Canon Optura 100MC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des Stereo-Richtmikrofons DM-50
entgegenbringen. Dieses Richtmikrofon wurde speziell für Camcorder mit weiterentwickelten
Zubehörschuh entwickelt. Es ist ein hochempfindliches Mikrofon, dessen Funktion zwischen
Keulencharakteristik (Mono) oder Stereomikrofon, das für volle Klangwirkung auch Töne direkt vor dem
Mikrofon scharf aufnimmt, umgeschaltet werden kann. Wählen Sie den Tonaufnahmebereich je nach
Situation und Aufnahmezweck. Das Mikrofon wird über die Stromversorgung des Camcorders betrieben.
Vor der Verwendung des DM-50 lesen Sie diese Gebrauchsanleitung bitte gründlich durch und
bewahren sie griffbereit zum Nachschlagen auf.
Das Mikrofon wird über den Camcorder, also entweder Akku oder Netzstrom, mit Strom versorgt.
Verwenden Sie das Mikrofon, während der Camcorder im Aufnahme- oder
Aufnahmepausebetrieb ist. Sie können das Mikrofon auch zum Vertonen verwenden.
Über die Windschützer
Die Windschützer verringern Windgeräusche, ohne die Aufnahmeleistung des Mikrofons zu
beeinträchtigen. Machen Sie von den Windschützern regelmäßig Gebrauch.
Die Abbildung links zeigt, wie die Windschützer angebracht werden (Fig. 1).
Anbringen des Mikrofons
Weitere Informationen siehe Camcorder-Bedienungsanleitung.
¡ Schalten Sie den Camcorder vor dem Anbringen/Abnehmen des Mikrofons aus.
1 Schieben Sie das Mikrofon gerade auf den Zubehörschuh des Camcorders auf (Fig. 1).
¡ In Pfeilrichtung an der Unterseite des Mikrofons schieben, bis es fest einrastet.
2 Ziehen Sie die Schuhsperre durch Drehen in Richtung des LOCK-Pfeils fest (Fig. 2).
¡ Stellen Sie sicher, dass das Mikrofon nicht beim Drehen der Schuhsperre abgetrennt
wird.
3 Schalten Sie den Camcorder ein.
C
(Verbindung) erscheint im Display des Camcorders, wenn der Camcorder im Aufnahme-
oder Aufnahmepausebetrieb ist.
¡ Das eingebaute Mikrofon des Camcorders wird automatisch ausgeschaltet.
4 Stellen Sie den Richtwirkungsschalter des Mikrofons ein.
SHOTGUN : Zeichnet Ton direkt vor dem Mikrofon scharf auf. (Mono)
STEREO 1 : Zeichnet Ton direkt vor dem Mikrofon ebenso wie Ton in der Umgebung des
Mikrofons auf.
STEREO 2 : Zeichnet Ton in der Umgebung des Mikrofons in einem breiteren Bereich als bei
STEREO 1 auf.
Gracias por haber adquirido el micrófono estereofónico direccional Canon DM-50. Este producto
ha sido diseñado exclusivamente para videocámaras equipadas con una zapata para accesorio
avanzada . Este es un micrófono altamente sensible que puede conmutarse entre funcionar
como un micrófono direccional (monoaural) o un micrófono estéreo que también capte
claramente los sonidos procedentes desde la parte frontal del micrófono, para la grabación
completa del sonido. Seleccione el margen de captación del sonido, según la situación y sus
objetivos de grabación. El micrófono se alimenta mediante la fuente de alimentación de la
videocámara.
Antes de utilizar el DM-50, lea detenidamente estas instrucciones y guárdelas en un lugar
seguro para futura referencia.
El micrófono se alimenta mediante la batería de la videocámara o el adaptador de alimentación.
Utilice el micrófono cuando la videocámara esté en el modo de grabación o de grabación en
pausa. Usted podrá utilizar el micrófono para la duplicación de sonido.
Sobre las pantallas contra el viento
Las pantallas contra el viento reducen el ruido del viento sin interferir con las habilidades para
captar el sonido del micrófono. Utilice regularmente las pantallas contra el viento.
La ilustración de la derecha muestra la forma de fijar las pantallas contra el viento (Fig. 1).
Fijación del micrófono
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
¡ Desconecte la alimentación de la videocámara antes de fijar/quitar el micrófono.
1 Deslice el micrófono derecho sobre la zapata para accesorio de la videocámara (Fig. 1).
¡ Deslice en el sentido de la flecha hasta que chasquee con seguridad en su lugar.
2 Apriete girando la traba de la zapata en el sentido de la flecha LOCK (Fig. 2).
¡ Asegúrese de que el micrófono no se desconecte al girar la traba de la zapata.
3 Conecte la alimentación de la videocámara .
C
(conexión) aparecerá en el visualizador de la videocámara cuando la videocámara está en
el modo de grabación o de grabación en pausa.
¡ El micrófono incorporado de la videocámara se desconectará automáticamente.
4 Ajuste el selector de directividad del micrófono.
SHOTGUN : Capta claramente el sonido procedente desde la parte frontal del micrófono.
(Monoaural.)
STEREO 1 : Capta el sonido procedente desde la parte frontal, así como el de los
alrededores del micrófono.
STEREO 2 : Capta el sonido de los alrededores del micrófono en un margen más amplio que
el de STEREO 1.
Antes del empleo
¡ Asegúrese de que nada esté conectado al terminal del micrófono de la videocámara.
¡ Si está utilizando auriculares para escuchar el sonido, confirme el sonido con los auriculares
antes de iniciar la grabación.
Después del empleo
1 Desconecte la alimentación de la videocámara.
2 Gire la traba de la zapata en el sentido opuesto al de la flecha LOCK.
3 Deslice y quite el micrófono.
DIRECTIONAL STEREO MICROPHONE
DM-50
SHOTGUN STEREO
12
q
w
e
1
2
Bezeichnung der Teile
q Richtwirkungsschalter
w Schuhverriegelung
e Windschützer (1 groß, 1 klein)
Nomenclatura
q Selector de directividad
w Traba de la zapata
e Pantallas contra el viento
(1 largo, 1 pequeño)
Anbringen des Mikrofons
Fijación del micrófono
Bedienungsanleitung
De
Vor der Verwendung
¡ Stellen Sie sicher, dass nichts an der Mikrofonbuchse des Camcorders angeschlossen ist.
¡ Wenn Sie Kopfhörer zum Mithören des Tons verwenden, bestätigen Sie den Ton über Kopfhörer,
bevor Sie die Aufnahme starten.
Nach der Verwendung
1 Schalten Sie den Camcorder aus.
2 Drehen Sie die Schuhsperre in Gegenrichtung des LOCK-Pfeils.
3 Schieben Sie das Mikrofon ab.
Vorsichtsmaßregeln.
¡ Das DM-50 nimmt keinen Ton auf, wenn ein anderes Mikrofon an der Mikrofonbuchse des
Camcorders angeschlossen ist.
¡ Einzelheiten zur Verwendung des Mikrofons zur Vertonung siehe Bedienungsanleitung des
Camcorders.
¡ Beim Tragen des Camcorders mit angebrachtem Mikrofon immer am Kameragehäuse tragen.
Niemals die Kamera am Mikrofon tragen.
¡ Das Mikrofon durch Aufsprechen prüfen. Nicht das Mikrofon anklopfen oder darauf blasen.
¡ Das Mikrofon nicht fallenlassen oder starken Erschütterungen aussetzen. Dadurch kann es
beschädigt oder seine Leistung beeinträchtigt werden. Das Mikrofon immer vorsichtig behandeln.
¡ Das Mikrofon nicht zerlegen und keine inneren Teile berühren. Falls es nicht erwartungsgemäß
arbeitet, den Fachhändler benachrichtigen.
¡ Das Mikrofon nicht an heißen, feuchten Orten wie etwa im Inneren eines in der Sonne geparkten
Fahrzeugs oder im direkten Sonnenlicht ablegen oder betreiben.
¡ Sicherstellen, dass keine Fremdkörper wie Metallteile in den Zubehörschuh des Camcorders
geraten. Darauf achten, nicht die Buchse oder die Unterseite des Mikrofons durch
Gewalteinwirkung zu verformen.
¡ Den Camcorder nicht mit angebrachtem Mikrofon lagern.
Pflege des Mikrofons
¡ Das Mikrofon mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. Keine Lösungsmittel wie etwa Benzol,
Alkohol oder Terpentin verwenden, da diese das Gehäuse beschädigen.
¡ Das Mikrofon arbeitet nicht einwandfrei, wenn die Kontakte verschmutzt sind. Immer vor der
Verwendung prüfen und wenn erforderlich mit einem trockenen Tuch abwischen.Pflege des
Mikrofons
Technische Daten
Typ : Rück-Elektret-Stereo-Kondensatormikrofon in Shotgun-Ausführung
Richtwirkung : Super-Richtwirkung / Keule Stereo
Empfindlichkeit : -40 dB / Pa (0 dB = 1 V/1 Pa, 1 kHz vorne, entlang Achse)
Frequenz : 150 – 15.000 Hz
Ausgangsimpedanz : 200 (1 kHz)
Betriebstemperaturbereich : 0 °C bis 40 °C
Abmessungen : 32 × 81 × 150 mm (B × H × L)
Gewicht : 120 g
Gewicht und Abmessungen sind Annäherungswerte.
Technische Änderungen vorbehalten.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Istruzioni
Precauciones
¡ El DM-50 No captará ningún sonido si hay otro micrófono conectado al terminal de la
videocámara.
¡ Consulte el manual de instrucciones de su videocámara para la información sobre la forma de
utilizar el micrófono para la duplicación de sonido.
¡ Cuando transporte la videocámara con el micrófono instalado, hágalo sujetándola por su cuerpo.
No transporte nunca la videocámara sujetándola por el micrófono.
¡ Pruebe el micrófono hablando ante él. No dé golpes ligeros sobre el micrófono o sople en él.
¡ No deje caer el micrófono ni lo sacuda. Esto dañaría el micrófono o perjudicaría su rendimiento.
Trate el micrófono cuidadosamente.
¡ No desarme ni toque las partes interiores del micrófono. Consulte a su proveedor o centro de
servicios si surgen problemas.
¡ No utilice o deje el micrófono en lugares cálidos, húmedos tales como en el interior de un
vehículo cerrado en un tiempo caluroso o a la luz solar directa.
¡ Asegúrese de que ningún material extraño como fragmentos de metal, entren en dentro de la
zapata para accesorio de la videocámara. Tenga cuidado de no deformar el enchufe o la base
del micrófono haciendo demasiada fuerza.
¡ No guarde la videocámara con el micrófono fijado.
Cuidado del micrófono
¡ Limpie el micrófono frotándolo suavemente con un paño suave, seco. Nunca utilice diluyente de
pintura, bencina, alcohol u otros limpiadores volátiles o solventes.
¡ El micrófono no funcionará adecuadamente si los terminales están sucios. Compruébelos antes
del empleo, y frótelos con un paño seco si es necesario.
Especificaciones
Tipo : Micrófono electrostático estéreo de electreto reforzado de tamaño
pequeño
Directividad : Superdireccional/unidireccional estéreo
Sensibilidad : -40 dB / Pa (0 dB= 1 V / 1 Pa, 1 kHz frontal, a lo largo del eje)
Frecuencia : 150 – 15.000 Hz
Impedancia de salida : 200 (1 kHz)
Margen de temperatura de
funcionamiento : 0 °C – 40 °C
Dimensiones : (an / al / prf) 32 × 81 × 150 mm
Peso : 120 g
El peso y las dimensiones son aproximados. Se aceptan errores y omisiones. Sujetos a cambio sin
previo aviso.
© CANON INC. 2002
DY8-9120-228-000
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
PUB. DIM-328ic
Nomenclatura
q Interruttore direttività
w Shoe lock
e Parabrezza (1 largo, 1 piccolo)
q
w
e
Collegamento del microfono
Grazie per aver acquistato il microfono stereo direzionale DM-50 Canon. Questo prodotto è stato
progettato per essere utilizzato solamente con videocamere dotate di una moderna accessory
shoe (slitta accessori) .
Si tratta di un microfono ad alta sensibilità che può essere
commutato da microfono direzionale (monoauricolare) a microfono stereo in grado di riprodurre
magneticamente in modo chiaro i suoni provenienti dalla parte anteriore del microfono, a
garanzia di un audio completamente modulato. Selezionate la gamma di riproduzione del suono,
in base alla situazione ed al tipo di registrazione desiderata. E’ possibile alimentare il microfono
dalla videocamera.
Prima dell’utilizzo, leggete le istruzioni e conservatele in un luogo sicuro per riferimenti futuri.
E’ possibile alimentare il microfono dal gruppo batteria o dall’adattatore della videocamera.
Utilizzate il microfono con la videocamera in modalità di registrazione o di pausa registrazione. Il
microfono può essere utilizzato per la post-sincronizzazione.
Informazioni circa i “parabrezza”
I “parabrezza” consentono di ridurre il rumore del vento senza interferire con le capacità di
riproduzione del suono del microfono. Utilizzate i “parabrezza” regolarmente. La figura a sinistra
mostra la modalità di montaggio del “parabrezza” (Fig. 1).
Collegamento del microfono
Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale d’istruzioni della videocamera.
¡ Prima di montare/scollegare il microfono, disattivate la videocamera.
1 Fate scorrere il microfono in direzione rettilinea sull’
accessory shoe
della videocamera (Fig. 1).
¡ Fatelo scorrere in direzione della freccia riportata sulla parte inferiore del microfono
finché scatti in posizione.
2 Serratelo ruotando il
shoe lock
in direzione della freccia LOCK (Fig. 2).
¡ Durante la rotazione del
shoe lock
, ponete attenzione affinché il microfono non si
scolleghi.
3 Accendete la videocamera.
Quando la videocamera è in modalità di registrazione o di pausa registrazione, sul display
della videocamera sarà visualizzata l’indicazione
C
(Collegamento).
¡ il microfono incorporato si disattiva automaticamente.
4 Impostate l’interruttore di direttività del microfono.
SHOTGUN : Registra chiaramente il suono proveniente dalla parte anteriore del microfono.
(monoauricolare)
STEREO 1 : Registra il suono proveniente dalla parte anteriore del microfono, nonché quello
circostante.
STEREO 2 : Registra il suono circostante il microfono in una gamma più ampia rispetto a
quella ottenuta con STEREO 1.
Prima dell’uso
¡ Verificate che non vi sia alcun oggetto collegato al morsetto del microfono della videocamera.
¡ Nel caso in cui utilizziate delle cuffie audio, regolatele prima di avviare la registrazione.
Dopo l’uso
1 Spegnete la videocamera.
2 Ruotate il shoe lock in direzione opposta alla freccia LOCK.
3 Fate scorrere il microfono fino ad avvenuta rimozione.
Precauzioni
¡ Qualora al morsetto del microfono della videocamera sia collegato un altro microfono, DM-50 non
registrerà alcun suono.
¡ Per informazioni circa l’utilizzo del microfono ai fini della post-sincronizzazione, fate riferimento al
manuale d’istruzioni.
¡ Durante il trasporto della videocamera con il microfono collegato, è necessario sostenere il corpo
della videocamera. Non trasportate mai la videocamera afferrandola per il microfono.
¡ Verificate il buon funzionamento del microfono provando ad utilizzarlo. Evitate di tappare o
soffiare sul microfono.
Instrucciones
Es
¡ Ponete attenzione a non far cadere né urtare il microfono, poiché il prodotto potrebbe
danneggiarsi o il livello di funzionamento peggiorarne. Maneggiate il microfono con cura.
¡ Evitate di smontare o toccare le parti interne del microfono. Nel caso in cui il problema persista,
contattate il rivenditore Canon o il centro assistenza.
¡ Non utilizzate né lasciate il microfono in luoghi caldi e umidi, quali, ad esempio, l’interno dell’auto
durante i mesi caldi o la luce diretta del sole.
¡ Verificate che all’interno dell’accessory shoe della videocamera nono sia penetrato alcun corpo
estraneo, tipo frammenti di metallo. Evitate di esercitare una forza eccessiva che potrebbe
deformare la spina o la parte inferiore del microfono.
¡ Non conservate la videocamera con il microfono collegato.
Manutenzione del microfono
¡ Pulite il microfono spolverandolo delicatamente con un panno morbido ed asciutto. Evitate di
utilizzare solvente, benzene, alcool o altri tipi di sostanze volatili.
¡ Qualora i morsetti siano sporchi, il microfono non potrà funzionare in modo adeguato.
Controllateli prima dell’uso, quindi, se necessario, puliteli con un panno asciutto.
Specifiche:
Modello : microfono cardioide a condensatore (back electret) stereo shotgun
Direttività : stereo superdirezionale/unidirezionale
Sensibilità : - 40 dB / Pa (0 dB = 1 V/1 Pa, 1 kHz anteriore, lungo l’asse)
Frequenza : 150-15000 Haz
Impedenza in uscita : 200 (1 kHz)
Gamma temperatura
d’esercizio : 0 °C – 40 °C
Dimensioni : (L × A × L) 32 × 81 × 150 mm
Peso : 120 g
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi.
Salvo errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
C
I
C

Transcripción de documentos

Bezeichnung der Teile Nomenclatura q Richtwirkungsschalter w Schuhverriegelung e Windschützer (1 groß, 1 klein) q Interruttore direttività w Shoe lock e Parabrezza (1 largo, 1 piccolo) Nomenclatura 部件名称 q Selector de directividad w Traba de la zapata e Pantallas contra el viento (1 largo, 1 pequeño) q 方向式转换开关 w 插座锁定钮 e 防风罩 Precauciones ¡ Stellen Sie sicher, dass nichts an der Mikrofonbuchse des Camcorders angeschlossen ist. ¡ Wenn Sie Kopfhörer zum Mithören des Tons verwenden, bestätigen Sie den Ton über Kopfhörer, bevor Sie die Aufnahme starten. ¡ El DM-50 No captará ningún sonido si hay otro micrófono conectado al terminal de la videocámara. ¡ Consulte el manual de instrucciones de su videocámara para la información sobre la forma de utilizar el micrófono para la duplicación de sonido. ¡ Cuando transporte la videocámara con el micrófono instalado, hágalo sujetándola por su cuerpo. No transporte nunca la videocámara sujetándola por el micrófono. ¡ Pruebe el micrófono hablando ante él. No dé golpes ligeros sobre el micrófono o sople en él. ¡ No deje caer el micrófono ni lo sacuda. Esto dañaría el micrófono o perjudicaría su rendimiento. Trate el micrófono cuidadosamente. ¡ No desarme ni toque las partes interiores del micrófono. Consulte a su proveedor o centro de servicios si surgen problemas. ¡ No utilice o deje el micrófono en lugares cálidos, húmedos tales como en el interior de un vehículo cerrado en un tiempo caluroso o a la luz solar directa. ¡ Asegúrese de que ningún material extraño como fragmentos de metal, entren en dentro de la zapata para accesorio de la videocámara. Tenga cuidado de no deformar el enchufe o la base del micrófono haciendo demasiada fuerza. ¡ No guarde la videocámara con el micrófono fijado. Nach der Verwendung 1 2 3 Schalten Sie den Camcorder aus. Drehen Sie die Schuhsperre in Gegenrichtung des LOCK-Pfeils. Schieben Sie das Mikrofon ab. Vorsichtsmaßregeln. ¡ Das DM-50 nimmt keinen Ton auf, wenn ein anderes Mikrofon an der Mikrofonbuchse des Camcorders angeschlossen ist. ¡ Einzelheiten zur Verwendung des Mikrofons zur Vertonung siehe Bedienungsanleitung des Camcorders. ¡ Beim Tragen des Camcorders mit angebrachtem Mikrofon immer am Kameragehäuse tragen. Niemals die Kamera am Mikrofon tragen. ¡ Das Mikrofon durch Aufsprechen prüfen. Nicht das Mikrofon anklopfen oder darauf blasen. ¡ Das Mikrofon nicht fallenlassen oder starken Erschütterungen aussetzen. Dadurch kann es beschädigt oder seine Leistung beeinträchtigt werden. Das Mikrofon immer vorsichtig behandeln. ¡ Das Mikrofon nicht zerlegen und keine inneren Teile berühren. Falls es nicht erwartungsgemäß arbeitet, den Fachhändler benachrichtigen. ¡ Das Mikrofon nicht an heißen, feuchten Orten wie etwa im Inneren eines in der Sonne geparkten Fahrzeugs oder im direkten Sonnenlicht ablegen oder betreiben. ¡ Sicherstellen, dass keine Fremdkörper wie Metallteile in den Zubehörschuh des Camcorders geraten. Darauf achten, nicht die Buchse oder die Unterseite des Mikrofons durch Gewalteinwirkung zu verformen. ¡ Den Camcorder nicht mit angebrachtem Mikrofon lagern. e DIRECTIONAL STEREO MICROPHONE DM-50 q 1 2 SHOTGUN STEREO w Anbringen des Mikrofons Fijación del micrófono Vor der Verwendung Collegamento del microfono 安装麦克风 1 Pflege des Mikrofons ¡ Das Mikrofon mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. Keine Lösungsmittel wie etwa Benzol, Alkohol oder Terpentin verwenden, da diese das Gehäuse beschädigen. ¡ Das Mikrofon arbeitet nicht einwandfrei, wenn die Kontakte verschmutzt sind. Immer vor der Verwendung prüfen und wenn erforderlich mit einem trockenen Tuch abwischen.Pflege des Mikrofons 2 : : : : : : : : Tipo : Micrófono electrostático estéreo de electreto reforzado de tamaño pequeño : Superdireccional/unidireccional estéreo : -40 dB / Pa (0 dB= 1 V / 1 Pa, 1 kHz frontal, a lo largo del eje) : 150 – 15.000 Hz : 200 Ω (1 kHz) Directividad Sensibilidad Frecuencia Impedancia de salida Margen de temperatura de funcionamiento : 0 °C – 40 °C Dimensiones : (an / al / prf) 32 × 81 × 150 mm Peso : 120 g Istruzioni ¡ Pulite il microfono spolverandolo delicatamente con un panno morbido ed asciutto. Evitate di utilizzare solvente, benzene, alcool o altri tipi di sostanze volatili. ¡ Qualora i morsetti siano sporchi, il microfono non potrà funzionare in modo adeguato. Controllateli prima dell’uso, quindi, se necessario, puliteli con un panno asciutto. Specifiche: Modello Direttività Sensibilità Frequenza Impedenza in uscita Gamma temperatura d’esercizio Dimensioni Peso : microfono cardioide a condensatore (back electret) stereo shotgun : stereo superdirezionale/unidirezionale : - 40 dB / Pa (0 dB = 1 V/1 Pa, 1 kHz anteriore, lungo l’asse) : 150-15000 Haz : 200 Ω (1 kHz) : 0 °C – 40 °C : (L × A × L) 32 × 81 × 150 mm : 120 g I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi. Salvo errori ed omissioni. Soggetto a modifiche senza preavviso. 使用说明书 C 感谢您购买佳能方向式立体声麦克风DM-50。本产品是专为配有 先进附件插座的摄像机而设计的。这 是可以在方向式麦克风(单声道)与也可清楚拾取从麦克风前面传来的声音的立体声麦克风之间进行功能 转换的高灵敏度麦克风。可根据情况和录音目的选择拾音范围,实现完全录音。本麦克风由摄像机 供电。 在使用 DM-50 之前,请仔细阅读本说明书,并妥善保管,以备以后参考之用。 I Grazie per aver acquistato il microfono stereo direzionale DM-50 Canon. Questo prodotto è stato progettato per essere utilizzato solamente con videocamere dotate di una moderna accessory shoe (slitta accessori) . Si tratta di un microfono ad alta sensibilità che può essere commutato da microfono direzionale (monoauricolare) a microfono stereo in grado di riprodurre magneticamente in modo chiaro i suoni provenienti dalla parte anteriore del microfono, a garanzia di un audio completamente modulato. Selezionate la gamma di riproduzione del suono, in base alla situazione ed al tipo di registrazione desiderata. E’ possibile alimentare il microfono dalla videocamera. Gewicht und Abmessungen sind Annäherungswerte. Technische Änderungen vorbehalten. Irrtümer und Auslassungen vorbehalten. 本麦克风由摄像机电池或电源转换器供电。在摄像机处于摄像或摄像暂停模式时,使用本麦克风。本麦克 风可使用于音频转录。 关于防风罩 防风罩减少风的噪音而不会干扰麦克风的拾音能力。请常用防风罩。 左图为防风罩的安装方法(图 1)。 安装麦克风 请详细参阅摄像机说明书。 Es Gracias por haber adquirido el micrófono estereofónico direccional Canon DM-50. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para videocámaras equipadas con una zapata para accesorio avanzada . Este es un micrófono altamente sensible que puede conmutarse entre funcionar como un micrófono direccional (monoaural) o un micrófono estéreo que también capte claramente los sonidos procedentes desde la parte frontal del micrófono, para la grabación completa del sonido. Seleccione el margen de captación del sonido, según la situación y sus objetivos de grabación. El micrófono se alimenta mediante la fuente de alimentación de la videocámara. De Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des Stereo-Richtmikrofons DM-50 entgegenbringen. Dieses Richtmikrofon wurde speziell für Camcorder mit weiterentwickelten Zubehörschuh entwickelt. Es ist ein hochempfindliches Mikrofon, dessen Funktion zwischen Keulencharakteristik (Mono) oder Stereomikrofon, das für volle Klangwirkung auch Töne direkt vor dem Mikrofon scharf aufnimmt, umgeschaltet werden kann. Wählen Sie den Tonaufnahmebereich je nach Situation und Aufnahmezweck. Das Mikrofon wird über die Stromversorgung des Camcorders betrieben. Vor der Verwendung des DM-50 lesen Sie diese Gebrauchsanleitung bitte gründlich durch und bewahren sie griffbereit zum Nachschlagen auf. Das Mikrofon wird über den Camcorder, also entweder Akku oder Netzstrom, mit Strom versorgt. Verwenden Sie das Mikrofon, während der Camcorder im Aufnahme- oder Aufnahmepausebetrieb ist. Sie können das Mikrofon auch zum Vertonen verwenden. Über die Windschützer Die Windschützer verringern Windgeräusche, ohne die Aufnahmeleistung des Mikrofons zu beeinträchtigen. Machen Sie von den Windschützern regelmäßig Gebrauch. Die Abbildung links zeigt, wie die Windschützer angebracht werden (Fig. 1). Anbringen des Mikrofons Antes de utilizar el DM-50, lea detenidamente estas instrucciones y guárdelas en un lugar seguro para futura referencia. El micrófono se alimenta mediante la batería de la videocámara o el adaptador de alimentación. Utilice el micrófono cuando la videocámara esté en el modo de grabación o de grabación en pausa. Usted podrá utilizar el micrófono para la duplicación de sonido. Sobre las pantallas contra el viento Las pantallas contra el viento reducen el ruido del viento sin interferir con las habilidades para captar el sonido del micrófono. Utilice regularmente las pantallas contra el viento. La ilustración de la derecha muestra la forma de fijar las pantallas contra el viento (Fig. 1). Para más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. ¡ Desconecte la alimentación de la videocámara antes de fijar/quitar el micrófono. ¡ Schalten Sie den Camcorder vor dem Anbringen/Abnehmen des Mikrofons aus. 1 Schieben Sie das Mikrofon gerade auf den Zubehörschuh des Camcorders auf (Fig. 1). 2 ¡ In Pfeilrichtung an der Unterseite des Mikrofons schieben, bis es fest einrastet. Ziehen Sie die Schuhsperre durch Drehen in Richtung des LOCK-Pfeils fest (Fig. 2). 3 ¡ Stellen Sie sicher, dass das Mikrofon nicht beim Drehen der Schuhsperre abgetrennt wird. Schalten Sie den Camcorder ein. 4 • C (Verbindung) erscheint im Display des Camcorders, wenn der Camcorder im Aufnahmeoder Aufnahmepausebetrieb ist. ¡ Das eingebaute Mikrofon des Camcorders wird automatisch ausgeschaltet. Stellen Sie den Richtwirkungsschalter des Mikrofons ein. • SHOTGUN : Zeichnet Ton direkt vor dem Mikrofon scharf auf. (Mono) • STEREO 1 : Zeichnet Ton direkt vor dem Mikrofon ebenso wie Ton in der Umgebung des Mikrofons auf. • STEREO 2 : Zeichnet Ton in der Umgebung des Mikrofons in einem breiteren Bereich als bei STEREO 1 auf. Prima dell’utilizzo, leggete le istruzioni e conservatele in un luogo sicuro per riferimenti futuri. ● 在安装或拆卸麦克风之前,请中断摄像机的电源。 E’ possibile alimentare il microfono dal gruppo batteria o dall’adattatore della videocamera. Utilizzate il microfono con la videocamera in modalità di registrazione o di pausa registrazione. Il microfono può essere utilizzato per la post-sincronizzazione. 1 将麦克风直线滑入摄像机的附件插座。(图 1) 2 ● 朝麦克风底部箭头方向滑入,直至到位发出声响。 朝 LOCK 箭头方向拧紧插座锁定钮。 (图 2) 3 ● 确认在拧紧插座锁定钮时,麦克风没有松脱。 接通摄像机的电源开关。 4 · 当摄像机处于摄像或摄像暂停模式时,C (连接)出现在摄像机的显示画面上。 ● 摄像机内置麦克风会自动关断电源。 设定麦克风的方向性转换开关。 Informazioni circa i “parabrezza” I “parabrezza” consentono di ridurre il rumore del vento senza interferire con le capacità di riproduzione del suono del microfono. Utilizzate i “parabrezza” regolarmente. La figura a sinistra mostra la modalità di montaggio del “parabrezza” (Fig. 1). Collegamento del microfono ¡ Prima di montare/scollegare il microfono, disattivate la videocamera. 1 Fate scorrere il microfono in direzione rettilinea sull’accessory shoe della videocamera (Fig. 1). 2 ¡ Fatelo scorrere in direzione della freccia riportata sulla parte inferiore del microfono finché scatti in posizione. Serratelo ruotando il shoe lock in direzione della freccia LOCK (Fig. 2). 3 ¡ Durante la rotazione del shoe lock, ponete attenzione affinché il microfono non si scolleghi. Accendete la videocamera. 4 • Quando la videocamera è in modalità di registrazione o di pausa registrazione, sul display della videocamera sarà visualizzata l’indicazione C (Collegamento). ¡ il microfono incorporato si disattiva automaticamente. Impostate l’interruttore di direttività del microfono. • SHOTGUN : Registra chiaramente il suono proveniente dalla parte anteriore del microfono. (monoauricolare) • STEREO 1 : Registra il suono proveniente dalla parte anteriore del microfono, nonché quello circostante. • STEREO 2 : Registra il suono circostante il microfono in una gamma più ampia rispetto a quella ottenuta con STEREO 1. 1 Deslice el micrófono derecho sobre la zapata para accesorio de la videocámara (Fig. 1). 2 ¡ Deslice en el sentido de la flecha hasta que chasquee con seguridad en su lugar. Apriete girando la traba de la zapata en el sentido de la flecha LOCK (Fig. 2). 3 ¡ Asegúrese de que el micrófono no se desconecte al girar la traba de la zapata. Conecte la alimentación de la videocámara . Prima dell’uso 4 • C (conexión) aparecerá en el visualizador de la videocámara cuando la videocámara está en el modo de grabación o de grabación en pausa. ¡ El micrófono incorporado de la videocámara se desconectará automáticamente. Ajuste el selector de directividad del micrófono. • SHOTGUN : Capta claramente el sonido procedente desde la parte frontal del micrófono. (Monoaural.) • STEREO 1 : Capta el sonido procedente desde la parte frontal, así como el de los alrededores del micrófono. • STEREO 2 : Capta el sonido de los alrededores del micrófono en un margen más amplio que el de STEREO 1. Dopo l’uso ¡ Verificate che non vi sia alcun oggetto collegato al morsetto del microfono della videocamera. ¡ Nel caso in cui utilizziate delle cuffie audio, regolatele prima di avviare la registrazione. 1 2 3 Spegnete la videocamera. ● 若使用耳机来监控声音,在开始录音之前,用耳机确认声音。 使用之后 1 2 3 中断摄像机的电源开关。 朝 LOCK 箭头逆向转动插座锁定钮。 滑出并取下麦克风。 注意事项 ● 若有其他麦克风安装在摄像机的端子,DM-50 则不会拾取任何声音。 ● 请参阅摄像机使用说明书关于如何使用麦克风进行音频转录的部份。 ● 当拿起装有麦克风的摄像机时,要注意握住摄像机的机体,不得提着麦克风来吊起摄像机。 ● 测试麦克风时,要对麦克风说话,不要敲麦克风,或向麦克风吹气。 ● 不要吊起或摇动麦克风。这样可能会损坏麦克风或降低其工作能力。请小心使用麦克风。 ● 不要拆下或触摸麦克风的内部零件,在问题不能解决时,请洽佳能产品销售商店或服务中心。 ● 不要在诸如炎天下关着车门的汽车内或阳光直射等高温、潮湿的地方使用或放置麦克风。 ● 检查无金属碎块等异物进入摄像机的附件插座部份。小心不要因用力过大而使插头或使麦克风底座变形。 麦克风的保养 Fate scorrere il microfono fino ad avvenuta rimozione. ● 若端子附有污垢,麦克风则不能有效的工作。在使用之前进行检查,若有必要,用干燥的布擦拭干净。 ¡ Qualora al morsetto del microfono della videocamera sia collegato un altro microfono, DM-50 non registrerà alcun suono. ¡ Per informazioni circa l’utilizzo del microfono ai fini della post-sincronizzazione, fate riferimento al manuale d’istruzioni. ¡ Durante il trasporto della videocamera con il microfono collegato, è necessario sostenere il corpo della videocamera. Non trasportate mai la videocamera afferrandola per il microfono. ¡ Verificate il buon funzionamento del microfono provando ad utilizzarlo. Evitate di tappare o soffiare sul microfono. Gire la traba de la zapata en el sentido opuesto al de la flecha LOCK. ● 确认摄像机的麦克风端子无任何连接。 ● 使用柔软和干燥的布,轻轻擦拭沾在麦克风上的灰尘。不得使用稀释剂、苯、酒精、或其他挥发性清洁剂或 溶剂。 Precauzioni Desconecte la alimentación de la videocámara. 使用之前 Ruotate il shoe lock in direzione opposta alla freccia LOCK. ¡ Asegúrese de que nada esté conectado al terminal del micrófono de la videocámara. ¡ Si está utilizando auriculares para escuchar el sonido, confirme el sonido con los auriculares antes de iniciar la grabación. 1 2 3 ∶清楚地拾取麦克风前方传来的声音。(单声道) ∶既能拾取麦克风前方,又能拾取麦克风周围的声音。 ∶在比立体声 1 更大的范围拾取麦克风周围的声音。 ● 保管时从录像机卸下麦克风。 Antes del empleo Después del empleo · SHOTGUN · 立体声 1 · 立体声 2 Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale d’istruzioni della videocamera. Fijación del micrófono Weitere Informationen siehe Camcorder-Bedienungsanleitung. PUB. DIM-328ic Especificaciones Rück-Elektret-Stereo-Kondensatormikrofon in Shotgun-Ausführung Super-Richtwirkung / Keule Stereo -40 dB / Pa (0 dB = 1 V/1 Pa, 1 kHz vorne, entlang Achse) 150 – 15.000 Hz 200 Ω (1 kHz) 0 °C bis 40 °C 32 × 81 × 150 mm (B × H × L) 120 g Instrucciones Bedienungsanleitung ¡ Limpie el micrófono frotándolo suavemente con un paño suave, seco. Nunca utilice diluyente de pintura, bencina, alcohol u otros limpiadores volátiles o solventes. ¡ El micrófono no funcionará adecuadamente si los terminales están sucios. Compruébelos antes del empleo, y frótelos con un paño seco si es necesario. Manutenzione del microfono El peso y las dimensiones son aproximados. Se aceptan errores y omisiones. Sujetos a cambio sin previo aviso. Technische Daten Typ Richtwirkung Empfindlichkeit Frequenz Ausgangsimpedanz Betriebstemperaturbereich Abmessungen Gewicht Cuidado del micrófono ¡ Ponete attenzione a non far cadere né urtare il microfono, poiché il prodotto potrebbe danneggiarsi o il livello di funzionamento peggiorarne. Maneggiate il microfono con cura. ¡ Evitate di smontare o toccare le parti interne del microfono. Nel caso in cui il problema persista, contattate il rivenditore Canon o il centro assistenza. ¡ Non utilizzate né lasciate il microfono in luoghi caldi e umidi, quali, ad esempio, l’interno dell’auto durante i mesi caldi o la luce diretta del sole. ¡ Verificate che all’interno dell’accessory shoe della videocamera nono sia penetrato alcun corpo estraneo, tipo frammenti di metallo. Evitate di esercitare una forza eccessiva che potrebbe deformare la spina o la parte inferiore del microfono. ¡ Non conservate la videocamera con il microfono collegato. Deslice y quite el micrófono. 规格 型号 方向性 灵敏度 频率 输出阻抗 工作温度范围 尺 寸(长×宽×高) 重 量 ∶后置驻极体立体声电容射枪式麦克风 ∶超方向式/单定向立体声 ∶- 40 dB/Pa (0 dB = 1V/1Pa,1kHz,前方和周围) ∶150 - 15,000 赫 ∶200 Ω(1 千赫) ∶0~40 摄氏 ∶32 × 81 × 150 毫米 ∶120 克 重量和体积为近似值,可能出现误差和遗漏,若有变动,恕不另行通知。 © CANON INC. 2002 DY8-9120-228-000 PRINTED IN JAPAN IMPRIME AU JAPON
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Canon Optura 100MC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para