Transcripción de documentos
1
t
e
e
n
e
n
E
s
Cordless Impact Driver/Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
Atornillador/Llave de impacto a batería
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
3
Variable speed
e,
u
m
E
WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR
WH 9DM2 • WR 9DM2
E.
5
ο
α
ε
K
.
WH12DM2
WR12DM2
WH12DMR
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
N
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
7
1
1
2
4
3
5
rie
loni
1
1
eria
3
3
6
2
3
4
1
0
8
MR
7
C
B
A
9
5
6
D
E
F
D
7
H
F
8
D
1
G
I J
D
F
I
K F
9
10
5
4
17
L
3
2
(B)
(A)
X
1
11
12
19
N
M
14
13
21
3
O
Q
L
16
15
P
L
, .
R
T
U
V
U
. ,
T
2
S
3
17
18
R
L
W
X
3mm
X
19
11.5mm
20
Z
[
21
\
3
Y
English
Deutsch
Français
Italiano
1
12 V Rechargeable
battery (For WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Akkumulator, 12 V
(Für WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Batterie rechargeable,
12 V (Pour WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Batteria ricaricabile,
12 V (Per WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
2
9.6 V Rechargeable
battery (For WH9DM2,
WR9DM2)
Akkumulator, 9,6 V
(Für WH9DM2,
WR9DM2)
Batterie rechargeable,
9,6 V (Pour WH9DM2,
WR9DM2)
Batteria ricaricabile,
9,6 V (Per WH9DM2,
WR9DM2)
3
Latch
Schnapper
Loquet
Fermo
4
Handlee
Griff
Poignée
Impugnatura
5
Insert
Einsatz
Insérer
Inserire
6
Pull out
Herausziehen
Tirer
Estrarre
7
Insert
Einsetz
Insérer
Inserire
8
Pilot lamp
Kontrollampe
Lampe pilote
Spia
9
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußlon für
Akkumulator
Foro di collegamento
Orifice de raccordement
de la batterie rechargeable della batería recargable
0
Movement
Bewegung
Mouvement
Movimento
A
Guide sleeve
Führungsmanschette
Manchon-guide
Manicotto guida
B
Hexagonal hole in the
anvil
Sechskantloch in der
Schabotte
Orifice hexagonal de la
chabotte
Foro esagonale nel
basaménto
C
Driver bit
Dreherspitze
Mèche
Testa avvitatrice
D
Hexagonal socket
Sechskantbuchse
Douille hexagonal
Chiave de incavo
esagonale
E
Groove
Schlitz
Rainure
Scanalature
F
Anvil
Schabotte
Chabotte
Basamento
G
Pin
Stift
Goupille
Spina
H
Ring
Ring
Aunneau
Anello
I
Hole
Öffnung
Orifice
Foro
J
Plunger
Preßkolben
Piston
Stantuffo
K
Retaining ring
Haltering
Bague de retenue
Anello di trattenimento
L
Hook
Haken
Crochet
Grancio
M
Spring
Feder
Ressort
Molla
N
Larger diameter faces
away
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Gros diamètre dirigé
vers l’extérieur
Diametro più grande
lontano da sé
O
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruttore
P
KreuzschlitzschraubenPhillips-head screwdriver zieher
Cacciavite con testa a
Tournevis à tête Phillips croce
Q
Screw
Schraube
Vis
Vite
R
Arrow
Pfeil
Flèche
Freccia
S
Hook cover
Hakenabdeckung
Cache de crochet
Coperchio gancio
T
Indentation
Einkerbung
Entaille
Tacca
U
Protuberance
Vorsprung
Saillie
Sporgenza
V
AAAA batteries
Batterien der Größe
AAAA
Piles AAAA
Pile AAAA
W
Push button
Druckknopf
Poussoir
Tasto da premere
X
Push
Drücken
Pousser
Spingere
Y
Wear limit
Verschließgrenze
Limite d'usure
Limite di usura
Z
Nail of carbon brush
Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Chiodo di spazzola di
carbone
[
Protrusion of carbon
brush
Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en
carbone
\
Contact portion outside
brush tube
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Section de contact à
l’extérieur du tube de
balai
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
4
1
5
Nederlands
Español
Oplaadbare batterij, 12 V Batería recargable,
12 V (Para WH12DM2,
(Voor WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
WR12DM2, WH12DMR)
Português
Bateria de 12 V recarregável
(Para WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Ελληνικά
12 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
2
Oplaadbare batterij, 9,6
V (Voor WH9DM2,
WR9DM2)
Batería recargable,
9,6 V (Para WH9DM2,
WR9DM2)
Bateria de 9,6 V
recarregável (Para
WH9DM2, WR9DM2)
9,6 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για WH9DM2,
WR9DM2)
3
Vergrendeling
Enganche
Lingüeta
Μάνδαλο
4
Handgreep
Mango
Cabo
Χερούλι
5
Insteken
Insertar
Inserir
Εισχωρήστε
6
Uittrekken
Sacar
Retirar
Βραβήξτε έξω
7
Insteken
Insertar
Inserir
Εισχωρήστε
8
Kontrolelampje
Lámpara piloto
Lâmpada piloto
∆οκιµαστική λάµπα
9
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Agujero para conectar
la batería recargable
Τρύπα για την σύνδεση
Orifício para conectar a της επαναφορτιζµενης
bateria recarregável
µπαταρίας
0
Beweging
Movimiento
Movimento
Κίνηση
A
Geleide ring
Manguito guía
Manga-guia
Οδηγητικς βραχίονας
B
Zeshoekige opening in
het draaistuk
Orificio hexagonal en el Orifício sextavado na
yunque
bigorna
Εξάγωνη τρύπα στον
άκµονα
C
Schroefstuk
Punta de destornillador
Chave de fenda
Λεπίδα κίνησης
D
Zeschoekige bus
Recaptáculo hexanogal
Encaixe longo
Μακριά υποδοχή
E
Groef
Ranura
Ranhura
Αυλάκωση
F
Draaistuk
Yunque
Bigorna
Άκµονας
G
Pen
Pasador
Pino
Πείρος
H
Ring
Anillo
Anel
∆ακτύλιος
I
Opening
Orificio
Orifício
Τρύπα
J
Plunjer
Embolo
Pistão
Έµβολο
K
Borgring
Anillo de retención
Anel de retenção
∆ακτύλιος συγκράτησης
L
Haak
Gancho
Gancho
Άγκιστρο
M
Veer
Resorte
Mola
Ελατήριο
N
De grotere diameter wijst
van u vandaan
El diámetro más grande
queda en dirección
opuesta
O diâmetro maior dá
para fora
Η µεγαλύτερη
διάµετρος βλέπει προς
άλλη κατεύθυνση
O
Schakelaar
Interruptor
Comutador
∆ιακπτης
P
Kruiskopschroevendraaier
Destornillador con cabeza
Chave Phillips
Phillips
Q
Schroef
Tornillo
Parafuso
Βίδα
R
Pijl
Flecha
Seta
Βέλος
S
Afdekking haak
Cubierta del gancho
Tampa do gancho
Κάλυµµα αγκίστρου
T
Inkeping
Indentación
Entalhe
Αυλάκωση
U
Uitsteeksel
Saliente
Protuberância
Προεξοχή
V
AAAA batterijen
Pilas AAAA
Pilhas AAAA
ΑΑΑΑ µπαταρίες
W
Druktoets
Pulsador
Interruptor
Κουµπί ώθησης
X
Drukken
Presionar
Apertar
Σπρώξε
Y
Slijtagegrens
Límite de uso
Limite de desgaste
5ριο φθοράς
Z
Nagel van koolborstel
Uña de escobilla de
carbón
Prego da escova de
carvão
Καρφί καρβουνακιού
[
Uitsteeksel van
koolborstel
Saliente de escobilla de Saliência da escova de
carvão
carbón
\
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
Κατσαβίδι κεφαλής
Phillips
Προεξοχή
καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω
απ το σωλήνα της
ψήκτρας
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place – out of reach of the children
and infirm persons. Store tools and charger in a
place where the temperature is less than 40°C.
Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
Wear proper apparel. Do not wear loose clothing
or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoor.
Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
To avoid danger, always use only the specified
charger.
Use only genuine HITACHI replacement parts.
Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of
the tool.
To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Always charge the battery before use.
Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
Do not use any transformer that has a booster.
Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
Before starting to work in a high place, pay
attention to the activities below to make sure
there are no people below.
Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
This is portable tool for tightening and loosenig
screws. Use it only for these operation.
Use the earplugs if using for a long time.
One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
Use the bit that matches the screw.
Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the
screw and the proper force will not be transmitted
to the screw. Tighten with this impact driver lined
up straight with the screw.
Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
Using an exhausted battery will damage the
charger.
6
English
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
WRENCH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
This is a portable tool for tightening and loosening
bolts and nuts. Use it only for these operation.
Use the earplugs if using for a long time.
One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
Check that the socket is not cracked or broken.
Broken or cracked sockets are dangerous. Check
the socket before using it.
Secure the socket with the socket pin and the ring.
If the socket pin or ring securing the socket is damaged,
the socket may come off from the impact wrench,
which is quite dangerous. Do not use socket pins
or rings that are deformed, worn out, cracked, or in
any other way damaged. Always make sure to install
the socket pin and ring in the correct position.
Check the tightening torque.
The appropriate torque for tightening a bolt
depends on the material the bolt is made of, its
dimensions, grade, etc.
Also, the tightening torque generated by this impact
wrench depends on the materials and dimensions
of the bolt, how long the impact wrench is applied
for the way in which the socket is installed, etc.
Also the torque when the battery has just been
charged and when it is about to run out are slightly
different. Use a torque wrench to check that the
bolt has been tightened with the appropriate torque.
Stop the impact wrench before switching the
direction of rotation. Always release the switch
and wait for impact wrench to stop before
switching the direction of rotation.
Never touch the turning part.
Do not allow the turning socket section to get near
your hands or any other part of your body. You could
be cut or caught in the socket. Also, be careful not
to touch the socket after using continuously it for a
long time. It gets quite hot and could burn you.
Never let the impact wrench turn without a load
when using the universal joint.
If the socket turns without being connected to a load,
the universal joint causes the socket to turn wildly.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
You could get hurt or the movement of the socket
could shake the impact wrench so much as to
make you drop it.
Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is
that of 20 – 25°C.
Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn
or damage to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
Using an exhausted battery will damage the
charger.
MODEL
WH12DM2: with charger and case
WH9DM2: with charger and case
WH12DMR: with charger and case
WR12DM2: with charger and case
WR9DM2: with charger and case
SPECIFICATIONS
Cordless Impact Driver
Model
No-load speed
Capacity
Tightening torque
Rechargeable battery
Weight
7
WH9DM2 (9.6 V)
0 – 2800 min–1
WH12DM2 (12 V)
WH12DMR (12 V)
0 – 2600 min–1
M4 – M8 (Small screw)
M5 – M12 (Ordinary bolt)
M5 – M10 (High tension bolt)
Maximum 80 N·m
{820 kgf·cm}
Tightening is M12 high
tension bolt (strength
grade 12.9), when fully
charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
EB9B: Ni-Cd battery, 9.6 V
(2.0 Ah 8 cells)
EB926H: Ni-MH battery, 9.6 V
(2.6 Ah 8 cells)
EB930H: Ni-MH battery, 9.6 V
(3.0 Ah 8 cells)
1.2 kg
Maximum 135 N·m
{1375 kgf·cm}
Maximum 130 N·m
{1330 kgf·cm}
Tightening is M14 high tension bolt (strength grade
12.9), when fully charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
EB1220BL:
(2.0
EB1226HL:
(2.6
EB1230HL:
(3.0
Ni-Cd battery, 12 V
Ah 10 cells)
Ni-MH battery, 12 V
Ah 10 cells)
Ni-MH battery, 12 V
Ah 10 cells)
1.6 kg
English
Cordless Impact Wrench
Model
No-load speed
Capacity
WR9DM2 (9.6 V)
WR12DM2 (12 V)
0 – 2600 min–1
M6 – M14 (Ordinary bolt)
M6 – M10 (High tension bolt)
Maximum 120 N·m
{1220 kgf·cm}
Tightening is M12 high tension bolt
(strength grade 12.9), when fully
charged at 20°C temp.
Tightnening time: 3 sec.
Tightening torque
Rechargeable battery
M6 – M16 (Ordinary bolt)
M6 – M12 (High tension bolt)
Maximum 165 N·m
{1685 kgf·cm}
Tightening is M16 (F10T), when fully
charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
EB9B: Ni-Cd battery, 9.6 V
(2.0 Ah 8 cells)
EB930H: Ni-MH battery, 9.6 V
(3.0 Ah 8 cells)
1.4 kg
Weight
EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V
(2.0 Ah 10 cells)
EB1230HL: Ni-MH battery, 12 V
(3.0 Ah 10 cells)
1.6 kg
CHARGER
Model
Charging time
Charging voltage
Weight
UC14YFA
EB9B, EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C)
EB926H, EB1226HL: Approx. 65 min. (at 20°C)
EB930H, EB1230HL: Approx. 70 min. (at 20°C)
7.2 – 14.4 V
0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC14YFA) ................................................... 1
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
Part Name
Engraved
characters
L
B
Code No.
10 mm Hexagonal socket
(small type)
14
65
14
996180
10 mm Hexagonal socket
16
65
16
996181
10 mm Hexagonal socket
17
65
17
996182
1/2" Hexagonal long
socket
21
166
21
996197
Engraved characters
<For WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Plus driver bit
Bit No.
Code No.
No. 2
992671
No. 3
992672
3. Wood working drill: Code No. 959183
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drills available on the local market.
2. Hexagonal socket
Part Name
Engraved
characters
L
B
Code No.
5 mm Hexagonal socket
8
65
8
996177
6 mm Hexagonal socket
10
65
10
985329
5/16" Hexagonal socket
12
65
12
996178
8 mm Hexagonal socket
13
65
13
996179
8
English
<For WR12DM2, WR9DM2>
1. Sockets
Form D
Form C
L1
H
L1
S
L
ØF
ØF
ØF
Form B
H
L1
S
L
H
S
L
<For WR12DM2>
12.7
Table 1
Suitable Bolt Diameter
Square
head drive
dimensions
S (mm)
Part Name
Code No.
High
ISO
tension (ordinary)
Main Socket
Dimensions (mm)
ISO
(small)
Inch
bolts
Hexagonal
width across
flats H (mm)
10
B
40
8
18
M8
W5/16"
12
B
40
8
20
13
B
40
9
25
M6
Form
L
L1
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
Hexagonal 14 mm
Socket
17 mm
873540
14
B
40
9
25
873536
M10
M12
W3/8"
17
C
32
8
28
19 mm
873624
M12
M14
W7/16"
19
C
34
9
28
21 mm
873626
W1/2"
21
D
36
10
32
22 mm
873627
M14
M16
22
D
40
14
35
24 mm
873629
M16
M18
24
D
40
15
38
M8
M10
M12
<For WR9DM2>
Square
head drive
dimensions
S (mm)
9.5
øF
Table 2
Part Name
Hexagonal
Socket
Code No.
Suitable Bolt Diameter
ISO
ISO
Inch
(ordinary)
(small)
bolts
Hexagonal
width across
flats H (mm)
Main Socket
Dimensions (mm)
L
L1
øF
Form
8 mm
996125
M5
8
B
33
5
13
10 mm
996126
M6
10
B
33
6
16
12 mm
996127
12
C
33
7
19
13 mm
996128
14 mm
996129
16 mm
996130
M10
17 mm
996131
M10
18 mm
996132
M12
19 mm
996133
M12
M8
W5/16"
M8
M10
M12
W3/8"
W7/16"
13
B
33
8
20
14
B
33
8
21
16
D
33
9
24
17
D
33
10
25
18
D
33
10
26
19
D
33
12
27.5
2. Long Socket
S
L2
L
9
ØF
ØF
L1
H
Form D
Form C
ØF
Form B
L1
H
S
L2
L
L1
H
S
L2
L
English
Table 3
<For WR12DM2>
Square
head drive
dimensions
S (mm)
12.7
Suitable Bolt Diameter
Part Name
Long
Socket
Code No.
High
ISO
tension (ordinary)
Main Socket
Dimensions (mm)
L1
L2
øF
ISO
(small)
Inch
bolts
Hexagonal
width across
flats H (mm)
Form
M8
W5/16"
12
B
52
20
34
20
13
B
52
20
34
21.5
L
12 mm
955138
13 mm
955139
14 mm
955140
14
B
52
20
34
22
17 mm
955141
M10
M12
W3/8"
17
B
52
24
34
25
17 mm
955149
M10
M12
W3/8"
17
B
75
24
57
25
19 mm
955142
M12
M14
W7/16"
19
B
52
24
34
28
19 mm
955150
M12
M14
W7/16"
19
B
75
24
57
28
21 mm
955143
W1/2"
21
D
52
24
34
31
M8
M10
21 mm
955151
W1/2"
21
D
75
24
57
31
21 mm
991480
W1/2"
21
D
125
24
107
31
22 mm
955144
24 mm
955146
M12
M14
M16
22
D
52
24
34
32.5
M16
M18
24
D
52
25
34
34
<For WR9DM2>
Square
head drive
dimensions
S (mm)
9.5
Table 4
Part Name
Long
Socket
Code No.
Suitable Bolt Diameter
ISO
ISO
Inch
(ordinary)
(small)
bolts
Hexagonal
width across
flats H (mm)
Form
L
Main Socket
Dimensions (mm)
L1
L2
øF
8 mm
996134
M5
8
B
60
12
48
10 mm
996135
M6
10
B
60
12
48
16
12 mm
996136
12
C
60
14
48
18.4
13 mm
996137
14 mm
996138
16 mm
996139
M8
W5/16"
M8
M10
M10
17 mm
996140
M10
18 mm
996141
M12
19 mm
996142
M12
M12
3. Extension bar: WR12DM2: Code No. 873633
WR9DM2: Code No. 996143
The extension bar is convenient for working in very
restricted spaces or when the socket provided cannot
reach the bolt to be tightened.
CAUTION:
When the extension bar is used, the tightening torque
is reduced slightly compared with the ordinary socket.
4. Universal joint: WR12DM2: Code No. 992610
WR9DM2: Code No. 996147
The universal joint is convenient for impacting nuts
when there is an angle between the socket and
wrench, or when working in a very narrow space.
W3/8"
W7/16"
13
13
B
60
14
48
18.9
14
B
60
15
48
19.5
16
D
60
15
48
24
17
D
60
15
48
25
18
D
60
16
48
26
19
D
60
17
48
27.5
5. Duct Socket: (WR12DM2)
This is used for tightening bolts and nuts on flange
sections of air conditioners, type ducts, etc.
Code No.
Hexagonal width
across flats (mm)
993658
12
992613
13
992615
14
6. Corner attachment (Model EW-14R) (WR12DM2)
Use this attachment only when the machine is applied
to the nut or bolt at the right angle.
10
English
7. Bit adaptor: Code No. 322752 (WR12DM2)
This is used for tightening small screws (M6 – M8).
NOTE:
(1) This adaptor is set only on the anvil (drive angle) of
the main unit. The bit adapter cannot be attached to
the special accessory anvil (square drive).
(2) Before starting work with the adapter, tighten a few
screws with it to make sure it’s tightening with the
appropriate torque.
(3) Tightening speed will be greatly reduced when driving
wood, tapping or other similar screws.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery. (See Fig. 1 and 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2)
CHARGING
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
< WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR >
䡬 Driving and removing of small screws, small bolts,
etc.
< WR12DM2, WR9DM2 >
䡬 Tightening and loosening of all types of bolts and
nuts, used for securing structural items
Before using the impact driver, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly, in the direction shown in
Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger
compartment.
CAUTION:
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 5)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 5, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 5
Indications of the lamps
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
(RED)
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flikers
(RED)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery
or the charger
Charging
impossible
Lights
(GREEN)
Lights continuously
The battery temperature
is
high,
making
recharging impossible.
11
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 6 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
which the battery
can be recharged
Rechargeable batteries
EB1220BL, EB9B
–5°C – 60°C
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
0°C – 45°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 7.
Table 7 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
UC14YFA
EB1220BL, EB9B
Approx. 50 min.
EB1226HL, EB926H
Approx. 65 min.
EB1230HL, EB930H
Approx. 70 min.
NOTE:
The charging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
䡬 If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
䡬 When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit (WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)
Always follow the following procedure to install driver
bit. (Fig. 4)
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
4. Selecting the socket matched to the bolt
(WR12DM2, WR9DM2)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut or
anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
Finally, install the socket prescribed in Item 5. The
section on “Optional Accessories” details the
relationship between bolt sizes and sockets. Sockets
are named according to the dihedral width of the
hexagonal hole.
5. Installing a socket (WR12DM2, WR9DM2)
Select the socket to be used.
䢇 Pin, O-ring type (Fig. 5 and 6)
(1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket.
(2) Insert the pin into the socket.
(3) Attach the ring to the groove on the socket.
䢇 Plunger type (Fig. 7)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex. socket. Then push the
plunger, and mount the hex. socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket, reverse the sequence.
12
English
䢇 Retaining ring type (Fig. 8)
(1) Align the square portions of the socket and the anvil
with each other.
(2) Make sure to firmly install the socket by pushing it all
the way into the anvil.
(3) When removing the socket, pull it out of the anvil.
CAUTION:
䡬 Please use the designated attachments which are
listed in the operations manual and Hitachi’s catalog.
Accidents or injuries could result from not doing so.
䡬 Make sure to firmly install the socket in the anvil. If
the socket is not firmly installed it might come out
and cause injuries.
HOW TO USE
CAUTION:
䡬 When using the light equipped hook, pay sufficient
attention so that the main equipment does not fall. If
the tool falls, there is a risk of accident.
䡬 Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
light equipped hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook
The light equipped hook can be installed on the right
or left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).
(Fig. 9)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig.
10)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 11)
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 12)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you. (Fig. 12)
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 13)
䡬 Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION:
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
13
(4) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 14)
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow. (Fig. 15)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly. (Fig. 16)
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the
hook cover in the direction opposite to that of the
arrow shown in Fig. 15 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION:
䡬 Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
䡬 Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
䡬 Store batteries out of the reach of children.
䡬 Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
2. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 17) (The L and R marks
are provided on the body.)
CAUTION:
The push button cannot be switched while the impact
driver is turning. To switch the push button, stop the
impact driver, then set the push button.
3. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed can be controlled by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases
as the trigger switch is pulled more.
4. Tightening and loosening screws (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Install the bit that matches the screw, line up the bit
in the grooves of the head of the screw, then tighten
it.
Push the impact driver just enough to keep the bit
fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the
screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle
to that screw can damage the head of the screw and
the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with
the screw.
English
5. Number of screws tightenings possible (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Please refer to the table below for the number of
screw tightened possible with one charge.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
Screw used
Wood screw ø4 × 50
(Soft wood)
No. of tightenings
WH12DM2
WH12DMR
Approx. 790 Approx. 750
Machine screw M8 × 16 Approx. 1750 Approx. 1660
WH9DM2 (EB930H)
Screw used
No. of tightenings
Wood screw ø4 × 50
(Soft wood)
Approx. 530
Machine screw M8 × 16
Approx. 1690
These values may vary slightly, according to
surrounding temperature and battery characteristics.
6. Number of bolt tightened possible (WR12DM2,
WR9DM2)
Please refer to the table below for the number of bolt
tightened possible with one charge.
WR12DM2 (EB1230HL)
Bolt used
M12 Hightension bolt
No. of tightenings
Approx. 180
WR9DM2 (EB930H)
Bolt used
M12 Hightension bolt
No. of tightenings
Approx. 120
These values may vary slightly, according to
surrounding temperature and battery characteristics.
NOTE:
The use of the battery EB1230HL, EB930H in a cold
condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes
result in the weakened tightening torque and reduced
amount of work. This, however, is a temporary
phenomenon, and returns to normal when the battery
warms up.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest
the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the protector, as it gets very hot during
continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 22, 23, 24, 25 and Fig. 26 for the tightening
torque of bolts (according to size), under the
conditions shown in Fig. 27. Please use this example
as a general reference, as tightening torque will vary
according to tightening conditions.
NOTE:
䡬 If a long striking time is used, screws will be strongly
tightened. This may cause the screw to break, or may
damage the tip of the bit.
䡬 If the unit is held at an angle to the screw being
tightened, the head of the screw may be damaged, or
the specified torque may not be transmitted to the
screw. Always keep the unit and the screw being
tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according
to the material and size of the screw, and the material
being screwed etc., so please use a tightening time
suitable for the screw. In particular, if a long tightening
time is used in the case of screws smaller than M8,
there is a danger of the screw breaking, so please
confirm the tightening time and the tightening torque
beforehand.
5. Work at a tightening torque suitable for the bolt
under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs
with material and size of the nuts or bolts. An
excessively large tightening torque for a small bolt
may stretch or break the bolt. The tightening torque
increases in proportion to the operaton time. Use the
correct operating time for the bolt.
6. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In
this case hold the wrench in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard.
Hold the wrench with a force just sufficient to
counteract the impact force.
7. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the
tightening torque. So confirm the actual tightening
torque needed by screwing up some bolts before the
job with a hand torque wrench. Factors affecting the
tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time. (See Fig. 22, 23, 24, 25 and 26)
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the
bolt as shown in Fig. 22, 23, 24, 25 and 26. Generally a
larger diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface
of workpiece through which the bolts are to be
tightened. When the bolt and nut turn together, torque
is greatly reduced.
14
English
(5) Using optional parts (WR12DM2, WR9DM2)
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is
used.
(6) Clearance of the socket (WR12DM2, WR9DM2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to
the bolt will result in an insufficient tightening torque.
Matching socket and bolt sizes are shown in Table 1,
2, 3 and 4.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level. (WR12DM2, WR9DM2)
Fig. 28 and 29 show examples of the relationship
between tightening torque and the number of
tightenings, for WR12DM2 and WR9DM2. As shown,
tightening torque gradually weakens with the increase
in the number of tightenings. In particular, as the
torque decreases very close to the complete discharge
(“a” margin in graph), the unit’s impact weakens, the
number of time impacts declines and tightening
torque drops off abruptly. If this occurs, check torque
level, then recharge the battery if necessary.
For WH12DM2
100
M10 × 30
Tightening torque
High tension bolt
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
N·m
140
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1200
120
1000
100
1000
100
800
80
800
80
600
60
600
60
400
40
400
40
200
20
200
20
M12 × 45
Tightening torque
N·m
1000
Tightening torque
kgf·cm
kgf·cm
1400
High tension bolt
Ordinary bolt
M14 × 50
High tension bolt
Ordinary bolt
Ordinary bolt
0
1
2
0
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
0
0
1
2
0
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
0
0
1
2
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
Fig. 22
For WH9DM2
80
High tension bolt
600
60
400
40
200
20
0
0
0
1
2
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
3
M10 × 30
800
600
60
400
40
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
High tension bolt
Ordinary bolt
200
20
0
0
0
1
2
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
Fig. 23
15
1000
High tension bolt
80
Tightening torque
Tightening torque
Tightening torque
kgf·cm N·m
1000 100
M8 × 30
kgf·cm N·m
1000 100
800
M12 × 45
kgf·cm N·m
1200 120
3
Ordinary bolt
0
1
2
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
3
English
For WH12DMR
kgf·cm
1400
N·m
140
M12 × 45
kgf·cm
1400
N·m
140
M14 × 50
High tension bolt
High tension bolt
1000
100
M10 × 30
Tightening torque
High tension bolt
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
1200
120
1200
120
1000
100
1000
100
800
80
800
80
600
60
600
60
400
40
400
40
200
20
200
20
Tightening torque
N·m
Tightening torque
kgf·cm
Ordinary bolt
Ordinary bolt
Ordinary bolt
0
0
1
2
0
0
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
1
2
0
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
0
0
1
2
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
Fig. 24
For WR12DM2
1500
M10 × 30
150 High tension
bolt
1000
100
500
50
Ordinary bolt
0
0
0
1
2
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
M12 × 45
High tension
bolt
Tightening torque
N·m
200
Tightening torque
Tightening torque
kgf·cm
2000
Ordinary bolt
0
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
0
0
1
2
3
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
0
0
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
M14 × 50
High tension
bolt
Ordinary bolt
0
1
2
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
Fig. 25
For WR9DM2
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Tightening torque
M8 × 30
High tension
bolt
0
1
2
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
kgf·cm
1000
N·m
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
High tension
bolt
Tightening torque
N·m
100
Tightening torque
1000
kgf·cm
Ordinary bolt
0
1
2
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
Fig. 26
3
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M12 × 45
High tension
bolt
Ordinary bolt
0
1
2
3
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
16
English
Bolt
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High tensile bolt: Strength grade 12.9
Steel plate thickness t
(
Explanation of strength grade:
4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm2
8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm2
)
Nut
Fig. 27
For WR12DM2
kgf·cm
2000
N·m
200
M16 × 55 F10T (tighening time 3 sec)
Tightening torque
a
1600
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
When full recharged
When completely
discharged
0
20
40
60
80
100
120
140
Number of tightenings (PCS)/charging
Fig. 28
For WR9DM2
Tightening torque
kgf·cm
1600
N·m
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
M14 × 50 High tension bolt
(tighening time 3 sec)
a
When full recharged
When completely
discharged
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Number of tightenings (PCS)/charging
Fig. 29
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the socket (WR12DM2, WR9DM2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque. Pay attention to wear of a
socket holes periodically, and replace with a new one
if needed.
17
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
English
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 18)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely whthin
the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
6. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a slotted head screw driver, etc.,
as shown in Fig. 20.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the
contact portion outside the brush tube. Then push it
in with a finger as illustrated in Fig. 21. Lastly, install
the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
7 Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as
they melt plastics.
8. Storage
Store the impact driver in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
9. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
–Neutral
Brown:
–Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level:
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
The typical A-weighted sound power level:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 10.8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)
9.7 m/s2 (WH9DM2)
12.1 m/s2 (WR12DM2)
10.9 m/s2 (WR9DM2)
18
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19
Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in
der Nähe von brennbaren oder explosiven
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahren. Die
Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen.
Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet.
Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe
und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu
tragen.
Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das
Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
Entfernen
Sie
Futterschlüssel
und
Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur
Gewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugs
sicherzustellen, dass Schlüssel abgezogen worden
sind.
Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die
auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.
Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß sich
under Ihnen keiner im Arbeits-bzw. Gefahrenkreis
aufhält.
Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es
durch
den
Hersteller,
seinen
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.
2.
3.
4.
5
6.
7.
Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,
sollte ein wenig daran gezogen werden, um
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es
sich während des Betriebs lösen, was
Verletzungsgefahr bedeutet.
Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außer dem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
40°C laden.
Deutsch
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
7.
8.
9.
10.
11.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder
gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene
Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor
Gebrauch prüfen.
Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte
der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die
Buchse
vom
Schlag-Schraubenschlüssel
geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals
Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert,
abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt
sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und
-ring in der richtigen Position sind.
Das Anzugsdrehmoment prüfen.
Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer
Schraube hängt vom Material, der Art, den
Abmessungen, usw. der Schraube ab.
Außerdem hängt das von diesem SchlagSchraubenschlüssel erzeugte Auzugsdrehmoment
vom Material und den Abmessungen der Schraube,
für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel
angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist,
usw. ab.
Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die
Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie
kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem
Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die
Schraube mit dem richtigen Drehmoment
angezogen wurde.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen,
wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll.
Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis
der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf
die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet
wird.
Niemals die rotierenden Teile berühren.
Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil
immer in genügendem Abstand zum Körper und
den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich
zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen.
Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer
kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da
durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr
besteht.
Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des
Universalgelenks niemals ohne Einspannung
rotieren lassen.
Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein
dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes
Rotieren der Buchse.
Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der
Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er
losgelassen werden muß.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 - 25°C.
Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
ensteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
MODELL
WH12DM2 : mit Ladegerät und Gehäuse
WH9DM2 : mit Ladegerät und Gehäuse
WH12DMR : mit Ladegerät und Gehäuse
WR12DM2 : mit Ladegerät und Gehäuse
WR9DM2 : mit Ladegerät und Gehäuse
20
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Modell
Leerlaufdrehzahl
Kapazität
Spanndrehkraft
Wiederaufladbare
Batterie
Gewicht
WH9DM2 (9,6 V)
0 – 2800 min–1
WH12DM2 (12 V)
WH12DMR (12 V)
0 – 2600 min–1
M4 – M8 (Kleine Schraube)
M5 – M12 (Üblicher Bolzen)
M5 – M10 (Hochzugfester Bolzen)
Maximum 80 N·m
{820 kgf·cm}
Festspannen von M12
(Härtegrad 12,9) reißfeste
Schraube bei voller
Aufladung und einer
Temperatur von 20°C.
Festspannungsdauer: 3 Sek.
Maximum 135 N·m
{1375 kgf·cm}
Maximum 130 N·m
{1330 kgf·cm}
Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste
Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur
von 20°C.
Festspannungsdauer: 3 Sek.
EB9B: Ni-Cd Batterie, 9,6 V
(2,0 Ah 8 Zellen)
EB926H: Ni-MH Batterie, 9,6 V
(2,6 Ah 8 Zellen)
EB930H: Ni-MH Batterie, 9,6 V
(3,0 Ah 8 Zellen)
1,2 kg
EB1220BL: Ni-Cd Batterie, 12 V
(2,0 Ah 10 Zellen)
EB1226HL: Ni-MH Batterie, 12 V
(2,6 Ah 10 Zellen)
EB1230HL: Ni-MH Batterie, 12 V
(3,0 Ah 10 Zellen)
1,6 kg
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Modell
Leerlaufdrehzahl
Kapazität
Spanndrehkraft
Wiederaufladbare
Batterie
Gewicht
WR9DM2 (9,6 V)
WR12DM2 (12 V)
–1
0 – 2600 min
M6 – M14 (Üblicher Bolzen)
M6 – M16 (Üblicher Bolzen)
M6 – M10 (Hochzugfester Bolzen)
M6 – M12 (Hochzugfester Bolzen)
Maximum 120 N·m
{1220 kgf·cm}
Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9)
reißfeste Schraube bei voller
Aufladung und einer Temperatur von
20°C.
Festspannungsdauer: 3 Sek.
Maximum 165 N·m
{1685 kgf·cm}
Festspannen von M16 (F10T) reißfeste
Schraube bei voller Aufladung und
einer Temperatur von 20°C.
Festspannungsdauer: 3 Sek.
EB9B: Ni-Cd Batterie, 9,6 V
(2,0 Ah 8 Zellen)
EB930H: Ni-MH Batterie, 9,6 V
(3,0 Ah 8 Zellen)
1,4 kg
LADEGERÄT
Modell
Ladedauer
Ladespannung
Gewicht
21
UC14YFA
EB9B, EB1220BL: Etwa. 50 min. (bei 20°C)
EB926H, EB1226HL: Etwa. 65 min. (bei 20°C)
EB930H, EB1230HL: Etwa. 70 min. (bei 20°C)
7,2 – 14,4 V
0,6 kg
EB1220BL:
(2,0
EB1230HL:
(3,0
Ni-Cd Batterie, 12 V
Ah 10 Zellen)
Ni-MH Batterie, 12 V
Ah 10 Zellen)
1,6 kg
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Eingravierte Zeichen
1. Ladegerät (UC14YFA) ................................................. 1
2. Plastikgehäuse ............................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR
(separat zu beziehen)
<Für WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Plusschrauber
3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183
Schrauber Nr.
Code-Nr.
Nr. 2
992671
Nr. 3
992672
4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823
Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.
2. Sechskantsteckhülse
Eingravierte
Zeichen
L
B
Code-Nr.
5 mm Sechskantmuffe
8
65
8
996177
6 mm Sechskantmuffe
10
65
10
985329
5/16" Sechskantmuffe
12
65
12
996178
8 mm Sechskantmuffe
13
65
13
996179
10 mm (Kleiner)
Sechskantmuffe
14
65
14
996180
10 mm Sechskantmuffe
16
65
16
996181
10 mm Sechskantmuffe
17
65
17
996182
1/2" longe Sechskantmuffe socket
21
166
21
996197
Bezeichnung
<Für WR12DM2, WR9DM2>
1. Buchsen
L
S
ØF
ØF
L1
H
Form D
Form C
ØF
Form B
L1
H
L
S
L1
H
L
S
22
Deutsch
<Für WR12DM2>
Vierkantikopf-Antrib
Maß S
(mm)
12,7
Tafel 1
Passender Bolzen und Durchmesser
Name des
Fabrikats
Code Nr. Hohe ZuISO
gfestigkeit (üblich)
Bolzen mit
Zollmaß
Zylinderbolzer
mit Innensechskant
H (mm)
10
B
40
8
18
M8
W5/16"
12
B
40
8
20
10 mm
944291
12 mm
873632
M6
13 mm
873539
14 mm
873540
Sechskant17 mm
buchse
19 mm
873536
M10
M12
873624
M12
M14
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
M8
Form
13
B
40
9
25
14
B
40
9
25
W3/8"
17
C
32
8
28
W7/16"
19
C
34
9
28
W1/2"
21
D
36
10
32
M10
M12
Ausmaße der
Hauptbuchse (mm)
L
L1
øF
ISO
(klein)
M14
M16
22
D
40
14
35
M16
M18
24
D
40
15
38
<Für WR9DM2>
Vierkantikopf-Antrib
Maß S
(mm)
Tafel 2
Name des
Fabrikats
Sechskant9,5
buchse
Code Nr.
Passender Bolzen und Durchmesser Zylinderbolzer
mit InnenISO
ISO
Bolzen mit
sechskant
(üblich)
(klein)
Zollmaß
H (mm)
8 mm
996125
M5
10 mm
996126
M6
12 mm
996127
13 mm
996128
8
M8
996129
16 mm
996130
M10
17 mm
996131
M10
996132
M12
19 mm
996133
M12
33
5
13
10
B
33
6
16
C
33
7
19
13
B
33
8
20
14
B
33
8
21
16
D
33
9
24
W3/8"
17
D
33
10
25
18
D
33
10
26
W7/16"
19
D
33
12
27,5
M10
18 mm
B
12
W5/16"
M8
14 mm
Ausmaße der
Hauptbuchse (mm)
L
L1
øF
Form
M12
2. Lange Buchse
Form D
Form C
L1
H
L1
S
L2
ØF
ØF
ØF
Form B
H
L
L1
S
L2
H
L
S
L2
L
<Für WR12DM2>
Vierkantikopf-Antrib
Maß S
(mm)
12,7
23
Tafel 3
Name des
Fabrikats
Passender Bolzen und Durchmesser Zylinderbolzer
mit InnenCode Nr. Hohe ZuISO
ISO
Bolzen mit
sechskant
gfestigkeit (üblich) (klein)
Zollmaß
H (mm)
12 mm
955138
13 mm
955139
14 mm
955140
17 mm
955141
M8
W5/16"
B
52
20
34
20
13
B
52
20
34
21,5
14
B
52
20
34
22
W3/8"
17
B
52
24
34
25
25
M10
M12
Ausmaße der
Hauptbuchse (mm)
L
L1
L2
øF
12
M8
M10
Form
17 mm
955149
M10
M12
W3/8"
17
B
75
24
57
Lange-
19 mm
955142
M12
M14
W7/16"
19
B
52
24
34
28
buchse
19 mm
955150
M12
M14
W7/16"
19
B
75
24
57
28
21 mm
955143
W1/2"
21
D
52
24
34
31
21 mm
955151
W1/2"
21
D
75
24
57
31
21 mm
991480
W1/2"
22 mm
955144
24 mm
955146
M12
21
D
125
24
107
31
M14
M16
22
D
52
24
34
32,5
M16
M18
24
D
52
25
34
34
Deutsch
<Für WR9DM2>
Vierkantikopf-Antrib
Maß S
(mm)
9,5
Tafel 4
Name des
Fabrikats
Langebuchse
Code Nr.
Passender Bolzen und Durchmesser Zylinderbolzer
mit InnenISO
ISO
Bolzen mit
sechskant
(üblich)
(klein)
Zollmaß
H (mm)
Form
Ausmaße der
Hauptbuchse (mm)
L
L1
L2
øF
8 mm
996134
M5
8
B
60
12
48
13
10 mm
996135
M6
10
B
60
12
48
16
12 mm
996136
12
C
60
14
48
18,4
13 mm
996137
13
B
60
14
48
18,9
14 mm
996138
14
B
60
15
48
19,5
16 mm
996139
M10
17 mm
996140
M10
18 mm
996141
M12
19 mm
996142
M12
M8
W5/16"
M8
M10
M12
3. Verlängerungsstange: WR12DM2: Code-Nr. 873633
WR9DM2: Code-Nr. 996143
Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten
an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte
Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen
kann.
ACHTUNG:
Wenn die Verlängerungsstange benutzt wird, ist das
Anzugsdrehmoment im Vergleich zu der normalen
Muffe leicht reduziert.
4. Universalverbindung: WR12DM2: Code-Nr. 992610
WR9DM2: Code-Nr. 996147
Die Universalverbindung ist praktisch zum Anziehen
von Muttern, wenn sich zwischen der Muffe und dem
Schrauber ein Winkel befindet oder wenn auf sehr
engem Raum gearbeitet wird.
5. Durchführungsbuchse: (WR12DM2)
Diese wird Festziehen von Bolzen und Muttern an
Flansch-Abschnitten verwende, wie sie in
Durchführungen von Kühlanlagen usw. zu finden sind.
W3/8"
W7/16"
16
D
60
15
48
24
17
D
60
15
48
25
18
D
60
16
48
26
19
D
60
17
48
27,5
Code-Nr.
Zylinderbolzen mit
Innensechskant (mm)
993658
12
992613
13
992615
14
6. Eckenkupplung (Modell EW-14R) (WR12DM2)
Diese Eckenkupplung wird gebraucht, wenn das Gerät
zum Drehen von Muttern oder Bolzen rechtwinklig
anwendet wird.
7. Muffenadapter: Code-Nr. 322752 (WR12DM2)
Dieser wird verwendet, um kleine Schrauben
festzuziehen (M6 – M8).
HINWEIS:
(1) Dieser Adapter für den Werkzeugeinsatz wird nur für
den Antriebswinkel der Haupteinheit eingestellt.
(2) Zur Vergewiserung des Anzugsmoments sind vor
der Inbetriebnahme mit dem Adapter einige
Schrauben probeweise damit festzuziehen.
(3) Bei Festziehen von Holz, Schneid -oder ähnlichen
Schrauben kommt es zu einer erheblichen
Verringerung der Anzugsgeschwindigkeit.
Das
Sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
24
Deutsch
ANWENDUNG
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
䡬 Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner
Bolzen, usw.
<WR12DM2, WR9DM2>
䡬 Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern,
verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
Vor Gebrauch des Schlagschraubers, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen.)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku bestimmt in der in Abb. 3
gezeigten Richtung ein, bis er in Kontakt mit dem
Boden des Ladegerätfachs kommt.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 5)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 5 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 5
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden
Leuchtet
(ROT)
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich
Flackert
(ROT)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Laden
unmöglich
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 7 gezeigt.
Tafel 7 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
Tafel 6 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatterien
EB1220BL, EB9B
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
25
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
Batterie
UC14YFA
EB1220BL, EB9B
Etwa. 50 min.
EB1226HL, EB926H
Etwa. 65 min.
EB1230HL, EB930H
Etwa. 70 min.
Deutsch
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit
nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann
die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt
erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den
folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4)
(1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des
Werkzeugs her wegziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der
Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube
(WR12DM2, WR9DM2)
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende
Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende
Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment
verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer
beschädigt.
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer
oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein
Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.
Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte
Muffen rechtzeitig ersetzen. Zum Schhuß die Buchse,
wie in Abschnitt 5 erläutert, anbringen. Im Teil
„Sonderzubehör” wird das Verhältnis zwischen
Schraubengröße und Buchsen näher behandelt. Die
Bezeichnungen der Buchsen richten sich nach dem
gegenüberliegenden
Flächenabstand
der
sechskantigen Öffnung.
5. Anbringen einer Buchse (WR12DM2, WR9DM2)
Die zu benutzende Buchse Wählen.
䢇 Stift, O-Ring-artig (Abb. 5 und 6)
(1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die Buchse
einsetzen.
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen.
(3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen.
䢇 Typ mit Tauchkolben (Abb. 7)
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des
Amboß befindet, auf das Loch in der
Sechskantschraube ausrichten. Dann den
Tauchkolben drükkrn und die Sechskantschraube am
Amboß befestigen. Kontrollieren, ob der Tauchkolben
richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der
Sechskantschraube die Montageschritte in
umgekehrter Reihenfolge durchführen.
䢇 Halteringtyp (Abb. 8)
(1) Die viereckigen Abschnitte von Buchse und Amboss
auf einander ausrichten.
(2) Achten Sie darauf, die Buchse ganz auf den Amboss
aufzuschieben, um sie sicher zu installieren.
(3) Zum Entfernen die Buchse vom Amboss abziehen.
26
Deutsch
ACHTUNG:
Bitte verwenden Sie die festgelegten Zusätze, die in
der Bedienungsanleitung und im Hitachi-Katalog
aufgeführt sind. Nichtbeachtung kann Unfälle oder
Verletzungen verursachen.
䡬 Achten Sie darauf, die Buchse sicher auf dem Amboss
zu installieren. Wenn die Buchse nicht sicher installiert
ist, kann sie sich lösen und Verletzungen verursachen.
VERWENDUNG
ACHTUNG:
䡬 Wenn Sie den Haken mit Beleuchtung verwenden, so
achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät
nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
䡬 Wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken mit
Beleuchtung an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen,
so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Phillips-Einsatz am Werkzeug an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
1. Verwendung des Hakens mit Beleuchtung
Der Haken mit Beleuchtung kann an der linken oder
der rechten Seite abgebracht werden, und der Winkel
kann in fünf Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt
werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B). (Abb. 9)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 10)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 11)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 12)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von
sich weg an. (Abb. 12)
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden.
(Abb. 13)
䡬 Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
27
(4) Wechseln Sie die Batterien aus.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 14)
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung. (Abb. 15)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–). (Abb. 16)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 15
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die
Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS:
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG:
䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
䡬 Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der
Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die
Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 17)
(Die Zeichen L und R sind auf dem Körper
markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum
Umschalten an und drücken Sie dann auf den
Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
䡬 Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird
das Werkzeug angehalten.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Das der Schraube entsprechende Schraubstück
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der
Schraube abgleichen, und anziehen.
Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
Deutsch
ACHTUNG:
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber
zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so
schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außerdem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen
(WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben
Festspannungen siehe die Tabelle unten.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
Zahl der
Festspannungen
Verwendete Schraube
WH12DM2 WH12DMR
Holzschraube ø4 × 50
(Weiches Holz)
Etwa. 790
Etwa. 750
Machine schraube M8 × 16 Etwa. 1750 Etwa. 1660
WH9DM2 (EB930H)
Verwendete Schraube
Zahl der
Festspannungen
Holzschraube ø4 × 50
(Weiches Holz)
Etwa. 530
Machine schraube M8 × 16
Etwa. 1690
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht
schwanken.
6. Zahl der möglichen Bolzen-Fest-spannungen
(WR12DM2, WR9DM2)
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben
Festspannungen siehe die Tabelle unten.
WR12DM2 (EB1230HL)
Verwendeter Bolzen
M12 Hochzugfester Bolzen
Zahl der Festspannungen
Etwa. 180
WR9DM2 (EB930H)
Verwendeter Bolzen
M12 Hochzugfester Bolzen
Zahl der Festspannungen
Etwa. 120
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht
schwanken.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB1230HL, EB930H in
kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder
normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung
ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind,
so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa
15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem
Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der
Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es
kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei
kontinuierlichem Betrieb ziemlich heiß wird.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn
der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Anzugsdrehmoment
Beziehen Sie sich für das Anzugdrehmoment für
Schrauben (entsprechend der Größe) unter den in
Abb. 27 gezeigten Bedingungen auf Abb. 22, 23, 24,
25 und 26. Dieses Beispiel als allgemeine Referenz
verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach
Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
HINWEIS:
䡬 Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden
die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen
der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze
verursacht werden.
䡬 Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg
angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt
werden, oder das angegebene Drehmoment nicht
auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät
immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube
ist je nach Material und Größe der Schraube
unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei
Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr,
daß die Schrauben brechen; darum immer vor der
Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
5. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und
Schrauben ist abhängig von dem Material und der
Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes
Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren
oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt
proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen
von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der
Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
6. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten.
Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten.
Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu
drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten,
der notwendig ist, um der Schlagkraft
entgegenzuwirken.
28
Deutsch
7. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung
des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung
des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen
Arbeit einige Schrauben mit einem HandDrehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das
Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten
angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die
Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit
zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen
bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug
eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 22, 23,
24, 25 und 26)
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend dem Schraubendurchmesser wie in
Abb. 22, 23, 24, 25 und 26 gezeigt. Im allgemeinen
erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein
größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem
Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge
der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der
gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist
außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch
die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen
und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft
äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen (WR12DM2,
WR9DM2)
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn
eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung
oder eine lange Muffe verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe (WR12DM2, WR9DM2)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder
dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht.
Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die
Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an
Anzugsdrehmoment. Passende Muffen und
Schraubengrößen sind in den Tabellen 1, 2, 3 und 4
angegeben.
(7) Die Spanndrehkraft schwankt in Abhängigkeit zum
Grad der Aufladung der Batterie. (WR12DM2,
WR9DM2)
Abb. 28 und 29 zeigen Beispiele für den
Zusammenhang zwischen Anzugdrehmoment und
der Anzugzeit für WR12DM2 und WR9DM2. Wie
gezeight, nimmt die Spanndrehkraft mit der Zunahme
der Zahl der Festspannungen allmählich ab.
Besonders wenn der Grad abnimmt bis zur Marke
vollkommener Entladung (in der Zeichnung die „a”Marke), nimmt die Schlagkraft des Gerätes ab, die
Schlaganzahl pro Zeiteinheit sinkt, und die
Spanndrehkraft fällt steil ab. In diesem Falle ist das
Drehkraft-Niveau zu überprüfen, und nötigenfalls die
Batterie aufzuladen.
Für WH12DM2
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Spanndrehkraft
Hochzugfester
Bolzen
N·m
140
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1200
120
1000
100
1000
100
800
80
600
60 Üblicher Bolzen
400
40
200
20
M12 × 45
Hochzugfester
800
80 Bolzen
600
60
400
40 Üblicher Bolzen
200
20
M14 × 50
Hochzugfester
Bolzen
Üblicher Bolzen
0
1
2
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
3
0
0
0
1
2
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 22
29
Spanndrehkraft
N·m
Spanndrehkraft
kgf·cm
kgf·cm
1400
3
0
0
0
1
2
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
3
Deutsch
Für WH9DM2
M12 × 45
kgf·cm N·m
1200 120
600
60
400
40
200
20
0
0
Hochzugfester
Bolzen
0
1
2
800
80
600
60
400
40
M10 × 30
Hochzugfester
Bolzen
Spanndrehkraft
80
Spanndrehkraft
Spanndrehkraft
800
kgf·cm N·m
1000 100
M8 × 30
kgf·cm N·m
1000 100
Üblicher Bolzen
200
20
0
0
3
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke
t = 10 mm)
0
1
2
1000
100
800
80
600
60
400
40 Üblicher Bolzen
200
20
0
0
3
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke
t = 25 mm)
Hochzugfester
Bolzen
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke
t = 25 mm)
Abb. 23
Für WH12DMR
N·m
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Hochzugfester
Bolzen
Spanndrehkraft
Spanndrehkraft
kgf·cm
N·m
140
M12 × 45
Hochzugfester
Bolzen
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40 Üblicher Bolzen
200
20
Spanndrehkraft
kgf·cm
1400
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
M14 × 50
Hochzugfester
Bolzen
Üblicher Bolzen
Üblicher Bolzen
0
1
2
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
3
0
0
0
1
2
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
3
0
0
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 24
30
Deutsch
Für WR12DM2
1500
M10 × 30
150 Hochzugfester
Bolzen
1000
100
500
50
Üblicher Bolzen
0
0
0
1
2
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
Hochzugfester
Bolzen
Üblicher Bolzen
0
3
F.estspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
M12 × 45
0
0
1
2
Spanndrehkraft
N·m
200
Spanndrehkraft
Spanndrehkraft
kgf·cm
2000
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
0
0
Üblicher Bolzen
3
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
M14 × 50
Hochzugfester
Bolzen
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 25
Für WR9DM2
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Spanndrehkraft
M8 × 30
Hochzugfester
Bolzen
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
N·m
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Hochzugfester
Bolzen
Üblicher
Bolzen
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
Spanndrehkraft
800
kgf·cm
1000
Spanndrehkraft
1000
N·m
100
kgf·cm
kgf·cm
1400
M12 × 45
Hochzugfester
Bolzen
Üblicher
Bolzen
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 26
*Der folgende Bolzen wurde verwendet.
Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8
Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9
Bolzen
Stahlplattendicke t
(
Mutter
Abb. 27
31
)
Erklärung der Härtestufe:
4 — Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm2
8 — Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm2
Deutsch
Für WR12DM2
kgf·cm
2000
M16 × 55 F10T (Festspannungs-Dauer 3 Sek)
N·m
200
Spanndrehkraft
a
1600
160
1200
Für den Fall der vollkommenen
Aufladung
120
800
80
400
40
0
0
Für den Fall der
vollkommenen Entladung
0
20
40
60
80
100
120
140
Zahl der Festspannung (Stück)/Aufladung
Abb. 28
Für WR9DM2
Spanndrehkraft
kgf·cm
1600
N·m
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
M14 × 50 Hochzugfester Bolzen
(Festspannungs-Dauer 3 Sek)
a
Für den Fall der
vollkommenen Aufladung
Für den Fall der
vollkommenen Entladung
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Zahl der Festspannung (Stück)/Aufladung
Abb. 29
32
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube
rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Muffe (WR12DM2, WR9DM2)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder
dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die
Abnutzung
der
Muffe
überprüfen
und
erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erhblicher Gefahr führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex
Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 18)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie
bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe
abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
6. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb. 20 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil
außerhalb
des
Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 21 gezeigt
mit dem Finger einschieben und schließlich die
Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
7. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastisches Material schmelzen.
33
8. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
9. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist:
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist:
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s2 (WH9DM2)
12,1 m/s2 (WR12DM2)
10,9 m/s2 (WR9DM2)
Français
PRECAUTIONS GENERALES
17.
1.
18.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aux
accidents.
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l'aire de travail.
Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder
le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer
la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
Utiliser toujours le chargeur spécifié pour éviter les
dangers.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil
n’est pas débranché de la source d’alimentation.
Charger toujours la batterie avant utilisation.
Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
Avant de commencer à travailler dans un endroit
en hauteur, faire attention à ce qui se passe en
dessous pour s’assurer qu’il n’y a personne en
dessous.
La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente, ou par toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
PRECAUTIONS POUR LA PERCEUSE À
PERCUSSION SUR BATTERIE
1.
2.
3.
4.
5.
Outil portatif destiné au serrage et au desserrage
des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
Mettre des tampons dans les oreilles pour une
utilisation prolongée.
Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,
ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un
accident.
Utiliser la mèche qui correspond à la vis.
34
Français
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Le fait de serrer une vis à un angle inadéquat peut
endommager la tête de la vis et de plus, il est alors
impossible de transmettre la force requise à cette
vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la
perceuse perpendiculairement à celles-ci.
Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération
du chargeur.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de postcharge de la
batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE À
PERCUSSION SUR BATTERIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
35
Outil portatif destiné au serrage et au desserrage
des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
Mettre des tampons dans les oreilles pour une
utilisation prolongée.
Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
S’assurer que la douille n’est ni fêlée, ni brisée, car
l’usage d’une telle douille présente un danger réel.
Vérifier avant usage.
Fixer la douille à l’aide de la goupille de la douille et
l’aneau. Si cette goupille ou cet anneau est
endommegé, la douille pourrait littéralement jaillir
de la visseuse à percussion, ce qui est très
dangereux. N’ntiliser en aucun cas des goupilles et
des anneaux qui seraient déformés, usé fêlés ou
endommagés de tout autre manière. Toujours
s’assurer d’installer la goupille de la douille et
l’anneau à la position correcte.
Vérifier le couple de serrage.
Le couple adéquat pour le serrage d’un boulon
dépend du matériau dont est fait le boulon, de ses
dimensions, de sa classe, etc.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
De plus, le couple de serrage, généré par la visseuse
à percussion, dépend du matériau et des dimensions
du boulon, de la durée d’application de la visseuse,
de la position de la douille, etc.
A noter aussi que le couple diffère légèrement
lorsque la batterie vient d’être complètement
rechargée et qu’elle va être utilisée. Utiliser une clé
de serrage pour vérifier le boulon a été serré avec
le couple approprié.
Avant de modifier le sens de la rotation, arrêter la
visseuse à percussion. Toujours libérer l’interrupteur
et attendre que l’outil se soit complètement arrêter
avant de changer la direction de la rotation.
Ne jamais toucher les pièces rotatives.
Ne pas laisser la section rotative de la douille
approcher les mains ou tout autre partie du corps,
car cette section rotative pourrait couper ou pincer.
De plus, s’assurer de ne pas toucher la douille si
celle-ci vient d’êntre utilisée pendant une longue
période ; cette douille, très chaude, pourrait vous
brûler.
Ne jamais laisser tourner la visseuse à percussion à
vide car le joint universel ferait tourner la douille de
manière incontrôlable.
De plus, vous pourriez être blessé, dans une telle
situation, ou encore, le mouvement de la douille
pourrait secouer la visseuse si violemment que
vous pourriez laisser tomber celle-ci.
Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C. La
température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de postcharge de la
batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
MODÉLE
WH12DM2: avec chargeur et boîtier
WH9DM2: avec chargeur et boîtier
WH12DMR: avec chargeur et boîtier
WR12DM2: avec chargeur et boîtier
WR9DM2: avec chargeur et boîtier
Français
SPECIFICATIONS
Perceuse à percussion sur batterie
Modèle
Vitessa à vide
Capacité
Couple de serrage
Batterie rechargeable
Poids
WH9DM2 (9,6 V)
0 – 2800 min–1
WH12DM2 (12 V)
WH12DMR (12 V)
0 – 2600 min–1
M4 – M8 (Petite vis)
M5 – M12 (Boulon ordinaire)
M5 – M10 (Boulon hautement extensible)
Maximum 80 N·m
{820 kgf·cm}
Le serrage est un boulon
hautement extensible M12,
(dureté de 12,9)
complètement chargé à
une température de 20°C.
Temps de serrage : 3 sec.
Maximum 135 N·m
{1375 kgf·cm}
Maximum 130 N·m
{1330 kgf·cm}
Le serrage est un boulon hautement extensible M14,
(dureté de 12,9) complètement chargé à une
température de 20°C.
Temps de serrage : 3 sec.
EB9B : Ni-Cd batterie, 9,6 V
(2,0 Ah 8 accus)
EB926H : Ni-MH batterie, 9,6 V
(2,6 Ah 8 accus)
EB930H : Ni-MH batterie, 9,6 V
(3,0 Ah 8 accus)
1,2 kg
EB1220BL : Ni-Cd batterie, 12 V
(2,0 Ah 10 accus)
EB1226HL : Ni-MH batterie, 12 V
(2,6 Ah 10 accus)
EB1230HL : Ni-MH batterie, 12 V
(3,0 Ah 10 accus)
1,6 kg
Visseuse à percussion sur batterie
Modèle
Vitessa à vide
Capacité
Couple de serrage
Batterie rechargeable
Poids
WR9DM2 (9,6 V)
WR12DM2 (12 V)
0 – 2600 min–1
M6 – M14 (Boulon ordinaire)
M6 – M16 (Boulon ordinaire)
M6 – M10 (Boulon hautement extensible) M6 – M12 (Boulon hautement extensible)
Maximum 120 N·m
{1220 kgf·cm}
Le serrage est un boulon hautement
extensible M12, (dureté de 12,9)
complètement chargé à une
température de 20°C.
Temps de serrage : 3 sec.
EB9B : Ni-Cd batterie, 9,6 V
(2,0 Ah 8 accus)
EB930H : Ni-MH batterie, 9,6 V
(3,0 Ah 8 accus)
1,4 kg
Maximum 165 N·m
{1685 kgf·cm}
Le serrage est M16 (F10T),
(complètement chargé à une
température de 20°C.
Temps de serrage : 3 sec.
EB1220BL :
(2,0
EB1230HL :
(3,0
Ni-Cd batterie, 12 V
Ah 10 accus)
Ni-MH batterie, 12 V
Ah 10 accus)
1,6 kg
CHARGEUR
Modèle
Temps de charge
Tension de charge
Poids
UC14YFA
EB9B, EB1220BL : Env. 50 min. (à 20°C)
EB926H, EB1226HL : Env. 65 min. (à 20°C)
EB930H, EB1230HL : Env. 70 min. (à 20°C)
7,2 – 14,4 V
0,6 kg
36
Français
3. Foret pour le forage du bois : N° de Code 959183
ACCESSOIRES STANDARDS
1. Chargeur (UC14YFA) ................................................. 1
2. Boîtier en plastique ................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
4. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse : N° de
Code 321823
Utiliser la foreuse en vente.
<Pour WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Mèche-Visseuse cruciforme
N° de mèche
N° de code
N° 2
992671
N° 3
992672
2. Douille hexagonale
Désignation
Caractères
gravés
L
N° de
code
B
5 mm Douille hexagonale
8
65
8
996177
6 mm Douille hexagonale
10
65
10
985329
5/16" Douille hexagonale
12
65
12
996178
8 mm Douille hexagonale
13
65
13
996179
10 mm Douille hexagonale
(Petits format)
14
65
14
996180
10 mm Douille hexagonale
16
65
16
996181
10 mm Douille hexagonale
17
65
17
996182
1/2" Douille hexagonale
longue
21
166 21
996197
Caractères gravés
<Pour WR12DM2, WR9DM2>
1. Douilles
37
L
S
ØF
ØF
L1
H
Forme D
Forme C
ØF
Forme B
L1
H
L
S
L1
H
L
S
Français
<Pour WR12DM2>
Dimensions
de l’entraînement carré
S (mm)
12,7
Tableau 1
Diamètre de boulon adéquat
Nom du produit
No de
Code
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
873540
17 mm
873536
M10
M12
19 mm
873624
M12
M14
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
Douille
hexagonale
Haute
ISO
tension (ordinaire)
Largeur
hexagonale
ISO
Boulons mesurée aux
(réduit) en pouces bords H (mm)
M6
M8
W5/16"
M8
10
B
40
8
18
12
B
40
8
20
13
B
40
9
25
14
B
40
9
25
W3/8"
17
C
32
8
28
W7/16"
19
C
34
9
28
W1/2"
21
D
36
10
32
M10
M12
Douille principale
Dimensions (mm)
L
L1
øF
Forme
M14
M16
22
D
40
14
35
M16
M18
24
D
40
15
38
<Pour WR9DM2>
Dimensions de
l’entraînement
carré
S (mm)
9,5
Tableau 2
Nom du produit
No de
Code
Largeur
Diamètre de boulon adéquat
hexagonale
ISO
ISO
Boulons
mesurée aux
(ordinaire) (réduit) en pouces bords H (mm)
Douille principale
Dimensions (mm)
L
L1
øF
Forme
8 mm
996125
M5
8
B
33
5
13
10 mm
996126
M6
10
B
33
6
16
12 mm
996127
12
C
33
7
19
13 mm
996128
13
B
33
8
20
Douille
hexagonale 14 mm
996129
14
B
33
8
21
16 mm
996130
M10
16
D
33
9
24
17 mm
996131
M10
17
D
33
10
25
18 mm
996132
M12
18
D
33
10
26
19 mm
996133
M12
19
D
33
12
27,5
M8
W5/16"
M8
M10
M12
W3/8"
W7/16"
2. Douille longue
S
L2
L
ØF
ØF
L1
H
Forme D
Forme C
ØF
Forme B
L1
H
S
L2
L
L1
H
S
L2
L
38
Français
<Pour WR12DM2>
Dimensions
de l’entraînement carré
S (mm)
12,7
Tableau 3
Largeur
Diamètre de boulon adéquat
hexagonale
Haute
ISO
ISO
Boulons mesurée
Forme
aux
tension (ordinaire) (réduit) en pouces bords H (mm)
M8
W5/16"
12
B
Douille principale
Dimensions (mm)
L1
L2
øF
Nom du produit
No de
Code
12 mm
955138
13 mm
955139
14 mm
955140
14
B
52
20
34
22
17 mm
955141
M10
M12
W3/8"
17
B
52
24
34
25
17 mm
955149
M10
M12
W3/8"
17
B
75
24
57
25
19 mm
955142
M12
M14
W7/16"
19
B
52
24
34
28
19 mm
955150
M12
M14
W7/16"
19
B
75
24
57
28
21 mm
955143
W1/2"
21
D
52
24
34
31
Douille
longue
M8
13
M10
B
L
52
20
34
20
52
20
34
21,5
21 mm
955151
W1/2"
21
D
75
24
57
31
21 mm
991480
W1/2"
21
D
125
24
107
31
22 mm
955144
24 mm
955146
M12
M14
M16
22
D
52
24
34
32,5
M16
M18
24
D
52
25
34
34
<Pour WR9DM2>
Dimensions
de l’entraînement carré
S (mm)
9,5
Tableau 4
Largeur
Diamètre de boulon adéquat
hexagonale
ISO
ISO
Boulons
mesurée aux Forme
(ordinaire) (réduit) en pouces bords H (mm)
Nom du produit
No de
Code
8 mm
996134
M5
10 mm
996135
M6
12 mm
996136
13 mm
996137
14 mm
996138
16 mm
996139
Douille
longue
8
M8
M8
M10
M10
17 mm
996140
M10
18 mm
996141
M12
19 mm
996142
M12
M12
3. Barre de rallonge : WR12DM2 : No de code 873633
WR9DM2 : No de code 996143
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans
des espaces très resserrés ou lorsque la douille utilisée
ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer.
ATTENTION :
Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage
est légèrement réduit comparé à celui de la douille
ordinaire.
4. Joint universel : WR12DM2 : No de code 992610
WR9DM2 : No de code 996147
Ce joint universel s’avère très pratique pour serrer
des écrous lorsque la douille et la clé forment un
angle ou lorsqu’ on travaille dans un lieu étroit.
39
W5/16"
W3/8"
W7/16"
B
L
60
Douille principale
Dimensions (mm)
L1
L2
øF
12
48
13
10
B
60
12
48
16
12
C
60
14
48
18,4
13
B
60
14
48
18,9
14
B
60
15
48
19,5
16
D
60
15
48
24
17
D
60
15
48
25
18
D
60
16
48
26
19
D
60
17
48
27,5
5. Douille à tubulure : (WR12DM2)
Cette douille est utilisée pour serrer boulons et écrous
dans les brides des conduits d’appareils de
conditionnement d’air, etc.
No de code
Largeur hexagonale
mesurée aux bords (mm)
993658
12
992613
13
992615
14
Français
6. Fixation en coin (Modèle EW-14R) (WR12DM2)
Utiliser cette fixation uniquement lorque lor machin
est appliquée sur l’écrou ou le boulon à angle droit.
7. Adaptateur de mèche : No de code 322752 (WR12DM2)
Cet adaptateur est utilisé pour serrer des petites vis
(M6 – M8).
REMARQUE :
(1) Utiliser cet adaptateur uniquement dans le
prolongement de l’angle de la visseuse. L’adaptateur
de mèche ne peut être fixé à la chabotte spéciale
(carré d’entraînement), fournie en accessoire.
(2) Avant de commencer à travailler avec l’adaptateur,
serrer quelques vis pour s’assurer que le serrage est
réglé au couple adéquat.
(3) Le couple de serrage diminue considérablement lors
du perçage du bois, du taraudage ou d’autres
opérations similaires.
Les accessoires à option sont sujets à changements sans
préavis.
APPLICATION
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
䡬 Serrage et enlévement de petites vis, de petits
boulons, etc.
<WR12DM2, WR9DM2>
䡬 Pour le serrage et le desserrage de tous types de
boulaons et d’écrous utilisés pour la consolidation
de stuctures.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2)
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir
la Fig. 2)
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse à percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond, dans le sens de la flèche de
la Fig. 3, jusqu’à ce qu'elle touche le fond du logement
du chargeur.
ATTENTION :
䡬 Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement la
recharge devient impossible, mais aussi le chargeur
peut être endommagé et la borne de recharge, par
exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 5)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 5, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 5
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est
impossible.
40
Français
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 6 Plage de recharge des batteries
Températures
Batteries rechargeables
de recharge
de la batterie
EB1220BL, EB9B
–5°C – 60°C
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
0°C – 45°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 7 varie comme suit :
Tableau 7 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Batterie
UC14YFA
EB1220BL, EB9B
Env. 50 min.
EB1226HL, EB926H
Env. 65 min.
EB1230HL, EB930H
Env. 70 min.
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE :
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
41
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien
d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le
chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et
les porter à un réparateur agréé.
䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec le UC14YFA,
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer
pour continuer le chargement. Si la batterie est
réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas
être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Vérification de la batterie
S’assurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien
placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer
un accident.
3. Mise en place de la mèche (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 4)
(1) Tirer le manchon-guide loin de l’avant de l’outil.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la
chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position
originale.
ATTENTION :
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position
originale, la mèche n’est pas installée correctement.
4. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon
(WR12DM2, WR9DM2)
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au
boulon qui doit être serré. Une douille trop grande
non seulement empêhera un bon serrage mais risque
aussi d’endommager la douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira pas
une perte de couple.
Veiler à l’usure des trous de douiles et les remplacer
avant que toute usure excessive soit constatée.
Mattre la douille recommandée à l’étape 5 en place.
Le chapitre intitulé “Accessoires sur option” donne
de plus amples détails sur les correspondances entre
les dimensions des boulons et des douilles. Les
douilles sont différentiées par la distance entre les
parois opposées de l’orifice hexagonal.
5. Mise in place d’une douille (WR12DM2, WR9DM2)
Choisir la douille à utiliser.
䢇 Goupille, type d’anneau “O” (Fig. 5 et 6)
(1) Faire correspondre l’orifice de la douille avec l’orifice
de la chabotte et insérer la chabotte dans la douille.
(2) Insérer la goupille dans l’orifice de la douille.
(3) Fixer l’anneau dans la rainure de la douille.
Français
䢇 Piston de type (Fig. 7)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée de
l’enclume, avec l’orifice de la fiche hexagonale.
Ensuite, enfoncer le piston et la fiche hexagonale
dans l’enclume. S’assurer que le piston est
complètement engagé dans l’orifice. Lorsqu’ on
enlève la fiche hexagonale, inverser les démarches.
䢇 Type de bague de retenue (Fig. 8)
(1) Aligner les sections carrées de la douille sur celles de
l’enclume.
(2) Bien installer la douille solidement en l’insérant à
fond dans l’enclume.
(3) Pour retirer la douille, la sortir de l’enclume.
ATTENTION :
䡬 Utiliser les accessoires spécifiés qui sont énumérés
dans le mode d’emploi et le catalogue Hitachi. Sinon
il y a risque d’accidents ou de blessures.
䡬 Bien installer la douille à fond dans l’enclume. Si la
douille n’est pas solidement installée, elle risque de
se dégager et de provoquer des blessures.
UTILISATION
ATTENTION :
䡬 Lorsqu’on utilise le crochet muni d’un éclairage, faire
bien attention à ce que l’outil principal ne tombe pas.
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un accident.
䡬 Ne pas fixer d’outil avec une pointe autre qu’une
mèche Phillips sur l’élément principal de l’outil
lorsqu’on transporte l’outil principal avec le crochet
muni d’un éclairage attaché à la ceinture.
On risque de provoquer des blessures si l’on
transporte l’outil accroché à la ceinture avec des
accessoires à bout pointu, par exemple un foret,
fixés sur l’outil.
1. Utilisation d’un crochet muni d’un éclairage
Le crochet muni d’un éclairage se fixe soit à droite
soit à gauche, et son angle se règle sur 5 paliers de 0°
à 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig. 9)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures physiques lors de l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou
d’une pièce de monnaie. (Fig. 10)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 11)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 12)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le
ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 12)
(3) Utilisation de la lampe auxiliaire
(a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard.
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.
(Fig. 13)
䡬 Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
(4) Remplacement des piles
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 14)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 15)
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 16)
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache du crochet dans le sens contraire à celui de
la flèche de la Fig. 15, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le
commerce.
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le
filetage.
ATTENTION :
䡬 Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
䡬 Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les
jeter au feu.
䡬 Ranger les piles hors de portée des enfants.
䡬 Utiliser les piles conformément à leurs spécifications
et à leurs indications.
2. Vérifiez le sens de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 17)
(Les repères L et R sont marqués sur le corps.)
ATTENTION :
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir
pendant que la perceuse à percussion fonctionne.
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter la
perceuse à percussion, puis régler le bouton-poussoir.
3. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬 Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
䡬 La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse
est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
4. Serrage et desserrage des vis (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Installer une mèche correspondant à la vis, faire
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la
vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la perceuse juste assez pour que la
mèche tienne dans les rainures.
ATTENTION :
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se
briser.
42
Français
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de
vis peut être endommagée et de plus, il est impossible
de transmettre à la vis la force requise. Dès lors,
toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux
vis.
5. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible
(WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis
possible avec une seule charge.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
Nombre de serrages
Vis utilisé
Vis de bois ø4 × 50
(Bois tendre)
WH12DM2
WH12DMR
Environ 790 Environ 750
Vis mécanique M8 × 16 Environ 1750 Environ 1660
WH9DM2 (EB930H)
Vis utilisé
Nombre de serrages
Vis de bois ø4 × 50
(Bois tendre)
Vis mécanique M8 × 16
Environ 530
Environ 1690
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la
température ambiante et le type des piles employées.
6. Nombre de serrages d’écrous ou de boulon possible
(WR12DM2, WR9DM2)
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de
boulon possible avec une seule charge.
WR12DM2 (EB1230HL)
Boulon utilisé
Boulon M12 à haute résistance
Nombre de serrages
Environ 180
WR9DM2 (EB930H)
Boulon utilisé
Boulon M12 à haute résistance
Nombre de serrages
Environ 120
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la
température ambiante et le type des piles employées.
REMARQUE :
L'utilisation de la batterie EB1230HL, EB930H dans
un environnement froid (en-dessous de 0 degré
centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement
du couple de serrage et une réduction du volume de
travail. Il s'agit d'un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu'elle se sera réchauffée.
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de
façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ
15 minutes lors du remplacement de la batterie. La
température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après
le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
43
REMARQUE :
Ne pas toucher le protecteur, car il devient très chaud
lors d’un travail continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré
qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par
conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que
légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur
est arrêté tout en vissant des vis en continu, les
composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
3. Couple de serrage
Les couples de serrage des boulons (en fonction de
la taille) sont indiqués dans les figures 22, 23, 24, 25
et 26 sous les conditions illustrées dans la figure 27.
Prière d’utiliser cet exemple à titre de référence
générale, étant donné que le couple de serrage varie
en fonction des conditions du serrage.
REMARQUE :
䡬 Si l’on applique un long moment de frappe, les vis
seront fortement serrées. Ceci peut les briser ou
endommager l’extrémité de la mèche.
䡬 Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à
la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera
endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne
sera pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les
vis perpendiculairement à celles-ci.
4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de
vis
Le couple de serage approprié varie en fonction du
matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau
dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser
un temps de serrage approprié. Plus particulièrement,
si l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de
vis de taiffe inférîeure à M8, celles-ci peuvent se
briser parce que trop longtemps serrées. Dès lors,
vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de
serrage.
5. Travailler à un couple de serrage convenable pour le
boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons
diffère en fonction de la matière et de la taille des
écrous et des boulons. Un couple de serrage frop
important pour un petit boulon risque de déformer
ou de fendre lee boulon. Le couple augment
proportionnellement au temps de fonctionnement.
Utiliser le réglage d’échelle et le temps de
fonctionnement appropriés pour le boulon.
6. Manipulation de l’appareil
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les
deux mains à l’aide des deux poignées. Dans ce cas,
tenir la visseuse perpendiculairement au boulon.
Il n’est pas nécessaire de pousser trop fort sur
l’appareil. Maintenir l’appareil avec une force suffisant
à contrer la force de percussion.
7. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction du
couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage
réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé
dynamométrique à main avant d’effecteur le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
(1) Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît
et le couple e serrage diminue.
Français
(2) Temps de fonctionnement
Le couple de serrage augmente quand le temps de
fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de
serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine
valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant
longtemps. (Voir Fig. 22, 23, 24, 25 et 26).
(3) Diamètre de boulon
Comme indiqué dans les figures 22, 23, 24, 25 et 26,
le couple de serrage varie en fonction de la taille du
boulon. En règle générale, un boulon de diamètre
plus large nécessite un couple de serrage plus
important.
(4) Conditions de serrage
Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple,
la classification et la longueur des boulons et ceci
même si des boulons ayant des filetages de
dimensions identiques sont utilisés. Le couple diffère
aussi en fonction de l’état du métal à la surface à
travers lequel les boulons doivent être serrés.
(5) Utilisation de pièces optionnelles (WR12DM2,
WR9DM2)
Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant
une barre de rallonge, un joint universel ou une
douille longue.
(6) Jeu de la douille (WR12DM2, WR9DM2)
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple.
L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne
s’apparie pas au boulon se traduira par un couple de
serrage insuffisant. L’appariment des dimensions des
douilles et des boulons est indiqué dans les tables 1,
2, 3 et 4.
(7) Le couple de serrage varie selon l’état de charge de la
batterie. (WR12DM2, WR9DM2)
Les Fig. 28 et 29 montrent des exemples de rapports
entre le couple de serrage et le nombre de serrages,
pour WR12DM2 et WR9DM2. Comme indiqué, le
couple serrage s’affaiblit avec l’augmentation du
nombre de serrages. Plus particulièrement, pendant
que le niveau descend jusqu’à la décharge complète
(marge “a” dans le graphique), la percussion de
l’appareil perd en intensité le nombre de percussions
diminue et le couple de serrage chute rapidement. Si
le cas se présente, vérifier le niveau de serrage et
recharger ensuite la batterie, si nécessaire.
N·m
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Boulon hautement
extensible
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
M12 × 45
Couple de serrage
kgf·cm
Couple de serrage
Couple de serrage
Pour WH12DM2
Boulon hautement
800
80 extensible
600
60
400
40
200
20
Boulon ordinaire
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100 extensible
M14 × 50
Boulon hautement
800
80
600
60 Boulon ordinaire
400
40
200
20
Boulon ordinaire
0
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
0
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
0
0
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
Fig. 22
44
Français
Pour WH9DM2
M12 × 45
kgf·cm N·m
1200 120
600
60
400
40
200
20
0
0
Boulon hautement
extensible
0
1
2
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Boulon hautement
extensible
Couple de serrage
80
Couple de serrage
Couple de serrage
800
kgf·cm N·m
1000 100
M8 × 30
kgf·cm N·m
1000 100
Boulon ordinaire
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
1000
100
800
80
600
60
400
40 Boulon ordinaire
200
20
0
0
Boulon hautement
extensible
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
Fig. 23
Pour WH12DMR
kgf·cm
1400
N·m
140
M12 × 45
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
N·m
1000
100
800
80
600
60
400
40
M10 × 30
Boulon hautement
extensible
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
Boulon ordinaire
M14 × 50
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
Boulon ordinaire
200
20
0
0
0
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
0
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
Fig. 24
45
Couple de serrage
kgf·cm
Couple de serrage
Couple de serrage
Boulon hautement
extensible
0
0
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
Français
Pour WR12DM2
kgf·cm
2000
M10 × 30
Boulon
150 hautement
extensible
1000
100
500
50
Boulon ordinaire
0
0
0
1
2
3
N·m
200
M12 × 45
1500
Boulon
hautement
150 extensible
1000
100
500
50
Boulon ordinaire
0
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
0
0
1
2
3
Couple de serrage
1500
N·m
200
Couple de serrage
Couple de serrage
kgf·cm
2000
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
0
0
M14 × 50
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
Fig. 25
Pour WR9DM2
800
80
600
60
400
40
Couple de serrage
200
20
0
0
M8 × 30
Boulon hautement
extensible
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
kgf·cm
1000
N·m
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Boulon hautement
extensible
Couple de serrage
N·m
100
Couple de serrage
1000
kgf·cm
Boulon
ordinaire
0
1
2
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
3
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M12 × 45
Boulon hautement
extensible
Boulon
ordinaire
0
1
2
3
Temps de serrage : sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
Fig. 26
Boulon
Epaisseur de la plaque
d’acier t
*Le boulon suivant est utilisé.
Boulon ordinaire: degré de dureté 4,8
Boulon hautement extensible: degré de dureté 12,9
(
Ecrou
Degré de dureté:
4 — Couple de serrage du boulon : 32 kgf/mm2
8 — Résistance du boulon : 40 kgf/mm2
)
Fig. 27
46
Français
Pour WR12DM2
M16 × 55 F10T (Temps de serrage 3 sec)
kgf·cm
2000
N·m
200
Couple de serrage
a
1600
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
Charge complète
Décharge complète
0
20
40
60
80
100
120
140
Nombre de serrages (PCS)/charge
Fig. 28
Pour WR9DM2
Couple de serrage
kgf·cm
1600
N·m
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
M14 × 50 Boulon hautement extensible
(Temps de serrage 3 sec)
a
Charge complète
Décharge complète
0
20
40
60
80
100
120
Nombre de serrages (PCS)/charge
Fig. 29
47
140
160
Français
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la mèche (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Utiliser une mèche brisée ou usée présente un danger
réel, car ce genre de mèche peut jaillir de l’outil.
Remplacer la mèche.
2. Contôle de la douille (WR12DM2, WR9DM2)
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple
de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure
des trous de douille et les remplacer par des neufs en
cas de besoin.
3. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le “cœur”
même de l'outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
5. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 18)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.
de code 999054.
6. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du
balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.,
comme indiqué sur la Fig. 20.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 21. Enfin,
remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai
en carbone dans la section de contact à l’extérieur du
tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel
des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
7. Nettoyage de l’extérieur
Quand la visseuse à percussion est sale, essuyezla
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
8. Rangement
Rangez la visseuse à percussion dans un endroit ou
la température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
9. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de :
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de :
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type : 10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s2 (WH9DM2)
12,1 m/s2 (WR12DM2)
10,9 m/s2 (WR9DM2)
48
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
49
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di
lavoro.
Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare gli
utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura
inferiore ai 40°C.
Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e
con maggior sicurezza alla velocità per la quale è
stato concepito.
Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili per
grandi prestazioni.
Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora
all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature
di gomma.
Con la maggior parte degli utensili occorre indossare
occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta
la formazione di polvere occorre usare anche
maschere facciali o anti-polvere.
Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere
libere di maneggiare l’utensile.
Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere
l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in
vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
La riparazione deve essere fatta solamente dal
personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
Non toccare parti muoventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole e
che sia ben ventilato.
Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si
svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
II disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE A
IMPULSO A BATTERIA PER VITI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Questa unità è un attrezzo portatile per stringere ed
estrarre viti. Usatelo solo per questa funzione.
Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’apparecchio con entrambe le mani.
Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a sovere, può uscire durante
l’uso e diventare cosi pericolosa.
Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla
vite.
Se mentre stringete la vite tenete l’avvitatore
battente in modo che formi un angolo con la vite
potreste rovinare la testa della vite stessa e
quest’ultima non verrebbe girata con forza
sufficiente. Tenete quindi l’avvitatore perpendicolare
rispetto alla vite.
Italiano
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25°C gradi.
Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o
danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE A
IMPULSO A BATTERIA PER BULLONI
13.
1.
14.
2.
3.
4.
5.
6.
Questa unità è in attrezzo portatile per stringere ed
estrare viti. Usatelo solo per questa funzione.
Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’apparecchio con entrambe le mani.
Controllate che la chiave ad incavo non sia rotta o
incrinata. Tali chiavi sono pericolose. Controllatela
prima dell’uso.
Assicurate la chive ad incavo con la sua spina e con
l’anello. Se uno dei due dovesse essere
danneggiato, la chiave potrebbe volar via dal giravite
battente, e ciò sarebbe ovviamente pericoloso. Non
usate spine o anelli per chiavi deformati, consunti,
incrinati o in qualsiasi mode non più in perfette
condizioni. Controllate inoltre di installare sia la
spina che l’anello nella posizione giusta.
Controllate la forza di torsione.
La forza di torsione adatta a ciascun bullone dipende
dalla natura del materiale di cui esso è costutuito,
dalle sue dimensioni, classe e così via. Anche la
forza di torsione generata de questo giravite battente
dipende dal materiale e dalle dimensioni del bullone,
dal tempo per cui il giravite viene usato, il modo in
cui la chiave è installata eccetera.
15.
16.
17.
18.
La forza di torsione del giravite di quando le batterie
sono ben cariche e di quando invece esse sono
esaurite sono differenti. Per controllare che il bullone
sia stato stretto con la forza di torsione giusta,
usate una chive dinamometeica.
Prima di cambiare la direzione di rotazione, fermate
l’attrezzo. Premete sempre l’interruttore ed attendete
che il giravite si sia fermato, quindi cambiate la
direzione di rotazione.
Non toccate le parti in movimento.
Non fate mai avvicinare la chiave ad incavo in
movimento alle mani o a qualsiasi parte del vostro
corpo. Potreste venirne feriti. Badate inoltre a non
toccarla dopo lungo uso. Essa a lungo andare si
surriscalda, e potrebbe ustionarvi.
Se usate il giunto universale, non usate il giravite
battente a vuoto.
In tale caso, se la chiave gira senza essere applicata
ad un bullone diventa estremamente pericolosa e
gira a casaccio.
Potreste ferivi, o le vibrazioni potrebbero essere
così forti da farvi perdere la presa e così farvi cadere
il giravite.
Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25°C gradi.
Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o
danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
MODELLO
WH12DM2: con caricabatteria e custodia
WH9DM2: con caricabatteria e custodia
WH12DMR: con caricabatteria e custodia
WR12DM2: con caricabatteria e custodia
WR9DM2: con caricabatteria e custodia
50
Italiano
CARATTERISTICHE
Avvitatore a impulso a batteria per viti
Modello
Velocità a vuoto
Capacità
Forza di torsione
Batteria ricaricabile
Peso
WH9DM2 (9,6 V)
0 – 2800 min–1
WH12DM2 (12 V)
WH12DMR (12 V)
0 – 2600 min–1
M4 – M8 (Vite piccola)
M5 – M12 (Bullone ordinaire)
M5 – M10 (Bullone a trazione)
Massimo 80 N·m
{820 kgf·cm}
Quando completamente
caricata a temp. di 20°C,
la torsione è pari a un
bullone a trazione di alt.
M12 (a divisione di
durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
Massimo 135 N·m
{1375 kgf·cm}
Massimo 130 N·m
{1330 kgf·cm}
Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la
torsione è pari a un bullone a trazione di alt. M14
(a divisione di durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
EB9B: Ni-Cd batteria, 9,6 V
(2,0 Ah 8 celle)
EB926H: Ni-MH batteria, 9,6 V
(2,6 Ah 8 celle)
EB930H: Ni-MH batteria, 9,6 V
(3,0 Ah 8 celle)
1,2 kg
EB1220BL: Ni-Cd batteria, 12 V
(2,0 Ah 10 celle)
EB1226HL: Ni-MH batteria, 12 V
(2,6 Ah 10 celle)
EB1230HL: Ni-MH batteria, 12 V
(3,0 Ah 10 celle)
1,6 kg
Avvitatore a impulso a batteria per bulloni
Modello
Velocità a vuoto
Capacità
Forza di torsione
Batteria ricaricabile
Peso
WR9DM2 (9,6 V)
WR12DM2 (12 V)
0 – 2600 min–1
M6 – M14 (Bullone ordinaire)
M6 – M16 (Bullone ordinaire)
M6 – M10 (Bullone a trazione)
M6 – M12 (Bullone a trazione)
Massimo 120 N·m
{1220 kgf·cm}
Quando completamente caricata a
temp. di 20°C, la torsione è pari a un
bullone a trazione di alt. M12 (a
divisione di durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
EB9B: Ni-Cd batteria, 9,6 V
(2,0 Ah 8 celle)
EB930H: Ni-MH batteria, 9,6 V
(3,0 Ah 8 celle)
1,4 kg
CARICATORE
Modello
Tempo di ricarica
Voltaggio di carica
Peso
51
UC14YFA
EB9B, EB1220BL: Circa. 50 min. (a 20°C)
EB926H, EB1226HL: Circa. 65 min. (a 20°C)
EB930H, EB1230HL: Circa. 70 min. (a 20°C)
7,2 – 14,4 V
0,6 kg
Massimo 165 N·m
{1685 kgf·cm}
Quando completamente caricata a
temp. di 20°C, la torsione è pari a
M16 (F10T).
Durata del fissaggio: 3 sec.
EB1220BL: Ni-Cd batteria, 12 V
(2,0 Ah 10 celle)
EB1230HL: Ni-MH batteria, 12 V
(3,0 Ah 10 celle)
1,6 kg
Italiano
3. Punta per trapano da legno: Num. di codice 959183
ACCESSORI STANDARD
1. Caricatore (UC14YFA) ................................................ 1
2. Custodia in plastica .................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI
(venduti a parte)
4. Adattatore per mandrino: Num. di codice 321823
Da applicare ai trapani in vendita per l’esocuzione di
fori.
<Per WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Cacciavite a croce
N. della punta
Num. di codice
N. 2
992671
N. 3
992672
2. Chiave esagonale a tubo
Lettere
incise
L
B
Num. di
codice
5 mm Doppia testa più
testa avvitatrice
8
65
8
996177
6 mm Doppia testa più
testa avvitatrice
10
65
10
985329
5/16" Doppia testa più
testa avvitatrice
12
65
12
996178
8 mm Doppia testa più
testa avvitatrice
13
65
13
996179
10 mm Doppia testa più
testa avvitatrice
(Tipo piccolo)
14
65
14
996180
10 mm Doppia testa più
testa avvitatrice
16
65
16
996181
10 mm Doppia testa più
testa avvitatrice
17
65
17
996182
1/2" Doppia testa più
testa avvitatrice lunga
21
166 21
996197
Nome della parte
Lettere incise
52
Italiano
<Per WR12DM2, WR9DM2>
1. Chiavi a incavo
Forma D
Forma C
L1
H
L1
S
L
ØF
ØF
ØF
Forma B
H
L1
S
L
H
S
L
<Per WR12DM2>
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
12,7
Tabella 1
Nome del
prodotto
Chiave
esagonale
Num. di
codice
Diametro adatto di bullone
Alta
ISO
ISO
Boulons
trazione (ordinario) (piccolo) in pollici
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
873540
17 mm
873536
M10
M12
19 mm
873624
M12
M14
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
M6
M8
W5/16"
M8
10
B
40
8
18
12
B
40
8
20
13
B
40
9
25
14
B
40
9
25
W3/8"
17
C
32
8
28
W7/16"
19
C
34
9
28
W1/2"
21
D
36
10
32
M10
M12
Dimensioni della chiave
principale (mm)
L
L1
øF
Forma
M14
M16
22
D
40
14
35
M16
M18
24
D
40
15
38
<Per WR9DM2>
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
9,5
Tabella 2
Nome del
prodotto
Chiave
esagonale
Num. di
codice
Diametro adatto di bullone
ISO
ISO
Boulons
(ordinario) (piccolo) in pollici
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
L
L1
øF
Forma
8 mm
996125
M5
8
B
33
5
13
10 mm
996126
M6
10
B
33
6
16
12 mm
996127
12
C
33
7
19
M8
13 mm
996128
14 mm
996129
16 mm
996130
M10
17 mm
996131
M10
18 mm
996132
M12
19 mm
996133
M12
W5/16"
M8
M10
M12
W3/8"
W7/16"
13
B
33
8
20
14
B
33
8
21
16
D
33
9
24
17
D
33
10
25
18
D
33
10
26
19
D
33
12
27,5
2. Chiave a tubo
S
L2
L
53
ØF
ØF
L1
H
Forma D
Forma C
ØF
Forma B
L1
H
S
L2
L
L1
H
S
L2
L
Italiano
<Per WR12DM2>
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
12,7
Tabella 3
Num. di
codice
Nome del
prodotto
Chiave
a tubo
Diametro adatto di bullone
Alta
ISO
ISO
Boulons
trazione (ordinario) (piccolo) in pollici
M8
W5/16"
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Forma
Dimensioni della chiave
principale (mm)
L
L1
L2
øF
12 mm
955138
13 mm
955139
14 mm
955140
14
B
52
20
34
22
17 mm
955141
M10
M12
W3/8"
17
B
52
24
34
25
17 mm
955149
M10
M12
W3/8"
17
B
75
24
57
25
19 mm
955142
M12
M14
W7/16"
19
B
52
24
34
28
19 mm
955150
M12
M14
W7/16"
19
B
75
24
57
28
21 mm
955143
W1/2"
21
D
52
24
34
31
M8
M10
12
B
52
20
34
20
13
B
52
20
34
21,5
21 mm
955151
W1/2"
21
D
75
24
57
31
21 mm
991480
W1/2"
21
D
125
24
107
31
22 mm
955144
24 mm
955146
M12
M14
M16
22
D
52
24
34
32,5
M16
M18
24
D
52
25
34
34
<Per WR9DM2>
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
9,5
Tabella 4
Nome del
prodotto
Chiave a
tubo
Num. di
codice
Diametro adatto di bullone
ISO
ISO
Boulons
(ordinario) (piccolo) in pollici
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Forma
Dimensioni della chiave
principale (mm)
L
L1
L2
øF
8 mm
996134
M5
8
B
60
12
48
13
10 mm
996135
M6
10
B
60
12
48
16
12 mm
996136
12
C
60
14
48
18,4
13 mm
996137
13
B
60
14
48
18,9
14 mm
996138
14
B
60
15
48
19,5
16 mm
996139
M10
17 mm
996140
M10
18 mm
996141
M12
19 mm
996142
M12
M8
W5/16"
M8
M10
M12
3. Pezzo di prolungamento:
WR12DM2: num. di codice 873633
WR9DM2: num. di codice 996143
Il pezzo di prolungamento è conveniente per lavofare
in aree molto ristrette, o nei punti in cui
l’alloggiamento in dotazione non riesce a raggiungere
il bullone.
ATTENZIONE:
Usando il pezzo di prolungamento, la forza di
serraggio risulta minore che con l’alloggiamento
normale.
4. Giunto universale: WR12DM2: num. di codice 992610
WR9DM2: num. di codice 996147
Il giunto universale è conveniente per l’uso di bulloni
a incuneamento quando vi sia un angolo tra la chiave
a incavo e il corpo principale, o quando il lavoro av
venga in spazi molto ristretti.
W3/8"
W7/16"
16
D
60
15
48
24
17
D
60
15
48
25
18
D
60
16
48
26
19
D
60
17
48
27,5
5. Chiave a condotto: (WR12DM2)
Viene usata per avvitare bulloni e dadi sulle sezioni
flangiate di condizionatori d’aria e altre condutture
simili.
Num. di codice
Larghezza esagonale da
lato a lato (mm)
993658
12
992613
13
992615
14
6. Attacco angolare (modello EW-14R) (WR12DM2)
Usare questo attacco solo quando la macchina viene
applicata ad angolo retto al dado o al bullone.
54
Italiano
7. Adattatore a punta: num. di codice 322752 (WR12DM2)
Usato per avvitare viti di dimensioni ridotte (M6 –M8).
NOTA:
(1) Questo adattatore a punta è stato regolato solo per
l’angolo di ingranaggio del corpo principale dello
strumento. L’adattatore per punte non può essere
montato all’ incudine speciale fornita (trazione
quadrata).
(2) Prima di usare l’adattatore, controllare che le viti
siano strette in modo corretto.
(3) La velocità di avvitando delle viti risulteà
notevolmente ridotta avvitando viti per legno, viti
filettanti o altri tipi di viti.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONI
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
䡬 Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni piccoli,
etc.
<WR12DM2, WR9DM2>
䡬 Avvitamento e allentamento di tutti i tipi di bulloni e
dadi usati per fissare parti strutturali.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità. (Ved. Fig. 1 e 2)
RICARICA
Prima di usare l’avvitatore battente, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria, nella direzione
mostrata nella Fig. 3, fino a che viene in contatto con
il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE:
䡬 Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica
è imposs
ibile, ma possono anche essere causati
problemi al caricatore, come la deformazione del
terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
(Vedere le Tabella 5)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 5, aseconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla. (Ved. Fig. 1 e 2)
Tabella 5
Indicazioni della spie
55
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
(ROSSO)
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
Italiano
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 6 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Temperature
Batterie ricaricabili
di carica per le
batterie
EB1220BL, EB9B
–5°C – 60°C
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
0°C – 45°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 7.
Tabella 7 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC14YFA
EB1220BL, EB9B
Circa. 50 min.
EB1226HL, EB926H
Circa. 65 min.
EB1230HL, EB930H
Circa. 70 min.
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambientale e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce,
interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua
l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può
essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con
UC14YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi
prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se
la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può
non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Installazione della testa avvitatrice (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le
procedure seguenti. (Fig. 4)
(1) Tirare indietro il manicotto guida lontano dalla parte
anteriore dell’attrezzo.
(2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel
basaménto.
(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni
nella sua posizione originale.
ATTENZIONE:
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione
originale, la testa avvitatrice non è bene installata.
4. Scelta dell’alloggiamento adatto per il bullone da
stringere (WR12DM2, WR9DM2)
Usare sempre un alloggiamento adatto per il bullone
da stringere. Se l’alloggiamento non è adatto, si
ottiene non solo un serraggio insufficiente, ma anche
il danneggiamento dell’alloggiamento stesso o del
dado.
Se l’alloggiamento esagonale o quandrato è deformto,
il montaggio di esso sul busamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzione della forza di serraggio.
Controllare sempre che l’alloggiamento non sia
rovinato, e sostituirloo quando necessario.
Infine, installate la chiave prescritta alla voce 5. La
sezione sugli ”accessori facoltativi” descrive in
dettaglio il rapporto fra le dimensioni dei bulloni e le
chiavi. Le chiavi predono il nome dalla di stanza fra le
facce opposte del foro a sezione esagonale.
5. Applicazione di una chiave (WR12DM2, WR9DM2)
Scegliete la chiave da applicare.
䢇 Spina ed anello del topi a O (Fig. 5 e 6)
(1) Allineate il foro della chiave con quello nel basamento,
poi inserite il basamento nella chiave.
(2) Inserite la spina nel foro della chiave.
(3) Applicate l’anello alla scanalatura della chiave.
56
Italiano
䢇 Tipo a stantuffo (Fig. 7)
Allineare il pistone situato nella sezione quadrata
dell’incudine con l’apertura della vite a cavità
esagonale. Quindi, spingere il pistone e montare la
vite a cavità esagonale sull’incudine. Controllare che
il pistone sia completamente inserito nel foro. Per
rimuovere la vite a cavità esagonale, invertire la
sequenza.
䢇 Tipo ad anello di trattenimento (Fig. 8)
(1) Allineare le parti quadrate della presa e dell’incudine
tra loro.
(2) Assicurarsi di installare fermamente la presa
premendola completamente nell'incudine.
(3) Quando si rimuove la presa, tirarla fuori dall'incudine.
ATTENZIONE:
䡬 Si prega di usare gli accessori designati elencati nelle
istruzioni per l’uso e nel catalogo Hitachi. In caso
contrario possono verificarsi incidenti o lesioni.
䡬 Assicurarsi di installare saldamente la presa
nell’incudine. Se la presa non è installata saldamente,
potrebbe fuoriuscire e causare lesioni.
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
䡬 Quando si usa il gancio munito di lampada, fare
attenzione a che l’apparecchio principale non cada.
Se l’utensile dovesse cadere, si potrebbero verificare
incidenti.
䡬 Non attaccare all’unità principale utensili punta diversi
da una punta Philips quando si trasporta l’unità
principale con il gancio munito di lampada tenendolo
attaccato alla cintura.
Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura
attaccata alla cintura con componenti dalla punta
aguzza, come una punta trapano.
1. Uso del gancio munito di lampada
Il gancio munito di lampada può essere instalalto sul
lato destro o sinistro e l'angolo può essere regolato
in 5 fasi da 0° a 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).
(Fig. 9)
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione
desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE:
Un’installazione incompleta del gancio può causare
ferite durante l’uso.
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta
o una moneta. (Fig. 10)
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 11)
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e
fissare saldamente con la vite. (Fig. 12)
NOTA:
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare
la molla con il diametro più grande lontano da sè.
(Fig. 12)
(3) Uso come luce ausiliaria
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.
Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente
dopo 15 minuti.
57
(b) La direzione della luce può essere regolata nella
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 13)
䡬 Tempo di illuminazione
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore.
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore.
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce.
Tale azione può causare danni alla vista.
(4) Sostituzione delle pile
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con
testa a croce (n.1). (Fig. 14)
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in
direzione della freccia. (Fig. 15)
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.
Allineare con le indicazioni sul gancio e
posizionare correttamente i terminali più (+) e
meno (–). (Fig. 16)
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio
con la sporgenza sul coperchio del gancio,
premere il coperchio del gancio in direzione
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.
15 e quindi serrare la vite.
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).
NOTA:
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può
danneggiare la filettatura della vite.
ATTENZIONE:
䡬 Se non si osservano le seguenti precauzioni, si
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione
di ruggine o problemi di funzionamento.
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno
(–) delle pile. Sostituire entrambe le pile
contemporaneamente. Non mischiare pile vecchie e
nuove.
Rimuovere immediatamente le pile del gancio quando
sono scariche.
䡬 Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale
e non gettare le pile nel fuoco.
䡬 Conservare le pile fuori della portata dei bambini.
䡬 Usare le pile correttamente secondo le specifiche e le
indicazioni delle pile stesse.
2. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 17.) (I
contrassegni L e R sono marcati sul corpo
dell’attrezzo.)
ATTENZIONE:
Il selettore non può essere regolato mentre l’attrezzo
ruota. Per regolare il selettore, fermare l’attrezzo e
quindi regolare il selettore.
3. Uso dell’interruttore
䡬 Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo
ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,
l’attrezzo si ferma.
䡬 La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione con cui si tira il
grilletto interruttore. La velocità è minore quando si
tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta
quando si tira di più il grilletto interruttore.
4. Stringere ed estrarre viti (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi
allineatela con le scanalature delle teste delle viti e
stringetele.
Italiano
L’attrezzo va spinto solo quanto basta per mantenere
la lama della testa avvitatrice nella scanalatura della
testa della vite.
ATTENZIONE:
Se stringete una vite troppo a lungo, potreste
stringerla troppo o spezzarla.
Se stringete una vite tenendo l’attrezzo in modo che
formi un angolo con l’asse della vite stessa, potreste
danneggiarne la testa, inoltre la vite non verrebbe
stretta con forza sufficiente. Tenete perciò il giravite
battente sempre perpendicolare all’asse della vite.
5. Numero di fissaggi di vitio possibili (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero
di fissaggi di vitio possibili con una carica.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
Vite impiegata
N. di fissaggi
WH12DM2 WH12DMR
Vite de legno ø4 × 50
(Legno morbido)
Circa. 790 Circa. 750
Vite di macchina M8 × 16 Circa. 1750 Circa. 1660
WH9DM2 (EB930H)
Vite impiegata
N. di fissaggi
Vite de legno ø4 × 50
(Legno morbido)
Circa. 530
Vite di macchina M8 × 16
Circa. 1690
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente
e alle caratteristiche della batteria.
6. Numero di fissaggi di bulloni possibili (WR12DM2,
WR9DM2 )
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero
di fissaggi di bulloni possibili con una carica.
WR12DM2 (EB1230HL)
Bullone impiegata
Bullone M12 ad alta
resistenza a trazione
N. di fissaggi
Circa. 180
WR9DM2 (EB930H)
Bullone impiegata
Bullone M12 ad alta
resistenza a trazione
N. di fissaggi
Circa. 120
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente
e alle caratteristiche della batteria.
NOTA:
L'uso della batteria EB1230HL, EB930H a basse
temprature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte
risultare in una coppia di serraggio indeboalita e una
minore quantitá di lavoro. Questo è tuttavia un
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla
normalità quando la batteria si scalda.
PRECAUZIONI NELL’USO
1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo
Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar
riposare l’unità per 15 minuti circa quando si
sostituisce la batteria. La temperatura del motore,
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il
rischio che si bruci tutto.
NOTA:
Non toccare il protettore, perché diventa molto caldo
durante il funzionamento continuo.
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di
conseguenza, quando la levetta di scatto
dell’interruttore viene tirata solo leggermente
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti
delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
3. Momento di forze di fissaggio
Fare riferimento alle Fig. 22, 23, 24, 25 e 26 per la
coppia di serraggio dei bulloni (secondo le
corrispondenti dimensioni), nelle condizioni illustrate
in Fig. 27. Usate questo esempio come riferimento
generale dato che il momento di forze di fissaggio
varia con le condizioni di fissaggio.
NOTA:
䡬 Se si usa un lungo tempo di impatto, le viti vengono
avvitate strettamente. Questo può causare la rottura
della vite o danneggiare la punta dell’arnese.
䡬 Se tenete la macchina in una posizione angolata
rispetto alla vite da stringere, la testa della vite può
essere danneggiata o il momento di forze specificato
può non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre la
macchina e la vite da stringere su una linea retta.
4. Usate un tempo di fissaggio adeguato alla vite
Il momento di forze appropriato per una vite differisce
a seconda del materiale e della misura della vite e del
materiale in cui la si sta inserendo, etc. per cui è
necessario usare un tempo di fissaggio adeguato alla
vite. In particolare se viene usato un lungo tempo di
fissaggio nel caso di viti più piccole di un’M8, c’è il
pericolo che la vite si rompa, per cui controllate il
tempo di fissaggio e il momento di forze di fissaggio
in precedenza.
5. Lavorare con una forza di serraggio adatta per il
bullone da serrare
La forza di serraggio ottimale dipende dal tipo di
materiale e dalle dimensioni del bullone a dado. Una
forza di serraggio eccessivamente elevata potrebbe
rovinare o persino rompere il bullone. Applicare la
forza di avvitamento corretta per il tempo corretto
per ogni bullone.
6. Come tenere l’attrezzo
Tenere il giravite battente in modo saldo. Fare in
modo che giravite e bullone formino una linea retta.
Non è necessario spingere fortemente l’attrezzo.
Esercitare solo una forza sufficiente per
controbilanciare la forza battente.
58
Italiano
7. Controllo della forza di serraggio
Gli elementi elencati di seguito riducono la forza di
serraggio. Di conseguenza, è consigliabile controllare
la forza di serraggioj necessaria serrando alcunibulloni
facendo uso di una chiave torsiometrica, a mano.
Elementi che riducono la forza di serraggio.
(1) Voltaggio
Quando viene raggiunto il margine di scaricamento,
il voltaggio diminuisce e la forza di torsione decresce.
(2) Tempo d’uso dell’utensile
La forza di serraggio aumenta con l’aumentare del
tempo d’uso dell’utensile. Tuttavia, raggiunto un certo
limite, anche prolungando l’azione del giravite la forza
di serraggio non aumenta più. (Vedere Fig. 22, 23, 24,
25 e 26)
(3) Diametro del bullone
La coppia di serraggio varia a seconda del diametro
del bullone, come illustrato in Fig. 22, 23, 24, 25 e 26.
Normalmente, un bullone di diametro maggiore
richiede una forza di serraggio maggiore.
(4) Condizioni di serraggio
La forza di serraggio varia con il rapporto di serraggio,
la classe e la lunghezza del bullone, e questo anche
se la filettautura rimane invariata. La forza di serraggio
varia pure a seconda della superficie del metallo
attraverso il quale è fatto passare il bullone. Se il
dado e il bullone girano insieme, la forza di serragio è
notevolmente ridotta.
(5) Uso di accessori (WR12DM2, WR9DM2)
La forza di serraggio viene leggermente diminuita
quando si usa il pezzo di prolungamento il giunto
universale o l’alloggiamento lungo.
(6) Gioco dell’alloggiamento (WR12DM2, WR9DM2)
Un alloggiamento esagonale o quadrato consumato
non può esere montato saldamente sul basamento, il
che comporta una riduzione dellaforza di serraggio.
Anche se si fa uso di un alloggiamento inadatto per il
bullone da serrare, la forza di serraggio diminuisce.
La combinazione di alloggiamento e bullone è indicata
nelle tabelle 1, 2, 3 e 4.
(7) La forza di torsione varia a seconda del livello di
carica della batteria (WR12DM2, WR9DM2).
Le Fig. 28 e 29 mostrano esempi del rapporto tra
forza di serragio e numero di serraggi, per WR12DM2
e WR9DM2. Come illustrato, la forza di torsione
diminuisce gradualmente con l’aumentare dei
fissaggi. In particolare, mano a mano che il livello
scende verso il quasi totale scaricamento (striscia
“a” nel grafico), la forza d’impatto dello strumento
diminuisce, il numero di impatti decresce, mentre la
forza di torsione viene di colpo annullata. Se questo
dovesse accadere, controllare il livello della forza, e
ricaricare quindi la batteria se necessario.
Per WH12DM2
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Bullone ad alta
trazione
N·m
140
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1200
120
1000
100
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
M12 × 45
Forza di torsione
1000
Forza di torsione
N·m
Forza di torsione
kgf·cm
kgf·cm
1400
Bullone ad alta
800
80 trazione
600
60
400
40 Bullone ordinario
200
20
M14 × 50
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Bullone ordinario
0
1
2
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
3
0
0
0
1
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 22
59
2
3
0
0
0
1
2
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
3
Italiano
Per WH9DM2
M12 × 45
kgf·cm N·m
1200 120
600
60
400
40
200
20
0
0
Bullone ad alta
trazione
0
1
2
3
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Bullone ad alta
trazione
Forza di torsione
80
Forza di torsione
Forza di torsione
800
kgf·cm N·m
1000 100
M8 × 30
kgf·cm N·m
1000 100
Bullone ordinario
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
0
1
2
1000
100
800
80
600
60
400
40 Bullone ordinario
200
20
0
0
3
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Bullone ad alta
trazione
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 23
Per WH12DMR
kgf·cm
1400
N·m
140
M12 × 45
kgf·cm
1400
N·m
140
Bullone ad alta
trazione
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Bullone ad alta
trazione
1200
120
1200
120
1000
100
1000
100
800
80
800
80
600
60
600
60
400
40
400
40
200
20
200
20
Forza di torsione
1000
Forza di torsione
N·m
Forza di torsione
kgf·cm
Bullone ordinario
M14 × 50
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Bullone ordinario
0
1
2
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
3
0
0
0
1
2
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
3
0
0
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 24
60
Italiano
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
M10 × 30
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
0
0
0
1
2
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
0
3
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
M12 × 45
Forza di torsione
kgf·cm
2000
Forza di torsione
Forza di torsione
Per WR12DM2
0
0
1
2
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
0
3
M14 × 50
0
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 25
Per WR9DM2
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Forza di torsione
Bullone ad alta
trazione
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
kgf·cm
1000
N·m
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Bullone ad alta
trazione
Forza di torsione
800
M8 × 30
Forza di torsione
1000
N·m
100
kgf·cm
Bullone
ordinario
0
1
2
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
3
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M12 × 45
Bullone ad alta
trazione
Bullone
ordinario
0
1
2
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 26
Bullone
Spessore della lastra
d'acciaio t
*Viene usato il seguente bullone.
Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8
Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9
(
Spiegazione delle divisione di durezza:
4 — Punto di ceduta del bullone: 32 kgf/mm2
8 — Forza di tiraggio del bullone: 40 kgf/mm2
Dado
Fig. 27
61
)
3
Italiano
Per WR12DM2
kgf·cm
2000
M16 × 55 F10T (Durata di fissaggio 3 sec)
N·m
200
Forza di torsione
a
1600
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
Completamente ricaricata
Completamente scarica
0
20
40
60
80
100
120
140
Numero di fissaggi (PCS)/carica
Fig. 28
Per WR9DM2
Forza di torsione
kgf·cm
1600
N·m
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
M14 × 50 Bullone ad alta trazione
(Durata di fissaggio 3 sec)
a
Completamente ricaricata
Completamente scarica
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Numero di fissaggi (PCS)/carica
Fig. 29
62
Italiano
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della testa avvitatrice (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta
può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare
fuori dalla scanalatura della testa della viti.
Sostituitella.
2. Controllo dell’allogiamento (WR12DM2, WR9DM2)
Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato,
il montaggio di esso sul basamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzione della forza di serraggio. Controllare
sempre che l’alloggiamento non sia rovinato e
sostituirlo quando necessario.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio ”cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 18)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 20.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come
mostrato nella Fig. 21. Infine installare il coperchio
spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi
dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
7. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano super è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
63
8. Conservazione
Conservare il trapano super ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
9. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce
B : N. codice
C : N. uso
D : Note
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di:
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di:
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s2 (WH9DM2)
12,1 m/s2 (WR12DM2)
10,9 m/s2 (WR9DM2)
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
17.
1.
18.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig
dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader
niet in de buurt van brandbare of explosieve
materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en
mogen in geen geval in de gelegenheid komen met
het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een
veilige afstand te bewaren tot de werkplek.
Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik
van kinderen en onbevoegden te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op
een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook
een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te
raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof
veroorzaken.
Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft
u beide handen vrij om het gereedschap te
bedienen.
Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een
goede houding om het evenwicht te bewaren.
Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd
de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er
een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen
voordat het apparaat aangezet wordt.
Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij
de spanning uitgeschakeld is.
Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-batterij voor de boor.
Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo
van de auto of met gelijkstroom.
De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit door
de fabrikant of een van zijn officiële
servicemonteurs, of door een andere vakbekwame
persoon te laten vervangen om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
VOORZORGEN VOOR DE SNOERLOZE
SLAGSCHROEVENDRAAIER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dit draagbare gereeschap is voor het vast-en
losdraaien van schroeven. Gebruik het apparaat
alleen voor deze handelingen.
Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor langere
tijd wordt gebruikt.
Het bedienen van het apparaat met een hand is
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening
met beide handen stevig vast.
Na het monteren van het schroefstuk dient u lichtjes
aan het schroefstuk te trekken om te kontroleren of
het niet loskomt. Als het schroefstuk niet juist
geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik loskomen
en gevaar veroorzaken.
Gebruik het de schroefstuk dat past bij de schroef.
Het onder een hoek vastdraaien van een schroef
met het apparaat kan de kop van de schroef
beschadigen. Tevens wordt de schroef dan niet
met de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng
daarom voor het vastdraaien van een schroef het
apparaat in één lijn met de schroef.
64
Nederlands
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
Voorkom dat stof of vuil in de opening van de
aansluiting van de batterij terecht komt.
Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de oplader.
Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
batterij niet weg.
Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader
beschadigen.
7.
8.
9.
10.
11.
VOORZORGEN VOOR DE SNOERLOZE
SLAGSLEUTEL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
65
Dit draagbare gereedschap is voor h et vasten
losdraaien van schroeven. Gebruik het apparaat
allen voor deze handelingen.
Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor langere
tijd wordt gebruikt.
Het bedienen van het apparaat met een hand is
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening
met beide handen stevig vast.
Kontroleer of de bus niet gescheurd of gebroken is.
Gebroken of gescheurde bussen zijn gevaarlijk.
Kontroleer daarom alvorens gebruik de bus.
Zet de bus met de buspen en ring vast.
Als de buspen of ring voor het vastzetten van de
bus beschadig is, kan de bus van de apparaat
vliegen. Dit is gevaarlijk. Gebruik daarom geen
vervormde, versletem, gescheurde of op andere
manieren beschadigde buspennen of ringen. Zorg
er altijd voor dat u de buspen en ring in de juiste
stand aanbrengt.
Kontroleren van het aantrekkoppel.
Het juiste koppel voor het vastzetten van een bout
hangt af van het materiaal warvan de bout gemaakt
is, de afmetingen van de bout, de klasse, e.d.
Ook het aantrekkoppel, dat door de apparaat
opgewedt wordt, hangt af van het materiaal en de
afmetingen van de bout, hoelang het apparaat in
werking is, de wijze waarop de bus gemonteerd is,
enz.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tevens is het aantrekkoppel enigszins verschillend
wanneer de accu net opgeladen is of wanneer de
accu bijna leeg is. Gebruik een momentsleutel om
te kontroleren of de bout met het juiste koppel is
vastgedraaid.
Stop het apparaat voordat u de draairichting
veranderd. Laat altijd de trekkerschakelaar los en
wacht totdat het apparaat stilstaat, alvorens van
draairichting te veranderen.
Raak nooit bewegende delen aan.
Houd het draaiende busgedeelte uit de buurt van
uw handen of andere delen van uw ilchaam. U kunt
door het busgedeelte verwond raken. Vermijd
tevens aanraking van de bus na langduring kontinu
gebruik. De bus wordt n.l. heet en kan brandwonden
veroorzaken.
Laat het apparaat nooit zonder belasting braaien
bij gebruik van de kruiskoppeling.
Als de bus zonder belasting draait, zal de
kruiskoppeling de bus heftig heen en weer slingeren.
U kunt dan verwond raken, of de bewegig van de
bus kan het apparaat zodanig laten trillen, dat u het
apparaat laat vallen.
Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
Voorkom dat stof of vuil in de opening van de
aansluiting van de batterij terecht komt.
Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de oplader.
Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
batterij niet weg.
Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader
beschadigen.
MODEL
WH12DM2: met oplader en doos
WH9DM2: met oplader en doos
WH12DMR: met oplader en doos
WR12DM2: met oplader en doos
WR9DM2: met oplader en doos
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Snoerloze slagschroevendraaier
Model
Onbelaste snelheid
Capaciteit
Aantrekkoppel
Oplaadbare batterij
Gewicht
WH9DM2 (9,6 V)
0 – 2800 min–1
WH12DM2 (12 V)
WH12DMR (12 V)
0 – 2600 min–1
M4 – M8 (Kleine schroef)
M5 – M12 (Normale bout)
M5 – M10 (Trekvaste bout)
Maximum 80 N·m
{820 kgf·cm}
Aantrekken van M12
trekvaste bout
(hardheidsgraad 12,9)
bij 20°C.
Aantrektijd: 3 sec.
Maximum 135 N·m
{1375 kgf·cm}
Maximum 130 N·m
{1330 kgf·cm}
Aantrekken van M14 trekvaste bout (hardheidsgraad
12,9) bij 20°C.
Aantrektijd: 3 sec.
EB9B: Ni-Cd batterij, 9,6 V
(2,0 Ah 8 cellen)
EB926H: Ni-MH batterij, 9,6 V
(2,6 Ah 8 cellen)
EB930H: Ni-MH batterij, 9,6 V
(3,0 Ah 8 cellen)
1,2 kg
EB1220BL: Ni-Cd batterij, 12 V
(2,0 Ah 10 cellen)
EB1226HL: Ni-MH batterij, 12 V
(2,6 Ah 10 cellen)
EB1230HL: Ni-MH batterij, 12 V
(3,0 Ah 10 cellen)
1,6 kg
Snoerloze slagsleutel
Model
Onbelaste snelheid
Capaciteit
Aantrekkoppel
Oplaadbare batterij
Gewicht
WR9DM2 (9,6 V)
WR12DM2 (12 V)
–1
0 – 2600 min
M6 – M14 (Normale bout)
M6 – M10 (Trekvaste bout)
M6 – M16 (Normale bout)
M6 – M12 (Trekvaste bout)
Maximum 120 N·m
{1220 kgf·cm}
Aantrekken van M12 trekvaste bout
(hardheidsgraad 12,9) bij 20°C.
Aantrektijd: 3 sec.
EB9B: Ni-Cd batterij, 9,6 V
(2,0 Ah 8 cellen)
EB930H: Ni-MH batterij, 9,6 V
(3,0 Ah 8 cellen)
1,4 kg
Maximum 165 N·m
{1685 kgf·cm}
Aantrekken van M16 (F10T) bij 20°C.
Aantrektijd: 3 sec.
EB1220BL:
(2,0
EB1230HL:
(3,0
Ni-Cd batterij, 12 V
Ah 10 cellen)
Ni-MH batterij, 12 V
Ah 10 cellen)
1,6 kg
ACCULADER
Model
Oplaadtijd
Oplaadspanning
Gewicht
UC14YFA
EB9B, EB1220BL: Circa. 50 min. (bij 20°C)
EB926H, EB1226HL: Circa. 65 min. (bij 20°C)
EB930H, EB1230HL: Circa. 70 min. (bij 20°C)
7,2 – 14,4 V
0,6 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
1. Acculader (UC14YFA) ................................................. 1
2. Plastic doos ................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN
(los verkrijgbaar)
<Voor WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Kruiskopdrijver
Boor Nr.
Code Nr.
Nr. 2
992671
Nr. 3
992672
66
Nederlands
3. Houtboor: Code Nr. 959183
2. Zeskante dopsleutel
Ingegraveerde
nummers
L
B
Code Nr.
5 mm Zeshoekige bus
8
65
8
996177
6 mm Zeshoekige bus
10
65
10
995329
5/16" Zeshoekige bus
12
65
12
996178
8 mm Zeshoekige bus
13
65
13
996179
10 mm Zeshoekige bus
(Kleine type)
14
65
14
996180
10 mm Zeshoekige bus
16
65
16
996181
10 mm Zeshoekige bus
17
65
17
996182
1/2" Zeshoekige
longe bus
21
166 21
996197
Naam onderdeel
4. Boorkop adapter-set: Code Nr. 321823
Monteer de boren, die in de handel verkrijgbaar zijn,
om gaten in het materiaal te boren.
Ingegraveerde nummers
<Voor WR12DM2, WR9DM2>
1. Bussen
L
ØF
ØF
L1
H
Vorm D
Vorm C
ØF
Vorm B
L1
S
H
L1
S
L
H
S
L
Tabel 1
<Voor WR12DM2>
Afmeting
S (mm)
vierkante kop
aandrijfas
12,7
67
Geschikte Boutdiameter
Produktnaam
Code Nr.
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
Zeskant17 mm
bus
19 mm
873540
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
Hoog
ISO
spanning (normaal)
Hoofdbus
Afmetingen (mm)
L
L1
øF
ISO
(klein)
Inch
bouten
Breedte
zeskante bus
van vlak tot
vlak H (mm)
10
B
40
8
18
M8
W5/16"
12
B
40
8
20
13
B
40
9
25
M6
M8
M10
Vorm
14
B
40
9
25
873536
M10
M12
W3/8"
17
C
32
8
28
873624
M12
M14
W7/16"
19
C
34
9
28
W1/2"
21
D
36
10
32
M14
M16
22
D
40
14
35
M16
M18
24
D
40
15
38
M12
Nederlands
<Voor WR9DM2>
Afmeting
S (mm)
vierkante kop
aandrijfas
Tabel 2
Produktnaam
Zeskantbus
9,5
Code Nr.
Geschikte Boutdiameter
ISO
ISO
Inch
(normaal)
(klein)
bouten
Breedte
zeskante bus
van vlak tot
vlak H (mm)
Hoofdbus
Afmetingen (mm)
L
L1
øF
Vorm
8 mm
996125
M5
8
B
33
5
13
10 mm
996126
M6
10
B
33
6
16
12 mm
996127
12
C
33
7
19
13 mm
996128
13
B
33
8
20
14 mm
996129
14
B
33
8
21
16 mm
996130
M10
16
D
33
9
24
17 mm
996131
M10
17
D
33
10
25
18 mm
996132
M12
18
D
33
10
26
19 mm
996133
M12
19
D
33
12
27,5
M8
W5/16"
M8
M10
M12
W3/8"
W7/16"
2. Lange Bus
Vorm D
Vorm C
L1
H
L1
S
L2
ØF
ØF
ØF
Vorm B
H
L
L1
S
L2
H
L
S
L2
L
<Voor WR12DM2>
Afmeting
S (mm)
vierkante kop
aandrijfas
12,7
Tabel 3
Geschikte Boutdiameter
Produktnaam
Lange
Bus
Code Nr.
Hoog
ISO
spanning (normaal)
Hoofdbus
Afmetingen (mm)
L1
L2
øF
ISO
(klein)
Inch
bouten
Breedte
zeskante bus
van vlak tot
vlak H (mm)
Vorm
M8
W5/16"
12
B
52
20
34
20
13
B
52
20
34
21,5
14
B
52
20
34
22
L
12 mm
955138
13 mm
955139
14 mm
955140
17 mm
955141
M10
M12
W3/8"
17
B
52
24
34
25
17 mm
955149
M10
M12
W3/8"
17
B
75
24
57
25
19 mm
955142
M12
M14
W7/16"
19
B
52
24
34
28
19 mm
955150
M12
M14
W7/16"
19
B
75
24
57
28
21 mm
955143
W1/2"
21
D
52
24
34
31
21 mm
955151
W1/2"
21
D
75
24
57
31
21 mm
991480
W1/2"
22 mm
955144
24 mm
955146
M8
M10
M12
21
D
125
24
107
31
M14
M16
22
D
52
24
34
32,5
M16
M18
24
D
52
25
34
34
<Voor WR9DM2>
Afmeting
S (mm)
vierkante kop
aandrijfas
Tabel 4
Produktnaam
8 mm
9,5
Lange
Bus
Code Nr.
Geschikte Boutdiameter
ISO
ISO
Inch
(normaal)
(klein)
bouten
996134
M5
10 mm
996135
M6
12 mm
996136
13 mm
996137
14 mm
996138
16 mm
996139
M8
W5/16"
M8
M10
M10
17 mm
996140
M10
18 mm
996141
M12
19 mm
996142
M12
M12
W3/8"
W7/16"
Breedte
zeskante bus
van vlak tot
vlak H (mm)
Vorm
8
B
L
60
Hoofdbus
Afmetingen (mm)
L1
L2
øF
12
48
13
10
B
60
12
48
16
12
C
60
14
48
18,4
13
B
60
14
48
18,9
14
B
60
15
48
19,5
16
D
60
15
48
24
17
D
60
15
48
25
18
D
60
16
48
26
19
D
60
17
48
27,5
68
Nederlands
3. Verlengstaaf: WR12DM2: Code Nr. 873633
WR9DM2: Code Nr. 996143
De verlengstaaf is handig als er niet voldoende plaats
is of als de bus te kort is om de bout die moet worden
aangetrokken te bereiken.
LET OP:
Bij gebruik van de verlengstaaf zal het aantrekkoppel
iets minder zijn in vergelijking met een normale bus.
4. Kogelgewrichtverbinding: WR12DM2:Code Nr. 992610
WR9DM2: Code Nr. 996147
De kogelgewrichtverbinding is handing om moeren
vast te draaien als er een hoek tussen de bus en
sleutel is of als er slechts erg weinig ruimte is.
(2) Draai met het aansluitstuk een paar schroeven vast
voordat u ermee gaat werden. U kunt dan nagaan of
het het koppel goed staat ingesteld.
(3) De vastdraaisnelheid zal aanmerkelijk verminderen
als u houtschroeven, tapschroeven of soortgelijke
schroeven gaat aandraaien.
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
䡬 Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleine
bouten e.d.
<WR12DM2, WR9DM2>
䡬 Vast-en losdraaien van allerlei soorten bouten en
moeren, die gebruikt worden voor het vastzetten van
verbindingsstukken, etc.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
5. Tunnelverbinding: (WR12DM2)
Deze verbinding wordt gebruikt om bouten en moeren
op kraaggedeelten van de airconditioning, etc. vast
te draaien.
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendeling om de batterij te verwijderen. (Zie
Afb. 1 en 2)
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht. (Zie
Afb. 2)
OPLADEN
Code Nr.
Breedte zeskante bus van
vlak tot vlak (mm)
993658
12
992613
13
992615
14
6. Hoekverbinding (Model EW-14R) (WR12DM2)
Deze verbinding dient om het apparaat onder een
hoek van 90° op de bout of moer te plaatsen.
7. Aansluitstuk voor schroevendraaier: Code Nr. 322752
(WR12DM2)
Deze wordt gebruikt voor het aandraaien van kleine
schroeven (M6 – M8).
OPMERKING:
(1) Met her aansluitstuk kunt u alleen schroeven
aandraaien, die zich in het verlengde van de drijfas
bevinden.
69
Voor het gebruik van de Slagschroevedraaier dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde.)
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de batterij stevig op zijn plaats in de richting
zoals aangegeven in Afb. 3, totdat de batterij de
bodem van het lader-compartiment raakt.
LET OP:
䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en
min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen
onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de
werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd
oplaadcontact.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen
van 1 sekonde.) (Zie Tabel 5)
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 5, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Nederlands
Tabel 5
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het
laden
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Tijdens
opladen
Brandt
(ROOD)
Blift branden
Na opladen
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Er is iets mis met de
batterij of met het
acculader.
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Blijft branden
De temperatuur van de
batterij is te hoog,
waardoor het opladen
onmogelijk is.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te
laten koelen.
Tabel 6 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
EB1220BL, EB9B
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
Geschikte temperatuur
voor het opladen
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 7 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 7 Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
Batteri
UC14YFA
EB1220BL, EB9B
Circa. 50 min.
EB1226HL, EB926H
Circa. 65 min.
EB1230HL, EB930H
Circa. 70 min.
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu
2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te
lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht
dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoelen alvorens u deze oplaadt.
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste
dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet
hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan
is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare
batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren
door een bevoegde onderhoudsinstantie.
䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YFA een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u
minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als
de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten,
bastaat dat kans de deze niet goed wordt opgeladen.
70
Nederlands
VOOR HET GEBRUIK
1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen
die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
2. Kontroleren van de batterij
Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.
Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de
accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
3. Monteren van het schroefstuk (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Volg altijd de onderstaande aanwijzingen bij het
monteren van het schroefstuk. (Afb. 4)
(1) Trek de geleide-ring van de voorkant van het
gereedschap vandaan.
(2) Steek het schroefstuk in de zeshoekige opening in
het draaistuk.
(3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de
oorspronkelijke positie terugkeert.
LET OP:
Als de geleide ring niet naar de oorspronkelijk positie
terugkeerd, is het schroefstuk niet op de juiste wijze
gemonteerd.
4. Kiezen van de juiste bus overkomstig de bout
(WR12DM2, WR9DM2)
Zorg ervoor dat u een bus gebruikt die past op de
bout welke moet worden vastgedraaid. Het gebruik
van een verkeerde bus zal niet allen resultetren in
onvoldoende vastdraaien maar bovendien in
beschadigingen aan de bus of moer.
Een versleten of vervormde zeskante of vierkante
bus zal niet goed op de moer of het draaistuk passen,
hetgeen resulteert in een lager aantrekkoppe.
Let er goed op dat e gaten in de bussen niet te zeer
versleten zijn. Varvang de bussen altijd op tijd door
nieuwe.
Tenslotte monteert u de bus zoals in item 5
beschreven staat, in het gedeelte „Extra toebehoren”
worden nadere details over de relatie tussen de
boutgrootte en de verschillende soorten bussen
beschreven. De bussen worden geklassificeerd
volgens de afstand tussen de tegengestelde
oppervlakken van het zeshoekige gat.
5. Monteren van de bus (WR12DM2, WR9DM2)
Kies de die u wilt gebruiken.
䢇 Pan, O-ring type (Afb. 5 en 6)
(1) Breng de opening in de bus in een lijn met het gat in
het draaistuk en steek het draaistuk in de bus.
(2) Steek de pen de opening van de bus.
(3) Bevestig e ring in de grog op de bus.
䢇 Plunjer type (Afb. 7)
Breng de plunjer in het vierkante gedeelte van het
aanbeeld tegenover de opening in het zeskante
voetstuk. Druk dan de plunjer uit en bevestig het
voerstuk op het aanbeeld. Kontroleer of de plunjer
stevig in de opening steekt. Voor het verwijderen van
het voetstuk volgt u de aanwijzingen in omgekkeerde
volgorde.
䢇 Borgring type (Afb. 8)
(1) Breng de vierkante gedeelten van de mof en het
slagblok met elkaar in lijn.
(2) Zorg ervoor dat de mof goed vast komt te zitten door
dit helemaal in het slagblok te duwen.
(3) Trek de mof uit het slagblok om te verwijderen.
71
LET OP:
䡬 Gebruik uitsluitend de opgegeven hulpstukken zoals
vermeld in de gebruiksaanwijzing en de Hitachi
catalogus. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken of
letsel het gevolg zijn.
䡬 Zorg ervoor dat de mof goed vast zit in het slagblok.
Als de mof niet goed vast zit, kan deze los komen en
letsel veroorzaken.
GEBRUIK
LET OP:
䡬 Bij gebruik van de haak met lamp moet u goed
opletten dat het hoofdtoestel niet valt. Als het
gereedschap valt, bestaat er kans op een ongeluk.
䡬 Bevestig geen ander hulpstuk aan het hoofdtoestel
dan een kruiskopschroevendraaier wanneer u het
hoofdtoestel aan de haak met lamp van uw riem laat
hangen.
Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap
aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken
met een scherpe punt, zoals een bit, aan het
gereedschap bevestigd.
1. Gebruiken van de haak met lamp
De haak met lamp kan naar keuze aan de rechter- of
aan de linkerkant worden bevestigd en de hoek kan
worden ingesteld in 5 stappen tussen 0° en 80°.
(1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A)
en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl
(B). (Afb. 9)
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Zet de haak in de stand waarin u hem wilt gebruiken.
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP:
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier of een munt.
(Afb. 10)
(b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 11)
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant
en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 12)
OPMERKING:
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met
de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 12)
(3) Gebruik als hulplicht
(a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten.
Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15
minuten automatisch uit gaan.
(b) De richting van het licht kan worden versteld
binnen het bereik van de haakstanden 1-5.
(Afb. 13)
䡬 Brandduur
AAAA mangaan (gewone) batterijen:
ca. 15 uur
AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur
LET OP:
Kijk niet direct in het licht.
Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen.
(4) Vervangen van de batterijen
(a) Draai de schroef van de haak los met een
kruiskopschroevendraaier (No. 1). (Afb. 14)
Verwijder de afdekking van de haak door deze in
de richting van de pijl te duwen. (Afb. 15)
Nederlands
(b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe
batterijen ervoor in de plaats. Volg de
aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de
plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten.
(Afb. 16)
(c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak in
lijn met het uitsteeksel op de afdekking van de
haak. Duw de afdekking in de tegenovergestelde
richting als aangegeven door de pijl op Afb. 15 en
draai de schroef weer vast. Gebruik in de handel
verkrijgbare AAAA formaat batterijen (1,5 V).
OPMERKING:
Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze dol
kunnen draaien.
LET OP:
䡬 Let op de volgende punten om batterijlekkage,
corrosie of andere storingen te voorkomen.
Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en min (–)
polen op de juiste plaats zitten.
Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik
geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak.
䡬 Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg en
gooi ze niet in het vuur.
䡬 Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van
kinderen.
䡬 Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg de
aanwijzingen op de verpakking.
2. Controleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt.
De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt
om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 17) (De
L en R markeringen zijn op de behuizing
aangebracht.)
LET OP:
De drukknop mag niet gebruikt worden wanneer de
machine draait. Als u de draairichting wilt
omschakelen moet u eerst de machine volledig
stilleggen; daarna kunt u de drukknop gebruiken.
3. Bediening van de hoofdschakelaar
䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten
stopt de boor.
䡬 De draaisnelheid kunt u regelen door in meerdere of
mindere mate aan de trekschakelaar te trekken.
Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de
snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid
verhoogd.
4. Vast- en losdraaien van schroeven (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef en
steek het schroefstuk in de groeven van de kop van
de schroef. Draai daarna de schroef vast.
Druk zo hard tegen het apparaat aan dat het
schroefstuk in de kop van de schroef blijft.
LET OP:
Wanneeer de schroef met het apparaat te vast wordt
gedraaid, kan de schroef afbreken.
Het onder een hoek vastdrraien van de schroef met
het apparaat kan de kop van de schroef beschadigen.
Tevens wordt de schroef dan niet met de juiste
aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor het
vastdraaien van een schroef het apparaat in één lijn
met de schroef.
5. Het aantal mogelijk vast te draaien schroeven
(WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)
Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal
mogelijk vast te draaien schroeven met een lading.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
Antal vastdraaiingen
Type schroef
WH12DM2 WH12DMR
Houtschroef ø4 × 50
(Zacht hout)
Circa. 790
Circa. 750
Kolomschroef M8 × 16
Circa. 1750
Circa. 1660
WH9DM2 (EB930H)
Type schroef
Antal
vastdraaiingen
Houtschroef ø4 × 50
(Zacht hout)
Circa. 530
Kolomschroef M8 × 16
Circa. 1690
Deze waarden kunnen licht variëren met de
omgevingstemperatuur en de karakteristieken van
de batterij.
6. Het aantal mogelijk vast te draaien bouten
(WR12DM2, WR9DM2)
Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal
mogelijk vast te draaien bouten met een lading.
WR12DM2 (EB1230HL)
Gebruikte bout
M12 Trekvaste bout
Antal vastdraaiingen
Circa. 180
WR9DM2 (EB930H)
Gebruikte bout
M12 Trekvaste bout
Antal vastdraaiingen
Circa. 120
Deze waarden kunnen licht variëren met de
omgevingstemperatuur en de karakteristieken van
de batterij.
OPMERKING:
Het gebruik van de EB1230HL, EB930H batterij bij
lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker
aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
1. De machine laten rusten na continu werk
Na continu vastdraaien van bouten dient u de machine
15 minuten of zo te laten rusten wanneer u de batterij
vervangt. De temperatuur van de motor, schakelaar
enz. zal flink stijgen als u direct weer begint te werken
nadat de batterij vervangen is, hetgeen uiteindelijk
kan resulteren in doorbranden van de machine.
OPMERKING:
Raak de afscherming niet aan, aangezien deze zeer
heet zal worden bij continu gebruik.
2. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de
snelheidsregelaar
Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd,
elektronisch circuit waarmee het toerental traploos
72
Nederlands
kan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer de
trekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald
(laag toerental) en de motor gestopt wordt terwijl u
een schroef aan het indraaien bent, onderdelen van
het elektronisch circuit oververhit en beschadigd
raken.
3. Aantrekkoppel
Raadpleeg Afb. 22, 23, 24, 25 en 26 voor het
aanhaalkoppel voor de bouten (afhankelijk van de
maat), onder de omstandigheden zoals op Afb. 27.
Gebruik dit voorbeeld als algemeen referentiepunt,
aangezien het aantrekkoppel zal variëren met de
omstandigheden waaronder wordt vastgedraaid.
OPMERKING:
䡬 Bij gebruik van een lange vastdraaitijd zullen de
schroeven zeer vast worden gedraaid. Dit kan tot
gevolg hebben dat de schroef breekt, of dat het
uiteinde van het schroefstuk beschadigd wordt.
䡬 Als het schroefstuk onder een hoek op de vast te
draaien schroef geplaatst wordt, kan de kop van de
schroef beschadigd worden. Tevens is het dan
mogelijk dat het gespecificeerde aantrekkoppel niet
op de schroef wordt overgebracht. Plaats daarom het
apparaat en de vast te draaien schroef altijd in een
lijn.
4. Gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef
Het juiste aantrekkoppel voor een schroef varieert
met het materiaal en de grootte van de schroef, en
het materiaal waarin de schroef vastgedraaid wordt.
Dus gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef.
In het bijzonder als bij het vastdraaien van schroeven
kleiner dan M8 schroeven een lange vastdraaitijd
wordt gebruikt, bestaat het gevaar dat de schroef
breekt. Zorg er daarom voor dat u de vastdraaitijd en
het aantrekkoppel van te voren kontroleert.
5. Zet de bout met het juiste aantrekkoppel vast
Het optimale aantrekkopel van moeren en bouten
hangt af van het materiaal en formaat van de moeren
en bouten. Een buitensporig groot aantrekkoppel voor
een kleine bout kan resulteren in rekken of breken
van de bout. Het aantrekkoppel is groter naarmate de
bedrijfstijd langer is. Gebruik de juiste
wijzerplaatinstelling en vastdraaitijd voor de bout.
6. Vasthouden van het gereedschap
Houd het gereedschap met uw handen. De sleutel
moet in dit geval in lijn zijn met de bout.
Het is niet noding hard tegen de sleutel te drukken.
Druk zodaning dat er net wordt gecompenseerd voor
de kracht van de machine.
7. Controleren van het aantrekkopper
De volgende faktoren dragen bij tot een vermindering
van het aantrekkoppel. Controller, daarom het vereiste
aantrekkoppl door van de te voren en aantal bouten
met een handberdiende momentsleutel vast te
draaien. Fadtoren die een invloed hebben op het
aantrekkoppel.
(1) Voltage
Als de marge van ontladen wordt bereikt, neemt net
voltage af en vermindert het aantrekkoppe.
(2) Bedrijfstijd
Het aantrekkoppel is groter als de bedrijfstijd langer
is. Bij een bepaalde waarde zal het aantrekkoppel
echter niet meer groter worden, ook al wordt het
gereedschap langer gebruikt. (Zie Afb. 22, 23, 24, 25
en 26).
73
(3) Diameter van de bout
Het aanhaalkoppel hangt mede af van de diameter
van de bout zoals aangegeven op Afb. 22, 23, 24, 25
en 26. Over het algemeen heeft een bout met een
grotere diameter een groter antrekkoppel.
(4) Omstandigheden bij het vastdraaien
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van de
koppelverhouking, d.w.z. klasse en lengte van de
bouten (zelfs als bouten met hetzelfde formaat
schroefdraad worden gebruikt). Het aantrekkoppel
zal ook verschillen afhankelijk van de konditie van
het mataal waardoor de bout moet worden gedraaid.
(5) Gebruik van los verkrijgbare toebehoren (WR12DM2,
WR9DM2)
Het aantrekkoppel is wat lager als een verlengstaaf,
kogelgewrichtverbinding of lange bus wordt gebruikt.
(6) Speling van de bus (WR12DM2, WR9DM2)
Een versleten of vervormde zeskant of vierkante bus
zal niet goed op de moer of het draaistuk passen,
hetgeen resulteer in een lager aantrekkoppel.
Het gebruik van een bus die met de bout overeenkomz
zal resulteren in een te laag aantrekkoppel. Zie tabel
1, 2, 3 en 4 voor de relatie tussen bus en boutmaat.
(7) Het aantrekkoppel variërt afhankelijk van het
oplaadniveau van de accu. (WR12DM2, WR9DM2)
Afb. 28 en 29 laten voorbeelden zien van de relatie
tussen de aandraaikracht en het aantal keren dat er
daarmee vastgedraait kan worden voor de WR12DM2
en WR9DM2. Zoals te zien is, vermindert het
aantrekkoppel geleidelijk met de toename van het
aantal vastdraaiingen. Als het oplaadniveau dicht in
de buurt komt van volledig ontladen („a” marge in
de grafiek) verzwakt de slag van het apparaat, nemt
het aantal vastdraaiingen per tijdseenheid af en
vermindert het aantrekkoppel stek. Als dit gebeutt,
controleer dan eerst het koppelniveau en laad
vervalgens indien noding de accu op.
Nederlands
Voor WH12DM2
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Trekvaste bout
Aantrekkoppel
1200
M10 × 30
kgf·cm
1400
N·m
140
120
1200
120
1000
100
1000
100
800
80
800
80
600
60
600
60
400
40
400
40
200
20
200
20
M12 × 45
Aantrekkoppel
N·m
N·m
140
Aantrekkoppel
kgf·cm
kgf·cm
1400
Trekvaste bout
Normale bout
M14 × 50
Trekvaste bout
Normale bout
Normale bout
0
1
2
0
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat t = 10 mm)
0
0
1
2
0
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)
0
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)
Afb. 22
Voor WH9DM2
M12 × 45
kgf·cm N·m
1200 120
600
60
400
40
Trekvaste bout
200
20
0
0
0
1
2
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat
t = 10 mm)
3
800
80
600
60
400
40
M10 × 30
20
0
0
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Trekvaste bout
Normale bout
200
1000
Trekvaste bout
Aantrekkoppel
80
Aantrekkoppel
Aantrekkoppel
800
kgf·cm N·m
1000 100
M8 × 30
kgf·cm N·m
1000 100
0
1
2
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat
t = 25 mm)
3
Normale bout
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat
t = 25 mm)
Afb. 23
74
Nederlands
Voor WH12DMR
kgf·cm
1400
N·m
140
M12 × 45
kgf·cm
1400
N·m
140
M14 × 50
Trekvaste bout
Trekvaste bout
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Trekvaste bout
Aantrekkoppel
1200
120
1200
120
1000
100
1000
100
800
80
800
80
600
60
600
60
400
40
400
40
200
20
200
20
Aantrekkoppel
N·m
Aantrekkoppel
kgf·cm
Normale bout
Normale bout
Normale bout
0
1
2
0
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat t = 10 mm)
0
0
1
2
0
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)
0
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)
Afb. 24
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
0
0
M10 × 30
Trekvaste
bout
Normale bout
0
1
2
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
Trekvaste
bout
Normale bout
0
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat
t = 10 mm)
M12 × 45
0
0
1
2
Aantrekkoppel
kgf·cm
2000
Aantrekkoppel
Aantrekkoppel
Voor WR12DM2
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
M14 × 50
Trekvaste
bout
Normale bout
0
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat
t = 25 mm)
0
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat
t = 25 mm)
Afb. 25
Voor WR9DM2
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Aantrekkoppel
Trekvaste
bout
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat
t = 10 mm)
kgf·cm
1000
N·m
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Trekvaste
bout
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M12 × 45
Trekvaste
bout
Normale bout
Normale bout
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat
t = 10 mm)
Afb. 26
75
Aantrekkoppel
800
M8 × 30
Aantrekkoppel
1000
N·m
100
kgf·cm
kgf·cm
1400
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec
(Dikte van de staalplaat
t = 25 mm)
Nederlands
Bout
*De volgende bouten worden gebruikt.
Normale bout: 4,8
Trekvaste bout: 12,9
Dikte van de
staalplaat t
(
Uitleg van de sterkte-classificatie:
4 — Bezwijkingspunt van de bout: 32 kgf/mm2
8 — Maximale treksterkte van de bout: 40 kgf/mm2
)
Moer
Afb. 27
Voor WR12DM2
kgf·cm
2000
M16 × 55 F10T (Vastdaaitijd 3 sec)
N·m
200
Aantrekkoppel
a
1600
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
Bij volledig opladen
Bij volledig ontladen
0
20
40
60
80
100
120
140
Aantal vastdraaiingen (PCS)/belasting
Afb. 28
Voor WR9DM2
kgf·cm
Aantrekkoppel
1600
1200
N·m M14 × 50 Trekvaste bout (Vastdaaitijd 3 sec)
160
a
120
Bij volledig opladen
800
80
400
40
0
0
Bij volledig ontladen
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Aantal vastdraaiingen (PCS)/belasting
Afb. 29
76
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontroleren van het schroefstuk (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Het gebruik van een gebroken of versleten schroefstuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan
slippen. Vervang het schroefstuk.
2. Inspectie van de bus (WR12DM2, WR9DM2)
Een versleten of vervormde zeskante of vierkante
bus zal niet meer goed op de moer of het draaistuk
passen, hetgeen resulteert in een lager aantrekkoppel.
Controleer de slijtage van de gaten in de bussen
regelmatig en vervang de busen op tijd door nieuwe.
3. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 18)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet”
versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd
schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen
bewegen.
OPMERKING:
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code
no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel
vervangt.
6. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig. 20.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo
kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt
met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw
de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger,
zoals te zien is in Fig. 21. Doe vervolgens de kap van
de borstel weer terug.
LET OP:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het contactgedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om
het even welk van de twee meegeleverde nagels
gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout
hiermee kan resulteren in een vervorming van de
nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium
problemen met de motor veroorzaken.
7. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd.
77
8. Opbergen
Bewaar de machine in een plaats waar de temperatuur
niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van
kinderen.
9. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond. nr.
B : Code nr.
C : Gebr. nr.
D : Opm.
VOORZICHTIG:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehon.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo:
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s2 (WH9DM2)
12,1 m/s2 (WR12DM2)
10,9 m/s2 (WR9DM2)
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No
utilizar las herramientas ni los cargadores en
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de
trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las
herramientas ni los cargadores cerca de materiales
inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta
ni el cargador cerca de líquidos inflamables o
gases.
El aparato no debe ser utilizado por niños o
personas con discapacidad. Los menores no
deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá
mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo,
las personas ajenas deben mantenerse a una
distancia prudente del área de trabajo.
Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños y
personas con discapacidad. Guardar las
herramientas y los cargadores en un lugar con
una buena temperatura, menor de los 40°C.
No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
Mantener las herramientas con esmero. Mantener
los útiles para trabajo siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
Usar siempre el cargador especificado, es para
evitar riesgos.
Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado. El fabricante
no es responsable de ningun daño o deterioro
causado por la reparación que una persona no
autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
No usar transformador con reforzador.
No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
Para evitar peligros, la sustitución de un cable de
alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,
su agente de servicio o un técnico debidamente
cualificado.
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Esta es una herramienta portátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.
Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
Emplee la punta de destornillador adecuada al
tornillo.
El apretado angular de un tornillo con el
atornillador de impacto puede dañar la cabeza del
mismo, y es posible que a éste no se le transmita
la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador
de impacto alineado con el tornillo.
Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
78
Español
11.
12.
13.
14.
15.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO
A BATERÍA
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
79
Esta es una harramienta prtátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solament para este fin.
Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni
roto.
Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos.
Compruébelos antes de emplearlos.
Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo.
Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo
está dañado, éste oye de salirse de la llave de
percusión, lo que puede resultar bastante peligroso.
No emplee pasadores ni anillos deformados,
gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño.
Asegúrese siempre de instalar el apsador y el
anillo en la posición correcta.
Verifique el par de apriete. El par correcto para
apretar un perno dependerá del material dicho
perno, sus dimensiones, clase, etc.
Además, el par de apriete generado por esta llave
de percusión dependerá de los materiales y
dimensiones del perno, el tiempo que se aplique
la llava, la forma en la que se haya instalado el
receptáculo, etc.
Además, el par con la batería recién cargada y
con ella a punto de agatarse será ligeramente
diferente. Emplee una llave torsimétrica para
comprobar si el pernose ha apretado con el par
apropiado.
Antes de cambiar el sentodo de rotación para la
llave de percuión. Antes de cabiar el sentido de
rotación, suelte el interruptor y espere hasta que
la llave de percusión se pare.
No toque nunca las partes giratorias.
No permita que la sección del receptáculo entre
en contacto con sus manos ni con ninguna otra
parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle.
Además, tenga cuidado de no tocarlo después de
haberlo empleado continumente durante mucho
tiempo ya que estará caliente y podria porducirle
quemaduras.
No deje nunca que la llave de percusión gire sin
carge cuando emplee la junta cardáncica.
Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta
cardáncia hará que el receptáculo gire libremente,
en cuyo caso podría surfrir daños personales, o
las sacudidas del receptáculo podrían hacer que
la llave de percusión se cayese.
17.
18.
Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
MODELO
WH12DM2: con cargador y caja
WH9DM2: con cargador y caja
WH12DMR: con cargador y caja
WR12DM2: con cargador y caja
WR9DM2: con cargador y caja
Español
ESPECIFICACIONES
Atornillador de impacto a batería
Modelo
Velocidad sin carga
Capacidad
Torsión de apriete
Batería recargable
Peso
WH9DM2 (9,6 V)
0 – 2800 min–1
WH12DM2 (12 V)
WH12DMR (12 V)
0 – 2600 min–1
M4 – M8 (Tornillo pequeño)
M5 – M12 (Perno ordinario)
M5 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Máxima
80 N·m
{820 kgf·cm}
La torsión es de pernos
M12 de gran resistencia
a la tracción (división de
dureza 12,9) con la batería
completamente cargada
a 20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Máxima
135 N·m
{1375 kgf·cm}
Máxima
130 N·m
{1330 kgf·cm}
La torsión es de pernos M14 de gran resistencia a
la tracción (división de dureza 12,9) con la batería
completamente cargada a 20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V
(2,0 Ah 8 elementos)
EB926H: Batería Ni-MH, 9,6 V
(2,6 Ah 8 elementos)
EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V
(3,0 Ah 8 elementos)
1,2 kg
EB1220BL:
(2,0 Ah
EB1226HL:
(2,6 Ah
EB1230HL:
(3,0 Ah
Batería Ni-Cd, 12 V
10 elementos)
Batería Ni-MH, 12 V
10 elementos)
Batería Ni-MH, 12 V
10 elementos)
1,6 kg
Llave de impacto a batería
Modelo
Velocidad sin carga
Capacidad
Torsión de apriete
Batería recargable
Peso
WR9DM2 (9,6 V)
WR12DM2 (12 V)
–1
0 – 2600 min
M6 – M14 (Perno ordinario)
M6 – M16 (Perno ordinario)
M6 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción) M6 – M12 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Máxima 120 N·m
{1220 kgf·cm}
La torsión es de pernos M12 de gran
resistencia a la tracción (división de
dureza 12,9) con la batería
completamente cargada a 20°C de
temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V
(2,0 Ah 8 elementos)
EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V
(3,0 Ah 8 elementos)
1,4 kg
Máxima 165 N·m
{1685 kgf·cm}
La torsión es de M16 (F10T), con la
batería completamente cargada, a
20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
EB1220BL: Batería Ni-Cd, 12 V
(2,0 Ah 10 elementos)
EB1230HL: Batería Ni-MH, 12 V
(3,0 Ah 10 elementos)
1,6 kg
CARGADOR
Modelo
Tiempo de carga
Tensión de carga
Peso
UC14YFA
EB9B, EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C)
EB926H, EB1226HL: Aprox. 65 min. (a 20°C)
EB930H, EB1230HL: Aprox. 70 min. (a 20°C)
7,2 – 14,4 V
0,6 kg
80
Español
Caracteres grabados
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Cargador (UC14YFA) .................................................. 1
2. Caja de plástico .......................................................... 1
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
<Para WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Destornillador en cruz (+)
3. Broca para taladrar madera: N° de código 959183
N° de destornillador
N° de código
N° 2
992671
N° 3
992672
4. Juego adaptador de portabrocas: N° de código 321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orificios.
2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Caracteres
grabados
L
B
N° de
código
5 mm Receptáculo
hexagonal
8
65
8
996177
6 mm Receptáculo
hexagonal
10
65
10
985329
5/16" Receptáculo
hexagonal
12
65
12
996178
8 mm Receptáculo
hexagonal
13
65
13
996179
10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
14
65
14
996180
10 mm Receptáculo
hexagonal
16
65
16
996181
10 mm Receptáculo
hexagonal
17
65
17
996182
1/2" Receptáculo
hexagonal largo
21
166 21
996197
Nombre de la pieza
<Para WR12DM2, WR9DM2>
1. Cubos
Forma B
Forma C
81
L
S
ØF
ØF
ØF
L1
H
Forma D
L1
H
L
S
L1
H
L
S
Español
<Para WR12DM2>
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
12,7
Tabla 1
Nombre del
producto
N˚ de
código
Diámero idóneo del perno
Pernos en
Gran
ISO
ISO
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
873540
Cubo
17 mm
hexagonal
19 mm
873536
M10
M12
873624
M12
M14
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
M6
M8
W5/16"
M8
Forma
10
B
40
8
18
12
B
40
8
20
13
B
40
9
25
14
B
40
9
25
W3/8"
17
C
32
8
28
W7/16"
19
C
34
9
28
W1/2"
21
D
36
10
32
M10
M12
Dimensiones del cubo
principal (mm)
L
L1
øF
M14
M16
22
D
40
14
35
M16
M18
24
D
40
15
38
<Para WR9DM2>
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
9,5
Tabla 2
N˚ de
código
Nombre del
producto
Dimensión H entre
Diámero idóneo del perno
caras opuestas
ISO
ISO
Pernos en
de la boca
(ordinario) (pequeño) pulgadas hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
L
L1
øF
Forma
8 mm
996125
M5
8
B
33
5
13
10 mm
996126
M6
10
B
33
6
16
12
C
33
7
19
13
B
33
8
20
14
B
33
8
21
12 mm
996127
13 mm
Cubo
hexagonal 14 mm
996128
M8
16 mm
996130
M10
17 mm
996131
M10
W5/16"
M8
996129
M10
18 mm
996132
M12
19 mm
996133
M12
16
D
33
9
24
W3/8"
17
D
33
10
25
18
D
33
10
26
W7/16"
19
D
33
12
27,5
M12
2. Cubo largo
Forma D
Forma C
L1
H
L1
S
L2
ØF
ØF
ØF
Forma B
H
L
L1
S
L2
H
L
S
L2
L
<Para WR12DM2>
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
12,7
Nombre del
producto
Cubo
largo
Tabla 3
N˚ de
código
Diámero idóneo del perno
Gran
ISO
ISO
Pernos en
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas
M8
W5/16"
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Forma
Dimensiones del cubo
principal (mm)
L
L1
L2
øF
12 mm
955138
13 mm
955139
14 mm
955140
14
B
52
20
34
22
17 mm
955141
M10
M12
W3/8"
17
B
52
24
34
25
17 mm
955149
M10
M12
W3/8"
17
B
75
24
57
25
M8
M10
12
B
52
20
34
20
13
B
52
20
34
21,5
19 mm
955142
M12
M14
W7/16"
19
B
52
24
34
28
19 mm
955150
M12
M14
W7/16"
19
B
75
24
57
28
21 mm
955143
W1/2"
21
D
52
24
34
31
21 mm
955151
W1/2"
21
D
75
24
57
31
21 mm
991480
W1/2"
21
D
125
24
107
31
22 mm
955144
24 mm
955146
M12
M14
M16
22
D
52
24
34
32,5
M16
M18
24
D
52
25
34
34
82
Español
<Para WR9DM2>
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
9,5
Tabla 4
Nombre del
producto
Cubo
largo
N˚ de
código
Dimensión H entre
Diámero idóneo del perno
caras opuestas
Forma
ISO
ISO
Pernos en
de la boca
(ordinario) (pequeño) pulgadas hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
L
L1
L2
øF
8 mm
996134
M5
8
B
60
12
48
13
10 mm
996135
M6
10
B
60
12
48
16
12 mm
996136
12
C
60
14
48
18,4
13 mm
996137
13
B
60
14
48
18,9
14 mm
996138
14
B
60
15
48
19,5
16 mm
996139
M10
16
D
60
15
48
24
17 mm
996140
M10
W3/8"
17
D
60
15
48
25
18
D
60
16
48
26
W7/16"
19
D
60
17
48
27,5
M8
W5/16"
M8
M10
18 mm
996141
M12
19 mm
996142
M12
M12
3. Barra de extensión: WR12DM2: Código n˚ 873633
WR9DM2: Código n˚ 996143
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar
en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo
provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCIÓN:
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de
apriete se reduce ligeramente en comparción, la
tensión lograda con el receptáculo ordinario.
4. Junta cardánica: WR12DM2: Código n˚ 992610
WR9DM2: Código n˚ 996147
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un
espacio muy angosto.
6. Accesorio para esquinas (Modelo EW-14R)
(WR12DM2)
Emplee este accesorio sólo cuando utilice la máquina
para colocar tuercas o tornillos en ángulo recto.
7. Adaptador de brocas: Código n˚ 322752 (WR12DM2)
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos
pequeños (M6 – M8).
NOTA:
(1) Este adaptedoe de brocas sirve solamente para utilizar
en ángulo recto la unidad principal. El adaptador de
broccas no podrá colocarse en el yunque para
accesorios especiales (empleo en ángulo recto).
(2) Antes de comenzar a trabajare con el adaptador,
apriete algunos pernos con él para comprobar si
trabaja a la tensión de apriete ajustada.
(3) La velocidad de apriete se reducirá notablemente
cunado trabaje en madera, o cuando utilice tornillos
roscachapa u otros similares.
5. Cubo para conductos: (WR12DM2)
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de
secciones con rebordes de conductos de
accondicionadonadores de aire, etc.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
N˚ de código
Dimensión H entre caras opuestas
de la boca hexagonal (mm)
993658
12
992613
13
992615
14
83
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
䡬 Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos
pequeños, etc.
<WR12DM2, WR9DM2>
䡬 Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
Español
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el atornilladores de impacto cargar la
batería del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador.
Inserte firmemente la batería en la dirección mostrada
en la Fig.3, hasta que entre en contacto con el fondo
del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 5)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 5, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 5
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de
la batería o del
cargador
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Illuminación permanente
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 6 Márgenes de carga de las baterías
Batería
EB1220BL, EB9B
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
Temperatura con la
que podrá cargarse
la batería
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 7.
Tabla 7 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC14YFA
EB1220BL, EB9B
Aprox. 50 min.
EB1226HL, EB926H
Aprox. 65 min.
EB1230HL, EB930H
Aprox. 70 min.
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiente y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
84
Español
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es
posible que la lampara piloto del cargador se encienda
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe
la batería e inicie luego la carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
䡬 Como el microcomputador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se extraído la batería
cargada con el UC14YFA, espere por lo menos 3
segundos antes de volverla a insertar para continuar
cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos,
es posible que no se cargue adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las
condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar
accidentes.
3. Instalación de la punta de destornillador (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4)
(1) Tire del manguito guía alejándolo de la parte delantera
de la herramienta.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
85
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
significará que la punta de destornillador no está
correctamente instalada.
4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno
(WR12DM2, WR9DM2)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
Finalmente, instale el receptáculo prescrito en el item
5. En la seción de “Accesorios opcionales” se ofrecen
los detalles sobre la relación entre el tamaño de los
pernos y los receptáculos. Los receptávculos se
denominan de acuerdo con la distancia entre las
superficies opuestas del orificio hexagona.
5. Instalacón de un receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
䢇 Pasador, junta tórica (Figs. 5 y 6)
(1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque
en enserte éste en el primero.
(2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo.
(3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo.
䢇 Tipo émbolo (Fig. 7)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la
boca. Compruebe que el émbolo esté completamente
enganchada en el orificio. Para extraer el cubo invierta
la secuencia.
䢇 Tipo anillo de retención (Fig. 8)
(1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo
adaptador y del yunke.
(2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador introduciéndolo totalmente en el yunke.
(3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del
yunke.
PRECAUCIÓN:
䡬 Por favor utilice los accesorios especificados en las
instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi.
De lo contrario, se podrían producir lesiones o
accidentes.
䡬 Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y
provocar accidentes.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste
atención para que la unidad no se caiga. La caída de
la herramienta implica el riesgo de accidentes.
䡬 Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho equipado con luz colgada del
cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a
excepción de una broca Phillips.
Español
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
1. Uso del gancho equipado con luz
El gancho equipado con luz puede instalarse en el
lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede
ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B).
(Fig. 9)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el
tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 10)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 11)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y
asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 12)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig. 12)
(3) Empleo como luz auxiliar
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.
13)
䡬 Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(4) Sustitución de las pilas
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 14)
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección
de la flecha. (Fig. 15)
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–). (Fig. 16)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig. 15 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
䡬 La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y
negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
䡬 No descarte las pilas junto con la basura normal y no
las arroje al fuego.
䡬 Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
䡬 Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
2. Comprobación de la dirección de rotación
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al
oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado
L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que
la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 17) (Las
marcas L y R están en el cuerpo.)
PRECAUCIÓN:
El botón pulsador no podrá accionarse mientras la
herramienta esté en funcionamiento. Para accionar
el botón pulsador, pare en primer lugar la
herramienta, y después presione el botón pulsador.
3. Operación de conmutación
䡬 Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.
䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión de apriete del disparador. La velocidad
será lenta cuando se apriete ligeramente el
disparador, y aumentará a medida que lo apriete
más.
4. Apretado y aflojado de pernos (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y
después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo
suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN:
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto
sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se
romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza
apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado con
el tornillo.
5. Número posible de aprietes (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
N° de aprietes
Tornillos utilizados
WH12DM2 WH12DMR
Tornillo para madera ø4 × 50
Aprox. 790 Aprox. 750
(Madera blanda)
Tornillo para metales M8 × 16 Aprox. 1750 Aprox. 1660
WH9DM2 (EB930H)
Tornillos utilizados
N° de
aprietes
Tornillo para madera ø4 × 50
(Madera blanda)
Aprox. 530
Tornillo para metales M8 × 16
Aprox. 1690
86
Español
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características de
la batería.
6. Número posible de aprietes (WR12DM2, WR9DM2)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
WR12DM2 (EB1230HL)
Perno utilizados
Perno de alta tensión M12
N° de aprietes
Aprox. 180
5.
WR9DM2 (EB930H)
Perno utilizados
Perno de alta tensión M12
4.
N° de aprietes
Aprox. 120
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características de
la batería.
NOTA:
La utilización de la batería EB1230HL, EB930H en
lugares fríos. (menos de 0 grados centigrados) puede
resultar a veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
6.
7.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración,
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
NOTA:
No toque el protector, debido a que puede alcanzar
altas temperaturas durante el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de los pernos (según
el tamaño), refiérase a las Figs. 22, 23, 24, 25 y 26,
bajo las condiciones mostradas en la Fig. 27. Emplee
este ejemplo como referencía general, ya que el par
de apriete variará de acuerdo con las condiciones de
apriete.
NOTA:
䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos
se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura
de los tornillos, o el daño del extremo de la punta del
destornillador.
䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo
que esté apretando, la cabeza del mismo puede
dañarse, o es posible que el par de apriete no se
87
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta
la unidad y el tornillo que esté apretando.
Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo
de apriete largo, existe el peligro de rotura de los
tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar
con antelación el tiempo y el par de apriete.
Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño. Una tensión de
apriete excesiva para un perno pequeño podría
deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta
proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la
indicación de la escala y el tiempo de operación
adecuados a cada perno.
Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de
percusión con ambas manos, sujetando el asa del
cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas
excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una
tuerza equivalente a la fuerza de apriete.
Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo. (Véase
Figs. 22, 23, 24, 25 y 26)
Diámetro del perno
El par de apriete difiere según el diámetro del perno,
tal como se muestra en la Figs. 22, 23, 24, 25 y 26.
Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del
perno, mayor será la tensión de apriete.
Condiciones de apriete
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud
de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca
del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere
también según las condiciones de las superficies del
metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando
el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se
reduce considerablemente.
Utilización de piezas opcionales (WR12DM2, WR9DM2)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
Holgura del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no
será apropiada.
Español
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con
el perno, tembién evitará que la tensión de apriere
sea adecuada, los tamños de los pernos y
receptáculos que concuerdan con ellos se muestran
en las tablas 1, 2, 3 y 4.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería. (WR12DM2, WR9DM2)
En las Figs 28 y 29 se muestran ejemplos de la
relación entre el par de apriete y el número de aprietes
para WR12DM2 y WR9DM2. Como indica la figura, la
torsión de apriete disminuirá grandualmente a medida
que aumente el número de aprientes. En particular,
cuando el nivel de la baatería se acerque a la descarga
completa (margen “a” del gráfico), la fuerza de
percusión de la herramienta se debilitará, el número
de percusiónes disminuirá, y la torsión de apriete
caerá rápidamente. Cuando ocurra esto, compruebe
la torsión de apriete y, si necesario, recargue la batería.
Para WH12DM2
M10 × 30
800
Perno de gran
resis-tencia a la
80 tracción
600
60
400
40
N·m
140
1200
120
1000
100
M12 × 45
Torsión de apriete
100
Torsión de apriete
N·m
1000
Torsión de apriete
kgf·cm
kgf·cm
1400
Perno de gran resistencia a la
800
80 tracción
600
60
400
40
200
20
Perno ordinario
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100 tencia a la tracción
M14 × 50
Perno de gran resis-
800
80
600
60 Perno ordinario
400
40
200
20
Perno ordinario
200
20
0
0
0
0
1
2
3
0
0
1
2
0
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t = 10 mm)
0
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Fig. 22
Para WH9DM2
M12 × 45
kgf·cm N·m
1200 120
600
60
400
40
200
20
0
0
Perno de gran resistencia a la tracción
0
1
2
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
3
M10 × 30
800
Perno de gran resis80 tencia a la tracción
600
60
400
40
200
20
0
0
Torsión de apriete
80
Torsión de apriete
Torsión de apriete
800
kgf·cm N·m
1000 100
M8 × 30
kgf·cm N·m
1000 100
Perno ordinario
0
1
2
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
3
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Perno de gran resistencia a la tracción
Perno ordinario
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Fig. 23
88
Español
100
800
80
600
60
400
40
M10 × 30
Torsión de apriete
N·m
1000
Torsión de apriete
kgf·cm
kgf·cm
1400
Perno de gran
resis-tencia a la
tracción
N·m
140
kgf·cm
1400
M12 × 45
N·m
140
M14 × 50
1200
Perno de gran resistencia a la
120 tracción
1000
100
800
80
600
60
40
400
40
20
200
20
1200
Perno de gran resistencia a la
120 tracción
1000
100
800
80
600
60
400
200
Torsión de apriete
Para WH12DMR
Perno ordinario
Perno ordinario
Perno ordinario
20
0
0
0
0
1
2
0
0
3
N·m
200
kgf·cm
2000
M10 × 30
Torsión de apriete
Torsión de apriete
0
3
0
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Fig. 24
Para WR12DM2
Perno de gran
1500
2
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t = 10 mm)
kgf·cm
2000
1
150 resistencia a la
tracción
1000
100
500
50
Perno ordinario
0
0
0
1
2
N·m
200
M12 × 45
1500
Perno de gran
resistencia a la
150 tracción
1000
100
500
50
Torsión de apriete
200
Perno ordinario
0
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
0
0
1
2
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
0
0
M14 × 50
Perno de gran resistencia
a la tracción
Perno ordinario
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Fig. 25
Para WR9DM2
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Torsión de apriete
Perno de gran
resistencia a la
tracción
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
89
kgf·cm
1000
N·m
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Torsión de apriete
800
M8 × 30
Torsión de apriete
1000
N·m
100
kgf·cm
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno
ordinario
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
Fig. 26
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M12 × 45
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno
ordinario
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Español
Perno
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12,9
Grosor de la plancha
de acero t
(
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 — Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm2
8 — Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm2
)
Tuerca
Fig. 27
Para WR12DM2
Torsión de apriete
kgf·cm
2000
1600
1200
N·m M16 × 55 F10T (Tiempo de apriete 3 seg.)
200
a
160
Con la batería
completamente cargada
120
800
80
400
40
0
0
Con la batería
completamente descargada
0
20
40
60
80
100
120
140
Número de aprietes (piezas)/carga
Fig. 28
Para WR9DM2
Torsión de apriete
kgf·cm
1600
N·m
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
M14 × 50 Perno de gran resistencia
(Tiempo de apriete 3 seg.)
a
Con la batería
completamente cargada
Con la batería
completamente descargada
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Número de aprietes (piezas)/carga
Fig. 29
90
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso
porque ésta podría deslizarse. Reemplácela.
2. Inspección del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca
o al yunque por lo que la tensión de apriete no será
apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste
de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro
nuevo cuando sea necesario.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 18)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro
de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999054.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 20.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de
carbón. Después empuje la escobilla de carbón con
un dedo, como se muestra en la Fig. 21. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos
uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
7. Limpieza en el exterior
Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio,
limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño
mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes
clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que
éstos funden los materiales plásticos.
91
8. Almacenamiento
Guarde el atornillador de impacto a batería en un
lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y
esté alejado del alcance de los niños.
9. Lista de repuestos
A : N°. ítem
B : N°. código
C : N°. usado
D : Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de:
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s2 (WH9DM2)
12,1 m/s2 (WR12DM2)
10,9 m/s2 (WR9DM2)
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize
ferramenta e recarregador na presença de líquidos
ou gases inflamáveis.
O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem
supervisão. As crianças pequenas devem ser
supervisionadas para que não brinquem com o
aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a
uma distância segura da área de trabalho.
Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. As ferramentas e o
recarregador que não estão sendo utilizados devem
ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora
do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde
as ferramentas e o recarregador num local cuja
temperatura seja de menos de 40°C.
Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados.
Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prenderse em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem.
Utilize óculos de proteção com a maioria das
ferramentas. Coloque também máscara para o
rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que
propiciam a formação de pó.
Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar
o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios.
Não mantenha o recarregador ligado à rede.
Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionado
e recebendo manutenção, desconecte o cabo do
recarregador da tomada CA.
Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.
Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram
retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando.
Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
Não utilize ferramentas elétricas para aplicações
que não estejam especificadas nestas instruções
de uso.
Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
O conserto deve ser feito apenas por uma oficina
autorizada. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos ou ferimentos causados pelo
conserto de pessoas não autorizadas ou pelo
manejo incorreto da ferramenta.
Para garantir a integridade operacional indicada
das ferramentas elétricas e do recarregador, não
retire os protetores ou parafusos instalados.
Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
Não toque nas peças ou acessórios móveis a
menos que a ferramenta esteja desligada da fonte
de energia.
Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de
carro.
Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica
de corrente contínua.
Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que
seja bem ventilado e com pouca umidade.
Ao trabalhar num local alto, preste atenção para
as atividades que estão sendo feitas embaixo.
Antes de começar o trabalho, certifique-se de que
não há pessoas embaixo.
O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve
ser substituído pelo fabricante ou pela oficina
autorizada ou, senão, por um técnico igualmente
qualificado para evitar acidentes.
PRECAUÇÕES COM A APARAFUSADORA DE IMPACTO
A BATERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Esta é uma ferramenta portátil para apertar e
desapertar parafusos. Utilize-a apenas para essas
operações.
Em caso de utilização prolongada, use protetores
de ouvido.
A operação com uma só mão pode ser
extremamente perigosa; segure o aparelho
firmemente com ambas as mãos durante a
operação.
Depois de instalar a chave, puxe-a um pouquinho
para fora para se certificar de que ela não está
frouxa. Se a chave não tiver sido instalada
corretamente, ela pode se afrouxar durante o uso,
o que pode ser perigoso.
Empregue a chave que corresponde ao parafuso.
Apertar um parafuso com a aparafusadora com
percussão a bateria em ângulo não reto pode ao
mesmo tempo danificar a cabeça dele e não
transmitir a força apropriada. Coloque a chave de
impacto alinhada em ângulo reto com a cabeça
do parafuso.
Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C.
Uma temperatura de menos de 0°C provocará
uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto
que numa temperatura acima de 40°C, a bateria
não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
92
Português
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande
corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo
resultar em queima ou danos à bateria.
Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danificar o
recarregador.
Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
PRECAUÇÕES COM A CHAVE DE IMPACTO A BATERIA
15.
1.
16.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
93
Esta é uma ferramenta portátil para apertar e
desapertar parafusos e porcas. Utilize somente
para estas operações.
Caso o uso seja prolongado, utilize protetores de
ouvido.
É extremamente perigoso operar esta ferramenta
com uma só mão; durante a operação, segure o
aparelho firmemente com ambas as mãos.
Verifique se o encaixe não está rachado ou
quebrado. Os encaixes rachados ou quebrados
são perigosos. Verifique bem o encaixe antes de
usá-lo.
Prenda o encaixe com o pino e o anel. Se o pino
do encaixe ou o anel que prende o encaixe
estiverem danificados, ele pode não ficar entalado
na chave, o que representa um perigo. Não use
pinos ou anéis que estejam deformados,
desgastados, rachados ou apresentem qualquer
tipo de dano. Certifique-se sempre de instalar o
pino e o anel na posição correta.
Verifique o torque de aperto.
O torque apropriado para apertar um parafuso
depende do material deste parafuso, suas
dimensões, seu grau, etc.
O torque de aperto gerado por esta chave de
impacto depende também dos materiais e
dimensões do parafuso, pelo tempo em que a
chave é aplicada, a maneira em que o encaixe
foi instalado, etc.
Além disso, quando a bateria acaba de ser
recarregada e quando ela estiver para se esgotar,
o torque é ligeiramente diferente. Utilize a chave
de torque para verificar se o parafuso foi apertado
de maneira correta.
Pare o funcionamento da chave de impacto antes
de mudar a direção da rotação. Solte o interruptor
e espere sempre que a chave de impacto pare
antes de mudar a direção de rotação.
Não toque nunca numa peça que esteja girando.
Não deixe que a seção do encaixe giratório chegar
perto de suas mãos ou de outra parte do seu
corpo. Você pode se cortar ou ficar preso no
encaixe. Também tenha cuidado para não tocar
o encaixe depois de usá-lo continuamente por um
longo período de tempo. Ele se aquece bastante
e pode provocar queimaduras.
17.
18.
Ao usar a junta universal, não deixe nunca a
chave de impacto girar sem carga.
Se o encaixe girar sem estar conectado a uma
carga, a junta universal faz com que ele gire em
falso.
Você pode se machucar ou o movimento do
encaixe pode sacudir tanto a chave de impacto
fazendo com que você a deixe cair no chão.
Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C.
Uma temperatura de menos de 0°C provocará
uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto
que numa temperatura acima de 40°C, a bateria
não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande
corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo
resultar em queima ou danos à bateria.
Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danificar o
recarregador.
Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
MODELO
WH12DM2: com recarregador e estojo
WH9DM2: com recarregador e estojo
WH12DMR: com recarregador e estojo
WR12DM2: com recarregador e estojo
WR9DM2: com recarregador e estojo
Português
ESPECIFICAÇÕES
Aparafusadora de impacto a bateria
Modelo
Rotação sem carga
Capacidade
WH9DM2 (9,6 V)
0 – 2800 min–1
Torque de aperto
Bateria recarregável
Peso
WH12DM2 (12 V)
WH12DMR (12 V)
0 – 2600 min–1
M4 – M8 (Parafuso pequeno)
M5 – M12 (Parafuso médio)
M5 – M10 (Parafuso de alta tração)
Máximo
80 N·m
{820 kgf·cm}
O aperto é para parafuso
de alta tração M12 (grau
de resistência 12,9)
quando completamente
carregado na temperatura
de 20°C.
Tempo de aperto: 3 seg.
Máximo
135 N·m
{1375 kgf·cm}
Máximo
130 N·m
{1330 kgf·cm}
O aperto é para parafuso de alta tração M14 (grau
de resistência 12,9) quando completamente
carregado na temperatura de 20°C.
Tempo de aperto: 3 seg.
EB9B: Bateria de Ni-Cd, 9,6 V
(2,0 Ah 8 elementos)
EB926H: Bateria de Ni-MH, 9,6 V
(2,6 Ah 8 elementos)
EB930H: Bateria de Ni-MH, 9,6 V
(3,0 Ah 8 elementos)
1,2 kg
EB1220BL:
(2,0 Ah
EB1226HL:
(2,6 Ah
EB1230HL:
(3,0 Ah
Bateria de Ni-Cd, 12 V
10 elementos)
Bateria de Ni-MH, 12 V
10 elementos)
Bateria de Ni-MH, 12 V
10 elementos)
1,6 kg
Chave de impacto a bateria
Modelo
Rotação sem carga
Capacidade
Torque de aperto
Bateria recarregável
Peso
WR9DM2 (9,6 V)
WR12DM2 (12 V)
0 – 2600 min–1
M6 – M14 (Parafuso médio)
M6 – M16 (Parafuso médio)
M6 – M10 (Parafuso de alta tração)
M6 – M12 (Parafuso de alta tração)
Máximo 120 N·m
{1220 kgf·cm}
O aperto é para parafuso de alta
tração M12 (grau de resistência 12,9)
quando completamente carregado na
temperatura de 20°C.
Tempo de aperto: 3 seg.
EB9B: Bateria de Ni-Cd, 9,6 V
(2,0 Ah 8 elementos)
EB930H: Bateria de Ni-MH, 9,6 V
(3,0 Ah 8 elementos)
1,4 kg
Máximo 165 N·m
{1685 kgf·cm}
O aperto é para parafuso de alta
tração M16 (F10T) quando
completamente carregado na
temperatura de 20°C.
Tempo de aperto: 3 seg.
EB1220BL: Bateria de Ni-Cd, 12 V
(2,0 Ah 10 elementos)
EB1230HL: Bateria de Ni-MH, 12 V
(3,0 Ah 10 elementos)
1,6 kg
RECARREGADOR
Modelo
Tempo de recarga
Voltagem para recarga
Peso
UC14YFA
EB9B, EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C)
EB926H, EB1226HL: Aprox. 65 min. (a 20°C)
EB930H, EB1230HL: Aprox. 70 min. (a 20°C)
7,2 – 14,4 V
0,6 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1. Recarregador (UC14YFA) .......................................... 1
2. Estojo de plástico ...................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
94
Português
Sinais gravados
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(Vendidos separadamente)
<Para WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Palhetão de chave mais
Nº do Palhetão
Código Nº
Nº 2
992671
Nº 3
992672
3. Chave para trabalhos na madeira. Código nº 959183
2. Encaixe sextavado
Sinais
gravados
Nome das peças
L
B
Código Nº
Encaixe sextavado de 5 mm
8
65
8
996177
Encaixe sextavado de 6 mm
10
65
10
985329
Encaixe sextavado de 5/16”
12
65
12
996178
Encaixe sextavado de 8 mm
13
65
13
996179
Encaixe sextavado de 10 mm
(tipo pequeno)
14
65
14
996180
Encaixe sextavado de 10 mm
16
65
16
996181
Encaixe sextavado de 10 mm
17
65
17
996182
Encaixe sextavado longo
de 1/2”
21
166 21
996197
4. Conjunto de adaptador de mandril. Código nº 321823
Utilize as chaves disponíveis no mercado.
<Para WR12DM2, WR9DM2>
1. Encaixes
L
ØF
ØF
L1
H
Perfil D
Perfil C
ØF
Perfil B
L1
S
H
L1
S
L
H
S
L
<Para WR12DM2>
Dimensões S
(mm) da chave
de cabeça
quadrada
12,7
95
Quadro 1
Diâmetro apropriado do parafuso
Nome da peça
Código
Nº
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
873540
Alta
tração
Largura
hexagonal H
ISO
ISO
Parafusos em (mm) através
de planos
(comum) (pequeno) polegadas
M6
M8
W5/16"
M8
Dimensões do encaixe
principal (mm)
L
L1
øF
10
B
40
8
18
12
B
40
8
20
13
B
40
9
25
14
B
40
9
25
873536
M10
M12
W3/8"
17
C
32
8
28
19 mm
873624
M12
M14
W7/16"
19
C
34
9
28
21 mm
873626
W1/2"
21
D
36
10
32
22 mm
873627
24 mm
873629
Encaixe
sextavado 17 mm
M10
Perfil
M12
M14
M16
22
D
40
14
35
M16
M18
24
D
40
15
38
Português
<Para WR9DM2>
Dimensões S
(mm) da chave
de cabeça
quadrada
Quadro 2
Código
Nº
Nome da peça
Dimensões do encaixe
principal (mm)
L
L1
øF
Perfil
8 mm
996125
M5
8
B
33
5
13
10 mm
996126
M6
10
B
33
6
16
12 mm
996127
12
C
33
7
19
13 mm
996128
13
B
33
8
20
14
B
33
8
21
16
D
33
9
24
17
D
33
10
25
18
D
33
10
26
19
D
33
12
27,5
Encaixe
sextavado 14 mm
16 mm
9,5
Largura
Diâmetro apropriado do parafuso
hexagonal H
ISO
ISO
Parafusos em (mm) através de
(comum) (pequeno) polegadas
planos
M8
W5/16"
M8
996129
M10
996130
M10
17 mm
996131
M10
18 mm
996132
M12
19 mm
996133
M12
M12
W3/8"
W7/16"
2. Encaixe longo
Perfil B
Perfil D
L1
H
L1
S
L2
ØF
ØF
ØF
Perfil C
H
L
L1
S
L2
H
L
S
L2
L
<Para WR12DM2>
Quadro 3
Dimensões S
(mm) da chave
de cabeça
quadrada
12,7
Diâmetro apropriado do parafuso
Nome da peça
Encaixe
longo
Código
Nº
Alta
tração
Largura
hexagonal H
ISO
ISO
Parafusos em (mm) através
de planos
(comum) (pequeno) polegadas
12 mm
955138
13 mm
955139
M8
14 mm
955140
17 mm
955141
M10
M12
17 mm
955149
M10
M12
19 mm
955142
M12
19 mm
955150
M12
21 mm
955143
W5/16"
Perfil
Dimensões do encaixe
principal (mm)
L
L1
L2
øF
12
B
52
20
34
20
13
B
52
20
34
21,5
14
B
52
20
34
22
W3/8"
17
B
52
24
34
25
W3/8"
17
B
75
24
57
25
M14
W7/16"
19
B
52
24
34
28
M14
W7/16"
19
B
75
24
57
28
W1/2"
21
D
52
24
34
31
M8
M10
21 mm
955151
W1/2"
21
D
75
24
57
31
21 mm
991480
W1/2"
21
D
125
24
107
31
22 mm
955144
24 mm
955146
M12
M14
M16
22
D
52
24
34
32,5
M16
M18
24
D
52
25
34
34
<Para WR9DM2>
Dimensões S
(mm) da chave
de cabeça
quadrada
Quadro 4
Nome da peça
8 mm
9,5
Encaixe
longo
Código
Nº
Largura
Diâmetro apropriado do parafuso
hexagonal H
ISO
ISO
Parafusos em (mm) através de Perfil
planos
(comum) (pequeno) polegadas
996134
M5
10 mm
996135
M6
12 mm
996136
13 mm
996137
14 mm
996138
16 mm
996139
M10
17 mm
996140
M10
8
M8
996141
M12
19 mm
996142
M12
12
48
13
10
B
60
12
48
16
C
60
14
48
18,4
13
B
60
14
48
18,9
14
B
60
15
48
19,5
16
D
60
15
48
24
W3/8"
17
D
60
15
48
25
18
D
60
16
48
26
W7/16"
19
D
60
17
48
27,5
M10
18 mm
60
12
W5/16"
M8
M12
B
Dimensões do encaixe
principal (mm)
L
L1
L2
øF
96
Português
3. Barra de extensão: WR12DM2: Código Nº 873633
WR9DM2: Código Nº 996143
A barra de extensão é prática para ser usada em
espaços bem restritos ou quando o encaixe fornecido
não pode alcançar o parafuso a ser apertado.
CUIDADO:
Quando a barra de extensão é utilizada, o torque de
aperto se reduz ligeiramente, comparado com um
encaixe comum.
4. Junta universal: WR12DM2: Código Nº 992610
WR9DM2: Código Nº 996147
A junta universal é conveniente para porcas de
impacto quando existe um ângulo entre o encaixe e
a chave, ou quando se trabalha num espaço bastante
estreito.
(2) Antes de iniciar o trabalho com o adaptador, aperte
alguns parafusos com ela para se certificar que está
usando o torque correto.
(3) A velocidade de aperto pode ser grandemente
reduzida ao utilizar parafusos para madeira, parafusos
de fixação ou outros similares.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
䡬 Aparafusar e retirar pequenos parafusos simples,
parafusos de porcas, etc.
<WR12DM2, WR9DM2>
䡬 Apertos e desapertos de todos os tipos de parafusos
e porcas, usado para prender materiais estruturais.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
5. Encaixe tubular: (WR12DM2)
Este encaixe é usado para apertar parafusos e porcas
em seções flangeadas de condicionadores de ar, tipo
de tubos, etc.
1. Retirada da bateria
Segure firmemente o cabo e empurre a lingüeta da
bateria para retirá-la. (Veja Figs. 1 e 2.)
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando sua polaridade. (veja
Fig. 2)
RECARGA
Código Nº
Largura hexagonal
através de planos (mm)
993658
12
992613
13
992615
14
6. Adaptador de canto (Modelo EW-14R) (WR12DM2)
Use este adaptador apenas quando a máquina for
aplicada à porca ou ao parafuso em ângulo reto.
7. Adaptador de chave: Código Nº 322752 (WR12DM2)
É usado para apertar pequenos parafusos (M6- M8).
NOTA:
(1) Este adaptador é ajustado somente na bigorna
(ângulo de chave) do aparelho principal. O adaptador
de chave não pode ser preso a uma bigorna acessória
especial (chave quadrada).
97
Antes de usar a chave de fenda de impacto, recarregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada.
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos
de 1 segundo.)
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria firmamente, na direção mostrada na
Fig. 3, até que ela entre em contacto com o fundo do
compartimento de recarregador.
CUIDADO:
䡬 Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também
pode causar problemas no carregador como, por
exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em
vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 5)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 5, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
Português
Quadro 5
Indicações das lâmpadas
Antes da
recarga
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a
recarga
Acende
(VERMELHO)
Fica continuamente acesa
Recarga
completa
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Defeito na bateria ou no
carregador
Recarga
impossível
Acende
(VERDE)
Fica continuamente acesa
A temperatura da bateria
está alta, tornando
impossível a recarga.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 6 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
EB1220BL, EB9B
Temperaturas nas
quais a bateria pode
ser recarregada
–5°C – 60°C
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
0°C – 45°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias,
o tempo de recarga será o que mostra o Quadro 7.
Quadro 7 Tempo de recarga (a 20°C)
Recarregador
Batteria
UC14YFA
EB1220BL, EB9B
Aprox. 50 min.
EB1226HL, EB926H
Aprox. 65 min.
EB1230HL, EB930H
Aprox. 70 min.
NOTA:
O tempo de recarga pode variar de acordo com a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
䡬 Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser
usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende
no verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar
para depois iniciar a recarga.
䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),
verifique se existe algum objeto estranho no orifício
de instalação do recarregador da bateria. Caso
exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver
nenhum objeto estranho, é provável que a bateria
ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos
até o serviço autorizado.
䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para confirmar se a bateria que está
sendo recarregada com UC14YFA foi retirada, espere
no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo
recarregada de maneira correta.
98
Português
ANTES DE USAR
MODO DE USAR
1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho
Certifique-se de que o local de trabalho possui todas
as condições estabelecidas adiante nas precauções.
2. Verificação da bateria
Certifique-se de que a bateria está firmemente
instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e
provocar um acidente.
3. Instalação da palheta (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Siga sempre os procedimentos mencionados abaixo
para instalar as chaves. (Fig. 4)
(1) Puxe a manga-guìa para longue da frente da
ferramenta.
(2) Insira a chave no orifício sextavado da bigorna.
(3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição
original.
CUIDADO:
Se a manga-guia não voltar à posição original, isto
significa que a chave não foi instalada corretamente.
4. Seleção de encaixe correspondente ao parafuso
(WR12DM2, WR9DM2)
Certifique-se de usar um encaixe que corresponda
ao parafuso que vai ser apertado. A utilização de um
encaixe não apropriado resultará, além de um aperto
insuficiente, em danos ao encaixe ou à porca.
Um encaixe sextavado ou de orifício quadrado
desgastado ou deformado, não oferecerão um aperto
adequado para se ajustar na porca ou na bigorna,
provocando com isso perda no torque de aperto.
Fique atento aos desgastes nos orifícios dos encaixes
e substitua-os antes de que esse desgaste aumente.
Finalmente, instale o encaixe prescrito no item 5. A
seção sobre “Acessórios Opcionais” oferece detalhes
sobre a relação entre os tamanhos dos parafusos e
os encaixes. Estes recebem nomes de acordo com a
largura em diedro do orifício sextavado.
5. Instalação de um encaixe (WR12DM2, WR9DM2)
Selecione o encaixe a ser utlizado.
䢇 Pino, tipo O-ring (Fig. 5 e 6)
(1) Alinhe o orifício do encaixe com o da bigorna e insira
a bigorna no encaixe.
(2) Insira o pino no encaixe.
(3) Prenda o anel à ranhura do encaixe.
䢇 Tipo pistão (Fig. 7)
Alinhe o pistão localizado na parte quadrada da
bigorna com o orifício do encaixe sextavado. Depois
empurre o pistão e monte o encaixe sextavado na
bigorna. Verifique se o pistão está completamente
engrenado no orifício.
Ao retirar o encaixe, inverta a sequência.
䢇 Tipo de anel de retenção (Fig. 8)
(1) Alinhe as partes quadradas do soquete e da bigorna
para que se correspondam.
(2) Certifique-se de instalar firmemente o soquete
empurrando-o até a bigorna.
(3) Ao retirar o soquete, puxe-o para fora da bigorna.
CUIDADO:
䡬 Utilize as conexões designadas que estão listadas
nas instruções de uso e no catálogo da Hitachi. O não
cumprimento desta recomendação pode resultar em
acidentes ou ferimentos.
䡬 Certifique-se de instalar firmemente o soquete na
bigorna. Se não estiver instalado corretamente, o
soquete pode se soltar e provocar ferimentos.
CUIDADO:
䡬 Ao utilizar o gancho equipado com luz, fique atento
para que o equipamento principal não caia no chão.
Se a ferramenta cair, existe risco de acidente.
䡬 Ao carregar a ferrramenta principal com o gancho
equipado com luz suspenso no cinturão, não prenda
nela a ponta da ferramenta, excetono caso da ponta
phillips.
Se carregar o equipamento preso ao cinto com
componentes agudos como uma broca, por exemplo,
pode ocorrer um ferimento.
1. Uso do gancho equipado com luz
O gancho equipado com luz pode ser instalado do
lado direito ou do lado esquerdo e o ângulo pode ser
ajustado em 5 passos entre 0° e 80°.
(1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo
a seta (A) e gire na direção da seta (B). (Fig. 9)
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20 °,
40°, 60°, 80°).
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada
para o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO:
A instalação incompleta do gancho pode resultar em
ferimentos corporais.
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o
parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda.
(Fig. 10)
(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 11)
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda
firmemente com o parafuso. (Fig. 12)
NOTA:
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado
com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 12)
(3) Uso de luz auxiliar
(a) Pressione o comutador para desligar a luz.
Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar
automaticamente depois de 15 minutos.
(b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço das
posições 1 - 5 do gancho (Fig. 13)
䡬 Tempo de iluminação
Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas.
Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas.
CUIDADO:
Não olhe diretamente para a luz.
Isso pode resultar em lesões na vista.
(4) Substituição das pilhas
(a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave
Phillips (Nº 1). (Fig. 14)
Retire a tampa do gancho empurrando-a na
direção da seta. (Fig. 15)
(b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em seu
lugar. Alinhe com as indicações do gancho e
posicione corretamente os terminais mais (+) e
menos (–). (Fig. 16)
(c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho
com a protuberância da tampa do gancho,
pressione-a na direção oposta à da seta mostrada
na Fig. 15 e depois aperte o parafuso.
Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no comércio.
99
Português
NOTA:
Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar
as ranhuras do parafuso.
CUIDADO:
䡬 Deixar de observar o que se segue pode resultar em
vazamento da pilha, ferrugem ou mau funcionamento.
Posicione corretamente os terminais mais (+) e menos
(–).
Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture
pilhas velhas com novas.
Retire imediatamente do gancho as baterias usadas.
䡬 Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal e
nem as atire ao fogo.
䡬 Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
䡬 Use corretamente as pilhas conforme as
especificações e indicações das mesmas.
2. Verificação da direção de rotação
A chave gira no sentido horário (vista do lado de trás)
quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor.
O lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para
fazer a chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig.
17) (No aparelho aparecem as marcas L e R .)
CUIDADO:
O interruptor não pode ser ligado enquanto a chave
de fenda de impacto estiver girando. Para ligar o
interruptor, desligue a chave de fenda de impacto e
depois ajuste o interruptor.
3. Operação de liga/desliga
䡬 Quando o gatilho estiver sendo apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a
ferramenta pára de funcionar.
䡬 A velocidade de rotação pode ser controlada variandose a pressão sobre o gatilho. A velocidade é baixa
quando o gatilho for apertado ligeiramente e aumenta
à medida em que a pressão sobre o gatilho aumentar.
4. Aperto e desaperto de parafusos (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhe
a chave com as fendas da cabeça do parafuso, depois
aperte-o.
Empurre a chave de fenda de impacto apenas o
suficiente para manter a chave encaixada na cabeça
do parafuso.
CUIDADO:
A aplicação da ferramenta por muito tempo aperta o
parafuso demais e pode mesmo chegar a quebrá-lo.
Um ângulo errado também pode danificar a cabeça
do parafuso e não transmitir a força a ele.
Aperte o parafuso com esta chave de fenda de
impacto em ângulo reto em relação ao parafuso.
5. Número possível de apertos (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Consulte a tabela abaixo para o número de apertos
possíveis com uma recarga.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
Parafuso utilizado
Parafuso para madeira
ø4 × 50 (madeira mole)
Nº de apertos
WH12DM2
WH12DMR
Aprox. 790
Aprox. 750
Parafuso para metal M8 × 16 Aprox. 1750 Aprox. 1660
WH9DM2 (EB930H)
Parafuso utilizado
Nº de apertos
Parafuso para madeira
ø4 × 50 (madeira mole)
Aprox. 530
Parafuso para metal M8 × 16
Aprox. 1690
Estes valores podem variar um pouco, segundo a
temperatura ao redor e as características da bateria.
6. Número possível de parafusos apertados (WR12DM2,
WR9DM2)
Consulte a tabela abaixo para o número possível de
apertos de parafusos de uma vez.
WR12DM2 (EB1230HL)
Parafuso usado
Parafuso de alta tensão M12
Nº de apertos
Aprox. 180
WR9DM2 (EB930H)
Parafuso usado
Parafuso de alta tensão M12
Nº de apertos
Aprox. 120
Estes valores podem variar um pouco, segundo a
temperatura ao redor e as características da bateria.
NOTA:
O emprego da bateria EB1230HL, EB930H em
condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C)
pode às vezes resultar num torque de aperto fraco e
numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto,
este é um fenômemo temporário e o retorno à
normalidade ocorre quando a bateria se aquece.
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS
1. Descanso do aparelho depois de trabalho contínuo
Depois de utilizar a ferramenta para um trabalho de
apertar parafusos, descanse o aparelho por cerca de
15 minutos, ao trocar a bateria. A temperatura do
motor, do interruptor, etc., vai subir se o trabalho se
iniciar imediatamente depois da troca da bateria,
resultando até em queima por superaquecimento.
NOTA:
Não toque no protetor, pois ele se aquece muito
durante o trabalho contínuo.
2. Precauções quanto ao uso de controle de velocidade
do comutador
Este comutador possui um circuito eletrônico
integrado, que varia a velocidade de rotação sem
etapas intermediárias. Consequentemente, quando
o gatilho do comutador é apertado apenas de leve
(rotação em baixa velocidade) e o motor é parado
enquanto a máquina estiver aparafusando
continuamente, os componentes do circuito eletrônico
podem se sobreaquecer e se danificar.
3. Torque de aperto
Consulte as Figs. 22, 23, 24, 25 e 26 para o torque de
aperto dos parafusos (de acordo com o tamanho),
sob as condições mostradas na Fig. 27. Use estes
exemplos como referência geral, já que o torque de
aperto pode variar de acordo com as condições de
aperto.
100
Português
NOTA:
䡬 Caso se utilize um longo tempo, os parafusos serão
fortemente apertados. Isto pode causar a quebra do
parafuso ou danificar a ponta da chave.
䡬 Se o aparelho for mantido num ângulo incorreto, a
cabeça do parafuso pode ser danificada ou o torque
especificado pode não ser transmitido ao parafuso.
Mantenha sempre o aparelho e o parafuso que está
sendo apertado em linha reta.
4. Utilização de tempo de aperto adequado ao parafuso
O torque apropriado ao parafuso difere segundo o
material e o tamanho do parafuso, do material onde
se aparafusa, etc., portanto, utilize um tempo de
aperto adequado ao parafuso. Em particular, se for
gasto um tempo longo para parafusos menores que
M8, existe o risco de que o parafuso quebre, por isso
verifique antes o tempo e o torque de aperto.
5. Torque de aperto adequado para o parafuso sob
impacto
O torque de aperto ótimo para porcas ou parafusos
difere segundo o material e o tamanho das porcas e
dos parafusos. Um torque de aperto excessivamente
grande para um parafuso pequeno pode comprimir
ou quebrar o parafuso. O torque de aperto aumenta
em proporção ao tempo de operação. Utilize o tempo
de operação correto para o parafuso.
6. Para segurar a ferramenta
Segure firmemente a chave de impacto com ambas
as mãos. Neste caso, segure a chave alinhada ao
parafuso.
Não é necessário empurrar a chave com muita força.
Segure a chave com força suficiente para compensar
a força de impacto.
7. Confirmação do torque de aperto
Alguns fatores contribuem para uma redução do
torque de aperto. Antes do início do trabalho, não
deixe de confirmar o torque de aperto necessário
para apertar certos parafusos. Os fatores que afetam
o torque de aperto são os seguintes.
(1) Voltagem
Quando uma margem de descarga é atingida, a
voltagem diminui e o torque de aperto fica mais
baixo.
(2) Tempo de operação
O torque de aperto cresce à medida que o tempo de
operação aumenta. Mas o torque de aperto não
aumenta acima de um certo valor mesmo se a
ferramenta for utilizada por longo tempo. (Ver Figs.
22, 23, 24, 25 e 26)
(3) Diâmetro do parafuso
O torque de aperto difere com o diâmetro do parafuso
como mostram as Figs. 22, 23, 24, 25 e 26. Geralmente
um parafuso de diâmetro maior requer um torque de
aperto também maior.
(4) Condições de aperto
O torque de aperto difere segundo a proporção do
torque, a classe e o comprimento dos parafusos
mesmo quando se utilizam aqueles que possuem
roscas do mesmo tamanho. O torque de aperto
também difere de acordo com a condição da
superfície da peça através da qual o parafuso são
apertados. Quando um parafuso e uma porca giram
juntos, o torque é grandemente reduzido.
101
(5) Utilização de peças opcionais (WR12DM2, WR9DM2)
O torque de aperto se reduz um pouco quando se
utilizam barras de extensão, juntas universais ou
encaixes longos.
(6) Aprovação do encaixe (WR12DM2, WR9DM2)
Um encaixe sextavado ou de orifício quadrado
desgastado ou deformado não oferecerá uma fixação
adequada para o ajuste entre a porca ou a bigorna,
resultando em consequência numa perda de torque
de aperto.
A utilização de um encaixe não apropriado, que não
corresponde ao parafuso, resultará num torque de
aperto insuficiente. As tabelas 1, 2, 3 e 4 mostram
encaixes correspondentes aos tamanhos de
parafusos.
(7) O torque de aperto varia, dependendo do nível de
carga da bateria. (WR12DM2, WR9DM2)
As Figs. 28 e 29 mostram exemplos da relação entre
o torque de aperto e o número de apertos para os
modelos WR12DM2 e WR9DM2. Segundo o que é
mostrado, o torque de aperto se enfraquece
gradativamente com o aumento no número de
apertos. Em particular, à medida em que o torque
diminui até chegar bem perto da descarga completa
(margem “a” no gráfico), o impacto do aparelho
enfraquece, o número de vezes do impacto diminui e
o torque de aperto cai abruptamente. Se isto ocorrer,
verifique o nível de torque e, se necessário, recarregue
a bateria.
Português
Para WH12DM2
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Parafuso de alta
tração
N·m
140
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1200
120
1000
100
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
M12 × 45
Torque de aperto
1000
Torque de aperto
N·m
Torque de aperto
kgf·cm
kgf·cm
1400
Parafuso de alta
800
80 tração
600
60
400
40
200
20
Parafuso comum
M14 × 50
Parafuso de alta
tração
Parafuso comum
Parafuso comum
0
1
2
0
3
0
0
1
2
0
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 25 mm)
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 10 mm)
0
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 25 mm)
Fig. 22
Para WH9DM2
M12 × 45
kgf·cm N·m
1200 120
600
60
400
40
200
20
0
0
Parafuso de alta
tração
0
1
2
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 10 mm)
3
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Parafuso de alta
tração
Parafuso comum
0
1
2
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 25 mm)
3
Torque de aperto
80
Torque de aperto
Torque de aperto
800
kgf·cm N·m
1000 100
M8 × 30
kgf·cm N·m
1000 100
1000
100
800
80
600
60
400
40 Parafuso comum
200
20
0
0
Parafuso de alta
tração
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 25 mm)
Fig. 23
102
Português
N·m
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Parafuso de alta
tração
Torque de aperto
Torque de aperto
kgf·cm
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
M12 × 45
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
Parafuso de alta
tração
Torque de aperto
Para WH12DMR
Parafuso comum
M14 × 50
Parafuso de alta
tração
Parafuso comum
Parafuso comum
0
1
2
0
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 10 mm)
0
0
1
2
0
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 25 mm)
0
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 25 mm)
Fig. 24
Para WR12DM2
M10 × 30
150 Parafuso de alta
tração
1000
100
500
50
Parafuso comum
0
0
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura de placa de
aço t = 10 mm)
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
M12 × 45
Parafuso de alta
tração
Parafuso comum
0
0
0
1
2
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
Torque de aperto
1500
N·m
200
Torque de aperto
Torque de aperto
kgf·cm
2000
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura de placa de
aço t = 25 mm)
M14 × 50
Parafuso de alta
tração
Parafuso comum
0
0
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura de placa de
aço t = 25 mm)
Fig. 25
Para WR9DM2
800
80
600
60
400
40
200
20 tração
Torque de aperto
Torque de aperto
M8 × 30
kgf·cm
1000
N·m
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Parafuso de alta
tração
Parafuso
comum
Parafuso de alta
0
0
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura de placa de
aço t = 10 mm)
103
Torque de aperto
1000
N·m
100
kgf·cm
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura de placa de
aço t = 10 mm)
Fig. 26
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M12 × 45
Parafuso de
alta tração
Parafuso
comum
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.
(Espessura de placa de
aço t = 25 mm)
Português
Parafuso
*O seguinte parafuso é usado.
Parafuso comum: grau de resistência 4,8
Parafuso de alta tração: grau de resistência 12,9
Espessura t da placa
de aço
(
Porca
Explicação do grau de resistência:
4 — Limite de resistência do parafuso: 32 kgf/mm2
8 — Resistência de tração do parafuso: 40 kgf/mm2
)
Fig. 27
Para WR12DM2
Torque de aperto
kgf·cm
2000
1600
N·m
M16 × 55 F10T (tempo de aperto 3 seg.)
200
a
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
Quando totalmente
recarregada
Quando completamente
descarregada
0
20
40
60
80
100
120
140
Número de apertos (PCS)/recargas
Fig. 28
Para WR9DM2
Torque de aperto
kgf·cm
M14 × 50 Parafuso de alta tração
(tempo de aperto 3 seg.)
1600
N·m
160
1200
120
800
80
Quando totalmente
recarregada
400
40
Quando completamente
descarregada
0
0
a
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Número de apertos (PCS)/recargas
Fig. 29
104
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta (WH12DM2, WH9DM2,
WR12DMR)
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a
eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou
troque a ferramenta assim que notar que ela está
ficando cega.
2. Inspeção do encaixe (WR12DM2, WR9DM2)
Um encaixe sextavado ou de orifício quadrado
desgastado ou deformado não oferecerá uma fixação
adequada ao ajuste entre a porca ou a bigorna,
resultando em consquência em perda de torque de
aperto. Fique atento ao desgaste dos orifícios dos
encaixes e, se necessário, troque por um novo.
3. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
4. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
5. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 18)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Escovas de carvão excessivamente
gastas podem causar problemas no motor, portanto
substitua-as por novas quando elas se tornarem
gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso,
sempre mantenha as escovas de carvão limpas e se
certifique que elas deslizam livremente nos suportes
de escova.
NOTA:
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifique-se de que está usando a Escova de Carvão
da Hitachi Código Nº 999054.
6. Troca das escovas de carvão
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois
enganche a protuberância da escova de carvão com
uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 20.
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção de
forma que o prego da escova encaixe com a parte de
contato fora do tubo da escova. Empurre, então, a
escova com um dedo, como mostra a Fig. 21.
Finalmente, instale o protetor da escova.
CUIDADO:
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego
da escova de carvão na parte de contato fora do tubo
da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois
pregos fornecidos.)
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e causar problemas no motor num
estágio inicial.
7. Limpeza externa
Quando a chave de fenda de impacto estiver
manchada, limpe-a com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
105
8. Armazenagem
Guarde a chave de fenda de impacto num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
9. Lista de peças para conserto
A : Item N°
B : Código N°
C : N° Usado
D : Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruído e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A:
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
Nível típico de energia sonora de peso A:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s2 (WH9DM2)
12,1 m/s2 (WR12DM2)
10,9 m/s2 (WR9DM2)
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή
στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές
περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά
φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο
και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή
αέρια.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα
µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. 'λοι
οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια
απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
χρήση και το φορτιστή. 'ταν δεν χρησιµοποιούνται
τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο
χώρο στον οποίο δεν µπορούν να έχουν πρσβαση
τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα. Αποθηκεύσετε τα
εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο
η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την
οποία σχεδιάστηκε.
Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην ασκήσετε
βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα για να
πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων που
προορίζονται για βαριές δουλείες.
Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. 'χι χαλαρά ρούχα ή
κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε
κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια
συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο.
Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα
περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα προσώπου ή
σκνης ταν η εργασία κοπής παράγει σκνη.
Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην
µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το
τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ
τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη
θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
Ασφαλίστε τη δουλειά σας. Χρησιµοποιήστε
σφιχτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το
αντικείµενο εργασίας σας. Είναι ασφαλέστερο απ
το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει
και τα δυο σας χέρια για το χειρισµ του εργαλείου.
Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο
πάτηµα και ισορροπία πάντοτε.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για την
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθείτε
τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των
ανταλλακτικών.
'ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε
το καλώδιο παροχής ρεύµατος απ την παροχή
ρεύµατος.
Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι
τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν
το ξεκινήσετε να δουλεύει.
Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σας στην
σκανδάλη.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που
αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ,
χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις
οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
Επιτρέψτε µνο το εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις να κάνει την αντικατάσταση. Ο
Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την
οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που
προκαλούνται απ την επισκευή απ µη
εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ
του εργαλείου.
Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις βίδες.
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση
που καθορίζεται στην πινακίδα.
Μην αγκίζετε κινούµενα τµήµατα ή εξαρτήµατα
εκτς και αν η πηγή ρεύµατος έχει αποσυνδεθεί.
Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη
χρήση.
Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη
µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται
ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύµατος DC.
Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς
ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά
κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα
χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας
ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριζµενος.
'ταν εργάζεστε σε υψηλ χώρο, δώστε προσοχή
στις δραστηριτητες απ κάτω. Πριν αρχίσετε
βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν άνθρωποι απ κάτω.
Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη
πηγή σέρβις.
Αν το καλώδιο παροχής πάθει ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον
αντιπρσωπ του για την παροχή του σέρβις ή απ
ένα άτοµο µε παρµοια προσντα για την αποφυγή
του οποιαδήποτε κινδύνου.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√
ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και
ξεσφίξιµο των βιδών. Χρησιµοποιήστε το µνο για
αυτή τη λειτουργία.
Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το
χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ διάστηµα.
Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια
κατά τη χρήση.
Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης,
τραβήξτε ελαφρά προς τα έξω τη λεπίδα για να
σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν
έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να
χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι
επικίνδυνο.
Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
Το σφίξιµο της βίδας µε το δραπανοκατσάβιδο
µπαταρίας σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να
106
∂ÏÏËÓÈο
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή της βίδας και
η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα.
Σφίξτε µε αυτ το δραπανοκατσάβιδο σε ευθεία
γραµµή µε τη βίδα.
Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει
την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
'ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ª¶√À§√¡√∫§∂π¢√
ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1.
2.
3.
4.
5.
6.
107
Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και
ξεσφίξιµο των µπουλονιών και των παξιµαδιών.
Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το
χρησιµοποιήσετε για πολύ καιρ.
Η λειτουργία µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνη κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο σας
χέρια κατά τη λειτουργία.
Ελέγξτε αν η υποδοχή δεν είναι ραγισµένη ή
σπασµένη. Οι σπασµένες ή οι ραγισµένες υποδοχές
είναι επικίνδυνες. Ελέγξετε την υποδοχή πριν τη
χρησιµοποιήσετε.
Στερεώστε την υποδοχή µε το πείρο της υποδοχής
και το δακτύλιο. Αν ο πείρος της υποδοχής ή ο
δακτύλιος που στερεώνει την υποδοχή έχει
πάθειζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ το
κρουστικ κλειδί, το οποίο είναι πολύ επικίνδυνο.
Μην χρησιµοποιήσετε πείρους υποδοχής ή
δακτυλίους που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που
έχουν ραγίσµατα, ή που έχουν πάθει ζηµιά µε τον
οποιοδήποτε άλλο τρπο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε
να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη
σωστή του θέση.
Ελέγξτε την ροπή σφίξης.
Η κατάλληλη ροπή για το σφίξιµο του µπουλονιού
εξαρτάται απ το υλικ του µπουλονιού απ το
οποίο είναι κατασκευασµένο, τις διαστάσεις του,
την ποιτητα, κλπ.
Επίσης, η ροπή σφίξης που δηµιουργείται απ αυτ
το κρουστικ κλειδί εξαρτάται απ τα υλικά και τις
διαστάσεις του µπουλονιού, απ το πσο χρονικ
διάστηµα χειρίζεται το κρουστικ κλειδί, απ τον
τρπο εγκατάστασης της υποδοχής κλπ.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Επίσης η ροπή ταν η µπαταρία έχει µλις
φορτιστεί και ταν πρκειται να εξαντληθεί είναι
λίγο διαφορετική. Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί
ροπής για να ελέγξετε τι το µπουλνι έχει σφίξει
µε την κατάλληλη ροπή.
Σταµατήστε τον κρουστικ κλειδί πριν αλλάξετε
την
διεύθυνση
περιστροφής.
Πάντοτε
ελευθερώστε το διακπτη και περιµένετε το
κρουστικ κλειδί να σταµατήσει πριν αλλάξετε την
διεύθυνση περιστροφής.
Ποτέ µην αγγίξετε το περιστρεφµενο τµήµα.
Μην επιτρέψετε το περιστρεφµενο τµήµα της
υποδοχής να πλησιάσει κοντά στα χέρια σας ή σε
οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατς σας.
Υπάρχει περίπτωση να κοπείτε ή να πιαστείτε στην
υποδοχή. Επίσης, προσέξετε να µην αγγίξετε την
υποδοχή µετά απ συνεχµενη χρήση για µακρ
χρονικ διάστηµα. Καθίσταται αρκετά ζεστή και
µπορεί να σας κάψει.
Ποτέ να µην περιστρέψετε την περιστροφή του
κρουστικού κλειδιού χωρίς φορτίο ταν
χρησιµοποιείται την αρθρωτή σύνδεση.
Αν η υποδοχή περιστραφεί χωρίς να είναι
συνδεδεµένη σε φορτίο, η αρθρωτή σύνδεση
προκαλεί την επικίνδυνη περιστροφή της
υποδοχής.
Είναι δυνατ να τραυµατιστείτε ή η κίνηση της
υποδοχής να ταρακουνήσει το κρουστικ κλειδί
τσο πολύ ώστε να σας προκαλέσει την πτώση
του.
Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει
την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
'ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
ª√¡∆∂§√
WH12DM2: µε φορτιστή και θήκη
WH9DM2: µε φορτιστή και θήκη
WH12DMR:µε φορτιστή και θήκη
WR12DM2: µε φορτιστή και θήκη
WR9DM2: µε φορτιστή και θήκη
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜
Μοντέλο
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Iκαντητα
Ροπή σφίξης
WH9DM2 (9,6 V)
0 – 2800 min–1
WH12DM2 (12 V)
WH12DMR (12 V)
0 – 2600 min–1
M4 – M8 (Μικρή βίδα)
M5 – M12 (Κανονικ µπουλνι)
M5 – M10 (Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού)
80 N·m
{820 kgf·cm}
Η σφίξη είναι για Μ12
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού (βαθµς
αντοχής 12,9) ταν έχει
πλήρως κατεργαστεί στους
20°C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα
Μέγιστη
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
Μέγιστη
Μέγιστη
130 N·m
{1330 kgf·cm}
Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού
(βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει πλήρως κατεργαστεί
στους 20°C θερµ. Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα
EB9B: Ni-Cd µπαταρία, 9,6 V
(2,0 Ah 8 στοιχεία)
EB926H: Ni-MH µπαταρία, 9,6 V
(2,6 Ah 8 στοιχεία)
EB930H: Ni-MH µπαταρία, 9,6 V
(3,0 Ah 8 στοιχεία)
1,2 kg
Βάρος
135 N·m
{1375 kgf·cm}
EB1220BL: Ni-Cd µπαταρία, 12 V
(2,0 Ah 10 στοιχεία)
EB1226HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V
(2,6 Ah 10 στοιχεία)
EB1230HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V
(3,0 Ah 10 στοιχεία)
1,6 kg
ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂÈ‰Ô ª·Ù·Ú›·˜
Μοντέλο
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Iκαντητα
Ροπή σφίξης
WR9DM2 (9,6 V)
WR12DM2 (12 V)
–1
0 – 2600 min
M6 – M14 (Κανονικ µπουλνι)
M6 – M16 (Κανονικ µπουλνι)
M6 – M10 (Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού)
M6 – M12 (Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού)
Μέγιστη 120 N·m
{1220 kgf·cm}
Η σφίξη είναι για Μ12 µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν
έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20°C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
EB9B: Ni-Cd µπαταρία, 9,6 V
(2,0 Ah 8 στοιχεία)
EB930H: Ni-MH µπαταρία, 9,6 V
(3,0 Ah 8 στοιχεία)
1,4 kg
Βάρος
Μέγιστη 165 N·m
{1685 kgf·cm}
Η σφίξη είναι για Μ16 (F10T) µπουλνι
υψηλού εφελκυσµού ταν έχει πλήρως
κατεργαστεί στους 20°C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα
EB1220BL:
(2,0
EB1230HL:
(3,0
Ni-Cd µπαταρία, 12 V
Ah 10 στοιχεία)
Ni-MH µπαταρία, 12 V
Ah 10 στοιχεία)
1,6 kg
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο
Χρνος φρτισης
Τάση φρτισης
Βάρος
UC14YFA
EB9B, EB1220BL: Κατά προσέγγιση 50 min. (στους 20°C)
EB926H, EB1226HL: Κατά προσέγγιση 65 min. (στους 20°C)
EB930H, EB1230HL: Κατά προσέγγιση 70 min. (στους 20°C)
7,2 – 14,4 V
0,6 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1. Φορτιστής (UC14YFA) ............................................... 1
2. Πλαστική θήκη ........................................................... 1
Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή
υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
108
∂ÏÏËÓÈο
Χαραγµένοι χαρακτήρες
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
<°È· WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. ™˘Ó Ï›‰· ΛÓËÛ˘
Αρ. Λεπίδας
Αρ. Κωδικού
Αρ. 2
992671
Αρ. 3
992672
3. ∆Ú˘¿ÓÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û ͇ÏÔ: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 959183
2. ∂Í¿ÁˆÓË ˘Ô‰Ô¯‹
'νοµα Εξαρτήµατος
Χαραγµένοι
χαρακτήρες
L
B
Αρ. Κωδικού
5 mm Εξάγωνη υποδοχή
8
65
8
996177
6 mm Εξάγωνη υποδοχή
10
65
10
985329
5/16" mm Εξάγωνη υποδοχή
12
65
12
996178
8 mm Εξάγωνη υποδοχή
13
65
13
996179
10 mm Εξάγωνη υποδοχή
(µικρού τύπου)
14
65
14
996180
10 mm Εξάγωνη υποδοχή
16
65
16
996181
10 mm Εξάγωνη υποδοχή
17
65
17
996182
1/2" mm Εξάγωνη µακριά
υποδοχή
21
166 21
996197
4. ™ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÛÊÈÎÙ‹Ú· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡
321823
Χρησιµοποιήστε τα τρυπάνια που είναι διαθέσιµα
στην τοπική αγορά.
<°È· WR12DM2, WR9DM2>
1. ÀÔ‰Ô¯¤˜
L
ØF
ØF
L1
H
Μορφή D
Μορφή C
ØF
Μορφή Β
L1
S
H
L1
S
L
H
S
L
¶›Ó·Î·˜ 1
<°È· WR12DM2>
∆ιαστάσεις
οδηγού
τετράγωνης
κεφαλής S (mm)
'νοµα τµήµατος
10 mm
12,7
109
Εξάγωνη
υποδοχή
Αρ.
Κωδικού
Κατάλληλη ∆ιάµετρος Μπουλονιού
Εξαγωνικ
πλάτος
Μορφή
10
B
40
8
18
12
B
40
8
20
13
B
40
9
25
25
Μπουλνια ανάµεσα στα
Υψηλή
ISO
ISO
ένταση (κανονική) (µικρή)
ίντσας
ρια (mm)
944291
M6
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
873540
14
B
40
9
17 mm
873536
M10
M12
W3/8"
17
C
32
8
28
19 mm
873624
M12
M14
W7/16"
19
C
34
9
28
21
D
36
10
32
M14
M16
22
D
40
14
35
M16
M18
24
D
40
15
38
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
M8
W5/16"
Κύρια Υποδοχή
∆ιαστάσεις (mm)
L
L1
øF
M8
M10
W1/2"
M12
∂ÏÏËÓÈο
<°È· WR9DM2>
∆ιαστάσεις
οδηγού
τετράγωνης
κεφαλής S (mm)
¶›Ó·Î·˜ 2
'νοµα τµήµατος
∂Í¿ÁˆÓË
υποδοχή
9,5
Αρ.
Κωδικού
Κατάλληλη ∆ιάµετρος Μπουλονιού
ISO
(κανονική)
Εξαγωνικ
πλάτος
Μπουλνια ανάµεσα στα
ίντσας
ρια (mm)
ISO
(µικρή)
Κύρια Υποδοχή
∆ιαστάσεις (mm)
L
L1
øF
Μορφή
8 mm
996125
M5
8
B
33
5
13
10 mm
996126
M6
10
B
33
6
16
12
C
33
7
19
13
B
33
8
20
14
B
33
8
21
16
D
33
9
24
17
D
33
10
25
18
D
33
10
26
19
D
33
12
27,5
12 mm
996127
13 mm
996128
M8
14 mm
996129
16 mm
996130
M10
17 mm
996131
M10
18 mm
996132
M12
19 mm
996133
M12
W5/16"
M8
M10
M12
W3/8"
W7/16"
2. ª·ÎÚÈ¿ ˘Ô‰Ô¯‹
Μορφή D
Μορφή C
L1
H
L1
S
L2
ØF
ØF
ØF
Μορφή Β
H
L
L1
S
L2
H
L
S
L2
L
<°È· WR12DM2>
∆ιαστάσεις
οδηγού
τετράγωνης
κεφαλής S (mm)
12,7
¶›Ó·Î·˜ 3
'νοµα τµήµατος
Αρ.
Κωδικού
Εξαγωνικ
Κατάλληλη ∆ιάµετρος Μπουλονιού
πλάτος
Υψηλή
ISO
ISO
Μπουλνια ανάµεσα στα Μορφή
ρια
(mm)
ένταση (κανονική) (µικρή)
ίντσας
M8
W5/16"
Κύρια Υποδοχή
∆ιαστάσεις (mm)
L1
L2
B
52
20
34
20
13
B
52
20
34
21,5
14
B
52
20
34
22
17
B
52
24
34
25
B
75
24
57
25
955138
13 mm
955139
14 mm
955140
17 mm
955141
M10
M12
W3/8"
17 mm
955149
M10
M12
W3/8"
17
ª·ÎÚÈ¿
19 mm
˘Ô‰Ô¯‹
19 mm
955142
M12
M14
W7/16"
19
B
52
24
34
28
955150
M12
M14
W7/16"
19
B
75
24
57
28
21 mm
955143
W1/2"
21
D
52
24
34
31
M8
M10
21 mm
955151
W1/2"
21
D
75
24
57
31
21 mm
991480
W1/2"
21
D
125
24
107
31
22 mm
955144
24 mm
955146
M12
M14
M16
22
D
52
24
34
32,5
M16
M18
24
D
52
25
34
34
<°È· WR9DM2>
∆ιαστάσεις οδηγού
τετράγωνης
κεφαλής S (mm)
9,5
øF
L
12
12 mm
¶›Ó·Î·˜ 4
'νοµα τµήµατος
ª·ÎÚÈ¿
˘Ô‰Ô¯‹
Αρ.
Κωδικού
Κατάλληλη ∆ιάµετρος Μπουλονιού
ISO
(κανονική)
8 mm
996134
M5
10 mm
996135
M6
12 mm
996136
13 mm
996137
14 mm
996138
16 mm
996139
ISO
(µικρή)
8
M8
W5/16"
M8
M10
M10
17 mm
996140
M10
18 mm
996141
M12
19 mm
996142
M12
Εξαγωνικ
Μπουλνια πλάτος ανάµεσα
στα ρια (mm)
ίντσας
M12
W3/8"
W7/16"
Μορφή
B
Κύρια Υποδοχή
∆ιαστάσεις (mm)
L
L1
L2
øF
60
12
48
13
10
B
60
12
48
16
12
C
60
14
48
18,4
13
B
60
14
48
18,9
14
B
60
15
48
19,5
16
D
60
15
48
24
17
D
60
15
48
25
18
D
60
16
48
26
19
D
60
17
48
27,5
110
∂ÏÏËÓÈο
3. ƒ¿‚‰Ô˜ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘: WR12DM2: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 873633
WR9DM2: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 996143
Η ράβδος προέκτασης είναι βολική για εργασία σε
πολύ περιορισµένους χώρους ή ταν η παρεχµενη
υποδοχή δεν µπορεί να φτάσει το µπουλνι που
πρκειται να σφιχτεί.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν χρησιµοποιείται η ράβδος προέκτασης, η ροπή
σφίξης ελαττώνεται ελαφρά σε σύγκριση µε την
κανονική υποδοχή.
4. ∞ÚıÚˆÙ‹ ˘Ô‰Ô¯‹: WR12DM2: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 992610
WR9DM2: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 996147
Η αρθρωτή υποδοχή είναι βολική για κρουστικά
µπουλνια ταν υπάρχει γωνία µεταξύ της υποδοχής
και του κλειδιού, ή για εργασία σε ένα πολύ στεν
χώρο.
™∏ª∂πø™H:
(1) Αυτς ο προσαρµογέας τοποθετείται µνο πάνω
στον άκµονα (µετάδοση σε γωνία) της κύριας
µονάδας. Ο προσαρµογέας λεπίδας δεν µπορεί να
συνδεθεί στο ειδικ βοηθητικ άκµονα (τετράγωνη
µετάδοση).
(2) Πριν ξεκινήσετε την εργασία µε τον προσαρµογέα,
σφίξτε ορισµένες βίδες µε αυτν για να
σιγουρευτείτε τι σφίγγει µε την κατάλληλη ροπή.
(3) Η ταχύτητα σφίξης θα ελαττωθεί κατά πολύ ταν
βιδώνεται σε ξύλο, χαράξετε ή άλλες παρµοιες
βίδες.
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών,
κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
5. ∞ÁˆÁfi˜ ÀÔ‰Ô¯‹: (WR12DM2)
Αυτή χρησιµοποιείται για το σφίξιµο µπουλονιών,
παξιµαδιών σε τµήµατα φλάντζας των κλιµατιστικών,
αγωγοί κλπ.
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών
µπουλονιών, κλπ.
<WR12DM2, WR9DM2>
䡬 Σφίξιµο και ξεσφίξιµο λων των ειδών των
µπουλονιών και παξιµαδιών, που χρησιµοποιούνται
σε δοµικά αντικείµενα
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
Αρ. Κωδικού
Εξαγωνικ πλάτος
ανάµεσα στα ρια (mm)
993658
12
992613
13
992615
14
6. ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÁˆÓ›·˜ (ªÔÓÙ¤ÏÔ EW-14R) (WR12DM2)
Χρησιµοποιείστε απ το προσάρτηµα µνο ταν το
εργαλείο εφαρµζεται στο παξιµάδι ή στο µπουλνι
κατά δεξιά γωνία.
7. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ Ï›‰·˜: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 322752
(WR12DM2)
Αυτ χρησιµοποιείται για το σφίξιµο µικρών βιδών
(Μ6-Μ8).
111
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαβή γερά και σπρώξτε το µάνδαλο της
µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία. (∆είτε
∂ÈÎ. 1 και 2)
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις
πολικτητες. (∆είτε ∂ÈÎ. 2)
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·
ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC.
'ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου.)
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
Βάλτε την µπαταρία σταθερά, προς την διεύθυνση
που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 3, µέχρι να έρθει σε επαφή
µε τον πάτο του διαµερίσµατος του φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά
ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
∂ÏÏËÓÈο
3. ºfiÚÙÈÛË
'ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
'ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου.) (∆είτε ›Ó·Î· 5)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ›Ó·Î· 5, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
¶›Ó·Î·˜ 5
Ενδείξεις των λαµπών
Πριν τη
φρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη
φρτιση
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση
φρτισης
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων µπαταριών
δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίες
που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο
µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 6
Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
EB1220BL, EB9B
–5˚C – 60˚C
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
0˚C – 45˚C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 7.
¶›Ó·Î·˜ 7 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Φορτιστής
Μπαταρία
UC14YFA
EB1220BL, EB9B
Περίπου 50 min.
EB1226HL, EB926H
Περίπου 65 min.
EB1230HL, EB930H
Περίπου 70 min.
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση
της πηγής ρεύµατος.
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνοντας την
επαναφρτιση αδύνατη.
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·.
™∏ª∂πø™∏:
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν
έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται
για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να
επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
'ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να
πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ
112
∂ÏÏËÓÈο
της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία
και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για
λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση
που δέχεται απευθείας το ηλιακ φως ή επειδή η
µπαταρία µλις είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρχίστε την φρτιση.
䡬 'ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν
υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η
µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC14YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο
3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για
να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία
επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3
δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην
φορτιστεί κατάλληλα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται
σε λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα
προφύλαξης.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά.
Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και
να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï›‰·˜ (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία
για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης. (∂ÈÎ. 4)
(1) Τραβήξετε τον οδηγητικ βραχίονα µακριά απ το
µπροστιν µέρος του εργαλείου.
(2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην εξάγωνη τρύπα στον
άκµονα.
(3) Ελευθερώστε τον οδηγητικ βραχίονα και αυτς
επιστρέφει στην αρχική του θέση.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ο οδηγητικς βραχίονας δεν επιστρέφει στην
αρχική του θέση, ττε η λεπίδα δεν έχει
εγκατασταθεί κατάλληλα.
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ
(WR12DM2, WR9DM2)
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε µια υποδοχή που
ταιριάζει στο µπουλνι που πρκειται να σφιχτεί. Η
χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής χι µνο θα
προκαλέσει ένα µη επαρκές σφίξιµο αλλά επίσης τη
ζηµιά στην υποδοχή ή στο παξιµάδι.
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης
ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει το κατάλληλο
σφίξιµο για την προσαρµογή στο παξιµάδι ή στον
άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει την απώλεια
113
της ροπής σφίξης.
∆ώστε προσοχή στην φθορά της τρύπας της
υποδοχής, και αντικαταστήστε την πριν εµφανιστεί
περισστερη φθορά.
Τέλος, τοποθετείστε την υποδοχή που περιγράφεται
στο τµήµα 5. Το τµήµα “Προαιρετικά Εξαρτήµατα”
δίνει λεπτοµέρειες για την σχέση ανάµεσα στα
µεγέθη των µπουλονιών και στις υποδοχές. Οι
υποδοχές ονοµάζονται σύµφωνα µε το δίεδρο
πλάτος της εξάγωνης τρύπας.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR12DM2, WR9DM2)
Επιλέξετε την υποδοχή που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί.
䢇 Ακίδα, Ο-τύπος δακτυλίου (∂ÈÎ. 5 και 6)
(1) Ευθυγραµµίστε την τρύπα στην υποδοχή µε την
τρύπα στον άκµονα και βάλτε τον άκµονα στην
υποδοχή.
(2) Βάλτε τον πείρο µέσα στην υποδοχή.
(3) Συνδέστε τον δακτύλιο στην εσοχή της υποδοχής.
䢇 Τύπος εµβλου (∂ÈÎ. 7)
Ευθυγραµµίστε το έµβολο που βρίσκεται στο
τετράγωνο τµήµα του άξονα µε την τρύπα στην
εξαγ. υποδοχή. Μετά σπρώξτε το έµβολο, και
στερεώστε την εξαγ. υποδοχή στον άκµονα.
Ελέγξετε τι το έµβολο είναι πλήρως βαλµένο στην
τρύπα. Για την αφαίρεση της υποδοχής,
αντιστρέψετε την σειρά.
䢇 Τύπος δακτυλίου συγκράτησης (∂ÈÎ. 8)
(1) Ευθυγραµµίστε µεταξύ τους τα τετράγωνα τµήµατα
της υποδοχής και του άκµονα.
(2) Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρως την υποδοχή
πάνω στον άκµονα σπρώχνοντας την σο
περισστερο γίνεται.
(3) Για την αφαίρεση της υποδοχής, τραβήξετε την έξω
απ τον άκµονα.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Παρακαλώ χρησιµοποιείστε τα καθορισµένα
προσαρτήµατα που παραθέτονται στις οδηγίες
χειρισµού και στον κατάλογο της Hitachi. Ατυχήµατα
ή τραυµατισµοί µπορούν να συµβούν αν δεν το
κάνετε αυτ.
䡬 Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρως την υποδοχή
πάνω στον άκµονα. Αν η υποδοχή δεν είναι
τοποθετηµένη σωστά µπορεί να βγει έξω και να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Κατά την χρήση του εφοδιασµένου µε φως γάντζου,
δώστε επαρκή προσοχή έτσι ώστε η κύρια συσκευή
να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω,
υπάρχει κίνδυνος ατυχήµατος.
䡬 Μην συνδέσετε στην άκρη του εργαλείου καµιά άλλη
λεπίδα εκτς απ τη λεπίδα phillips στην κύρια
µονάδα του εργαλείου κατά την µεταφορά της
κύριας µονάδας έχοντας τον εφοδιασµένο µε φως
γάντζο κρεµασµένο απ τη ζώνη της µέσης σας.
Τραυµατισµς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη της µέσης σας,
ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πως
µια λεπίδα τρυπανιού.
∂ÏÏËÓÈο
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘ Ì ʈ˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘
䡬 εφοδιασµένος µε φως γάντζος µπορεί να
τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά
και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις
ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς
τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς
τη διεύθυνση του βέλους (Β). (∂ÈÎ. 9)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές
στην κεφαλή ή ένα νµισµα. (∂ÈÎ. 10)
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο. (∂ÈÎ. 11)
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (∂ÈÎ. 12)
™∏ª∂πø™∏:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του
ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη
µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάς. (∂ÈÎ. 12)
(3) Χρησιµοποίηση ως βοηθητικ φως
(α) Πατήστε το διακπτη για να κλίσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτς µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 13)
䡬 Χρνος φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρες.
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
30 ώρες.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως.
Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ του οφθαλµού.
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 14)
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους.
(∂ÈÎ. 15)
(β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδείξεις
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–) σωστά. (∂ÈÎ. 16)
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προς την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του
βέλους που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 15 και µετά
σφίξετε την βίδα.
Χρησιµοποιήστε τις διαθέσιµες στο εµπριο
ΑΑΑΑ µπαταρίες (1,5 V).
™∏ª∂πø™∏:
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.
Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες µπαταρίες.
Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ το άγκιστρο
αµέσως.
䡬 Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά
σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη φωτιά.
䡬 Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ
την πρσβαση των παιδιών.
䡬 Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε
τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις
τους.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
Η λεπίδα περιστρέφετε προς τα δεξιά (καθώς
βλέπετε απ την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την Rπλευρά του κουµπιού ώθησης.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για
να περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά. (∆είτε
∂ÈÎ. 17) (Τα L και R σηµάδια βρίσκονται στον
κορµ.)
¶ƒ√™√Ã∏:
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ταν το κατσαβίδι περιστρέφεται. Για να
χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησης, σταµατήστε το
κρουστικ κατσαβίδι, και µετά ρυθµίστε το κουµπί
ώθησης.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 'ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. 'ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το
εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί
µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται
η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και
αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
περισστερο.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα,
ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσοχές της κεφαλής
της βίδας, µετά σφίξτε την.
Σπρώξτε το κρουστικ κατσαβίδι τσο λίγο σο
χρειάζεται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµζει
στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού κατσαβιδιού για
µεγάλο χρονικ διάστηµα σφίγγει την βίδα
υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει.
Το σφίξιµο της βίδας µε το κρουστικ κατσαβίδι σε
γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη
κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην
µπορεί να µεταδοθεί πάνω στη βίδα.
Σφίξετε µε αυτ το κρουστικ κατσαβίδι
ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ (W∏12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Παρακαλώ ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για
τον δυνατ αριθµ σφίξεων βιδών µε µια φρτιση.
114
∂ÏÏËÓÈο
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
Χρησιµοποιούµενη βίδα
Αρ. σφίξεων
WH12DM2
WH12DMR
Ξυλβιδες ø4 × 50
(Μαλακ ξύλο)
Περίπου
790
Περίπου
750
Μηχανικές βίδες Μ8 × 16
Περίπου
1750
Περίπου
1660
WH9DM2 (EB930H)
Χρησιµοποιούµενη βίδα
Αρ. σφίξεων
Ξυλβιδες ø4 × 50
(Μαλακ ξύλο)
Περίπου
530
Μηχανικές βίδες Μ8 × 16
Περίπου
1690
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά,
σύµφωνα µε την περιβαλλοντική θερµοκρασία και
τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
6. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÁÈ· ÛÊ›ÍË (WR12DM2,
WR9DM2)
Παρακαλώ ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τον
δυνατ αριθµ των µπουλονιών που µπορούν να
σφιχτούν µε µια φρτιση.
WR12DM2 (EB1230HL)
Χρησιµοποιούµενο µπουλνι
Μ12 Μπουλνι
υψηλού ελκυσµού
Αρ. σφίξεων
Περίπου 180
WR9DM2 (EB930H)
Χρησιµοποιούµενο µπουλνι
Μ12 Μπουλνι
υψηλού ελκυσµού
Αρ. σφίξεων
Περίπου 120
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά,
σύµφωνα µε την περιβαλλοντική θερµοκρασία και
τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
™∏ª∂πø™∏:
Η χρήση των µπαταριών ΕΒ1230HL, EB930H σε
συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούς
Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την
ελάττωση της ροπής σύσφιξης και την ελάττωση
της απδοσης εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ
ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατος
µπουλονιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπου
15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί
ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσως µετά την
αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ αποτέλεσµα
τη διακοπή λειτουργίας λγο υπερβολικής
θερµτητας.
™∏ª∂πø™∏:
Μην αγγίζετε το προστατευτικ επειδή θερµαίνεται
πολύ λγω της συνεχιζµενης εργασίας.
115
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Αυτς ο διακπτης έχει ένα ενσωµατωµένο
ηλεκτρονικ κύκλωµα που µεταβάλλει συνεχώς την
περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται µνο ελαφρά
(περιστροφή χαµηλής ταχύτητας) και το µοτέρ
σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα
εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί
να υπερθερµανθούν και να πάθουν ζηµιά.
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘
Ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 22, 23, 24, 25 και 26 για την
ροπή σφίξης των µπουλονιών (ανάλογα µε το
µέγεθος), σύµφωνα µε τις συνθήκες που δείχνονται
στην ∂ÈÎ. 27. Παρακαλώ χρησιµοποιήστε αυτ το
παράδειγµα σαν γενική αναφορά, επειδή η ροπή
σφίξης θα διαφέρει ανάλογα µε τις συνθήκες σφίξης.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Αν ένα µακρύ χρονικ διάστηµα βιδώµατος
χρησιµοποιηθεί, οι βίδες θα βιδωθούν πολύ σφικτά.
Αυτ µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας, η
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην άκρη της λεπίδας.
䡬 Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως προς τη βίδα
που βιδώνεται, η κεφαλή της βίδας µπορεί να πάθει
ζηµιά, ή η κατάλληλη ροπή να µην µεταδοθεί στην
βίδα. Πάντοτε κρατάτε τη συσκευή και τη βίδα που
βιδώνεται σε ευθεία γραµµή.
4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ÚfiÓÔ ÛÊ›Í˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË
‚›‰·
Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε
το υλικ και το µέγεθος της βίδας, και το υλικ στο
οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ παρακαλώ
χρησιµοποιήστε ένα χρνο βιδώµατος κατάλληλο
για τη βίδα. Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένας
µακρύς χρνος σφίξης στην περίπτωση βιδών
µικρτερες απ Μ8, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει η
βίδα, για αυτ παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρνο
σφίξης και την ροπή σφίξης απ πριν.
5. ∂ÚÁ·Û›· Ì ÌÈ· ÚÔ‹ ÛÊ›Í˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÙËÓ ÎÚÔ‡ÛË
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα
µπουλνια διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το
µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών. Μια
υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ
µπουλνι µπορεί να εκτείνει ή να σπάσει το
µπουλνι. Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του
χρνου λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο
χρνο λειτουργίας για το µπουλνι.
6. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σας
χέρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε το κλειδί
σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι.
∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ
δυνατά. Κρατήστε το κλειδί µε τέτοια δύναµη η
οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ÚÔ‹ ÛÊ›Í˘
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην
ελάττωση της ροπής σφίξης. Γι’ αυτ επιβεβαιώστε
την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται
βιδώνοντας µερικά µπουλνια πριν την εργασία µε
ένα κλειδί ροπής χειρς. Οι παράγοντες που
επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
'ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφρτισης, η τάση
ελαττώνεται και η ροπή σφίξης χαµηλώνει.
∂ÏÏËÓÈο
(2) Χρνος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται ταν ο χρνος λειτουργίας
αυξάνει. Αλλά η ροπή σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ
µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο
χρησιµοποιείται για µακρ χρονικ διάστηµα. (∆είτε
∂ÈÎ. 22, 23, 24, 25 και 26)
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο
του µπουλονιού πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 22, 23, 24,
25 και 26. Γενικά µπουλνι µε µεγαλύτερη διάµετρο
απαιτεί µεγαλύτερη ροπή σφίξης.
(4) Συνθήκες σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει σύµφωνα µε λγο της ροπής,
είδος και µήκος των µπουλονιών ακµα και αν
χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µέγεθος
σπειρώµατος. Η ροπή σφίξης επίσης διαφέρει
σύµφωνα µε την συνθήκη της επιφάνειας του
αντικειµένου εργασίας µέσου του οποίου τα
µπουλνια πρκειται να σφιχτούν. 'ταν το µπουλνι
και το παξιµάδι περιστρέφονται µαζί, η ροπή
ελαττώνεται κατά πολύ.
(5) Χρήση προαιρετικών εξαρτηµάτων (WR12DM2,
WR9DM2)
Η ροπή σφίξης ελαττώνεται λίγο ταν µια ράβδος
προέκτασης, µια αρθρωτή ένωση ή µια µακριά
υποδοχή χρησιµοποιηθεί.
(6) ∆ιάκενο της υποδοχής (WR12DM2, WR9DM2)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει
επαρκή σφίξη στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι
και στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει
απώλεια της ροπής σφίξης.
Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής η οποία δεν
ταιριάζει στο µπουλνι θα προκαλέσει µια µη
ικανοποιητική ροπή σφίξης. Το ταίριασµα της
υποδοχής µε τα µεγέθη των µπουλονιών δείχνονται
στους ¶›Ó·Î˜ 1, 2, 3 και 4.
(7) Η ροπή σφίξης διαφέρει, ανάλογα µε το επίπεδο
φρτισης της µπαταρίας. (WR12DM2, WR9DM2)
Η ∂ÈÎ. 28 και 29 δείχνει παραδείγµατα της σχέσης
ανάµεσα στην ροπή σφίξης και του αριθµού των
σφιξι Mάτων, για το WR12DM2 και WR9DM2. 'πως
φαίνεται, η ροπή σφίξης σταδιακά εξασθενεί µε την
αύξηση του αριθµού των σφίξεων. Ιδιαίτερα, καθώς
η ροπή ελαττώνεται πολύ κοντά στηνεντελώς
αποφρτιση (“α” διάστηµα στο σχεδιάγραµµα), η
κρούση της συσκευής εξασθενεί, ο αριθµς των
κρουστικών χρνων ελαττώνεται και η ροπή σφίξης
πέφτει δραµατικά. Αν αυτ συµβεί, ελέγξετε το
επίπεδο της ροπής, µετά επαναφορτίσετε την
µπαταρία αν αυτ είναι απαραίτητο.
N·m
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
kgf·cm
1400
N·m
140
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1200
120
1000
100
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
M12 × 45
µπουλνι υψηλού
800
80 εφελκυσµού
600
60
400
40
200
20
Ροπή σφίξης
kgf·cm
Ροπή σφίξης
Ροπή σφίξης
Για WH12DM2
κανονικ µπουλνι
M14 × 50
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
κανονικ µπουλνι
κανονικ µπουλνι
0
1
2
3
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 10 mm)
0
0
0
1
2
3
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 25 mm)
0
0
0
1
2
3
Χρνος σφίξης:
δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 25 mm)
∂ÈÎ. 22
116
∂ÏÏËÓÈο
Για WH9DM2
M12 × 45
kgf·cm N·m
1200 120
800
kgf·cm N·m
1000 100
M8 × 30
kgf·cm N·m
1000 100
80 µπουλνι υψηλού
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
1000
100
800
80
600
60
400
40 κανονικ µπουλνι
200
20
0
0
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
60
400
40
200
20
0
0
0
1
2
Ροπή σφίξης
600
Ροπή σφίξης
Ροπή σφίξης
εφελκυσµού
κανονικ µπουλνι
3
Χρνος σφίξης:
δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού
πάχους
t = 10 mm)
0
1
2
3
Χρνος σφίξης:
δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού
πάχους
t = 25 mm)
0
1
2
3
Χρνος σφίξης:
δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού
πάχους
t = 25 mm)
∂ÈÎ. 23
Για WH12DMR
N·m
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
Ροπή σφίξης
Ροπή σφίξης
kgf·cm
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
M12 × 45
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
Ροπή σφίξης
kgf·cm
1400
κανονικ µπουλνι
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
M14 × 50
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
κανονικ µπουλνι
κανονικ µπουλνι
0
1
2
3
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 10 mm)
0
0
0
1
2
3
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 25 mm)
∂ÈÎ. 24
117
kgf·cm
1400
0
0
0
1
2
Χρνος σφίξης:
δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 25 mm)
3
∂ÏÏËÓÈο
Για WR12DM2
M10 × 30
µπουλνι
1500
150 υψηλού
εφελκυσµού
1000
100
500
50
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
M12 × 45
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
0
0
1
2
0
3
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 10 mm)
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
0
0
0
0
1
2
3
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 25 mm)
M14 × 50
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
κανονικ µπουλνι
κανονικ µπουλνι
κανονικ µπουλνι
0
Ροπή σφίξης
N·m
200
Ροπή σφίξης
Ροπή σφίξης
kgf·cm
2000
0
1
2
3
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 25 mm)
∂ÈÎ. 25
Για WR9DM2
80
600
60
400
40
200
20
0
0
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
0
1
2
3
Ροπή σφίξης
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 10 mm)
kgf·cm
1000
N·m
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
Ροπή σφίξης
800
M8 × 30
Ροπή σφίξης
1000
N·m
100
kgf·cm
κανονικ
µπουλνι
0
1
2
3
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 10 mm)
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M12 × 45
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
κανονικ
µπουλνι
0
1
2
3
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιού πάχους
t = 25 mm)
∂ÈÎ. 26
Μπουλνι
Πλάκα ατσαλιού πάχους t
* Το παρακάτω µπουλνι χρησιµοποιείται.
Κανονικ µπουλνι: Βαθµς αντοχής 4,8
Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού: Βαθµς αντοχής 12,9
(
Εξήγηση των βαθµών αντοχής:
4 — Σηµείο κάµψης του µπουλονιού: 32 kgf/mm2
8 — ∆ύναµη έλξης του µπουλονιού: 40 kgf/mm2
)
Παξιµάδι
∂ÈÎ. 27
118
∂ÏÏËÓÈο
Για WR12DM2
kgf·cm
2000
Μ16 × 55F10T
(χρνος σφίξης 3 δευτερλεπτα)
N·m
200
a
Ροπή σφίξης
1600
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
'ταν είναι πλήρως
επαναφορτισµένο
'ταν είναι εντελώς
εκφορτισµένο
0
20
40
60
80
100
120
140
Αριθµς σφίξεων (KOMMATIA)/φρτιση
∂ÈÎ. 28
Για WR9DM2
Ροπή σφίξης
kgf·cm
1600
N·m
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
M14 × 50 Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού
(χρνος σφίξης 3 δευτερλεπτα)
a
'ταν είναι πλήρως
επαναφορτισµένο
'ταν είναι εντελώς
εκφορτισµένο
0
20
40
60
80
100
120
140
Αριθµς σφίξεων (KOMMATIA)/φρτιση
∂ÈÎ. 29
119
160
∂ÏÏËÓÈο
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει
την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία
του
µοτέρ,
ακονίστε
ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR12DM2, WR9DM2)
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή
εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει
ικανοποιητικ σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο
παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια προκαλώντας
την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή
περιοδικά στη φθορά των τρυπών της υποδοχής, και
αντικαταστήστε την µε µια καινούρια αν αυτ
απαιτείται.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε
λάδι ή νερ.
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 18)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο
µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράς”.
Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια
καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα
µέσα στις θήκες.
™∏ª∂πø™∏:
'ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το
Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ.
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή
του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που φέρει
κεφαλή µε οπές., κλπ. πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 20.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε
την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι
να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα
της ψήκτρας. Μετά σπρώξτε το µέσα µε το δάκτυλο
πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 21. Τελευταία, τοποθετήστε
το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏:
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του
καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφής έξω απ το
σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθος σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
7. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
'ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά
µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
8. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
9. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A : Αρ. Αντικειµένου
B : Αρ. Κωδικού
C : Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D : Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης:
95dB (A) (WH12DM2, WH12DMR)
95dB (A) (WH9DM2)
96dB (A)(WR12DM2)
96dB (A)(WR9DM2)
Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικής έντασης:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικήςεπιτάχυνσης:
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s2 (WH9DM2)
12,1 m/s2 (WR12DM2)
10,9 m/s2 (WR9DM2)
120
121
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
WH12DM2
B
315-984
315-983
321-657
321-658
322-249
321-676
319-917
321-674
319-535
322-248
959-154
321-656
959-148
315-978
321-660
316-172
316-171
321-666
321-667
319-914
320-877
319-911
690-1VV
319-909
321-664
360-599
321-659
321-668
321-663
321-662
999-054
319-918
302-086
–––––––
322-174
322-247
994-532
319-906
321-661
C
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
2
1
28
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
7
1
1
1
2
1
1
M3 × 5
D4 × 20
5 × 6 × 11.5
DC12V
6901VVCMPS2L
D3.175
D5.556
D3.5
D4 × 25
D
A
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50 1
50 2
501
502
B
321-672
321-918
320-288
949-565
306-952
320-882
676-386
319-926
319-927
320-388
320-387
–––––––
322-070
C
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M5
EB1230HL
EB1220BL
UC14YFA
M4 × 25
D
D2 × 6
“41, 43”
M5
M4
122
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
WR12DM2
B
322-243
321-676
319-917
322-172
985-209
985-208
322-173
959-154
321-656
959-148
315-978
321-660
316-172
316-171
321-666
321-667
319-914
320-877
319-911
690-1VV
319-909
321-664
360-599
321-659
321-668
321-663
321-662
999-054
319-918
302-086
–––––––
322-174
322-242
994-532
319-906
321-661
321-672
321-918
320-288
C
1
1
4
1
1
1
1
2
1
28
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
7
1
1
1
2
1
1
2
1
1
D2 × 6
“37, 39”
M5
M3 × 5
D4 × 20
5 × 6 × 11.5
DC12V
6901VVCMPS2L
D3.175
“5, 6”
D5.556
D4 × 25
D
A
40
41
42
43
44
45
46 1
46 2
501
502
B
949-565
306-952
320-882
676-386
319-926
319-927
320-388
320-387
–––––––
322-070
C
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
M5
EB1230HL
EB1220BL
UC14YFA
M4 × 25
M4
123
A
B
1
315-984
2
315-983
3
322-716
4
322-717
5
322-727
6
322-728
7
319-917
8
321-674
9
319-535
10
322-724
11
959-154
12
321-656
13
959-148
14
315-978
15
321-660
16
316-172
17
316-171
18
321-666
19
321-667
20
319-914
21
320-877
22
319-911
23 690-1VV
24
319-909
25
321-664
26
360-641
27
322-719
28
322-723
29
322-720
30
321-662
31
999-054
32
319-918
33
302-086
34
–––––––
35 1 323-019
35 2 322-725
35 3 323-020
36
994-532
37
319-906
38
321-661
39
323-021
WH12DMR
C
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
2
1
28
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
7
1
1
1
1
2
1
1
1
Red
Green
Gold
M3 × 5
D4 × 20
5 × 6 × 11.5
DC 12V
6901VVCMPS2L
D3.175
D5.556
D3.5
D4 × 25
D
A
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
501
502
B
–––––––
321-918
321-672
321-671
320-288
949-565
306-952
322-718
676-386
319-926
319-927
320-387
–––––––
–––––––
C
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M5
EB1220BL
UC14YFA
M4 × 25
M5
M4
“40, 42-44”
D2 × 6
D
124
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
WH9DM2
B
995-933
322-739
322-737
322-738
322-249
322-749
319-917
322-748
959-148
322-750
959-154
322-735
315-978
322-741
316-172
322-740
322-742
318-444
319-914
322-746
319-911
690-1VV
321-664
360-643
321-659
322-744
322-736
321-663
321-662
999-054
319-918
302-086
–––––––
322-751
322-743
994-532
319-906
321-661
C
1
1
1
1
1
1
4
1
30
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
7
1
1
1
2
1
1
M3 × 5
D4 × 20
5 × 6 × 11.5
6901VVCMPS2L
D5.556
D3.175
D4 × 25
D
A
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49 1
49 2
501
502
B
321-672
321-918
320-288
949-565
306-952
322-718
676-386
319-926
319-927
310-377
318-368
–––––––
322-886
C
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
EB9B
EB930H
UC14YFA
M4 × 25
D
D2 × 6
“40, 42”
M5
125
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
WR9DM2
B
322-243
322-731
319-917
322-172
322-732
959-154
322-730
959-148
315-978
320-407
316-172
316-171
321-666
321-667
319-914
320-877
319-911
690-1VV
319-909
321-664
360-642
321-659
321-668
321-663
321-662
999-054
319-918
302-086
–––––––
322-751
322-753
994-532
319-906
321-661
–––––––
321-672
321-918
320-288
949-565
C
1
1
4
1
1
2
1
28
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
7
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
D2 × 6
“36, 38”
M5
M4
M3 × 5
D4 × 20
5 × 6 × 11.5
DC 9.6V
6901VVCMPS2L
D3.175
D5.556
D4 × 25
D
A
40
41
42
43
44
45 1
45 2
501
502
B
306-952
322-718
676-386
319-926
319-927
310-377
318-368
–––––––
322-886
C
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M5
EB9B
EB930H
UC14YFA
M4 × 25
D
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No. de série
Date d’achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell’acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
126
1
2
3
4
✄
5
127
128
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten
EN50144
und
EN55014-2
in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN550142 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το
προι'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 7. 2004
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
412
Code No. C99129872 N
Printed in Japan