DINUY EGEPDIA1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
230V AC +/- 10% (50/60)Hz
-5…+50°C
16 (1,5) A 250V
2000 W
(3)
(1)
(4)
(2)
(5)
D
Bedienungsanleitung
GB
Operating instructions
E
Manual de instrucciones
Schiebeschalter (3)
Automatik nach Uhrzeit.
Der Ausgang schaltet nach dem
ein
g
estellten Pro
g
ramm.
Slide Switch (3)
Automatic operation:
The output switches according to the
pro
g
ram selected with the tappets
Interruptor manual (3)
AutoFuncionamiento automatico:
El relé conecta de acuerdo con el progama
seleccionado con los caballetes
IDaue
r
- EIN des Ausgangs
Dauer- AUS des Ausgangs
IPermanently On:The output is always on.
Permanently OFF
I Encendido permanente
El relé está conectado perm
Apagado permanente.
Uhrzeit einstellen:
Am Drehrad (4) in Richtung des Pfeils drehen.
(im Uhrzeigersinn) Anzeige der Uhrzeit (5)
Input actual time:
Turn the tappet (4) wheel in the direction of the
vertical arrow.
Puesta en hora:
Girar la rueda de caballetes (1) en el sentido de
las agujas del reloj.La hora es la que coincide
con la flecha horizontal.(5)
Schaltprogramm einstellen:
Schalttasten (2) auf der Schaltscheibe (1) für
eine EIN- Schaltung nach außen schieben.
1 Taste = 30 Min.
Switch-program input:
Move the tappets to the left to switch ON. The
time period of one tappet is 30 minutes.
Programación:
Sacar los caballetes hacia afuera de la esfera
implica conexión (ON) (2). La maniobra minima
de un caballete son 30 min.
Schaltuhren mit Gangreserve:
Die Uhrzeit läuft bei
Spannungsunterbrechung für ca. 72h weiter
Time Switches with
r
eserve.
During a supply interruption the time switch
runs for approximately 72h.
Interruptores horarios con reserva de march
a
Durante una interrrupción de la alimentación el
interruptor horario funciona durante 72 horas
aproximadamente.
InstallationshinweiseInstallation details Consejos de instalacn
Einbau und Montage elektrischer
Geräte dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft erfolgen!
The installation and assembly of
electrical equipment must be only
carried out only by a skilled person!
La instalación y monta
j
e de equipos
eléctricos debe ser llevada a cabo
solamente por personal especiali-
zado!
Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elektrischen Schla
g
es. Otherwise exists re danger or danger of an
electric shockDe lo contrario existe riesgo de fuego o de
descar
a eléctrica.
Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen
zum Erlöschen der Garantie.
Die Elektronik dieser Schaltuhr ist gegen
Störeinflüsse weitgehend geschützt. Bei
außergewöhnlich hoher Störstrahlung lässt
sich eine Beeinflussung jedoch nicht völlig
ausschließen.
Warranty void if housing opened by unauthor-
ised person.
The electronic circuit is protected against a
wide range of external influences.
Incorrect operating may occur if external
influences exceed certain limits.
Cualquier manipulación del interior del
producto no autorizada anula la garantia del
mismo. El circuito electrónico de alta densidad
está protegido contra una amplia gama de
influencias externas. Si estas influencias
superan determinados límites, pueden
producirse funcionamientos incorrectos del
interruptor horario
Montage Connections Conexión
A
nschluss der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung und Frequenz,
entsprechend dem Anschlussbild (6) für diese
Schaltuhr und die zu schaltenden Geräte.
Für die Insatllation Klemmenabdeckung
entfernen (7). Für die Wandmontage
Rastfeder umdrehen.
(
8
)
Connect the supply voltage/frequency as stated
on the product label in accordance with the
connection details shown for this time switch
and the appliance/s to be switched
Conectar el voltaje y frecuencia como indica la
etiqueta de caracteristicas del aparato y de
acuerdo con los esquemas del interruptor horario
y del aparato electrico a programar. Para realizar
la conexión es necesario quitar la tapa de bornas
(7). Para instalación en superficie ver la figura (8).
F
Mode d'emploi
(7)
(
8
)
(
6
)
Instruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
IP
VS2X/MULTI/0704
Manual de Instruções
Selecteur (3)
Auto Fonctionnement automatique:
la commutation du contact se fait selon le
programme affiché.
Selettore (3)
AutoFunzionamento automatico:
La commutazione del contatto avviene
secondo il programma impostato.
Schuifschakelaar (3)
Automatische functie:
Het kanaal schakelt volgens
het in
g
estelde pro
g
ramma.
Interruptor manual (3)
Auto Funcionamento automático:
A relé liga de acordo como prora ma
seleccionado com os cavaletes.
I Marche forcée: Le contact est en posi-
tion ON en permanence
Dauer- AUS des Ausgangs
I Permanentemente O: Il contatto è in
posizione permanentemente ON.
Dauer- AUS des Ausgangs
I M Continue – IN:
Het kanaal is continue-IN
Dauer- AUS des Ausgangs
I Ligado Permanentemente:
A relé está ligada perm.
DESLIGADO
R
églage de l’heure:
T
ourner la roue dentée en direction de la
f
lèche verticale. L’heure exacte est donnée par
l
a flèche horizontale.
Regolazione dell’ora:
Girare la ruota dentata in direzione della
freccia verticale. L’ora esatta è riferita alla
freccia orizzontale.
Tijd instellen:
Draaiknop in de richting van de pijl draaien.
Naast de pijl is de tijd afleesbaar.
Introduzir hora actual:
Girar a roda de cavaletes no sentido da seta
vertical. A hora é mostrada pela seta horizontal.
Achage du programme:
Déplacer les cavaliers vers la gauche pour
programmer ON. L’intervalle de programma-
tion minimum est de 30 minutes.
Impostazione del programma:
Muovere il cavaliere verso sinistra per
impostare ON. L’intervallo minimo di
pro
g
rammazione è di 30 minuti
Schakelprogramma instellen:
Segment voor IN-schakeling naar links
schuiven.
1 segment = 30 min.
Programação:
Mover os cavaletes para o lado esquerdo liga.
O periodo de tempo de um cavaletes são 30
minutos.
Réserve de marche:
l’interrupteur avec réserve fonctionne norma-
lement sans alimentation pendant environ
72H.
Riserva di carica: Inte
r
ruttore orario con
Riserva funziona regolarmente senza
alimentazione per circa 72 ore, dopo 36 ore di
alimentazione continua.
Schakelklokken met gangreserve:
De gangreserve na spannings-onderbreking is
ca. 72 uur.
Interruptores Horários com reserva de
movimento. Durante uma interrrupção da
alimentação, o interruptor horário funciona
aproximadamente durante 72 horas
Installation Consigli per l’installazione Installatie-instructie Conselhos para instalação
l'installation et le montage d'ap-
pareils électriques ne doivent être
eectués que par des électriciens.
l’installazione ed il montaggio di
apparecchiature elettriche va
eettuato solo da elettricisti
esperti.
Inbouw en montage dient doo
r
elektrotechnische vakmensen te
geschieden.
A instalação e montagem dos
equipamentos eléctricos deve ser
levada a cabo sómente por pessoal
especializado.
Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
G
efahr eines elektrischen Schla
g
es. Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elekt
r
ischen Schla
g
es.
A
nderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elektrischen Schla
g
es. DOUTRA FORMA EXISTE RISCO DE
INCENDIO OU DE DESCARGA ELÉCTRICA
La garantie devient caduque en cas de
mauvaises manipulations ou de modifica-
tions de l'appareil. L'électronique de
l’appareil est protégé dans une large
mesure contre les perturbations. Malgré
tout, si ces perturbations sont importantes,
on ne peut pas exclure un dysfonctionne-
ment de l’a
pp
areil.
Manomissioni o modifiche non autorizzate
dell’apparecchio comportano l’estinzione
della garanzia. Il circuito elettronico del
prodotto è protetto contro un’ampia gamma
di disturbi. Tuttavia se questi disturbi sono di
entità molto elevata, potrebbe verificarsi un
malfunzionamento del prodotto.
Door openen en veranderingen aan de
schakelklok vervalt de garantie.
De hoogwaardige elektronica van deze
schakelklok is tegen storingsinvloeden
beveiligd. Bij uitzonderlijk intensieve
stoorsignalen is beïnvloeding echter niet
uitgesloten.
Qualquer manipulação do interior do produto
não autorizada anula a garantia do mesmo O
circuito eléctrico de alta densidade es
protegido contra uma amplia gama de
influências externas. Se estas influências
superarem determinados límites, podem
produzir-se funcionamentos incorrectos do
interruptor horário.
Mise en service Schema di collegamento
A
ansluitschemaConecção
Installer l’appareil selon le schéma de raccor-
dement donné sur le produit. Installare l’apperecchio secondo lo schema di
collegamento indicato sul prodotto.
A
ansluiting van de op het typeplaatje
aangegeven spanning en frequentie volgens
het voor deze klok aangegeven aansluitschema
Conectar a voltagem e frequência como
indica a etiqueta de características do
aparelho e de acordo com os esquemas do
interruptor horário e do aparelho eléctrico a
pro
g
ramar.
230V AC +/- 10% (50/60)Hz
-5…+50°C
16 (1,5) A 250V
2000 W
(3)
(1)
(4)
(2)
(5)
DK
Betjeningsvejledning
N
Brukerveiledning
FIN
Käyttöohjeet
Skydeknapper
Auto Kanalen skifter ifølge det indstillede
program.
V
ender
Auto Utgangsreleet følger programmet
algt ved segmentenes stillinger.
Liukukytkin
Auto Lähtö kytkeytyy päälle mekaanisesti
aseteltavien segmenttien mukaan.
I Konstant - ON
Kanalen skifter til konstant ON
Dauer- AUS des Ausgangs
I Permanent PÅ
Utgangsreleet ligger konstant på.
Dauer- AUS des Ausgangs
I Jatkuvasti päällä ( ON )
Dauer- AUS des Ausgangs
Indstilling af ur:
Drej hjulet I pilens retning, indtil den ønskede
tid er ud for markeringen.
Programmering av aktuell tid:
Drei programskiven i følge den vertikale pilen.
Den aktuelle tid er vist ved hjelp av den
horisontale pilen.
Ajan asetus:
Pyöritetään segmenttikiekkoa pystysuoran
nuolen suuntaan. Vaakasuora nuoli osoittaa
asetettua aikaa.
Indstilling af program:
Skydeknappen for tændskydes til venstre. 1
knap = 30 Min.
Programmering av koplingstidspunkter:
Ved å skyve segmentene til venstre settes uret i
stilling PÅ. Tidsperioden for ett segment er 30
minutter.
Kytkentäaikojen ohjelmointi:
Valitaksesi lähdön päälle (ON) siirrä
ohjelmointilohkoa vasemmalle. Yksi lohko
vastaa 30 minuuttia.
Kontaktur med gangreserve:
Uret køre uden spænning I ca. 72 timer Tidsur med batteri back-up (gangreserve):
Ved strømbrudd fortsetter uret å gå i ca. 72
timer.
Varakäynti:
Sähkökatkon varalta kellokytkimessä on 72
tunnin varakäynti.
Installationsvejledning Tips for installasjon Asennuksessa huomioitava
Indbygning og montage af
elektriske apparater må kun
foreta
g
es af elektroinstallatøre
r
Installasjon/montering kun
utføres av autorisert installatør. Kellokytkimen saa asentaa vain
sähköalan ammattilainen.
Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elektrischen Schla
g
es.
A
nderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elekt
r
ischen Schla
g
es. Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elekt
r
ischen Schla
g
es.
Kontakturets er I stort omfang sikret mod
elektrisk støj, Ved usædvanlig kraftig støj
kan påvirkning ikke helt udelukkes
Elektronikken i dette koplingsuret er
støybeskyttet Takuu ei ole voimassa mikäli käyttäjä avaa tai
purkaa kellokytkimen. Kellokytkimen
elektroniikka on häiriösuojattu.Lähdön
ylikuormitus tai muu virhekäyttö saattaa
vaurioittaa kellok
y
tkin
Tilslutningsskema KoplingsskjemaKytkennät
Tilslut ifølge mærkeskilt spænding og
frekvens, som på tilslutningsskemaet.
A
pparatet må kun tilkoples spenning og frek-
vens som anvist på apparatet. Tarkista oikea syöttöjännite ja tee kytkentä
oheisen kuvan mukaan.
S
Bruksanvisning
(7)
(
8
)
(
6
)
Návod použití
SK
Návod na obsluhu
CZ H
Használati utasítás
Programväljare
Auto Tidsautomatik:
Kanalen kopplas enligt inställt program
Posuvný spínaè
Automatika dle èasu:
Kanál spíná dle zadaného programu.
Posuvný spína
Automatický pod a hodinového asu:
Kanál zapnú pod a nastaveného rogramu
Tolókapcsoló
AutoId pont szerinti automatika:
A csatorna a beállított program szerint
kapcsol.
I Till Kanalen är kontinuerligt till
Dauer- AUS des Ausgangs
I Trvale-ZAP Kanál je trvale-ZAP
Dauer- AUS des Ausgangs
I Trvanie-ZAP Kanál ide do trvania ZAP
Dauer- AUS des Ausgangs
I
Tartós-BE
A
csatorna állandóan be van
kapcsolva
Dauer- AUS des Ausgangs
Tidsinställning:
Vrid tidhjulet i pilens riktning. Tiden visas vid
pilen till vänster.
Nastavení èasu: na otoèném koleèku dle
ukazatele smìru otoèit. Èas se zobrazí na
stranì ukazatele
Nastavenie hodinového
asu:
na otá avom kolese oto i v smere šípky.
Hodinový as bude ukazovaný na strane šípky.
Id pont beállítás: A fogaskeréknél a nyíl
irányába kell forgatni. Az id pont az oldalsó
nyílnáltható.
Ställa in kopplingsprogram:
Skjut segmenten mot vänster för att ställa in
ett TILL-slag.
1 segment = 30 min.
Nastavení spínacích programù:
Posouvaè pro spínání-VYP vytáhnout vpravo.
Pøes každý posouvaè následuje spínání od
30 min
Nastavenie spínacieho programu:
Posúva na VYP – nutie vytiahnu von doprava.
Každý posúva umožní zopnutie od 30 min.
Kapcsolóprogram beállítása:
Bekapcsoláshoz a kapcsológombot balra kell
tolni.
1 gombnyomás = 30 perc.
Kopplingsur med gångreserv:
Uret går i ca 72 timmar om strömmen bryts. Pokyn k obsluze:
Zálohová rezerva pøi pøerušení Napìtí. Èas
bìží dále ca. 72 hodin.
Poznámka: Rezerva chodu pri prerušení
prúdu. Hodiny bežia ca. 72 hod. alej. Tartalékos kapcsolóórák:
Áramkimaradás esetén az id pont még kb. 72
percig tovább megy.
InstallationsrådPokyny k instalaci Poznámky k itacii Üzembe helyezési útmutató
Montage och inkoppling skall
utföras av behörig elektriker! Zabudování a montáž
elektrických pøístrojù smí
prodìt pouze odborník!
Stavba a montáž elektrických
prístrojov je povolená len
elektroodborníkom!
Az elektromos eszközöket csak
szakember szerelheti össze és
építheti be!
Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elektrischen Schlages.
A
nderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Ingrepp och ändringar på uret förverkar
garantin.
Elektroniken i kopplingsuret är
störningsskyddat. Vid onormalt hög
störningsstrålning kan påverkan dock inte
uteslutas.
Zásahy a zmìny v pøístroji vedou ke zrušení
záruky.
Elektronika tìchto spínacích hodin je
chránìna proti nepøíznivým vlivùm. Pøi
neobyèejnì rušivém záøení se nedá plnì
zabránit pùsobení nepøíznivých vlivù.
Zásahy a zmeny v prístroji vedú k vymazaniu
garancie.
Elektronika týchto spínacích hodín je
chránená proti rušivým vplyvom. Pri
oby ajnom vonkajšom vysokom rušivom
žiarení sa nedá úplne zabráni vplyvu.
A
készülék belsejének szétszerelése vagy
megváltoztatása esetén a garancia nem
érvényes.
A kapcsolóóra nagymértékben integrált
elektronikája messzemen en védett az
ártalmas behatásokkal szemben. Rendkívül
nagy kár esetén azonben nem zárható ki
tel
j
esen a készülék károsodása.
Inkopplingsanvisning Schémaipojen
í
Koncovkový obrázok Összeszerelési rajz
A
nslut enligt typskylten angiven spänning
och frekvens, lika anslutningsbilden för
kopplingsuret och ansluten apparat
Pøipojení na typovém štítku s uvedeným
napìtím a frekvencí odpovídá scmatu
pøipojení pro spínací hodiny a k nim
pøipo
j
ené spínací pøístro
j
e
Koncovka, pod a zadaného rozpätia
a frekvencie na typovom štítku, zodpovedajúca
koncovkovému obrázku pre tieto spínacie
hodin
y
a tie k spínan
ý
m prístro
j
om
A
típusrajzon leírt feszültség és frekvencia
csatlakozási rajza; a kapcsolóóra és a
kapcsolandó készülék csatlakozási rajzának
me
g
felel en.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DINUY EGEPDIA1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación