Casselin CTAABS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

FR
SECHE-MAINS THIN AIR
CTAABS – CTASBS
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com
FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de lusage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Utilisation
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
7. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation
de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans
cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
DANGER ELECTRIQUE
Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner
des risques de blessures et de mort.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation
efficace de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation.
La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères
techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits dauteur
La notice dutilisation est protégée par la loi sur les droits dauteur. Les reproductions de tous types et de
toutes formes même partielles ainsi que lexploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas
permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.
FR
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions
ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres
individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les
risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles
et lisibles sur les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des
professionnels.
ATTENTION
Ces sèche-mains servent uniquement à sécher les mains, le visage et les cheveux, toute autre utilisation est
considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non conforme de l’appareil n’est
pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une utilisation décrite dans cette notice
d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles de sécurité, d’hygiène, de nettoyage
et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de lappareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne
valables au moment de la fabrication de lappareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant
s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière
de sécurité du travail avec létat actuel de larsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet
appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal
prévu par la loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.
FR
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum.
*écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service après-
vente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
Cet emballage contient :
Le sèche mains
Clé antivol - Joint d'étanchéité
La notice
FR
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
* Sous réserve de modifications
Modèle
CTAABS
CTASBS
Niveau sonore
69-73 dB
69-73 dB
Temps de séchage
14 secondes
14 secondes
Vitesse de l’air
81 m/s
81 m/s
Capteur infrarouge
OUI
OUI
Puissance
890 W
890 W
Tension
230 V
230 V
Dimensions
L 233 x P 102 x H 354 mm
L 233 x P 102 x H 354 mm
Poids
3,6 Kg
4,5 Kg
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
• Aucun contact avec des sources de chaleur ne doit avoir lieu avec le cordon électrique.
• Le cordon ne doit pas pendre du bord dune table ou dun comptoir.
• Ne pas verser d’eau dans un l’appareil en fonctionnement ou encore chaud.
• L’appareil doit être branché de façon adéquate et conforme aux réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
En cas de mauvaise installation, l’appareil peut être dangereux et causer des blessures. Avant toute
installation, vérifier les données du réseau électrique. Brancher l’appareil uniquement lorsqu’il y a conformité.
L’appareil doit être déballé et vérifié entièrement avant le branchement par un professionnel.
5.2 Utilisation
AVERTISSEMENT
La mise en place de l’installation de l’appareil et la maintenance doivent être effectuées uniquement par des
professionnels.
• Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller.
• Pendant l’utilisation, vos mains doivent être sèches.
• Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
FR
INSTALLATION
1. Débranchez la source d'alimentation préalablement apportée à l'endroit où se trouve le sèche-
mains (voir le câblage de pré-installation).
2. Utilisez la clé antivol fournie et retirez le boulon antivol situé au bas du couvercle en le soulevant
vers le haut pour retirer le couvercle de la plaque de base.
3. Si l'entrée du câblage électrique doit se faire par l'arrière, il faut enlever le trou préformé adéquat
sur la plaque de base. Si l'entrée doit se faire par le côté, enlevez la zone préformée sur le côté
droit du couvercle de votre raccordement d'alimentation à l'aide du joint d'étanchéité fourni. Un
conduit rigide doit être utilisé. Pour le modèle TA-SB, si l'entrée latérale du conduit est nécessaire,
elle doit être spécifiée à l'avance et le côté. L'entrée sera prédécoupée et un joint approprié sera
appliqué par le fabricant.
4. Choisissez la hauteur de montage appropriée pour le sèche-mains (tableau 1) et la fixation, selon
les recommandations (tableau 2). Il ne doit y avoir aucun obstacle entre le sèche-mains et le sol.
En cas de montage sur un comptoir, la distance entre le comptoir et le sèche-mains doit être de 15"
(381 mm) minimum.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la plaque de fixation comme guide lors du forage. Assurez-vous
qu’aucun tuyau (gaz, eau, air) ou aucun câble électrique ou fil n’est situé directement derrière la
zone à forer.
5. Fixez la plaque de fixation aux quatre coins du mur lisse. Utilisez l'une des deux ouvertures
prévues pour l'entrée de service au dos de la plaque de fixation. Si vous utilisez un câblage de
surface, utilisez l'ouverture sur le côté droit du couvercle. Utilisez le joint d'étanchéité fourni autour
du conduit pour assurer l'étanchéité à l'eau. Voir les détails de montage.
6. Identifiez la tension de votre sèche-mains à l'aide de l'étiquette de l'appareil. Ensuite, connectez-
vous à un circuit de dérivation dédié ne dépassant pas 20 ampères, conformément à la
réglementation locale en matière de câblage et de construction. Lors de l'installation électrique,
assurez-vous que le sèche-mains est connecté à un circuit comportant un interrupteur avec une
séparation des contacts dans tous les pôles qui assure une déconnexion totale de l'alimentation
électrique en cas de surtension de catégorie III ou conformément à votre réglementation locale en
matière de câblage et de construction.
7. Fixez le câblage électrique aux bornes comme indiqué par le schéma apposé sur le boîtier du
ventilateur. Un point de connexion à la terre identifié est fourni sur la plaque de fixation pour le fil
de terre de votre équipement. Les sèche-mains doivent être installés conformément aux
exigences du code local.
8. Dans le cas d'installations multiples, assurez-vous que le numéro de série indiqué à l'intérieur
correspond au numéro de la couverture. Remettez ensuite soigneusement le couvercle en place
en insérant le haut du couvercle sur le support et en l'inclinant vers le bas. Utilisez le boulon
antivol précédemment retiré à l'étape 2.
9. Rétablir l'alimentation électrique et vérifier le bon fonctionnement.
10. Remettre la clé antivol au propriétaire.
FR
Détails de montage :
HAUTEUR DE MONTAGE SUGGEREE
Du sol au fond du sèche mains
MATÉRIEL DE MONTAGE
Fixation recommandée (non fournie) :
Homme 45" (114 cm)
Femme
43" (109 cm)
Adolescents
41" (104 cm)
Enfants 35" (89 cm)
Personnes handicapées 37" (94 cm)
Mur de maçonnerie ½ po Manchon expansible avec
tire-fond de ½ po
Bolt Mur creux Avec boulon à ailettes de ½ po
Mur en bois Tirefond ¼ po avec rondelle
FR
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
6.2 Entretien quotidien
Extérieur : Laver délicatement le couvercle (y compris les trous d'entrée d'air) à l’aide d’un chiffon ou
d’une éponge douce et d’un savon ou d’un détergent doux avec de l’eau tiède pour déloger la saleté et
la crasse.
Intérieur :Excel recommande d'inspecter l'intérieur du sèche-mains et de le nettoyer au besoin au moins une
fois par an, ou si les performances diminuent. Une utilisation plus intensive ou un environnement qui contient
des peluches, de la poussière ou d'autres particules excessives nécessite un nettoyage plus fréquent. Les
peluches sur l'entrée d'air, le préfiltre ou d'autres parties internes du sèche-mains réduiront l'efficacité et
raccourciront la durée de vie des pièces de travail.
Couper l'alimentation du sèche-mains au niveau du branchement. Utilisez la clé antivol fournie et retirez le
boulon antivol situé au bas du couvercle en le soulevant vers le haut pour enlever le couvercle de la plaque
de base. Nettoyez délicatement toutes les pièces à l'aide d'une petite brosse douce. Déclipser le préfiltre,
rincer à l'eau et sécher. Réinstallez.
6.3 Consignes de sécurité sur la maintenance de l’appareil
Vérification quotidienne de l’absence d’endommagement au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser
l’appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente des défauts, celui-ci doit être remplacé
par un technicien qualifié.
En cas de panne, adressez-vous à votre revendeur.
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un professionnel.
REMARQUE
En cas de disjonction, débranchez l’appareil, le laissez le refroidir et contactez votre revendeur. Si l’appareil
de démarre pas, vérifier votre cordon d’alimentation. Lappareil ne doit pas être branché sur une multiprise
mais directement à une prise murale. Pour toute autre anomalie, contacter votre revendeur.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays*. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le
câble d’alimentation électrique.
* en matière d’écologie et de recyclage
FR
7. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT
Le sèche-mains ne se met pas en marche
1. Vérifie l’alimentation et les connexions à l’unité. Assurez-vous que le sèche-mains est sous tension au
niveau du bornier.
2. Vérifie le voyant DEL ROUGE de service pour ce qui suit :
Le voyant est ALLUMÉ Placez les mains sous le capteur. Si le voyant reste allumé, remplacez le
capteur. Si le voyant s’éteint, vérifier pour garantir que le câblage est correct. Si c’est le cas, vérifie les
connexions au moteur. Si les deux sont en bon état, remplacez le moteur.
Le voyant est ÉTEINT Vérifie si un câblage est desserré, déconnecté ou incorrect (voir le
schéma de câblage situé à l’intérieur du couvercle du sèche-mains), ou remplacez l’ensemble de
commande.
Le voyant CLIGNOTE Voir les codes d’erreur dans le tableau CODE.
RÉGLAGE DE LA PLAGE DU CAPTEUR : Si le sèche mains ne se met pas en marche, ne s’arrête pas
ou cesse de fonctionner, il est peut-être installé trop près d’un comptoir ou d’un objet et a été bloqué. S’il
est impossible de déplacer l’appareil, réglez la plage du capteur. Coupez l’alimentation au sèche-mains
puis tournez le réglage de la plage sur l’ensemble de commande dans le sens antihoraire vers L (-) faible
pour diminuer la portée du capteur.
Le sèche-mains ne s’arrête pas
1. Il peut être installé trop près du comptoir ou de l’objet (régler la plage du capteur).
2. Vérifie si câblage est desserré, déconnecté ou incorrect
(Voir le schéma de câblage apposé sur le boîtier du souffleur)
3.Remplacez l’ensemble de commande.
DETAILS SUR LE MONTAGE
Le sèche-mains ne se met pas toujours en marche ou arrête automatiquement
1. Il peut être installé trop près du comptoir ou d’objet (régler la plage du capteur).
2. Vérifie la présence de matériaux étrangers sur le capteur optique à côté de la sortie d’air.
3. Vérifie la présence des fil desserrés sur l’ensemble de commande.
4. Remplacez l’ensemble de commande.
Le sèche-mains chauffe mais l’air ne sort pas
1. Vérifie les connexions au moteur.
2. Remplacez le moteur.
Le sèche-mains ne souffle que de l’air froid
1. Vérifie le réglage de la chaleur sur l’ensemble de commande. 2. Vérifie la présence de connexions
desserrées à l’élément chauffant.
3. Remplacez l’élément chauffant.
Le sèche-mains perd de l’air
1. Vérifie le réglage de la vitesse du moteur sur l’ensemble de commande.
2. Vérifie si le fonctionnement est lent ou s’il y a une odeur de brûlure. Si c’est le cas, remplacez le moteur.
3. Vérifie l’accumulation de peluches sur le préfiltre Nettoyez en enlevant le pré-filtr et rincez à l’eau chaude
puis séchez le préfiltre à sec avant de le réinstaller.
AJUSTEMENT DE LA PUISSANCE THERMIQUE, DE LA VITESSE DU MOTEUR ET DE LA
PORTÉE DU CAPTEUR
Le sèche mains est expédié avec une chaleur maximale et une vitesse maximale du moteur. Pour
régler, tournez le bouton correspondant DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE
pour réduire
H Chaleur M Moteur R = Gamme
FR
Les codes sont affichés en clignotant le voyant DEL rouge dans le capteur derrière la sortie d’air.
Le fonctionnement normal sera indiqué par la DEL rouge allumée en cas de non séchage et de
désactivation lorsque les mains sont sous le capteur.
CODES DE MAINTENANCE DU SÈCHE-MAINS
1 clignotement court /
1 clignotement long
Le préfiltre encrassé
Nettoyer le préfiltre
Le sèche-mains tourne
toujours
1 clignotement court /
2 clignotements longs
Filtre très obstrué
Nettoyer le préfiltre
Le sèche-mains
s’arrêtera
2 clignotement courts /
1 clignotement long
En mode de blocage
Dégager les
obstructions
Le sèche-mains s’arrête
jusqu’à ce que
l’obstruction soit
dégagée
CODES DE PROBLÈME DU MOTEUR
1 clignotement long /
3 clignotements courts
Surcharge du courant
du moteur
Remplacer le moteur
Le sèche-mains
s’arrêtera
1 clignotement long /
4 clignotements courts
Surcharge du courant
du moteur
Remplacer le moteur
Le sèche-mains
s’arrêtera
CODES DE PROBLÈME DE L’ÉLÉMENT CHAUFFANT
2 clignotements longs /
3 clignotements courts
Élément chauffant court-
circuité
ou incorrect
Remplacer l’élément
chauffant
Le sèche-mains
s’arrêtera
REMARQUE
Les dysfonctionnements mentionnés ci-dessus ne sont cités qu’à titre indicatif et reste virtuels. Pour toute
hésitation, contactez votre revendeur.
FR
HAND DRYER THIN AIR
CTAABS - CTASBS
SAS CASSELIN
185 A Street Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail: contact@casselin.com
FR
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 Overview
2.2 use according
2.3 Safety instructions when using the device
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection following transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. CHARACTERISTICS OF THE MATERIAL
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
5.2 use
6. CLEANINGAND SERVICE
6.1 Safety instructions
6.2 Cleaning
6.3 Safety instructions for maintenance
7. OPERATING IRREGULARITIES
FR
1. PRESENTATION
1.1 Information
This manual is for information to all its users. It describes the installation and operation of the unit. The safety
instructions and device technical knowledge are detailed in this manual. They are prerequisites for a good
use of professional equipment.
Each user must carefully follow all instructions. This manual must be kept next to the product for proper use
and accession to permanently instructions for each user.
1.2 Description of symbols
The information, usage tips and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these
instructions to avoid property damage and bodily.
WARNING
This symbol means that there is a danger that can lead to injury. Concentration and caution are imperative
to operate the equipment.
ELECTRICAL HAZARD
This means there is a danger related to electric current. Ignoring the instructions can cause personal injury
and death.
WARNING
This symbol is used to indicate that the non-compliance of the instructions can result in failure or destruction
of the unit.
NOTE
This symbol indicates good practice and advice that should be applied for efficient use of the unit.
NOTE
Reading this manual is imperative before the commissioning of the unit. We accept no liability for damage
and outages resulting from non-compliance with the instructions. The Casselin company reserves the right
to make changes whether technical character, informative and marketing of our products without notice.
1.3 Rights of'author
The user manual is protected by copyright law. Reproductions of all kinds and shapes - even partial - and the
operation and / or transmission of its contents are not permitted without our permission. Any violation of these
provisions entitle to damages. Other rights are reserved.
1.4 Statement of compliance
The device corresponds to current standards and directives of the European Union. We certify this in the EC
declaration of conformity.
1.5 Warranty
The instructions given on this manual were developed taking into account the regulations, the current
technical development of our knowledge and experience. All translations were established professionally.
FR
However, we assume no liability for translation errors. The attached French version prevails.
2. SAFETY
The safety instructions are to avert danger. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Their respect ensures optimal protection against risks and allows a perfect
operation of the unit. The safety instructions must be available and readable on devices.
2.1 Principles
The safety instructions are included to prevent errors, unsafe practices and failures. Therefore, the device
must not be altered or used for improper use. The device is designed according to the technical rules being
developed. These instructions must be strictly preserved. The device should be used in rooms provided for
this purpose and only by a person with knowledge of the machine operation.
2.2 Intended
The operation of the device and the safety of use are guaranteed in case of normal use and conform to it.
Installation and technical operations must be performed by professionals.
WARNING
These hand dryers are used only to dry the hands, face and hair, any other use is considered improper. A
charge related to improper use of the device is not admissible and will lapse. Proper use corresponds to a
use described in this manual. Proper use is compliance with safety regulations, hygiene, cleaning and
maintenance.
2.3 Safety instructions when the use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the European Union
applicable at the time of manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator
undertakes, for the duration of its use, to see whether the measures cited for occupational safety with the
current state of the arsenal of tips and meet the new requirements.
For countries outside the EU, laws and regulations of the country must be respected. All environmental
protection provisions must also be respected.
WARNING
The appliance must be handled by people with physical means and sufficient intellectuals. People with
physical and intellectual limited resources should be framed to operate this equipment. Use prohibits children
and minors people (exceptions made in a legal framework established by law)
When using the device by a third party, the manual must be available before use. Any new user must have
read the operating instructions.
The device should be used only in rooms provided for this purpose.
FR
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
Verification of no injury and the entire unit must be performed at receipt. If identification of damage due to
transportation, refuse or accept the delivery with reservation only. * A complaint detailing the defects must
then be performed. The perceived damage is possible in case of claims made on time is 24-48 hours.
* Written on good paper or digital carrier's delivery.
3.2 Packaging
The packaging of the device must be kept if you move, or to return to after sales service. The inner and outer
packaging must be completely removed before use of the device. The standards in force in your country
regarding environmental protection must be observed before damaging the packaging.
3.3. Storage
WARNING
The conservation of the device in stock can be done but only in unopened original packaging.
Storage can be performed in accordance with these conditions:
• Store in a dry and not wet
• Sheltered from the sun
• Checking the stock higher to 2 months (general status of the device and all its constituent elements)
• No shock equipment
• Storage closed and no outside space.
This package contains:
The hand dryer
immobilizer key - Seal
The notice
FR
4. CHARACTERISTICS OF THE MATERIAL
* Subject to change
Model
CTAABS
CTASBS
Sound level
69-73 dB
69-73 dB
Drying time
14 seconds
14 seconds
Air speed
81 m / s
81 m / s
infrared sensor
YES
YES
Power
890 W
890 W
Voltage
230 V
230 V
Dimensions
L 233 x D 102 x H 354 mm
L 233 x D 102 x H 354 mm
Weight
3.6 Kg
4.5 Kg
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
ELECTRICAL HAZARD
Risk from electrical current!
• No contact with heat sources must take place with the power cord.
• The cord should not hang over the edge of a table or counter.
• Do not pour water in the unit in operation or still hot.
• The device must be connected properly and comply with regulations.
WARNING
By operating the apparatus may reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the
machine malfunction and do not use spare parts that do not origins.
ELECTRICAL HAZARD
Risk from electrical current!
In case of improper installation, the device can be dangerous and cause injury. Before installation, check the
power system data. Connect the device only when there is compliance. The unit should be unpacked and
checked fully before connecting by a professional.
5.2 Use
WARNING
The establishment of the installation of the device and maintenance must be performed only by professionals.
• Do not leave the unit without monitor.
• During use, your hands should be dry.
• Do not move or tilt the device during operation.
FR
INSTALLATION
1. Unplug the previously given power source to where the hand dryer is located (see wiring pre-
installed).
2. Use the lock wrench and remove the bottom wheel bolt located at the cover by lifting upward to
remove it from the base plate cover.
3. If the input of the electrical wiring must be done by the back, remove suitable preformed hole on the
base plate. If the input is to be done by hand, remove the preformed area on the right side of the lid
of the power connection with the gasket seal provided. A rigid conduit should be used. For the TA-
SB model, if the conduit side entry is required, it must be specified in advance and the side.
Admission will be precut and a proper seal will be applied by the manufacturer.
4. Choose the appropriate mounting height for the hand dryers (Table 1) and the fastener, as
recommended (Table 2). There must be no obstruction between the hand dryer and floor. When
mounted on a counter, the distance between the counter and the hand dryer must be 15 "(381 mm)
minimum.
WARNING: Do not use the mounting plate as a guide during drilling. Ensure that no pipe (gas,
water, air) or any electrical cable or wire is located directly behind the area to be drilled.
5. Attach the mounting plate around the smooth wall. Use one of the two openings for the entry of
service to the back of the mounting plate. If using a ground wiring, use the opening on the right
side of the cover. Use the supplied gasket around the pipe to seal in the water. See installation
details.
6. Identify the voltage of your hand dryer using the label of the unit. Then, connect to a dedicated
branch circuit not exceeding 20 amps, in accordance with local regulations on wiring and
construction. When wiring, make sure that the hand dryer is connected to a circuit including a
switch with a contact separation in all poles which ensures complete disconnection of the power
supply in case of category III overvoltage or in accordance with your local regulations on wiring
and construction.
7. Secure the electrical wiring to the terminals as indicated by the diagram attached to the fan
housing. A connection point to land identified is provided on the mounting plate to the ground wire
of your equipment. The hand dryer must be installed according to local code requirements.
8. In the case of multiple installations, make sure that the serial number on the inside matches the
coverage number. then carefully replace the cover by inserting the top of the cover on the carrier
and tilting downward. Use the wheel bolt previously removed in step 2.
9. Restore power and verify proper operation.
10. Put the key lock to the owner.
FR
Installation Details:
HEIGHT MOUNTING SUGGESTED
From floor to bottom of hand dryer
EQUIPMENT INSTALLATION
Recommended fixing (not included):
Man 45 " (114 cm)
Women
43 " (109 cm)
teenagers
41 " (104 cm)
children 35 " (89 cm)
People with Disabilities 37 " (94 cm)
Masonry Wall ½ expandable sleeve with lag ½
inch
Bolt Hollow Wall With wing bolt ½ inch
wooden wall ¼ inch lag screw with washer
FR
6. CLEANING AND MAINTENANCE
6.1 Safety Precautions
All maintenance, cleaning, appliance repair must be done with an unplugged (isolated from all electrical
sources).
The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is forbidden. The water does not get inside the
unit.
Never immerse the device in water or other liquid.
Use Casselin branded products designed for this purpose.
WARNING
The device can not be cleaned by direct water stream (no water jet under pressure).
6.2 Daily maintenance
exterior: Wash gently lid (including the air inlet holes) by means of a cloth or a soft sponge and a soap or
a mild detergent with warm water to remove dirt and dirt.
interior: Excel recommends inspecting the inside of the hand dryer and clean it if necessary at least once a
year, or if the performance decreases. More intensive use or environment that contains fluff, dust or other
particles excessive require more frequent cleaning. Lint on the air intake, prefilter or other internal parts of
the hand dryer will reduce efficiency and shorten the life of working parts.
Turn off the power of the hand dryer at the hookup. Use the lock wrench and pull down the lock bolt located
cover by lifting up to remove the base plate cover. Gently clean all parts with a small soft brush. Unclip
strainer, rinse with water and dry. Reinstall.
6.3 Safety instructions for maintenance of the apparatus
daily checking for damage in the power cord. Never use the appliance when the cord is damaged. If the cord
has defects, it must be replaced by a qualified technician.
In case of failure, please contact your dealer.
Any maintenance or repair should be performed only by a professional.
NOTE
In case of disjunction, unplug the appliance, let it cool and contact your dealer. If the unit fails to start, check
your power cord. The device must not be plugged into a power strip, but directly to a wall outlet. For any other
abnormality, contact your dealer.
NOTE
Waste used devices: any old appliance must, upon disposal, observe the regulations of the country *. It is
imperative to make it unusable before disposal by removing the power cable.
* In ecology and recycling
FR
7. OPERATING FLAW
The hand dryer does not switch on
1. Check the power supply and connections to the unit. Make sure the hand dryer is turned on at the
terminal block.
2. Check the RED LED service for the following:
The light is ON - Place hands under the sensor. If the light remains on, replace the sensor. If the
light goes out, check to ensure that wiring is correct. If this is the case, check the connections to the motor.
If both are in good condition, replace the motor.
The light is OFF - Check if wiring is loose, disconnected or incorrect (see the wiring diagram
located inside the hand dryer cover), or replace the control assembly.
The LED FLASHES - See the error codes in the table CODE.
SETTING THE RANGE SENSOR: If dry hands do not turn on, do not stop or stops working, it may be
installed too close to a counter or an object and was blocked. If it is impossible to move the camera, adjust
the sensor range. Turn off the power to the hand dryer and turn the range setting of the control assembly in
the anticlockwise to L (-) low to decrease the range of the sensor.
The hand dryer does not stop
1. It can be installed too close to the counter or object (adjust the sensor range).
2. Check if wiring is loose, disconnected or incorrect
(See the wiring diagram attached to the blower housing)
3.Replace the control assembly.
DETAILS ON MOUNTING
The hand dryer does not always turn on or off automatically
1. It can be installed too close to the counter or object (adjust the sensor range).
2. verify the presence of foreign materials on the optical sensor adjacent to the air outlet.
3. Check for presence of loose wire on the control unit.
4. Replace the control unit.
The hand dryer heats the air but not out
1. Check the connections to the motor.
2. Replace the engine.
The hand dryer not breath of cold air
1. Check the heat setting on the control unit. 2. Checks for loose connections to the heating element.
3. Replace the heating element.
The hand dryer losing air
1. Check the setting of the motor speed on the control unit.
2. Check if the operation is slow or if there is a burning smell. If this is the case, replace the motor.
3. Check the lint buildup on the prefilter Clean by removing pre-filtered and rinse with hot water and then
dry prefilter dry before reinstalling.
The codes are displayed by flashing the red LED in the sensor behind the air outlet.
Normal operation is indicated by the red LED lights in case of drying and off when hands are in the sensor.
ADJUSTING THE THERMAL POWER, SPEED ENGINE AND REACH THE SENSOR
The hand dryer is shipped with a maximum heat and maximum engine speed. To adjust, turn the button
IN THE OPPOSITE DIRECTION OF CLOCKWISE to reduce
H - Heat M -Motor R = Range
FR
MAINTENANCE CODES HAND DRYER
One short flash /
1 long blink
The pre-filter clogged
Clean the prefilter
The hand dryer still
running
One short flash /
2 long flashes
Filters very clogged
Clean the prefilter
The hand dryer stops
2 short flashes /
1 long blink
In blocking mode
Clear obstructions
The hand dryer stops
until the obstruction is
cleared
CODES ENGINE PROBLEM
1 long blink /
3 short flashes
Motor current overload
Replace motor
The hand dryer stops
1 long blink /
4 short flashes
Motor current overload
Replace motor
The hand dryer stops
CODES PROBLEM HEATER
2 long flashes /
3 short flashes
heating element short-
circuited
or incorrect
Replace the heating
element
The hand dryer stops
NOTE
Malfunctions mentioned above are cited for information only and remain virtual. For any hesitation, contact
your dealer.
DE
HÄNDETROCKNER THIN AIR
CTAABS - CTASBS
SAS CASSELIN
185 A Street Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANKREICH
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail: contact@casselin.com
DE
ZUSAMMENFASSUNG
1. PRÄSENTATION
1.1 Information
1.2 Beschreibung der Symbole
1.3 Urheberrechte ©
1.4 Konformitätserklärung
1.5 Garantie
2. SICHERHEIT
2.1 Überblick
2.2 Verwendung nach
2.3 Sicherheitshinweise beim Gebrauch des Gerätes
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
3.2 Verpackung
3.3 Lager
4. Eigenschaften des Materials
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 verwenden
6. REINIGUNGUND SERVICE
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Reinigung
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
7. BETRIEB UNREGELMÄSSIGKEITEN
DE
1. PRÄSENTATION
1.1 Informationen
Dieses Handbuch ist für Informationen für alle Benutzer. Es beschreibt die Installation und den Betrieb des
Gerätes. Die Sicherheitshinweise und Geräte technische Kenntnisse werden in diesem Handbuch
beschrieben. Sie sind Voraussetzung für eine gute Nutzung von professionellen Geräten.
Jeder Benutzer muss sorgfältig alle Anweisungen befolgen. Dieses Handbuch muss neben das Produkt für
die ordnungsgemäße Verwendung und den Beitritt zur permanenten Anweisungen für jeden Benutzer
gehalten werden.
1.2 Beschreibung der Symbole
Die Informationen, Tipps zur Verwendung und Sicherheitshinweise sind durch Symbole dargestellt. Es ist
wichtig, diese Anweisungen zur Vermeidung von Sachschäden und körperlich zu folgen.
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet, dass es eine Gefahr, die zu Verletzungen führen können. Konzentration und
Vorsicht ist zwingend notwendig, das Gerät zu betreiben.
ELEKTROGEFAHR
Das heißt, es ist eine Gefahr für elektrischen Strom bezogen. die Anweisungen ignorieren kann zu
Verletzungen und zum Tod führen.
WARNUNG
Dieses Symbol wird verwendet, um anzuzeigen, dass die Nichteinhaltung der Anweisungen in Ausfall oder
Zerstörung des Gerätes führen kann.
HINWEIS
Dieses Symbol weist auf eine gute Praxis und Ratschläge, die für eine effiziente Nutzung der Einheit
angewendet werden soll.
HINWEIS
Lesen dieses Handbuchs ist zwingend notwendig, vor der Einheit der Inbetriebnahme. Wir übernehmen keine
Haftung für Schäden und Ausfälle aus der Nichteinhaltung der Anweisungen. Die Casselin Gesellschaft
behält sich das Recht vor, Änderungen ob technischen Charakter, informativ und Vermarktung unserer
Produkte ohne vorherige Ankündigung.
1.3 Rechte'Autor
Die Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Reproduktionen aller Art und Form - auch
auszugsweise - und der Betrieb und / oder Übertragung seines Inhalts nicht ohne unsere Zustimmung nicht
gestattet. Jede Verletzung dieser Bestimmungen berechtigen zu Schäden. Weitere Rechte vorbehalten.
1.4 Entsprechenserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der Europäischen Union. Wir bestätigen dies in
der EG-Konformitätserklärung.
DE
1.5 Gewährleistung
Die in diesem Handbuch gegebenen Anweisungen wurden die Vorschriften unter Berücksichtigung
entwickelt, die aktuelle technische Entwicklung unserer Kenntnisse und Erfahrungen. Alle Übersetzungen
wurden professionell eingerichtet. Allerdings haben wir keine Haftung für Übersetzungsfehler übernehmen.
Die beigefügte Französisch Fassung massgebend.
2. SICHERHEIT
Die Sicherheitshinweise sind zur Abwendung Gefahr. Sie werden in den einzelnen Kapiteln erwähnt und sind
durch Symbole gekennzeichnet. Ihr Respekt sorgt für optimalen Schutz vor Risiken und ermöglicht einen
einwandfreien Betrieb des Gerätes. Die Sicherheitshinweise sind vorhanden und gut lesbar auf Geräten sein.
2.1 Grundsätze
Die Sicherheitshinweise sind enthalten Fehler, unsichere Praktiken und Ausfälle zu verhindern. Deshalb darf
das Gerät nicht für unsachgemäßen Gebrauch geändert werden oder verwendet werden. Das Gerät ist nach
den Regeln der Technik entwickelt. Diese Anweisungen sind strikt gewahrt werden. Das Gerät sollte für
diesen Zweck vorgesehen in Räumen eingesetzt werden und nur von einer Person mit Kenntnis der
Maschinenbedienung.
2.2 Bestimmungsgemäßer
Der Betrieb des Gerätes und die Sicherheit bei der Verwendung ist bei normalen Gebrauch garantiert und
erfüllt sie. Installation und technische Operationen müssen von Fachleuten durchgeführt werden.
WARNUNG
Diese Handtrockner werden verwendet, nur die Hände zu trocknen, Gesicht und Haar, jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungs. Eine Gebühr unsachgemäßer Gebrauch des Gerätes im
Zusammenhang ist nicht zulässig und erlischt. Die richtige Verwendung entspricht eine Verwendung in
diesem Handbuch beschrieben. Der richtige Einsatz ist die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften, Hygiene,
Reinigung und Wartung.
2.3 Sicherheitshinweise, wenn die Verwendung der Vorrichtung
Die Spezifikationen für die Arbeitssicherheit in Bezug auf den Vorschriften der Europäischen Union, die zum
Zeitpunkt der Herstellung des Geräts. Für die kommerzielle Nutzung des Gerätes, die Betreiber verpflichtet
sich, für die Dauer ihrer Benutzung, um zu sehen, ob die Maßnahmen zur Arbeitssicherheit mit dem aktuellen
Stand des Arsenals von Tipps und erfüllen die neuen Anforderungen zitiert.
Für Länder außerhalb der EU müssen Gesetze und Vorschriften des Landes respektiert werden. Alle
Umweltschutzbestimmungen müssen auch eingehalten werden.
WARNUNG
Das Gerät muss von Menschen mit physischen Mitteln und ausreichend Intellektuellen behandelt werden.
Menschen mit körperlichen und geistigen begrenzten Ressourcen sollten den Betrieb dieses Geräts
eingerahmt werden. Verwendung verbietet (in einem rechtlichen Rahmen gesetzlich festgelegten
Ausnahmen gemacht) Kinder und Jugendliche Personen
Wenn das Gerät von einem Dritten verwendet wird, muss das Handbuch vor dem Gebrauch zur Verfügung.
Jeder neue Benutzer muss die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Das Gerät sollte nur in Räumen für diesen Zweck zur Verfügung gestellt werden.
DE
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Prüfung nach dem Transport
Überprüfung der keine Schädigung und die gesamten Einheit muss an dem Eingang durchgeführt werden.
Wenn Identifizierung von Schäden durch Transport, Abfall oder die Lieferung unter Vorbehalt entgegen
nehmen nur. * Eine Beschwerde, die Mängel detailliert muss dann durchgeführt werden. Der vermeintliche
Schaden ist möglich, bei Ansprüchen rechtzeitig erfolgt 24-48 Stunden.
* Geschrieben auf gutem Papier oder Lieferung des digitalen Carriers.
3.2 Verpackung
Die Verpackung des Gerätes muss gehalten werden, wenn Sie sich bewegen, oder nach dem Kundendienst
zurückzukehren. Die inneren und äußeren Verpackung vor Gebrauch vollständig von der Vorrichtung entfernt
werden müssen. Die geltenden Normen in Ihrem Land zum Umweltschutz muss vor Beschädigung der
Verpackung zu beachten.
3.3. Lager
WARNUNG
Die Erhaltung der Vorrichtung auf Lager kann aber nur in ungeöffneter Originalverpackung erfolgen.
Die Speicherung kann in Übereinstimmung mit diesen Bedingungen durchgeführt werden:
• An einem trockenen und nicht nass
• Betreutes von der Sonne
• Überprüfung der Aktie höher zu 2 Monate (allgemeine Zustand des Gerätes und alle seine Bestandteile)
• Kein Schock Ausrüstung
• Lagerung geschlossen und kein Außenraum.
Dieses Paket enthält:
Die Handtrockner
Immobilisierungsschlüssels -
Dichtung
Die Bekanntmachung
DE
4. EIGENSCHAFTEN DES MATERIALS
* Änderungen vorbehalten
Modell
CTAABS
CTASBS
Lautstärke
69-73 dB
69-73 dB
Trockenzeit
14 Sekunden
14 Sekunden
Luftgeschwindigkeit
81 m / s
81 m / s
Infrarotsensor
JA
JA
Leistung
890 W
890 W
Stromspannung
230 V
230 V
Maße
L 233 x D 102 x 354 mm H
L 233 x D 102 x 354 mm H
Gewicht
3,6 Kg
4,5 Kg
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
ELEKTROGEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
• Kein Kontakt mit Wärmequellen muss Platz mit dem Netzkabel nehmen.
• Das Kabel sollte die Kante eines Tisches oder Zähler nicht hängen.
• Gießen Sie kein Wasser in das Gerät in Betrieb ist oder heiß noch.
• Das Gerät muss ordnungsgemäß und die Einhaltung von Vorschriften angeschlossen werden.
WARNUNG
Durch den Betrieb kann die Vorrichtung hohe Temperaturen erreichen. Um Verbrennungen zu vermeiden
und Unfälle, verwenden Sie nicht die Maschine Fehlfunktion und keine Ersatzteile verwenden, die Herkunft
nicht.
ELEKTROGEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Bei unsachgemäßer Installation kann das Gerät gefährlich sein und zu Verletzungen sein. Vor der Installation
überprüfen Sie die Anlagendaten. Schließen Sie das Gerät nur bei Einhaltung ist. Das Gerät sollte vollständig
ausgepackt und überprüft werden, bevor sie von einem professionellen verbinden.
5.2 Einsatz
WARNUNG
Die Einrichtung der Installation des Gerätes und Wartung darf nur von Fachleuten durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Monitor.
• Während des Betriebs sollten Sie Ihre Hände trocken sein.
• Verwenden Sie das Gerät während des Betriebs bewegen oder kippen.
INSTALLATION
DE
1. Ziehen Sie die zuvor gegebene Stromquelle, wo der Handtrockner befindet (siehe Verdrahtungs
vorinstalliert).
2. Verwenden des Verriegelungsschlüssels und entfernen Sie die untere Radschraube an der
Abdeckung durch Anheben nach oben von der Grundplatte Abdeckung zu entfernen.
3. Wenn der Eingang der elektrischen Leitungen muß von der Rückseite durchgeführt werden,
entfernen geeignetes vorgeformtes Loch auf der Grundplatte. Wird der Eingang von Hand zu tun
ist, entfernen Sie den vorgeformten Bereich auf der rechten Seite des Deckels des
Kraftübertragungs- mit der Dichtung versehen ist. Eine starre Leitung verwendet werden soll. Für
das TA-SB-Modell, wenn der Leitung mit Seiteneingang erforderlich ist, muss im Voraus und die
Seite festgelegt werden. Der Eintritt ist vorgeschnittenen und eine ordnungsgemäße Abdichtung
wird vom Hersteller angewandt werden.
4. Wählen Sie die passende Montagehöhe für die Händetrockner (Tabelle 1) und das
Befestigungselement, wie empfohlen (Tabelle 2). Es darf kein Hindernis zwischen dem
Händetrockner und Boden sein. Wenn auf einem Zähler montiert ist, muss der Abstand zwischen
dem Zähler und dem Handtrockner 15 „(381 mm) minimal sein.
Warnung: Verwenden Sie die Montageplatte nicht als Führung während des Bohrens. Stellen Sie
sicher, dass kein Rohr (Gas, Wasser, Luft) oder jedes elektrisches Kabel oder Draht direkt hinter
dem Bereich angeordnet ist, gebohrt werden.
5. Anbringen der Montageplatte um die glatte Wand. Verwenden einer der beiden Öffnungen für den
Eintritt des Dienstes an der Rückseite der Montageplatte. Wenn ein Masseverdrahtung verwendet
wird, verwenden, um die Öffnung auf der rechten Seite der Abdeckung. Verwenden Sie die
mitgelieferte Dichtung um das Rohr zu Dichtung im Wasser. Siehe Installationsdetails.
6. Identifizieren Sie die Spannung Ihrer Handtrockner das Etikett des Geräts verwendet wird. Dann
verbinden, zu einer dedizierten Zweigschaltung 20 Ampere nicht überschreitet, in
Übereinstimmung mit dem örtlichen Vorschriften zur Verdrahtung und Konstruktion. Bei der
Verdrahtung, stellen Sie sicher, dass die Handtrockner in allen Polen einen Schalter mit einem
Kontaktabstand zu einer Schaltung, die eine vollständige Trennung gewährleistet, von der
Stromversorgung verbunden ist, im Falle der Kategorie III Überspannungs- oder in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften über die Verkabelung und den Bau.
7. Sichert die elektrische Verdrahtung mit den Anschlüssen, wie durch das Diagramm mit dem
Lüftergehäuse befestigt angegeben. Ein Verbindungspunkt Land ist auf der Montageplatte auf den
Boden Draht Ihrer Ausrüstung versehen identifiziert. Der Händetrockner muss nach lokalen
Vorschriften installiert werden.
8. Im Falle von mehreren Installationen, stellen Sie sicher, dass die Seriennummer auf der
Innenseite der Abdeckung Nummer übereinstimmt. dann ersetzt sorgfältig die Abdeckung durch
den oberen Teil des Deckels auf dem Träger eingesetzt und nach unten kippen. Verwenden Sie
die Radschraube zuvor entfernt in Schritt 2.
9. Stromversorgung wiederherstellen und ein ordnungsgemäßen Betrieb überprüfen.
10. Setzen Sie die Tastensperre an den Eigentümer.
DE
Einbaudetails:
Montagehöhe SUGGESTED
Vom Boden bis zur Unterseite des Handtrockner
GERÄTEEINBAU
Empfohlene Befestigung (nicht im Lieferumfang enthalten):
Mann 45 " (114 cm)
Frauen
43 " (109 cm)
Jugendliche
41 " (104 cm)
Kinder 35 " (89 cm)
Menschen mit Behinderungen 37 " (94 cm)
Mauerwerk ½ dehnbare Hülse mit
Verzögerung ½ Zoll
Bolt Hohlwand- Mit Flügelschraube ½ Zoll
Holzwand ¼ inch Zugschraube mit
Unterlegscheibe
DE
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6.1 Sicherheitsvorkehrungen
Alle Wartung, Reinigung, Reparatur Gerät muss mit einem unplugged (von allen elektrischen Quellen isoliert)
erfolgen.
Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmittel und Backpulver zur Reinigung ist verboten. Das Wasser
nicht in das Gerät gelangen.
Nie das Gerät in Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Casselin Markenprodukte für diesen Zweck konzipiert.
WARNUNG
Das Gerät kann nicht durch direkten Wasserstrom (kein Wasserstrahl unter Druck) gereinigt werden.
6.2 Tägliche Wartung
Außen: Wash sanft mittels eines Tuches oder einem weichen Schwamm und einer Seife oder einem
milden Reinigungsmittel mit warmem Wasser zu entfernen Schmutz und Schmutzdeckel (der
Lufteinlasslöcher einschließlich).
Innere: Excel empfiehlt Inspektion der Innenseite des Handtrockner und ggf. reinigen mindestens einmal im
Jahr, oder wenn die Leistung abnimmt. Intensivere Nutzung oder Umgebung, die Flusen, Staub oder andere
Partikel übermäßige erfordern eine häufigere Reinigung enthält. Lint auf dem Lufteinlass, Vorfilter oder
andere Teile im Inneren des Handtrockner wird die Effizienz reduzieren und die Lebensdauer der
Verschleißteile verkürzen.
Schalten Sie die Kraft des Händetrockner im Anschluß ab. Verwenden der Verriegelungsschlüssel und
Ausklappen des Verriegelungsbolzens befindet Abdeckung durch Anheben mit der Grundplatte Abdeckung
zu entfernen. sanft reinigen Sie alle Teile mit einer kleinen weichen Bürste. Clipsen Sieb, mit Wasser
abspülen und trocknen. Neu installieren.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung der Vorrichtung
tägliche Kontrolle auf Beschädigungen des Netzkabels. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist. Wenn das Kabel Mangel hat, muss es von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden.
Im Falle des Scheiterns, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Eine Wartung oder Reparatur darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
HINWEIS
Im Falle der Disjunktion, ziehen Sie das Gerät abkühlen lassen und Ihren Händler kontaktieren. Wenn das
Gerät nicht anläuft, überprüfen Sie die Netzkabel an. Das Gerät ist nicht an eine Steckerleiste eingesteckt
wird, sondern direkt an eine Steckdose. Für jede andere Anomalie, kontaktieren Sie Ihren Händler.
HINWEIS
Verschwenden verwendeten Geräte: alle alten Gerät muss, bei der Entsorgung unter Beachtung der
Vorschriften des Landes *. Es ist zwingend notwendig, um es vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen,
indem Sie das Netzkabel zu entfernen.
* In der Ökologie und Recycling
DE
7. OPERATING FEHLER
Der Handtrockner schaltet nicht auf
1. Die Stromversorgung und Anschlüsse an das Gerät überprüfen. Stellen Sie sicher, dass der
Händetrockner ist am Klemmenblock eingeschaltet.
2. Die rote LED-Dienst für die folgende Prüfung:
Das Licht ist an - Legen Sie die Hände unter dem Sensor. Wenn bleibt das Licht auf, ersetzen Sie
den Sensor. Wenn das Licht erlischt, überprüfen, um sicherzustellen, dass die Verdrahtung korrekt ist.
Wenn dies der Fall ist, überprüfen Sie die Verbindungen zum Motor. Wenn beide in einem guten Zustand
sind, ersetzen Sie den Motor.
Das Licht ist aus - Prüfen, ob Verdrahtung lose ist, getrennt oder falsch (siehe Schaltplan in der
Handtrockner Abdeckung) oder die Steueranordnung ersetzen.
Die LED blinkt - Siehe die Fehlercodes in der Tabelle CODE.
EINSTELLUNG DER STRECKE SENSOR: Wenn trockene Hände auf nicht erscheinen, nicht aufhören
oder nicht mehr funktioniert, kann es zu nahe an einen Zähler installiert werden oder ein Objekt und wurde
blockiert. Wenn es unmöglich ist, die Kamera zu bewegen, stellen Sie den Sensorbereich. Schalten Sie
den Handtrockner aus und drehen die Bereichseinstellung der Steueranordnung in der gegen den
Uhrzeigersinn zu L (-) niedrig, um den Bereich des Sensors zu verringern.
Der Händetrockner nicht stoppen
1. Es kann zu nahe an der Theke oder Objekt installiert werden (stellen Sie den Sensorbereich).
2. Überprüfen Sie, ob die Verdrahtung lose, nicht angeschlossen oder falsch
(Siehe den Schaltplan an das Gebläsegehäuse angebracht ist)
3.Replace Anordnung, die die Kontrolle.
DETAILS Schraubmontage
Der Händetrockner lässt sich nicht immer automatisch ein oder aus
1. Es kann zu nahe an der Theke oder Objekt installiert werden (stellen Sie den Sensorbereich).
das Vorhandensein von Fremdmaterialien auf dem optischen Sensor benachbart zu dem Luftauslaß 2.
verifiziert.
3. auf dem Vorhandensein von losem Draht an der Steuereinheit prüfen.
Ersetzen der Steuereinheit 4.
Der Händetrockner erhitzt die Luft, aber nicht aus
1. Stellen Sie die Verbindungen zum Motor prüfen.
Ersetzen Sie den Motor 2.
Der Händetrockner nicht Atem von kalter Luft
1. Überprüfen Sie auf der Steuereinheit die Heizstufe. 2. Schecks für lose Verbindungen zum Heizelement.
Ersetzen des Heizelementes 3.
Der Händetrockner verlorene Luft
1. Überprüfen Sie auf der Steuereinheit die Einstellung der Motordrehzahl.
2. Überprüfen Sie, ob der Betrieb langsam oder wenn es einen Brandgeruch. Wenn dies der Fall ist,
ersetzen Sie den Motor.
3. Den lint Aufbau auf dem Vorfilter reinigen Prüfen Sie durch Entfernen vorgefilterten und mit heißem
Wasser abspülen und dann trocken Vorfilter Trocknen vor der Neuinstallation.
EINSTELLUNG DES WÄRMEKRAFT, SPEED ENGINE und erreiche den SENSOR
Der Händetrockner ist mit einer maximalen Wärme und maximaler Motordrehzahl geliefert. Um
einzustellen, drehen Sie den Knopf in der Gegenrichtung im Uhrzeigersinn zu reduzieren
H - Wärme M -Motor R = Strecke
DE
Die Codes werden durch Blinken der roten LED im Sensor hinter dem Luftauslaß angezeigt.
Der Normalbetrieb wird durch die rote LED leuchtet bei der Trocknung angegeben und aus, wenn die Hände
in dem Sensor sind.
MAINTENANCE CODES Handtrockner
Ein kurzer Blitz /
1 lange blinken
Der Vorfilter verstopft
Reinigen Sie den
Vorfilter
Der Händetrockner läuft
noch
Ein kurzer Blitz /
2 lange Wallungen
Filter sehr verstopft
Reinigen Sie den
Vorfilter
Die Handtrockner
Anschläge
2 kurze Blitze /
1 lange blinken
Im blockierenden Modus
klare Hindernisse
Der Händetrockner
stoppt, bis das
Hindernis gelöscht
CODES MOTOR PROBLEM
1 lange blinken /
3 kurze Wallungen
Motorstromüberlastung
Motor ersetzen
Die Handtrockner
Anschläge
1 lange blinken /
4 kurze Wallungen
Motorstromüberlastung
Motor ersetzen
Die Handtrockner
Anschläge
CODES PROBLEM HEATER
2 lange Blitze /
3 kurze Wallungen
Heizelement
kurzgeschlossen
oder falsch
Ersetzen des
Heizelementes
Die Handtrockner
Anschläge
HINWEIS
Störungen oben genannten Informationen zitiert nur und virtuellen bleiben. Für jedes Zögern, kontaktieren
Sie Ihren Händler.
ES
SECADOR DE MANOS ThinAir®
CTAABS - CTASBS
SAS CASSELIN
185 Una calle Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCIA
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail: contact@casselin.com
ES
RESUMEN
1. PRESENTACIÓN
1.1 información
1.2 Descripción de los símbolos
1.3 Derechos de autor
1.4 Declaración de conformidad
1.5 garantía
2. SEGURIDAD
2.1 visión de conjunto
2.2 uso de acuerdo
2.3 instrucciones de seguridad al utilizar el dispositivo
3. TRANSPORTE, Empaque y Almacenamiento
3.1 Inspección de transporte siguiente
3.2 embalaje
3.3 almacenamiento
4. CARACTERÍSTICAS DE LA MATERIAL
5. INSTALACIÓN Y USO
5.1 Precauciones de seguridad
5.2 uso
6. LIMPIEZAY SERVICIO
6.1 Precauciones de seguridad
6.2 limpieza
6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento
7. IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO
ES
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
Este manual es para información de todos sus usuarios. En él se describe la instalación y el funcionamiento
de la unidad. Las instrucciones de seguridad y conocimiento técnico dispositivo se detallan en este manual.
Son requisitos previos para una buena utilización de los equipos profesionales.
Cada usuario debe seguir cuidadosamente todas las instrucciones. Este manual debe mantenerse junto al
producto para el uso adecuado y la adhesión a las instrucciones de forma permanente para cada usuario.
1.2 Descripción de los símbolos
La información, consejos de uso e instrucciones de seguridad están representados por símbolos. Es esencial
seguir estas instrucciones para evitar daños materiales y corporales.
ADVERTENCIA
Este medio de símbolos que hay un peligro que puede conducir a lesiones. La concentración y la precaución
son imprescindibles para operar el equipo.
PELIGRO ELÉCTRICO
Esto significa que hay un peligro relacionado con la corriente eléctrica. Haciendo caso omiso de las
instrucciones puede causar lesiones personales y muerte.
ATENCIÓN
Este símbolo se utiliza para indicar que el incumplimiento de las instrucciones puede resultar en una falla o
la destrucción de la unidad.
NOTA
Este símbolo indica las buenas prácticas y consejos que se deben aplicar para el uso eficiente de la unidad.
NOTA
La lectura de este manual es imprescindible antes de la puesta en marcha de la unidad. No se asume
ninguna responsabilidad por los daños y cortes resultantes de incumplimiento de las instrucciones. Las
reservas de la compañía Casselin el derecho de cambios hay si carácter técnico, informativo y
comercialización de nuestros productos sin previo aviso.
1.3 Derechos deautor
El manual del usuario está protegido por derechos de autor. Reproducciones de todos los tipos y formas -
incluso parcial - y la operación y / o transmisión de su contenido no están permitidos sin nuestro permiso.
Cualquier violación de estas disposiciones da derecho a daños y perjuicios. Otros derechos están
reservados.
1.4 Declaración de cumplimiento
El dispositivo se corresponde con las normas y directivas de la Unión Europea actual. Esto está confirmado
en la declaración de conformidad CE.
ES
1.5 Garantía
Las instrucciones dadas en este manual se han desarrollado teniendo en cuenta los reglamentos, el
desarrollo técnico actual de nuestros conocimientos y experiencia. Todas las traducciones se establecieron
profesionalmente. Sin embargo, no asumimos ninguna responsabilidad por errores de traducción. La versión
francesa adjunta prevalece.
2. SEGURIDAD
Las indicaciones de seguridad están al peligro evitar. Se mencionan en los capítulos individuales y se
caracterizan por símbolos. Su respeto garantiza una protección óptima frente a los riesgos y permite un
perfecto funcionamiento de la unidad. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y de fácil
lectura en los dispositivos.
2.1 Principios
Las instrucciones de seguridad se incluyen para evitar errores, prácticas inseguras y fracasos. Por lo tanto,
el dispositivo no debe ser alterada o utilizada por el uso indebido. El dispositivo está diseñado de acuerdo a
las normas técnicas están desarrollando. Estas instrucciones deben ser estrictamente conservados. El
dispositivo se debe utilizar en los locales previstos para este fin y sólo por una persona con conocimiento de
la operación de la máquina.
2.2 Uso
El funcionamiento del dispositivo y la seguridad de utilización se garantiza en caso de uso normal y se ajusta
a la misma. operaciones técnicas de instalación y deben ser realizados por profesionales.
ATENCIÓN
Estos secadores de mano sólo se utilizan para secar las manos, la cara y el pelo, cualquier otro uso se
considera impropio. Un cargo relacionado con el uso indebido del dispositivo no es admisible y quedará sin
efecto. El uso adecuado corresponde a un uso que se describen en este manual. El uso adecuado es el
cumplimiento de las normas de seguridad, higiene, limpieza y mantenimiento.
2.3 Indicaciones de seguridad cuando el uso del dispositivo
Las especificaciones relativas a la seguridad industrial se basan en el Reglamento de la Unión Europea
aplicable en el momento de la fabricación del dispositivo. Para el uso comercial del dispositivo, los
compromete operador, por la duración de su uso, para ver si las medidas citadas por seguridad en el trabajo
con el estado actual del arsenal de consejos y cumplir los nuevos requisitos.
Para los países fuera de la UE, las leyes y reglamentos del país deben ser respetados. Todas las
disposiciones de protección del medio ambiente también deben ser respetados.
ATENCIÓN
El aparato debe ser manejado por personas con medios físicos e intelectuales suficientes. Las personas con
recursos limitados físicas e intelectuales deben formularse para utilizar este equipo. Uso prohíbe niños y
menores personas (excepciones hechas en un marco legal establecido por la ley)
Al utilizar el dispositivo por un tercero, el manual debe estar disponible antes de su uso. Cualquier nuevo
usuario debe haber leído las instrucciones de funcionamiento.
El dispositivo debe funcionar sólo en lugares previstos para ello.
ES
3. Transporte, embalaje y almacenamiento
3.1 Inspección después del transporte
Verificación de inexistencia de daño y toda la unidad debe realizarse en la recepción. Si la identificación del
daño debido al transporte, rechazar o aceptar la entrega sólo con reserva. * Una queja que detalla los
defectos debe entonces ser realizada. El daño que se percibe es posible en caso de reclamaciones hechas
a tiempo es de 24-48 horas.
* Escrito en buen papel o la entrega del portador digital.
3.2 Embalaje
El embalaje del dispositivo debe mantenerse si se mueve, o para volver al servicio post-venta. El embalaje
interior y exterior debe ser completamente eliminado antes del uso del dispositivo. Las normas vigentes en
su país en materia de protección del medio ambiente deben tener en cuenta antes de dañar el embalaje.
3.3. almacenamiento
ATENCIÓN
La conservación del dispositivo en stock se puede hacer, pero sólo en el envase original sin abrir.
El almacenamiento puede ser realizado de acuerdo con estas condiciones:
• Conservar en un lugar seco y no mojado
• al abrigo del sol
• Comprobación de la población mayor a 2 meses (el estado general del dispositivo y todos sus elementos
constitutivos)
equipos de choque • No se
• Almacenamiento cerrada y no hay espacio exterior.
Este paquete contiene:
El secador de manos
Llave Hexagonal
Junta del Área Removible
La noticia
ES
4. CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL
* Sujeto a cambios
modelo
CTAABS
CTASBS
Nivel sonoro
69-73 dB
69-73 dB
El tiempo de secado
14 segundos
14 segundos
La velocidad del aire
81 m / s
81 m / s
sensor de infrarrojos
Potencia
890 W
890 W
voltaje
230 V
230 V
dimensiones
L 233 x D 102 x H 354 mm
L 233 x D 102 x H 354 mm
peso
3,6 Kg
4,5 Kg
5. INSTALACIÓN Y USO
5.1 Indicaciones de seguridad
PELIGRO ELÉCTRICO
Riesgo de corriente eléctrica!
• No hay contacto con fuentes de calor debe tener lugar con el cable de alimentación.
• El cable no debe colgar sobre el borde de una mesa o mostrador.
• No vierta agua en la unidad en funcionamiento o cuando esté caliente.
• El dispositivo debe estar conectado correctamente y cumplen la normativa.
ADVERTENCIA
Al operar el aparato puede alcanzar temperaturas elevadas. Para quemaduras Evita accidentes, no utilice
el mal funcionamiento de la máquina y no utilice las piezas de repuesto que no lo hacen orígenes.
PELIGRO ELÉCTRICO
Riesgo de corriente eléctrica!
En caso de una instalación incorrecta, el dispositivo puede ser peligroso y causar lesiones. Antes de la
instalación, compruebe los datos del sistema de potencia. Conectar el dispositivo sólo cuando se cumpla.
La unidad debe ser desembalado y revisado completamente antes de conectar por un profesional.
5.2 uso
ADVERTENCIA
El establecimiento de la instalación del dispositivo y el mantenimiento debe ser realizado únicamente por
profesionales.
• No deje la unidad sin monitor.
• Durante el uso, las manos deben estar secas.
• No mover o inclinar el dispositivo durante el funcionamiento.
ES
INSTALACIÓN
1. Desconectar la fuente de alimentación dado previamente a donde se encuentra la secadora de
manos (véase cableado pre-instalado).
2. Utilice la llave de bloqueo y retirar el tornillo de rueda inferior situado en la cubierta levantando
hacia arriba para sacarlo de la cubierta de la placa base.
3. Si la entrada del cableado eléctrico debe ser realizada por la parte posterior, retire orificio
preformado adecuado en la placa base. Si la entrada es para ser hecho a mano, eliminar el área
preformado en el lado derecho de la tapa de la conexión de alimentación con el sello de la junta
proporcionada. Un conducto rígido debe ser utilizado. Para el modelo TA-SB, si se requiere la
entrada lateral del conducto, se debe especificar por adelantado y el lado. La entrada será
precortado y un sello apropiado será aplicado por el fabricante.
4. Elige la altura de montaje apropiada para los secadores de mano (Tabla 1) y el elemento de fijación,
tal como se recomienda (Tabla 2). No debe haber ningún obstáculo entre el secador de manos y
el suelo. Cuando se monta en un contador, la distancia entre el contador y el secador de manos
debe ser 15 "mínimo (381 mm).
ADVERTENCIA: No utilice la placa de montaje como guía durante la perforación. Asegúrese de
que no tubería (gas, agua, aire) o cualquier cable eléctrico o cable se encuentra directamente
detrás de la zona a ser perforado.
5. Coloque la placa de montaje alrededor de la pared lisa. Utilice una de las dos aberturas para la
entrada de servicio a la parte posterior de la placa de montaje. Si se utiliza un cableado de tierra,
utilice la abertura en el lado derecho de la cubierta. Utilice la junta suministrada alrededor de la
tubería de sello en el agua. Ver detalles de la instalación.
6. Identificar la tensión de la mano secador utilizando la etiqueta de la unidad. A continuación,
conectarse a un circuito derivado dedicado no superior a 20 amperios, de conformidad con la
normativa local sobre cableado y construcción. Cuando el cableado, asegurarse de que el
secador de manos está conectado a un circuito que incluye un interruptor con una separación de
contacto en todos los polos que asegura la desconexión completa de la fuente de alimentación en
caso de la categoría III de sobretensión o de conformidad con las normas locales sobre cableado
y construcción.
7. Asegurar el cableado eléctrico a los terminales como se indica por el diagrama adjunto a la caja
del ventilador. Un punto de conexión a tierra identificado está previsto en la placa de montaje
para el cable de tierra de su equipo. El secador de manos debe ser instalado de acuerdo con los
requisitos del código local.
8. En el caso de instalaciones múltiples, asegúrese de que el número de serie en el interior coincide
con el número de cobertura. a continuación, vuelva a colocar cuidadosamente la cubierta
mediante la inserción de la parte superior de la cubierta del transportador y la inclinación hacia
abajo. Utilice el tornillo de rueda previamente retirado en el paso 2.
9. Restaurar la energía y verificar el funcionamiento correcto.
10. Ponga el bloqueo de teclas para el propietario.
ES
Detalles de la instalación:
La altura de montaje SUGERIDO
Desde el suelo hasta la parte inferior del secador de manos
INSTALACION DE EQUIPO
fijación recomendada (no incluido):
Hombre 45 " (114 cm)
mujer
43 " (109 cm)
adolescentes
41 " (104 cm)
niños 35 " (89 cm)
Personas discapacitadas 37 " (94 cm)
muro de mampostería ½ manguito expansible con
lag ½ pulgadas
Perno de pared hueca Con el tornillo de mariposa
½ pulgadas
pared de madera ¼ tirafondo pulgadas con
arandela
2
ES
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1 Medidas de seguridad
Todo el mantenimiento, limpieza, reparación de electrodomésticos se deben hacer con un desenchufado
(aislada de todas las fuentes eléctricas).
Está prohibido el uso de detergentes cáusticos y bicarbonato de sodio para la limpieza. El agua no llega
dentro de la unidad.
Nunca sumerja el dispositivo en agua o en otro líquido.
Uso Casselin marca de productos diseñados para este propósito.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede limpiar por chorro de agua directo (sin chorro de agua bajo presión).
6.2 El mantenimiento diario
Exterior : Lavar suavemente tapa (incluyendo los agujeros de entrada de aire) por medio de un paño o
una esponja suave y un jabón o un detergente suave con agua tibia a la suciedad quitar y mugre.
Interior: Excel recomienda inspeccionar el interior del secador de manos y limpiarlo si es necesario, al menos
una vez al año, o si el rendimiento disminuye. Un uso más intensivo o entorno que contiene pelusa, polvo u
otras partículas excesivas requieren una limpieza más frecuente. Pelusa en la toma de aire, prefiltro o de
otras partes internas de la secadora de manos reducirá la eficiencia y acortar la vida de las piezas de trabajo.
Desconecte la alimentación del secador de manos en el enganche. Utilice la llave de bloqueo y tire hacia
abajo el perno de bloqueo de la cubierta situada levantando para retirar la cubierta de placa base. limpiar
con cuidado todas las piezas con un pequeño cepillo suave. colador Soltar, enjuagar con agua y secar.
Reinstalación.
6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del aparato
comprobación diaria de los daños en el cable de alimentación. Nunca utilice el aparato si el cable está
dañado. Si el cable tiene defectos, debe ser reemplazado por un técnico cualificado.
En caso de fallo, por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
Cualquier mantenimiento o reparación deben ser realizadas únicamente por un profesional.
NOTA
En caso de separación, desenchufe el aparato, deje que se enfríe y póngase en contacto con su distribuidor.
Si la unidad no funciona, revise el cable de alimentación. El dispositivo no debe ser enchufado en una regleta
de alimentación, sino directamente a una toma de pared. Para cualquier otra anomalía, póngase en contacto
con su distribuidor.
NOTA
Perder dispositivos utilizados: cualquier edad deben aparato, al desechar, cumpla con las regulaciones del
país *. Es imprescindible para que sea inutilizable antes de su eliminación mediante la eliminación del cable
de alimentación.
* En la ecología y el reciclaje
ES
7. DEFECTO OPERATIVO
El secador de manos no se enciende
1. Compruebe la fuente de alimentación y las conexiones a la unidad. Asegúrese de que el secador de
manos se activa en el bloque de terminales.
2. Comprobar el servicio LED rojo para la siguiente:
La luz está encendida - Colocar las manos debajo del sensor. Si la luz permanece encendida,
reemplace el sensor. Si la luz se apaga, compruebe que el cableado es correcto. Si este es el caso,
compruebe las conexiones al motor. Si ambos están en buenas condiciones, sustituir el motor.
La luz está apagada - Comprobar si el cableado está suelto, desconectado o incorrecta (ver el
diagrama de cableado se encuentra dentro de la cubierta secador de manos), o reemplazar el control de
montaje.
El LED parpadea - Ver los códigos de error en el código de la tabla.
AJUSTE DEL RANGO DE SENSOR: Si las manos secas no se encienden, no se detienen o deja de
funcionar, puede ser instalado demasiado cerca de un mostrador o un objeto y se bloquea. Si no es
posible mover la cámara, ajustar el rango del sensor. Desactivar la alimentación del secador de manos y
gire el ajuste del rango del control de montaje en el sentido antihorario a L (-) bajo para disminuir el rango
del sensor.
El secador de manos no se detiene
1. Puede ser instalado demasiado cerca del mostrador o objeto (ajustar el rango de sensor).
2. Comprobar si el cableado está suelto, desconectado o incorrecta
(Véase el diagrama de cableado unido a la carcasa del ventilador)
3. Coloque el control de montaje.
MONTAJE DE DATOS
El secador de manos no siempre se encienda o se apague automáticamente
1. Puede ser instalado demasiado cerca del mostrador o objeto (ajustar el rango de sensor).
2. Verificar la presencia de materiales extraños en el sensor óptico adyacente a la salida de aire.
3. Comprobación de la existencia de cable suelto en la unidad de control.
4. Vuelva a colocar la unidad de control.
El secador de manos calienta el aire, pero no fuera
1. Compruebe las conexiones en el motor.
2. Vuelva a colocar el motor.
El secador de manos no soplo de aire frío
1. Comprobar el nivel de calor en la unidad de control. 2. Comprueba si hay conexiones flojas en el
elemento calefactor.
3. Sustituir el elemento de calentamiento.
El aire secador de mano perdedora
1. Compruebe el ajuste de la velocidad del motor de la unidad de control.
2. Compruebe si la operación es lenta o si hay olor a quemado. Si este es el caso, sustituir el motor.
3. Comprobar la acumulación de pelusa en el prefiltro Clean mediante la eliminación de pre-filtrada y
enjuague con agua caliente y luego se seca prefiltro secar antes de volver a instalar.
AJUSTE DE LA SALIDA DE CALOR, VELOCIDAD DEL MOTOR Y RANGO DEL SENSOR
El secador se envía con el calor máximo y la velocidad del motor máxima. Para ajustar, gire la perilla
correspondiente EN SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ para reducir.
H = CALOR M = MOTOR R = RANGO
Nota: Los modelos Eco® no tienen calefaccón y están configurados con calor en mínimo.
ES
Los códigos se muestran mediante el parpadeo del LED rojo en el sensor detrás de la salida de aire.
El funcionamiento normal se indica con las luces LED de color rojo en el caso de secado y cuando las
manos están en el sensor.
CÓDIGOS DE MANTENIMIENTO DEL SECADOR
1 FLASH CORTO / 1
LARGO
El pre-filtro obstruido
Limpiar el prefiltro
El secador de manos
aún en marcha
1 FLASH CORTO/ 2
LARGOS
Los filtros obstruidos
muy
Limpiar el prefiltro
Las paradas de secador
de manos
2 FLASH CORTO/ 1
LARGO
En el modo de bloqueo
Retire las obstrucciones
El secador de manos se
detiene hasta que se
despeje la obstrucción
CÓDIGOS DE PROBLEMAS DE MOTOR
1 FLASH LARGO/ 3
CORTOS
Motor sobrecarga de
corriente
Cambiar el motor
Las paradas de secador
de manos
1 FLASH LARGO / 4
CORTOS
Motor sobrecarga de
corriente
Cambiar el motor
Las paradas de secador
de manos
CODIGOS DE PROBLEMA CALENTADOR
2 FLASH LARGOS / 3
CORTOS
elemento de
calentamiento
cortocircuitado
o incorrecta
Reemplazar el elemento
calefactor
Las paradas de secador
de manos
NOTA
Mal funcionamiento mencionados anteriormente son citados por sólo y permanecer virtual de información.
Por ninguna duda, póngase en contacto con su distribuidor.
IT
ASCIUGAMANO THIN AIR
CTAABS - CTASBS
SAS CASSELIN
185 A Street Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCIA
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail: contact@casselin.com
IT
SOMMARIO
1. PANORAMICA
1.1 informazioni
1.2 Descrizione dei simboli
1.3 royalties
1.4 Dichiarazione di conformità
1.5 garanzia
2. SICUREZZA
2.1 Panoramica
2.2 uso secondo
2.3 Istruzioni per la sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo
3. TRASPORTI, CONFEZIONI E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
3.2 imballaggio
3.3 immagazzinamento
4. CARATTERISTICHE DEL MATERIALE
5. INSTALLAZIONE E USO
5.1 Misure di sicurezza
5.2 uso
6. PULIZIAE SERVIZIO
6.1 Misure di sicurezza
6.2 pulizia
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione
7. IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO
IT
1. PANORAMICA
1.1 Informazione
Questo manuale è per le informazioni a tutti i suoi utenti. Descrive l'installazione e il funzionamento
dell'apparecchio. Le istruzioni di sicurezza e le conoscenze tecniche del dispositivo sono descritti in questo
manuale. Essi sono i presupposti per un buon uso di attrezzature professionali.
Ogni utente deve seguire attentamente tutte le istruzioni. Questo manuale deve essere conservato accanto
al prodotto per un uso corretto e l'adesione permanente istruzioni per ogni utente.
1.2 Descrizione dei simboli
Le informazioni, suggerimenti per l'uso e le istruzioni di sicurezza sono rappresentati da simboli. E 'essenziale
seguire queste istruzioni per danni alla proprietà evitano e corporea.
ATTENZIONE
Questo significa simbolo che c'è un pericolo che può portare a lesioni. Concentrazione e attenzione sono
indispensabili per utilizzare l'apparecchiatura.
RISCHIO ELETTRICO
Ciò significa che c'è un pericolo relative a corrente elettrica. Mancato rispetto delle norme può causare lesioni
personali e morte.
ATTENZIONE
Questo simbolo viene utilizzato per indicare che il mancato rispetto delle istruzioni può provocare un guasto
o la distruzione dell'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo indica le buone pratiche e la consulenza che deve essere applicato per un uso efficiente
della macchina.
NOTA
La lettura di questo manuale è indispensabile prima della messa in servizio del gruppo. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni. L'azienda si
riserva il diritto di Casselin cambiamenti rendono sia carattere tecnico, informativo e commercializzazione
dei nostri prodotti senza preavviso.
1.3 Diritti deiautore
Il manuale utente è protetto da copyright. Riproduzioni di tutti i tipi e le forme - anche parziale - e il
funzionamento e / o trasmissione del suo contenuto non sono consentiti senza il nostro permesso. Qualsiasi
violazione di tali disposizioni dà diritto a un risarcimento danni. Altri diritti sono riservati.
1.4 Dichiarazione di conformità
Il dispositivo è conforme alle norme e alle direttive dell'Unione Europea in corso. Certifichiamo questo nella
dichiarazione CE di conformità.
1.5 Garanzia
IT
Le istruzioni riportate su questo manuale sono stati sviluppati tenendo conto delle normative, l'attuale
sviluppo tecnico della nostra conoscenza ed esperienza. Tutte le traduzioni sono state stabilite in modo
professionale. Tuttavia, non ci assumiamo alcuna responsabilità per errori di traduzione. La versione
francese allegato prevale.
2. SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza sono al pericolo AVERT. Essi sono menzionati nei singoli capitoli e sono
caratterizzati da simboli. Loro rispetto garantisce una protezione ottimale contro i rischi e permette una
perfetta funzionamento dell'unità. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui dispositivi.
2.1 Principi
Le istruzioni di sicurezza sono inclusi per evitare errori, le pratiche non sicure e fallimenti. Pertanto, il
dispositivo non deve essere modificata o utilizzata per uso improprio. Il dispositivo è progettato secondo le
norme tecniche in fase di sviluppo. Queste istruzioni devono essere rigorosamente conservate. Il dispositivo
deve essere utilizzato in locali a tal scopo e solo da una persona con conoscenza del funzionamento della
macchina.
2.2 Destinazione d'
Il funzionamento del dispositivo e la sicurezza d'uso sono garantite in caso di uso normale e conforme ad
esso. Installazione e operazioni tecniche devono essere eseguite da professionisti.
ATTENZIONE
Questi asciugamani vengono utilizzati solo per asciugare le mani, il viso e capelli, ogni altro uso è da
considerarsi improprio. Una carica correlate a un uso improprio del dispositivo non è ammissibile e decade.
uso corretto corrisponde ad un uso descritte in questo manuale. L'uso corretto è la conformità alle norme di
sicurezza, l'igiene, la pulizia e la manutenzione.
2.3 Avvertenze di sicurezza quando l'uso del dispositivo
Le specifiche riguardanti la sicurezza sul lavoro si basano sui Regolamenti dell'Unione europea applicabile
al momento della fabbricazione del dispositivo. Per uso commerciale del dispositivo, le impegna operatore,
per la durata del suo impiego, per vedere se le misure citati per sicurezza sul lavoro con lo stato attuale della
arsenale di punte e soddisfare le nuove esigenze.
Per i paesi al di fuori dell'UE, le leggi ei regolamenti del paese devono essere rispettate. Tutte le disposizioni
di tutela ambientale devono essere rispettati.
ATTENZIONE
L'apparecchio deve essere maneggiato da persone con mezzi fisici e intellettuali sufficienti. Le persone con
le risorse fisiche e intellettuali limitate dovrebbero essere inquadrate a utilizzare l'apparecchiatura. Usa vieta
bambini e minori le persone (eccezioni fatte in un quadro giuridico stabiliti dalla legge)
Quando si utilizza il dispositivo da parte di terzi, il manuale deve essere disponibile prima dell'uso. Ogni
nuovo utente deve aver letto le istruzioni per l'uso.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo in locali previsti a tale scopo.
IT
3. trasporto, imballaggio e STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
Verifica della nessun danno e l'intera unità deve essere eseguita in ricezione. Se l'identificazione di danni
dovuti al trasporto, rifiutare o accettare la consegna con la sola prenotazione. * Una denuncia dettaglio i difetti
deve poi essere eseguita. Il danno percepito è possibile in caso di affermazioni fatte in tempo è 24-48 ore.
* Scritto su carta buona o la consegna del vettore digitale.
3.2 Imballaggio
La confezione del dispositivo deve essere mantenuto se si sposta, o di tornare al servizio post vendita.
L'imballaggio interno ed esterno deve essere completamente rimossa prima dell'uso del dispositivo. Le
norme in vigore nel proprio paese per quanto riguarda la tutela dell'ambiente devono essere rispettate prima
di danneggiare la confezione.
3.3. immagazzinamento
ATTENZIONE
La conservazione del dispositivo in magazzino può essere fatto, ma solo nella confezione originale non
aperto.
Bagagli può essere eseguita in accordo con queste condizioni:
• Conservare in luogo asciutto e non bagnato
• al riparo dal sole
• Controllo del magazzino superiore a 2 mesi (stato generale del dispositivo e tutti i suoi elementi costitutivi)
Nessuna attrezzatura scossa
• stoccaggio chiusi e senza spazio esterno.
Questo pacchetto contiene:
L'asciugamani
chiave immobilizer - Seal
le istruzioni
IT
4. CARATTERISTICHE DEL MATERIALE
* Soggetto a modifiche
modello
CTAABS
CTASBS
livello sonoro
69-73 dB
69-73 dB
tempo di essiccazione
14 secondi
14 secondi
velocità dell'aria
81 m / s
81 m / s
sensore infrarosso
SI
SI
Potere
890 W
890 W
tensione
230 V
230 V
dimensioni
L 233 x P 102 x H 354 millimetri
L 233 x P 102 x H 354 millimetri
peso
3.6 Kg
4,5 Kg
5. INSTALLAZIONE E L'USO
5.1 Istruzioni di sicurezza
RISCHIO ELETTRICO
Rischio da corrente elettrica!
• Nessun contatto con fonti di calore deve avvenire con il cavo di alimentazione.
• Il cavo non dovrebbe appendere sopra il bordo di un tavolo o bancone.
• Non versare acqua nell'unità in funzione o ancora caldo.
• Il dispositivo deve essere collegato in modo corretto e conforme alle normative.
ATTENZIONE
Azionando l'apparecchiatura può raggiungere temperature elevate. Per ustioni evitare e gli incidenti, non
utilizzare il malfunzionamento della macchina e non utilizzare i pezzi di ricambio che non origini.
RISCHIO ELETTRICO
Rischio da corrente elettrica!
In caso di installazione non corretta, il dispositivo può essere pericoloso e causare lesioni. Prima
dell'installazione, controllare i dati del sistema di alimentazione. Collegare il dispositivo solo in caso di
conformità. L'unità deve essere disimballato e controllato completamente prima di collegare da un
professionista.
5.2 Uso
ATTENZIONE
La creazione della installazione del dispositivo e la manutenzione deve essere eseguita solo da
professionisti.
• Non lasciare l'apparecchio senza monitor.
• Durante l'uso, le mani devono essere asciutte.
• Non spostare o inclinare il dispositivo durante il funzionamento.
IT
INSTALLAZIONE
1. Scollegare il dato in precedenza fonte di alimentazione al punto in cui si trova l'asciugamani ad aria
(vedi il cablaggio preinstallato).
2. Utilizzare la chiave di fermo e rimuovere il bullone inferiore posto sul coperchio sollevandolo verso
l'alto per rimuoverlo dal coperchio piastra di base.
3. Se l'ingresso del cablaggio elettrico deve essere effettuata dal retro, rimuovere idoneo foro
preformato sulla piastra di base. Se l'ingresso deve essere fatto a mano, rimuovere l'area
preformato sul lato destro del coperchio del cavo di alimentazione con guarnizione fornita in
dotazione. Un condotto rigido deve essere usato. Per il modello TA-SB, se è richiesta la voce lato
condotto, deve essere specificato in anticipo e il lato. Ammissione sarà pretagliati e una buona
tenuta viene applicata dal costruttore.
4. Scegliere l'altezza di montaggio appropriata per le asciugamani (Tabella 1) e l'elemento di fissaggio,
come raccomandato (Tabella 2). Non ci devono essere ostacoli tra l'asciugamani e pavimento.
Quando è montato su un contatore, la distanza tra il contatore e l'essiccatore mano deve essere
minimo 15 "(381 mm).
ATTENZIONE: Non utilizzare la piastra di montaggio come guida durante la perforazione.
Assicurarsi che nessun tubo (gas, acqua, aria) o qualsiasi cavo elettrico o fili si trova direttamente
dietro l'area da perforare.
5. Fissare la piastra di montaggio intorno alla parete liscia. Utilizzare uno dei due aperture per
l'ingresso di servizio sul retro della piastra di montaggio. Se si utilizza un cablaggio a terra,
utilizzare l'apertura sul lato destro del coperchio. Utilizzare la guarnizione fornita intorno al tubo di
sigillo in acqua. Vedere i dettagli di installazione.
6. Identificare la tensione della mano asciugatrice utilizzando l'etichetta dell'unità. Poi, collegarsi a un
circuito derivato dedicato non superiore a 20 ampere, in conformità alla normativa vigente sul
cablaggio e costruzione. Quando cablaggio assicurarsi che l'essiccatore mano è collegato ad un
circuito comprendente un interruttore con una separazione dei contatti in tutti i poli che assicura
disconnessione completa della corrente in caso di categoria III di sovratensione o in accordo con
le normative locali sul cablaggio e la costruzione.
7. Fissare il cablaggio elettrico ai terminali come indicato dal diagramma attaccata all'alloggiamento
del ventilatore. Un punto di connessione al terreno individuato è previsto sulla piastra di
montaggio per il cavo di terra dell'apparecchiatura. L'asciugamani deve essere installato in base
alle normative locali.
8. Nel caso di installazioni multiple, assicurarsi che il numero di serie sulla parte interna corrisponde
al numero di copertura. quindi sostituire con attenzione il coperchio inserendo la parte superiore
del coperchio sul supporto e inclinando verso il basso. Utilizzare il bullone rimosse nel punto 2.
9. Ripristinare l'alimentazione e verificare il corretto funzionamento.
10. Mettere il blocco tasti al proprietario.
IT
Dettagli di installazione:
Altezza di montaggio CONSIGLIATO
Dal pavimento al fondo asciugamani
ATTREZZATURE DI INSTALLAZIONE
fissaggio raccomandata (non incluso):
uomo 45 " (114 cm)
donna
43 " (109 cm)
adolescenti
41 " (104 cm)
bambini 35 " (89 cm)
persone disabili 37 " (94 cm)
parete in muratura ½ manicotto espandibile con
ritardo ½ pollice
Bolt Hollow muro Con bullone ad alette ½ pollice
parete di legno ¼ di pollice vite lag con lavatrice
IT
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
6.1 Misure di sicurezza
La manutenzione, pulizia, riparazione elettrodomestici devono essere eseguite con una scollegato (isolata
da tutte le sorgenti elettriche).
L'uso di detergenti caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia è vietato. L'acqua non ottiene all'interno
dell'unità.
Non immergere il dispositivo in acqua o altro liquido.
Usa Casselin di marca prodotti progettati per questo scopo.
ATTENZIONE
Il dispositivo non può essere pulito con getto d'acqua diretto (senza getto d'acqua sotto pressione).
6.2 Manutenzione giornaliera
Esterno: Lavare delicatamente coperchio (compresi i fori di entrata dell'aria) mediante un panno o una
spugna morbida e un sapone o un detergente delicato con acqua calda per rimuovere lo sporco e sporcizia.
interni: Excel consiglia di ispezionare l'interno del asciugamani e pulirlo, se necessario, almeno una volta
all'anno, o se la prestazione diminuisce. Un uso più intensivo o ambiente che contiene lanugine, polvere o
altre particelle eccessive richiedono una pulizia più frequente. Lint sulla presa d'aria, pre-filtro o altre parti
interne del asciugamani ridurrà l'efficienza e ridurre la durata dei componenti di lavoro.
Spegnere l'alimentazione del asciugamani al collegamento. Utilizzare la chiave di fermo e abbassare il
chiavistello coperchio posto sollevando rimuovere il coperchio della piastra di base. Pulire delicatamente
tutte le parti con una piccola spazzola morbida. colino Sganciare, sciacquare con acqua e asciugare.
Reinstallare.
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione degli apparati
controlli giornalieri per danni il cavo di alimentazione. Non utilizzare l'apparecchio se il cavo è danneggiato.
Se il cavo presenta difetti, deve essere sostituita da un tecnico qualificato.
In caso di guasto, si prega di contattare il proprio rivenditore.
Interventi di manutenzione o riparazione devono essere eseguiti solo da un professionista.
NOTA
In caso di disgiunzione, scollegare l'apparecchio, lasciarlo raffreddare e contattare il rivenditore. Se l'unità
non si avvia, controllare il cavo di alimentazione. Il dispositivo non deve essere collegato ad una presa
multipla, ma direttamente alla presa a muro. Per qualsiasi altra anomalia, contattare il rivenditore.
NOTA
Rifiuti dispositivi utilizzati: qualsiasi vecchio must apparecchio, al momento della dismissione, osservare le
norme del paese *. E 'indispensabile per renderlo inutilizzabile prima dello smaltimento rimuovendo il cavo
di alimentazione.
* In ecologia e riciclaggio
IT
7. DIFETTO OPERATIVO
L'asciugamani ad aria non si accende
1. Controllare l'alimentazione e le connessioni per l'unità. Assicurarsi che l'essiccatore mano è acceso al
blocco terminale.
2. Controllare il servizio LED ROSSO per il seguente:
La luce è accesa - Appoggiare le mani sotto il sensore. Se la luce rimane acceso, sostituire il
sensore. Se la luce si spegne, controllare che il cablaggio è corretto. Se questo è il caso, controllare i
collegamenti al motore. Se entrambi sono in buone condizioni, sostituire il motore.
La luce è OFF - Controllare se il cablaggio è allentato, scollegato o non corretto (vedi lo schema
elettrico all'interno del coperchio asciugamani), o sostituire il controllo assemblaggio.
Il LED lampeggia - Vedere i codici di errore nel codice tavolo.
IMPOSTAZIONE DEL SENSORE GAMMA: Se le mani asciutte non si accendono, non interrompere o
smette di funzionare, esso può essere installato troppo vicino a un contatore o un oggetto ed è stato
bloccato. Se non è possibile spostare la telecamera, regolare il campo del sensore. Spegnere
l'alimentazione al asciugamani e ruotare l'impostazione dell'intervallo di controllo assemblaggio in senso
antiorario di L (-) basso per ridurre il campo del sensore.
L'asciugamani ad aria non si ferma
1. Può essere installato troppo vicino al contatore o oggetto (regolare il campo del sensore).
2. Verificare se il cablaggio è allentato, scollegato o non corretto
(Vedere lo schema elettrico allegato alla scatola del compressore)
3.Sostituire controllo assemblaggio.
DETTAGLI SU MONTAGGIO
L'asciugamani ad aria non si accende sempre acceso o spento automaticamente
1. Può essere installato troppo vicino al contatore o oggetto (regolare il campo del sensore).
2. verificare la presenza di materiali estranei sul sensore ottico adiacente all'uscita dell'aria.
3. controllare la presenza del filo sciolto sulla centralina.
4. Sostituire la centralina.
L'asciugamani riscalda l'aria ma non fuori
1. Controllare i collegamenti al motore.
2. Sostituire il motore.
L'asciugamani non boccata d'aria fredda
1. Controllare il livello di cottura sulla centralina. 2. I controlli per collegamenti alla l'elemento riscaldante.
3. Sostituire l'elemento riscaldante.
L'aria mano asciuga perdente
1. Controllare l'impostazione della velocità del motore sulla centralina.
2. Controllare se l'operazione è lenta o se c'è un odore di bruciato. Se questo è il caso, sostituire il motore.
3. Controllare l'accumulo di lanugine sul pre-filtro pulito rimuovendo pre-filtrata e risciacquare con acqua
calda e poi asciugare prefiltro asciugare prima di reinstallare.
I codici vengono visualizzati facendo lampeggiare il LED rosso nel sensore dietro l'uscita dell'aria.
REGOLAZIONE DELLA POTENZA TERMICA, MOTORE VELOCITA 'E raggiungere il sensore
L'asciugamani viene fornita con un massimo calore e la velocità massima del motore. Per regolare,
ruotare il pulsante in senso opposto direzione di orario per ridurre
H - Calore M -Motor R = Range
IT
Il funzionamento normale è indicato con il LED rosso in caso di essiccazione e quando le mani sono nel
sensore.
MANUTENZIONE ESSICCATORE CODICI A MANO
Un lampeggiamento
breve /
1 lampeggio lungo
Il pre-filtro intasato
Pulire il prefiltro
L'asciugamani ancora in
corso
Un lampeggiamento
breve /
2 lampeggi lunghi
Filtri molto intasati
Pulire il prefiltro
Le fermate mano
essiccatore
2 lampeggi brevi /
1 lampeggio lungo
In modalità bloccante
Cancella ostruzioni
L'essiccatore mano si
ferma fino a quando
l'ostruzione viene
cancellato
PROBLEMA CODICI MOTORE
1 lampeggio lungo /
3 lampeggi brevi
Motore sovraccarico di
corrente
Sostituire il motore
Le fermate mano
essiccatore
1 lampeggio lungo /
4 lampeggi brevi
Motore sovraccarico di
corrente
Sostituire il motore
Le fermate mano
essiccatore
CODICI PROBLEMA DI RISCALDAMENTO
2 lampeggi lunghi /
3 lampeggi brevi
elemento riscaldante
cortocircuitata
o non corretti
Sostituire l'elemento di
riscaldamento
Le fermate mano
essiccatore
NOTA
Malfunzionamenti di cui sopra sono citati solo e rimanere virtuale informazioni. Per qualsiasi esitazione,
contattare il rivenditore.
NL
HANDENDROGER THIN AIR
CTAABS - CTASBS
SAS CASSELIN
185 Een straat Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANKRIJK
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail: contact@casselin.com
NL
OVERZICHT
1. OVERZICHT
1.1 informatie
1.2 Beschrijving van symbolen
1.3 royalties
1.4 Verklaring van Overeenstemming
1.5 garantie
2. VEILIGHEID
2.1 Overzicht
2.2 gebruik volgens
2.3 Veiligheidsvoorschriften bij het gebruik van het apparaat
3. TRANSPORT, Verpakking en opslag
3.1 Inspectie volgende transport
3.2 verpakking
3.3 opslagruimte
4. Eigenschappen van het materiaal
5. INSTALLATIE EN GEBRUIK
5.1 Veiligheidsmaatregelen
5.2 gebruik
6. CLEANINGEN SERVICE
6.1 Veiligheidsmaatregelen
6.2 schoonmaak
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
7. onregelmatigheden in de bediening
NL
1. OVERZICHT
1.1 Informatie
Deze handleiding is ter informatie aan alle gebruikers. Het beschrijft de installatie en bediening van het
apparaat. De veiligheidsvoorschriften en het apparaat technische kennis worden beschreven in deze
handleiding. Ze zijn randvoorwaarden voor een goed gebruik van professionele apparatuur.
Elke gebruiker moet zorgvuldig volg alle instructies. Deze handleiding moet naast het product voor het juiste
gebruik en de toetreding worden gehouden om permanent instructies voor elke gebruiker.
1.2 Beschrijving van de symbolen
De informatie, gebruikstips en veiligheidsvoorschriften worden vertegenwoordigd door symbolen. Het is
essentieel om deze instructies om te voorkomen materiële schade en lichamelijk te volgen.
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan dat er een gevaar dat kan leiden tot verwondingen. Concentratie en voorzichtigheid
zijn noodzakelijk om de apparatuur te bedienen.
ELEKTRISCH GEVAAR
Dit houdt het gevaar in verband met elektrische stroom. Het negeren van de instructies kan persoonlijk letsel
of de dood tot gevolg hebben.
LET OP
Dit symbool wordt gebruikt om aan te geven dat de niet-naleving van de instructies kan leiden tot een storing
of vernietiging van de eenheid.
NOTE
Dit symbool duidt op een goede praktijken en advies dat moet worden toegepast voor een efficiënt gebruik
van het apparaat.
NOTE
Het lezen van deze handleiding is absoluut noodzakelijk voor de ingebruikname van het apparaat. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor schade en storingen als gevolg van het niet naleven van de
instructies. De Casselin bedrijf behoudt zich het recht voor om veranderingen of technisch karakter,
informatief en marketing van onze producten zonder voorafgaande kennisgeving.
1.3 Rechten vanauteur
De gebruiksaanwijzing is beschermd door het auteursrecht. Afbeeldingen van alle soorten en vormen - zelfs
gedeeltelijk - en de werking en / of verzending van de inhoud niet toegestaan zonder onze toestemming. Elke
overtreding van deze bepalingen recht op schadevergoeding. Andere rechten voorbehouden.
1.4 Verklaring van overeenstemming
De inrichting voldoet aan de normen en richtlijnen van de Europese Unie. Dit bevestigen we in de EG-
verklaring van overeenstemming.
NL
1.5 Garantie
De instructies op deze handleiding werden ontwikkeld rekening houdend met de regelgeving, de huidige
technische ontwikkeling van onze kennis en ervaring. Alle vertalingen waren professioneel opgesteld. Echter,
zijn wij niet aansprakelijk voor vertaalfouten. De bijgevoegde Franse versie prevaleert.
2. VEILIGHEID
De veiligheidsvoorschriften zijn af te wenden gevaar. Ze worden vermeld in de afzonderlijke hoofdstukken
en worden gekenmerkt door symbolen. Hun respect zorgt voor een optimale bescherming tegen risico's en
zorgt voor een perfecte werking van het apparaat. Er moet aan de veiligheidsvoorschriften beschikbaar en
leesbaar op apparaten.
2.1 Principles
De veiligheidsvoorschriften zijn opgenomen om fouten, onveilige praktijken en storingen te voorkomen.
Daarom moet het apparaat niet worden gewijzigd of gebruikt voor oneigenlijk gebruik. Het apparaat is
ontworpen volgens de technische regels ontwikkeld. Deze instructies moeten strikt worden gehandhaafd. De
inrichting dient te worden gebruikt in ruimtes daartoe slechts door iemand met kennis van de machine.
2.2 Beoogde
De werking van het apparaat en de veiligheid van het gebruik zijn gegarandeerd in geval van normaal gebruik
en daarmee in overeenstemming zijn. Installatie en technische operaties moeten worden uitgevoerd door
professionals.
LET OP
Deze handdrogers worden alleen gebruikt om de handen, gezicht en haar, elk ander gebruik wordt oneigenlijk
drogen. Een last in verband met oneigenlijk gebruik van het apparaat is niet ontvankelijk en vervalt. Bedoeld
gebruik overeen met een gebruik in deze handleiding. Correct gebruik is de naleving van
veiligheidsvoorschriften, hygiëne, reiniging en onderhoud.
2.3 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van de inrichting
De specificaties voor de industriële veiligheid zijn gebaseerd op de verordeningen van de Europese Unie die
van toepassing ten tijde van de vervaardiging van de inrichting. Voor commercieel gebruik van het apparaat,
de operator verbindt, voor de duur van het gebruik ervan, om te zien of de genoemde maatregelen voor de
veiligheid op het werk met de huidige stand van het arsenaal van tips en voldoen aan de nieuwe eisen.
Voor landen buiten de EU, moeten wetten en regels van het land worden gerespecteerd. Alle bepalingen
inzake milieubescherming moet ook worden nageleefd.
LET OP
Het apparaat moet worden behandeld door mensen met fysieke middelen en voldoende intellectuelen.
Mensen met een lichamelijke of verstandelijke beperkte middelen moeten worden opgesteld, om deze
apparatuur te gebruiken. Gebruik verbiedt kinderen en minderjarigen mensen (uitzonderingen in een wettelijk
kader dat door de wet)
Bij het gebruik van het apparaat door een derde partij, moet de handleiding beschikbaar voor gebruik zijn.
Elke nieuwe gebruiker moet Lees de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat alleen worden gebruikt in ruimtes daartoe.
NL
3. Transport, verpakking en opslag
3.1 Controle na transport
Controle van geen schade en het geheel moet worden uitgevoerd bij ontvangst. Als identificatie van de
schade als gevolg van transport, afval of de levering met enige reservering te accepteren. * Een klacht waarin
de gebreken moeten dan worden uitgevoerd. De waargenomen beschadiging kan bij claims tijdig is 24-48
uur.
* Geschreven op goed papier of de levering van digitale vervoerder.
3.2 Verpakking
De verpakking van het apparaat moet worden gehouden als je beweegt, of om terug te keren naar after sales
service. De binnen- en buitenverpakking volledig verwijderen vóór gebruik van de inrichting. De normen die
in uw land met betrekking tot bescherming van het milieu in acht worden genomen voordat de verpakking te
beschadigen.
3.3. opslagruimte
LET OP
Het behoud van het toestel in voorraad kan worden gedaan, maar alleen in ongeopende originele verpakking.
Opslag kan worden uitgevoerd in overeenstemming met de volgende voorwaarden:
• Bewaar in een droge en niet nat
• beschut tegen de zon
• Het controleren van de voorraad hoger tot 2 maanden (algemene status van het apparaat en alle
bestanddelen)
• Geen shock apparatuur
• Opslag gesloten en geen buitenruimte.
Dit pakket bevat:
De handdroger
startblokkeersleutel - Seal
de instructies
NL
4. EIGENSCHAPPEN VAN HET MATERIAAL
* Onder voorbehoud van verandering
model
CTAABS
CTASBS
geluidsniveau
69-73 dB
69-73 dB
droogtijd
14 seconds
14 seconds
luchtsnelheid
81 m / s
81 m / s
infraroodsensor
JA
JA
Kracht
890 w
890 w
voltage
230 V
230 V
afmeting
L 233 x D 102 x H 354 mm
L 233 x D 102 x H 354 mm
gewicht
3.6 kg
4,5 kg
5. INSTALLATIE EN GEBRUIK
5.1 Veiligheidsvoorschriften
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
• Geen contact met warmtebronnen moet gebeuren met het netsnoer.
• Het snoer mag niet hangen over de rand van een tafel of toonbank.
• Giet geen water in het apparaat in werking of nog warm is.
• Het apparaat moet goed worden aangesloten en te voldoen aan regelgeving.
WAARSCHUWING
Door bediening van de inrichting hoge temperaturen bereiken. Om te voorkomen dat brandwonden en
ongevallen, geen gebruik van de machine defect en geen reserveonderdelen die niet de oorsprong niet
gebruiken.
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
In het geval van onjuiste installatie, kan het apparaat gevaarlijk zijn en letsel veroorzaken. Voorafgaand aan
de installatie, controleer dan de macht systeemgegevens. Sluit het apparaat alleen als er voldaan. Het
apparaat moet uitgepakt en volledig gecontroleerd voordat u door een professional.
5.2 Gebruik
WAARSCHUWING
De oprichting van de installatie van het apparaat en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door
professionals.
• Zet het apparaat niet verlaten zonder monitor.
• Tijdens het gebruik, moet uw handen droog zijn.
• niet bewegen of kantelen van het apparaat tijdens het gebruik.
NL
INSTALLATIE
1. Koppel de eerder gegeven stroombron naar de plaats waar de handdroger zich bevindt (zie
bedrading vooraf geïnstalleerd).
2. Met de vergrendeling sleutel en verwijder de onderste wielbout bij het cover door omhoog om deze
van de basisplaat te verwijderen.
3. Wanneer de ingang van de elektrische bedrading moet worden uitgevoerd door de rug, verwijder
geschikte vooraf gevormde opening in de basisplaat. Als de ingang voor de hand gebeuren,
verwijder het voorgevormde gebied aan de rechterzijde van het deksel van de stroomaansluiting
van de afdichting afdichting. Een stijve buis worden gebruikt. Voor de TA-SB model, indien de
leiding zijaansluiting vereist, moet worden vooraf bepaald en de zijkant. De toelating wordt
voorgesneden en een goede afdichting wordt door de fabrikant worden aangebracht.
4. Kies de juiste montagehoogte voor handdroger (tabel 1) en het bevestigingsmiddel, zoals
aanbevolen (tabel 2). Er mag geen obstakel tussen de handdroger en de vloer zijn. Bij montage op
een teller, moet de afstand tussen de teller en de handdroger 15 "(381 mm) minimaal.
WAARSCHUWING: de montageplaat niet gebruiken als leidraad tijdens het boren. Verzekeren dat
geen pijp (gas, water, lucht) of elektrische kabel of draad zich direct achter de te boren.
5. Bevestig de montageplaat rond de gladde wand. Een van beide openingen voor de invoer van de
dienstverlening aan de achterzijde van de montageplaat. Bij gebruik van een aarding Gebruik de
opening aan de rechterzijde van het deksel. Met de meegeleverde afdichting rond de buis
afdichting in het water. Zie de installatie.
6. Identificeer de spanning van uw handdroger met behulp van het label van het apparaat. Sluit
vervolgens naar een speciale tak circuit niet meer dan 20 ampère, in overeenstemming met de
plaatselijke regelgeving op bekabeling en de bouw. Wanneer bedrading zorg ervoor dat de
handdroger is verbonden met een schakeling, die een schakelaar met een contactafstand tussen
de polen die een volledige ontkoppeling van de voeding zorgt bij III of overspanning in
overeenstemming met uw plaatselijke voorschriften op bekabeling en de bouw.
7. Bevestig de kabels op de aansluitklemmen volgens het schema bevestigd aan het ventilatorhuis.
Een aansluitpunt aan grond die is aangebracht op de montageplaat aan de aarddraad van
apparatuur. De handdroger moet worden geïnstalleerd volgens de lokale eisen van de code.
8. In het geval van meerdere installaties, zorg ervoor dat het serienummer aan de binnenkant
overeenkomt met de dekking nummer. dan voorzichtig sluit het deksel aan door de bovenkant van
de deksel op de drager en naar beneden kantelen. Met de wielbout eerder verwijderde in stap 2.
9. kracht herstellen en juiste werking te controleren.
10. Steek de sleutel slot aan de eigenaar.
NL
Installatie Details:
HOOGTE MONTAGE AANBEVOLEN
Van vloer tot onderkant handdroger
Installatie van apparatuur
Aanbevolen bevestiging (niet inbegrepen):
man 45 " (114 cm)
vrouw
43 " (109 cm)
tieners
41 " (104 cm)
kinderen 35 " (89 cm)
personen met een handicap 37 " (94 cm)
metselwerk Muur ½ uitzetbare huls met een
vertraging ½ inch
Bolt Hollow Muur Met vleugelbout ½ inch
houten muur ¼ inch kraagschroef met
wasmachine
NL
6. REINIGING EN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsmaatregelen
Alle onderhoud, reiniging, het apparaat te repareren moet gebeuren met een unplugged (geïsoleerd van alle
elektrische bronnen).
Het gebruik van bijtende schoonmaakmiddelen en bicarbonaat voor het reinigen is verboden. Het water is
niet in het apparaat.
Dompel het apparaat in water of andere vloeistof niet.
Gebruik Casselin merkproducten voor dit doel ontworpen.
WAARSCHUWING
De inrichting kan niet worden gereinigd door water direct (zonder waterstraal onder druk).
6.2 Dagelijks onderhoud
buitenkant: wash voorzichtig deksel (inclusief de luchtinlaat openingen) door middel van een doek of een
zachte spons en een zeep of een mild reinigingsmiddel met warm water te verwijderen vuil en grime.
interieur:Excel raadt controleren van de binnenzijde van de hand droger en indien nodig reinigen ten minste
eenmaal per jaar, of als de prestatie afneemt. Intensiever gebruik of omgeving die pluizen, stof of andere
deeltjes overmatige frequentere reiniging bevat. Lint op de luchtinlaat, voorfilter of andere interne delen van
de handdroger zal de efficiëntie te verminderen en de levensduur van de diverse onderdelen verkorten.
Schakel de stroom van de hand droger bij de aansluiting. Met het slot sleutel en trek de borgbout zich cover
door tot aan de basisplaat te verwijderen. Reinig alle onderdelen met een kleine zachte borstel. Maak de
zeef, spoelen met water en droog. Opnieuw installeren.
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor het onderhoud van de apparatuur
dagelijks controleren op schade in het netsnoer. Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer beschadigd
is. Als het snoer gebreken vertoont, moet deze worden vervangen door een gekwalificeerde technicus.
In geval van een storing, neem dan contact op met uw dealer.
Elke onderhoud of reparatie mag alleen worden uitgevoerd door een professional.
NOTE
In het geval van scheiding, stekker uit het stopcontact, laat het afkoelen en neem contact op met uw dealer.
Als het apparaat niet start, controleer dan het netsnoer. Het apparaat mag niet worden aangesloten op een
stekkerdoos, maar direct op een wandcontactdoos. Voor alle andere afwijkingen, neem dan contact op met
uw dealer.
NOTE
Waste gebruikte apparaten: alle oude apparaat moet, bij afstoting, houden aan de regelgeving van het land
*. Het is noodzakelijk om deze zo onbruikbaar voorafgaand aan de verwijdering te maken door het
verwijderen van de voedingskabel.
* In ecologie en recycling
NL
7. OPERATIONELE FOUT
De handdroger gaat niet aan
1. Controleer de voeding en de aansluitingen op het apparaat. Zorg ervoor dat de handdroger wordt
ingeschakeld bij de terminal blok.
2. Controleer de rode LED dienst voor de volgende:
Het licht is AAN - Plaats uw handen onder de sensor. Als het licht blijft, vervangt de sensor. Als het
licht uitgaat, controleren om ervoor te zorgen dat de bedrading correct is. Als dit het geval is, de
aansluitingen op de motor. Als beide in goede staat zijn, vervang dan de motor.
Het licht is UIT - Controleer of bedrading los, ontkoppeld of onjuiste (zie schakelschema zich in de
handdroger cover) of vervangen van de controle.
De LED knippert - Zie de foutcodes in de tabel CODE.
Van het bereik SENSOR: Als droge handen niet inschakelen, niet stoppen of niet meer werkt, kan het te
dicht bij een balie of een voorwerp worden geïnstalleerd en werd geblokkeerd. Als het onmogelijk is om de
camera te verplaatsen, past u de sensor bereik. Schakel de stroom naar de handdroger en draai de
afstandsinstelling van het regelsamenstel in tegenwijzerzin om L (-) laag om het bereik van de sensor te
verminderen.
De handdroger stopt niet
1. Het kan te dicht bij de tegen- of voorwerp worden geplaatst (pas het sensorbereik).
2. Controleer of de bedrading los, ontkoppeld of onjuist
(Zie het bedradingsschema bevestigd aan het ventilatorhuis)
3.Vervang het regelsamenstel.
Informatie over het bevestigen
De handdroger niet altijd in- of uitgeschakeld automatisch
1. Het kan te dicht bij de tegen- of voorwerp worden geplaatst (pas het sensorbereik).
2. Controleer of de aanwezigheid van vreemde materialen op de optische sensor naast de luchtuitlaat.
3. Controleer aanwezigheid van losse draad op de besturingseenheid.
4. Regeling vervangen.
De handdroger verwarmt de lucht, maar niet uit
1. Controleer de aansluitingen op de motor.
2. Vervang de motor.
De handdroger niet adem van koude lucht
1. Controleer de warmte-instelling op de besturing. 2. Controles losse verbindingen naar het
verwarmingselement.
3. Plaats het verwarmingselement.
De handdroger verliezende lucht
1. Controleer de instelling van de motor snelheid op de controle-eenheid.
2. Controleer of de werking langzaam is of als er een brandlucht. Als dit het geval is, vervang dan de motor.
3. Controleer het lint afzettingen op de voorfilter schoon door het verwijderen van pre-gefilterd en spoel af
met warm water en droog daarna voorfilter drogen alvorens opnieuw te installeren.
De codes worden weergegeven door het knipperen van de rode LED in de sensor achter de luchtuitlaat.
Aanpassen van het warmtebeeld kracht, snelheid MOTOR en bereiken de SENSOR
De handdroger wordt geleverd met een maximale warmte en maximale toerental. Aan te passen, draait
u de knop in de tegenovergestelde richting van de klok mee om te verminderen
H - Heat M - Motor R - Range
NL
De normale werking wordt aangegeven door de rode led-verlichting in geval van droging en uit wanneer
handen in de sensor.
ONDERHOUD CODES HANDENDROGER
Een korte flash /
1 lange knipperen
De pre-filter verstopt
Reinig het voorfilter
De handdroger nog
steeds actief
Een korte flash /
2 lange flitsen
Filters erg verstopt
Reinig het voorfilter
De handdroger stopt
2 korte flitsen /
1 lange knipperen
In blokkeringsmodus
duidelijke obstakels
De handdroger stopt
totdat de obstructie
wordt gewist
CODES motorprobleem
1 lange knipperen /
3 korte flitsen
Motorstroomsterkte
Vervang de motor
De handdroger stopt
1 lange knipperen /
4 korte flitsen
Motorstroomsterkte
Vervang de motor
De handdroger stopt
CODES PROBLEEM HEATER
2 lange flitsen /
3 korte flitsen
verwarmingselement
kortgesloten
of onjuist
Vervang het
verwarmingselement
De handdroger stopt
NOTE
Storingen genoemde hierboven vermeld alleen en blijft virtueel informatiecentrum. Voor enige aarzeling,
contact op met uw dealer.
R
S
СУШИЛКИ ДЛЯ РУК THIN AIR
CTAABS - CTASBS
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Тел: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Почта: contact@casselin.com
R
S
РЕЗЮМЕ
1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ
1.1 Информация
1.2 Описание символов
1.3 авторское право
1.4 Декларация соответствия
1.5 Гарантия
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
2.1 Общее
2.2 Использование по назначению
2.3 Инструкции по технике безопасности при использовании устройства
3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ
3.1 Осмотр после транспортировки
3.2 Упаковка
3.3 Место хранения
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
5. МОНТАЖ И ИСПОЛЬЗОВАТЬ
5.1 Правила техники безопасности
5.2 использовать
6. ОЧИСТКАИ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 Правила техники безопасности
6.2 Уборка
6.3 Инструкции по технике безопасности при обслуживании
7. ОПЕРАЦИОННЫЕ НАРУШЕНИЯ
R
S
1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ
1.1 Информация
Это руководство пользователя служит информацией для всех пользователей. В нем описывается
установка и обращение с устройством. Инструкции по безопасности и технические знания устройства
подробно описаны в этом руководстве. Это необходимые условия для правильного использования
профессионального оборудования.
Каждый пользователь должен неукоснительно выполнять все инструкции по применению. Это
руководство пользователя должно храниться рядом с продуктом для правильного использования и
постоянного доступа к инструкциям для каждого пользователя.
1.2 Описание символов
Информация, советы по использованию и инструкции по технике безопасности представлены
символами. Обязательно следовать этим инструкциям, чтобы избежать материального ущерба и
телесных повреждений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ означает, что существует опасность, которая может привести к травме. При работе с
этим устройством необходимо соблюдать концентрацию внимания и соблюдать осторожность.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Это означает, что существует опасность, связанная с электрическим током. Несоблюдение
инструкций может привести к травмам и смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ используется для обозначения того, что несоблюдение инструкции может привести к
поломке или разрушению устройства.
НОТА
Этот символ указывает на передовой опыт и советы, которым необходимо следовать для
эффективного использования устройства.
НОТА
Обязательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации перед вводом устройства в эксплуатацию. Мы
не несем ответственности за повреждения и поломки, возникшие в результате несоблюдения
инструкций по эксплуатации. Компания Casselin оставляет за собой право вносить любые
технические, информационные и маркетинговые изменения в наш продукт без предварительного
уведомления.
1.3 Праваавтор
Инструкции по эксплуатации защищены законом об авторских правах. Воспроизведение всех типов и
во всех формах, даже частичное, а также использование и / или передача его содержания без нашего
разрешения не допускаются. Любое нарушение этих положений влечет за собой право на
возмещение ущерба. Остальные права сохраняются.
1.4 Декларация соответствия
Устройство соответствует действующим стандартам и директивам Европейского Союза. Мы
подтверждаем это в декларации соответствия CE.
R
S
1.5 Гарантия
Инструкции, приведенные в данном руководстве по эксплуатации, составлены с учетом действующих
норм, текущих технических разработок, наших знаний и опыта. Все переводы выполнены
профессионально. Однако мы не несем ответственности за ошибки перевода. Прилагаемая
французская версия является подлинной.
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
Инструкции по безопасности служат для предотвращения опасностей. Они упоминаются в отдельных
главах и обозначаются символами. Их соблюдение гарантирует оптимальную защиту от рисков и
позволяет устройству работать оптимально. Инструкции по технике безопасности должны быть
доступны и читаемы на устройствах.
2.1 Принципы
Инструкции по безопасности установлены для предотвращения ошибок, опасного использования и
поломок. Поэтому устройство нельзя переделывать или использовать по назначению. Устройство
разработано в соответствии с разработанными в настоящее время техническими правилами. Это
уведомление необходимо сохранить. Устройство должно использоваться в помещениях, отведенных
для этой цели, и только ответственным лицом, знакомым с работой устройства.
2.2 Использование по назначению
Функционирование устройства и безопасность использования гарантируются только в случае
нормального и правильного использования устройства. Монтаж и технические работы должны
выполняться профессионалами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Эти сушилки для рук используются только для сушки рук, лица и волос, любое другое использование
считается неправильным. Любые обвинения, связанные с ненадлежащим использованием
устройства, недопустимы и теряют силу. Правильное использование соответствует использованию,
описанному в данной инструкции по эксплуатации. Правильное использование соответствует
соблюдению правил безопасности, гигиены, чистки и ухода.
2.3 Инструкции по безопасности для использование устройства
Указания по технике безопасности относятся к постановлениям Европейского Союза, действующим
на момент изготовления устройства. Для коммерческого использования устройства оператор
обязуется на протяжении всего срока его использования убедиться в соответствии мер, указанных в
отношении безопасности труда, текущему состоянию арсенала рекомендаций и соблюдать новые
правила.
Для стран, не входящих в ЕС, необходимо соблюдать законы и положения страны. Также необходимо
соблюдать все положения по охране окружающей среды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
С устройством должны обращаться люди с достаточными физическими и интеллектуальными
возможностями. Люди с ограниченными физическими и интеллектуальными возможностями должны
пользоваться этим устройством под присмотром. Использование запрещено детьми и
несовершеннолетними (исключения сделаны в рамках, предусмотренных законом)
В случае использования устройства третьим лицом руководство пользователя должно быть доступно
перед любым использованием. Все новые пользователи должны прочитать инструкцию по
эксплуатации.
Устройство разрешается использовать только в отведенных для этого помещениях.
R
S
3. ТРАНСПОРТИРОВКА, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ.
3.1 Осмотр после транспортировки
Проверка на отсутствие повреждений и комплектность устройства должна осуществляться при
получении посылки. В случае выявления повреждений, вызванных транспортировкой, откажитесь от
доставленного товара или примите его только с оговорками *. После этого необходимо подать жалобу
с подробным описанием обнаруженных дефектов. Восприятие ущерба возможно только в случае
претензии, сформулированной в установленные сроки, то есть максимум 24-48 часов.
* написано на накладных перевозчика или в электронном виде.
3.2 упаковка
Упаковку устройства необходимо сохранить на случай переезда или возврата в сервисный центр.
Перед использованием устройства необходимо полностью удалить внутреннюю и внешнюю упаковку.
Перед тем, как уничтожить упаковку, необходимо соблюдать действующие в вашей стране стандарты
защиты окружающей среды.
3.3. Место хранения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор можно хранить на складе, но только в оригинальной закрытой упаковке.
Хранение может осуществляться в соответствии с такими условиями:
• Хранение в сухом и невлажном месте.
• Защищено от солнца
• Контроль на складе более 2 месяцев (общее состояние устройства и всех комплектующих)
• Отсутствие тряски материала
• Хранение в закрытом помещении, а не на улице.
Эта упаковка содержит:
Сушилка для рук Ключ от кражи - Пломба Уведомление
R
S
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
* Возможны изменения
Модель
CTAABS
CTASBS
Уровень звука 69-73 дБ 69-73 дБ
Время сушки 14 секунд 14 секунд
Скорость движения воздуха 81 м / с 81 м / с
Инфракрасный датчик ДА ДА
Мощность 890 Вт 890 Вт
напряжение 230 В 230 В
Размеры Ш 233 x Г 102 x В 354 мм Ш 233 x Г 102 x В 354 мм
Вес 3,6 кг 4,5 кг
5. УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
5.1 Инструкции по безопасности
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
• Не допускайте контакта шнура питания с источниками тепла.
• Шнур не должен свешиваться за край стола или стойки.
• Не наливайте воду в работающий или еще горячий прибор.
• Устройство должно быть правильно подключено и соответствовать действующим нормам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В процессе эксплуатации устройство может достигать высоких температур. Во избежание ожогов и
несчастных случаев не используйте неисправное устройство и не используйте не оригинальные
запасные части.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
При неправильной установке устройство может быть опасным и стать причиной травм. Перед любой
установкой проверьте данные электрической сети. Подключайте устройство только тогда, когда есть
соответствие. Перед подключением прибор должен быть распакован и полностью проверен
специалистом.
5.2 Использование
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наладку, установку и обслуживание устройства должны выполнять только профессионалы.
• Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
• Во время использования руки должны быть сухими.
• Не перемещайте и не наклоняйте устройство во время работы.
R
S
МОНТАЖ
1. Отключите источник питания, предварительно подведенный к сушилке для рук (см.
Предварительную проводку).
2. Используйте прилагаемый ключ защиты от кражи и удалить противоугонный болт на нижней
части крышки, подняв его вверх, чтобы снять крышку с опорной пластины.
3. Если запись электрической проводки должна быть изготовлена из задней, соответствующая
предварительно сформированных отверстие на опорной плите должны быть удалены. Если
вход должен быть сбоку, удалите предварительно сформированную область с правой
стороны крышки силового разъема, используя прилагаемую прокладку. Необходимо
использовать жесткий кабелепровод. Для модели TA-SB, если требуется боковой вход в
воздуховод, необходимо заранее указать его и боковой. Вход будет предварительно
вырезан, и производитель установит соответствующую прокладку.
4. Выберите соответствующую высоту установки сушилки для рук (Таблица 1) и кронштейна в
соответствии с рекомендациями (Таблица 2). Между сушилкой для рук и полом не должно
быть препятствий. При установке на стойку расстояние между стойкой и сушилкой для рук
должно быть не менее 15 дюймов (381 мм).
ВНИМАНИЕ: Не используйте монтажную пластину в качестве направляющей при сверлении.
Убедитесь, что никакие трубы (газовые, водяные, воздушные), электрические кабели или
провода не проложены непосредственно за местом бурения.
5. Прикрепите монтажную пластину к четырем углам гладкой стены. Используйте одно из двух
отверстий для входа для обслуживания на задней стороне монтажной пластины. При
использовании проводки на поверхности используйте отверстие на правой стороне крышки.
Используйте прокладку, предусмотренную вокруг воздуховода, для обеспечения
водонепроницаемости. См. Детали монтажа.
6. Определите напряжение вашей сушилки для рук по наклейке на приборе. Затем
подключитесь к выделенной ответвленной цепи, не превышающей 20 ампер, в
соответствии с местными правилами по электромонтажу и строительством. При установке
электрической системы убедитесь, что сушилка для рук подключена к цепи, имеющей
выключатель с разделением контактов на всех полюсах, который обеспечивает полное
отключение электропитания в случае перенапряжения категории III или в соответствии с
местными нормативами по электромонтажу и строительству.
7. Закрепите электропроводку на клеммах, как показано на схеме, прикрепленной к корпусу
вентилятора. Идентифицированная точка подключения заземления указана на пластине
для крепления заземляющего провода вашего оборудования. Сушилки для рук необходимо
устанавливать в соответствии с местными нормативными требованиями.
8. В случае нескольких установок убедитесь, что серийный номер, указанный внутри,
совпадает с номером на крышке. Затем осторожно установите крышку на место, надев
верхнюю часть крышки на кронштейн и наклонив ее вниз. Используйте противоугонный
болт, снятый ранее на шаге 2.
9. Восстановите подачу питания и проверьте правильность работы.
10. Верните ключ от кражи владельцу.
R
S
Детали сборки:
ПРЕДЛАГАЕМАЯ ВЫСОТА МОНТАЖА
Сушилка для рук от пола до дна
МОНТАЖНЫЙ МАТЕРИАЛ
Рекомендуемое крепление (не входит в комплект):
мужчина 45 " (114 см)
Жена
43 " (109 см)
Подростки
41 " (104 см)
Дети 35 " (89 см)
Люди с ограниченными возможностями 37 " (94
см)
Кладка стены ½ '' расширительная втулка с
винтом ½ ''
Болт с полой стенкой С болтом ½ дюйма
Деревянная стена ¼ '' винт с шайбой
12
R
S
6. ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 Инструкции по безопасности
Все операции по обслуживанию, чистке и ремонту устройства должны выполняться с отключенным
устройством (изолированным от всех источников электроэнергии).
Запрещается использовать для чистки едкие моющие средства и пищевую соду. Вода не должна
попадать внутрь устройства.
Никогда не погружайте устройство в воду или другую жидкость.
Используйте продукты марки Casselin, предназначенные для этой цели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство нельзя очищать прямой струей воды (без струи воды под давлением).
6.2 Ежедневное обслуживание
Внешний вид:Аккуратно промойте накройте (включая отверстия для забора воздуха) мягкой тканью
или губкой, смоченной мягким мылом или теплой водой с моющим средством, чтобы удалить грязь и
копоть. грязь.
Интерьер:Excel рекомендует проверять внутреннюю часть сушилки для рук и чистить ее по мере
необходимости не реже одного раза в год или в случае снижения производительности. Более
интенсивное использование или среда, содержащая чрезмерное количество ворса, пыли или других
частиц, требует более частой очистки. Ворс на впускном отверстии для воздуха, предварительном
фильтре или других внутренних частях сушилки для рук снизит эффективность и сократит срок
службы рабочих частей.
Отключите питание сушилки для рук при подключении. Используйте прилагаемый ключ защиты от
кражи и удалить противоугонный болт, расположенный в нижней части крышки, подняв его вверх,
чтобы снять крышку с опорной пластины. Осторожно очистите все детали небольшой мягкой щеткой.
Отсоедините предварительный фильтр из зажимов, промойте водой и высушите. Переустановите.
6.3 Инструкции по технике безопасности при обслуживании устройства
Ежедневно проверяйте шнур питания на предмет повреждений. Никогда не используйте прибор, если
шнур питания поврежден. Если шнур неисправен, его должен заменить квалифицированный
специалист.
В случае неисправности обратитесь к своему дилеру.
Любые работы по техническому обслуживанию или ремонту должны выполняться только
профессионалом.
НОТА
В случае неисправности отключите прибор от сети, дайте ему остыть и обратитесь к своему дилеру.
Если устройство не запускается, проверьте шнур питания. Устройство следует подключать не к
сетевой розетке, а непосредственно к розетке. При возникновении любой другой аномалии
обратитесь к своему дилеру.
НОТА
Утилизация использованных устройств: любое использованное устройство при утилизации должно
соответствовать правилам, действующим в его стране *. Перед утилизацией обязательно приведите
устройство в негодность, отсоединив кабель питания.
* с точки зрения экологии и утилизации
R
S
7. НЕПРАВИЛЬНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Сушилка для рук не включается
1. Проверьте питание и соединения с устройством. Убедитесь, что сушильная машина подключена к
клеммной колодке.
2. Проверьте КРАСНЫЙ служебный светодиод на следующее:
Свет горит - Положите руки под датчик. Если индикатор продолжает гореть, замените
датчик. Если индикатор погас, проверьте правильность подключения. Если да, проверьте
соединения с двигателем. Если оба в хорошем состоянии, замените двигатель.
Свет не горит - Проверьте, не ослаблена ли, отсоединена или неправильна какая-либо
проводка (см. Электрическую схему, расположенную внутри крышки осушителя), или замените блок
управления.
Индикатор МИГАЕТ - См. Коды ошибок в таблице КОДОВ.
РЕГУЛИРОВКА ДИАПАЗОНА ДАТЧИКА: Если сушилка для рук не включается, не
останавливается или перестает работать, возможно, она была установлена слишком близко к
прилавку или объекту и заблокирована. Если устройство нельзя переместить, отрегулируйте
диапазон датчика. Выключите питание сушилки, затем поверните регулятор диапазона на
блоке управления против часовой стрелки в положение L (-) low, чтобы уменьшить диапазон
датчика.
Сушилка для рук не останавливается
1. Возможно, он установлен слишком близко к счетчику или объекту (отрегулируйте диапазон
датчика).
2. Проверяет, не ослаблена ли проводка, отсоединена ли она или нет.
(См. Электрическую схему, прикрепленную к корпусу вентилятора)
3. Замените блок управления.
ДЕТАЛИ МОНТАЖА
Сушилка для рук не всегда включается или выключается автоматически
1. Возможно, он установлен слишком близко к счетчику или объекту (отрегулируйте диапазон
датчика).
2. Проверьте наличие посторонних предметов на оптическом датчике рядом с выпускным
отверстием для воздуха.
3. Проверьте надежность крепления проводов на блоке управления.
4. Заменить блок управления.
Сушилка для рук нагревается, но воздух не выходит
1. Проверьте соединения с двигателем.
2. Заменить мотор.
Сушилка для рук выдувает только холодный воздух
1. Проверьте настройку нагрева на блоке управления. 2. Проверьте надежность соединения с
нагревательным элементом.
3. Заменить нагревательный элемент.
Сушилка для рук теряет воздух
1. Проверяет настройку скорости двигателя на блоке управления.
2. Проверьте, не идет ли работа медленно или нет запаха гари. Если да, замените двигатель.
3. Проверьте скопление ворса на предварительном фильтре. Очистите, сняв предварительный
фильтр, и промойте горячей водой, затем высушите предварительный фильтр просушите перед
повторной установкой.
R
S
Коды отображаются миганием красного светодиода на датчике за выпускным отверстием для
воздуха.
Нормальная работа будет обозначена включением красного светодиода в случае отсутствия сушки и
деактивации, когда руки находятся под датчиком.
КОДЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ СУШИЛКИ ДЛЯ РУК
1 короткая вспышка /
1 длинная вспышка
Забит
предварительный
фильтр
Очистите
предварительный
фильтр
Сушилка для рук все
еще работает
1 короткая вспышка /
2 длинных вспышки
Сильно забитый
фильтр
Очистите
предварительный
фильтр
Сушилка для рук
остановится
2 коротких вспышки /
1 длинная вспышка
В режиме блокировки Убрать препятствия Сушилка для рук
останавливается, пока
препятствие не будет
устранено
КОДЫ ПРОБЛЕМ ДВИГАТЕЛЯ
1 длинная вспышка /
3 коротких вспышки
Перегрузка двигателя
по току
Заменить мотор Сушилка для рук
остановится
1 длинная вспышка /
4 коротких вспышки
Перегрузка двигателя
по току
Заменить мотор Сушилка для рук
остановится
КОДЫ ПРОБЛЕМ НАГРЕВАТЕЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА
2 длинных вспышки /
3 коротких вспышки
Короткозамкнутый
нагревательный
элемент
или неверный
Заменить
нагревательный
элемент
Сушилка для рук
остановится
НОТА
Вышеупомянутые неисправности приводятся только для справки и остаются виртуальными. В случае
сомнений обращайтесь к своему дилеру.
РЕГУЛИРОВКА ТЕПЛОВОЙ МОЩНОСТИ, СКОРОСТИ ДВИГАТЕЛЯ И ДИАПАЗОНА
ДАТЧИКА
Сушилка для рук поставляется с максимальной мощностью нагрева и максимальной скоростью
двигателя. Для настройки поверните соответствующую ручку ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ,
чтобы уменьшить
H - тепло M - Мотор R = Диапазон
UA
СУШАРКИ ДЛЯ РУК THIN AIR
CTAABS - CTASBS
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Тел: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Пошта: contact@casselin.com
UA
РЕЗЮМЕ
1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ
1.1 інформація
1.2 опис символів
1.3 авторське право
1.4 Декларація відповідності
1.5 Гарантія
2. БЕЗПЕКА
2.1 Загальна
2.2 Використання за призначенням
2.3 Інструкції з техніки безпеки при використанні пристрою
3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ
3.1 Огляд після транспортування
3.2 упаковка
3.3 Місце зберігання
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ
5. МОНТАЖ І ВИКОРИСТОВУВАТИ
5.1 Правила техніки безпеки
5.2 використовувати
6. ОЧИЩЕННЯІ ОБСЛУГОВУВАННЯ
6.1 Правила техніки безпеки
6.2 прибирання
6.3 Інструкції з техніки безпеки при обслуговуванні
7. ОПЕРАЦІЙНІ ПОРУШЕННЯ
UA
1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ
1.1 Інформація
Це керівництво користувача служить інформацією для всіх користувачів. У ньому описується
установка і поводження з пристроєм. Рекомендації щодо безпечного та технічні знання пристрою
детально описані в цьому керівництві. Це необхідні умови для правильного використання
професійного обладнання.
Кожен користувач повинен неухильно виконувати всі інструкції по застосуванню. Це керівництво
користувача повинно зберігатися поруч з продуктом для правильного використання та постійного
доступу до інструкцій для кожного користувача.
1.2 Опис символів
Інформація, поради щодо використання та інструкції з техніки безпеки представлені символами.
Обов'язково дотримуватися цих інструкцій, щоб уникнути матеріальних збитків та тілесних ушкоджень.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей символ означає, що існує небезпека, яка може привести до травми. При роботі з цим пристроєм
необхідно дотримуватися концентрацію уваги і дотримуватися обережності.
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Це означає, що існує небезпека, пов'язана з електричним струмом. Недотримання цієї рекомендації
може призвести до травм і смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей символ використовується для позначення того, що недотримання інструкції може привести до
поломки або руйнування пристрою.
НОТА
Цей символ вказує на передовий досвід і поради, яким необхідно слідувати для ефективного
використання пристрою.
НОТА
Обов'язково прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед введенням пристрою в експлуатацію. Ми
не несемо відповідальності за пошкодження і поломки, що виникли в результаті недотримання
інструкцій по експлуатації. Компанія Casselin залишає за собою право вносити будь-які технічні,
інформаційні та маркетингові зміни в наш продукт без попереднього повідомлення.
1.3 Праваавтор
Інструкції по експлуатації захищені законом про авторські права. Відтворення всіх типів та в усіх
формах, навіть часткове, а також використання і / або передача його змісту без нашого дозволу не
допускаються. Будь-яке порушення цих положень тягне за собою право на відшкодування збитку.
Решта права зберігаються.
1.4 Декларація відповідності
Пристрій відповідає чинним стандартам і директивам Європейського Союзу. Ми підтверджуємо це в
декларації відповідності CE.
1.5 Гарантія
UA
Інструкції, наведені в цьому посібнику з експлуатації, складені з урахуванням діючих норм, поточних
технічних розробок, наших знань і досвіду. Всі переклади виконані професійно. Однак ми не несемо
відповідальності за помилки перекладу. Додається французька версія є справжньою.
2. БЕЗПЕКА
Інструкції з безпеки служать для запобігання небезпек. Вони згадуються в окремих розділах і
позначаються символами. Їх дотримання гарантує оптимальний захист від ризиків і дозволяє
пристрою працювати оптимально. Інструкції з техніки безпеки повинні бути доступні і читані на
пристроях.
2.1 Принципи
Інструкції з безпеки встановлені для запобігання помилок, небезпечного використання і поломок. Тому
пристрій не можна переробляти або використовувати за призначенням. Пристрій розроблений
відповідно до розроблених в даний час технічними правилами. Це повідомлення необхідно зберегти.
Пристрій повинен використовуватися в приміщеннях, відведених для цієї мети, і тільки відповідальною
особою, знайомим з роботою пристрою.
2.2 Призначення
Функціонування пристрою і безпеку використання гарантуються тільки в разі нормального і
правильного використання пристрою. Монтаж і технічні роботи повинні виконуватися професіоналами.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ці сушарки для рук використовуються тільки для сушіння рук, обличчя та волосся, будь-яке інше
використання вважається неправильним. Будь-які звинувачення, пов'язані з неналежним
використанням пристрою, неприпустимі і втрачають силу. Правильне використання відповідає
використанню, описаного в даній інструкції з експлуатації. Правильне використання відповідає
дотриманню правил безпеки, гігієни, чищення і догляду.
2.3 Інструкції з безпеки для використання пристрою
Вказівки з техніки безпеки відносяться до постанов Європейського Союзу, чинним на момент
виготовлення пристрою. Для комерційного використання пристрою оператор зобов'язується протягом
усього терміну його використання переконатися у відповідності заходів, зазначених в відношенні
безпеки праці, поточному стану арсеналу рекомендацій і дотримуватися нових правил.
Для країн, що не входять в ЄС, необхідно дотримуватися законів і правил країни. Також необхідно
дотримуватися всіх положень з охорони навколишнього середовища.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
З пристроєм повинні звертатися люди з достатніми фізичними та інтелектуальними можливостями.
Люди з обмеженими фізичними та інтелектуальними можливостями повинні користуватися цим
пристроєм під наглядом. Використання заборонено дітьми і неповнолітніми (виключення зроблені в
рамках, передбачених законом)
У разі використання пристрою третьою особою керівництво користувача має бути доступне перед
будь-яким використанням. Усі зареєстровані облікові записи повинні прочитати інструкцію по
експлуатації.
Конструктивних змін повинні використовувати тільки у відведених для цього приміщеннях.
3. ТРАНСПОРТУВАННЯ, ПАКУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ.
3.1 Огляд після транспортування
UA
Перевірка на відсутність пошкоджень і комплектність пристрою повинна здійснюватися при
отриманні посилки. У разі виявлення пошкоджень, викликаних транспортуванням, відмовтеся від
доставленого товару або прийміть його тільки з застереженнями *. Після цього необхідно подати
скаргу з детальним описом виявлених дефектів. Сприйняття шкоди можливо тільки в разі претензії,
сформульованої в встановлені терміни, тобто максимум 24-48 годин.
* Написано на накладних перевізника або в електронному вигляді.
3.2 упаковка
Упаковку пристрою необхідно зберегти на випадок переїзду або повернення в сервісний центр. Перед
використанням пристрою необхідно повністю видалити внутрішню і зовнішню упаковку. Перед тим, як
знищити упаковку, необхідно дотримуватися діючих у вашій країні стандарти захисту навколишнього
середовища.
3.3. Місце зберігання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прилад можна зберігати на складі, але тільки в оригінальній закритій упаковці.
Зберігання може здійснюватися відповідно до такими умовами:
• Зберігання в сухому і невлажном місці.
• Захищено від сонця
• Контроль на складі більше 2 місяців (загальний стан пристрою і всіх комплектуючих)
• Відсутність тряски матеріалу
• Зберігання в закритому приміщенні, а не на вулиці.
Ця упаковка містить:
Сушарка для рук Ключ від крадіжки - Пломба повідомлення
UA
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ
* Можливі зміни
Модель
CTAABS
CTASBS
рівень звуку 69-73 дБ 69-73 дБ
час сушіння 14 секунд 14 секунд
Швидкість руху повітря 81 м / с 81 м / с
інфрачервоний датчик ТАК ТАК
потужність 890 Вт 890 Вт
напруга 230 В 230 В
Розміри Ш 233 x Г 102 x В 354 мм Ш 233 x Г 102 x В 354 мм
вага 3,6 кг 4,5 кг
5. Встановлення І ВИКОРИСТАННЯ
5.1 Інструкції з безпеки
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом!
• Не допускайте контакту кабелю живлення з джерелами тепла.
• Шнур не повинен звисати за край столу або стійки.
• Не можна лити воду в працюючий або ще гарячий прилад.
• Пристрій повинен бути правильно підключено і відповідати чинним нормам.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
В процесі експлуатації пристрій може досягати високих температур. Щоб уникнути опіків і нещасних
випадків не використовуйте несправність приладу і не використовуйте не оригінальні запасні частини.
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом!
В разі неправильного встановлення пристрій може бути небезпечним і призвести до травмування.
Перед будь-установкою перевірте дані електричної мережі. Пристрій повинен підключатися до тоді,
коли є відповідність. Перед підключенням прилад повинен бути розпакований і повністю перевірений
фахівцем.
5.2 Використання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Наладку, установку і обслуговування пристрою повинні виконувати тільки професіонали.
• Не залишайте працюючий прилад без нагляду.
• Під час використання руки повинні бути сухими.
• Не переносьте і не нахиляйте пристрій під час роботи.
UA
МОНТАЖ
1. Вимкніть джерело живлення, попередньо підведений до сушарці для рук (см. Попередню
проводку).
2. Скористайтесь ключ захисту від крадіжки і видалити протиугінний болт на нижній частині
кришки, піднявши його вгору, щоб зняти кришку з опорної пластини.
3. Якщо запис електричної проводки повинна бути виготовлена з задньої, відповідна
попередньо сформованих отвір на опорній плиті повинні бути видалені. Якщо вхід повинен
бути збоку, видаліть попередньо сформовану область з правого боку кришки силового
роз'єму, використовуючи прикладену прокладку. Необхідно використовувати жорсткий
кабелепровід. Для моделі TA-SB, якщо потрібно бічний вхід в повітропровід, необхідно
заздалегідь вказати його і бічний. Вхід буде попередньо вирізаний, і виробник встановить
відповідну прокладку.
4. Виберіть відповідну висоту установки сушарки для рук (Таблиця 1) і кронштейна відповідно
до рекомендацій (Таблиця 2). Між сушаркою для рук і підлогою не повинно бути перешкод.
При установці на стійку відстань між стійкою і сушаркою для рук повинно бути не менше 15
дюймів (381 мм).
УВАГА: Не використовуйте монтажну пластину в якості направляючої при свердлінні.
Переконайтеся, що ніякі труби (газові, водяні, повітряні), електричні кабелі або дроти не
прокладені безпосередньо за місцем буріння.
5. Прикріпіть монтажну пластину до чотирьох кутах гладкої стіни. Скористайтеся одним із двох
отворів для входу для обслуговування на задній стороні монтажної пластини. При
використанні проводки на поверхні використовуйте отвір на правій стороні кришки.
Використовуйте прокладку, передбачену навколо воздуховода, для забезпечення
водонепроникності. Див. Деталі монтажу.
6. Визначте напругу вашої сушарки для рук по наклейці на приладі. Потім встановіть з'єднання
з виділеної відгалуження ланцюга, що не перевищує 20 ампер, відповідно до місцевих
правил по електромонтажу і будівництвом. При установці електричної системи
переконайтеся, що сушарка для рук підключена до ланцюга, що має вимикач з поділом
контактів на всіх полюсах, який забезпечує повне відключення електроживлення в разі
перенапруги категорії III або відповідно до місцевих норм з електромонтажу та будівництва.
7. Закріпіть електропроводку на клемах, як показано на схемі, прикріпленою до корпусу
вентилятора. Ідентифікована точка підключення заземлення вказана на пластині для
кріплення заземлюючого проводу вашого обладнання. Сушарки для рук необхідно
встановлювати відповідно до місцевих нормативних вимог.
8. У разі декількох установок переконайтеся, що серійний номер, вказаний всередині,
збігається з номером на кришці. Потім обережно встановіть кришку на місце, надівши
верхню частину кришки на кронштейн і нахиливши її вниз. Використовуйте протиугінний
болт, знятий раніше на кроці 2.
9. Відновіть подачу живлення і перевірте правильність роботи.
10. Поверніть ключ від крадіжки власнику.
UA
Деталі збірки:
ПРОПОНОВАНА ВИСОТА МОНТАЖУ
Сушарка для рук від підлоги до дна
МОНТАЖНИЙ МАТЕРІАЛ
Рекомендоване кріплення (не входить в комплект):
чоловік 45 " (114 см)
Дружина
43 " (109 см)
підлітки
41 " (104 см)
діти 35 " (89 см)
Люди з обмеженими можливостями 37 " (94
см)
кладка стіни ½ '' расширительная втулка з
гвинтом ½ ''
Болт з порожнистої стінкою З болтом ½ дюйма
дерев'яна стіна ¼ '' гвинт з шайбою
12
UA
6. ЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
6.1 Інструкції з безпеки
Всі операції по обслуговуванню, чистці і ремонту пристрою повинні виконуватися з вимкненим
пристроєм (ізольованим від усіх джерел електроенергії).
Забороняється використовувати для чищення їдкі миючі засоби і харчову соду. Вода не повинна
потрапляти всередину пристрою.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду або іншу рідину.
Використовуйте продукти марки Casselin, призначені для цієї мети.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій не можна очищати прямий струменем води (без струменя води під тиском).
6.2 Щоденне обслуговування
Зовнішній вигляд:акуратно промийте накрийте (включаючи отвори для забору повітря) м'якою
тканиною або губкою, змоченою м'яким милом або теплою водою з миючим засобом, щоб видалити
бруд і кіптява. бруд.
інтер'єр:Excel рекомендує перевіряти внутрішню частину сушарки для рук і чистити її в міру
необхідності не рідше одного разу на рік або в разі зниження продуктивності. Більш інтенсивне
використання або середовище, що містить надмірну кількість ворсу, пилу або інших частинок, вимагає
більш частого очищення. Ворс на впускному отворі для повітря, попередньому фільтрі або інших
внутрішніх частинах сушарки для рук знизить ефективність і скоротить термін служби робочих частин.
Вимкніть сушарки для рук при підключенні. Скористайтесь ключ захисту від крадіжки і видалити
протиугінний болт, розташований в нижній частині кришки, піднявши його вгору, щоб зняти кришку з
опорної пластини. Обережно очистіть всі деталі невеликої м'якою щіткою. Відключіть попередній
фільтр з затискачів, промийте водою і висушіть. Переінсталюйте.
6.3 Інструкції з техніки безпеки при обслуговуванні пристрою
Щодня перевіряйте шнур живлення на предмет пошкоджень. Ніколи не використовуйте прилад, якщо
шнур живлення пошкоджений. Якщо шнур несправний, його повинен замінити кваліфікований
фахівець.
У разі несправності зверніться до свого дилера.
Будь-які роботи з технічного обслуговування або ремонту повинні виконуватися тільки професіоналом.
НОТА
У разі несправності вимкніть прилад від мережі, дайте йому охолонути і зверніться до свого дилера.
Якщо пристрій не запускається, перевірте шнур живлення. Цей продукт слід підключати не до
електричної розетки, а безпосередньо до розетки. При виникненні будь-якої іншої аномалії зверніться
до свого дилера.
НОТА
Утилізація використаних пристроїв: будь використане пристрій при утилізації має відповідати
правилам, що діють в його країні *. Перед утилізацією обов'язково приведіть пристрій в непридатність,
від'єднавши кабель живлення.
* З точки зору екології та утилізації
UA
7. неправильна експлуатація
Сушарка для рук не включається
1. Перевірте харчування і з'єднання з пристроєм. Переконайтеся, що сушильна машина підключена
до клемної колодки.
2. Перевірте ЧЕРВОНИЙ службовий світлодіод на наступне:
світло горить - Покладіть руки під датчик. Якщо індикатор продовжує горіти, замініть датчик.
Якщо індикатор не світиться, перевірте, чи правильно підключено. Якщо так, перевірте з'єднання з
двигуном. Якщо обидва в хорошому стані, замініть двигун.
Світло не горить - Перевірте, чи не ослаблена чи, від'єднана або неправильна якась
проводка (див. Електричну схему, розташовану всередині кришки осушувача), або замініть блок
управління.
індикатор МИГАЄ - Див. Коди помилок в таблиці кодів.
РЕГУЛЮВАННЯ діапазону ДАТЧИКА: Якщо сушарка для рук не включається, не зупиняється або
перестає працювати, можливо, вона була встановлена занадто близько до прилавка або об'єкту і
заблокована. Якщо пристрій не можна перемістити, відрегулюйте діапазон датчика. Вимкніть
сушарки, потім поверніть регулятор діапазону на блоці управління проти годинникової стрілки в
положення L (-) low, щоб зменшити діапазон датчика.
Сушарка для рук не зупиняється
1. Можливо, він встановлений занадто близько до лічильника або об'єкту (відрегулюйте діапазон
датчика).
2. Перевіряє, чи не ослаблена чи проводка, від'єднана вона чи ні.
(Див. Електричну схему, прикріплену до корпусу вентилятора)
3. Замініть блок управління.
ДЕТАЛІ МОНТАЖУ
Сушарка для рук не завжди включається або вимикається автоматично
1. Можливо, він встановлений занадто близько до лічильника або об'єкту (відрегулюйте діапазон
датчика).
2. Перевірте наявність сторонніх предметів на оптичному датчику поруч з випускним отвором для
повітря.
3. Перевірте надійність кріплення проводів на блоці управління.
4. Замінити блок управління.
Сушарка для рук нагрівається, але повітря не виходить
1. Перевірте з'єднання з двигуном.
2. Замінити мотор.
Сушарка для рук видуває тільки холодне повітря
1. Перевірте настройку нагріву на блоці управління. 2. Перевірте надійність з'єднання з нагрівальним
елементом.
3. Замінити нагрівальний елемент.
Сушарка для рук втрачає повітря
1. Перевіряє настройку швидкості двигуна на блоці управління.
2. Перевірте, чи не йде робота повільно чи ні запаху гару. Якщо так, замініть двигун.
3. Перевірте скупчення ворсу на попередньому фільтрі. Очистіть, знявши попередній фільтр, і
промийте гарячою водою, потім висушітьпопередній фільтр просушіть перш ніж встановлювати.
UA
Коди відображаються миготінням червоного світлодіода на датчику за випускним отвором для
повітря.
Нормальна робота буде позначена включенням червоного світлодіода в разі відсутності сушки і
деактивації, коли руки знаходяться під датчиком.
Коди ОБСЛУГОВУВАННЯ СУШАРКИ ДЛЯ РУК
1 короткий спалах /
1 довга спалах
Забитий попередній
фільтр
Очистіть попередній
фільтр
Сушарка для рук все
ще працює
1 короткий спалах /
2 довгих спалаху
Сильно забитий
фільтр
Очистіть попередній
фільтр
Сушарка для рук
зупиниться
2 коротких спалахи /
1 довга спалах
У режимі блокування Прибрати перешкоди Сушарка для рук
зупиняється, поки
перешкода нічого
очікувати усунуто
Коди ПРОБЛЕМ ДВИГУНА
1 довга спалах /
3 коротких спалахи
Перевантаження
двигуна по
струму
замінити мотор Сушарка для рук
зупиниться
1 довга спалах /
4 коротких спалахи
Перевантаження
двигуна по струму
замінити мотор Сушарка для рук
зупиниться
Коди ПРОБЛЕМ НАГРІВАЛЬНОГО ЕЛЕМЕНТА
2 довгих спалаху /
3 коротких спалахи
Короткозамкнений
нагрівальний елемент
або невірний
Замінити нагрівальний
елемент
Сушарка для рук
зупиниться
НОТА
Вищезазначені несправності наводяться тільки для довідки і залишаються віртуальними. У разі
сумнівів звертайтеся до свого дилера.
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕПЛОВОЇ ПОТУЖНОСТІ, ШВИДКОСТІ ДВИГУНА І діапазону ДАТЧИКА
Сушарка для рук поставляється з максимальною потужністю нагріву і максимальною швидкістю
двигуна. Для настройки поверніть відповідну ручку проти годинникової СТРІЛКИ, щоб зменшити
H - тепло M - Мотор R = Діапазон
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Casselin CTAABS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para