Transcripción de documentos
MAXXI WD 3
MAXXI WD 7
MAXXI WD 7-4 DUO
MAXXI WD 7-5 DUO
Operating Instructions............................4,5,6-9
deutsch
Betriebsanleitung ................................ 4,5,10,11
français
Notice d’utilisation .............................. 4,5,12,13
español
Instrucciones de manejo .................... 4,5,14,15
português Instruções de operação ...................... 4,5,16,17
italiano
Istruzioni sull’uso................................ 4,5,18,19
nederlands Gebruiksaanwijzing ............................ 4,5,20,21
svensk
Bruksanvisning ................................... 4,5,22,23
norsk
Driftsinstruks ....................................... 4,5,24,25
dansk
Driftsvejledning ................................... 4,5,26,27
suomi
Käyttöohje............................................ 4,5,28,29
data
....................................................................30-32
english
823 0062 130
P01
30200
Printed in Hungary
2
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMATIONEN AUFBEWAHREN
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER FUTURA CONSULTAZIONE
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK
SPARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK
SPAR DISSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
SÄILYTÄ NÄMA TURVAOHJEET
3
Handle adjusting
- WD 7
1 Before cleaning
NOTE!
1 Attach hose
Remove hose
1
2
2g
2f
2c
1
Drain
hose WD 7
Empty out
- WD 7
NOTE!
2
2
Empty out
4a Remove top
4b To remove float
1
1
2
2
Lift up
4
4c
NOTE!
1Switch on/off
2a
3 Cartr
Cartridge
idge filter 3 Dust bag
2a
3 Sack filter
1
2
4d To fit float
5 Cord handling
NOTE!
5 Storage
1
2
5
IMPORTANT SAFEGUARDS
THIS VACUUM CLEANER IS TO BE USED FOR COMMERCIAL OR FOR HOUSEHOLD USE.
ACCIDENTS DUE TO MISUSE CAN ONLY BE PREVENTED BY THOSE USING THE MACHINE.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
WARNING!
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please read
and follow all safety instructions and caution markings before
use. This vacuum cleaner is designed to be safe when used
for cleaning functions as specified. Should damage occur to
electrical or mechanical parts, the cleaner and / or accessory
should be repaired by a competent service station or the manufacturer before use in order to avoid further damage to the
machine or physical injury to the user.
• Do not use outdoors.
• Do not leave the machine when it is plugged in. Unplug
from the socket when not in use and before maintenance
• Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp
the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with
wet hands. Turn off all controls before unplugging.
• Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a
door on cord, or pull cord around sharp edges or corners.
Do not run cleaner over cord. Keep cord away from heated
surfaces.
• Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body
away from openings and moving parts. Do not put any
objects into openings or use with opening blocked. Keep
openings free of dust, lint, hair, and anything else that
could reduce the flow of air.
• Caution: Do not use this appliance for vacuuming dust
which may be considered hazardous to health.
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids
such as gasoline, or use in areas where they may be pre
sent.
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches or hot ashes.
• This appliance is not to be used by children or persons
with reduced physical, sen-sory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction. Children must be super
vised not to play with the appliance.
• Use extra care when cleaning on stairs.
• Do not use unless filters are fitted.
• If the cleaner is not working properly or has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a
service center or dealer.
DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
• Use only as described in this manual and only with the
manufacturer’s recommended attachments.
• BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEANER, check the
rating plate at the cleaner to see if the rated voltage
agrees within 10% of the voltage available.
• This appliance is provided with double insulation. Use only
identical replacement parts. See instructions for servicing
double insulated appliances.
In a double-insulated appliance, two systems of insulation
are provided instead of grounding. No grounding means
is provided on a double-insulated appliance, nor should a
mean for grounding be added to the appliance. Servicing
a double-insulated appliance requires extreme care and
knowledge of the system, and should be done only by
qualified service personnel. Replacement parts for a doubleinsulated appliance must be identical to the parts they
replace. A double insulated appliance is marked with the
words "DOUBLE INSULATION" or
"DOUBLE INSULATED." The symbol (square within a
square) may also be used on the product.
IMPORTANT!
The machine is equipped with a specially designed cord which
if damaged, must be replaced by a cord of the same type. This
is avaible at authorised service centres and dealers and must
be installed by trained personnel.
NB!
Remove the plug from the socket before performing
maintenance. Before using the machine make sure that the
frequncy and voltage shown on the rating plate correspond
with the mains voltage.
Specifications and details are subject to change without prior
notice. The accessories shown in the pictures may vary from
model to model.
This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC,
93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
The symbol
on the product or packaging indicates that
the product must not be treated as domestic refuse.
Instead, it should be handed in to a collection point for the
recycling of electrical and electronic components.
By ensuring the product is treated in the correct manner,
you will help prevent any negative impact on the
environment and health that might arise were the product to
be discarded as ordinary refuse.
For further information about recycling, you should contact
your local authorities, refuse collection service or the sales
outlet where you bought the goods.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6
N
T
t
P
u
N
T
a
r
T
.T
v
P
s
t
u
f
d
1
C
c
p
c
t
t
b
t
v
s
W
T
j
a
h
W
T
t
Y
a
s
S
2
B
e
m
m
P
u
E
2
t
fi
2
w
2
i
w
n
2
2
h
s
t
r
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTE!
Emptying: WD 7 & WD 7 Duo
The Sack Filter and the Float System should always be mounted in
the machine during both WET AND DRY operations.
Please also notice that the fill factor at the container may vary when
using a sack filter during wet pick-up operations.
2f) Drain hose: Thease models have a draining hose that easy
and comfortable drain the container from liquids. Detach the drain
hose from the bracket by pulling hose backwards from the cleaner.
Place the drain hose end near a floor drain and then remove the
plug at hose end. The natural pressure will then drain the liquids
from the container.
2g) Emptying from the container: Pull the upper parts of the
latches outwards and release the motor top. Remove the motor top.
Then remove the sack filter from the container.
The suction hose can be attached during emptying from the container. Grasp with one hand at the handle at the lower part of the
container. To avoid movement of the trolley - place one foot at the
basepart of the trolley. Then tilt the container backwards and pour
the liquids into a floor drain or similar.
2h) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth.
2i) Put back the motor top to the container. Make sure that the
switch/switches is located in direction towards the suction inlet.
Secure with the latches.
NOTE! Before wet pick-up
The machine is equipped with a float system that shuts off the
airflow through the machine when the maximum liquid level is
reached. Never pick up liquid without the float body in place.
To control: Loosen the two latches at each side of the motor top
.Then remove the motor top. Check that the float basket and float
valve are mounted at the motor top. Remounting the motor top:
Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/
switches is located in direction towards the suction inlet. Then tighten both latches so that the motor top is properly secured. Always
use a chemical defoamer when picking up water containing
foaming detergents. Use a defoamer recommended by the
detergent manufacturer.
3 Emptying after dry pick-up
Remove the plug from the socket before emptying after dry
pick-up. Release the latches by pulling them outwards so that the
Check that the electrical switch is switched off (in position 0). Then
motor top is released. Lift up the motor top from container. Check
connect the suction hose into the suction inlet at the machine by
the filters and dustbag regularly.
pushing the hose forward until it is sliding in place at the inlet (to re- Cartridge filter: To clean the cartridge filter you can either shake,
lease the hose from machine just twist and pull out the hose). Then
brush or wash it. Wait until it is dry before you reuse it. A motor proconnect the two tubes with the hose handle, twist the tubes in order tection filter is located in front of the motor inlet. Check this motor
to ensure that they are properly fitted. Attach suitable nozzle to the
filter after dry pick-up - replace to new filter if filter is clogged.
tube. Choose nozzle depending on what type of material that is to
Sackfilter:Grasp the sackfilter and lift it up from cleaner. Shake
be picked-up. Connect the plug into a proper electrical outlet. Put
filter so that all dust is removed from the filter.
the electrical switch into position 1 in order to start the motor. Some Dustbag: Check the bag regularly to ensure the fill factor. Never
variants have two motors/fan units and two electrical switches - one Replace dust bag if necessary. Remove the old bag. The new bag
switch for each motor.
is fitted by passing the carboard piece with the rubber membrane
through the
vacuum inlet. Make sure that the rubber membrane is passing past
WD 7 & WD 7 Duo Adjusting the handle
The handle can be adjusted to the suitable working heigth. Start by the heightening at the vacuum inlet.
loosing the two locking screws at each side of the handle. Then ad- Motor filter: A filter is located in front of the motor inlet at the
motor top. Check this motor filter when emptying after dry cleaning
just the handle by moving it upwards or downwards until the proper
angle is found. Tighten the both locking screws again to secure the - replace to new filter if filter is clogged.
After emptying: Put back the motor top to the container. Make
handle
sure that the switch/switches is located in direction towards the
suction inlet. Secure with the latches. Never pick up dry material
Wet pick up
without filter and dustbag fitted in the machine. The suction efThe machine is equipped with a float body that shuts of the airflow
ficiency of the vacuum cleaner depends on the size and quality of
through the machine when the maximum liquid level is reached.
the filter and dust bag. Therefore - use only Original filter and dust
You will then hear a noticeable change of the sound from the motor
bags.
and notice that the suction power decreases. When this occurs,
switch the machine of. Disconnect the machine from the socket.
4 Maintenance of the float system
See chapter 2 for emptying after wet pick-up.
Remove the plug from the socket before performing
maintenance. Always empty and clean the container and the
float system after picking-up liquids.
2 Emptying after wet pick-up
4a) Release the latch by pulling them outwards so that the motor
Before emptying the container, unplug the vacuum cleaner. Always
top is released. Lift up motor top from container. Turn the motor top
empty and clean the container and the float system after picking-up
to upside down position.
liquids. Never pick up liquid without the float system installed in the
4b) Then loosen the float basket by turning the basket to the left.
machine. The Sack Filter and the Float System should always be
Remove the complete float system from motor top.
mounted in the machine during both WET AND DRY operations.
4c) A filter is located in front of the motor inlet. Check this motor
Please also notice that the fill factor at the container may vary when
filter - replace to new filter if filter is clogged.
4d) Wipe the float valve and float basket with a damp cloth before
using a sack filter during wet pick-up operations.
the motor top is reinstalled to the container. Then reinstall the float
valve to the float basket. Make sure that the sealed surface of the
Emptying WD 3
float valve is installed upwards in direction towards the motor top.
2a) Release the latch by pulling the lower parts outwards so that
4e) To mount the float basket - fit the arrow at the basket to the
the motor top is released. Lift up the motor top. Remove the sack
arrow at the motor top. Then secure the float basket by turning it to
filter from the container.
the right.
2b) Disconnect the hose from the inlet by pulling the hose outwards.
5 After use
2c) Empty by tilting the container backwards and pour the liquids
Remove the plug from the socket when machine is not in use.
into a floor drain or similar. Wipe the float valve and float basket
Wind
up the cord starting from the machine. The power cord can
with a damp cloth before the motor top is reinstalled to the contaibe wound up around the handle/hook located on the motor top.
ner.
Some variants have special storage places for accessories.
2d) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth.
2e) Put back the motor top to the container. Secure with the latches.
1 Starting and operating the machine
7
PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS
(Only applicable to UK)
THIS VACUUM CLEANER is designed, developed and rigorously tested to function efficiently and safely when properly
maintained and used in accordance with the following instructions. These instructions have been prepared with safety and
efficiency paramount.
REGULAR SERVICING AND INSPECTION of your
machine must be carried out by suitably qualified personnel in
accordance with relevant legislation and regulations. In particular, electrical tests for earth continuity, insulation resistance, and
condition of the flexible cord should be checked frequently.
THE MACHINE OPERATOR must be trained by a suitably
qualified instructor and must understand these instructions
for use, and be made aware of any relevant regulations and
legislation in force at the time of use.
In the event of any defect, the machine MUST be withdrawn
from service, completely checked and repaired.
Trained Service Engineers will be pleased to carry out on site
servicing on a regular or as requested basis, to ensure the
continuing safety and efficiency of your machine.
CAUTION - This machine is not suitable for use in explosive
or inflammable atmospheres or where such atmospheres are
likely to be produced by the presence of volatile liquid or inflammable gas or vapour.
CAUTION - In no circumstances should the power supply cord be
wrapped around fingers or any part of the operators person.
CAUTION - The electrical supply plug must not be subjected
to undue stress by pulling on the power supply cord.
Your MACHINE must only be connected to an electrical supply
of the same voltage and frequency as indicated on the rating
plate. Ensure that the plug fitted to the end of the power supply
cord is suitable for your supply socket, if not refer to the information contained in ‘Electrical Connections’, or consult a qualified
electrician. The electrical installation from which the supply
is drawn must be maintained to current Institute of Electrical
Engineers wiring regulations.
8
n
d
n
e
e
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Only applicable to UK)
DOUBLE-INSULATED MACHINES - IMPORTANT
This 240 volt 50 Hz. machine are fitted with a 13 amp. 3 pin
moulded plug. The plug is fitted with a 13 amp. detachable fuse.
The correct replacement for the fuse is identified by marking
or colour coding. Only fuses that are ASTA approved to BS
1362 should be fitted. Never use the plug without the fuse
cover fitted. Replacement fuse covers are available at any
electrical retail outlet.
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied,
the plug must be cut off and an appropriate plug fitted. The
plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety reasons
before being disposed of.
Machines built for other voltages and frequencies are not normally supplied with a fitted plug.
If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply cord
are coloured in accordance with the following code:
BLUE-NEUTRAL
BROWN-LIVE
TO CONNECT THE NEW PLUG:
If using a three-pin plug, do not make any connection to the
the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by
the safety earth symbol or coloured green or green & yellow.
This machine is double-insulated and no earth connection is
necessary.
The blue wire must be connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter ‘N’ or is coloured black or blue.
The brown wire which must be connected to the terminal in
the plug which is marked with the letter ‘L’ or is coloured red
or brown.
If the plug to be fitted does not conform to the above notation
then consult a qualified electrician.
9
WICHTIGER HINWEIS
A
UM DAS RISIKO VON FEUER, STROMSTÖSSEN ODER ANDEREN SCHÄDEN ZU VERHINDERN,
VOR DER ANWENDUNG DES GERÄTES ALLE SICHERHEITSINSTRUKTIONEN
UND WARNUNGSHINWEISE LESEN.
A
WICHTIGER HINWEIS
ACHTUNG!
• Dieses Gerät ist sowohl für den zur berufsmäßigen
Verwendung als auch privaten Hausgebrauch geeignet.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät nie eingesteckt lassen
• Das Gerät ist kein Spielzeug. Beim Gebrauch
durch Kinder oder wenn sich Kinder in der Nähe
aufhalten wird um Vorsicht gebeten.
• Gerät bitte nur gemäß Bedienungsanleitung benutzen und
nur durch autorisierte Servicetechniker reparieren lassen.
• Bitte nur Original-Ersatzteile und durch den Hersteller
empfohlenes Zubehör verwenden. Versuchen Sie nie, das
Gerät in irgendwelcher Weise abzuändern,
umzubauen usw.
• Filter müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht
werden. Gerät nie ohne Filter benützen.
• Vorsicht: Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum
Aufsaugen von Staub, der als gesundheitsschädlich
betrachtet werden kann.
• Gerät nie mit defektem Kabel oder Stecker verwenden.
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, beispielsweise
durch Hinunterfallen, Beschädigung allgemeiner
Art, Aufbewahrung im Freien, Fall ins Wasser, unbedingt
bei einer kompetenten Servicestelle abgeben.
• Gerät nie am Kabel ziehen oder tragen. Kabel
nicht in der Tür einklemmen oder um scharfe
Kanten und Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht
über das Kabel rollen. Kabel nicht in der Nähe
von heißen Gegenständen liegen lassen
• Beim Herausziehen immer am Stecker und niemals am
Kabel ziehen.
• Keine brennenden, glühenden, rauchenden Gegenstände
wie Zigaretten, Streichhölzer, heiße Asche oder entzünd
bare Flüssigkeiten und Gase einsaugen.
• Bevor Sie den Stecker herausziehen, alle Funktionen
ausschalten.
• Bei Treppenreinigung vorsichtig vorgehen.
• Gerät nicht in der Nähe leicht entzünd-oder
brennbarer Gase bzw. Flüssigkeiten benutzen.
• Vor dem Auswechseln des Zubehörs das Gerät immer
ausschalten.
• Keine scharfkantigen Gegenstände wie Glassplitter, Nägel
usw. einsaugen. Diese könnten den Staubbeutel
beschädigen.
• Dieses Gerät dürfen Kinder oder Personen mit verringer
ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder mit fehlenden Erfahrungen erst benutzen, wenn sie
zuvor eingewiesen worden sind.
Kinder müssen beim Spielen mit dem Gerät beaufsichtigt
werden.
DOPPELT ISOLIERTEN GERÄTEN
In einem doppelt isoliertem Gerät wird eine doppelte Isolierung anstatt einer Erdung verwendet. Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im Nachhinein
nicht geerdet werden. Der Service eines doppelt isolierten
Gerätes verlangt extreme Sorgfalt und Kenntnis dieses
Systems. Er sollte nur durch qualifiziertes Servicepersonal
vorgenommen werden. Defekte Teile eines doppelt isolierten Gerätes müssen durch identische ersetzt werden.Das
Symbol (Quadrat in einem Quadrat) ist auf dem Typenschild
vermerkt.
WICHTIG!
Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel versehen, das bei
Beschädigung gegen ein entsprechendes Kabel derselben
Ausführung ausgewechselt werden muß. Dieses Kabel ist
bei autorisierten Kundendienststellen erhältlich und muß von
einem Fachmann montiert werden.
BITTE BEACHTEN!
Vor Beginn der Service- und Wartungsarbeiten immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, anhand des
Kennschildes auf der Rückseite des Geräts überprüfen,
ob die angegebene Frequenz und Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmen.
Spezifikationen und Komponenten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr.EG-Richtlinien
Nr. 89/336/EWG, 93/31/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG.
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung zeigt an, dass das Produkt nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Stattdessen ist es zur Entsorgung einer geeigneten
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten zu übergeben.
Durch die korrekte Entsorgung helfen Sie mit, potenziellen
negativen Einflüssen auf Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen, die andernfalls durch eine unsachgemäße
Entsorgung dieses Produkts mit dem Hausmüll entstehen
könnten. Nähere Informationen zur Wiederverwertung
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, der
Müllabfuhr vor Ort oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt erworben haben.
DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMATIONEN AUFBEWAHREN
10
B
N
d
e
D
d
F
w
K
b
M
d
M
w
S
b
r
s
e
A
1
S
s
S
Ö
G
a
s
W
w
d
h
S
W
U
w
S
n
Z
f
N
D
L
F
m
d
a
N
2
V
d
e
d
S
s
B
B
E
2
a
M
2
2
u
S
f
d
2
e
2
L
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG!
Entleeren von WD 7 und WD 7 Duo
Beutelfilter und Schwimmersystem müssen beim TROCKEN- UND
NASSSAUGEN stets am Gerät montiert sein. Beachten Sie ebenfalls,
dass der Behälterfüllstand variieren kann, wenn beim Nasssaugen
ein Beutelfilter verwendet wird.
2f) Entleerungsschlauch: WD 7 und WD 7 Duo sind mit einem
Entleerungsschlauch ausgestattet. Lösen Sie den Entleerungsschlauch
aus der Halterung, indem Sie ihn nach hinten vom Gerät
abziehen. Platzieren Sie den Entleerungsschlauch in der Nähe
eines Bodenablaufs, und entfernen Sie dann den Verschluss am
Schlauchende. Der natürliche Druck sorgt dafür, dass die Flüssigkeit
aus dem Behälter ausläuft.
2g) Entleeren vom Behälter aus: Ziehen Sie die Oberteile der
Schnappverschlüsse nach außen, und lösen Sie die Motorabdeckung
und Beutelfilter.
Entfernen Sie die Motorabdeckung. Der Schlauch kann während des
Entleerens des Behälters angeschlossen sein. Heben Sie das Gerät am
Trageriff an der Unterseite des Behälters an. Stellen Sie einen Fuß auf
das Unterteil des Wagens, damit dieser sich nicht bewegt. Kippen Sie
anschließend den Behälter nach hinten und gießen Sie die Flüssigkeit in
einen Bodenabfluss oder ähnliches.
2h) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit
einem feuchten Tuch ab.
2i) Setzen Sie die Motorabdeckung und Beutelfilter wieder auf den
Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in
Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse
einrasten.
ACHTUNG! Vor dem Nasssaugen
Das Gerät ist mit einem Schwimmersystem ausgestattet, das
den Luftstrom im Gerät unterbindet, sobald der maximale
Flüssigkeitspegel erreicht ist. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf,
wenn der Schwimmkörper nicht montiert ist.
Kontrollieren: Lösen Sie als erstes die zwei Schnappverschlüsse auf
beiden Seiten der Motorabdeckung. Entfernen Sie anschließend die
Motorabdeckung. Stellen Sie sicher, dass der Schwimmerkorb und
das Schwimmerventil in der Motorabdeckung montiert sind.
Montage der Motorabdeckung: Setzen Sie die Motorabdeckung
wieder auf den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die
Schalter in Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie
beide Schnappverschlüsse einschnappen, damit die Motorabdeckung
richtig fest sitzt. Beim Aufsaugen von Wasser, in dem sich
schäumende Reinigungsmittel befinden, stets Antischaummittel
einsetzen. Das vom Reinigungsmittel-Hersteller empfohlene
Antischaummittel verwenden.
1 Starten und Bedienen des Geräts
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Schalter
steht auf Position 0). Setzen Sie nun den Schlauch in den
Schlauchstutzen am Gerät ein, indem Sie den Schlauch in die
Öffnung eindrücken, bis er einrastet (zum Lösen des Schlauchs vom
Gerät den Schlauch herausziehen). Montieren Sie die beiden Rohre
am Schlauchgriff, drehen Sie die Rohre, um sicherzustellen, dass
sie richtig einrasten. Befestigen Sie die gewünschte Düse am Rohr.
Wählen Sie die Düse entsprechend dem Material, das aufgesaugt
werden soll. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie
den Schalter auf Position 1, um den Motor zu starten. Einige Modelle
haben zwei Motoren/Gebläseeinheiten und zwei Schalter – einen
Schalter für jeden Motor.
WD 7 & WD 7 Duo Einstellen des Griffs
Um die richtige Arbeitshöhe zu erhalten, kann der Griff verstellt
werden. Lösen Sie als erstes die zwei Schnellverschlüsse auf beiden
Seiten des Griffs. Justieren Sie anschließend den Griff, indem Sie ihn
nach oben oder unten verschieben, bis der richtige Winkel erreicht ist.
Ziehen Sie die beiden Schnellverschlüsse wieder an, damit der Griff
fest sitzt.
n
Nasssaugen
m
Das Gerät ist mit einem Schwimmerkörper ausgestattet, der den
Luftstrom durch die Maschine unterbricht, wenn der maximale
Flüssigkeitspegel erreicht ist. Das Motorgeräusch verändert sich
merklich, und die Saugkraft des Geräts wird deutlich reduziert. Wenn
dies eintritt, schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Siehe Punkt 2 zum Entleeren nach dem
Nasssaugen.
2 Leeren des Saugers nach Nasssaugen
Vor dem Entleeren des Behälters den Netzstecker ziehen. Nach
dem Nasssaugen immer den Behälter und das Schwimmersystem
entleeren und säubern. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf, wenn
das Schwimmersystem nicht im Gerät montiert ist. Beutelfilter und
Schwimmersystem müssen beim TROCKEN- UND NASSSAUGEN
stets am Gerät montiert sein. Beachten Sie ebenfalls, dass der
Behälterfüllstand variieren kann, wenn beim Nasssaugen ein
Beutelfilter verwendet wird.
Entleeren von WD 3
2a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie die Unterteile nach
außen ziehen, damit die Motorabdeckung gelöst wird. Heben Sie die
Motorabdeckung ab.
2b) Ziehen Sie den Schlauch vom Einsaugstutzen ab.
2c) Entleeren Sie den Behälter, indem Sie diesen nach hinten kippen
und die Flüssigkeit in einen Bodenabfluss oder ähnliches gießen.
Säubern Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem
feuchten Tuch, bevor
die Motorabdeckung wieder auf dem Behälter montiert wird.
2d) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit
einem feuchten Tuch ab.
2e) Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf.
Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.
3 Entleeren nach Trockensaugen
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät nach dem
Trockensaugen entleeren. Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem
Sie diese nach außen ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben
Sie die Motorabdeckung vom Behälter ab. Kontrollieren Sie filter oder
Staubbeutel regelmäßig.
Filterpatrone: Zum Reinigen entweder außschütteln, ausbürsten oder
waschen. Vor dem Weitersaugen warten, bis der Filter trocken ist. Vor
dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses Filter. Setzen
Sie ein neues Filter ein, falls das Filter zugesetzt ist.
Vorfilter: Fassen Sie das Vorfilter und heben Sie es aus dem Gerät.
Schütteln Sie das Filter gründlich aus, um den Staub aus dem Filter zu
entfernen.
Staubbeutel: Kontrollieren Sie den Beutel, um den Füllgrad
festzustellen. Tauschen Sie den Staubbeutel, falls erforderlich, aus.
Entfernen Sie den alten Staubbeutel. Der neue Beutel wird eingesetzt,
indem die Pappscheibe mit der Gummimembrane durch den Stutzen
gezogen wird. Stellen Sie sicher, dass die Gummimembrane hinter der
Erhöhung am Stutzen sitzt.
Motorfilter: Vor dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses
Filter. Setzen Sie ein neues Filter ein, falls das Filter zugesetzt ist.
Nach dem Entleeren: Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf
den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in
Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse
einrasten. Saugen Sie niemals trockene Partikel auf, ohne dass ein
Vorfilter und ein Staubbeutel in das Gerät eingesetzt sind. Die Saugkraft
des Staubsaugers hängt von der Größe und der Qualität von Filter und
Staubbeutel ab. Verwenden Sie daher nur Originalfilter und -staubbeutel.
4 Wartung des Schwimmersystems
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit den Wartungsarbeiten
beginnen. Nach dem Nasssaugen immer den Behälter und das
Schwimmersystem entleeren und säubern.
4a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese nach
außen ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die
Motorabdeckung vom Behälter ab. Legen Sie die Motorabdeckung
verkehrt herum ab.
4b) Lösen Sie den Schwimmerkorb, indem Sie den Korb nach links
drehen. Entfernen Sie das gesamte Schwimmersystem aus der
Motorabdeckung.
4c) Vor dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses Filter.
Setzen Sie ein neues Filter ein, falls das Filter zugesetzt ist.
4d) Säubern Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb
mit einem feuchten Tuch, bevor die Motorabdeckung wieder auf
dem Behälter montiert wird. Installieren Sie anschließend das
Schwimmerventil im Schwimmerkorb. Stellen Sie sicher, dass die
versiegelte Oberfläche des Schwimmerventils nach oben in Richtung
Motorabdeckung zeigt.
4e) Montage des Schwimmerkorbs – setzen Sie den Korb so ein, dass
der Pfeil am Korb auf den Pfeil an der Motorabdeckung zeigt. Sichern
Sie anschließend den Schwimmerkorb, indem Sie ihn nach rechts
drehen.
5 Nach der Benutzung
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Rollen Sie das Kabel auf, beginnen Sie am Gerät. Das Netzkabel
kann um den Griff/die Haken auf der Motorabdeckung gewickelt
werden.
11
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
CET ASPIRATEUR EST À USAGE DOMESTIQUE OU COMMERCIAL.
L'UTILISATION D'UN APPAREIL ÉLECTRIQUE DEMANDE CERTAINES
PRÉCAUTIONS: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL
AVERTISSEMENT !
Cet aspirateur peut être utilisé en toute sécurité si l'on suit les
instructions données. En cas de dommage aux composants
électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou les accessoires
doivent être réparés par le fabricant ou par un réparateur agréé
par Nilfisk-Avance avant tout nouvel usage, afin d'éviter de
détériorer l'appareil ou de blesser l'utilisateur.
Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de
blessure:
• Ne pas utiliser à l'extérieur par temps de pluie.
• Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est
branché. Débrancher lorsque l'appareil n'est pas utilisé et
avant l'entretien.
• Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.
Retourner l'appareil à un atelier de réparation s'il ne
fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il été endommagé
à l'extérieur ou immergé.
• Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le
cordon.Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le
coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre
des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler
l'appareil sur le cordon. Garder le cordon à l'écart des
surfaces chaudes.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer
plutôt la fiche.
• Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque vos mains
sont humides.
• Maintenir les cheveux, les vêtements amples,
les doigts et toutes les parties du corps â l'écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
• N'inserer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
l'appareil lorsqu'une ouverture est bloquée. S'assurer que
de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d'autres
matières ne réduisent pas la débit d'air.
• Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui déga
gent de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes
ou des cendres chaudes.
• Ne pas aspirer des liquides inflammables ou
combustibles, comme de l'essence, et ne pas faire
fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de
tels liquides.
• Ne pas permettre aux enfants de jouer avec
l'appareil. Une attention particulière est necéssaire lorsque
l'appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ces
derniers.
• N'utiliser l'appareil que conformément à cette notice et
avec les accessoires recommandés par le fabricant.
• Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou le filtre
n 'est pas en place.
• Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant
de débrancher l'appareil.
• User de prudence lors de nettoyage des escaliers.
• Toujours mettre l'interrupteur de l'appareil à la
position ARRÊT avant de brancher ou de
débrancher la brosse à moteur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
12
• AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR SUR
RÉSEAU, consultez la plaque signalétique que derrière
l'appareil pour vous assurer que son voltage correspond,
dans une limite de 10%, au voltage disponible.
• Cet appareil est muni d'une double insulation.
N'utiliser que des pièces de rechange d’origine
constructeur Voir les instructions visant l'entretien des
appareils à double isolation.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des
personnes dont les capacités physiques, sensoriel les ou
mentales sont altérées. De même, les personnes n’ayant
pas les connaissances et l’expérience requises ne sont
autorisées à se servir de cet appareil que sous la super
vision ou après avoir reçu les instructions requi ses par
des personnes dûment habilitées. Ne laissez pas les en
fants jouer avec cet appareil.
N
L
p
N
v
R
L
d
P
d
e
m
R
V
R
m
p
S
1
V
ENTRETIEN DES APPAREILS À
DOUBLE ISOLATION
Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu
d'aucun dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit
pas être ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation
demande beaucoup de soins ainsi qu'une bonne connaissance du système et ne devrait être effectué que par un
technicien d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un
appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces
originales. Un appareil à double isolation porte le marquage
"DOUBLE ISOLATION". Le symbole - (carré dans un carré)
peut aussi figurer sur l'appareil.
IMPORTANT
Cet appareil est muni d'un câble de type spécial. En cas
d'endommagement de celu-ci, il doit être remplacé par un
câble de même type. Les câbles sont disponibles dans tous
les centres de réparation agréés par Nilfisk-Advance. Avant
toute opération d'entretien ou réparation sur l'aspirateur toujours le débrancher de sa source d'électricité.
REMARQUE !
Débrancher l'appareil avant tout entretien ou réparation.
Avant d'utiliser l'appareil, s'assurer que la fréquence et le
voltage indiqués sur la plaque signalétique au dos du capot
du moteur correspondent bien au voltage disponible.
Les caractéristiques et les détails peuvent être modifiés sans
avertissement préalable.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336, 93/31/
CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique
que le produit ne doit pas être mis au rebut avec les
déchets ménagers ordinaires. Il doit être déposé dans une
station de récupération spécialisée dans le recyclage des
composants électriques et électroniques. La mise au rebut
appropriée du produit permet d’éviter les impacts négatifs
sur l’environnement et la santé qui pourraient se produire
si le produit était mis au rebut avec les déchets ménagers
ordinaires. Pour davantage d’informations sur le recyclage,
contacter les services publics locaux, les services de
ramassage des déchets ou le magasin dans lequel le produit
a été acheté.
r
m
d
m
W
L
d
P
u
m
v
2
A
r
a
m
m
N
v
P
2
r
2
2
p
2
2
MODE D’EMPLOI
NOTA:
Pour vider les modèles WD 7 & WD 7 Duo
Le filtre et le flotteur doivent toujours être montés dans la machine
pour les applications LIQUIDES ET À SEC.
Noter également que le facteur de remplissage du réservoir peut
varier quand un filtre est utilisé pour l’aspiration des liquides.
2f) Tuyau de vidange : un tuyau de vidange équipe les modèles
WD 7 Détacher le tuyau de son support en le tirant vers l’arrière.
Déposer l’extrémité du tuyau près d’un égout et retirer le bouchon.
Le réservoir se videra tout naturellement.
2g) Pour vider le réservoir : retirer le moteur en dégrafant les
attaches et en le soulevant. Il n’est pas indispensable de détacher le
tuyau d’aspiration. Saisir d’une main le manche dans la partie basse du
réservoir. Caler la base avec un pied. Vider le réservoir en le basculant
vers l’arrière et verser le liquide, par exemple, dans un égout.
2h) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide.
2i) Remonter le moteur sur le réservoir. Vérifier que les interrupteurs
sont dirigés vers l’orifice d’aspiration et refermer les attaches.
REMARQUE : Pour aspirer des liquides
L’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air
lorsque le niveau maximum de liquide est atteint. Ne jamais aspirer
de liquide lorsque le flotteur n’est pas installé.
Pour le vérifier : dégrafer les deux attaches situées de part et
d’autre de la partie. Retirer ensuite le moteur. Vérifier que le panier
et la valve du flotteur sont montés dans le bloc moteur. Pour le
montage du flotteur.
Remontage du bloc moteur : Remonter le moteur sur le réservoir.
Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration.
Refermer les deux attaches de manière à fixer correctement le
moteur. Utiliser impérativement un additif antimousse chimique
pour aspirer les liquides contenant des détergents moussants.
Suivre les recommandations du fabricant de détergent.
1. Démarrage et utilisation
t
Vérifier que l’interrupteur est en position d’arrêt (sur 0). Clipser
le flexible à fond sur l’aspirateur. Attacher ensuite les deux tubes
rigides sur le manche. Les introduire l’un dans l’autre avec un
mouvement de rotation pour garantir une bonne fixation. Fixer à
l’extrémité du tube l’embout adapté au type de saletés. Brancher
l’aspirateur dans une prise électrique appropriée. Mettre
l’interrupteur sur 1 pour démarrer le moteur. Certains modèles à
deux moteurs/ventilateurs possèdent deux interrupteurs – un par
moteur.
WD 7 & WD 7 Duo – Longueur du manche
s
La longueur du manche est réglable. Détacher les deux vis situées
de chaque côté et régler vers le bas ou vers le haut jusqu’à trouver
l’angle approprié. Resserrer les vis.
Pour aspirer des liquides
l’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air lorsque
le niveau maximum de liquide est atteint. Le moteur émet alors
un bruit caractéristique et la puissance d’aspiration diminue. À ce
moment, arrêter l’aspirateur et le débrancher. Pour savoir comment
vider l’aspirateur après avoir aspiré des liquides.
2 Vider la machine après aspiration de liquides
Avant de vider le réservoir, débrancher l’aspirateur. Le
réservoir et le flotteur doivent toujours être vidés après avoir
aspiré des liquides. Ne jamais aspirer de liquides avec une
machine sans flotteur. Le filtre et le flotteur doivent toujours être
montés dans la machine pour les applications LIQUIDES ET À SEC.
Noter également que le facteur de remplissage du réservoir peut
varier quand un filtre est utilisé pour l’aspiration des liquides.
s
Pour vider les modèles WD 3
2a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et
retirer le moteur en le soulevant.
2b) Débrancher le flexible en appuyant.
2c) Vider le réservoir en le basculant vers l’arrière et verser le liquide,
par exemple, dans un égout. Essuyer la valve et le panier du flotteur à
l’aide d’un chiffon humide avant de remettre le moteur sur le réservoir.
2d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide.
2e) Remonter le moteur sur le réservoir et refermer les attaches.
3 Vider la machine après aspiration de déchets
secs
Débrancher l’aspirateur pour le vider après avoir aspiré des
déchets secs.Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers
l’extérieur et retirer le moteur en le soulevant. Vérifier régulièrement
le filtre et le sac à poussière.
Cartouche filtre: Pour nettoyer le filtre, vous pouvez, le secouer, le
brosser oe le laver. Attendre qu’il soit sec avant de le réutiliser pour
d’autres nettoyages. L’admission du moteur est équipée d’un filtre.
Remplacer en cas de colmatage.
Filtre : retirer le filtre en le tirant vers le haut. Le secouer pour en
éliminer la poussière.
Sac à poussière : vérifier le niveau de remplissage du sac et, si
nécessaire, le remplacer. Jeter le sac usagé. Pour installer le
nouveau filtre, introduire dans l’orifice d’admission l’élément en
carton muni d’une membrane en caoutchouc. Vérifier que la
membrane s’engage au-delà de la saillie de l’admission.
Filtre motor: L’admission du moteur est équipée d’un filtre.
Remplacer en cas de colmatage.
Après avoir vidé l’aspirateur : remonter le moteur sur le conteneur.
Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration
et refermer les attaches. Ne jamais aspirer de déchets secs sans
filtre ou sac à poussière. La puissance d’aspiration dépend de la
taille ainsi que de la qualité du filtre et du sac à poussière. Utiliser
uniquement des filtres et sacs à poussière d’origine.
4 Entretien du flotteur
Débrancher l’aspirateur avant tout intervention. Le conteneur et
le flotteur doivent toujours être vidés et nettoyés après l’aspiration de
liquides.
4a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers
l’extérieur et retirer le moteur en le soulevant. Le poser à l’envers.
4b) Détacher le panier du flotteur en le tournant vers la gauche.
Détacher le flotteur complet du moteur.
4c) L’admission du moteur est équipée d’un filtre. Remplacer en
cas de colmatage.
4d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon
humide avant de remettre le moteur sur le conteneur. Remettre
ensuite la soupape sur le panier du flotteur. Vérifier que la surface
étanche de la soupape est dirigée vers le haut, en direction de la
partie moteur.
4e) Pour remonter le panier du flotteur, aligner la flèche sur celle du
moteur et tourner le panier vers la droite pour le fixer.
5 Après utilisation
Débrancher l’aspirateur lorsqu’il n’est pas en service. Ranger le
câble en l’enroulant autour des crochets ou de la poignée sur le
haut du moteur. Certains modèles disposent d’un logement spécial
pour les accessoires.
t
13
PRECATIONS IMPORTANTES
LOS ACCIDENTES DEBIDOS AL MAL USO, SÓLO PUEDEN SER PREVENIDOS POR AQUELLOS QUE
ESTÉN UTILIZANDO LA MÁQUINA. ESTA ASPIRADORA PUEDE SER UTILIZADA EN EL
HOGAR O PARA USO COMERCIAL. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión,
por favor lea y siga todas las instrucciones de seguridad y
señales de precaución antes de usar.
Esta aspiradora está diseñada para ser segura cuando es
utilizada para funciones de limpieza tal como se especifican.
En caso de que las partes eléctricas o mecánicas se dañen,
la aspiradora y/o los accesorios deben ser reparados por el
fabricante o centro de servicios competente antes de usarse,
para evitar daños adicionales a la máquina o lesión física al
usuario.
• No la utilice al aire libre.
• Desconecte la aspiradora antes de efectuar man
tenimiento o cuando no esté en uso. No deje una
aspiradora enchufada si no va a prestarle atención.
• No la utilice con cable o enchufe dañados.
Para desenchufar, agarre del enchufe, no del cable.
No manipule el enchufe o la aspiradora con las manos
húmedas. Apa gue todos los controles antes de
desenchufar.
• No jale del cable ni arrastre la aspiradora usando el
mismo. No utilice el cable como manija. No cierre una
puerta sobre el cable, ni jale del mismo contra bordes o
esquinas filosos.
• Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y demás
partes del cuerpo, lejos de aperturas
y partes móviles. No ponga objetos en las aperturas
outilice la aspiradora con sus aperturas
obsruidas. Man tenga las aperturas libres
de polvo, hilachas, pelo o cualquier otra cosa que
pueda reducir el flujo de aire.
• Advertencia! Nunca aspire material nocivo para la salud.
• No recoja nada que esté quemándose o echan
do humo, tal como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.
• No la utilice para recoger líquidos inflamables
o com bustibles tales como gasolina, ni la utilice
en áreas donde puedan estar presentes esos
combustibles.
• No permita que sea utilizada como juguete. Una
atenta vigilancia es necesaria cuandoes utiliza
da por los niños o cerca de ellos.
• No la utilice a menos que los filtros y la bolsa
estén en su lugar.
• Use cuidado extremo cuando se la utilice
en escaeras o superficies irregulares.
• Si la aspiradora no está funcionando correctamente, se
ha caído, se ha dañado, ha sido dejada al aire libre o ha
caído al agua, llévela al centro de servicios o
concesionario.
• Utilícela solamente según se describe en este
manual y sólo con los accesorios recomendados por el fabricante.
• ANTES DE ENCHUFAR LA ASPIRADORA,
examine la placa de valores nominales ubi cada
en la parte trasera de la aspiradora para ver si
el voltaje nominal está de acuerdo, dentro de
un10%, con el voltaje disponible.
14
•
Este aparato no ha de ser usado por niños ni perso
nas con capacidad física, sensorial o mental reducida,
o con falta de experiencia y cono cimientos, salvo que
no hayan sido instruidas o que estén vigiladas.
Los niños han de estar vigilados, no hay que permitir
que jueguen con el aparato.
INSTRUCCIONES PARA DOUBLE
AISLACIÓN
En un artefacto de doble aislación, se proveen dos sistemas
de aislación en reemolazo de la puesta a tierra. No se
proveen medios de puesta a tierra en un artefacto de doble
aislación, ni debe serle agregado un medio de puesta
a tierra al artefacto. El servicio de un artefacto de doble
aislación requiere extremo cuidado y debe ser realizado
solamente por personal de servicio calificado. Las partes
de reemplazo para un artefacto de doble aislación deben
ser idénticas a las partes que reemplazan. Un artefacto de
doble aislación está marcado con las palabras
”DOUBLE INSULATION”o”DOUBLE
INSULATED” (doble aislación) El símbolo (cuadrado dentro
de un cuadrado) puede también ser usado en el producto.
¡IMPORTANTE!
Este máquina viene equipado con un cable especialmente
diseñado, que si se daña debe ser reemplazado por un cable del mismo tipo. Lo encontrará en los centros de servicio
y distribuidores autorizados. Debe ser instalado por personal calificado.
¡ACUÉRDESE!
Saque el enchufe de la toma de pared antes de efectuar
el servicio de mantenimiento. Antes de usar el aparato,
asegúrese de que la frecuencia y el voltage indicados en
la placa de valores nominales corresponde con el voltage
principal. La placa de valores nominales se encuentra en
la parte interior de la tapa del motor. Las especificaciones y
detalles pueden cambiar sin previo aviso.
Questa apparrecchiatura é conforme alla direttiva comunitaria CEE89/336, CEE93/31, CEE73/23, CEE93/68.
El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que
el producto no debe tratarse como residuo doméstico.
En su lugar, debe ser entregado en el correspondiente
punto de recogida para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegurándose de que el producto se trata de
forma correcta, ayudará a prevenir impactos negativos en el
entorno y en la salud que podrían producirse si el producto
se trata como residuo común. Para ampliar información
sobre el reciclaje, diríjase a sus autoridades locales, al
servicio de recogida de residuos o en el punto de venta
donde ha adquirido.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
N
E
m
P
d
N
L
d
N
P
m
l
s
R
p
l
c
m
c
a
1
C
c
d
e
g
b
m
a
m
i
W
E
a
m
a
A
l
a
A
q
m
a
2
A
e
e
s
H
v
o
V
2
p
2
2
e
fl
m
2
2
l
e
INSTRUCCIONES DE USO
NOTA:
Vaciado WD 7 & WD 7 Duo
El filtro de bolsa y el sistema flotante siempre deben montarse en la
máquina durante operaciones tanto en HÚMEDO como en SECO.
Por favor, téngase también en cuenta que puede variar la función de
llenado del depósito al usarse un filtro de bolsa durante operaciones
de aspiración en húmedo.
2f) Manguera de drenaje: WD 7 & WD 7 Duo llevan una manguera de
drenaje. Extraiga la manguera de drenaje de la abrazadera tirando de ella
hacia fuera de la aspiradora. Coloque el extremo de la manguera de drenaje
cerca de un desagüe del suelo y luego quite el tapón del extremo. La presión
natural drenará el contenido del depósito.
2g) Vaciado del depósito: Tire de las partes superiores de los cierres hacia
fuera y libere la parte superior del motor. Quite la parte superior del motor:
Se puede acoplar la manguera de aspiración durante el vaciado del depósito.
Sujete con una mano el mango de la parte inferior del depósito. Para evitar el
movimiento del carro, coloque un pie en la base del mismo. Luego, bascule el
depósito hacia atrás y vierta el contenido en un desagüe o similar.
2h) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo.
2i) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe
que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma
de aspiración. Asegúrela con los cierres.
NOTA: Antes de la aspiración en húmedo
La máquina está equipada con un sistema flotante que desconecta el flujo
de aire a través de la máquina cuando se alcanza al nivel máximo de líquido.
Nunca aspire líquidos sin el cuerpo flotante en su sitio.
Para controlar: Afloje los dos cierres a cada lado de la parte superior del
motor. A continuación, retire la parte superior del motor. Compruebe que
la cesta de flotador y la válvula de flotador están montadas en la parte
superior del motor.
Reensamblaje de la parte superior del motor: Vuelva a colocar la
parte superior del motor en el depósito. Compruebe que el interruptor o
los interruptores están colocados en dirección a la toma de aspiración. A
continuación, apriete ambos cierres de modo que la parte superior del
motor quede bien asegurada. Utilice siempre un agente antiespumante
cuando aspire agua mezclada con detergente espumoso. Utilice un
agente antiespumante recomendado por el fabricante de detergentes.
1 Puesta en marcha y funcionamiento de la máquina
Compruebe que el interruptor eléctrico esté apagado (en posición 0). A
continuación, conecte la manguera de aspiración en la toma de aspiración
de la máquina empujando la manguera hacia delante hasta que enganche
en su sitio. Luego acople los dos tubos al mango de la manguera y
gírelos para asegurarse de que quedan bien colocados. Acople la
boquilla adecuada al tubo. Seleccione la boquilla en función del tipo de
material que vaya a aspirar. Conecte el enchufe a una toma de corriente
adecuada. Ponga el interruptor eléctrico en la posición 1 para arrancar el
motor. Algunos modelos tienen dos motores/unidades de ventilación y dos
interruptores eléctricos, uno para cada motor.
WD 7 & WD 7 Duo Ajuste del mango
El mango se puede ajustar a la altura de trabajo adecuada. Comience por
aflojar los dos tornillos de fijación a cada lado del mango. Luego ajuste el
mango moviéndolo hacia arriba o hacia abajo hasta encontrar el ángulo
apropiado. Apriete ambos tornillos de fijación nuevamente para fijar el mango
Aspiración en húmedo
la máquina está equipada con un cuerpo flotante que desconecta el flujo de
aire a través de la máquina cuando se alcanza el nivel máximo de líquido.
A continuación oirá un sonido notablemente distinto del motor y observará
que la potencia de aspiración disminuye. Cuando esto ocurra, apague la
máquina y desenchúfela. Consulte el apartado 2 para el vaciado tras la
aspiración en húmedo.
2 Vaciado tras la aspiración en húmedo
Antes de vaciar el depósito, desenchufe la aspiradora. Siempre se debe vaciar y limpiar
el depósito y el sistema flotante después de aspirar líquidos. Nunca aspire líquidos sin
el sistema flotante instalado en la máquina. El filtro de bolsa y el sistema flotante
siempre deben montarse en la máquina durante operaciones tanto en
HÚMEDO como en SECO. Por favor, téngase también en cuenta que puede
variar la función de llenado del depósito al usarse un filtro de bolsa durante
operaciones de aspiración en húmedo.
Vaciado de WD 3
2a) Abra el cierre tirando de las partes inferiores hacia fuera para liberar la
parte superior del motor. Levante la parte superior del motor.
2b) A continuación, saque la manguera.
2c) Vacíe el depósito haciéndolo bascular hacia atrás y vierta el contenido
en un desagüe del suelo o similar. Limpie la válvula de flotador y la cesta de
flotador con un paño húmedo antes de volver a colocar la parte superior del
motor en el depósito.
2d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo.
2e) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Asegúrela con
los cierres.
3 Vaciado tras la aspiración en seco
Desenchufe la aspiradora antes de vaciarla tras la aspiración en seco.
Abra los cierres tirando de ellos hacia fuera para liberar la parte superior
del motor. Levante la parte superior del motor del depósito. Compruebe
periódicamente el filtro de bolsa o la bolsa del polvo.
Filtro de papel plegado: Para limpiar los filtros, Ud. puede sacudirlos,
cepillarlos o lavarlos. Después del lavado, espere a que el filtro se seque
completamente antes del uso. Hay un filtro situado delante de la entrada del
motor. Compruebe este filtro del motor. Sustituya el filtro por uno nuevo si
está obstruido.
Filtro de bolsa: Sujete el filtro de bolsa y quítelo de la aspiradora. Sacuda el
filtro para eliminar todo el polvo que contenga.
Bolsa del polvo: compruebe la bolsa para garantizar la función de llenado.
Sustituya la bolsa del polvo si es necesario. Quite la bolsa usada. La bolsa
nueva se coloca pasando la arandela de cartón con la membrana de caucho
a través de la boca de entrada. Compruebe que la membrana de caucho
pasa el reborde de la entrada.
Filtro de motor: Hay un filtro situado delante de la entrada del motor.
Compruebe este filtro del motor. Sustituya el filtro por uno nuevo si está
obstruido.
Tras el vaciado: Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito.
Compruebe que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección
a la toma de aspiración. Asegúrela con los cierres. Nunca aspire en seco sin
el filtro de bolsa o la bolsa del polvo colocada en la máquina. La aspiración
eficaz de la aspiradora depende del tamaño y la calidad del filtro y la bolsa del
polvo. Por lo tanto, utilice únicamente filtros y bolsas del polvo originales.
4 Mantenimiento del sistema flotante
Desenchufe el aparato antes de realizar tareas de mantenimiento.
Siempre se debe vaciar y limpiar el depósito y el sistema flotante después
de aspirar líquidos.
4a) Abra el cierre tirando hacia fuera para liberar la parte superior del motor.
Levante la parte superior del motor del depósito. Coloque la parte superior
del motor boca abajo.
4b) A continuación, afloje la cesta de flotador girándola hacia la izquierda.
Quite el sistema flotante completo de la parte superior del motor.
4c) Hay un filtro situado delante de la entrada del motor. Compruebe este
filtro del motor. Sustituya el filtro por uno nuevo si está obstruido.
4d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo
antes de volver a colocar la parte superior del motor en el depósito. A
continuación, vuelva a instalar la válvula de flotador en el cesto de flotador.
Compruebe que la superficie sellada de la válvula de flotador está instalada
hacia arriba en dirección a la parte superior del motor.
4e) Para montar la cesta de flotador, ponga la flecha de la cesta con
la flecha de la parte superior del motor. Luego fije la cesta de flotador
girándola hacia la derecha.
5 Después del uso
Desenchufe la máquina cuando no se use. Enrolle el cable desde la
máquina. El cable puede enrollarse alrededor del mango/los ganchos
ubicados en la parte superior del motor. Algunas versiones incluyen
espacio de almacenamiento especial para los accesorios.
15
NOTA IMPORTANTE
ESTE ASPIRADOR PODE SER USADO PARA USO OU COMERCIAL OU DOMÉSTICO .
LEIA COM ATENÇÃO E SIGA AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.
ADVERTÊNCIA!
Para evitar riscos de incêndio, choques eléctricos ou quaisquer outros danos, leia por favor com atenção e siga as
instruções de segurança antes de usar o aparelho. Este
aspirador é seguro no desempenho das funções aqui especificadas. Em caso de dano na parte eléctrica ou mecânica,
o aspirador e / ou o acessório deverão ser reparados pelo
fabricante ou concessionário autorizado antes de voltar a
utilizar o aparelho a fim de evitar danos adicionais à máquina ou danos físicos ao utilizador.
• Não use o aparelho ao ar livre.
• Não deixe o aparelho com a ficha na tomada
quando não está a utilizá-lo bem como durante
qualquer trabalho de manutenção.
• Não utilize o aparelho se tiver o cabo ou a ficha
danificada. Desligue o aparelho da tomada puxando pela
ficha e não pelo cabo. Não manuseie o aparelho com as
mãos molhadas. Desligue todos os interruptores do
aparelhoantes de retirar a ficha da tomada.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha ou deslocar o
aparelho. Mantenha o cabo de alimentação eléctrica fora
do alcance de fontes de calor e arestas cortantes. Não
feche portas contra o cabo nem passe com o aparelho por
cima do cabo.
• Mantenha cabelos, dedos ou qualquer parte do corpo
afastados das aberturas e dos acessórios móveis. Não
introduza qualquer objecto nas aberturas (escovas e tu
bos) e não aspire se alguma delas estiver entupida.
Mantenha-as limpas de poeiras, cabelos, linhas ou de
quaisquer outras partículas que possam reduzir o fluxo de
ar .
• Não aspire nada que esteja incandescente ou a queimar,
p.e., pontas de cigarro,fósforos ou cinzas.
• Não aspire líquidos inflamáveis,p.e., gasolina e
na presença de gases inflamáveis.
• Não permita que o aparelho seja usado como
brinquedo. Tenha cuidado quando estão crianças por
perto.
• Redobre a atenção quando aspira escadas.
• Atenção : Não aspire poeiras consideradas perigosas
para a saúde.
• Não aspire sem os filtros.
• Recorra à assistência técnica se o aparelho: estiver a fun
cionar deficientemente; caiu; se estiver danificado;
se tiver sido abandonado ao ar livre ou tenha ainda caído
na água.
• Observe rigorosamente estas instruções de
manejo e as recomendações dadas pelo fabricante.
• A utilização deste aparelho para aspirar material que
ofereça perigo não foi testado em laboratório.
• Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica, verifique se
a voltagem indicada na placa de identificação corresponde
à voltagem disponível, permitindo-se uma variação de
10%.
• Este aparelho está provido de isolamento duplo.
Utilize exclusivamente peças de substituição
idênticas às de origem. Veja as instruções de
manejo de aparelhos de isolamento duplo.
16
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
crianças ou pessoas cujas capacidades físicas, senso
riais ou mentais sejam reduzidas ou que não pos
suam os conhecimentos e experiência necessários,
excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utili
zação do aparelho. As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com o aparelho.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA DE
APARELHOS DE ISOLAMENTO DUPLO
Num aparelho de duplo isolamento, existem dois sistemas
de protecção em vez da ligação à terra. Assim, nunca se
deverá fazer ligação à terra neste aparelho. A reparação
deste tipo de aparelho requer extremo cuidado e profundo
conhecimento do sistema, e só poderá ser assistido por
indivíduos qualificados e autorizados. Use sempre peças
sobresselentes de origem. Os produtos de isolamento
duplo exibem as palavras ”double insulation” ou ”double insulated”. O símbolo (um quadrado dentro de outro
quadrado) também pode ser usado tendo o mesmo sentido.
IMPORTANTE!
Esta máquina está equipada com um fio de concepção
especial. Se este for danificado, deve ser substituído por um
fio do mesmo tipo, que pode ser obtido num centro de assistência autorizado, devendo ser instalado por um técnico
qualificado.
NOTA!
Retire a ficha da tomada antes de iniciar quaisquer serviços
de assistência técnica ou manutenção.
Antes de usar a máquina, verifique se a frequência e tensão
da placa de dados correspondem às características da corrente do sector. A placa de dados encontra-se na parte de
trás da cobertura do motor. As especificações e os dados de
pormenor estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva EC
89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
O símbolo
no produto ou embalagem indica que o
produto não deve ser tratado como um resíduo doméstico.
Deverá ser entregue num ecoponto para reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico.
Ao assegurar-se de que o produto é tratado correctamente,
irá prevenir qualquer impacto negativo no ambiente e na
saúde, o que poderá acontecer se for eliminado como um
resíduo normal.
Para mais informações acerca da reciclagem, deve contactar
as autoridades locais, o ponto de recolha de resíduos ou o
local de venda do seu produto.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
N
O
n
D
r
f
N
A
o
l
P
d
fl
m
M
c
b
t
U
m
U
1
V
s
e
t
e
E
L
p
p
p
W
A
p
p
e
b
A
A
o
l
s
D
e
2
A
E
a
c
F
o
e
p
f
E
2
a
2
2
o
u
r
2
h
2
o
INSTRUÇÕES PARA O USO
NOTA!
Esvaziar o WD 7 & WD 7 Duo
O Filtro de Saco e o Sistema de Flutuação devem montar-se sempre
na máquina durante o funcionamento SECO E HÚMIDO.
Deve ter-se também em atenção que o factor de enchimento do
recipiente pode variar quando se utiliza um filtro de saco durante o
funcionamento de aspiração húmido.
2f) Tubo de descarga: O modelo WD 7 o WD7 Duo possuem um tobo
de descarga. Retire o tubo de descarga do suporte puxando o tubo do
aspirador. Coloque a extremidade do tubo de descarga perto de um esgoto
e remova a tampa na extremidade do tubo. A pressão natural irá drenar os
líquidos do recipiente.
2g) Esvaziar o recipiente: Puxe as partes superiores dos trincos para fora
e solte a cobertura do motor. Remova a cobertura do motor: A mangueira
de aspiração ficar colocada durante o esvaziamento do recipiente. Com
uma mão, segure na pega na parte inferior do recipiente. Para evitar que o
carrinho se desloque – coloque um pé na base do mesmo.
2c) A seguir, incline o recipiente e verta os líquidos para os esgotos ou
semelhante.
2h) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido.
2i) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de
que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção. Prenda
com os trincos.
NOTA! Antes de aspirar líquidos
A máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que corta
o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de
líquido. Nunca aspire líquidos sem o corpo do flutuador colocado.
Para controlar: Solte os dois trincos em cada um dos lados da cobertura
do motor A seguir, remova a cobertura do motor. Verifique se o cesto do
flutuador e a válvula flutuadora se encontram instalados na cobertura do
motor.
Montar novamente a cobertura do motor: Coloque novamente a
cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/
botões está/estão na direcção do orifício de sucção. A seguir, aperte os
trincos de forma a que a cobertura do motor fique correctamente presa.
Utilize sempre um absorvedor de espuma químico ao aspirar água
misturada com um detergente de limpeza que contenha espuma.
Utilize um absorvedor de espuma recomendado pelo fabricante.
1 Arranque e funcionamento da máquina
Verifique se o botão eléctrico se encontra desligado (na posição 0). A
seguir, ligue a mangueira de aspiração ao orifício de sucção na máquina
empurrando a mangueira até encaixar no orifício . A seguir, ligue os dois
tubos com a pega da mangueira, rode os tubos para se certificar de que
estão correctamente colocados. Coloque o bocal apropriado no tubo.
Escolha o bocal de acordo com o tipo de material que pretende aspirar.
Ligue a ficha a uma tomada adequada. Coloque o botão eléctrico na
posição 1 para colocar o motor em funcionamento. Algumas variantes
possuem dois motores/ventoinhas e dois botões eléctricos – um botão
para cada motor.
WD 7 & WD 7 Duo Ajustar a pega
A pega pode ser ajustada para a altura de trabalho adequada. Começe
por desapertar os dois parafusos de bloqueio em cada um dos lados da
pega. A seguir, ajuste a pega deslocando-a para cima ou para baixo até
encontrar o ângulo adequado. Aperte novamente os dois parafusos de
bloqueio para prender a pega
Aspirar líquido
A máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que corta
o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de
líquido. O som do motor altera-se marcadamente e a capacidade de
sucção da máquina diminui Quando isto ocorrer, desligue a máquina.
Desligue a máquina da tomada. Consulte o ponto número 2 para
esvaziar após a aspiração de líquidos.
2 Esvaziar após a aspiração de líquidos
Antes de esvaziar o recipiente, desligue o aspirador da tomada.
Esvazie e limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após
aspirar líquidos. Nuca aspire líquidos sem o sistema flutuador
colocado na máquina. O Filtro de Saco e o Sistema de
Flutuação devem montar-se sempre na máquina durante
o funcionamento SECO E HÚMIDO. Deve ter-se também
em atenção que o factor de enchimento do recipiente
pode variar quando se utiliza um filtro de saco durante o
funcionamento de aspiração húmido.
Esvaziar o WD 3
r
2a) Solte o trinco puxando as partes inferiores para trás de forma a libertar
a cobertura do motor. Levante a cobertura do motor.
2b) Retire a mangueira.
2c) Esvazie, inclinando o recipiente e verta os líquido para os esgotos
ou semelhante. Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com
um pano húmido antes de colocar novamente a cobertura do motor no
recipiente.
2d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano
húmido.
2e) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Prenda com
os trincos.
3 Esvaziar após a aspiração de pó
Remova a ficha da tomada antes de esvaziar. Verifique regularmente o
filtro de saco e o saco de recolha de pó. Solte os trincos puxando-os para
fora de forma a libertar a cobertura do motor. Retire a cobertura do motor
do recipiente.
Filtro cilíndrico: O filtro cilíndrico pode ser limpo sacudindo-o e escovandoo. O filtro de nylon pode ser lavado. Assegure-se de que está bem seco
antes de voltar a usá-lo. Um filtro encontra-se localizado em frente à
entrada do motor. Verifique este filtro do motor. Se o filtro estiver obstruído,
substitua-o.
Filtro de saco: Agarre no filtro de saco e retire-o do aspirador. Sacuda o
filtro para remover o pó.
Saco de recolha de pó: verifique o saco para garantir o factor de
enchimento. Substitua o saco, se necessário. Remova o saco usado.
Coloque o novo saco fazendo passar a arruela de papelão com a
membrana de borracha através da entrada do aspirador. Certifique-se de
que a membrana de borracha ultrapassa a sobre-levação na entrada do
aspirador.
Filtro de motor: Um filtro encontra-se localizado em frente à entrada do
motor. Verifique este filtro do motor. Se o filtro estiver obstruído, substitua-o.
Depois de esvaziar: Coloque novamente a cobertura do motor no
recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/botões está/estão na direcção
do orifício de sucção. Prenda com os trincos. Nunca aspire materiais secos
sem o filtro de saco ou saco de recolha de pó colocados na máquina. A
eficiência da sucção do aspirador depende do tamanho e da qualidade do
filtro e do saco de recolha de pó. Por esse motivo - use sempre filtros e
sacos de recolha de pó originais.
4 Manutenção do sistema flutuador
Remova a ficha da tomada antes efectuar a manutenção. Esvazie e
limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após aspirar líquidos.
4a) Solte os trincos puxando-os para fora de forma a libertar a cobertura do
motor. Retire a cobertura do motor do recipiente. Vire a cobertura do motor
ao contrário.
4b) A seguir, desaperte o cesto do flutuador rodando o cesto para a
esquerda. Remova o sistema flutuador da cobertura do motor.
4c) Um filtro encontra-se localizado em frente à entrada do motor. Verifique
este filtro do motor. Se o filtro estiver obstruído, substitua-o.
4d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido
antes de colocar novamente a cobertura do motor no recipiente. A seguir,
coloque novamente a válvula flutuadora no cesto do flutuador. Verifique
se a superfície vedada da válvula flutuadora se encontra colocada em
direcção à cobertura do motor.
4e) Para montar o cesto do flutuador – coloque a seta no cesto virada em
direcção à seta na cobertura do motor. A seguir, prenda o cesto do flutuador
rodando-o para a direita.
5 Depois da utilização
Retire a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada. Enrole
o fio começando junto à máquina. O fio pode ser enrolado à volta da pega/
ganchos localizados na cobertura do motor. Algumas variantes possuem
locais de armazenamento especiais para acessórios.
17
AVVERTENZE
ONDE RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE E LESIONI, LEGGERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE PRIMA DELL’USO.
ATTENZIONE
• Questa macchina è stata progettata per usi professionali o
privati in interni.
• Non lasciare mai l’aspirapolvere collegato allarete
elettrica.Disinserire sempre la spina quando non si utilizza
l’aspirapolvere oppure prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione.
• Non permettere mai che l’apparecchio venga utilizzato
come un giocattolo. Prestare quindi estrema attenzione
quando lo si usa vicino a bambini.
• Attenersi strettamente alle indicazioni contenutnel
libretto istruzioni. La manutenzione dell’elettrodomestico
dovrà essere effettuata esclusivamente da person ale
autorizzato, adoperando esclusivamente pezzi di ricambio
originali ed accessori racco mandati dal fabbricante. Non
tentare mai di apportare alcuna modifica all’apparecchio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtri.
• Avvertenza - Non utilizzare l’apparecchio per aspirare
polveri nocive (ad esempio amianto).
• Non utilizzare mai l’apparecchio se la spina
o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Se
l’apparecchio presenta problemi di funzionamen to oppure
sia caduto violentemente a terra, abbia subito danni di
altro tipo oppure sia stato lasciato all’aperto o sia caduto
in acqua, portarlo al più vicino centro di assistenza.
• Non tirare né sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo di
alimentazione. Prestare attenzione a non schiacciare il
cavo passandoci sopra oppure facendolo passare su orli o
spigoli taglienti. Non esporre il cavo alimentazione a fonti
di calore.
• Non disinserire mai la spina tirando il cavo, bensì estrarla
tenendo la spina stessa.
• Non utilizzare mai l’aspirapolvere vicino a
fumi, corpi incandescenti o fiamme libere,
ad esempio sigarette, fiammiferi, ceneri calde nonché
liquidi e gas infiammabili.
• Non aspirare mai oggetti taglienti
qualipezzi di vetro o chiodi che possono
danneggiare il vano contenente il sacchetto
raccoglipolvere.
• Spegnere la macchina prima di disinserire il cavo elettrico.
• Prestare particolare attenzione nella pulizia di scale.
• Mon utilizzare mai l’aspirapolvere in
ambienti dove possono essere presenti gas o liquidi
infiammabili o combustibili.
• Spegnere sempre la macchina prima di applicare o
togliere accessori.
• Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da
parte di bambini o di persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure senza l’esperienza
o le conoscenze necessarie, a meno che non siano
sottoposte a un’adeguata supervisione o non siano state
opportunamente istruite. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
18
ASSISTENZA TECNICA DI
APPARECCHIO A DOPPIO
Nelle apparecchiature dotate di doppio isolamento, esso
sostituisce completamente la misura preventiva della messa
a terra. Le apparecchiature a doppio isolamento riportano il
relativo simbolo (due quadrati concentrici).
Le apparecchiature con doppio isolamento non possiedono collegamento a terra e non devono esservi collegate nemmeno successivamente. L’assistenza tecnica di
un’apparecchiatura a doppio isolamento richiede estrema
accuratezza e profonda conoscenza di questo sistema;
va quindi effettuata da personale altamente qualificato. I
pezzi di ricambio di un’apparecchiatura a doppio isolamento
devono essere perfettamente identici alle parti che vanno a
sostituire.
IMPORTANTE!
Questo apparecchio è dotato di un flessibile speciale che, in
caso di danni, deve essere sostituito con un flessibile dello
stesso tipo. I flessibili sostitutivi possono essere richiesti ad
un centro di assistenza autorizzato e devono essere installati da un tecnico addestrato. Disinserire la spina dalla presa
prima di qualsiasi operazione di assistenza o manutenzione.
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che la frequenza
e la tensione specificate sulla targhetta dei dati nominali
corrispondano alla tensione di rete. La targhetta dei dati
nominali è situata sul retro del motore.
Specifiche e dettagli sono soggette a modifiche senza preavviso.
Este aparelho está em conformidad com as directivas EC
89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23EEC, 93/68EEC.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che
questo apparecchio non può essere smaltito fra i rifiuti
domestici, ma deve essere consegnato presso un centro di
raccolta autorizzato per il riciclaggio dei dispositivi elettrici ed
elettronici.
Se l’apparecchio sarà trattato nel modo indicato, ovvero non
sarà smaltito tra i rifiuti ordinari, si eviteranno impatti negativi
sull’ambiente e la salute.
Per ulteriori informazioni sul riciclaggio, contattare le autorità
locali, il servizio per la raccolta dei rifiuti oppure il punto
vendita presso il quale si è acquistato l’apparecchio.
CONSERVARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER
FUTURA CONSULTAZIONE
N
I
e
c
v
N
L
i
d
p
C
t
s
R
A
d
s
p
d
1
A
0
d
C
s
t
d
P
A
i
W
d
L
A
S
o
fi
A
L
i
m
d
s
2
P
D
s
i
d
S
v
S
2
s
2
2
d
p
2
2
ISTRUZIONI PER L’USO
NOTA!
Svuotamento, modelli WD 7, WD 7 Duo
Il filtro raccoglipolvere e il sistema a galleggiante devono sempre
essere montati nella macchina durante l’aspirazione sia di SOLIDI
che di LIQUIDI. Inoltre, il livello di riempimento del contenitore può
variare utilizzando un filtro raccoglipolvere durante l’aspirazione di
liquidi.
2f) Flessibile di scarico: I modelli WD 7 & WD 7 Duo sono dotati di
un flessibile di scarico. Staccare il flessibile di scarico dalla staffa tirando
il flessibile in direzione opposta all’apparecchio. Inserire l’estremità del
flessibile in un pozzetto di scarico e togliere il tappo all’estremità del
flessibile. I liquidi verranno scaricati dal contenitore grazie alla pressione
naturale.
2g) Svuotamento del contenitore: Tirare le parti superiori dei fermi
verso l’esterno e sganciare la testata. Smontare la testata. Il flessibile
di aspirazione può essere collegato durante lo svuotamento del
contenitore. Afferrare con una mano l’impugnatura all’estremità inferiore
del contenitore. Per evitare che il carrello si muova, tenerlo fermo con un
piede. Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i liquidi in un pozzetto
di scarico o simile.
2h) Pulire il cesto e il galleggiante con un panno umido.
2i) Reinserire la testata sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i)
sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare con i
fermi.
NOTA! Prima dell’aspirazione di liquidi
L’apparecchio è dotato di un sistema a galleggiante che interrompe
il flusso d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo
del liquido. Non aspirare mai i liquidi senza corpo del galleggiante in
posizione.
Controllo: Allentare i due fermi su ogni lato della testata. Smontare la
testata. Controllare che il cesto e il valvola del galleggiante siano montati
sulla testata.
Rimontaggio della testata: Reinserire la testata sul contenitore.
Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso
di aspirazione. Serrare quindi entrambi i fermi in modo che la testata
sia fissata saldamente. Utilizzare sempre deschiumanti chimici
per l’aspirazione di acqua e detersivi schiumosi. Utilizzare il
deschiumante raccomandato dal produttore del detersivo.
1 Avviamento e uso dell’apparecchio
Accertarsi che l’interruttore elettrico sia disinserito (in posizione
0). Collegare il flessibile di aspirazione all’ingresso di aspirazione
dell’apparecchio premendolo in avanti finché non scatta in posizione.
Collegare i due tubi all’impugnatura; girare i tubi per accertarsi che
siano montati correttamente. Montare un`accessorio adeguato sul
tubo. La accessorio deve essere scelta in base al tipo di materiale
da aspirare. Collegare la spina ad una presa a muro adeguata.
Portare l’interruttore elettrico in posizione 1 per avviare il motore.
Alcune versioni sono dotate di due gruppi motore/ventola e di due
interruttori elettrici, uno per ogni motore.
WD 7 & WD 7 Duo- Regolazione dell’impugnatura
del carrello
L’impugnatura può essere regolata all’altezza di lavoro più comoda.
Allentare le due viti di bloccaggio su ogni lato dell’impugnatura.
Spostare quindi l’impugnatura verso l’alto oppure il basso fino ad
ottenere l’angolazione desiderata. Serrare le due viti di bloccaggio per
fissare l’impugnatura.
Aspirazione di liquidi
L’apparecchio è dotato di un corpo del galleggiante che interrompe
il flusso d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello
massimo del liquido. Il motore emette un suono distinto e la potenza
di aspirazione diminuisce. Spegnere l’apparecchio. Scollegare
l’apparecchio dalla presa a muro. Vedere il punto 2 per lo
svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi.
2 Svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi
Prima di svuotare il contenitore, scollegare l’apparecchio dalla presa a muro.
Dopo l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore ed il
sistema a galleggiante. Non aspirare mai i liquidi senza sistema a galleggiante
installato nell’apparecchio. Il filtro raccoglipolvere e il sistema a galleggiante
devono sempre essere montati nella macchina durante l’aspirazione sia di
SOLIDI che di LIQUIDI. Inoltre, il livello di riempimento del contenitore può
variare utilizzando un filtro raccoglipolvere durante l’aspirazione di liquidi.
Svuotamento, modelli WD 3
2a) Rilasciare il fermo tirando le parti inferiori verso l’esterno in modo da
sganciare la testata. Sollevare la testata.
2b) Estrarre il flessibile.
2c) Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i liquidi in un pozzetto
di scarico o simile. Pulire la valvola ed il cesto del galleggiante con un
panno umido prima di reinstallare la testata sul contenitore.
2d) Pulire il cesto e il valvola del galleggiante con un panno umido.
2e) Reinserire la testata sul contenitore. Fissare con i fermi.
3 Svuotamento dopo l’aspirazione di solidi
Prima di svuotare l’apparecchio dopo l’aspirazione di solidi, staccare
la spina dalla presa a muro. Controllare regolarmente il filtro o il
sacchetto raccoglipolvere. Sganciare i fermi tirandoli verso l’esterno
in modo da sganciare la testata. Sollevare la testata dal contenitore.
Filtro di carta a pieghe: Per pulire il filtro, passare con una spazzola,
batterlo delicatamente su una superficie oppure lavarlo. Dopo il
lavaggio, lasciare asciugare bene il filtro prima dell’uso.All’ingresso
del motore si trova un filtro. Controllare il suddetto filtro . Sostituire il
filtro qualora sia intasato. Filtro raccoglipolvere: Afferrare il filtro
raccoglipolvere e sollevarlo dall’apparecchio. Scuotere il filtro in
modo da rimuovere tutta la polvere.
Sacchetto raccoglipolvere: Verificare il livello di riempimento del
sacchetto. Sostituire il sacchetto se necessario. Rimuovere il vecchio
sacchetto. Montare il nuovo sacchetto infilando il pezzo di cartone
con la membrana di gomma nell’ingresso di aspirazione. Accertarsi
che la membrana di gomma superi la sporgenza all’ingresso.
Filtro del motore: All’ingresso del motore si trova un filtro. Controllare il
suddetto filtro . Sostituire il filtro qualora sia intasato.
Dopo lo svuotamento: Reinserire la testata sul contenitore.
Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso
l’ingresso di aspirazione. Fissare con i fermi. Non aspirare mai i solidi
senza filtro o sacchetto raccoglipolvere installato nell’apparecchio.
L’efficienza di aspirazione dell’apparecchio dipende dalla grandezza
e dalla qualità del filtro e del sacchetto raccoglipolvere. Pertanto,
utilizzare esclusivamente filtri e sacchetti raccoglipolvere originali.
4 Manutenzione del sistema a galleggiante
Prima della manutenzione, staccare la spina dalla presa a muro.
Dopo l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore
ed il sistema a galleggiante.
4a) Sganciare il fermo tirandolo verso l’esterno in modo da sganciare
la testata. Sollevare la testata dal contenitore. Capovolgere l’estremità
superiore del motore.
4b) Allentare il cesto del galleggiante girandolo verso sinistra. Rimuovere
l’intero sistema a galleggiante dalla testata.
4c) All’ingresso del motore si trova un filtro. Controllare il suddetto filtro .
Sostituire il filtro qualora sia intasato.
4d) Pulire la valvola ed il cesto del galleggiante con un panno umido prima
di reinstallare la testata sul contenitore. Reinstallare la valvola sul cesto
del galleggiante. Accertarsi che la superficie ermetica della valvola sia
installata verso l’alto in direzione dell’estremità superiore del motore.
4e) Montare il cesto del galleggiante con la freccia nella stessa direzione
della freccia sulla testata. Fissare il cesto del galleggiante girandolo verso
destra.
5 Dopo l’uso
Staccare la spina dalla presa a muro quando non si utilizza
l’apparecchio. Riavvolgere il cavo. Il cavo di alimentazione può essere
riavvolto intorno all’impugnatura/ai fermi sull’estremità superiore del
motore. Alcune versioni sono dotate di vani speciali per gli accessori.
19
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LET OP! OM BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BESCHADIGING TE VOORKOMEN,
DIENT U DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN GOED DOOR TE LEZEN VOORDAT U
HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
L
H
g
D
v
z
L
WAARSCHUWING!
• Dit apparaat is bedoeld voor privé- of professioneel
gebruik binnenshuis.
• Laat de stofzuiger niet aangesloten op het elektriciteitsnet
staan. Haal de stekker altijd uit het stopcontact als de stof
zuiger niet wordt gebruikt of als hij wordt nagekeken.
• Mag niet als speelgoed gebruikt worden. Wees extra
voorzichtig bij gebruik door of in de buurt van kinderen.
• Volg de instructies nauwkeurig op. Onder houd en repara
ties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende
reperatie service. Alleen reserve-onderdelen en acces
soires die door de fabrikant zijn aanbevolen mogen
worden gebruikt. Probeer nooit zelhetapparaat te
eranderen.
• Gebruik het apparaat niet zonder filter.
• Waarschuwing! Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor schade lijke stofdeeltjes (b.v. asbest).
• Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of
beschadigde stekker. Als het apparaat niet naar behoren
functioneert, als het beschadigd is, buiten of in een
vochtige omgeving heeft gestaan, moet u het laten
nakijken.
• Gebruik het snoer niet om het apparaat te trekken of op te
tillen. Klem het snoer niet tussen een deur of onder het
apparaat door er overheen te rijden. Het snoer mag niet
verhit raken.
• Trek aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te
halen. Trek nooit aan het snoer zelf.
• Maak het apparaat met een droge doek schoon na de
stekker uit het stopcontact te hebben gehaald.
• Zuig niet in de buurt van rook, hitte of vuur, b.v. sigaretten,
lucifers, hete as of brandge vaarlijke stoffen.
• Zuig geen scherpe voorwerpen op, zoals stukken glas of
naalden, die de stofzak kunnen beschadigen.
• Zet het apparaat uit voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
• Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen van een trap.
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zich brandbare
of licht ontv lambare stoffen kunnen bevinden.
• Zet het apparaat uit voor het verwijderen of monteren van
hulpstukken.
• Dit apparaat mag niet door kinderen of personen met een
verminderde fysieke, motorische of mentale gesteldheid
of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, tenzij zij
onder toezicht staan of instructies krijgen.
Let er altijd op dat kinderen niet spelen met het apparaat.
EEN DUBBEL GEÏSOLEERD APPARAAT
Bij een dubbel geïsoleerd apparaat wordt gebruik gemaakt
van dubbele isolering in plaats van aarding. Een dubbel
geïsoleerd apparaat kunt u herkennen aan het symbool
voor dubbele
isolering (een vierkant in een vierkant)
op het etiket met gegevens.
Een dubbel geïsoleerd apparaat is niet voorzien van
aarding en mag achteraf ook niet van aarding worden
voorzien. Onderhoud van dit type apparaat vergt uiterste
voorzichtigheid en deskundigheid en mag daarom alleen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. De
reserve-onderdelen van een dubbel geïsoleerd apparaat
dienen identiek te zijn aan de onderdelen die ze vervangen.
BELANGRIJK!
Het apparaat is voorzien van een speciaal ontworpen
snoer. Als dit beschadigd is, moet het worden vervangen
door hetzelfde type snoer. Dit is verkrijgbaar bij erkende
servicecentra en dealers en moet worden aangebracht door
hiertoe opgeleid personeel.
LET OP!
Verwijder voor elke reparatie of onderhoudsbeurt de stekker uit het stopcontact.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de frequentie en de spanning die op het typeplaatje staan vermeld,
overeenkomen met de netspanning. Het typeplaatje is bevestigd op de achterkant van de bovenkant van de motor.
Specificaties en overige informatie kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Dit apparat voldet aan de EG-richtlijn 89/336/EEG, 93/31/
EEG, 73/23EEG, 93/68EEG.
Het symbool
op het product of de verpakking geeft
aan dat het product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het apparaat moet bij een verzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische onderdelen
worden ingeleverd.
Door dit product op de juiste manier te behandelen, helpt
u bij het voorkomen van mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de gezondheid. Deze zouden kunnen
ontstaan als dit product als gewoon huishoudelijk afval wordt
weggedaan. Voor meer informatie over het recyclen, kunt u
contact opnemen met de plaatselijke bevoegde overheid, de
afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK
20
d
Z
C
v
v
M
C
h
v
G
b
r
r
1
C
s
v
C
b
m
t
s
t
v
W
H
b
h
u
h
N
D
d
H
z
O
v
2
T
r
v
z
z
v
z
L
2
t
2
2
v
v
h
2
2
v
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP!
Legen WD 7 & WD 7 Duo
Het zakfilter en het vlottersysteem moeten altijd
gemonteerd zijn in de machine, zowel bij NAT als bij
DROOG zuigen. Houd er ook rekening mee dat de
vulgraad van de tank kan variëren bij gebruik van een
zakfilter tijdens nat zuigen.
2f) Afvoerslang: WD 7 & WD 7 Duo zijn uitgerust met een afvoerslang.
Neem de afvoerslang los van de beugel, door deze naar achteren te
trekken. Plaats het slangeinde bij een afvoerputje en trek de plug uit
het slangeinde. De houder wordt vervolgens door de zwaartekracht
geleegd.
2g) Legen van de houder: trek de bovenste delen van de
vergrendelingen naar buiten en ontgrendel de motorkop. Til de
motorkop weg. Tijdens het legen van de houder kan de aanzuigslang
aangesloten blijven. Pak met een hand de hendel onderop de houder.
Plaats een voet op de onderkant van de wagen om te voorkomen dat
de wagen beweegt. Kantel vervolgens de houder achterover en laat
de vloeistoffen in een afvoerputje o.i.d. lopen.
2h) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.
2i) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Controleer of de
schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/
wijzen. Borg de kop met de vergrendelingen.
LET OP! Voor het opzuigen van nat materiaal
De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom
door de machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt.
Zuig nooit vloeistof op als het vlottersysteem niet is geplaatst.
Controleren: ontgrendel beide vergrendelingen aan weerszijde
van de motorkop Verwijder vervolgens de motorkop. Controleer of
vlotterkorf en vlotterklep op de motorkop zijn gemonteerd.
Motorkop monteren: plaats de motorkop terug op de houder.
Controleer of de schakelaar/schakelaars in de richting van
het inzuigmondstuk wijst/wijzen. Haal vervolgens beide
vergrendelingen aan, zodat de motorkop goed wordt geborgd.
Gebruik altijd een chemisch schuimremmend middel
bij het opzuigen van water vermengd met schuimende
reinigingsmiddelen. Gebruik het door de fabrikant van het
reinigingsmiddel aanbevolen schuimremmende middel.
1 Starten en bedienen van de machine
Controleer of de elektrische schakelaar is uitgeschakeld (in de
stand 0). Sluit de zuigslang vervolgens aan op het inlaatmondstuk
van de machine door deze vast te klikken in het mondstuk.
Combineer vervolgens beide buizen met de slang en draai de
buizen, zodat deze goed zijn vergrendeld. Druk een geschikt
mondstuk op de buis. Kies het mondstuk op basis van het op
te zuigen soort materiaal. Steek de stekker in een geschikt
stopcontact. Zet de elektrische schakelaar in stand 1 om de motor
te starten. Bepaalde varianten zijn uitgerust met twee motoren/
ventilatoren en twee elektrische schakelaars; een voor elke motor.
WD 7 & WD 7 Duo Handvat afstellen
Het handvat kan op een geschikte werkhoogte worden ingesteld. Draai
beide borgschroeven aan weerszijde van het handvat los. Stel het
handvat vervolgens in door deze omhoog of omlaag te schuiven, totdat
u de juiste hoek hebt gevonden. Haal beide borgbouten weer aan om
het handvat te borgen
Natzuigen
De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom
door de machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt.
Het geluid van de motor zal hoorbaar veranderen en het
zuigvermogen neemt sterk af. Schakel in dit geval de machine uit.
Ontkoppel de machine van het elektriciteitsnet. Zie paragraaf 2
voor het legen na natzuigen.
2 Legen na natzuigen
Trek de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact voor het legen. Leeg en
reinig houder en vlottersysteem altijd na het opzuigen van vloeistoffen. Zuig nooit
vloeistoffen op zonder dat het vlottersysteem in de machine is geplaatst. Het
zakfilter en het vlottersysteem moeten altijd gemonteerd zijn in de machine,
zowel bij NAT als bij DROOG zuigen. Houd er ook rekening mee dat de
vulgraad van de tank kan variëren bij gebruik van een zakfilter tijdens nat
zuigen.
t
Legen WD 3
2a) Ontgrendel de vergrendeling door de onderkant naar buiten te
trekken en de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop op.
2b) Trek vervolgens de slang weg.
2c) Leeg de houder door deze achterover te kantelen en laat de
vloeistoffen in een afvoerputje o.i.d. lopen. Veeg de vlotterklep en
vlotterkorf af met een vochtige doek, voordat de motorkop weer op de
houder wordt gezet.
2d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.
2e) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Borg de kop met de
vergrendelingen.
3 Legen na droogzuigen
Trek de stekker uit het stopcontact, voordat de houder wordt
geleegd na droogzuigen. Controleer het filter en de stofzak
regelmatig. Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te
trekken, zodat de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van
de houder.
Gevouwen papieren filter: De filters kunnen gereinigd worden door
ze te schudden, te borstelen of te wassen. Nadat het gewassen is,
dient het filter goed droog te zijn voordat het weer gebruikt wordt.
Voorin de motorinlaat is een filter geplaatst. Controleer het motorfilter.
Vervang een verstopt filter door een nieuw filter.
Zakfilter: pak het zakfilter en til dit uit de stofzuiger. Schud het filter,
zodat alle stof van het filter wordt verwijderd.
Stofzak: controleer de zak om te zien hoever deze is gevuld.
Vervang de stofzak, indien nodig. Verwijder de oude zak. Plaats de
nieuwe zak door het kartonnen plaatje met rubber membraan door
het inlaatmondstuk te steken. Controleer of het rubber membraan
langs de verhogingen bij het inlaatmondstuk steekt.
Motorfilter: Voorin de motorinlaat is een filter geplaatst. Controleer
het motorfilter. Vervang een verstopt filter door een nieuw filter.
Na het legen: plaats de motorkop terug op de houder.
Controleer of de schakelaar/schakelaars in de richting van het
inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met de vergrendelingen.
Zuig nooit droog materiaal op zonder dat een zakfilter van stofzak
in de machine is geplaatst. De zuigkracht van de stofzuiger hangt
af van de grootte en kwaliteit van filter en stofzak. Gebruik om die
reden alleen originele filters en stofzakken.
4 Onderhoud van het vlottersysteem
Trek de stekker uit het stopcontact, alvorens onderhoud uit te
voeren. Leeg en reinig de houder en het vlottersysteem altijd na het
opzuigen van vloeistoffen.
4a) Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken,
zodat de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder.
Draai de motorkop ondersteboven.
4b) Los vervolgens de vlotterkorf door de korf linksom te draaien. Neem
het hele vlottersysteem los van de motorkop.
4c) Voorin de motorinlaat is een filter geplaatst. Controleer het
motorfilter. Vervang een verstopt filter door een nieuw filter.
4d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf schoon met een vochtige doek,
voordat de motorkop weer op de houder wordt gezet. Plaats vervolgens
de vlotterklep weer op de vlotterkorf. Controleer of het afdichtvlak van
de vlotterklep omhoog in de richting van de motorkop is geplaatst.
4e) Monteer de vlotterkorf als volgt: lijn de pijl op de korf uit op de pijl
op de motorkop. Borg de vlotterkorf vervolgens door deze rechtsom te
draaien.
5 Na gebruik
Trek de stekker uit het stopcontact als de machine niet wordt gebruikt.
Begin bij de machine de kabel op te wikkelen. De kabel kan worden
opgewonden rond het handvat/de haken op de motorkop. Bepaalde
varianten zijn uitgerust met een opslagruimte voor accessoires.
21
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
DENNA MASKIN ÄR AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PROFESSIONELLT ELLER I HUSHÅLL.
OBS! FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND, ELEKTRISK CHOCK
ELLER ANNAN SKADA, LÄS ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
VARNINGSTEXTER I DENNA BRUKSANVISNING INNAN MASKINEN ANVÄNDS.
O
S
v
h
O
VARNING!
• Lämna inte maskinen ansluten till elnätet. Dra alltid ur
sladden från elnätet när maskinen inte används samt vid
översyn.
• Stäng av maskinen innan tillbehör monteras av eller på
maskinen.
• Maskinen får ej användas som leksak. Var extra försiktig
när den används i närheten av barn.
• Var noga med att följa instruktionsboken.
• Service och reparationer får endast utföras av
auktoriserad verkstad. Endast av tillverkaren rekommen
derade reservdelar och tillbehör får användas. Försök
aldrig på något sätt modifiera maskinen själv.
• Varning! Sug aldrig upp hälsovådligt material.
• Använd inte maskinen i utrymmen där det kan finnas
brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.
• Sug inte nära rök, glöd eller brand t.ex.cigaretter, tänd
stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.
• Använd inte maskinen med skadad sladd eller stickpropp.
Om apparaten inte fungerar som den skall, om den
skadats, lämnats utomhus, utsatts för väta - lämna in den
för service.
• Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen. Kläm
inte sladden i dörrar eller under maskinen. Sladden får ej
utsättas för hetta.
• Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i själva
sladden.
• Sladden vindas upp med början vid maskinen.
• Sug inte upp vassa föremål såsom glasbitar eller
nålar som kan skada maskinen.
• Stäng av maskinen innan stickproppen dras ur eluttaget.
• Var extra försiktig vid trappstädning.
• Kontrollera före användning att elnätets spänning
överensstämmer med informationen på maskinens
dataskylt.
• Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller
underhållsarbete.
• Denna maskin får inte användas av barn eller personer
med reducerad fysisk eller mental förmåga, eller brist på
erfarenhet och kunskap, såvida de inte instrueras eller
övervakas. Denna maskin är inte avsedd att användas
av barn. Se till att barn inte leker med maskinen.
DUBBELISOLERADE MASKINER
I en dubbelisolerad maskin används dubbla isoleringar i stället för jordning. På en dubbelisolerad maskin finns symbolen
för dubbelisolering (en dubbelfyrkant) dataskylten.
En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning och
får inte heller förses med jordning i efterhand. Service av
denna typ av apparat kräver stor varsamhet och kunskap
och skall därför endast utföras av kvalificerad personal. Reservdelar till en dubbelisolerad maskin måste vara identiska
med de delar de ersätter.
1
Maskinen är försedd med en sladd av specialutförande, som
om den skadas måste bytas mot en originalsladd. Denna
kan erhållas från auktoriserad serviceverkstad och skall
monteras av sakkunning person.
S
m
h
l
m
S
v
m
OBS!
W
Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller underhållsarbete. Specifikationer och detaljer kan ändras utan
föregående meddelande. Tillbehören på bilderna kan variera
mellan olika varianter.
H
l
f
i
VIKTIGT!
Dessa maskiner uppfyller kraven i EG-direktiven 89/336/
EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.
Symbolen
på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt
bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som
vanligt avfall.
För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter, sophämtningstjänst eller affären där du
köpte varan.
SPARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK
22
M
g
M
ä
F
K
m
M
P
s
k
s
r
V
M
v
t
s
v
2
D
r
u
o
V
k
T
2
a
2
u
2
n
b
2
2
BRUKSANVISNING
OBS!
Tömning av WD 7 och WD 7 Duo
Säckfilter och flottörsystemet skall alltid vara monterade i maskinen
vid både VÅTSUGNING OCH TORRSUGNING. Fyllnadsgraden i behållaren kan påverkas av att säckfiltret är monterat vid våtsugning.
2f) Tömningsslang: WD 7 & WD 7 Duo har en tömningsslang. Lossa
tömningsslangen från slanghållaren genom att dra slangen bakåt från
maskinen. Placera slangänden vid en golvbrunn eller liknande och lossa
sedan pluggen på slangen. Vätskan rinner ut genom självtryck.
2g) Tömning via behållaren: Lossa spännhakarna från motortoppen
genom att dra överdelen av spännhakarna utåt. Lyft av motortoppen.
Lyft ur säckfiltret från maskinen. Sugslangen kan sitta kvar medan
behållaren töms. Ta tag med ena handen i handtaget på behållarens
nedre del. Du kan förhindra att vagnen rör sig, genom att hålla en fot på
vagnens bottenplatta. Luta sedan behållaren bakåt och töm vätskan i en
golvbrunn eller liknande.
2h) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa.
2i) Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera strömbrytaren/-arna
i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.
OBS! Före våtsugning
Maskinen är utrustad med ett flottörsystem som stoppar luftflödet
genom maskinen när vätskenivån i behållaren når maxläget.
Maskinen får inte användas till våtsugning om flottörsystemet inte
är monterat.
För kontroll: Lossa spännhakarna. Lyft sedan av motortoppen.
Kontrollera att flottörkorgen och flytkoppen är monterade i
motortoppen.
Montering av motortoppen: Sätt motortoppen på behållaren.
Placera strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Säkra
sedan fastsättningen med spännhakarna. Använd alltid
kemisk skumdämpare vid sugning av vatten blandat med
skummande rengöringsmedel. Använd den skumdämpare som
rekommenderas av rengöringsmedlets tillverkare.
1 Start och drift av maskinen
Se till att strömbrytaren står i läge 0. Tryck fast slangstosen i
maskinens inloppstos. Koppla ihop de båda rören och slangens
handtag, vrid rören för att kontrollera passningen. Koppla på
lämpligt munstycke. Välj ett munstycke som passar den typ av
material som ska sugas upp. Anslut stickproppen till ett vägguttag.
Starta motorn genom att sätta strömbrytaren i läge 1. Vissa
varianter har två motorer/fläktar och två strömbrytare – en för varje
motor.
WD 7 & WD 7 Duo inställning av handtag
Handtaget går att ställa in till lämplig arbetshöjd. Lossa
låsskruvarna på handtagets båda sidor. För handtaget bakåt eller
framåt till önskad vinkel. Skruva sedan fast de båda låsskruvarna
igen.
Vid våtsugning
Maskinens flottör stoppar luftflödet genom maskinen när
vätskenivån i behållaren når maxläget. Ljudet från motorn ändras
tydligt och maskinens sugförmåga minskar drastiskt. Maskinen
ska då omedelbart stängas av. Dra sedan ur stickproppen från
vägguttaget. Se punkt 2 för tömning efter våtsugning.
2 Tömning efter våtsugning
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren töms. Töm och
rengör behållare och flottörsystem efter varje användning. Sug aldrig
upp vätskor utan att flottörsystemet är monterat i maskinen. Säckfilter
och flottörsystemet skall alltid vara monterade i maskinen vid både
VÅTSUGNING OCH TORRSUGNING. Fyllnadsgraden i behållaren
kan påverkas av att säckfiltret är monterat vid våtsugning.
Tömning av WD 3
2a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra nederdelen
av spännhakarna utåt. Lyft av toppen. Lyft ur säckfiltret.
2b) Lossa sugslangen genom att vrida och samtidigt dra ut slangstosen
ut ur maskinen.
2c) Töm behållaren genom att luta den bakåt och låt vätskan rinna
ner i en golvbrunn eller liknande. Innan motortoppen sätts tillbaka på
behållaren ska flytkopp och flottörkorg torkas av med en fuktig trasa.
2d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa.
2e) Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Spänn fast hakarna.
3 Tömning efter torrsugning
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren töms
efter torrsugning. Lossa spännhakarna från motortoppen genom
att dra dem utåt. Lyft av toppen. Kontrollera filtren och dammpåsen
regelbundet.
Veckat pappersfilter: Detta filter kan rengöras genom att det skakas
borstas eller tvättas. Efter tvätt måste filtret torka ordentligt före
användning. Framför intaget på motortoppens undersida finns ett
motorfilter. Kontrollera skicket på detta motorfilter regelgundet, byt till
ett nytt filter om det befintliga filtret är igensatt.
Säckfilter: Lyft ur säckfiltret ur behållaren. Skaka bort allt damm från
filtret.
Dammpåse: Kontrollera påsens fyllnadsgrad regelbundet. Byt
till ny påse om det behövs. Ta ur den gamla påsen genom att ta
tag i pappprickan och för brickan ut ifrån inloppstosen. Sätt i den
nya påsen genom att passa in pappbrickans gummimembran över
inloppsstosen. Dra försiktigt pappbrickan över inloppstosen. Se till att
gummimembranet förs över de små upphöjningarna på stosen.
Motorfilter: I motortoppens luftintag sitter ett filter. Kontrollera detta
motorfilter efter torrsugning. Byt till ett nytt filter om filtret är igensatt.
Efter tömning: Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera
strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.
Sug aldrig upp torrt material utan att ha ett säckfilter och en
dammpåse monterade i maskinen. Filtrens och dammpåsens kvalitet
och passform har stor betydelse för dammsugningens effektivitet
och maskinens livslängd. Använd därfor endast originalfilter och
originalpåsar.
4 Underhåll av flottörsystem
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan underhållsarbetet
påbörjas. Töm och rengör alltid behållare och flottörsystem efter varje
våtsugning.
4a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra dem utåt.
Lyft av toppen. Vänd den upp och ned.
4b) Vrid flottörkorgen åt vänster för att lossa den. Ta bort hela
flottörsystemet från motortoppen.
4c) Före motorn sitter ett filter. Kontrollera detta motorfilter. Byt till ett
nytt filter om filtret är igensatt.
4d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa innan
motortoppen monteras på behållaren. Sätt tillbaka flytkoppen i
flottörkorgen. Kontrollera att den tätande ytan på flytkoppen installeras
uppåt i riktning mot motortoppen.
4e) Montering av flottörkorgen – passa in pilen på korgen mot pilen på
motortoppen. Vrid korgen åt höger för att låsa fast den.
5 Efter användning
Dra ur stickproppen från vägguttaget när maskinen inte används.
Linda upp sladden med början vid maskinen. Sladden kan lindas
kring handtaget/kroken på motortoppen. Vissa modeller har särskilda
förvaringsplatser för tillbehör.
23
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
DENNE STØVSUGEREN ER SIKKER NÅR DEN BRUKES TIL DE SPESIFISERTE FUNKSJONENE.
HVIS DET SKULLE OPPSTÅ SKADE PÅ ELEKTRISKE ELLER MEKANISKE KOMPONENTER,
MÅ STØVSUGEREN OG/ELLER TILBEHØRET REPARERES AV PRODUSENTEN ELLER ET
GODKJENT VERKSTED FØR BRUK FOR Å HINDRE YTTERLIGERE SKADE PÅ MASKINEN
ELLER FYSISK SKADE PÅ BRUKEREN.
M
P
v
F
m
M
ADVARSEL!
• Ikke bruk støvsugeren utendørs.
• Ikke gå fra støvsugeren med støpselet i kontakten. Fjern
støpselet fra kontakten når støvsugeren ikke er i bruk og
før den skal repareres eller etterses.
• Ikke bruk støvsugeren hvis det er skade på ledningen eller
støpselet. Når støpselet skal tas ut av kontakten, skal du
holde i støpselet og ikke i ledningen. Ikke ta på støpselet
eller støvsugeren hvis du er våt på hendene. Slå av støvsugeren før støpselet tas ut av kontakten.
• Ikke dra støvsugeren etter deg i ledningen, ikke bær den
i ledningen, ikke bruk ledningen som bærehåndtak, ikke
lukk døren hvis ledningen går gjennom døråpningen, og
ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller rundt skarpe
hjørner. Ikke kjør støvsugeren over ledningen. Ledningen
må ikke komme i berøring med varme overflater.
• Begynn ved støvsugeren når du skal kveile opp ledningen.
• Unngå at håret, løstsittende klesplagg, fingrer og andre
kroppsdeler kommer inn i åpninger eller i kontakt med
bevegelige deler. Ikke putt gjenstander inn i åpningene, og
ikke bruk støvsugeren når åpningen er tett. Alle åpninger
må være frie for støv, lo, hår og alt annet som kan hindre
luftstrømmen.
• Ikke sug opp støv eller brennende eller glødende materiale
som sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
• Ikke sug opp brannfarlige eller brennbare væsker som bensin, og ikke bruk støvsugeren i områder der slike væsker
kan være til stede.
• Støvsugeren må ikke brukes som leketøy. Vær spesielt
forsiktig når støvsugeren brukes i nærheten av barn.
• Vær spesielt forsiktig når du støvsuger trapper.
• Advarsel: Ikke bruk støvsugeren til å suge opp helsefarlige væsker.
• Hvis støvsugeren ikke fungerer riktig, eller hvis den har falt
ned, blitt skadet, stått utendørs eller falt i vannet, må den
etterses av godkjent verksted eller forhandleren.
• Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen og bare sammen med det tilleggsutstyret som
produsenten anbefaler.
• FØR STØVSUGEREN KOPLES TIL STRØMKILDEN Kontroller merkeskiltet bakpå støvsugeren. Merkespenningen
(den spenningen som er angitt på skiltet) skal ikke avvike
mer enn 10 % fra spenningen på brukerstedet.
• Denne støvsugeren er utstyrt med dobbel isolasjon. Bruk
bare helt like reservedeler. Se bruksanvisningen når det
gjelder dobbeltisolerte produkter.
• Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de
er under tilsyn eller har fått den nødvendige instruksjon.
Det må føres tilsyn med barn, slik at de ikke leker med
apparatet.
24
DOBBELTISOLERTE PRODUKTER
Et dobbeltisolert produkt har to isolasjonssystemer istedenfor jording. Et dobbeltisolert produkt har ingen jordingsfunksjon og må heller ikke forsynes med jording. Service på
et dobbeltisolert produkt krever stor forsiktighet og grundig
kjennskap til systemet og må bare utføres av kvalifisert servicepersonell. Alle reservedeler til et dobbeltisolert produkt
må være identiske med de delene som skiftes ut. Et dobbeltisolert produkt er merket med ordene "DOUBLE INSULATION" eller "DOUBLE INSULATED." Produktet kan også
være utstyrt med et symbol (et kvadrat inne i et kvadrat).
VIKTIG!
Støvsugeren er utstyrt med en spesiallaget ledning. Hvis
denne blir utsatt for skade, må den skiftes ut med en ledning
av samme type. Slike ledninger fås på godkjente verksteder
og hos forhandlerne og må kun monteres av fagfolk.
MERK!
Støpselet må fjernes fra kontakten før det utføres service og
vedlikehold. Før støvsugeren tas i bruk, må du kontrollere
at frekvensen og spenningen som er angitt på merkeskiltet,
samsvarer med nettspenningen. Merkeskiltet finnes på baksiden av toppdekselet.
Spesifikasjonene og opplysningene kan endres uten varsel.
Dette apparatet oppfyller konformitetskravene i EU-direktiv
89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
Symbolet
på produktet eller emballasjen viser at
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall.
I stedet skal det leveres på et egnet mottak for gjenvinning
av elektriske og elektroniske komponenter.
Ved å sørge for at produktet behandles på riktig måte,
bidrar du til å forhindre mulige negative konsekvenser for
miljø og helse som kan oppstå hvis produktet behandles
som vanlig avfall.
Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning, kan du ta
kontakt med kommunen, avfallsselskapet eller salgsstedet
der du kjøpte produktet.
S
g
v
K
f
m
M
p
D
s
a
e
v
1
P
s
t
å
t
m
s
å
b
W
H
l
h
v
V
S
g
h
a
v
F
v
o
u
fl
V
p
T
SPAR DISSE VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
2
m
2
2
i
m
2
2
l
BRUKSANVISNING
MERK!
Tømming av WD 7 og WD 7 Duo
Posefilteret og flottørsystemet skal alltid være montert i maskinen
ved både VÅTSUGING OG TØRRSUGING.
Fyllingsgraden i beholderen kan påvirkes av at posefilteret er
montert ved våtsuging.
2f) Tømmeslange: WD 7 & WD 7 Duo har tømmeslange. Løsne
tømmeslangen fra braketten ved å trekke slangen bakover fra
støvsugeren. Plasser enden på tømmeslangen over et sluk i gulvet, og
fjern så pluggen i slangeenden. Det naturlige trykket gjør at væsken
renner ut av beholderen.
2g) Tømming fra beholderen: Trekk overdelen på låsene utover,
og ta av motordekselet. Fjern motordekselet. Løft opp posefilteret.
Sugeslangen kan settes på ved tømming av beholderen. Hold med
en hånd på håndtaket nederst på beholderen. For å hindre at vognen
skal bevege seg, plasseres en fot nederst på vognen. Deretter vippes
beholderen bakover, og væsken helles ned i et sluk i gulvet eller
liknende.
2h) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut.
2i) Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at bryteren/
bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene.
MERK! Før våtsuging
Støvsugeren er utstyrt med et flottørsystem som stenger luftstrømmen
gjennom maskinen når det maksimale væskenivået nås. Ikke sug opp
væske uten at flottøren er på plass.
Kontroll: Løsne de to låsene på hver side av motordekselet. Deretter
fjernes motordekselet. Sjekk at flottørholderen og flottørventilen er
montert på motordekselet.
Motordekselet settes på plass igjen: Sett motordekselet tilbake
på beholderen. Påse at bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket.
Deretter strammes begge låsene slik at motordekselet er godt
sikret. Bruk alltid et kjemisk antiskummiddel ved oppsuging
av vann som inneholder skummende vaskemidler. Bruk
et antiskummiddel som er anbefalt av produsenten av
vaskemiddelet.
1 Start og bruk av maskinen
Påse at bryteren er slått av (i stilling 0). Deretter koples
sugeslangen til sugeinntaket på maskinen ved å skyve slangen forover
til den klikker på plass i inntaket. Slangen fjernes fra maskinen igjen ved
å trekke den ut. Deretter koples de to rørene sammen med håndtaket
til slangen. Vri rørene for å sikre at de sitter godt fast. Fest et passende
munnstykke til røret. Velg munnstykke etter hva slags materiale som
skal suges opp. Sett støpselet i et vegguttak. Drei bryteren til stilling 1 for
å starte motoren. Noen modeller har to motorer/vifter og to brytere – en
bryter til hver motor.
WD 7 & WD 7 Duo justering av håndtaket
Håndtaket kan justeres til riktig arbeidshøyde. Begynn med å
løsne de to låseskruene på hver side av håndtaket. Deretter justeres
håndtaket ved å flytte det opp eller ned til du finner den riktige
vinkelen. Stram begge låseskruene igjen for å låse håndtaket.
Våtsuging
Støvsugeren er utstyrt med en flottør som stenger luftstrømmen
gjennom maskinen når det maksimale væskenivået nås. Du vil da
høre en tydelig endring i lyden fra motoren og oppdage at sugekraften
avtar. Når dette skjer, slås maskinen av. Trekk støpselet ut av
vegguttaket. Se punkt 2 om tømming etter våtsuging.
2 Tømming etter våtsuging
Før beholderen tømmes, må støvsugeren koples fra
vegguttaket. Beholderen og flottørsystemet må alltid tømmes
og rengjøres etter oppsuging av væske. Ikke sug opp væske
uten at flottørsystemet er montert i maskinen. Posefilteret og
flottørsystemet skal alltid være montert i maskinen ved både
VÅTSUGING OG TØRRSUGING. Fyllingsgraden i beholderen kan
påvirkes av at posefilteret er montert ved våtsuging.
Tømming av WD 3
2a) Åpne låsen ved å trekke den nederste delen utover slik at
motordekselet frigjøres. Løft opp motordekselet. Løft opp posefilteret.
2b) Kople slangen fra inntaket ved å trekke slangen ut.
2c) Tøm beholderen ved å vippe den bakover og helle væsken ned
i et sluk i gulvet eller liknende. Tørk flottørventilen og flottørholderen
med en fuktig klut før motordekselet monteres på beholderen igjen.
2d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut.
2e) Sett motordekselet tilbake på beholderen. Fest dekselet med
låsene.
3 Tømming etter tørrsuging
Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen før tømming
etter tørrsuging. Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at
motordekselet frigjøres. Løft opp motordekselet fra beholderen. Sjekk
filteren eller støvsugerposen med jevne mellomrom
Trekkspillfilter: Filteret kan rengjøres ved at det ristes, børstes eller
vaskes . Etter vask må filteret tørke ordentlig før bruk. Det sitter et filter
foran motorinntaket. Sjekk dette motorfilteret. Sett inn et nytt filter hvis
det gamle er fullt av smuss.
Säckfilter: Grip tak i filteret, og løft det opp fra støvsugeren. Rist
filteret slik at alt støv fjernes fra filteret.
Støvsugerpose: Sjekk posen for å finne ut hvor full den er. Skift
støvsugerpose hvis nødvendig. Fjern den gamle støvsugerposen. Den
nye posen monteres ved å skyve pappskiven med gummiforingen
gjennom støvsugerinntaket. Påse at gummiforingen kommer forbi
forhøyningen på inntaket.
Motorfilter: Det sitter et filter foran motorinntaket. Sjekk dette
motorfilteret. Sett inn et nytt filter hvis det gamle er fullt av smuss.
Etter tømming: Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse
at bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med
låsene. Ikke sug opp tørt materiale uten at filteret og støvsugerposen
er montert i maskinen. Sugeeffekten på støvsugeren avhenger av
størrelsen og kvaliteten på filteret og støvsugerposen. Bruk derfor kun
originalfilter og -poser.
4 Vedlikehold av flottørsystemet
Før det utføres vedlikehold, skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten i veggen. Beholderen og flottørsystemet må alltid
tømmes og rengjøres etter oppsuging av væsker.
4a) Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet
frigjøres. Løft opp motordekselet fra beholderen. Snu motordekselet
med bunnen opp.
4b) Deretter løsnes flottørholderen ved at den dreies mot venstre. Fjern
hele flottørsystemet fra motordekselet.
4c) Det sitter et filter foran motorinntaket. Sjekk dette motorfilteret. Sett
inn et nytt filter hvis det gamle er fullt av smuss.
4d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut før
motordekselet monteres på beholderen igjen. Deretter monteres
flottørventilen på flottørholderen. Påse at den tette overflaten på
flottørventilen monteres slik at den vender opp mot motordekselet.
4e) Montering av flottørholderen: Pilen på holderen skal være i flukt
med pilen på motordekselet. Deretter festes flottørholderen ved at den
dreies mot høyre.
5 Etter bruk
Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen når støvsugeren ikke er i
bruk. Rull inn ledningen ved å begynne fra støvsugeren. Strømledningen
kan rulles opp rundt håndtaket/kroken på motordekselet. Noen modeller
har spesielle oppbevaringsplasser for tilbehør.
25
SIKKERHEDSREGLER
VED BENYTTELSE AF ELEKTRISKE APPARATER, SKAL ALMINDELIGE KENDTE
FORHOLDSREGLER ALTID FØLGES, SAMT NEDENSTÅENDE.
LÆS BRUGSANVISNINGEN INDEN STØVSUGEREN TAGES I BRUG.
B
P
m
B
v
B
ADVARSEL!
DOBBELTISOLEREDE APPARATER
• Kun før indendørs brug.
• Sluk på støvsugeren og træk stikket ud når støvsugeren
efterlades. Tag stikket ud før vedligeholdelse og
reparation.
• Lad aldrig børn lege med støvsugeren.
Støvsugeren er kun beregnet til brug af voksne.
• Støvsugeren må ikke benyttes på anden måde end
beskrevet i brugsanvisningen.En beskadiget støvsuger
skal indleveres til forhandleren til reparation. Det er ikke
tiladt at lave indgreb i eller ændre ved støvsugeren eller at
benytte uoriginale reservedele eller tilbehør.
• Støvsugeren må ikke anvendes uden filter.
• Advarsel! Brug ikke maskinen til opsugning af støv som
må betragtes som farligt for helbredet.
• Brug ikke støvsugeren, hvis ledning eller stik er ødelagt.
Ligeledes hvis den ikke fungerer/ikke lyder som den plejer,
eller hvis den har været tabt, efterladt udendørs eller har
været i forbindelse med vand, men indlevér den til
eftersyn/reparation.
• Bær eller træk ikke støvsugeren i ledningen. Ledningen
må ikke udsættes for skadelig varme, trækpåvirkning,
olie, skarpe kanter eller komme i klemme i døren. Kør ikke
støvsugeren over ledningen.
• Når stikket trækkes ud, trækkes i stikket, aldrig i ledningen.
• Håndter ikke stik med våde hænder.
• Støvsug aldrig aske, cigaretskod, glødende partikler eller
lignende op. Støvsugikke umiddelbart efter rensning af
tæpper med brandfarlige væsker eller hvis der er brand
farlige dampe eller gasser til stede i lokalet.
• Støvsug ikke skarpe genstande, glasskår eller lignende
op.
• Sluk på maskinen før stikket tages ud.
• Udvis ekstra forsigtighed ved støvsugning af trapper.
• Sluk på maskinen før skifte af udstyr.
• Støvsugeren har dobbelt isolation og skal derfor ikke have
jordledning.
• Denne maskine må ikke benyttes af børn eller
personer med fysiske, sansemæssige eller
mentale handicap eller personer, der mangler
erfaring eller viden, medmindre de har fået instruktion
eller er under vejledning.
Det skal sikres, at børn ikke leger med maskinen.
Et dobbeltisoleret apparat har to isoleringssystemer i stedet
for jordforbindelse. Dobbeltisolerede apparater har ingen
tilslutning for en jordforbindelse, og dobbeltisolerede apparater må ikke jordforbindes. Service af dobbeltisolerede
apparater kræver stor omhu og kendskab til systemet og må
kun foretages af kvalificerede serviceteknikere. Reservedele
til et dobbeltisoleret apparat skal være fuldstændig magen
til de dele, de erstatter. Et dobbeltisoleret apparat er mærket
med ordene: “DOBBELT ISOLERING” eller “DOBBELTISOLERET.” Symbolet (et kvadrat inde i et kvadrat) kan
også være placeret på apparatet.
VIGTIGT!
Maskinen er forsynet med en speciel ledning, hvis den bliver
beskadiget skal den udskiftes med en tilsvarende ledning af
sagkyndig person.
NB!
Tag stikket ud af stikdåsen inden vedligeholdelse og reparation.
Inden vådsugeren tages i brug, skal det kontrolleres at
frekvensen og spændingen på typeskiltet svarer til netspændingen. Typeskiltet sidder bag på motortoppen.
Ret til ændringer af specifikationer og data forbeholdes uden
forudgående meddelelse.
Dette apparat opfylder kravene i EF-direktiv
89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF.
Symbolet
på produktet eller emballagen indikerer, at
produktet ikke må behandles som husholdningsaffald.
Det skal derimod afleveres på en miljøstation for
genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved at sikre, at produktet behandles korrekt hjælper De
til med at undgå de negative følger for miljø og helbred,
der kunne forekomme, såfremt dette produkt skulle blive
behandlet som almindeligt husholdningsaffald.
For yderligere information vedrørende genbrug, kontakt
Deres lokale myndigheder, miljøstation eller det salgssted,
hvor de købte produktet.
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
26
M
t
h
S
a
fl
R
b
s
s
d
B
a
1
K
s
i
m
o
p
d
i
e
W
H
t
v
v
O
M
t
æ
d
S
e
2
F
s
o
h
fl
o
k
S
2
m
2
2
i
e
2
2
a
BRUGSANVISNING
BEMÆRK!
Sådan tømmes WD 7 og WD 7 Duo
Posefiltret og flydersystemet skal altid være monteret i
maskinen ved både VÅD- og TØRSUGNING.
Bemærk også, at fyldningsgraden for beholderen kan
variere ved brug af posefiltret ved vådsugning.
2f) Afløbsslange: WD 7 & WD 7 Duo har afløbsslange. Frigør
afløbsslangen fra holderen ved at trække slangen væk fra maskinen.
Placér afløbsslangens munding i nærheden af et gulvafløb, og fjern
derefter proppen fra slangen. Det naturlige tryk bevirker, at beholderen
tømmes for væske.
2g) Tømning direkte fra beholderen: Træk låseklemmernes øverste
dele udad for at frigøre motorenheden. Fjern motorenheden.
Fjern posefiltret.Støvsugerslangen må gerne blive siddende i maskinen
under tømning direkte fra beholderen. Grib med én hånd fat om håndtaget
på den nederste del af beholderen. Placér den ene fod på understellets
base for at undgå, at maskinen flytter sig. Tip derefter beholderen bagover,
og hæld væsken i et gulvafløb eller lignende.
2h) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud.
2i) Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at knappen
eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den ved hjælp
af låseklemmerne.
BEMÆRK! Før opsugning af væske
Maskinen er udstyret med et flydersystem, som lukker af for lufttilførslen
til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. Opsug aldrig væske,
hvis flydelegemet ikke er monteret.
Sådan udføres kontrol: Løsn de to låseklemmer på hver side
af motorenheden. Fjern derefter motorenheden. Kontrollér, at
flydeenheden og flydeventilen er monteret under motorenheden.
Remontering af motorenheden: Sæt motorenheden tilbage på
beholderen. Sørg for, at knappen eller knapperne vender ind mod
støvindtaget. Fastgør derefter motorenheden omhyggeligt ved at
stramme låseklemmerne. Brug altid et kemisk antiskummiddel, når
der opsuges vand, som indeholder skummende rengøringsmidler.
Brug det antiskummiddel, som producenten af rengøringsmidlet
anbefaler.
1 Start og drift af maskinen
Kontrollér, at afbryderknappen er slukket (position 0). Slut derefter
støvsugerslangen til maskinens støvindtag ved at skubbe slangen
ind, indtil den klikker på plads i indtaget (slangen frigøres fra
maskinen ved at trække slangen ud). Slut de to rør til håndgrebet,
og drej rørene, så de sidder ordentligt sammen. Sæt et mundstykke
på slangen. Vælg et mundstykke, som passer til den type materiale,
der skal opsuges. Slut stikket til en stikkontakt. Stil afbryderknappen
i position 1 for at starte motoren. Visse modeller har to motor/blæserenheder og to afbryderknapper – en knap til hver motor.
W&D 50L & W&D 75L Justering af håndgrebet
Håndgrebet kan justeres til den aktuelle arbejdshøjde. Løsn først de
to låseskruer på hver side af håndgrebet. Justér derefter håndgrebet
ved at skubbe det opad eller nedad, indtil du finder den korrekte
vinkel. Stram begge låseskruer igen for at låse håndgrebet.
Opsugning af væske
Maskinen er udstyret med et flydelegeme, som lukker for lufttilførslen
til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. En mærkbar
ændring i motorlyden høres derefter, og sugeevnen mindskes. Når
dette sker, skal maskinen slukkes. Træk stikket ud af stikkontakten.
Se punkt 2 med oplysninger om, hvordan maskinen tømmes
efter opsugning af væske.
2 Tømning efter opsugning af væske
Før beholderen tømmes, skal støvsugerstikket tages ud af
stikkontakten. Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes
og rengøres efter opsugning af væske. Opsug aldrig væske,
hvis flydelegemet ikke er monteret i maskinen. Posefiltret og
flydersystemet skal altid være monteret i maskinen ved både VÅDog TØRSUGNING. Bemærk også, at fyldningsgraden for beholderen
kan variere ved brug af posefiltret ved vådsugning.
Sådan tømmes WD 3
2a) Løsn låseklemmerne ved at trække de underste dele udad, så
motorenheden frigøres. Løft motorenheden. Løft posefiltret.
2b) Frigør slangen fra indtaget ved at træk slangen ud.
2c) Tøm maskinen ved at tippe beholderen bagover, og hæld væsken
i et gulvafløb eller lignende. Tør flydeventilen og flydeenheden af med
en fugtig klud, før motorenheden sættes tilbage på beholderen.
2d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud.
2e) Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Fastgør den ved hjælp
af låseklemmerne.
3 Tømning efter opsugning af støv
Fjern stikket fra stikkontakten, før maskinen tømmes efter
opsugning af støv. Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad,
så motorenheden frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen.
Kontrollér posefilteret eller støvposen jævnligt.
Harmonikafilter: De kan rengøre filteret ved at ryste, børste eller
vaske det. Efter vask skal filteret tørre helt, før det tages i brug.
Der sidder et filter foran motorindtaget. Kontrollér dette motorfilter.
Udskift filteret med et nyt filter, hvis det er tilstoppet.
Posefilter: Tag fat omkring posefilteret, og løft det ud af maskinen.
Ryst filteret, så det bliver fri for støv.
Støvpose: Kontrollér, hvor fyldt posen er. Udskift om nødvendigt
støvposen. Fjern den gamle støvpose. Den nye støvpose fastgøres
ved at stikke papstykket med gummimembranen ind gennem
støvindtaget. Sørg for, at gummimembranen føres over forhøjningen
ved støvindtaget.
Motorfilter: Der sidder et filter foran motorindtaget. Kontrollér dette
motorfilter. Udskift filteret med et nyt filter, hvis det er tilstoppet.
Efter tømning: Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for,
at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den
ved hjælp af låseklemmerne. Opsug aldrig støv uden posefilter og
støvpose i maskinen. Støvsugerens sugeevne afhænger af
posefilterets eller støvposens størrelse og kvalitet. Brug derfor kun
originale posefiltre og støvposer.
4 Vedligeholdelse af flydersystem
Træk stikket ud af stikkontakten før udførelse af vedligeholdelse.
Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes og renses efter
opsugning af væske.
4a) Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden
frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen. Vend motorenheden på
hovedet.
4b) Løsn derefter flydeenheden ved at dreje den mod venstre.
Fjern hele flydersystemet fra motorenheden.
4c) Der sidder et filter foran motorindtaget. Kontrollér dette motorfilter.
Udskift filteret med et nyt filter, hvis det er tilstoppet.
4d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud, før
motorenheden sættes tilbage på beholderen. Sæt flydeventilen tilbage
i flydeenheden. Sørg for, at flydeventilens forseglede overflade vender
opad mod motorenheden.
4e) Sådan monteres flydeenheden – placér pilen på flydeenheden ud
for pilen på motorenheden. Fastgør derefter flydeenheden ved at dreje
den mod højre.
5 Efter endt brug
Fjern stikket fra stikkontakten, når maskinen ikke er i brug. Rul
ledningen op begyndende fra maskinen. Ledningen kan rulles op
omkring håndtaget/krogene, som sidder på motorenheden. Visse
modeller har et særligt opbevaringsrum til tilbehør.
27
TURVALLISUUSOHJEET
KÄYTTÄESSÄSI SÄHKÖLAITETTA NOUDATA AINA ASIAANKUULUVAA VAROVAISUUTTA.
LUE KAIKKI OHJEET ENNENKUIN KÄYTÄT TÄTÄ IMURIA. TULIPALON, SÄHKÖISKUJEN JA
VAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA:
H
S
s
H
v
H
VAROITUS!
KAKSOISERISTETYN LAITTEEN HUOLTO
• Imuri on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Älä jätä sähköpistorasiaan iiitettyä laitetta ilman valvontaa.
Vedä pistotulppa pois pistorasiasta kun olet lopettanut
laitteen käytön ja aina ennen huoltoa.
• Ole tarkkaavainen imuroidessasi lapsen läheisyydessä, ja
valvo lapsen imurointia.
• Imuria saa käyttää ainoastaan ohjeissa kuvatulla tavalla.
Huollon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike, ja
imurissa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia
ja tarvikkeita. Älä tee laitteelle mitään muutoksia.
• Älä koskaan imuroi ilman suodatinta
• VAROITUS! Laitetta ei saa käyttää terveydelle vaarallisen
pölyn (esim. asbestin) imurointiin.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sen johto tai pistotulppa on
vahingoittunut. Jos laite ei toimi kuten sen pitäisi, jos se on
vahingoittunut, jätetty ulos tai kastunut,
toimita se huoltoliikkeeseen.
• Ålä vedä tai nosta imuria johdosta. Älä jätä johtoa oven
väliin äläkä vedä imuria sen yli. Pidä johto poissa kuumilta
pinnoilta.
• Älä vedä pistotulppaa pois pistorasiasta johdosta
kiinni pitäen. Tartu pistotulppaan, älä johtoon.
• Älä imuroi minkään savuavan, hehkuvan tai palavan, kuten
savukkeiden, tulitikkujen tai kuuman tuhkan läheisyydessä.
• Älä imuroi teräviä esineitä, kuten lasinsiruja tai nauloja.
• Katkaise laitteesta virta ennenkuin vedät pistotulpan pois
pistorasiasta.
• Noudata erityistä varovaisuutta imuroidessasi portaita.
• Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on palavia tai helposti
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
• Katkaise virta ennen tarvikkeiden liittämistä tai pois ottoa.
• Lapset eivätkä fysiikaltaan, tuntoaisteiltaan tai henkiseltä
kunnoltaan heikentyneet henkilöt saa käyttää tätä laitetta.
Laitetta ei saa myöskään saa käyttää ilman asiantunte
musta ja laitetuntemusta ennen ohjauksen tai opastuksen
saamista. Lasten oleskellessa laitteen läheisyydessä on
valvottava, etteivät ne leiki laitteella ja heitä on opastet
tava, ettei laitteella saa leikkiä.
Kaksoiseristys korvaa maadoituksen.
Laitetta, jonka arvokilvessä on kaksoiseristyksen merkki
(pieni neliö isomman sisällä) ei saa ryhtyä maadoittamaan.
Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii suurta huolellisuutta ja
järjestelmän tuntemusta, mistä syystä sen saa suorittaa vain
pätevä huoltohenkilö.
Vaihto-osien on oltava identtisiä alkuperäisten kanssa.
TÄRKEÄÄ!
Laitteessa on erikoisvalmisteinen johto, joka on sen vioittuessa korvattava samantyyppisellä johdolla. Sen saa valtuutetusta huoltoliikkeestä ja valtuutetulta myyjältä, ja se on
annettava ammattitaitoisen henkilön asennettavaksi.
HUOM!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huolto- ja kunnossapitotöitä.
Ennen kuin alat käyttää laitetta varmistaudu siitä, että arvokilvessä oleva taajuus ja jännite vastaavat verkkojännitettä.
Arvokilpi on moottorikannen kääntöpuolella.
Pidätämme oikeuden erittelyjen ja yksityiskohtien muutoksiin
ennalta ilmoittamatta.
1
V
s
k
i
e
s
p
1
s
K
K
e
s
l
M
Tämä laite täyttää EN-asettamat määräykset 89/336/EU,
93/31/EU, 73/23/EU, 93/68/EU.
Tämä merkki
tuotteessa tai pakkauksessa osoittaa,
ettei tuotetta saa käsitellä kotitalousjätteenä.
Se on sen sijaan toimitettava asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkakomponenteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
Kun varmistat, että tuotetta käsitellään oikealla tavalla, autat
ehkäisemään ympäristö- ja terveyshaittoja. Niitä saattaa
syntyä, mikäli tuote hävitetään tavallisen jätteen mukana.
Lisätietoja kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikallisiin
viranomaisiin, jätteenkeräyspalveluun tai myyntipisteeseen,
josta tuote on ostettu.
SÄILYTÄ NÄMA TURVAOHJEET
28
K
k
n
V
o
m
M
V
s
a
j
p
K
k
m
s
T
2
I
j
j
S
s
H
v
T
2
m
2
2
n
k
p
2
2
KÄYTTÖOHJEET
HUOM!
Tyhjennys, mallit WD 7, WD 7 Duo
Suodatinpussi ja uimurijärjestelmä on asennettava koneeseen aina
sekä NESTEITÄ että KUIVAA likaa imuroitaessa.
Huomaa myös, että pölypussin käyttäminen nesteimuroinnissa voi
vaikuttaa säiliön täyttöasteeseen.
2f) Tyhjennysletku: Malleissa WD 7 ja WD 7 Duo on tyhjennysletku.
Irrota tyhjennysletku kannattimesta vetämällä letkua taaksepäin.
Suuntaa letku lattiakaivoon ja irrota letkun tulppa. Luonnollinen
paine tyhjentää säiliön nesteet.
2g) Säiliön tyhjennys: Vedä salpojen yläosaa ulospäin ja vapauta
moottorikansi. Irrota moottorikansi. Imuletku voi olla paikallaan
säiliön tyhjennyksen aikana. Tartu toisella kädellä säiliön alaosassa
olevaan kahvaan. Estä kärryn liikkuminen asettamalla toinen
jalka jalustalle. Kallista sitten säiliötä taaksepäin ja kaada neste
lattiakaivoon tai vastaavaan.
2h) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.
2i) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet
tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla.
HUOM! Ennen märkäimurointia
Koneessa on uimurijärjestelmä, joka pysäyttää koneen läpi
kulkevan ilmavirran, kun nestetaso on noussut ylärajalle. Älä imuroi
nestettä, ellei uimurikori ole paikoillaan.
Varmistus: Löysää moottorikannen kummallakin puolella
olevat kaksi salpaa. Irrota sitten moottorikansi. Tarkista, että
moottorikannessa on uimurikori ja uimuriventtiili.
Moottorikannen kiinnitys: Kiinnitä moottorikansi säiliöön.
Varmista, että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Kiristä sitten
salvat niin, että moottorikansi pysyy tiiviisti paikoillaan. Käytä
aina kemiallista vaahdonestoainetta imuroidessasi vettä,
johon on sekoitettu vaahtoavaa puhdistusainetta. Käytä
puhdistusainevalmistajan suosittelemaa vaahdonestoainetta.
1 Koneen käynnistys ja käyttö
Varmista, että sähkökytkin on pois päältä (asennossa 0). Kytke
sitten imuletku koneen imuputkeen työntämällä letkua eteenpäin,
kunnes se napsahtaa paikoilleen. Yhdistä sitten imuputki ja
imuletku toisiinsa letkun kahvalla ja kierrä osia varmistaaksesi,
että ne ovat kunnolla kiinni. Kiinnitä letkuun sopiva suutin. Valitse
suutin imuroitavan materiaalin perusteella. Kytke virtajohto
pistorasiaan. Käynnistä moottori asettamalla sähkökytkin asentoon
1. Joissain malleissa on kaksi moottoria/puhallusyksikköä ja kaksi
sahkökytkintä – yksi kummallekin moottorille.
Kahvan säätäminen mallit WD 7 & WD 7 Duo
Kahva voidaan säätää sopivalle työskentelykorkeudelle. Löysää
ensin kahvan kummallakin puolella olevat lukitusruuvit. Säädä
sitten kahvaa liikuttamalla sitä ylös tai alas, kunnes sopiva kulma
löytyy. Kiinnitä kahva kiristämällä molemmat lukitusruuvit uudelleen.
Märkäimurointi
Koneessa on uimurikori, joka pysäyttää ilmavirran koneen läpi,
kun nestetaso on noussut ylärajalle. Silloin moottorin käyntiääni
muuttuu huomattavasti ja imuteho laskee. Kun näin tapahtuu,
sammuta koneesta virta. Irrota kone pistorasiasta. Katso kohta 2,
Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen.
2 Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen
Irrota imuri pistorasiasta ennen säiliön tyhjentämistä. Tyhjennä
ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina märkäimuroinnin
jälkeen. Älä imuroi nestettä, ellei uimurijärjestelmä ole paikoillaan.
Suodatinpussi ja uimurijärjestelmä on asennettava koneeseen aina
sekä NESTEITÄ että KUIVAA likaa imuroitaessa.
Huomaa myös, että pölypussin käyttäminen nesteimuroinnissa voi
vaikuttaa säiliön täyttöasteeseen.
Tyhjennys, mallit WD 3
2a) Vapauta salpa vetämällä alaosaa ulospäin niin, että
moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi.
2b) Vedä sitten letku pois.
2c) Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taaksepäin ja kaatamalla
neste lattiakaivoon tai vastaavaan. Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori
kostealla liinalla, ennen kuin kiinnität moottorikannen takaisin
paikoilleen.
2d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.
2e) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista kiinnitys salvoilla.
3 Tyhjennys kuivaimuroinnin jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin tyhjennät koneen
kuivaimuroinnin jälkeen. Tarkista säkkisuodatin tai pölypussi
säännöllisesti. Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että
moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä.
Patruunasuodatin: Suodattimet voidaan puhdistaa ravistamalla,
harjaamalla tai pesemällä. Pesun jälkeen suodattimen tulee
saada kuivua kunnolla ennen käyttöä. Suodatin on moottoriaukon
etuosassa. Vaihda uusi suodatin, jos suodatin on tukossa.
Säkkisuodatin: Tartu säkkisuodattimeen ja nosta se koneesta.
Ravista suodatinta, jotta kaikki pöly irtoaa siitä.
Pölypussi: Tarkasta pölypussin täyttöaste. Vaihda pölypussi
tarvittaessa. Poista vanha pussi. Pölypussi sovitetaan paikoilleen
liu’uttamalla kumipäällysteinen pahviosa koneen imuputken läpi.
Varmista, että kumikalvo menee imuputken korotetun osan yli.
Suodatin: Suodatin on moottoriaukon etuosassa. Vaihda uusi
suodatin, jos suodatin on tukossa
Tyhjennyksen jälkeen: Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista,
että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys
salvoilla. Älä kuivaimuroi, ellei koneessa ole säkkisuodatinta tai
pölypussia. Imurin imuteho riippuu suodattimen ja pölypussin
koosta ja laadusta. Käytä vain alkuperäisiä suodattimia ja
pölypusseja.
4 Uimurijärjestelmän huolto
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin huollat konetta.
Tyhjennä ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina
märkäimuroinnin jälkeen.
4a) Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että moottorikansi
vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä. Käännä moottorikansi
ylösalaisin.
4b) Löysää uimurikoria kääntämällä sitä vasemmalle. Poista koko
uimurijärjestelmä moottorikannesta.
4c) Suodatin on moottoriaukon etuosassa. Vaihda uusi suodatin,
jos suodatin on tukossa.
4d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla, ennen kuin
kiinnität moottorikannen takaisin paikoilleen. Asenna uimuriventtiili
uimurikoriin. Varmista, että uimuriventtiilin tiivistepinta on ylöspäin
ja moottorikantta kohti.
4e) Kiinnitä uimurikori sovittamalla korissa oleva nuoli
moottorikanteen. Kiristä sitten uimurikori kääntämällä sitä oikealle.
5 Käytön jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä konetta. Kelaa johto. Johto
voidaan kelata kahvan ympärille tai moottorikannen koukkuihin.
Joissain malleissa on säilytystila lisälaitteille.
29
DATA
WD 3
WD 7
WD 7 Duo
220-240V
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
I/sek.
kPa
W
dB(A)
dB(A)
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
L
L
Kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
WD 7
220-240V
WD 7 Duo
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
l/sek
kPa
W
dB(A)
dB(A)
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
L
L
Kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
WD 7
220-240V
WD 7 Duo
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
DANSK
220-240V
SPECIFIKATIONER
Mærkeeffekt
Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
Kapslingsklasse (elektrisk)
Luftvolumen med slange og rør
Vakuumtryk ved mundstykke
Sugeevne med slange
Støjniveau IEC 704 2.1
Lydtryk BS 5415
Støvposevolumen
Tankvolumen
Maskinens egenvægt
W
–
–
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
WD 3
220-240V
NORSK
SPESIFIKASJONER
Nominell effekt
Beskyttelsesgrad (fuktighet, støv)
Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm med slange og rør«
Vakuum, ved munnstykke
Sugeeffekt med slange
Lydeffekt IEC 704 2.1
Lydtrykk BS 5415
Kapasitet på støvsugerpose
Kapasitet på beholder
Vekt, kun støvsuger
W
–
–
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.
SVENSKA
WD 3
220-240V
SPECIFIKATIONER
Märkeffekt
Skyddsklass (fukt, damm)
Skyddsklass (el)
W
–
–
Luftflöde med slang och rör
Sugkraft, vid munstycket
Sugeffekt med slang
Ljudeffekt, (IEC 704.2.1)
Ljudtrycksnivå, (BS 5415)
l/sek
kPa
W
dB(A)
dB(A)
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
Dammpåse, volym
Behållare, volym
Vikt, endast dammsugaren
L
L
Kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
WD 7
220-240V
WD 7 Duo
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.
SUOMI
WD 3
220-240V
TEKNISET TIEDOT
Nimellisteho
Suojausaste (kosteus, pöly)
Suojausluokka (sähköinen)
W
–
–
Letkun ja putken ilmavirtaus
Alipaine suuttimessa
Imuteho letkun kanssa
Melutaso IEC 704 2.1
Äänen paine BS 5415
l/s
kPa
W
dB (A)
dB (A)
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
l
l
kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
Pölypussin tilavuus
Säiliön tilavuus
Paino, pelkkä puhdistin
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.
30
DATA
WD 3
WD 7
WD 7 Duo
220-240V
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
l/sec
kPa
W
dB(A)
dB(A
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
L
L
Kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
WD 7
220-240V
WD 7 Duo
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
ENGLISH
220-240V
SPECIFICATIONS
Rated power
Protection grade (moist, dust)
Protection class (electrical)
Airflow with hose and tube
Vacuum, at nozzle
Suction power with hose
Sound power IEC 704 2.1
Sound preassure BS 5415
W
–
–
Dust bag capacity
Tank capacity
Weight, cleaner only
Specifications and details are subject to change without prior notice.
WD 3
220-240V
DEUTSCH
SPEZIFIKATIONEN
Nennleistung
Schutzart (Feuchtigkeit, Staub)
Schutzklasse (elektrisch)
W
–
–
Luftstrom mit Schlauch und Rohr
Vakuum, an Düse
Saugkraft mit Schlauch
Schallintensität IEC 704 2.1
Schalldruck BS 5415
l/sec
kPa
W
dB(A)
dB(A
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
Fassungsvermögen Staubbeutel
Fassungsvermögen Behälter
Gewicht, nur Gerät
L
L
Kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
Technische Änderungen vorbehalten.
WD 3
220-240V
WD 7
220-240V
WD 7 Duo
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
W
dB(A)
dB(A)
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
l
l
kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale
Classe de protection (humidité, poussière)
Classe de protection (électricité)
Débit avec tuyau et tubes
Aspiration à l’embout kPa
Puissance d’aspiration avec tuyau
Puissance sonore IEC 704 2.1
Pression sonore BS 5415
Capacité sac à poussière
Capacité réservoir
Poids, aspirateur seul
W
–
–
l/sec
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.
NEDERLANDS
WD 3
TECHNISCHE GEGEVENS
220-240V
Vermogen
Beschermingsgraad (vocht, stof)
Beschermingsklasse (elektrisch)
Luchtstroom bij slang en buis
Vacuüm, bij mondstuk
kPa
Zuigkracht bij slang
Geluidsniveau IEC 704 2.1
Geluidsdruk BS 5415
Capaciteit stofzak
Capaciteit tank
Gewicht, alleen stofzuiger
W
–
–
l/sec
W
dB(A)
dB(A
l
l
kg
WD 7
WD 7 Duo
220-240V
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.
31
DATA
ESPAÑOL
WD 3
ESPECIFICACIONES
220-240V
Potencia nominal
Grado de protección (humedad, polvo)
Clase de protección (eléctrica)
Flujo de aire con manguera y tubo
Aspiración, en la boquilla
Potencia de succión con manguera
Potencia acústica IEC 704 2.1
Presión del sonido BS 5415
Capacidad de la bolsa del polvo
Capacidad del depósito
Peso, aspiradora solamente
WD 7
WD 7 Duo
220-240V
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
l/seg
kPa
W
dB(A)
dB(A
37
22
260
82
67
42
22
260
81
67
42/60
22
260/380
81/86
69
L
L
Kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
WD 7
220-240V
WD 7 Duo
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
l/s
kPa
W
dB(A)
dB(A)
37
22
260
82
67
42
22
260
81
67
42/60
22
260/380
81/86
69
L
L
Kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
WD 7
220-240V
WD 7 Duo
220-240V
1350
IP24
1350
IP24
1350, 2700
IP24
l/sec.
kPa
W
dB(A)
dB(A)
37
22
260
82
67
42
22
260
81
67
42/60
22
260/380
81/86
69
l
l
Kg
17
35
8.0
22
75
21
22
75
22.0
W
–
–
Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.
PORTUGUÊS
WD 3
220-240V
ESPECIFICAÇÕES
Potência nominal
Classe de protecção (humidade, pó)
Classe de protecção (eléctrica)
Fluxo de ar com mangueira e tubo
Vácuo, no bocal
Capacidade de sucção com mangueira
Potência acústica CEI 704 2.1
Pressão acústica BS 5415
Capacidade do de recolha de pó
Capacidade do tanque
Peso, apenas aspirador
W
–
–
Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.
WD 3
220-240V
ITALIANO
CARATTERISTICHE
Potenza nominale
Livello di protezione (umidità, polvere)
Classe di protezione (elettrica)
Flusso d’aria con flessibile e tubo
Pressione di aspirazione alla bocchetta
Potenza di aspirazione con flessibile
Potenza acustica IEC 704 2.1
Pressione acustica BS 5415
Capacità sacchetto raccoglipolvere
Capacità serbatoio
Peso netto apparecchio
W
–
–
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso