0 – 2,600/min
Modo medio 0 – 2,000/min
Modo 2 bajo 0 – 1,200/min
Modo 1 bajo 0 – 500/min
5/32" (M4) – 5/16" (M8) (Tornillo pequeño)
3/16" (M5) – 9/16" (M14) (Perno ordinario)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Máxima 1,330 in-lbs {150 N·m 1,530 kgf·cm}
La torsión es de pernos 9/16" (M14) de gran resistencia
a la tracción con la batería completamente cargada a
68°F (20°C) de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Tamaño de la
espiga de broca
Batería recargable
Peso
1/4" (6.35 mm) Hex.
BSL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah)
3.3 lbs (1.5 kg)
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
Cargador
Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Aprox. 45 min.
Tensión de carga
CC 14.4 V 18 V
Corriente de carga
CC 14.4 V: CC 3.5 A
CC 18 V: CC 3.5 A
Peso
1.3 lbs (0.6 kg)
47
03Spa_WH14DBL_US
47
08/3/14, 16:56
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos
pequeños etc.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 3).
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig 4, 5.
Batería recargable
Lámpara piloto
Mango
Insertar
Sacar
Cargador
Fig. 4
Línea
Enganche
Batería
recargable
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
Fig. 5
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
48
03Spa_WH14DBL_US
48
08/3/14, 16:56
Español
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 2
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Illuminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Espera por Iluminación
El indicador
luminoso piloto r e c a l e n t a se ilumina en miento
verde.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
BSL1430
Temperatura a la que
podrá recargarse la batería
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
BSL1430
UC18YRSL
Aprox. 45 min.
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
●
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
49
03Spa_WH14DBL_US
49
08/3/14, 16:56
Español
●
●
●
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el orificio
de instalación del cargador de baterías. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o que
el cargador de baterías esté funcionando mal.
Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Instalación de la punta del atornillador
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 6)
Manguito guía
Movimiento
R
Pulsador
Orificio hexagonal en
el yunque
Fig. 6
(1) Tire del manguito guía hacia atrás.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición
original, significará que la punta de destornillador
no está correctamente instalada.
2. Extracción de la broca
Realice la operación contraria a la de instalación de
la broca.
3. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador.
Presionar
Presionar
Fig. 7
●
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el
motor de la herramienta esté girando. Para
accionarlo, pare en primer lugar el motor de la
herramienta.
4. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
5. Operación de conmutación
䡬 Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta
girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor del gatillo.
La velocidad será baja cuando se tire ligeramente
del gatillo, y aumentará a medida que se tire más
de él.
6. Apretado y aflojado de pernos
Instale la punta de destornillador adecuada al
tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del
mismo, y después apriételo.
Empuje el atornillador de impacto lo suficientemente
como para que la punta del atornillador encaje en la
cabeza del tornillo.
●
●
PRECAUCIÓN
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de
impacto sobre el tornillo, éste se apretará
demasiado y se romperá.
Apriete los tornillos con el atornillador de impacto
a un ángulo que no dañe sus cabezas y de forma
que se pueda aplicar la fuerza apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado con
el tornillo.
50
03Spa_WH14DBL_US
L
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
Punta del atornillador
●
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 7).
(Las marcas L y R están en el cuerpo de la
herramienta.
50
08/3/14, 16:56
Español
7. Número posible de aprietes
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
Batería
Tornillos utilizados
BSL1430
Aprox. 1,170
Tornillo para metales
5/16" x 5/8" (M8 × 16)
Aprox. 2,590
8. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
●
Tornillo
Fig. 9
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características
de la batería.
●
Fig. 9
Gancho
Tornillo para madera 5/32" × 2"
(Madera blanda) (ø4 × 50)
●
Ranura
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga por
accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca afilada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón,
puede resultar lesionado.
Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar lesiones
durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 8)
9. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 10)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
Panel de
interruptores
Interruptor de
indicador de
batería restante
Indicador luminoso
de batería restante
Fig. 10
Tabla 5
Estado del Potencia de batería restante
indicador
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Gancho
Fig. 8
Tornillo
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede firmemente
sujeto. (Fig. 9)
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA:
䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
51
03Spa_WH14DBL_US
51
08/3/14, 16:56
Español
䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
10. Uso de la luz LED
Cada vez que se presiona el interruptor de luces del
panel de interruptores, la luz LED se enciende o
apaga. (Fig. 11)
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
Lámpara Lámpara
indicadora indicadora
alta/baja única/
continua
Interruptor Interruptor
selector alto/
selector
bajo
único/
continuo
Fig. 12
(1) Interruptor selector alto/bajo
La velocidad de giro cambia en 4 pasos (500 1,200
2,000 2,600/min) cada vez que se presiona el
interruptor selector alto/bajo.
Interruptor de
luces
Fig. 11
●
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a
la luz, pueden resultar lesionados.
NOTA:
䡬 Para evitar que se consuma la potencia de batería
por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se apaga
automáticamente tras un periodo de
aproximadamente 15 minutos.
11. Función selectora del modo de apriete (Fig. 12)
●
●
PRECAUCIÓN
No someta el panel interruptor a impactos o
daños.
Seleccione el modo alto/bajo y el modo único/
continuo cuando suelte el interruptor de
activación. De lo contrario podría funcional
incorrectamente.
(2) Interruptor selector único/continuo
El par de apriete puede ajustarse de acuerdo con el
trabajo cambiando el modo de apriete utilizando el
interruptor selector único/continuo y el interruptor
selector alto/bajo al lado del impulsor de impacto.
Cuando el botón de avance/retroceso se ajusta en
reverso, el modo alto/bajo y el modo único/continuo
se ajustan en “Alto” y “Continuo” respectivamente,
con independencia de los indicadores del panel de
interruptores.
El modo cambia entre único y continuo cada vez que
se presiona el interruptor de selector único/continuo.
En el modo único, tras colocar el interruptor de
activación en la función de inicio, el apretado de
pernos se detiene automáticamente tras 1-4 aprietes.
En el modo continuo, cuando el interruptor de
activación se coloca en la función de inicio, el apriete
del perno continúa (sin parar automáticamente).
NOTA:
䡬 El modo apropiado difiere dependiendo del tornillo
y del material atornillado. Introduzca varios tornillos
de prueba y ajuste el modo como proceda.
䡬 Los interruptores de selector único/continuo solo
pueden ajustarse una vez instalada la batería en el
conductor y tirado del interruptor de activación una
vez.
52
03Spa_WH14DBL_US
52
08/3/14, 16:56
Español
Ejemplos de ajustes de la función selectora del modo de apriete
Bajo 1
Bajo 2
Medio
Alto
Velocidad
de giro
500/min-1
1,200/min-1
2,000/min-1
2,600/min-1
Único/Continuo
Único
Uso
“Trabajo delicado”
Apretar tornillos de
diámetro pequeño
(M6 o similar), etc.
Único
Único
“Trabajo de carga lijera”
Fijar Pladur (seleccionar según la dureza del
material base), etc.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos 15
minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN
No toque la caja del martillo, debido a que puede
alcanzar altas temperaturas durante el trabajo
continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo
con el tamaño), y bajo las condiciones de la Fig. 14
consulte la Fig. 13. Emplee este ejemplo como
referencía general, ya que el par de apriete variará
de acuerdo con las condiciones de apriete.
Continuo
“Trabajo de carga
pesada”
Apretar tornillos
largos, tornillos,
tirafondos, pernos,
etc.
NOTA:
䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos
se apretarán fuertemente. Esto puede causar la
rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la
punta de destornillador.
䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al
tornillo que esté apretando, la cabeza del mismo
puede dañarse, o es posible que el par de apriete
no se transmita al mismo. Mantenga siempre en
línea recta la unidad y el tornillo que esté apretando.
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
en caso de tornillos menores a 5/16" (8mm) si utiliza
un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura
de los tornillos, motivo por el que se le aconseja
confirmar con antelación el tiempo y el par de
apriete.
53
03Spa_WH14DBL_US
53
08/3/14, 16:56
Español
15/32"× 1-3/4"
(M12 × 45)
N·m
140
N·m
160
1,400
(1,218)
140
1,200
(1,042)
120
1,000
(868)
100
800
(695)
80
600
(521)
60
1,200
(1,042)
120
1,000
(868)
100
800
(695)
80
600
(521)
60
400
(347)
40
400
(347)
40
20
200
(174)
20
200
(174)
0
Torsión de apriete
Torsión de apriete
kgf·cm
in-lbs
1,400
(1,218)
kgf·cm
in-lbs
1,600
(1,390)
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno ordinario
0
0
1
2
0
3
Tiempo de apriete: seg.
(Grosor de la plancha de acero
t = 1" (25 mm))
0 0
9/16" × 1-31/32"
(M14 × 50)
Perno de gran resistencia a la
tracción
Perno ordinario
1
2
3
Tiempo de apriete: seg.
(Grosor de la plancha de acero
t = 1" (25 mm))
Fig. 13
Perno
Grosor de la plancha
de acero t
(
Tuerca
* Se emplean los pernos siguientes.
Perno ordinario: Divisón de dureza 4.8
Perno de gran resistencia a la tracción: División de dureza 12.9
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 — Punto de relajamiento del perno: 45,000 psi (32.6 kgf/mm2)
8 — Resistencia a la tracción del perno: 56,900 psi (40.8 kgf/mm2)
Fig. 14
54
03Spa_WH14DBL_US
54
08/3/14, 16:56
)
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca.
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si
una broca está desgastada o rota, puede patinar o
reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra
nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
5. Eliminación de las baterías agotadas
7. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
6. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
55
03Spa_WH14DBL_US
55
08/3/14, 16:56
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
WH14DBL
(2LSCK)
1 Cargador de baterías (UC18YRSL) .............................................................................................. 1
2 Batería (BSL1430) .......................................................................................................................... 2
3 Tapa de batería ............................................................................................................................. 1
4 Caja de plástico (Nº de código 329440) ....................................................................................... 1
WH14DBL
(NN)
Sin cargador de batería, batería, tapa de batería y caja de plástico.
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Batería
BSL1430 (N˚ de código 329901)
2. Broca Phillips
No. de destornillador
No. 2
No. 3
2" (50 mm)
56
03Spa_WH14DBL_US
56
08/3/14, 16:56
No. de código
992671
992672
Español
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
5 mm Receptáculo hexagonal
6 mm Receptáculo hexagonal
5/16" Receptáculo hexagonal
8 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
10 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
1/2" Receptáculo hexagonal largo
Caracteres
grabados
8
10
12
13
L
B
No. de código
65
65
65
65
8
10
12
13
996177
985329
996178
996179
14
65
14
996180
16
17
21
65
65
166
16
17
21
996181
996182
996197
Caracteres grabados
B
L
35/64"
(14 mm)
4. Broca para taladrar madera: No. de código 959183
3-17/64" (83 mm)
5. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios.
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
57
03Spa_WH14DBL_US
57
08/3/14, 16:56
58
03Spa_WH14DBL_US
58
08/3/14, 16:56
2
1
9
HOUSING (A).(B) SET
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4 × 20
NAME PLATE
HITACHI LABEL
PUSHING BUTTON (A)
29
30
31
32
33
1
1
1
1
1
STATOR FET PCB
28
1
DUST COVER
ROTOR
1
26
INNER COVER(D)
25
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
28
1
2
1
27
BALL BEARING 6901VV-N
DAMPER
23
24
O-RING (S-42)
WASHER (E)
21
RING GEAR(E)
20
22
SPINDLE (D)
NEEDLE ROLLER
18
19
STOPPER (C)
IDLE GEAR SET
16
17
HAMMER SPRING (D)
WASHER (S)
WASHER (J)
13
14
STEEL BALL D3.175
15
HAMMER(F)
11
12
1
ANVIL (D)
STEEL BALL D5.556
9
10
2
HAMMER CASE
STEEL BALL D3.5
7
8
1
1
FRONT CAP (F)
FRONT COVER
5
1
1
1
1
Q’TY
6
GUIDE SPRING (D)
GUIDE SLEEVE (D)
3
WASHER (D)
2
4
RETAINING RING
Part Name
1
Item
No.
BATTERY BSL1430
43
CHARGER UC18YRSL
CASE
BATTERY COVER
501
502
503
CONTROLLER STATOR ASS’Y
STRAP
42
44
LOCK NUT M4
PACKING
40
41
HOOK (A)
PANEL SHEET
38
39
2
M4 TRUSS HD. SCREW
37
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
MACHINE SCREW (W/SP. WASHER)
M3 × 5
36
1
1
CONTROLLER CABLE
Q’TY
35
Part Name
DC-SPEED CONTROL SWITCH
34
Item
No.
59
03Spa_WH14DBL_US
59
08/3/14, 16:56
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratuita), o con HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
03Spa_WH14DBL_US
60
903
Code No. C99164961 G
Printed in China
1/26/09, 12:22