Fagor SR-45 User Instructions

Tipo
User Instructions

Este manual también es adecuado para

SECADORAS
TUMBLE DRYERS
SÈCHE-LINGE
ASCIUGATRICI
TROCKNER
MÁQUINAS DE SECAR
SR-45
12232541
12249060 12/04/2022
SR-60
SR-80

SOLO PARA SECADORAS VENDIDAS EN AUSTRALIA Y NUEVA ZELANDA:
LEER INSTRUCCIONES EN INGLÉS.
ONLY FOR TUMBLE DRYERS SOLD IN AUSTRALIA AND NEW ZEALAND:
READ INSTRUCTIONS IN ENGLISH.
UNIQUEMENT POUR LES SÉCHEUSES VENDUES EN AUSTRALIE ET EN
NOUVELLE-ZÉLANDE :
LISEZ LES INSTRUCTIONS EN ANGLAIS.
NUR FÜR IN AUSTRALIEN UND NEUSEELAND VERKAUFTE TROCKNER:
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN AUF ENGLISCH.
SOLO PER ASCIUGATRICI VENDUTE IN AUSTRALIA E NUOVA ZELANDA:
LEGGERE LE ISTRUZIONI IN INGLESE.
SOMENTE PARA SECADORES VENDIDOS NA AUSTRÁLIA E NOVA ZELÂNDIA:
LEIA AS INSTRUÇÕES EM INGLÊS.
ТОЛЬКО ДЛЯ СУШИЛЬНЫХ МАШИН, ПРОДАВАЕМЫХ В АВСТРАЛИИ И
НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ: ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.
2

INDICE (ESP) –CONTENTS (EN) –INDEX (FR, DE) –INDICE (IT) –ÍNDICE (PT) –СОДЕРЖАНИЕ (RU)
1. INFORMACION DE SEGURIDAD ................................................................................................................... 12
2. CARACTERISTICAS GENERALES ................................................................................................................ 13
2.1. Vista general y dimensiones ..................................................................................................................... 14
3. INSTALACIÓN ................................................................................................................................................. 15
3.1. Herramientas ........................................................................................................................................... 15
3.2. Emplazamiento. ........................................................................................................................................ 15
3.2.1. Transporte y depósito. ...................................................................................................................... 15
3.2.2. Situación. ......................................................................................................................................... 16
3.2.3. Nivelación. ....................................................................................................................................... 16
3.3. Extracción de vahos ................................................................................................................................. 17
3.3.1. Entrada de aire fresco ....................................................................................................................... 17
3.3.2. Tubería de salida .............................................................................................................................. 18
3.4. Conexión eléctrica ................................................................................................................................... 19
3.5. Conexión a gas (sólo modelos a gas)....................................................................................................... 21
3.6. Sustitución de los inyectores. ................................................................................................................... 22
3.7. Conexión de vapor (Sólo modelos a vapor) ............................................................................................. 23
3.8. Conexión de aceite térmico (Sólo para modelos a aceite térmico) ......................................................... 25
3.9. Montaje y ubicación de las baterías de gas, vapor y eléctrica. ............................................................... 25
3.9.1. Proceso de montaje batería gas: ....................................................................................................... 25
3.9.2. Proceso de montaje batería vapor: ................................................................................................... 26
3.9.3. Proceso de montaje batería eléctrica: ............................................................................................... 26
4. FUNCIONAMIENTO CONTROL ELECTRONICO........................................................................................... 27
4.1. Principio y descripción del control de la máquina .................................................................................. 27
4.2. Control electrónico: ................................................................................................................................. 27
4.2.1. Información visualizada con los indicadores luminosos .................................................................. 28
4.2.2. Funciones asociadas a las teclas ....................................................................................................... 29
4.2.3. Modo autorreconocimiento .............................................................................................................. 30
4.2.4. Otras funcionalidades ....................................................................................................................... 30
4.3. Cómo realizar un secado ......................................................................................................................... 30
4.4. ALARMAS Y AVISOS ............................................................................................................................... 30
5. PRINCIPIO Y DESCRIPCIÓN DEL CONTROL TOUCH ................................................................................. 31
6. INTERFÍCIE ..................................................................................................................................................... 31
6.1. OPL: PANTALLA OFF ............................................................................................................................ 32
6.2. OPL: PANTALLA PRINCIPAL ................................................................................................................ 33
6.3. OPL: PANTALLA DE EJECUCIÓN ........................................................................................................ 34
7. CONFIGURACIÓN ........................................................................................................................................... 35
7.1. Gestión de programas .............................................................................................................................. 35
7.2. Configurar sistema................................................................................................................................... 37
8. CÓMO REALIZAR UN SECADO ..................................................................................................................... 38
9. ALARMAS Y AVISOS ...................................................................................................................................... 38
3

10. MANTENIMIENTO ........................................................................................................................................... 39
10.1. Filtro borras............................................................................................................................................. 40
10.2. Batería calefactora .................................................................................................................................. 41
10.3. Extracción de aire .................................................................................................................................... 41
10.3.1. Palas de la turbina ............................................................................................................................ 41
10.3.2. Correas transmisión ......................................................................................................................... 41
11. PROBLEMAS Y SOLUCIONES ....................................................................................................................... 41
11.1. Tabla Problema-Causa-Solución ............................................................................................................. 41
12. INDICACIONES PARA LA RETIRADA Y ELIMINACION DE LA MAQUINA. ................................................. 42
1. SAFETY INFORMATION ................................................................................................................................. 43
2. GENERAL SPECIFICATIONS ......................................................................................................................... 45
2.1. Overview and dimensions ........................................................................................................................ 46
3. INSTALLATION ................................................................................................................................................ 47
3.1. Tools ......................................................................................................................................................... 47
3.2. Location ................................................................................................................................................... 47
3.2.1. Transport and storage ....................................................................................................................... 47
3.2.2. Location. .......................................................................................................................................... 48
3.2.3. Levelling .......................................................................................................................................... 48
3.3. Vapour extraction .................................................................................................................................... 49
3.3.1. Entrance of fresh air ......................................................................................................................... 49
3.3.2. Output pipe ....................................................................................................................................... 50
3.4. Electrical connection ............................................................................................................................... 51
3.5. Connection to gas (only gas models) ....................................................................................................... 53
3.6. Injector replacement ................................................................................................................................ 54
3.7. Steam connection (Only steam models) ................................................................................................... 55
3.8. Connection of thermal oil (only for thermal oil models) ......................................................................... 57
3.9. Assembly and location of gas, steam and electric batteries..................................................................... 57
3.9.1. Process for the assembly of the gas battery: .................................................................................... 57
3.9.2. Process for the assembly of the steam battery: ................................................................................ 58
3.9.3. Process for the assembly of the electric battery: .............................................................................. 58
4. OPERATION OF ELECTRONIC CONTROL ................................................................................................... 59
4.1. Principle and description of the control of the machine .......................................................................... 59
4.2. ELECTRONIC CONTROL: ..................................................................................................................... 59
4.2.1. Information displayed with the indicator lights ............................................................................... 60
4.2.2. Functions associated to the buttons .................................................................................................. 61
4.2.3. Self-recognition mode ...................................................................................................................... 62
4.2.4. Other functions ................................................................................................................................. 62
4.3. How to run a drying cycle ........................................................................................................................ 62
4.4. ALARMS AND WARNINGS ..................................................................................................................... 62
5. PRINCIPLE AND DESCRIPTION OF THE TOUCH CONTROL ..................................................................... 63
6. INTERFACE ..................................................................................................................................................... 63
6.1. OPL: SCREEN OFF ................................................................................................................................ 64
4

6.2. OPL: MAIN SCREEN .............................................................................................................................. 65
6.3. OPL: RUN SCREEN ................................................................................................................................ 66
7. CONFIGURATION ........................................................................................................................................... 67
7.1. Programme management ......................................................................................................................... 68
7.2. Configure system ...................................................................................................................................... 69
8. HOW TO RUN A DRYING CYCLE .................................................................................................................. 70
9. ALARMS AND WARNINGS ............................................................................................................................. 70
10. MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 71
10.1. Fluff filter ................................................................................................................................................. 72
10.2. Heating battery ........................................................................................................................................ 73
10.3. Air extraction ........................................................................................................................................... 73
10.3.1. Fan blades ........................................................................................................................................ 73
10.3.2. Transmission belts ........................................................................................................................... 73
11. TROUBLESHOOTING ..................................................................................................................................... 73
11.1. Problem-Cause-Solution Table ................................................................................................................ 73
12. INDICATIONS FOR REMOVING AND GETTING RID OF THE MACHINE .................................................... 74
1. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ............................................................................................. 75
2. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ............................................................................................................. 76
2.1. Vue d'ensemble et dimensions .................................................................................................................. 77
3. INSTALLATION ................................................................................................................................................ 78
3.1. Outils ........................................................................................................................................................ 78
3.2. Mise en place ........................................................................................................................................... 78
3.2.1. Transport et réservoir ....................................................................................................................... 78
3.2.2. Situation ........................................................................................................................................... 79
3.2.3. Mise à niveau ................................................................................................................................... 79
3.3. Extraction d’air ........................................................................................................................................ 80
3.3.1. Entrée d’air frais .............................................................................................................................. 80
3.3.2. Tuyauterie de sortie .......................................................................................................................... 81
3.4. Connexion électrique ............................................................................................................................... 82
3.5. Connexion à gaz (uniquement les modèles à gaz) ................................................................................... 84
3.6. Remplacement des injecteurs ................................................................................................................... 85
3.7. Connexion de vapeur (uniquement les modèles à vapeur) ....................................................................... 86
3.8. Connexion d’huile thermique (uniquement pour les modèles à huile thermique) ................................... 88
3.9. Montage et emplacement des batteries à gaz, vapeur et électriques ....................................................... 88
3.9.1. Procédé de montage batterie à gaz : ................................................................................................. 88
3.9.2. Procédé de montage batterie à vapeur :............................................................................................ 89
3.9.3. Procédé de montage batterie électrique : ......................................................................................... 89
4. FONCTIONNEMENT DU CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE .............................................................................. 90
4.1. Principe et description du contrôle de la machine .................................................................................. 90
4.2. CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE : ............................................................................................................ 90
5

4.2.1. Informations visualisées à l'aide les indicateurs lumineux .............................................................. 91
4.2.2. Fonctions associées aux touches ...................................................................................................... 92
4.2.3. Mode autoreconnaissance ................................................................................................................ 93
4.2.4. Autres fonctionnalités ...................................................................................................................... 93
4.3. Comment réaliser un séchage .................................................................................................................. 93
4.4. ALARMES ET AVERTISSEMENTS ......................................................................................................... 93
5. PRINCIPE ET DESCRIPTION DU COMMANDE TOUCH .............................................................................. 94
6. INTERFACE ..................................................................................................................................................... 95
6.1. OPL : ÉCRAN OFF ................................................................................................................................. 95
6.2. OPL : ÉCRAN PRINCIPAL ..................................................................................................................... 96
6.3. OPL : ÉCRAN D'EXÉCUTION ............................................................................................................... 97
7. CONFIGURATION ........................................................................................................................................... 98
7.1. Gestion de programmes ........................................................................................................................... 98
7.2. Configurer le système ............................................................................................................................ 100
8. COMMENT RÉALISER UN SÉCHAGE ......................................................................................................... 101
9. ALARMES ET AVERTISSEMENTS .............................................................................................................. 101
10. ENTRETIEN ................................................................................................................................................... 102
10.1. Filtre à bourre........................................................................................................................................ 103
10.2. Batterie chauffante ................................................................................................................................. 104
10.3. Extraction d'air ...................................................................................................................................... 104
10.3.1. Pales de la turbine .......................................................................................................................... 104
10.3.2. Courroies de transmission .............................................................................................................. 104
11. PROBLÈMES ET SOLUTIONS ..................................................................................................................... 104
11.1. Tableau de Problème-Cause-Solution ................................................................................................... 104
12. INDICATIONS POUR LE RETRAIT ET L'ÉLIMINATION DE LA MACHINE ................................................. 105
1. ANGABEN ZUR SICHERHEIT ...................................................................................................................... 106
2. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN ................................................................................................................ 107
2.1. Übersicht und Abmessungen .................................................................................................................. 108
3. INSTALLATION .............................................................................................................................................. 109
3.1. Werkzeug ................................................................................................................................................ 109
3.2. Aufstellung ............................................................................................................................................. 109
3.2.1. Transport und Absetzen ................................................................................................................. 109
3.2.2. Standort. ......................................................................................................................................... 110
3.2.3. Nivellierung ................................................................................................................................... 110
3.3. Dampfabzug ........................................................................................................................................... 111
3.3.1. Frischluftzufuhr .............................................................................................................................. 111
3.3.2. Ablassleitung .................................................................................................................................. 112
3.4. Elektrischer Anschluss ........................................................................................................................... 113
3.5. Gasanschluss (nur gasbetriebene Geräte) ............................................................................................. 115
3.6. Auswechseln der Injektoren ................................................................................................................... 116
6

3.7. Dampfanschluss (nur dampfbetätigte Modelle) ..................................................................................... 117
3.8. Anschluss von thermischem Öl (nur mit thermischem Öl betriebene Modelle) ..................................... 119
3.9. Einbau und Unterbringung der Batterien für Gas-, Dampf- und Elektrobetrieb .................................. 119
3.9.1. Einbauablauf der Batterie für Gasbetrieb:...................................................................................... 119
3.9.2. Einbauablauf der Batterie für Dampfbetrieb: ................................................................................. 120
3.9.3. Einbauablauf für die elektrische Batterie: ...................................................................................... 120
4. FUNKTIONSWEISE DER ELEKTRONISCHEN STEUERUNG .................................................................... 121
4.1. Allgemeine Funktionsweise und Beschreibung der Gerätesteuerung .................................................... 121
4.2. ELEKTRONISCHE STEUERUNG: ....................................................................................................... 121
4.2.1. Durch Leuchtanzeigen angezeigte Information ............................................................................. 122
4.2.2. Den Tasten zugeordnete Funktionen .............................................................................................. 123
4.2.3. Selbsterkennungsmodus ................................................................................................................. 124
4.2.4. Zusätzliche Funktionen .................................................................................................................. 124
4.3. Ablauf eines Trockenvorgangs ............................................................................................................... 124
4.4. ALARME UND MELDUNGEN ............................................................................................................. 124
5. ALLGEMEINE FUNKTIONSWEISE UND BESCHREIBUNG DER TOUCH-STEUERUNG ......................... 125
6. BILDSCHIRM ................................................................................................................................................. 126
6.1. OPL: BILDSCHIRM OFF ..................................................................................................................... 126
6.2. OPL: HAUPTBILDSCHIRM ................................................................................................................. 127
6.3. OPL: AUSFÜHRUNGSBILDSCHIRM .................................................................................................. 128
7. KONFIGURATION ......................................................................................................................................... 129
7.1. Programmverwaltung ............................................................................................................................ 129
7.2. System einstellen .................................................................................................................................... 131
8. ABLAUF EINES TROCKENVORGANGS ...................................................................................................... 132
9. ALARME UND MELDUNGEN........................................................................................................................ 132
10. WARTUNG ..................................................................................................................................................... 133
10.1. Flusenfilter ............................................................................................................................................. 133
10.2. Heizbatterie ............................................................................................................................................ 134
10.3. Luftabfuhr .............................................................................................................................................. 135
10.3.1. Turbinenschaufeln .......................................................................................................................... 135
10.3.2. Antriebsriemen ............................................................................................................................... 135
11. STÖRUNGEN UND BEHEBUNGSMASSNAHMEN ...................................................................................... 135
11.1. Tabelle Störung / Ursache / Behebungsmaßnahme ............................................................................... 135
12. HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES GERÄTES ....................................................................................... 136
1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA ................................................................................................................... 137
2. CARATTERISTICHE GENERALI. ................................................................................................................. 138
2.1. Vista generale e dimensioni ................................................................................................................... 139
3. INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................... 140
3.1. Strumenti ................................................................................................................................................ 140
7

3.2. Posizionamento ...................................................................................................................................... 140
3.2.1. Transporto e deposito ..................................................................................................................... 140
3.2.2. Situazione ....................................................................................................................................... 141
3.2.3. Livellamento .................................................................................................................................. 141
3.3. Estrazione dell’aria ............................................................................................................................... 142
3.3.1. Presa dell'aria fresca ..................................................................................................................... 142
3.3.2. Tubo di scarico ............................................................................................................................... 143
3.4. Collegamento elettrico ........................................................................................................................... 144
3.5. Collegamento a gas (solo modelli a gas) ............................................................................................... 146
3.6. Sostituzione degli iniettori ..................................................................................................................... 147
3.7. Collegamento a vapore (solo modelli a vapore) .................................................................................... 148
3.8. Collegamento dell'olio termico (solo modelli a olio termico) ............................................................... 150
3.9. Assemblaggio e ubicazione delle batterie a gas, a vapore ed elettriche................................................ 150
3.9.1. Procedura di montaggio della batteria a gas: ................................................................................. 150
3.9.2. Procedura di montaggio della batteria a vapore: ............................................................................ 151
3.9.3. Procedura di montaggio della batteria elettrica: ............................................................................. 151
4. FUNZIONAMENTO DEL CONTROLLO ELETTRONICO ............................................................................. 152
4.1. Principio e descrizione del controllo della macchina............................................................................ 152
4.2. CONTROLLO ELETTRONICO: ............................................................................................................ 152
4.2.1. Informazioni visualizzate con gli indicatori luminosi .................................................................... 153
4.2.2. Funzioni associate ai tasti .............................................................................................................. 154
4.2.3. Modalità di auto-riconoscimento ................................................................................................... 155
4.2.4. Altre funzioni ................................................................................................................................. 155
4.3. Come eseguire un'asciugatura ............................................................................................................... 155
4.4. ALLARMI E AVVISI ............................................................................................................................... 155
5. PRINCIPIO E DESCRIZIONE DEL CONTROLLO DEL CONTROL TOUCH ............................................... 156
6. INTERFACCIA ............................................................................................................................................... 157
6.1. OPL: SCHERMATA OFF ...................................................................................................................... 157
6.2. OPL: SCHERMATA INIZIALE .............................................................................................................. 158
6.3. OPL: SCHERMATA DI ESECUZIONE ................................................................................................. 159
7. CONFIGURAZIONE ....................................................................................................................................... 160
7.1. GESTIONE DEI PROGRAMMI............................................................................................................. 160
7.2. Configurazione del sistema .................................................................................................................... 162
8. COME ESEGUIRE UN'ASCIUGATURA ........................................................................................................ 163
9. ALLARMI E AVVISI ........................................................................................................................................ 163
10. MANUTENZIONE .......................................................................................................................................... 164
10.1. Filtro filacce........................................................................................................................................... 164
10.2. Batteria riscaldatrice ............................................................................................................................. 166
10.3. Estrazione dell'aria ................................................................................................................................ 166
10.3.1. Pale della turbina ............................................................................................................................ 166
10.3.2. Cinghie di trasmissione .................................................................................................................. 166
11. PROBLEMI E SOLUZIONI ............................................................................................................................. 166
8

11.1. Tabella Problema-Causa-Soluzione ...................................................................................................... 166
12. INDICAZIONI PER LA RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA ............................................... 167
1. INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ................................................................................................................. 168
2. CARACTERÍSTICAS GERAIS ....................................................................................................................... 169
2.1. Vista geral e dimensões ......................................................................................................................... 170
3. INSTALAÇÃO ................................................................................................................................................ 171
3.1. Ferramentas ........................................................................................................................................... 171
3.2. Localização. ........................................................................................................................................... 171
3.2.1. Transporte e depósito. .................................................................................................................... 171
3.2.2. Posicionamento .............................................................................................................................. 172
3.2.3. Nivelamento ................................................................................................................................... 172
3.3. Extração de vapor .................................................................................................................................. 173
3.3.1. Entrada de ar fresco........................................................................................................................ 173
3.3.2. Tubagem de saída .......................................................................................................................... 174
3.4. Conexão elétrica .................................................................................................................................... 175
3.5. Conexão de gás (só modelos a gás) ....................................................................................................... 177
3.6. Substituição dos injetores. ..................................................................................................................... 178
3.7. Conexão de vapor (Só modelos a vapor) ............................................................................................... 179
3.8. Conexão de óleo térmico (só para modelos a óleo térmico) ................................................................. 181
3.9. Montagem da bateria de gás, vapor e elétrica. ..................................................................................... 181
3.9.1. Processo de montagem da bateria de gás: ...................................................................................... 181
3.9.2. Processo de montagem da bateria de vapor: .................................................................................. 182
3.9.3. Processo de montagem da bateria elétrica: .................................................................................... 182
4. FUNCIONAMENTO DO CONTROLO ELETRÓNICO ................................................................................... 183
4.1. Princípio e descrição do controlo da máquina ...................................................................................... 183
4.2. CONTROLO ELETRÓNICO: ................................................................................................................ 183
4.2.1. Informação visualizada com os indicadores luminosos ................................................................. 184
4.2.2. Funções associadas às teclas .......................................................................................................... 185
4.2.3. Modo de autorreconhecimento ....................................................................................................... 186
4.2.4. Outras funcionalidades ................................................................................................................... 186
4.3. Como realizar uma secagem .................................................................................................................. 186
4.4. ALARMES E AVISOS ............................................................................................................................. 186
5. PRINCÍPIO E DESCRIÇÃO DO CONTROLO TOUCH ................................................................................. 187
6. INTERFACE ................................................................................................................................................... 188
6.1. OPL: ECRÃ OFF ................................................................................................................................... 188
6.2. OPL: ECRÃ PRINCIPAL ....................................................................................................................... 189
6.3. OPL: ECRÃ DE EXECUÇÃO................................................................................................................ 190
7. CONFIGURAÇÃO .......................................................................................................................................... 191
7.1. Gestão de programas ............................................................................................................................. 191
7.2. Configurar Sistema ................................................................................................................................ 193
8. COMO REALIZAR UMA SECAGEM ............................................................................................................. 194
9

9. ALARMES E AVISOS .................................................................................................................................... 194
10. MANUTENÇÃO .............................................................................................................................................. 195
10.1. Filtro de cotão........................................................................................................................................ 196
10.2. Bateria calefactora ................................................................................................................................ 197
10.3. Extração do ar ....................................................................................................................................... 197
10.3.1. Palas da turbina .............................................................................................................................. 197
10.3.2. Correias de transmissão ................................................................................................................. 197
11. PROBLEMAS E SOLUÇÕES ........................................................................................................................ 197
11.1. Tabela Problema-Causa-Solução .......................................................................................................... 197
12. INDICAÇÕES PARA RETIRADA E ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA. ............................................................... 198
1. ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ..................................................................................... 199
2. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................... 200
2.1. Общий вид и габаритные размеры .................................................................................................... 201
3. УСТАНОВКА.................................................................................................................................................. 202
3.1. Инструменты ...................................................................................................................................... 202
3.2. Местоположение ................................................................................................................................. 202
3.2.1. Транспортировка и хранение ...................................................................................................... 202
3.2.2. Место установки .......................................................................................................................... 203
3.2.3. Регулирование .............................................................................................................................. 203
3.3. Вытяжка конденсата ......................................................................................................................... 204
3.3.1. Подвод свежего воздуха .............................................................................................................. 204
3.3.2. Трубы вытяжки ............................................................................................................................ 205
3.4. Электрическое подключение ............................................................................................................... 206
3.5. Подключение к газу (только для моделей на газу) ............................................................................ 208
3.6. Замена впрыскивателей ...................................................................................................................... 209
3.7. Подключение для работы машины на пару (только для моделей на пару) .................................... 210
3.8. Подключение для работы на термомасле (только для моделей на термомасле) ........................ 212
3.9. Монтаж газовых, паровых и электрических аккумуляторов ......................................................... 212
3.9.1. Процедура монтажа газового аккумулятора: ............................................................................ 212
3.9.2. Процедура монтажа парового аккумулятора: ........................................................................... 213
3.9.3. Процедура монтажа электрического аккумулятора: ................................................................ 213
4. ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ .................................................................................................................. 214
4.1. Принцип функционирования и описание электронного управления автомата ............................. 214
4.2. ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ: ...................................................................................................... 214
4.2.1. Информация, отображаемая при помощи световых индикаторов .......................................... 215
4.2.2. Кнопки управления и их функции .............................................................................................. 216
4.2.3. Режим самоараспознавания ........................................................................................................ 217
4.2.4. Другие функции ........................................................................................................................... 217
4.3. Порядок осуществления высушивания .............................................................................................. 217
4.4. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ .................................................................................................. 217
5. ПРИНЦИП И ОПИСАНИЕ СЕНСОРНОГО УПРАВЛЕНИЯ ....................................................................... 218
6. ИНТЕРФЕЙС ................................................................................................................................................. 219
10

6.1. OPL: ЭКРАН OFF ................................................................................................................................ 219
6.2. OPL: ГЛАВНЫЙ ЭКРАН..................................................................................................................... 220
6.3. OPL: ЭКРАН ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ ........................................................................................... 221
7. НАСТРОЙКИ ................................................................................................................................................. 222
7.1. Управление программами .................................................................................................................... 223
7.2. Настройка системы ............................................................................................................................ 224
8. ПОРЯДОК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ВЫСУШИВАНИЯ ..................................................................................... 226
9. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ............................................................................................................. 226
10. ОБСЛУЖИВАНИЕ......................................................................................................................................... 228
10.1. Фильтр для улавливания ворса ........................................................................................................... 228
10.2. Нагревательный элемент ................................................................................................................... 229
10.3. Удаление влажного воздуха ................................................................................................................ 229
10.3.1. Лопасти центрифуги .................................................................................................................... 229
10.3.2. Приводные ремни ........................................................................................................................ 229
11. НЕИСПРАВНОСТИ и МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ........................................................................................ 230
11.1. Таблица:Неисправность-Причина-Метод устранения ................................................................... 230
12. УКАЗАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ АППАРАТА. ............................................................................................... 230
11

1. INFORMACION DE SEGURIDAD
myfagor@fagorindustrial.com
12
Leer todo este manual antes de utilizar o instalar la secadora.
Guarde este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
Este manual debe cederse con la máquina en caso de su venta a terceros.
Usar la máquina UNICAMENTE para secado profesional de prendas textiles tras lavado en agua.
No dejar gasolina ni otro líquido o gas inflamable cerca de la secadora.
No secar productos que hayan sido tratados o que desprendan vapores o elementos inflamables. No
se debe utilizar una máquina a gas en recintos donde se usa PER (Percloroetileno) como disolvente,
ya que el contacto con llamas produce gases tóxicos y corrosivos.
No secar prendas confeccionadas con espuma o látex, materiales que tengan textura de goma ni
almohadas rellenas de gomaespuma.
Tener siempre en cuenta las instrucciones descritas en las etiquetas de los materiales a secar.
No dejar la secadora funcionando sin atención.
No meter la mano dentro de la secadora mientras el tambor esté girando. La secadora no debería
funcionar con la puerta abierta.
No manipular los dispositivos de seguridad de la secadora.
No permita que los menores jueguen sobre o dentro de la máquina, es preciso mantenerlos alejados
de la máquina, sobretodo si está en funcionamiento.
Limpiar el filtro de borra después de 5 horas de funcionamiento.
No deje que se acumule pelusa, polvo o suciedad alrededor de la máquina.
No rociar con agua la secadora, ni por dentro ni por fuera.
No se aconseja parar la secadora antes que termine el ciclo, por riesgo de combustión espontánea.
Se aconseja sacar la carga tan pronto haya finalizado el ciclo, esto reduce el riesgo de combustión
espontánea.
Existe riesgo de quemaduras al retirar la carga antes de finalizar el ciclo, en caso de seleccionar una
temperatura de secado elevada.
En caso de producirse una interrupción del suministro eléctrico es recomendable abrir la puerta de la
secadora para evitar la combustión espontánea de la carga.
El mantenimiento e instalación solo puede realizarse por parte de personal cualificado. Póngase en
contacto con su distribuidor o Servicio Técnico para solucionar cualquier problema dudoso o no
contemplado en el presente manual.
El sistema antiincendios (opcional) NO FUNCIONA si no llega agua a la electroválvula y tampoco si se
pulsa el paro de emergencia.
Cerrar o desconectar todas las alimentaciones de la máquina al finalizar cada jornada de trabajo y
antes de retirar cualquier tapa de protección ya sea para limpieza, mantenimiento o pruebas.
Es recomendable la instalación de bridas con material flexible para evitar que las vibraciones del aire
produzcan ruidos excesivos en la instalación.
La secadora NO se puede ubicar en lugares abiertos al público en general.
No repare ni reemplace ningún componente de la secadora a menos que se recomiende hacerlo en las
instrucciones de mantenimiento. SIEMPRE desconecte la secadora del suministro eléctrico y espere al
menos 1 minuto para que se descargue el voltaje residual antes de comenzar cualquier trabajo de
reparación y / o mantenimiento.
El fabricante se reserva el derecho de realizar futuras modificaciones sin previo aviso.
Según lo definido en las normas EN-ISO 10472-1 y EN-ISO 10472-4 el diseño eléctrico de la secadora
se ha realizado de acuerdo con la norma EN 60204-1.
Las secadoras producen pelusas combustibles. Para reducir el riesgo de incendio se debe minimizar
su acumulación realizando un correcto mantenimiento.
Si lo desea, puede solicitar este Manual de Instrucciones en formado digital aquí:

2. CARACTERISTICAS GENERALES
Nuestras secadoras en sus diferentes modelos y complementos han sido diseñadas para satisfacer las
mayores exigencias de funcionamiento, fiabilidad y capacidad de secado.
De serie la máquina viene equipada con el sistema COOL-DOWN (enfriamiento progresivo) para evitar
quemaduras al sacar la carga y una posible combustión espontánea. También evita arrugas en ropa
delicada.
Equipamiento básico:
Sistema de calefacción Gas, Eléctrico, vapor o aceite térmico.
Sistema de flujo de aire radial/axial.
Sistema de Cool-Down. (Configurable)
Inversión de giro del tambor.
Tambor de acero inoxidable AISI 430.
Modelo electrónico TOUCH: Sistema electrónico de control mediante microprocesador con
pantalla táctil de altas prestaciones.
Modelo con recirculación: Sistema de Control de humedad residual con secado inteligente
(velocidad variable a lo largo del ciclo). Sistema de recirculación de aire caliente con control
progresivo mediante sensor de humedad. Aislamiento térmico integral. Puerta con doble cristal.
Sistema anti-incendios.
Las CARACTERISTICAS TECNICAS para cada modelo se especifican en la siguiente tabla:
MODELO SR-45 SR-60 SR-80
Volumen del tambor L 896 1202 1500
Capacidad (Rel. 1:18) kg 49,8 66,8 83,3
Capacidad (Rel. 1:20) kg 44,8 60,1 75
Producción (cal. eléctrica) kg/h 93,1 *100 120 *128,6 128,6 *136,4
Producción (cal. gas) kg/h 84,4 *96,4 128,6 *144 173,1 *187,5
Diámetro tambor mm 1225 1225 1225
Profundidad tambor mm 760 1020 1252
Motor tambor kW 0,75 1,1 1,5
Motor ventilador kW 1,1 *2,2 1,1 *2,2 1,1 *2,2
Volumen de aire m3/h 3000 *4500 3000 *4500 3000 *4500
Potencia eléctrica total kW 55,9 *57 74,25 *75,35 74,65 *75,75
Calefacción eléctrica kW 54 72 72
Calefacción a Gas kW 60 90 120
Consumo medio GLP (G31) kg/h 4.11 6.17 8.22
Consumo medio GB (G30) kg/h 3.91 5.86 7.82
Consumo medio GN (G20) m3/h 5.08 7.62 10.17
Consumo medio GN (G25) m3/h 5.90 8.86 11.82
Consumo medio GN (G25.1) m3/h 5.90 8.85 11.79
Consumo medio GN (G25.3) m3/h 5.78 8.66 11.55
Peso neto kg 395 529 657
Emisiones de ruido dB 67 67 67
*(Opción con recirculación) (GLP: GAS PROPANO / GB: GAS BUTANO / GN: GAS NATURAL / GC: GAS CIUDAD)
13
El sistema antiincendios (opcional) NO FUNCIONA si no llega agua a la electroválvula y
tampoco si se pulsa el paro de emergencia.

2.1. Vista general y dimensiones
DIMENSIONES GENERALES (indicadas en mm):
MODELO
SR-45
SR-80
A
2380
2380
B
2045
2045
C
874
874
D
1981
1981
D1
2311
2311
E
211
211
E1
80
80
F
1270
1270
G
1106
1598
H
956
956
I
230
230
J
870
870
K
802
802
L
2088
2088
M
214
214
N
240
240
O
244
244
P
1841
1841
Q
308
308
01
ACOMETIDA ELECTRICA
02
SALIDA VAHOS Ø300
03
ENTRADA GAS 3/4"
04
ENTRADA VAPOR SR-45 1”
05
ENTRADA VAPOR SR-60/80 1”
06
SALIDA CONDENSADOS SR-45 1”
07
SALIDA CONDENSADOS SR-60/80 1”
08
VALVULA ANTI INCENDIO 3/4"
14

3. INSTALACIÓN
Realizar la instalación según la reglamentación en vigor.
3.1. Herramientas
Herramientas necesarias para la instalación;
1. Llave inglesa y llave fija nº 12/13
2. Destornillador plano
3. Destornillador estrella
4. Nivel
5. Gafas de protección
6. Guantes de protección
7. Llave Allen nº 5
3.2. Emplazamiento.
3.2.1. Transporte y depósito.
La máquina debe ser transportada siempre sobre su embalaje original para garantizar la integridad de la misma.
Transportar la máquina hasta el lugar definitivo de trabajo.
Quitar el embalaje y cerciorarse que no ha habido ningún tipo de desperfecto por el transporte. En ningún caso
instale o guarde la secadora en la intemperie. Si la máquina tiene que estar depositada durante un periodo de
tiempo, cubrirla con su embalaje original para protegerla de agentes externos y se mantenga en las condiciones
ambientales óptimas. Asimismo se recomienda desconectarla de la red de alimentación eléctrica.
Una vez situada en su lugar de trabajo definitivo, extraer los 2 patines de madera a los que está fijada la
secadora por la parte inferior de la base con los 4 tornillos M10x70 que están situados a 12cm de los extremos.
Ver procedimiento en las imágenes siguientes. Una vez retirados los patines, bajar la máquina y nivelarla
mediante los pies de nivelación (ver siguiente apartado “Nivelación”). Guardar los patines con el embalaje
original para posibles futuros desplazamientos. No empujar la máquina ni salvar obstáculos sin los patines de
madera, la máquina corre peligro de deformación y mal funcionamiento.
El tambor no lleva anclajes para el transporte.
1. LEVANTAR CON TRANSPALLET
2. AFLOJAR CON LLAVE PLANA Nº 17
Y QUITAR LOS 4 TORNILLOS M10X70
3. RETIRAR LOS 2 PATINES DE MADERA
4. COLOCAR LOS 4 PIES DE
NIVELACION
15

3.2.2. Situación.
Sitúe la máquina en un local amplio para obtener unas condiciones de trabajo eficientes y para
garantizar la suficiente soltura del personal usuario de la máquina.
La posición definitiva de la máquina debe permitir su correcto uso. Deben respetarse las distancias
indicadas en el dibujo siguiente para permitir un correcto mantenimiento por parte del personal
autorizado.
Espacio mínimo de maniobra: 1,50 m. en la parte delantera, y el resto según esquema.
3.2.3. Nivelación.
- No anclar la máquina, simplemente
disponerla en una superficie plana y
nivelada. Colocar los 4 ps regulables
que se suministran y se encuentran en el
interior de la máquina. Es importante un
buen nivelado de la base para un correcto
funcionamiento.
Procedimiento:
- La máquina debe apoyarse sobre las 4
patas de manera firme en el suelo sin
que pueda oscilar.
- Regular los 4 piés de nivelación para
asegurar la estabilidad y la horizontalidad
de la máquina, comprobándola con un
nivel. Una vez nivelados los piés, fijar la
tuerca con la ayuda de una llave inglesa
y una llave plana nº 12.
- La altura máxima de ajuste en altura de los
piés de nivelación es de 25mm.
16

MONTAJE TIRADOR DE LA PUERTA
El tirador de la puerta se encuentra dentro
del tambor, en una bolsa de plástico con los
2 tornillos necesarios. Utilizar llave allen nº5.
3.3. Extracción de vahos
3.3.1. Entrada de aire fresco
Con el fin de conseguir un rendimiento óptimo y acortar al máximo los ciclos de secado es
necesario asegurar la entrada de aire fresco desde el exterior de la habitación. Es aconsejable que la
entrada de aire fresco esté situada detrás de la secadora.
La sección de entrada de aire fresco debe ser, cómo mínimo unas 4 veces superior a la sección del
tubo de salida de aire.
Nota: La sección de entrada de aire fresco equivale a la sección por la cual el aire puede fluir sin la
resistencia debida a los barrotes o rejilla instalada en la misma entrada. Hay que tener en cuenta que
a menudo los barrotes o lamas de las rejillas pueden reducir gran parte de la sección de entrada.
17

18
3.3.2. Tubería de salida
Debe canalizarse el aire húmedo al exterior mediante el empalme de una tubería cuyo diámetro neto
corresponda al diámetro exterior del tubo de salida de vahos. El aire de extracción debe ser conducido al exterior
del local de trabajo y nunca debe ser conectado a otras chimeneas ya en uso que extraigan humos de otros
combustibles.
La ubicación de estos conductos debe estar bajo los límites establecidos en la legislación térmica ambiental. Se
debe utilizar un tubo realizado en material resistente a la temperatura (150ºC). No instalar nunca el tubo muy
cerca de materiales inflamables o susceptibles de deformación por sobre temperatura.
El tubo debe ser listo por la parte interior. Es importante que no existan elementos que perturben el camino del
aire o que puedan acumular pelusa (tornillos, remaches, etc.). Se deben prever sistemas para la inspección y
limpieza periódica de los conductos.
Es recomendable que la tubería de salida, tenga la nima longitud posible. Es aconsejable que no
supere los 25 metros y 5 codos a 90º y que tenga una pendiente del 2% en sentido hacia el exterior en
las secciones horizontales, para evitar que el condensado retorne hacia la máquina.
Es preferible que cada máquina disponga de su salida de vahos independiente. Si no es posible:
Siempre conexiones en Y. Nunca en T.
Aumentar la sección antes de la conexión de manera que la sección final sea la suma de las dos
anteriores.
IMPORTANTE
Para la extracción de vahos, NO utilizar tubos flexibles de plástico o papel de aluminio.
Recomendamos tubo rígido metálico. El diámetro es de Ø300mm.
Comprobar que la instalación existente en el local está limpia y no contenga restos de pelusa de otras
secadoras.
Usar el menor número de codos posible.
Para la unión de los diversos codos y tubos, usar cinta adhesiva de papel de aluminio. Evitar la fijación
de los mismos con tornillos para chapa, esto resultaría en una acumulación de pelusa en el interior.
El conducto en su paso por el exterior o por zonas frías, debería ser aislado para evitar
condensaciones, provocaría una acumulación de pelusa en las paredes interiores del tubo.
Es RECOMENDABLE instalar un registro regulador de caudal en el conducto de salida de
cada secadora para poder ajustar el caudal óptimo de la extracción de vapores.
Nota: Para instalaciones con más metros lineales de tubería y/o s codos consultar con el servicio técnico.
Puede ser preciso ampliar el diámetro de la tubería o incluso instalar en la instalación en la misma un aspirador
auxiliar.

A continuación se incluye una tabla donde se puede consultar el diámetro equivalente necesario al conectar
varias secadoras a una salida de vahos común así como el área nima de entrada de aire fresco (ver apartado
3.3.1):
Número de secadoras
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diámetro del tubo de
salida (mm)
300
450
500
600
710
750
800
900
900
1000
Área mínima de entrada
de aire al local (m²)
0,30
0,60
0,80
1,15
1,60
1,80
2,00
2,50
2,50
3,15
3.4. Conexión eléctrica
Asegúrese de que las características de la alimentación disponible correspondan a las de su secadora, indicadas
en la placa de identificación de la misma, y que la sección del cable y demás accesorios de la línea, puedan
suministrar la potencia necesaria.
La máquina sale de fábrica con la instalación eléctrica completa, por lo tanto será suficiente quitar la tapa situada
en la parte trasera de la secadora y unir cada uno de los bornes a las tres fases L1, L2, L3 y neutro N en los
bornes de conexión o el interruptor general.
Es OBLIGATORIO intercalar un interruptor magneto térmico y un diferencial entre el conexionado y la red, la
sensibilidad del diferencial deberá ser de 300mA. Una sensibilidad superior, por ejemplo 30 mA, usual en
instalaciones domésticas, puede provocar anomalías de funcionamiento en la máquina.
Conecte las tres fases, el neutro en los bornes de conexión o interruptor general y la protección a tierra en el
panel de componentes eléctricos de acuerdo con la siguiente tabla (sección en mm2).
Es imprescindible la correcta conexión a tierra para garantizar la seguridad de los usuarios y un buen
funcionamiento.
(1) Es necesario suplemento para 60 Hz.
SR-45
SR-60
SR-80
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Voltaje y Cableado Standard
V
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
Frecuencia
Hz
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
Calefacción
Electrica
Sección cables 230V 1N+G
/ Fusible
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Sección cables 230V 3~+G
/ Fusible
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Sección cables 400V 3N+G
/ Fusible
Nº x mm2 /
A
5 x 35 /
100
5 x 35 /
100
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
Calefacción
Gas o Vapor
Sección cables 230V 1N+G
/ Fusible
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Sección cables 230V 3~+G
/ Fusible
Nº x mm2 /
A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
Sección cables 400V 3N+G
/ Fusible
Nº x mm2 /
A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
19

MUY IMPORTANTE
Verificar en la puesta en marcha que el extractor gira en el sentido correcto.
Para ello, abrir la puerta del filtro y verificar que gira en el sentido de las agujas del reloj.
Si no fuera correcto, invertir dos fases en la toma de alimentación de la máquina.
ATENCION
Para los modelos con Calefacción Eléctrica NO SE PUEDE realizar el cambio de 400V a 230V sin cambiar
el contactor, el interruptor general y la sección de los cables.
Para ello, consultar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Conjunto resistencias (Sólo calefacción eléctrica únicamente para pasar de 230V a 400V).
La batería eléctrica de la SR-45 consta de 3 módulos de resistencias y la batería eléctrica de las SR-60 y SR-80
constan de 4 módulos de resistencias.
Las figuras representan una imagen esquemática de las conexiones, no una visión real de las mismas.
Caja de bornes del motor del ventilador. Interruptor general, acometida eléctrica.
MAQUINA
RED
20

3.5. Conexión a gas (sólo modelos a gas)
SR-45 Potencia 60 kW / SR-60 Potencia 90 kW / SR-80 Potencia 120 Kw
Gas Grupo País inyector
Ø mm
Presión de
suministro
mbar
Presión de
quemador
mbar
Código
inyector
Gas Natural
G20 2E (y 2H) mayoría de la UE 5.1 20 8 12036864
G20 2H HU 5.1 25 8 12036864
G20 2E+ FR, BE 4.2 20 17.7 12036704
G25 2E+ FR, BE 4.2 25 22 12036704
G25 2LL DE 5.1 20 12 12036864
G25.1 2S HU 5.1 25 13.2 12036864
G25.3 EK NL 5.1 25 12 12036864
Gas Butano
Propano
G30 3B/P 30mbar mayoría de la UE 2.8 30 26 12036863
G30 3B/P AL, AT, CH, DE 2.8 50 26 12036863
G30/G31 3+_28-30/37 BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT,
PT, SI, SK 2.8 28-30/37 26.2/35
12036863
G31 3P LU 2.8 50 35 12036863
21
Los secadores disponen de una entrada a 3/4". Todos los modelos a gas están preparados para trabajar con gas
propano (GLP) o gas natural (Ver placa de características del aparato).
Nota: La secadora está configurada para funcionar con una presión de quemador y un gas de acuerdo con el que
viene en la placa de características. Compruebe que el tipo de gas y el valor de presión en el quemador
corresponden con la placa de características. De no ser así, se deberá consultar con el proveedor.
No conectar un tubo de diámetro interior inferior al requerido por la máquina.
Instale un regulador de presión (excepto para Australia y Nueva Zelanda. Solo para GLP -G31- un
regulador con 37 mbar de presión de suministro y 10 kg/h de caudal mínimo), una válvula manual y un filtro
de gas delante de la máquina. Para gas natural (G20) sin regulador, conecte directamente a la línea (20
mbar) e instale una válvula manual. El secador se puede entregar de origen con inyectores de 5,1 mm
regulados a una presión de quemador de 8 mbar para funcionar con gas natural o entregado con inyectores
de 2,8 mm regulados a una presión de 35 mbar (2,50 kPa para Australia y Nueva Zelanda) para funcionar
con gas propano. Asegúrese de que no entre suciedad en la válvula durante la conexión.
Realizar un test de goteo con agua con jabón o algún producto especial destinado a ello para comprobar la
estanqueidad del conjunto.
La secadora dispone de inyectores de recambio y una nueva placa de características por si fuera necesario
instalar el aparato para funcionar con un gas de grupo distinto, permitiendo poder instalar la máquina en muchos
países con los principales combustibles
En la tabla siguiente se puede consultar para cada tipo de gas y en distintos países, el diámetro del inyector, el
código del inyector y la presión de quemador adecuados para funcionar correctamente.
En el caso que consultando el gas, grupo y país en la tabla se requiera un inyector de un diámetro distinto del
proporcionado con la secadora, deberá ponerse en contacto con el servicio técnico proporcionando el código del
inyector necesario.
ADVERTENCIA: Verificar que no existen fugas de gas en todas las conexiones internas y externas.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de incendio o explosión debido a una posible acumulación de gas no
quemado se debe asegurar que el local está bien ventilado y se conduce la extracción de la secadora
correctamente hasta el exterior. La secadora además dispone de un tiempo de purga suficiente para eliminar una
posible acumulación de gas no quemado antes del encendido del quemador.

3.6. Sustitución de los inyectores.
Si se instala el aparato en un país donde fuera necesario cambiar el diámetro de los inyectores o bien
fuera necesario instalar el aparato para funcionar con algún otro tipo de gas homologado, entonces
llamar al servicio técnico para efectuar el cambio.
Por favor, siga las siguientes indicaciones para cambiar la alimentación de gas propano a gas natural.
PROCEDIMIENTO:
Todas las secadoras disponen de una entrada de gas “E” de 3/4”. No conectar nunca un tubo de
diámetro interior inferior a éste.
1- Localizar el Inyector “D” en la parte izquierda de la válvula cubierto por una placa metálica. Desenroscar
el inyector hasta su extracción con la ayuda de la llave fija nº 13.
2- Reemplazar el inyector por el que encontrará en la bolsa colgante.
3- Conectar la entrada de gas a la toma “E” de 3/4”.
4- Desenroscar el tornillo del orificio “B” de la válvula una vuelta en sentido anti horario.
5- Conectar el manómetro en el orificio “B” (escala de 0 a 100mbar)
6- Extraer el tapón “C” de la electroválvula.
7- Regular el tornillo “C” de entrada de gas hasta llegar a la presión requerida según la tabla de presiones y
tipos de gas. No apretar en exceso el tornillo de nylon ya que se corre el riesgo de fracturar el muelle
interno y provocar fugas de combustible.
8- Recolocar el tapón “C” de la electroválvula.
9- Extraer el tubo del manómetro.
10- Fijar el tornillo “B”.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
1- Llave fija nº13
2- Manómetro
3- Destornillador plano
Inyector de gas natural (lo encontrará en la
BOLSA cerca de la válvula).
22

-Cuando la máquina se ha modificado para trabajar con un tipo de gas distinto al especificado,
será necesario colocar la nueva placa de características y el adhesivo amarillo que corresponda y
que se encuentra dentro de la bolsa de plástico de los nuevos inyectores.
Si se detecta olor a gas:
Cierre la alimentación principal de gas y ventile la sala.
No encienda ninguna luz o conecte un equipo eléctrico.
No use el teléfono en la misma sala.
3.7. Conexión de vapor (Sólo modelos a vapor)
La instalación del secador con calefacción a vapor (alimentadas a alta o baja presión de vapor),
debe cumplir con las normas estándares vigentes.
Los secadores normalmente trabajan en presiones comprendidas entre 600 KPa y 900 KPa.
Comprobar la presión en placa CE y conectar la presión correcta de funcionamiento.
La instalación de vapor debe realizarse de forma que el vapor llegue en óptimas condiciones a la
máquina. Sin condensados y libre de impurezas.
En la entrada de la máquina debe instalarse la válvula de corte manual para mantenimiento
también es muy recomendable instalar un filtro.
Algunas indicaciones de respecto la instalación de vapor:
La tubería principal debe tener una inclinación negativa de 1%
La conexión entre la tubería principal y la derivación debe realizarse en la parte
superior de la línea principal.
La tubería de derivación a la máquina con una inclinación negativa y sin ningún
sifón donde pueda acumularse condensado.
23

En la salida del condensado deben instalarse los siguientes componentes. Para facilitar la
instalación indicamos los códigos de dos marcas referentes en el mercado;
Descripción
Código Spirax-Sarco
Código TLV
1
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-1”
Incorporado en el purgador
3
Purgador de boya
FT14/14 (Selección orientación)
BSP-1”
J3X-14 BSP-1”
4
Válvula de retención
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
24

3.8. Conexión de aceite térmico (Sólo para modelos a aceite térmico)
La instalación del secador con calefacción a aceite térmico debe cumplir con las normas estándares
vigentes.
El cliente debe conectar el aceite térmico a la máquina a la conexión prevista a través de una válvula
(Recomendamos de 3 vías para favorecer la circulación de aceite en la instalación, con un bypass a la
máquina cuando no es necesario suministro térmico).
La máquina suministra una señal de 230V activa cuando se requiere entrada de aceite.
La medida de la válvula de alimentación y evacuación debe corresponder a la presión, caudal y
temperatura adecuada según las exigencias de la máquina. El diámetro no debe ser más pequeño que
las bridas de entrada y salida del secador.
Las baterías de los secadores normalmente trabajan con caudales de fluido térmico entre 7 m3/h. para
la SR-45 y 10 m3/h. para la SR-60 y SR-80, y una temperatura de entrada sobre los 180 ºC.
PRECAUCION: USAR COMPONENTES APROPIADOS PARA EL CAUDAL Y TEMPERATURA EN
LA QUE SE ESTA TRABAJANDO.
3.9. Montaje y ubicación de las baterías de gas, vapor y eléctrica.
LOCALIZACIÓN DE LAS BATERIAS CALEFACTORAS:
Las baterías calefactoras se entregan desmontadas y ubicadas en
el interior de la máquina.
Para acceder a las mismas, es preciso abrir el cajón filtro y quitar
la tapa inferior para poder sacarla, esto es para todas las
secadoras SR-60, SR-80 y también para la batería eléctrica de las
SR-45 (ver posición C en el esquema).
En el caso de la SR-45 gas, vapor o aceite térmico, la batería se
encuentra en la parte posterior de la máquina sobre los patines de
madera (ver posición D en el esquema)
Proceso de montaje de las baterías:
Nota: Dentro del tambor se encuentra una bolsa de plástico con toda la tornillería necesaria para el montaje.
Seguir los siguientes procedmientos para montar las baterías en función del tipo de calefacción.
3.9.1. Proceso de montaje batería gas:
1. Desmontar las piezas del techo 3 y 4 para poder acceder a las
tapas laterales 1 y 2 y al frontal 5 que se encuentran
desmontadas en el interior.
2. Colocar la batería 6 como se indica en el dibujo y fijarla mediante
los tornillos.
3. Pasar la vaina B del termostato por el pasa-muros A y situarla
con la abrazadera pre-montada en la batería (ver Fig. 1).
4. Colocar los paneles laterales 1 y 2 con los tornillos M5x10.
5. Montar el frontal 5 y las piezas del techo 3 y 4 con los tornillos
M5x40.
6. Situar la tapa posterior 7 con los tornillos suministrados.
25

3.9.2. Proceso de montaje batería vapor:
1. Desmontar las piezas del techo 3 y 4 para poder acceder a las
tapas laterales 1 y 2 y al frontal 5 que se encuentran
desmontadas en el interior.
2. Colocar la batería 6 como se indica en el dibujo y fijarla mediante
los tornillos.
3. Pasar la vaina B del termostato por el pasa-muros A y situarla
con la abrazadera pre-montada en la batería (ver Fig. 1).
4. Situar la pieza 8 (desviador de aire) tal como indica el dibujo y
fijarla a la base y luego al lateral con los remaches.
5. Colocar los paneles laterales 1 y 2 con los tornillos M5x10.
6. Montar el frontal 5 y las piezas del techo 3 y 4 con los tornillos
M5x40.
7. Situar la tapa posterior 7 con los tornillos suministrados.
3.9.3. Proceso de montaje batería eléctrica:
1. Quitar la tapa filtro para acceder a la batería eléctrica 6 que se
encuentra en el interior.
2. Colocar la batería 6 como se indica en el dibujo y fijarla
mediante los tornillos.
3. Pasar la vaina B del termostato por el pasa-muros A y situarla
con la abrazadera pre-montada en la batería (ver Fig. 1).
4. Colocar los paneles laterales 1 y 2 con los tornillos M5x10.
5. Montar el frontal 5 con los tornillos M5x40.
6. Situar la tapa posterior 7 con los tornillos suministrados.
Fig. 1
PASA-MUROS
VAINA DEL TERMOSTATO
26

4. FUNCIONAMIENTO CONTROL ELECTRONICO
4.1. Principio y descripción del control de la máquina
El control de la máquina se realiza mediante un microprocesador electrónico que controla la activación y
desactivación de las distintas entradas y salidas del sistema. La comunicación con el usuario se lleva a cabo
mediante un teclado con pulsadores y unos indicadores luminosos (LED) que indican los estados de la máquina.
El control se puede configurar para funcionar en modo OPL o en modo autoservicio. Además, existe la
posibilidad de modificar ciertos parámetros de funcionamiento del control mediante la consola del CONTROL
ELECTRONICO (se vende por separado).
Una sonda digital de temperatura, localizada en la parte inferior del tambor, se utiliza para mantener constante la
temperatura en el interior de la secadora. La temperatura deseada se selecciona mediante tres teclas entre tres
niveles: baja, media y alta. Esto permite trabajar con la temperatura óptima para cada tipo de tejido.
La placa electrónica recibe la señal de la sonda de temperatura y activa o desactiva el elemento calefactor para
regular la temperatura.
El control de tiempo se realiza internamente en el microprocesador. En modo OPL, mediante dos teclas se
puede incrementar o disminuir el tiempo de secado. La cantidad de tiempo introducido se visualiza en una escala
de indicadores luminosos (LED). Si la máquina está configurada en modo autoservicio no se utilizarán estas
teclas y el tiempo se incrementará en función del pago realizado.
El control incorpora un tiempo de Cool-down (enfriamiento progresivo) que se inicia al finalizar el secado.
En modo OPL, al final de cada ciclo (Secado + Cool-Down) se activa automáticamente el ciclo de antiarrugas. Si
la máquina está configurada como autoservicio no se ejecutará el ciclo antiarrugas.
4.2. Control electrónico:
POSICIONES:
1. Pulsador Start/Stop.
2. Indicador de marcha (verde) o alarma/aviso (rojo). Para más información ver apartado Alarmas y
Avisos.
3. Pulsadores de incremento o disminución del tiempo de secado (modo OPL). Cada pulsación son 5
minutos de tiempo.
4. Indicadores del tiempo de secado programado restante.
5. Pulsadores de selección de temperatura (Alta, media o baja).
6. Indicador de selección de temperatura (Alta, media o baja).
27

4.2.1. Información visualizada con los indicadores luminosos
Los indicadores luminosos (LED) muestran los estados de la máquina, temperatura de consigna y
tiempo restante, del siguiente modo (en la imagen anterior son los puntos 2, 4 y 6):
Indicador
Estado
indicador
Estado de la máquina
Observaciones
2
Start/Stop
Apagado
Máquina parada /
pausada
Si hay tiempo disponible se
puede empezar un ciclo de
secado.
Verde
Máquina en
funcionamiento
Se está ejecutando un secado.
Parpadeos en
Rojo
Alarma o aviso
Máquina en estado de Alarma
oAviso. Ver apartado Alarmas
y Avisos para más
información.
6
Temperatura
LED temperatura
Alta encendido
Temperatura Alta
seleccionada
-
LED temperatura
Media encendido
Temperatura Media
seleccionada
-
LED temperatura
Baja encendido
Temperatura Baja
seleccionada
-
Los indicadores de tiempo de secado programado (número 4 de la figura) siguen la siguiente lógica:
Visualización de tiempo con máquina parada:
Leyenda
LED apagado
LED encendido
LED parpadeo lento
LED parpadeo rápido
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
28

Visualización de tiempo restante con máquina en funcionamiento:
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* En modo OPL es 0’. En modo autoservicio es el tiempo definido de cool-down.
4.2.2. Funciones asociadas a las teclas
A continuación, se detallan las funciones de las teclas en los distintos estados de la máquina.
Estado de la
máquina
Indicador
Pulsando
tecla
Acción
Cualquier estado
4
3 – Arriba
En modo OPL se incrementa 5 minutos el tiempo.
En modo autoservicio no tiene efecto.
4
3 – Abajo
En modo OPL se decrementa 5 minutos el tiempo.
En modo autoservicio no tiene efecto.
6
5 – Alta
Se selecciona temperatura de secado Alta
6
5 – Media
Se selecciona temperatura de secado Media
6
5 – Baja
Se selecciona temperatura de secado Baja
Máquina parada
2 – Apagado
1
Empieza el ciclo de secado con el tiempo y
temperaturas seleccionadas. El indicador 2 se
ilumina en verde.
En funcionamiento
2 – Verde
1
Se pausa el ciclo de secado. El indicador 2 se
apaga.
Alarma o aviso
2 – Parpadeos
rojos
1
Depende de la alarma o aviso que se indique. Para
más información ver apartado Alarmas y avisos.
29

4.2.3. Modo autorreconocimiento
Posicionando el DIP SWITCH (S07) a 111111 se activa el modo autorreconocimiento. Este modo es
utilizado sólo para los técnicos formados y sirve para configurar la placa según el modelo de
secadora. (Para más información consultar con el servicio técnico).
4.2.4. Otras funcionalidades
Reset a parámetros de fábrica: Se puede realizar un reset a parámetros de fábrica mediante
la siguiente secuencia:
oSe tendrá que cortar el suministro eléctrico de la máquina.
oCon la máquina parada se tendrá que mantener pulsado el botón Start. Con el botón
Start pulsado se tendrá que volver a conectar el suministro eléctrico. Seguidamente
soltar el botón Start.
oTodos los parámetros de la secadora quedarán configurados según parámetros de
fábrica y según si está configurada en modo OPL o en modo autoservicio.
Reset saldo a 0: En modo autoservicio, en caso de necesidad se puede poner el saldo a 0
mediante la siguiente combinación de teclas:
oSe tendrá que cortar el suministro eléctrico de la máquina.
oSe tendrá que volver a conectar el suministro eléctrico.
oDentro de los primeros 2 minutos desde que se ha alimentado la secadora y pulsando a
la vez los botones de temperatura baja y alta durante 10 segundos se reseteará el saldo
acumulado a 0. Si se pulsa esta combinación pasados los 2 minutos no tendrá efecto
alguno.
Edición de parámetros: existe la posibilidad de modificar ciertos parámetros de
funcionamiento del control mediante la consola del CONTROL ELECTRONICO (de venta por
separado).
4.3. Cómo realizar un secado
Modo OPL:
Cuando la máquina está en ESPERA, se procede del siguiente modo:
1. Seleccionar el tiempo de secado deseado mediante las teclas incrementar/decrementar
tiempo. El tiempo seleccionado por defecto es de 40 minutos.
2. Seleccionar la temperatura de secado deseada mediante una de las 3 teclas de temperatura.
La temperatura seleccionada por defecto es la Media.
3. Pulsar la tecla START/STOP para activar la ejecución del secado.
4.4. ALARMAS Y AVISOS
Las alarmas de apertura puerta o apertura filtro, comportan una pausa del programa en curso, al
desaparecer las condiciones de alarma es posible reanudar el secado en el momento que se elimina la
alarma. Las otras alarmas suponen un paro del programa y la activación del aviso acústico. Este aviso
se para pulsando Start/Stop o anulando la causa de la alarma.
Cuando se activa alguna de estas alarmas: AL-3, AL-4, AL-6 o AL-9, la máquina entra en un modo de
alarma que permite una reducción progresiva de la temperatura interna de la secadora y las fibras
para evitar daños en los materiales y evitar quemaduras. Este enfriamiento dura 10 minutos, pasado
este tiempo la máquina se para pero queda con la alarma activada hasta que se cancele debidamente.
Se puede anular este enfriamiento del modo alarma pulsando Start/Stop.
Antes de arrancar la máquina, se realiza una comprobación inicial de las alarmas AL-1, AL-2, AL-3,
AL-5 y AL-9, si alguna está activada no permite arrancar la máquina.
30

En la siguiente tabla hay una lista de las distintas alarmas y avisos y sus posibles soluciones. Se
indican mediante un código de parpadeos realizados en rojo por el LED Start/Stop. Para determinar el
número de alarma se tiene que contar el número de parpadeos cortos que realiza el LED, tras un
parpadeo largo se repite la secuencia.
Parpadeos
rojos LED
Alarma
Significado
Posibles soluciones
1
AL-1
Puerta abierta
* Cerrar la puerta.
2
AL-2
Tapa filtro abierta
* Cerrar la tapa del filtro.
3
AL-3
Falta de llama (sólo
calefacción a gas)
* Comprobar llave suministro gas abierta.
* Comprobar que la presión sea la correcta.
Para hacer un RESET de la centralita de gas se
debe pulsar las teclas de incremento y
disminución del tiempo simultáneamente cuando
está la alarma activa.
4
AL-4
Falta de depresión o
flujo de aire
insuficiente.
(No disponible en
secadoras
profesionales)
* Verificar que el conducto de salida está libre,
comprobar que no tiene un recorrido excesivo.
* Verificar que el filtro esté limpio de pelusa.
* Verificar que la turbina del ventilador está limpia de
pelusa.
5
AL-5
Sobrecarga motor-
ventilador
* Verificar que el conducto de salida está
correctamente conectado, que no tiene salida libre.
6
AL-6
Sobre temperatura
en el sistema –
termostato seguridad
* Verificar que el flujo de aire es correcto.
* Verificar que la presión de gas es correcta (sólo
calefacción a gas).
Si cualquiera de las alarmas anteriores persiste, consulte con su Servicio de Asistencia Técnica.
Notificar siempre el número de serie de la máquina para sus consultas.
5. PRINCIPIO Y DESCRIPCIÓN DEL CONTROL TOUCH
En las siguientes páginas se va a hacer un resumen de la explicación de uso del control táctil de la
pantalla (Touch). Para obtener toda la información ampliada al respecto, ver ‘’Manual de usuario del
control Touch’’.
El control de la máquina se realiza mediante un microprocesador electrónico de altas prestaciones que
controla la activación y desactivación de las distintas entradas y salidas del sistema. La comunicación
con el usuario se lleva a cabo mediante una pantalla táctil que indican los estados de la máquina. El
control se puede configurar para funcionar en modo OPL o en modo autoservicio. En el caso de las
máquinas autoservicio, al entrar la llave del porta mandos y girarla, da opción a entrar en el ‘’Credit
Mode’’, que permite programar la máquina como si fuera OPL. Al quitar la llave, se va a salir del
‘’Credit Mode’’.
Varias sondas digitales de temperatura, se utilizan para mantener constante la temperatura en el
interior de la secadora. La temperatura deseada es configurable en los distintos programas editables
que dispone el control. Esto permite trabajar con la temperatura óptima para cada tipo de tejido.
El control de tiempo se realiza internamente en el microprocesador. En modo OPL, el usuario puede
seleccionar el tiempo deseado de secado mediante la pantalla. Si la máquina está configurada en
modo autoservicio el tiempo se incrementará en función del pago realizado.
6. INTERFÍCIE
Se puede dividir la interfície en 3 pantallas diferentes principalmente:
Pantalla OFF o standby: al encender la máquina se mostrará esta pantalla o cuando se
deje la máquina encendida sin acción alguna, pasados 10 minutos.
31

Pantalla Principal: es la pantalla dónde aparecen los programas con su respectiva
información, y dónde se pueden ejecutar.
Pantalla de ejecución: una vez un secado esté en curso se visualizará esta pantalla de
forma predeterminada.
En el caso de las máquinas autoservicio no va a existir la pantalla OFF, y las otras dos van a tener un
aspecto ligeramente diferente.
Se puede modificar ligeramente la información que se extrae por pantalla desde el menú HUD o de
visualización.
6.1. OPL: PANTALLA OFF
1. Identificador de máquina
2. Mensaje lavandería
3. Logo
4. Hora
5. Fecha
6. Modelo, tipo de calefacción y versión de software
Al pulsar en cualquier sitio de la pantalla se redirigirá a la ‘’Pantalla Principal’’
32

6.2. OPL: PANTALLA PRINCIPAL
1. Identificador de máquina
2. Hora
3. Menú principal
4. Nombre de programa
5. Temperatura máxima del programa
6. Número de programa en la lista de programas favoritos
7. Tiempo de secado o humedad relativa final del programa (en minutos o %HR): Hay
dos opciones para establecer la finalización de un secado, la duración total en minutos del
secado o bien la humedad relativa objetivo. Una excluye a la otra (requiere opción control
humedad).
8. Incremento/decremento programa: Permiten avanzar o retroceder en la lista de
programas
seleccionados.
9. Start: botón para dar comienzo al programa central en pantalla.
10. Fases programa: Pulsando en el icono del programa seleccionado, se mostrarán las fases
que componen el programa. Pulsando en los iconos de la columna vertical derecha se
podrán modificar uno a uno los diferentes parámetros de cada fase. Los valores
modificados no serán guardados para futuras ejecuciones.
33

6.3. OPL: PANTALLA DE EJECUCIÓN
1. Identificador de máquina
2. Hora
3. Nombre de programa en ejecución
4. Indicador de progreso de programa
5. Valor de finalización de programa (tiempo o humedad)
6. Número de programa: indica la posición del programa en la lista de programas
seleccionados (Mis Programas).
7. Estado (dibujo): dibujo animado que muestra lo que está realizando la secadora.
8. Número y nombre de la fase en ejecución
9. Tiempo restante de fase
10. Siguiente fase: en caso de que la fase en ejecución sea la última no se va a mostrar nada.
11. Avance fase: botón que permite avanzar a la fase siguiente.
12. Pausar programa: una vez pausado, el botón se va a convertir en un icono para reanudarlo
(play).
13. Stop (parar/cancelar programa)
14. Menú ejecución: Acceso al menú de ejecución, donde se podrán visualizar y modificar los
parámetros en curso de secado.
Ver/editar consignas/valores reales: pulsando los valores consigna se
pueden editar para el secado en curso.
34

Salidas: se visualiza el estado de todas y cada una de las salidas.
Entradas: se visualiza el estado de todas y cada una de las entradas.
7. CONFIGURACIÓN
Para acceder al menú de configuración se tiene que pulsar el icono de la Pantalla principal. Una
vez allí, habrá diferentes opciones:
Programación retardada: Permite programar un secado para que se ejecute a la fecha/hora
deseada.
Gestión de programas: Gestión de todos los programas almacenados, así como los programas
activos en ese momento. (Ver apartado 7.1)
Configurar Sistema: configuración de diferentes apartados de la secadora. Como puede ser el
calendario, fecha y hora, estadísticas, modos de funcionamiento entre otros (Ver apartado 7.2)
Mantenimiento: opciones diversas para el técnico protegido por contraseña.
7.1. Gestión de programas
Biblioteca de fases: en esta carpeta se almacenan todas las fases disponibles por defecto,
pero también permite crear de nuevas personalizadas o editar las ya existentes.
Los parámetros programables són los siguientes en fases de secado:
35

1. Temperatura de secado (ºC/ºF): temperatura máxima permitida en el tambor
2. Tiempo de secado (minutos)
3. Humedad relativa objetivo de secado (% HR): requiere el kit control de humedad y
que este esté activo.
4. Inversión de giro (segundos): en caso de estar activado (ON) se puede seleccionar el
tiempo de giro en sentido horario y en sentido antihorario de forma independiente.
5. Velocidad rotación del tambor.
6. Temperatura aire entrada (ºC/ºF): requiere del kit sensor de temperatura en el aire de
entrada, y que esté activo.
7. Modo de funcionamiento en bomba de calor.
En fases de cooldown (o enfriamiento del tambor, con la calefacción parada):
1. Temperatura objetivo de cooldown (ºC/ºF)
2. Tiempo máximo de cooldown (minutos)
3. Inversión de giro (segundos): en caso de estar activado (ON) se puede seleccionar el
tiempo de giro en sentido horario y en sentido antihorario de forma independiente.
4. Velocidad rotación del tambor.
En fases de dosificación (emisión de perfume o substancia para el tratamiento de la ropa) los
parámetros a determinar son:
1. Temperatura objetivo de dosificación (ºC/ºF). En el momento que se llegue por
debajo a esta temperatura se ejecutará la dosificación.
2. Tiempo de dosificación (segundos): tiempo que la máquina libera el perfume.
3. Tiempo de agitación de la dosificación (minutos): tiempo que la máquina está
girando el tambor sin calefacción para distribuir uniformemente el perfume.
4. Inversión de giro (segundos): en caso de estar activado (ON) se puede seleccionar el
tiempo de giro en sentido horario y en sentido antihorario de forma independiente.
5. Velocidad rotación del tambor.
Mis programas: listado de programas seleccionados y disponibles para aparecer en la
Pantalla principal de la biblioteca de programas.
Biblioteca de programas: listado de programas predeterminados y creados por el usuario.
36

7.2. Configurar sistema
El control Touch dispone de múltiples opciones que dependiendo del modelo y los extras de los que se
disponga se van a poder modificar algunos de los siguientes parámetros.
Idioma
Hora
Fecha
Unidades de medida (ºC o ºF)
RABC/ trazabilidad: período del que se va a hacer una recogida de datos que almacena el
control.
Menú HUD o de visualización: menú dónde se define la apariencia y el formato de las pantallas
de la secadora.
Acceso restringido: permite proteger mediante contraseña la edición de los parámetros de la
secadora.
Activar/desactivar beep: se puede activar o desactivar el sonido que hace la secadora.
Velocidad de rotación del tambor: se puede ajustar la velocidad de rotación del tambor (en
rpm’s).
Estadísticas de Autoservicio: se pueden recoger los datos de ejecuciones y recaudación de los
programas.
Importar/exportar configuración de/a una memoria USB
Activar/desactivar intelligent dry (secado inteligente, adaptación de la velocidad, requiere kit
control de humedad)
Activar/desactivar la funcionalidad antiarrugas. Al finalizar el ciclo de secado, si no se extrae
la ropa de la máquina, el antiarrugas activa el tambor durante unos segundos de forma alterna para
reducir la creación de arrugas en el tejido.
Activar/desactivar resistencia cárter (sólo secadoras con bomba de calor).
Período de gracia (sólo autoservicio): tiempo programable en el que se puede cancelar un
programa sin perder el crédito.
Divisa (sólo autoservicio)
Precios de secado por programa (sólo autoservicio)
Programación de precios según horarios (sólo autoservicio)
Modo de pago (sólo autoservicio): moneda o multipago
Tiempo de inactividad y pérdida de saldo (sólo autoservicio): tiempo en minutos de inactividad
que tiene que pasar para que se reinicie el saldo.
Tiempo continuo/discontinuo (sólo autoservicio): en el tiempo continuo, aunque la máquina no
esté funcionando va descontándolo crédito (pausa, puerta abierta…). En el caso discontinuo, sólo
descuenta crédito cuando la máquina está en funcionamiento.
37

8. CÓMO REALIZAR UN SECADO
Modo OPL:
Cuando la máquina está en ESPERA, se procede del siguiente modo:
1. Si se visualiza la pantalla de OFF pulsar en
cualquier sitio de la pantalla, se mostrará la
pantalla principal.
2. En la pantalla principal, seleccionar con las
flechas el programa deseado y pulsar START
para activar la ejecución del secado.
Nota: Se puede hacer una edición rápida de los
parametros de las fases del secado
(temperatura, tiempo, etc.) de forma previa a la
ejecución pulsando sobre el icono central,
editando los valores deseados y seguidamente
pulsando START. Los valores modificados no
serán guardados para futuras ejecuciones.
9. ALARMAS Y AVISOS
En el control Touch, las distintas alarmas y avisos se mostrarán en pantalla con una breve descripción.
Cuando se activa alguna de estas alarmas: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 y 24, la
máquina entra en un modo de alarma que permite una reducción progresiva de la temperatura interna
de la secadora y las fibras para evitar daños en los materiales y evitar quemaduras. Este enfriamiento
dura 10 minutos, pasado este tiempo la máquina se para pero queda con la alarma activada hasta que
se cancele debidamente. Se puede anular este enfriamiento del modo alarma cancelando la alarma.
Antes de arrancar la máquina se realiza una comprobación inicial de las alarmas 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14,
15, 16, 17, 18, 19, 20 y 27, si alguna está activada no permite arrancar la máquina.
Las diferentes alarmas y avisos posibles son las especificadas a continuación (explicadas de forma
más extensa en el manual completo):
ALARMA/
AVISO
DESCRIPCIÓN
ALARMA/
AVISO
DESCRIPCIÓN
1
Puerta abierta
14
Sonda NTC2 desconectada o fuera
de rango (temperatura superior
tambor)
2
Tapa filtro abierta
15
Sonda NTC3 desconectada o fuera
de rango (temperatura entrada aire
al tambor)
3
Falta de llama / Fallo de encendido
(sólo máquinas de gas)
16
Sonda P02 desconectada o fuera
de rango (sensor humedad)
4
Caudal de aire insuficiente
(no disponible en secadoras con
bomba de calor y profesional)
17
Sensor P01 desconectado o fuera
de rango (sensor de presión aire)
5
Sobrecarga motor ventilador
18
Sonda B04 desconectada o fuera
de rango (sonda temperatura
38

ALARMA/
AVISO
DESCRIPCIÓN
ALARMA/
AVISO
DESCRIPCIÓN
descarga)
(sólo para bomba de calor)
6
Sobre temperatura en el sistema –
termostato seguridad
19
Sensor P03 desconectado o fuera
de rango (alta presión)
(sólo para bomba de calor)
7
Aviso de filtro de borra sucio
20
Orden de fases incorrecto
(sólo para bomba de calor)
8
Fallo en la transmisión del tambor
21
Presostato de baja presión activado
(B02)
(sólo para bomba de calor)
9
Sonda NTC1 desconectada o fuera
de rango (temperatura tambor)
22
Sobrepresión de alta (P03)
(sólo para bomba de calor)
10
Aviso de mantenimiento
23
Sobretemperatura descarga (B04)
(sólo para bomba de calor)
11
Antincendios
24
Límite de arranques del compresor
excedido (M3)
(sólo para bomba de calor)
12
Error conexión CAN
26
Corte suministro eléctrico
13
Error de configuración de máquina
27
Temperatura de aire bajo límite de
funcionamiento
(sólo para bomba de calor)
Si cualquiera de las alarmas anteriores persiste, consulte con su Servicio de Asistencia
Técnica.Notificar siempre el número de serie de la máquina para sus consultas.
10. MANTENIMIENTO
El mayor enemigo de la secadora es la pelusa o borra de la ropa. La máquina en general y sus partes deben
permanecer libres de pelusa que puedan dificultar su funcionamiento.
Debe realizarse una aspiración y limpieza general de la máquina una vez al mes.
El rendimiento de la máquina viene condicionado en buena medida por la limpieza de sus componentes.
El accionamiento de la máquina no necesita ningún tipo de mantenimiento. El engrase en los rodamientos es
permanente para toda la vida de la máquina.
EL RENDIMIENTO DE LA SECADORA DEPENDE EN BUENA MEDIDA DEL BUEN
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE TODOS ESTOS ELEMENTOS.
39

10.1. Filtro borras
Se accede directamente abriendo el cajón situado en la parte central de la secadora, justo por debajo de la
puerta de carga y descarga de la ropa. Su misión es separar las pelusas, borras y posibles materiales sólidos
que se desprenden del material secado, con la finalidad que no lleguen a introducirse en la hélice del ventilador
extractor. Las borras se acumulan en el filtro.
El cajón dispone de dos cierres que deben ser pulsados simultáneamente para desbloquear el cajón. Los
mismos cierres realizan la función de asas y una vez desbloqueado el cajón, simplemente se debe tirar hacia
fuera hasta hacer tope. El cajón dispone de unas guías telescópicas que permiten el recorrido suficiente para
que una vez se ha hecho tope, el filtro quede totalmente accesible.
Para conseguir una mayor durabilidad, el filtro está construido con malla de acero inoxidable. Se recomienda
limpiar el filtro con un cepillo que no tenga cerdas metálicas o de otro material demasiado duro. Si se limpia
directamente con la mano, precaución, deben utilizarse guantes de protección.
Es aconsejable limpiar el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
40

10.2. Batería calefactora
En el caso de calefacción eléctrica y fluido térmico una vez cada dos meses limpiar la borra y polvo
acumulado encima de la batería para evitar riesgos.
En el caso de calefacción vapor una vez cada dos meses limpiar la borra y polvo Del filtro en la parte lateral
de la batería. Al cabo de 3 años realizar una limpieza a fondo de la batería mediante aire comprimido en la
dirección contraria al aire. Pasar el dispositivo al largo de las aletas en sentido transversal puede dañar las
aletas.
10.3. Extracción de aire
10.3.1. Palas de la turbina
Verificar una vez al año la limpieza de las palas del extractor. Las palas y conductos tapados impiden la
circulación del aire.
10.3.2. Correas transmisión
Se debe verificar el correcto tensado de la correa una vez al año.
Un tensado insuficiente puede producir un desgaste prematuro de la correa. Un tensado excesivo puede
dañar los rodamientos del motor o del eje del tambor.
Contacte con su servicio técnico para realizar esta operación.
11. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
11.1. Tabla Problema-Causa-Solución
(1) Para resetear el termostato de seguridad, quitar el botón de plástico negro y pulsar el botón en la parte
posterior de la máquina, volver a tapar. Si se repite el problema, contactar con nuestro servicio Post-venda.
(2) Para resetear la alarma gas, el aviso aparece en la pantalla de control TOUCH. Si se repite el problema,
contactar con nuestro servicio post-venta.
En cualquier otro caso, no dude en ponerse en contacto con el Servicio Post-venta.
Problema
Causa
Solución
El secador no arranca
Tiempo a 0
Seleccionar un tiempo correcto
Puerta abierta
Cerrar la puerta
Tapa abierta
Cerrar la tapa filtro
Micro tapa /puerta
defectuoso
Cambiar el micro-tapa o puerta
Pulsador de emergencia
Girar ¼ de vuelta para desconectarlo
Sin potencia eléctrica
Verificar interruptor general en ON
Verificar el buen estado de los fusibles
Verificar Voltaje de la red correcto
El secador no calienta
Temporizador en Cool-down
Aumentar el tiempo seleccionado
La calefacción no recibe
señal ON
Verificar termostato / Placa electrónica de control
Verificar termostato de seguridad (1)
Alarma de gas
Realizar un reset de la alarma (2)
Presión de vapor
insuficiente
Encender la caldera de vapor
El secador no seca lo
suficiente
Tiempo de ciclo insuficiente
Aumentar el tiempo de ciclo
Flujo de aire insuficiente
Limpiar el filtro de borra
Verificar que el conducto de salida limpio y no
esté bloqueado
Limpiar palas del ventilador-extractor
Conducto de salida demasiado largo
Verificar que la sala tenga las entradas de aire
fresco suficientes.
41

12. INDICACIONES PARA LA RETIRADA Y ELIMINACION DE LA
MAQUINA.
Unicamente Unión Europea.
Esta máquina está marcada con el símbolo que aparece debajo.
Este símbolo significa que de conformidad con las directivas europeas vigentes, la máquina (o cualquiera de
sus partes) debe ser llevaba a un punto de recogida especifico para equipos eléctricos y electrónicos, y no a
los contenedores normales de residuos domésticos vigentes.
42

1. SAFETY INFORMATION
43
Read this manual before using or installing the dryer.
Keep this manual in a safe place for use in subsequent configurations.
This manual must be handed over with the machine if it is sold to somebody else.
ONLY use the machine for professional drying of textile garments after washing in water.
Do not leave petrol or other inflammable liquids or gases near to the dryer.
Do not dry products that have been treated or that give off inflammable vapours or elements. A gas
machine should not be used in premises where PER (Perchloroethylene) is used as a solvent, as
contact with flames produces toxic and corrosive gases.
Do not dry garments containing foam or latex, materials with a rubber texture or pillows filled with
foam rubber.
Always bear in mind the instructions described on the labels of the materials to be dried.
Do not leave the dryer operating unattended.
Do not insert hands in the dryer while the drum is still rotating. The dryer should not operate when
the door is open.
Do not touch the safety devices of the dryer.
Do not allow children to play in or on the machine. They must be kept away from the machine,
especially if it is operating.
Cleaning the fluff filter every 5 hours of operation.
Do not allow fluff, dust or dirt to build up around the machine.
Do not sprinkle either the inside or the outside of the dryer with water.
Stopping the dryer before it finishes the cycle is not recommended due to the risk of spontaneous
combustion.
Removing the load as soon as the cycle has ended is recommended, as this reduces the risk of
spontaneous combustion.
The risk of burning yourself exists when you remove the load before the cycle has ended, if a high
drying temperature has been selected.
If the power supply is interrupted, it is advisable to open the dryer's door to prevent the
spontaneous combustion of the load.
Maintenance and installation can only be carried out by qualified personnel. Please contact your
distributor or Technical Service to resolve any incidents or queries not contained in this manual.
The sprinkler system (optional) DOES NOT WORK if water does not reach the solenoid valve, nor
if the emergency button is pressed.
Close or disconnect all the power supplies of the machine at the end of each working day and
before removing any protective cover either for cleaning, maintenance or tests.
It is advisable to install flanges with flexible material to prevent air vibration from causing too much
noise in the facility.
The manufacturer reserves the right to make future modifications without prior warning.
The dryer CANNOT be located to places open to all persons.
Do not repair or replace any components of the dryer unless recommended to do so in the
maintenance instructions. ALWAYS disconnect the dryer from the electric supply and wait al least
1 minute to let the residual voltage discharge before starting any repair and/or maintenance work.
Pursuant to the EN-ISO 10472-1 and EN-ISO 10472-4 standards, the electrical design of the dryer
meets the requirements of the EN 60204-1 standard.
Dryers produce flammable lint. To reduce the risk of fire, it is necessary to minimise the build up of
lint by adopting adequate maintenance procedures.

WARNING: FLAMMABLE MATERIAL label located on the appliance.
This means that care is required to avoid causing a fire by lighting flammable materials.
myfagor@fagorindustrial.com
44
THE APPLIANCE SHALL NOT BE USED TO DRY OFF SOLVENTS OR DRY-CLEANING FLUIDS.
OIL-AFFECTED ITEMS CAN IGNITE SPONTANEOUSLY, ESPECIALLY WHEN EXPOSED TO HEAT
SOURCES SUCH AS IN A DRYER. THE ITEMS BECOME WARM, CAUSING AN OXIDATION REACTION
IN THE OIL. OXIDATION CREATES HEAT. IF THE HEAT CANNOT ESCAPE, THE ITEMS CAN BECOME
HOT ENOUGH TO CATCH FIRE. PILING, STACKING OR STORING OIL-AFFECTED ITEMS CAN
PREVENT HEAT FROM ESCAPING AND SO CREATE A FIRE HAZARD.
IF IT IS UNAVOIDABLE THAT FABRICS THAT CONTAIN VEGETABLE OR COOKING OIL OR HAVE BEEN
CONTAMINATED BY HAIR CARE PRODUCTS BE PLACED IN A TUMBLE DRYER, THEY SHOULD FIRST
BE WASHED IN HOT WATER WITH EXTRA DETERGENT - THIS WILL REDUCE, BUT NOT ELIMINATE,
THE HAZARD.
THE DRYER IS NOT TO BE USED IF INDUSTRIAL CHEMICALS HAVE BEEN USED FOR CLEANING.
ADEQUATE VENTILATION SHALL BE PROVIDED TO AVOID THE BACK FLOW OF GASES INTO THE
ROOM FROM ANY FUEL BURNING APPLIANCES, INCLUDING OPEN FIRES.
DO NOT DRY UNWASHED ITEMS IN THE DRYER.
ITEMS THAT HAVE BEEN SOILED WITH SUBSTANCES SUCH AS COOKING OIL, ACETONE, ALCOHOL,
PETROL, KEROSENE, SPOT REMOVERS, TURPENTINE, WAXES, AND WAX REMOVERS SHOULD BE
WASHED IN HOT WATER WITH AN EXTRA AMOUNT OF DETERGENT BEFORE BEING DRIED IN THE
TUMBLE DRYER.
ITEMS SUCH AS FOAM RUBBER (LATEX FOAM), SHOWER CAPS, WATERPROOF TEXTILES, RUBBER
BACKED ARTICLES AND CLOTHES, OR PILLOWS FITTED WITH FOAM RUBBER PADS SHOULD NOT
BE DRIED IN THE TUMBLE DRYER.
FABRIC SOFTENERS, OR SIMILAR PRODUCTS, SHOULD ONLY BE USED AS SPECIFIED BY THE
FABRIC SOFTENER INSTRUCTIONS.
REMOVE ALL OBJECTS FROM POCKETS SUCH AS LIGHTERS AND MATCHES.
DO NOT SPRAY AEROSOLS IN THE VICINITY OF THIS APPLIANCE WHILE IT IS IN OPERATION.
DO NOT USE OR STORE FLAMMABLE MATERIALS IN OR NEAR THIS APPLIANCE.
DO NOT PLACE ARTICLES ON OR AGAINST THIS APPLIANCE.
DO NOT MODIFY THIS APPLIANCE.
WARNING: A ROTARY LAUNDRY DRYER SHOULD NEVER BE STOPPED BEFORE THE END OF THE
DRYING CYCLE UNLESS ALL ITEMS ARE QUICKLY REMOVED AND SPREAD OUT SO THAT THE HEAT
IS DISSIPATED.
REGULARLY REMOVE ANY LINT ACCUMULATION FROM WITHIN THE APPLIANCE AND FROM THE
LINT TRAP.
If you wish, you can request this Instruction Manual in digital form here:

2. GENERAL SPECIFICATIONS
Our dryers in their different models and complements have been designed to meet the highest
operating, reliability and drying capacity requirements.
The machine is standard equipped with the COOL DOWN (progressive cooling) system to avoid
burning when taking the load out and possible spontaneous combustion. It also prevents creasing in
delicate clothing.
Basic equipment:
Gas, electric, steam or thermal oil system.
Radial-axial air flow system.
Cool-Down system. (Configured).
Drum rotation reversal.
Stainless steel drum AISI 430.
TOUCH electronic model: Electronic control system using microprocessor with high
performance touch screen.
Model with recirculation: Residual humidity control system with intelligent dry (variable speed or
throughout the cycle). Hot air recirculation system with progressive control via humidity sensor.
Comprehensive thermal insulation. Double doorglass. Sprinkler system.
45
The sprinkler system (optional) DOES NOT WORK if water does not reach the solenoid
valve, nor if the emergency button is pressed.
The TECHNICAL SPECIFICATIONS for each model are specified in the following table:
MODEL SR-45 SR-60 SR-80
Drum volume L 896 1202 1500
Capacity (Rel. 1:18) kg 49,8 66,8 83,3
Capacity (Rel. 01:20) kg 44,8 60,1 75
Production (Elec. heating) kg/h 93,1 *100 120 *128,6 128,6 *136,4
Production (Gas heating) kg/h 84,4 *96,4 128,6 *144 173,1 *187,5
Drum diameter mm 1225 1225 1225
Drum depth mm 760 1020 1252
Drum motor kW 0,75 1,1 1,5
Fan motor kW 1,1 *2,2 1,1 *2,2 1,1 *2,2
Air volume m3/h 3000 *4500 3000 *4500 3000 *4500
Total electrical power kW 55,9 *57 74,25 *75,35 74,65 *75,75
Electrical heating kW 54 72 72
Gas heating kW 60 90 120
Average cons. GLP (G31) kg/h 4.11 6.17 8.22
Average cons. GB (G30) kg/h 3.91 5.86 7.82
Average cons. GN (G20) m3/h 5.08 7.62 10.17
Average cons. GN (G25) m3/h 5.90 8.86 11.82
Average cons. GN (G25.1) m3/h 5.90 8.85 11.79
Average cons. GN (G25.3) m3/h 5.78 8.66 11.55
Net weight kg 395 529 657
Noise emissions dB 67 67 67
*(Recirculating option) (GLP: PROPANE GAS / GB: BUTANE GAS / GN: NATURAL GAS)

2.1. Overview and dimensions
GENERAL DIMENSIONS (indicated in mm):
MODEL
SR-45
SR-60
SR-80
A
2380
2380
2380
B
2045
2045
2045
C
874
874
874
D
1981
1981
1981
D1
2311
2311
2311
E
211
211
211
E1
80
80
80
F
1270
1270
1270
G
1106
1366
1598
H
956
956
956
I
230
230
230
J
870
870
870
K
802
802
802
L
2088
2088
2088
M
214
214
214
N
240
240
240
O
244
244
244
P
1841
1841
1841
Q
308
308
308
01
POWER SUPPLY
02
STEAM OUTPUT Ø300
03
GAS INLET 3/4”
04
STEAM INLET SR-45 1”
05
STEAM INLET SR-60/80 1”
06
CONDENSATE OUTLET SR-45 1
07
CONDENSATE OUTLET SR-60/80 1”
08
SPRINKLER VALVE 3/4"
46

THIS APPLIANCE MUST BE INSTALLED ON A CONCRETE OR SIMILAR FLOOR SUITABLE FOR
THE APPLIANCE WEIGHT.
3. INSTALLATION
Install the machine according to current regulations.
3.1. Tools
Tools required for the installation;
1. Adjustable wrench and fixed wrench No 12/13
2. Flat-head screwdriver
3. Phillips head screwdriver
4. Level
5. Protective goggles
6. Protective gloves
7. Allen key no. 5
3.2. Location
3.2.1. Transport and storage
The machine must be transported always in its original packaging to guarantee its integrity. Transport the machine to
the definitive work place.
Remove the packaging and make sure that it has not been damaged during transport. In no event install or keep the
dryer outdoors. If the machine has to be stored for a long time, cover it with its original packaging to protect it from
external agents and keep it in the optimum environmental conditions. It should also be disconnected from the
electricity network.
Once located in its definitive work place, remove the two wooden runners to which the dryer is attached at the lower
part of the base with 4 M10x70 bolts located at 12 cm from the ends. See procedure in the following diagrams. After
removing the runners, lower the machine and level it using the levelling feet (see next section “Levelling”). Keep the
runners with the original packaging for possible future movements. Do not push the machine or clear obstacles without
the wooden runners, the machine may be damaged resulting in malfunctioning.
The drum does not have anchorages for transport.
1. RAISE WITH FORK LIFT
2. LOOSEN WITH NO 17 FLAT WRENCH
AND REMOVE THE 4 M10X70 BOLTS
3. REMOVE THE TWO WOODEN RUNNERS
4. MOUNT THE FOUR LEVELLING FEET
47

3.2.2. Location.
Install the machine in a big room to obtain efficient work conditions and to guarantee the sufficient
ease of movement of the workers using the machine.
The definitive position of the machine must allow its correct use. The distances indicated on the
following drawing must be observed to allow correct maintenance by the authorised staff.
Minimum operating space. 1.50 m at the front, and rest according to diagram.
3.2.3. Levelling
- Do not anchor the machine, simply put it on
a flat and levelled surface. Position the 4
adjustable feet supplied and found inside
the machine. A good levelled base is
important for correct operation.
Procedure:
- The machine must be supported on all four
legs so that it stands firmly on the ground
and does not rock.
- Adjust the 4 levelling feet to ensure the
stability and horizontality of the machine,
checking it with a spirit level. After
levelling, fasten the nut using a spanner
and a flat key nº 12.
- The maximum adjustment height at the
height of the levelling feet is 25 mm.
48

DOOR HANDLE ASSEMBLY
The handle is inside the drum in a
plastic bag with 2 M-6x20 screws and 2
washers needed. Mounts to the door
with an Allen key nº 5.
3.3. Vapour extraction
3.3.1. Entrance of fresh air
To ensure optimum performance and to minimise the length of the drying cycles, an input of fresh
air is required from outside the room. The fresh air inlet should be behind the dryer.
Fresh air ventilation opening shall not be blocked and or sealed.
The area of the fresh air inlet should be at least 4 times more than area of the air output pipe.
Note: The area of the fresh air inlet is equal to the area through the air is able to flow freely without
resistance from the bars or grille fitted across the entrance. Remember that the bars or vanes of the
grille often occupy a large portion of the area of the entrance.
49

50
3.3.2. Output pipe
Damp air should be channelled to the outside by connecting a pipe with a net diameter equal to the exterior
diameter of the steam output pipe. The extraction air should be taken outside the premises and must never be
connected to other fluepipes already in use for removing vapours from other fuels. Exhaust air shall not be
discharged into a flue which is used for other appliances.
The location of these pipes must be within the limits established in the environmental heat legislation. A pipe
made of heat-resistant material should be used (150 ºC). Never install the pipe close to inflammable materials or
materials subject to deformation in high temperatures.
The interior of the pipe must be finished. It is important that there are no obstructions blocking the air flow or that
may result in a build-up of fluff (bolts, rivets,...). Systems for the regular inspection and cleaning of the pipes
should be set in place.
Care is required to avoid causing a fire by NOT igniting flammable material near this appliance.
It is advisable that the outlet pipe be as long as possible. It is advisable that this does not exceed 25
meters and 5 elbows at 90º and that it has a slope of 2% in the direction to the outside in the horizontal
sections, to prevent condensation from returning to the machine.
Each machine should preferably have an independent steam outlet. If this is not possible:
Always make connections in Y. Never in T.
Increase the area before the connection so that the final area is equal to the sum of the two previous
areas.
IMPORTANT
To extract the steam, do NOT use plastic hoses or aluminium paper. We recommend a rigid metal pipe.
The diameter is Ø300 mm.
Check that the existing installation in the premises is clean and does not contain fluff from other dryers.
Use the fewest possible number of L-bends.
To join the different L-bends and pipes, use aluminium paper adhesive tape. Avoid fastening these with
sheet screws as this will result in a build-up of fluff on the interior.
The pipe, as it passes to the exterior or through cold zones, should be insulated to avoid condensation
as this would result in a build-up of fluff on the inner walls of the pipe.
It is RECOMMENDED to install a flow regulator register in the outlet duct of each dryer to be
able to adjust the optimum flow rate for vapor extraction.
Note: For installations with longer lengths of piping and/or more bends, please refer to the technical service. It
may be necessary to enlarge the diameter of the piping or even to install an auxiliary vacuum in the installation.

For all models:
Maximum bends (90º & 45º): 8 of 90º or 16 of 45º
Maximum Vertical length (meters): 25m (total amount of vertical meters plus horizontal meters)
Maximum Horizontal length (meters): 25m (total amount of vertical meters plus horizontal meters)
DO NOT USE AN UNLINED MASONRY CHIMNEY AS THE FLUE FOR THIS APPLIANCE.
A table is given below listing the equivalent diameters required to connect various dryers to one common steam
outlet and the minimum area of the fresh air inlet (see section 3.3.1):
Number of dryers
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diameter of the output
pipe (mm)
300
450
500
600
710
750
800
900
900
1000
Minimum area of the
fresh air inlet to the
premises (m²)
0.30
0.60
0.80
1.15
1.60
1.80
2.00
2.50
2.50
3.15
3.4. Electrical connection
Make sure that the characteristics of the available power supply correspond to those of your dryer,
indicated on its identification plate, and that the cable section and other line accessories can supply the
necessary power.
The machine leaves the factory with the complete electrical installation, and therefore you will only have to
remove the cover on the back of the dryer and connect each of the terminals to the three phases L1, L2, L3,
neutral N and the ground connection to the connection terminals or the general switch.
A circuit breaker and differential switch MUST be inserted between the wiring and the mains, and the
sensitivity of the differential switch must be 300 mA. Higher sensitivity, for example 30 mA, common in
domestic installations may cause operating anomalies in the machine.
Connect the three phases, neutral on the connection terminals or general switch and the protection cable to
earth on the electrical components panel according to the following table (section in mm2).
Correct earthing is essential to guarantee the safety of users and correct operation.
(1) A supplement is necessary for 60 Hz.
SR-45
SR-60
SR-80
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Voltage and Standard Wiring
V
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
Frequency
Hz
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
Electrical
heating
Cable section 230V 1N+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
-
-
Cable section 230V 3~+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
-
-
Cable section 400V 3N+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
5 x 35 /
100
5 x 35 /
100
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 / 125
Gas or steam
heating
Cable section 230V 1N+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
-
-
Cable section 230V 3~+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
Cable section 400V 3N+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
51

VERY IMPORTANT
Check in the start up that the extractor turns in the correct direction.
To do so, open the filter door and check it turns in the clockwise direction.
If it is not correct, reverse the two phases in the machine's power connection.
CAUTION
For the Electric Heating model, IT IS NOT POSSIBLE to change from 400 V to 230 V without changing the
contactor, the mains switch and the cable cross-section.
To do so, please refer to the Technical Assistance Service.
Resistor group (Only electrical heating to go from 230V to 400V).
The electric battery of the SR-45 has 3 resistor modules and the electric battery of the SR-60 and SR-80 have 4
resistor modules.
The figures are intended to provide a diagram of the connections and are not a true representation of the
same.
Fan motor terminal box. General switch, electrical connection.
MACHINE
MAINS
52

3.5. Connection to gas (only gas models)
SR-45 Power 60 kW / SR-60 Power 90 kW / SR-80 Power 120 kW
Gas Group Country Injector
Ø mm
Supply
pressure
mbar
Burner
pressure
mbar
Injector
Code
Natural gas
G20 2E (and 2H) Majority of the UE 5.1 20 8 12036864
G20 2H HU 5.1 25 8 12036864
G20 2E+ FR, BE 4.2 20 17.7 12036704
G25 2E+ FR, BE 4.2 25 22 12036704
G25 2LL DE 5.1 20 12 12036864
G25.1 2S HU 5.1 25 13.2 12036864
G25.3 EK NL 5.1 25 12 12036864
Butane
Propane
G30 3B/P 30mbar Majority of the UE 2.8 30 26 12036863
G30 3B/P AL, AT, CH, DE 2.8 50 26 12036863
G30/G31 3+_28-30/37 BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT,
PT, SI, SK 2.8 28-30/37 26.2/35 12036863
G31 3P LU 2.8 50 35 12036863
53
The dryers have an inlet at 3/4". All the gas models are designed to work with propane gas (LPG) or
natural gas (see the appliance's specifications plate).
Note: The dryer is configured to operate with a burner pressure and gas in accordance with the one that
is indicated on the specifications plate. Check that the type of gas and pressure value in the burner
correspond to the specifications plate. If not, consult the supplier.
Do not connect a tube with an inner diameter less than that required for the machine.
Install a pressure regulator (except for Australia an New Zealand. Only for LPG -G31- regulator with
37 mbar of supply pressure and 10 kg/h of minimum flow), a manual valve and a gas filter in front of the
machine. For natural gas (G20) without regulator, directly connect to the line (20 mbar) and install a
manual valve.The dryer can be delivered from origin with 5.1 mm injectors regulated at a burner
pressure of 8 mbar to operate with natural gas or delivered with 2.8 mm injectors regulated at a pressure
of 35 mbar (2,50 kPa for Australia and New Zealand) to operate with propane gas. Make sure that the
dirt does not enter the valve during connection.
Carry out a drip test with soapy water or a special product designed for this to check the water
tightness of the assembly.
The dryer has spare injectors and a new specifications plate if installing the appliance to operate with a
different group of gas were to be necessary, allowing installing the machine in many countries with the
main fuels.
In the following table you can consult for each type of gas and in different countries the diameter of the
injector, the injector code and burner pressure adequate for operating correctly.
If when consulting the gas, group and country in the table you see that an injector with a different
diameter to the one supplied with the tumble dryer is required, you must contact the technical service
with the code of the required injector.
WARNING: Check that there are no gas leaks from any of the internal and external connections.
WARNING: to reduce the risk of fire or explosion due to a possible build up of unburned gas, ensure
that the premises are well ventilated and lay the dryer extraction pipe correctly to the outside. The dryer
also has an adequate flush time to avoid a possible build up of gas before lighting the burner.

ONLY FOR TUMBLE DRYERS SOLD IN AUSTRALIA AND NEW ZEALAND:
This appliance must be installed by an authorized person in accordance with this instruction manual,
AS/NZS 5601-Gas installations (installation and pipe sizing), local gas fitting regulations, local electrical
regulations, local water regulations, local health regulations, Building Code of Australia, and any other
government authority.
The installer must test the operation of the appliance after installation
Model
Gas Type
Injector Size (mm)
TPP (kPa)
Total NGC (MJ/h)
INJECTOR CODE
SR-45
Dual burner
Natural gas
2 x 5.1
0.80
12036864
SR-60
Triple burner
3 x 5.1
12036864
SR-80
Quad burner
4 x 5.1
12036864
SR-45
Dual burner
Universal LPG
2 x 3
2.55
216.0
12036863
SR-60
Triple burner
3 x 3
324.0
12036863
SR-80
Quad burner
4 x 3
432.0
12036863
3.6. Injector replacement
If the appliance is installed in a country where it is necessary to change the injector diameter or even to
install the appliance ready for operation with another type of approved gas, please call the technical
service to make the change.
Please follow the instructions below to change the gas supply from propane to natural gas.
PROCEDURE:
All the dryers are fitted with a 3/4” “E” gas inlet. Never connect a pipe with an inner diameter less than
this.
1- Locate the Injector “D” on the left side of the valve covered by a metal plate. Unscrew the injector until it
comes out using the wrench no. 13.
2- Replace the injector with the one contained in the hanging bag.
3- Connect the gas input to the 3/4” “E” connection.
4- Loosen the bolt in opening "B" of the valve one turn in an anti-clockwise direction.
5- Connect the pressure gauge on opening "B" (scale of 0 to 100 mbar).
6- Remove the solenoid valve plug "C".
7- Regulate the gas inlet screw “C” until the required pressure is reached according to the table of gas types
and pressures. Do not over-tighten the Nylon bolt as there is a risk of breaking the internal spring and
causing fuel leaks.
8- Replace the solenoid valve plug "C".
9- Remove the manometer pipe.
10- Tighten bolt "B".
TOOLS REQUIRED
1- No 13 socket wrench
2- Manometer
3- Flat-head screwdriver
Natural gas injector (found in the BAG close
to the valve).
ONLY AUTHORISED SERVICE TECHNICIANS MAY CONVERT THESE APPLIANCES.
54
216.0
324.0
432.0

-When the machine has been modified to work with a different type of gas to that specified, the corresponding
new name plate and yellow label will be have to put on it, which is inside the plastic bag of the new injectors.
If a smell of gas is detected:
Close the main gas supply and ventilate the room.
Do not turn only any lights or connect any electrical device.
Do not use the telephone in the room.
3.7. Steam connection (Only steam models)
The installation of the dryer with steam heating (powered at high or low steam pressure), must meet
current standard regulations.
The dryers normally work at pressures ranging from 600 KPa to 900 KPa. Check the pressure on the
CE plate and connect the correct operating pressure.
The location of the steam input is shown in the figures given in section 3.9.
The steam installation must be made such that the steam reaches the machine in optimum conditions.
Without condensation and free of impurities.
The manual shut-off valve should be installed at the input to the machine for maintenance purposes. A
filter should also be fitted.
Some instructions with regard to the steam installation:
The main pipe must have a negative slope of 1%.
The connection between the main pipe and the
bypass should be in the upper part of the
principal line.
The bypass pipe to the machine shall have a
negative slope and it must not be possible for
condensation to build up in any of the syphons.
55

The following components must be installed at the condensation output. To help in the installation
the codes are given for two leading makes in the market;
No
Description
Spirax-Sarco code
TLV code
1.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2.
Filter
Fig. 12 BSP-1”
Included in the steam trap
3.
Float-type steam trap
FT14/10 (Select position)
BSP-1”
J3X-10 BSP-1”
4.
Retention valve
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
56

3.8. Connection of thermal oil (only for thermal oil models)
The installation of the dryer with thermal oil heating must comply with current standard
regulations.
The customer must connect the thermal oil to the machine to the foreseen connection through a
valve (we recommend a 3-way valve to favour oil circulation in the facility, with a bypass to the
machine when thermal oil supply is not necessary).
The machine supplies a signal of 230V active when an inlet of oil is required.
The measurements of the power supply and evacuation valve must correspond to the adequate,
flow and pressure and temperature according to the machine's specifications. The diameter must
not be smaller than the inlet and outlet flanges of the dryer.
Tumble dryers batteries normally work with thermal fluid flows ranging from 7 m3/h for the
SR-45 and 10 m3/h. for the SR-60 and SR-80, and an inlet temperature of around 180 ºC.
CAUTION: USE APPROPRIATE COMPONENTS FOR THE FLOW AND TEMPERATURE
WORKED WITH
3.9. Assembly and location of gas, steam and electric batteries
LOCATION OF HEATER BATTERIES:
The heater batteries are supplied unassembled and are located
inside the machine.
To access the batteries, it is necessary to open the filter box and
remove the lower cover in order to remove it. This is the case for
all SR-60, SR-80 dryers and also for the SR-45 electric battery
(see position C in the diagram).
In the case of the gas, steam or thermal oil SR-45, the battery is
located at the rear of the machine on the wooden runners (see
position D in the diagram).
Assembly process of batteries:
Note: A plastic bag containing the necessary bolt stock can be found inside the drum. Follow the following
procedures to assemble the batteries depending on the type of heating.
3.9.1. Process for the assembly of the gas battery:
1. Remove ceiling pieces 3 and 4 to access side covers 1 and 2 and
front panel 5 which can be found dismounted inside.
2. Mount battery 6 as shown in the drawing and secure with bolts.
3. Pass the sheath B of the thermostat through the bushing A and
place it with the pre-assembled clamp on the battery (see Fig. 1).
4. Mount side panels 1 and 2 with the M5x10 bolts.
5. Mount front panel 5 and ceiling pieces 3 and 4 with the M5x40
bolts.
6. Replace rear cover 7 using supplied screws.
DETAIL C
57

3.9.2. Process for the assembly of the steam battery:
1. Remove ceiling pieces 3 and 4 to access side covers 1 and 2 and
front panel 5 which can be found dismounted inside.
2. Mount battery 6 as shown in the drawing and secure with bolts.
3. Pass the sheath B of the thermostat through the bushing A and
place it with the pre-assembled clamp on the battery (see Fig. 1).
4. Place part 8 (air flow deviator) as shown in the drawing and
secure to the base and then side with rivets.
5. Mount side panels 1 and 2 with the M5x10 bolts.
6. Mount front panel 5 and ceiling pieces 3 and 4 with the M5x40
bolts.
7. Replace rear cover 7 using supplied screws.
3.9.3. Process for the assembly of the electric battery:
1. Remove filter cover to access electric battery 6 found inside.
2. Mount battery 6 as shown in the drawing and secure with bolts.
3. Pass the sheath B of the thermostat through the bushing A and
place it with the pre-assembled clamp on the battery (see Fig. 1).
4. Mount side panels 1 and 2 with the M5x10 bolts.
5. Mount front panel 5 using M5x40 bolts.
6. Replace rear cover 7 using supplied screws.
Fig. 1
DETAIL B
BUSHING
SAFETY THERMOSTAT SHEATH
THERMOSTAT
58

4. OPERATION OF ELECTRONIC CONTROL
4.1. Principle and description of the control of the machine
The machine is controlled using an electronic microprocessor able to control the activation and deactivation of the
different inputs and outputs of the system. Communication with the user is carried out using a keypad with keys
and indicator lights (LED) which indicate the states of the machine. The control can be configured for operation in
OPL mode or in self-service mode. In addition, it is possible to modify certain operating parameters of the control
using the ELECTRONIC CONTROL console (sold separately).
A digital temperature probe, located in the bottom of the drum is used to keep the temperature constant inside the
dryer. The required temperature is selected using three keys for three levels: low, medium and high. This allows
the machine to be used at the optimum temperature for each fabric type.
The electronic plate receives the signal from the temperature probe and activates or deactivates the heater
element to adjust the temperature.
Time control is internally carried out in the microprocessor. In OPL mode, two keys can be used to increase or
decrease the drying time. The time entered is displayed on a scale of indicator lights (LED). If the machine is
configured in self-service mode, these keys are not used and the time is increased according to the payment
made.
The control includes a Cool-down time (progressive cooling) which starts at the end of the drying cycle.
The anti-wrinkle cycle is automatically activated at the end of each cycle (Drying + Cool-Down) in OPL mode. If
the machine is configured in self-service mode the anti-wrinkle cycle will not be run.
4.2. ELECTRONIC CONTROL:
POSITIONS:
1. Start/Stop button.
2. Run (green) or alarm/warning (red) indicator light. For further information, see the section
Alarms and Warnings.
3. Keys for increasing or decreasing the drying time (OPL mode). Each time the key is pressed is
the equivalent of 5 minutes in time.
4. Programmed drying time remaining indicator lights.
5. Temperature selection keys (High, medium or low).
6. Temperature selection indicator light (High, medium or low).
59

4.2.1. Information displayed with the indicator lights
The indicator lights (LED) show the machine modes, the temperature settings and the time remaining,
in the following way (in the previous picture these are points 2, 4 and 6):
Indicator
Mode indicator
Machine status
Remarks
2
Start/Stop
Off
Machine stopped /
paused
If there is time available, a
drying cycle can be started.
Green
Machine operating
A drying cycle is running.
Red flashing
Alarm or warning
Machine in Alarm or Warning
mode. See Alarms and
Warnings section for further
information.
6
Temperature
LED High
temperature lit
High temperature
selected
-
LED Medium
temperature lit
Medium temperature
selected
-
LED Low
temperature lit
Low temperature
selected
-
The programmed drying time indicator lights (number 4 in the figure) use the following logic:
Time display with machine stopped:
Legend
LED off
LED on
LED flashes slowly
LED flashes quickly
Indicators
Time
Indicators
Time
Indicators
Time
Indicators
Time
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
60

Remaining time display with machine running:
Indicators
Time
Indicators
Time
Indicators
Time
Indicators
Time
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* In OPL mode this is 0’. In self-service mode this is the defined cool-down time.
4.2.2. Functions associated to the buttons
Details are given below of the functions of the keys in the different machine modes.
Machine status
Indicator
Pressing
key
Action
Any mode
4
3 Up
In OPL mode, the time is increased by 5 minutes.
4
3 – Down
In self-service mode, this does not have any effect.
6
5 – High
In OPL mode, the time is decreased by 5 minutes.
6
5
Medium
In self-service mode, this does not have any effect.
6
5 – Low
The High drying temperature is selected.
Machine stopped
2 – Off
1
The Medium drying temperature is selected.
Operating
2 – Green
1
The Low drying temperature is selected.
Alarm or warning
2 – Red
flashing
1
The drying cycle starts with the selected times and
temperatures. Indicator light 2 is lit in green.
61

4.2.3. Self-recognition mode
Turning the DIP SWITCH (S07) to 111111 activates the self-recognition mode. This mode is only used
by trained technical operators and serves to configure the board according to the model of dryer.
(For further information please consult the technical service).
4.2.4. Other functions
Reset to factory parameters: The factory parameters can be reset with the following
sequence:
oThe electrical power supply should be disconnected from the machine.
oWith the machine stopped, press the Start button. While the Start button is pressed,
reconnect the electricity. Next release the Start button.
oAll the dryer parameters will be restored to the factory parameters and according to
whether it is configured in OPL mode or in self-service mode.
Reset balance to 0: In self-service mode, if necessary the balance can be set to 0 using the
following combination of keys:
oThe electrical power supply should be disconnected from the machine.
oThe electricity should be reconnected.
oWithin the first 2 minutes after powering the dryer, if the low and high temperature keys
are pressed together for 10 seconds, the accumulated balance will reset to 0. If these
keys are pressed together after the 2 minutes, it will not have any effect.
Parameter edition: it is possible to modify certain operating parameters of the control using the
ELECTRONIC CONTROL console (sold separately).
4.3. How to run a drying cycle
OPL Mode:
When the machine is in WAIT mode, proceed as follows:
1. Select the required drying time using the time increase/decrease keys. The default time
selected is 40 minutes.
2. Select the required drying temperature using one of the 3 temperature keys. The default
temperature selected is Medium.
3. Press START/STOP keypad to start the drying cycle.
4.4. ALARMS AND WARNINGS
The open door and open filter alarms lead to the pausing of the current programme. When the
conditions triggering the alarm disappear, the drying cycle can be restarted as soon as the alarm is
removed. The other alarms stop the programme and a warning alarm is heard. This warning is stopped
by pressing Start/Stop or by removing the reason for the alarm.
When any of these alarms is triggered: AL-3, AL-4, AL-6 or AL-9, the machine enters an alarm mode
which permits a progressive reduction of the internal temperature of the dryer and the fabrics to prevent
damage to the materials and prevent burns. This cooling lasts 10 minutes. After this time the machine
stops but the alarm remains on until it is duly cancelled. The cooling can be cancelled by pressing
Start/Stop.
Before starting the machine, an initial check of the alarms AL-1, AL-2, AL-3, AL-5 and AL-9 is made. If
any of these are on, the machine cannot be started.
62

The following table lists the different alarms and warnings and their possible solutions. They are
indicated via a code of red flashes on the Start/Stop LED light. To determine the alarm number, count
the number of short flashes of the LED. The cycle is repeated after a long flash.
LED red
flashes
Alarm
Meaning
Possible solutions
1
AL-1
Door open
* Close the door.
2
AL-2
Filter cover open
* Close the filter cover.
3
AL-3
No flame (only for
gas-heated versions)
* Check gas supply cock open.
* Check that the pressure is correct.
To “RESET” the gas module, press the time
increase and decrease keys together when the
alarm is active.
4
AL-4
Pressure drop failure
or insufficient air
flow.
(Not available in
professional
heaters)
* Check that the outlet conduit is free, check that it is
not too long.
* Check that the filter is fluff-free.
* Check that the fan's turbine is fluff-free.
5
AL-5
Fan motor overload
* Check that the outlet conduit is correctly connected,
and does not have a free outlet.
6
AL-6
Excess temperature
in the system –
safety thermostat
* Check that the air flow is correct.
* Check gas pressure is correct (only gas heating).
If any of the previous alarms were to persist, consult your Technical Assistance Service. Always
notify the machine's serial number for your queries.
5. PRINCIPLE AND DESCRIPTION OF THE TOUCH CONTROL
The following pages contain a summary of the explication of how to use the screen's touch control. For
more detailed information, please, see the ‘’Touch control user manual’’.
The machine is controlled using an electronic microprocessor able to control the activation and
deactivation of the different inputs and outputs of the system. Communication with the user is via a
touch screen which indicates the machine states. The control can be configured for operation in OPL
mode or in self-service mode. For self-service machines, inserting and turning the control holder key
gives the option to enter in ‘’Credit Mode’’, which allows the machine to be programmed as if it were
OPL. When the key is removed, you will exit ‘’Credit Mode’’.
A number of digital temperature probes are used to keep the temperature constant inside the dryer.
The required temperature can be configured in the different editable programmes of the control. This
allows the machine to be used at the optimum temperature for each fabric type.
Time control is internally carried out in the microprocessor. In OPL mode, the user can select the
required drying time using the screen. If the machine is configured in self-service mode, the time is
increased according to the payment made.
6. INTERFACE
The interface can be divided into three main screens:
OFF or standby screen: when the machine is switched on this screen is displayed, or when
the machine is left switched on without any actions being taken for more than 10 minutes.
Main Screen: this is the screen where the programmes are displayed with their respective
information, and from where they can be run.
Run screen: when a drying cycle is underway, this screen will be displayed in a
predetermined format.
63

Self-service machines do not have the OFF screen, and the other two screens are slightly different.
The information extracted via the screen from the HUD or display menu can be slightly modified.
6.1. OPL: SCREEN OFF
1. Machine identifier
2. Laundrette message
3. Logo
4. Time
5. Date
6. Model, heating type and software version
Touch anywhere on the screen to be redirected to the ‘Main Screen’
64

6.2. OPL: MAIN SCREEN
1. Machine identifier
2. Time
3. Main menu
4. Programme name
5. Maximum programme temperature
6. Programme number in the list of favourite programmes
7. Drying time or final relative humidity of the programme (in minutes or %RH): there are
two options for establishing the end of a drying cycle: the total length in minutes of the
drying cycle or the objective relative humidity. One excludes the other (requires humidity
control option).
8. Increase/decrease programme number: permits user to scroll up or down the list of
selected programmes.
9. Start: button to start the central programme on screen.
10. Programme cycles: press on the selected programme icon, the phases of the programme
will be displayed. Press on the icons in the right-hand vertical column to modify the different
parameters in each phase one by one. The modified values will not be saved for future
operations.
65

6.3. OPL: RUN SCREEN
1. Machine identifier
2. Time
3. Name of currently running programme
4. Programme progress indicator
5. Programme end value (time or humidity)
6. Programme number: this indicates the position of the programme in the list of selected
programmes (My Programmes).
7. State (drawing): animated illustration which shows what the dryer is doing.
8. Number and name of currently running cycle
9. Remaining cycle time
10. Next cycle: if the currently running cycle is the last, nothing is displayed.
11. Advance cycle: button which allows you to advance to the next cycle.
12. Pause programme: once the programme has been paused, the button turns into an icon to
restart the programme (play).
13. Stop (stop/cancel programme)
14. Run menu: access to the run menu, where the current drying parameters can be displayed
and modified.
66

See/edit settings/true values: press the setting values to edit for the current
drying cycle.
Outputs: the status of each of the outputs is displayed.
Inputs: the status of each of the inputs is displayed.
7. CONFIGURATION
To access the configuration menu, press the Main screen icon . Different options are available in
this menu:
Delayed programming: allows a drying cycling to be programmed so that it runs on the date/at
the time required.
Programme management: management of all the stored programmes, and all the currently
active programmes. (See section 7.1)
Configure System: configuration of different sections of the dryer. These include the calendar,
data and time, statistics, and operating modes (See section 7.2)
Maintenance: various password-protected options for the technician.
67

7.1. Programme management
Cycle library: all the available cycles are stored in this folder by default, but it is also possible
to create new personalised cycles or edit already existing cycles.
The programmable parameters in the drying cycles are as follows:
1. Drying time (ºC/ºF): maximum permitted temperature in the drum.
2. Drying time (minutes)
3. Objective relative humidity of drying (% RH): requires the humidity control kit which must be
on.
4. Rotation reversal (seconds): if this is activated (ON) it is possible to select the rotation time in
clockwise and anti-clockwise directions independently.
5. Drum rotation speed.
6. Air input temperature (ºC/ºF): requires temperature sensor kit at the air input, which must be
on.
7. Operating mode in heat pump.
In cooldown cycles (or drum cooling with the heating off):
1. Objective cooldown temperature (ºC/ºF)
2. Maximum cooldown time (minutes)
3. Rotation reversal (seconds): if this is activated (ON), it is possible to select the rotation
time in clockwise and anti-clockwise directions independently.
4. Drum rotation speed.
68

In dispenser cycles (emission of perfume or product for the treatment of laundry) the
parameters to be determined are as follows:
1. Objective dispenser temperature (ºC/ºF) As soon as the temperature falls below this
temperature, the dispensing operation will take place.
2. Dispenser time (seconds): time during which the machine releases the perfume.
3. Dispenser movement time (minutes): time during which the machine turns the drum
without heating in order to distribute the perfume evenly.
4. Rotation reversal (seconds): if this is activated (ON) it is possible to select the rotation
time in clockwise and anti-clockwise directions independently.
5. Drum rotation speed.
My programmes: list of selected and available programmes for display on the Main screen of
the programme library.
Programme library: list of predetermined programmes created by the user.
7.2. Configure system
The Touch control has multiple options for which, depending on the model and the available extras, the
following parameters can be modified to a greater or lesser degree.
Language:
Time:
Date:
Units of measurement (ºC or ºF)
RABC/ traceability: period during which the data stored by the control are collected.
HUD or display menu: menu in which the appearance and format of the dryer screens are
defined.
Restricted access: this allows the edition of the dryer parameters to be password-protected.
Activate/deactivate beep: the sound made by the dryer can be activated or deactivated.
Drum rotation speed: the drum rotation speed can be adjusted (in rpm).
Self-service statistics: the programme payment and run data can be collected.
Import/export configuration of a USB memory
Activate/deactivate intelligent dry (intelligent dry, adapt speed, requires humidity control kit).
69

Activate/deactivate anti-crease function. At the end of the drying cycle, if the laundry is not
removed from the machine, the anti-crease function activates the drum for a few seconds, alternating
between on and off, to reduce the formation of creases in the fabrics.
Activate/deactivate sump resistor (only dryers with heat pump).
Grace period (only self-service): programmable time during which it is possible to cancel a
programme without losing the available credit.
Currency (only self-service).
Drying prices by programme (only self-service).
Price programming by time schedule (only self-service).
Payment method (only self-service): coin or multi-payment.
Loss of credit balance and inactivity time (only self-service): inactivity time in minutes which
must elapse before the credit balance is reset to zero.
Continuous/discontinuous time (only self-service): in continuous time mode, although the
machine is not operating, the remaining credit continues to be deducted (pause, door open…). In
discontinuous mode, credit is only deducted when the machine is running.
8. HOW TO RUN A DRYING CYCLE
OPL mode:
When the machine is in WAIT mode, proceed as follows:
1. If the OFF screen is displayed, touch the screen
anywhere and the main menu will be displayed.
2. In the main menu, use the arrows to select the
required programme and press START to
activate the drying cycle.
Note: The drying cycle parameters (temperature,
time, etc.) can be edited quickly prior to the start
by pressing on the central icon, editing the
required values and then pressing START. The
modified values will not be saved for future
operations.
9. ALARMS AND WARNINGS
In the Touch control, the different alarms and warnings are displayed on screen with a brief description.
When any of these alarms is triggered: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 and 24, the
machine enters an alarm mode which permits a progressive reduction of the internal temperature of the
dryer and the fabrics to prevent damage to the materials and prevent burns. This cooling lasts 10
minutes. After this time the machine stops but the alarm remains on until it is duly cancelled. The alarm
mode cooling can be cancelled by cancelling the alarm.
70

Before starting the machine, an initial check of the alarms 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
and 27 is made. If any of these are on, the machine cannot be started.
The different possible alarms and warnings are listed below (explained in more detail in the full
manual):
ALARM/
WARNING
DESCRIPTION
ALARM/
WARNING
DESCRIPTION
1
Door open
14
NTC2 probe disconnected or out of
range (upper drum temperature)
2
Filter cover open
15
NTC3 probe disconnected or out of
range (temperature of air input to
drum)
3
No flame / Ignition fault
(only in gas-powered machines)
16
P02 probe disconnected or out of
range (humidity sensor)
4
Insufficient air flow
(not available in dryers with heat
pump or professional dryers)
17
P01 sensor disconnected or out of
range (air pressure sensor)
5
Fan motor overload
18
B04 probe disconnected or out of
range (discharge temperature
probe)
(only for heat pump)
6
Excess temperature in the system –
safety thermostat
19
P03 sensor disconnected or out of
range (high pressure)
(only for heat pump)
7
Fluff filter dirty warning
20
Order of cycles incorrect
(only for heat pump)
8
Fault in drum transmission
21
Low pressure pressostat activated
(B02)
(only for heat pump)
9
NTC1 probe disconnected or out of
range (drum temperature)
22
High excess pressure (P03)
(only for heat pump)
10
Maintenance warning
23
Discharge excess temperature
(B04)
(only for heat pump)
11
Fire protection
24
Compressor start-up limit exceeded
(M3)
(only for heat pump)
12
CAN connection error
26
Power cut detected
13
Machine configuration error
27
Operating limit low air temperature
(only for heat pump)
If any of the previous alarms were to persist, consult your Technical Assistance Service.
Always notify the machine's serial number for your queries.
10. MAINTENANCE
The dryer's worst enemy is the fluff on clothes. The machine in general and its parts must not have any fluff that
might hinder its operation.
The machine must be vacuumed and generally cleaned once a month.
The machine's performance is largely determined by the cleanliness of its components.
The machine operation does not require any type of maintenance. Bearing greasing is permanent for the
machine's entire useful life.
71

THE PERFORMANCE OF THE DRYER LARGELY DEPENDS ON GOOD MAINTENANCE AND
CLEANING OF ALL THESE ELEMENTS.
10.1. Fluff filter
This is accessed directly by opening the drawer in the middle part of the dryer, just below the door for loading and
unloading the clothes. It is designed to separate fluff and possible solid materials that come off the dried material, so
that they do not enter the propeller of the extraction fan. The fluff accumulates in the filter.
The drawer has two catches that should be pressed together at the same time in order to release the drawer. These
catches also serve as handles and once the drawer has been released, pull the catches outwards until reaching the
limit. The drawer is fitted with telescopic guides to allow it to be pulled out far enough so that the main filter is totally
accessible.
The filter is made of stainless steel mesh for a longer life. The filter should be cleaned with a brush that is not
made with metal or hard bristles. Protective gloves should be worn if cleaning the filter directly by hand.
The filter should be cleaned after every 5 hours of operation.
Annual service by an authorized person is recommended, or if any of the following conditions are
noticed; incomplete ignition, appreciable yellow tipping, carbon deposition, lifting, floating, lighting back
or objectionable odour.
72

10.2. Heating battery
In the case of electrical and thermal fluid heating, clean the fluff and dust that has accumulated above the
battery once every two months to avoid risks.
In the case of steam, clean the accumulated fluff and dust in the filter in the side part of the battery once
every two months to avoid risks. After 3 years, thoroughly clean the battery using compressed air in the
direction opposite to the air. Passing the device through the blades crosswise may damage the blades.
10.3. Air extraction
10.3.1. Fan blades
Check that the extractor blades is clean once a year. Blades and blocked conduits prevent the air from
circulating.
10.3.2. Transmission belts
Check the belts are correctly tensioned once a year.
Incorrect tensioning of the belt may result in its premature wear. Excessive tensioning may cause damage to
the motor bearings or the drum shaft.
Contact your technical service to carry out this operation.
11. TROUBLESHOOTING
11.1. Problem-Cause-Solution Table
(1) To reset the safety thermostat, remove the black plastic button and press the button on the back of the
machine, and cover again. If the problem occurs again, contact our After Sales service.
(2) To reset the gas alarm, the warning is displayed on the TOUCH control screen. If the problem occurs again,
contact our After Sales service.
In any other case, please contact our After Sales service.
Problem
Cause
Solution
The dryer does not start up
Time at 0
Select a correct time
Door open
Close the door
Cover open
Close the filter cover
Cover / door micro faulty
Change the cover or door micro
Emergency stop button
Turn ¼ of a turn to disconnect it
No power supply
Check general switch ON
Check the condition of fuses
Check mains voltage is correct
The dryer does not heat up
Timer is in Cool-down mode
Increase the selected time
The heating does not
receive ON signal
Check thermostat / Control electronic plate
Check safety thermostat (1)
Gas alarm
Reset alarm (2)
Insufficient steam pressure
Turn the steam boiler on
The dryer does not dry enough
Cycle time insufficient
Increase cycle time
Insufficient air flow
Clean the fluff filter
Check that the output pipe is clean and not
blocked
Clean fan-extractor blades
Outlet conduit too long
Check that the room has sufficient fresh air
inlets.
73

12. INDICATIONS FOR REMOVING AND GETTING RID OF THE
MACHINE
Only European Union.
This machine is marked with the symbol that appears below.
This symbol means that in accordance with current European guidelines, the machine
(or any of its parts) must be taken to a specific collection point for electrical and electronic
equipment, and not to normal domestic waste containers.
For service and replacement parts, contact below for your nearest dealer:
ONNERA GROUP
C. Comerç, 6-12 - Pol. Ind. La Quintana
08504 Sant Julià de Vilatorta – BCN – SPAIN
Tel. +34 93 812 27 90 - Fax. +34 93 812 27 95
74

1. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
myfagor@fagorindustrial.com
75
Veuillez lire ce guide avant d'utiliser ou d'installer le sèche-linge.
Conservez-le dans un lieu sûr pour pouvoir vous y reporter à l'avenir.
Ce guide doit accompagner la machine en cas de vente à une tierce partie.
Utiliser la machine UNIQUEMENT pour un séchage professionnel de vêtements textiles après lavage à l'eau.
Ne laissez pas d'essence ni d'autre liquide ou gaz inflammable près du sèche-linge.
Ne séchez pas de produits ayant été traités ou qui dégagent des vapeurs ou des éléments inflammables. Il ne faut
pas utiliser de machine à gaz dans des enceintes le PER (perchloroéthylène) est utilisé comme solvant, étant
donné qu'en contact avec les flammes, il produit des gaz toxiques et corrosifs.
Ne pas sécher de vêtements confectionnés avec de la mousse ou du latex, des matériaux à texture de caoutchouc
ou des oreillers remplis de mousse viscoélastique.
Veuillez toujours respecter les instructions décrites sur les étiquettes des matériaux à sécher.
Ne laissez pas le sèche-linge en marche sans surveillance.
Ne pas mettre la main dans le sèche-linge tant que le tambour tourne. Le sèche-linge ne devrait pas fonctionner
avec la porte ouverte.
Ne pas manipuler les dispositifs de sécurité du sèche-linge.
Ne pas autoriser les enfants jouer sur ou dans la machine. Vous devez les éloigner de la machine, surtout si elle
est en marche.
Nettoyer le filtre à bourre après 5 heures de fonctionnement.
Ne permettez pas l'accumulation de peluches, poussières ou saletés autour de la machine.
Ne pas asperger le sèche-linge d'eau, ni à l'intérieur ni à l'extérieur.
Il est déconseillé d'arrêter le sèche-linge avant la fin du cycle, en raison du risque de combustion spontanée
existant.
Il est conseillé de déchargé le sèche-linge juste à la fin du cycle, car cela réduit le risque de combustion spontanée.
Des brûlures peuvent se produire en déchargeant la machine avant la fin du cycle, si la température de séchage
est élevée.
En cas de panne de courant, il est conseillé d'ouvrir la porte du sèche-linge, afin d'éviter la combustion spontanée
de la charge.
L'installation et la maintenance de la machine devront être réalisées par un personnel qualifié. Contactez votre
distributeur ou Service technique pour résoudre tout problème difficile ou non envisagé dans le présent mode
d'emploi.
Le système anti-incendie (en option) NE FONCTIONNE pas si l'eau n’arrive pas jusqu’à l’électrovanne, ni si le
bouton d'arrêt d'urgence est enfoncé.
Fermez ou débranchez toutes les sources d'alimentation de la machine à la fin de chaque journée de travail et
avant de retirer un quelconque couvercle de protection, que ce soit pour le nettoyage, la maintenance ou des
essais.
Il est recommandé d'installer de brides souples pour éviter que les vibrations de l'air ne produisent un bruit excessif
dans l'installation.
Le fabricant se réserve le droit d'effectuer de futures modifications sans préavis.
Le sèche-linge NE PEUT PAS être situé dans des lieux ouverts à toutes personnes.
Ne réparez pas et ne remplacez aucun composant du sèche-linge, sauf si les instructions de maintenance vous
recommandent de le faire. Déconnectez TOUJOURS le sèche-linge de l'alimentation électrique et attendez au
moins 1 minute pour laisser la tension résiduelle se décharger avant de commencer toute réparation et/ou travail
de maintenance.
D’après la définition figurant dans les normes EN-ISO 10472-1 et EN-ISO 10472-4, la conception électrique du
sèche-linge été réalisée conformément à la norme EN 60204-1.
Les sèche-linges produisent des peluches combustibles. Pour duire le risque d’incendie, leur accumulation doit
être minimisée en réalisant un entretien correct.
Si vous le souhaitez, vous pouvez demander ce Manuel d'utilisation en format numérique ici:

2. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Nos différents modèles et accessoires de sèche-linge ont été conçus pour répondre aux plus hauts
standards de performance, fiabilité et capacité de séchage.
De série, la machine est équipée du système COOL-DOWN (refroidissement progressif) pour éviter les
brûlures en vidant la charge et une éventuelle combustion spontanée. Cela permet également d'éviter
tout type de pli dans le linge délicat.
Équipement de base :
Système de chauffage à gaz, électrique, à vapeur ou à huile thermique.
Système de flux d'air radial/axial.
Système de Cool-Down. (Configurable)
Rotation inverse du tambour.
Tambour en acier inoxydable AISI 430.
Modèle électronique TOUCH : Système électronique de contrôle par microprocesseur avec
écran tactile haute performance.
Modèle avec recirculation: Système de contrôle de l'humidité résiduelle à l'aide du séchage
intelligent (vitesse variable au cours du cycle). Système de recirculation de l'air chaud avec
contrôle progressif via un capteur d'humidité. Isolation thermique intégrale. Porte à double
vitrage. Système anti-incendie.
76
Le système anti-incendie (en option) NE FONCTIONNE PAS si l'eau n’arrive pas jusqu’à
l’électrovanne, ni si le bouton d'arrêt d'urgence est enfoncé.
Les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES de chaque modèle sont spécifiées dans le tableau suivant :
MODÈLE
Volume du tambour L 896 1202 1500
Capacité (Rel. 01:18) kg 49,8 66,8 83,3
Capacité (Rel. 01:20) kg 44,8 60,1 75
Production (chauffage
électrique) kg/h 93,1 *100 120 *128,6 128,6 *136,4
Production (chauffage gaz) kg/h 84,4 *96,4 128,6 *144 173,1 *187,5
Diamètre tambour mm 1225 1225 1225
Profondeur tambour mm 760 1020 1252
Moteur du tambour kW 0,75 1,1 1,5
Moteur du ventilateur kW 1,1 *2,2 1,1 *2,2 1,1 *2,2
Volume d'air m3/h 3000 *4500 3000 *4500 3000 *4500
Puissance électrique totale kW 55,9 *57 74,25 *75,35 74,65 *75,75
Chauffage électrique kW 54 72 72
Chauffage à gaz kW 60 90 120
Cons. moyenne GLP (G31) kg/h 4.11 6.17 8.22
Cons. moyenne GB (G30) kg/h 3.91 5.86 7.82
Cons. moyenne GN (G20) m3/h 5.08 7.62 10.17
Cons. moyenne GN (G25) m3/h 5.90 8.86 11.82
Cons. moyenne GN (G25.1) m3/h 5.90 8.85 11.79
Cons. moyenne GN (G25.3) m3/h 5.78 8.66 11.55
Poids net kg 395 529 657
Émissions de bruit dB 67 67 67
*(Option avec recirculation) ) (GLP: GAZ PROPANE / GB: GAZ BUTANE / GN: GAZ NATUREL)
SR-45 SR-60 SR-80

2.1. Vue d'ensemble et dimensions
DIMENSIONS GÉNÉRALES (indiquées en mm)
MODÈLE
SR-45
SR-60
SR-80
A
2380
2380
2380
B
2045
2045
2045
C
874
874
874
D
1981
1981
1981
D1
2311
2311
2311
E
211
211
211
E1
80
80
80
F
1270
1270
1270
G
1106
1366
1598
H
956
956
956
I
230
230
230
J
870
870
870
K
802
802
802
L
2088
2088
2088
M
214
214
214
N
240
240
240
O
244
244
244
P
1841
1841
1841
Q
308
308
308
01
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
02
ÉVACUATION DE LA BUÉE Ø300
03
ENTRÉE GAZ 3/4”
04
ENTRÉE VAPEUR SR-45 1”
05
ENTRÉE VAPEUR SR-60/80 1”
06
SORTIE CONDENSATS SR-45 1
07
SORTIE CONDENSATS SR-60/80 1”
08
VANNE DE DÉTECTION D'INCENDIE 3/4"
77

3. INSTALLATION
Effectuez l'installation selon la réglementation en vigueur.
3.1. Outils
Outils requis pour l'installation :
1. Clé anglaise et clé fixe nº 12/13
2. Tournevis plat
3. Tournevis cruciforme
4. Niveau
5. Lunettes de protection
6. Gants de protection
7. Clé Allen nº. 5
3.2. Mise en place
3.2.1. Transport et réservoir
La machine doit toujours être transportée sur dans son emballage d'origine pour en assurer son intégrité.
Transportez la machine jusqu'à son lieu définitif de travail.
Enlevez l'emballage et assurez-vous qu'aucun dommage n'ait été occasionné par le transport. N'installez ou ne
conservez le sèche-linge en aucun cas en plein air. Si la machine est arrêtée pendant un certain temps,
recouvrez-la de son emballage d'origine pour la protéger d'agents externes et la maintenir dans des conditions
environnementales optimales. Il est également conseillé de la débrancher du réseau électrique.
Une fois situé sur son lieu de travail définitif, retirer les 2 patins en bois auxquels le sèche-linge est fixé par la
partie inférieure de la base à l'aide des 4 vis M10x70 qui se trouvent à 12 cm des extrémités. Voir procédure sur
les figures suivantes. Une fois les patins retirés, baisser la machine et la niveler à l'aide des pattes de nivellement
(voir section « Mise à niveau »). Conserver les patins avec l'emballage d'origine pour d'éventuels futurs
déplacements. Ne pas pousser la machine, ni ne surmonter d'obstacles sans les patins en bois, la machine
risque d'être déformée ou de mal fonctionner.
Le tambour n'est pas ancré durant le transport.
1. LEVER À L'AIDE D'UNE
TRANSPALETTE
2. DESSERRER À L'AIDE D'UNE CLÉ PLATE Nº
17 ET ENLEVER LES 4 VIS M10X70
3. RETIRER LES 2 PATINS EN BOIS
4. INSTALLER LES 4 PATTES DE
NIVELLEMENT
78

3.2.2. Situation
Placez l'appareil dans un grand local pour obtenir des conditions de travail efficaces et assurer une
aisance suffisante au personnel utilisateur de la machine.
La position définitive de la machine doit permettre sa correcte utilisation. Vous devez respecter les
distances indiquées sur le dessin suivant, afin que la maintenance réalisée par le personnel
autorisé soit effectuée de façon correcte.
Espace minimal de manœuvre : 1,50 m. sur la partie avant et le reste conformément au schéma.
3.2.3. Mise à niveau
- Ne fixez pas la machine, posez-la
simplement sur une surface plane et
nivelée. Placez les 4 pieds réglables
fournis et se trouvant à l'intérieur de la
machine. Il est important que la base soit
bien nivelée pour que la machine
fonctionne correctement.
Procédure :
- La machine doit reposer fermement sur les 4
pieds au sol sans pouvoir osciller.
- Réglez les 4 pieds de nivellement pour
assurer la stabilité et l'horizontalité de la
machine , en la vérifiant avec un niveau.
Une fois nivellés, fixez l'écrou à l'aide
d'une clé anglaise et une clé fixe nº 12.
- La hauteur maximale de réglage
verticalement des pieds de nivellement
est de 25 mm.
79

MONTER LA POIGNÉE DE PORTE
La poignée est à l'intérieur du tambour dans
un sac en plastique avec 2 vis M-6x20 et 2
rondelles nécessaires. Se monte sur la porte
avec une clé Allen n ° 5.
3.3. Extraction d’air
3.3.1. Entrée d’air frais
Afin d'atteindre des performances optimales et raccourcir au maximum les cycles de séchage,
vous devez vous assurer que de l'air frais pénètre depuis l'extérieur de la salle. Il est conseillé que la
prise d'air frais soit située derrière le sèche-linge.
La section d'entrée d'air frais doit être au minimum 4 fois supérieure à la section du tuyau de sortie
d'air.
Remarque : La section d'entrée d'air frais équivaut à la section par laquelle l'air peut se déplacer sans
résistance due aux barreaux ou grille installation à l'entrée même. Il faut tenir compte du fait que
souvent les barreaux ou les lames des grilles peuvent réduire en grande mesure la section d'entrée.
80

81
3.3.2. Tuyauterie de sortie
L'air humide doit être canalisé à l'extérieur grâce à un raccord de tuyau, dont le diamètre net correspond au
diamètre extérieur du tuyau de sortie de buées. L'air évacué doit être conduit en dehors du lieu de travail et ne
doit jamais être relié à d'autres cheminées, déjà utilisées pour extraire la fumée d'autres combustibles.
L'emplacement de ces conduits doit être dans les limites établies dans la législation thermique environnementale.
Le tuyau utilisé dans être réalidans un matériau qui résiste à la température (150ºC). Ne jamais installer le
tuyau trop près de matériaux inflammables ou susceptibles de se déformer par excès de température.
L'intérieur du tuyau doit être lisse. Il est important qu'il n'existe pas d'éléments qui viennent perturber la trajectoire
de l'air ou sur lesquels puissent accumuler des peluches (vis, rivets, etc.). Des systèmes d'inspection et de
nettoyage périodique des conduits doivent être prévus.
Il est conseillé que la tuyauterie de sortie soit la plus courte possible. Elle ne devrait pas dépasser 25
mètres, avoir plus de 5 coudes à 90º et devrait avoir une pente de 2% vers l'extérieur dans les sections
horizontales, pour empêcher l'écoulement du condensat vers la machine.
Il vaut mieux que chaque machine dispose de sa propre sortie de buées. Si ce n'est pas possible :
Les raccords doivent toujours être en forme de Y. Jamais en forme de T.
Augmentez la section avant le raccord, de façon à ce que la section finale soit la somme des deux
précédentes.
IMPORTANT
Pour extraire les vapeurs, NE PAS utiliser de tubes flexibles en plastique ou du papier aluminium. Nous
recommandons un tube rigide métallique. Le diamètre est de 300 mm.
Vérifier que l'installation existante dans le local est propre et ne contient pas de restes de peluche provenant
d'autres sèche-linge.
Utiliser le moins de coudes possible.
Pour unir les différents coudes et tubes, utilisez du ruban adhésif en papier d'aluminium. Éviter leur fixation
avec des vis à tôle, cela entraînerait une accumulation de peluches à l'intérieur.
Le conduit à son passage à l'extérieur ou dans des zones froides devrait être isolé pour éviter des
condensations, cela provoquerait une accumulation de peluches sur les parois intérieures du tube.
Il est RECOMMANDÉ d'installer un registre régulateur de débit dans le conduit de sortie de chaque
sécheuse afin de pouvoir régler le débit optimal pour l'extraction de la vapeur.
Remarque : Pour les installations avec plus de 8 mètres linéaires de tuyauterie et / ou plus d'un coude, veuillez
consulter le service technique. Il peut être nécessaire d'augmenter le diamètre du tuyau ou même de monter sur
l'installation même un aspirateur auxiliaire.

Vous trouverez ci-dessous un tableau sur lequel vous pouvez consulter le diamètre équivalent nécessaire pour
relier plus sèche-linge à une sortie commune de buées, ainsi que la surface minimale d'entrée d'air frais
(reportez-vous au paragraphe 3.3.1):
Nombre de sèche-linge
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diamètre du tuyau de
sortie (mm)
300
450
500
600
710
750
800
900
900
1000
Surface minimale
d'entrée d'air dans la
pièce (m²)
0,30
0,60
0,80
1,15
1,60
1,80
2,00
2,50
2,50
3,15
3.4. Connexion électrique
Veillez à ce que les caractéristiques de l'alimentation disponible correspondent à celles de votre sèche-linge,
indiquées sur la plaque d'identification de ce dernier, et que la section du câble et autres accessoires de la ligne,
puissent assurer la puissance nécessaire.
La machine quitte l'usine avec une installation électrique complète. Par conséquent, il suffira d'enlever le
couvercle situé à l'arrière du sèche-linge et de relier chacune des bornes des trois phases L1, L2, L3, le neutre N
et la connexion a la terre aux bornes de connexion ou à l'interrupteur général.
Il est OBLIGATOIRE d'insérer un disjoncteur magnéto-thermique et un différentiel entre la connexion et le
réseau, la sensibilité du différentiel devant être de 300mA. Une sensibilité supérieure, par exemple de 30 mA,
habituelle dans les installations domestiques, peut engendrer un dysfonctionnement de la machine.
Branchez les trois phases, le neutre aux bornes de connexion ou à l'interrupteur général et la protection de terre
au panneau de composants électriques en suivant les instructions du tableau ci-dessous (section en mm2).
La mise à la terre doit être absolument correcte pour garantir la sécurité des utilisateurs et un
bon fonctionnement.
(1) Un supplément est nécessaire pour 60 Hz.
SR-45
SR-60
SR-80
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Tension et câblage standard
V
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
Fréquence
Hz
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
Chauffage:
Électrique
Section câbles 230 I + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
-
-
Section câbles 230 III + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
-
-
Section câbles 400 III + N + T
/ Fusible
Nº x mm2 / A
5 x 35 /
100
5 x 35 /
100
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
Chauffage:
Gaz ou vapeur
Section câbles 230 I + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
-
-
Section câbles 230 III + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
Section câbles 400 III + N + T
/ Fusible
Nº x mm2 / A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
82

TRÈS IMPORTANT
Vérifiez lors de la mise en marche que l'extracteur tourne dans le sens correct.
Pour ce faire, ouvrez la porte du filtre et vérifiez qu'il tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Si ce n'est pas correct, inverser les deux phases dans la prise d'alimentation de la machine.
ATTENTION
Pour les modèles avec chauffage électrique, la tension NE PEUT PAS passer de 400V à 230V, sans
changer le contacteur, l'interrupteur général et la section des câbles.
Pour ce faire, veuillez consulter le Service d'Assistance Technique.
Ensemble de résistances (seulement pour le chauffage électrique, uniquement pour passer de 230V à 400V).
La batterie électrique du SR-45 se compose de 3 modules de résistances et la batterie électriques des modèles
SR-60 et SR-80 de 4 modules de résistances.
Les figures sont une représentation schématique des branchements, ce n'est pas une image réelle de
ceux-ci.
Boîte à bornes du moteur du ventilateur. Interrupteur général, raccordement électrique.
MACHINE
RÉSEAU
83

3.5. Connexion à gaz (uniquement les modèles à gaz)
SR-45 Puissance 60 kW / SR-60 Puissance 90 kW / SR-80 Puissance 120 kW
Gaz Groupe Pays injecteurs
Ø mm
Pression
d'alimentation
mbar
Pression
de brûleur
mbar
Code
injecteur
Gaz Naturel
G20 2E (et 2H) Majorité de UE 5.1 20 8 12036864
G20 2H HU 5.1 25 8 12036864
G20 2E+ FR, BE 4.2 20 17.7 12036704
G25 2E+ FR, BE 4.2 25 22 12036704
G25 2LL DE 5.1 20 12 12036864
G25.1 2S HU 5.1 25 13.2 12036864
G25.3 EK NL 5.1 25 12 12036864
Gaz Butane
Propane
G30 3B/P_30 mbar Majorité de UE 2.8 30 26 12036863
G30 3B/P AL, AT, CH, DE 2.8 50 26 12036863
G30/G31 3+_28-30/37 BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT,
PT, SI, SK 2.8 28-30/37 26.2/35 12036863
G31 3P LU 2.8 50 35 12036863
84
Les sèche-linge disposent d'une entrée de 3/4". Tous les modèles à gaz sont prêts à travailler avec du
propane (GPL) ou du gaz naturel (reportez-vous à la plaque signalétique de l'appareil).
Remarque : le sèche-linge est configuré pour fonctionner avec une pression de brûleur et un gaz
conformes à ce qui est indiqué sur la plaque signalétique. Vérifiez que le type de gaz et la valeur de
pression dans le brûleur correspondent à ceux de la plaque de caractéristiques. Dans le cas contraire,
veuillez consulter votre fournisseur.
Ne raccordez pas de tuyau de diamètre intérieur inférieur à celui exigé par la machine.
Installer un régulateur de pression (sauf pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande. Uniquement pour gaz
GPL -G31- un régulateur avec 37 mbar de pression d'alimentation et 10 kg/h de débit minimum), une vanne
manuelle et un filtre à gaz devant la machine. Pour le gaz naturel (G20) sans détendeur, brancher
directement sur la ligne (20 mbar) et installer une vanne manuelle. Le sécheur peut être livré d'origine avec
des injecteurs 5,1 mm régulés à une pression brûleur de 8 mbar pour fonctionner au gaz naturel ou livré
avec des injecteurs de 2,8 mm régulés à une pression de 35 mbar (2,50 kPa pour l'Australie et la
Nouvelle-Zélande) pour fonctionner avec du gaz propane. Assurez-vous que la saleté ne pénètre pas
dans la vanne lors du raccordement.
Réalisez un test d'écoulement d'eau savonneuse ou d'un produit spécialement conçu pour cela, afin de
vérifier l'étanchéité de l'ensemble.
Le sèche-linge dispose d'injecteurs de rechange et d'une nouvelle plaque signalétique, le cas échéant, pour
si l'appareil devait être installé pour fonctionner avec un gaz d'un groupe distinct, permettant l'installation de
la machine dans de nombreux pays avec les principaux combustibles.
Dans le tableau suivant, vous pouvez consulter pour chaque type de gaz et dans différents pays, le
diamètre de l'injecteur, le code de l’injecteur et la pression de brûleur adaptés à un fonctionnement correct.
Si, après consultation du gaz, groupe et pays dans le tableau, il s’avère qu’un injecteur d’un diamètre
différent de celui fourni avec le sèche-linge est nécessaire, contactez le service technique et donnez-lui le
code de l’injecteur nécessaire.
AVERTISSEMENT : Vérifier qu’il n’existe pas de fuites de gaz au niveau de tous les raccords internes et externes.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion dû à une éventuelle accumulation de gaz non
brûlé, il faut s’assurer que le local est bien ventilé et que l’extraction du sèche-linge est bien dirigée vers l’extérieur. En
outre, le sèche-linge dispose d’un temps de purge suffisant pour éliminer une éventuelle accumulation de gaz non
brûlé avant la mise en marche du brûleur.

3.6. Remplacement des injecteurs
Si l'appareil est installé dans un pays où le diamètre des injecteurs doit être modifié ou bien si l'appareil
doit être installé pour fonctionner avec un autre type de gaz homologué, veuillez alors contacter le
service technique pour effectuer la modification.
Veuillez suivre les indications suivantes pour changer l'alimentation de gaz propane à gaz naturel.
PROCÉDURE :
Tous les sèche-linge disposent d'une entrée de gaz « E » de 3/4”. Ne connectez jamais de tuyau avec
un diamètre intérieur inférieur à celui-ci.
1- Localisez l'injecteur “D” dans la partie gauche de la vanne, recouvert d'une plaque métallique. Dévissez
l'injecteur jusqu'à ce qu'il puisse être retiré, à l'aide d'une clé n ° 13.
2- Remplacez l'njecteur par celui que vous trouverez dans le sac suspendu.
3- Raccorder l'entrée de gaz à la prise « E » de 3/4”.
4- Dévissez la vis de l'orifice "B" de la vanne d'un tour dans le sens anti-horaire.
5- Raccorder le manomètre à l'orifice « B » (échelle de 0 à 100 mbar).
6- Extraire le bouchon "C" de l'électrovanne.
7- Régler la vis « C » d'entrée de gaz jusqu'à atteindre la pression requise selon le tableau de pressions et
types de gaz. Ne serrez pas trop la vis de nylon, car elle risque de briser le ressort interne et de
provoquer des fuites de carburant.
8- Replacez le bouchon "C" de l'électrovanne.
9- Extraire le tuyau du manomètre.
10- Fixez la vis "B".
OUTILS NÉCESSAIRES
1- Clé à ouverture fixe nº13
2- Manomètre
3- Tournevis plat
Injecteur de gaz naturel (vous le trouverez
dans le SAC proche de la vanne)
85

- Si des modifications sont menées à bien pour que la machine travaille avec un autre type de gaz
que celui indiqué, vous devrez installer la nouvelle plaque signalétique et le ruban adhésif jaune
correspondant, qui se trouve dans le sac en plastique des nouveaux injecteurs.
Si une odeur de gaz est détectée :
Fermez l'alimentation principale de gaz et ventilez la pièce.
N'allumez aucune lumière, ni ne branchez aucun appareil électrique.
Veuillez ne pas téléphoner dans la même salle.
3.7. Connexion de vapeur (uniquement les modèles à vapeur)
L'installation du sèche-linge avec chauffage à vapeur (alimenté par une haute ou basse pression
de vapeur) doit respecter les normes en vigueur.
Les sèche-linge fonctionnent généralement à des pressions comprises entre 600 KPa et 900 KPa.
Vérifiez la pression sur la plaque CE et connectez la pression correcte de fonctionnement.
L'emplacement de l'entrée de vapeur est indiqué sur les figures de la section 3.9.
L'installation de vapeur doit être réalisée de façon à ce que la vapeur arrive dans des conditions
optimales jusqu'à la machine. Sans condensats et exempte d'impuretés.
Le robinet d'arrêt manuel doit être installé à l'entrée de la machine pour la maintenance,
l'installation d'un filtre est également fortement recommandée.
Quelques indications concernant l'installation de vapeur :
La tuyauterie principale doit avoir une inclinaison négative de 1 %
La connexion entre la tuyauterie principale et la dérivation doit être réalisée dans la
partie supérieure de la ligne principale.
La tuyauterie de dérivation à la machine doit avoir une inclinaison négative et sans
aucun siphon où une accumulation de condensat pourrait se produire.
86

À la sortie du condensat, les composants suivants doivent être installés. Pour faciliter l'installation,
nous indiquons les codes de deux marques de référence sur le marché ;
Description
Code Spirax-Sarco
Code TLV
1
Robinet à boisseau sphérique
(Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filtre
Fig. 12 BSP-1”
Intégré au purgeur
3
Purgeur à flotteur
FT14/14 (Sélection orientation)
BSP-1”
J3X-14 BSP-1”
4
Clapet de retenue
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Robinet à boisseau sphérique
(Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
87

3.8. Connexion d’huile thermique (uniquement pour les modèles à
huile thermique)
L'installation du sèche-linge avec chauffage à huile thermique doit être conforme aux
normes en vigueur.
Le client doit raccorder l'huile thermique à la connexion prévue à cet effet sur la machine par
une vanne (nous vous recommandons une vanne à 3 voies pour favoriser la circulation de l'huile
dans l'installation, à l'aide d'une dérivation à la machine, lorsque l'alimentation thermique n'est
pas nécessaire).
La machine envoie un signal de 230 V, qui s'active, lorsque de l'huile est nécessaire.
La dimension de la vanne d'alimentation et d'évacuation doit correspondre à la pression, au débit
et à la température adéquats selon les exigences de la machine. Le diamètre ne doit pas être
inférieur aux brides d'entrée et de sortie du sèche-linge.
Les batteries des sèche-linge fonctionnent normalement avec un écoulement de fluide
thermique entre 7 m3/h pour le SR-45 et 10 m3/h pour le SR-60 et le SR-80, et à une
température d'entrée d'environ 180 ºC.
PRÉCAUTION : UTILISEZ LES COMPOSANTS APPROPRIÉS AU DÉBIT ET À LA
TEMPÉRATURE DE TRAVAIL.
3.9. Montage et emplacement des batteries à gaz, vapeur et
électriques
LOCALISATION ES BATTERIES DE CHAUFFAGE :
Les batteries de chauffage sont livrées démontées et situées à l'intérieur
de la machine.
Pour y accéder, il est nécessaire d'ouvrir le tiroir filtre et de retirer le
couvercle inférieur, afin de pouvoir l'extraire. Ceci s'applique à tous les
sèche-linge SR-60, SR-80, ainsi qu'à la batterie électrique SR-45 (voir
position C sur le schéma).
Dans le cas de la SR-45 gaz, vapeur ou huile thermique, la batterie se
trouve à l'arrière de la machine sur les patins en bois (voir position D sur
le schéma).
Montaje des batteries:
Remarque : Vous trouverez dans le tambour un sac contenant toute la visserie nécessaire. Suivez les procédures suivantes
pour assembler les batteries en fonction du type de chauffage.
3.9.1. Procédé de montage batterie à gaz :
1. Démonter les pièces du plafond 3 et 4 pour pouvoir accéder aux
couvercles latéraux 1 et 2 et à la partie avant 5 qui sont
démontés à l'intérieur.
2. Placer la batterie 6 comme indiqué sur le dessin et la fixer à
l'aide de vis.
3. Passer la gaine B du thermostat par le presse-étoupe A et la
mettre en place à l'aide du collier prémonté dans la batterie (voir
Fig. 1).
4. Placer les panneaux latéraux 1 et 2 à l'aide des vis M5x10.
5. Monter la partie avant 5 et les pièces du plafond 3 et 4 à l'aide
des vis M5x40.
6. Mettre en place le couvercle arrière 7 à l'aide des vis fournis.
DÉTAIL C
88

3.9.2. Procédé de montage batterie à vapeur :
1. Démonter les pièces du plafond 3 et 4 pour pouvoir accéder aux
couvercles latéraux 1 et 2 et à la partie avant 5 qui sont
démontés à l'intérieur.
2. Placer la batterie 6 comme indiqué sur le dessin et la fixer à
l'aide des vis.
3. Passer la gaine B du thermostat par le presse-étoupe A et la
mettre en place à l'aide du collier prémonté dans la batterie (voir
Fig. 1).
4. Placer la pièce 8 (déflecteur d'air) comme indiqué sur le dessin et
la fixer à la base, puis au côté à l'aide de rivets.
5. Placer les panneaux latéraux 1 et 2 à l'aide des vis M5x10.
6. Monter la partie avant 5 et les pièces du plafond 3 et 4 à l'aide
des vis M5x40.
7. Mettre en place le couvercle arrière 7 à l'aide des vis fournis.
3.9.3. Procédé de montage batterie électrique :
1. Retirer le couvercle filtre pour accéder à la batterie électrique 6
se trouvant à l'intérieur.
2. Placer la batterie 6 comme indiqué sur le dessin et la fixer à
l'aide de vis.
3. Passer la gaine B du thermostat par le presse-étoupe A et la
mettre en place à l'aide du collier prémonté dans la batterie (voir
Fig. 1).
4. Placer les panneaux latéraux 1 et 2 à l'aide des vis M5x10.
5. Monter la partie avant 5 à l'aide des vis M5x40.
6. Mettre en place le couvercle arrière 7 à l'aide des vis fournis.
Fig. 1
DÉTAIL B
PRESSE-ÉTOUPE
GAINE DU THERMOSTAT
THERMOSTAT
89

4. FONCTIONNEMENT DU CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
4.1. Principe et description du contrôle de la machine
La machine est contrôlée au moyen d'un microprocesseur électronique qui contrôle l'activation, et la
désactivation des différentes entrées et sorties du système. La communication avec l'utilisateur s'effectue par
l'intermédiaire d'un clavier contenant des boutons-poussoirs et des indicateurs lumineux (LED), qui indiquent les
états de la machine. La commande peut être configurée pour fonctionner en mode OPL ou en mode libre-
service. En outre, il est possible de modifier certains paramètres de fonctionnement de la commande via la
console de CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE (vendue séparément).
Un capteur de température numérique, situé dans la partie inférieure du tambour, est utilisé pour que la
température reste constante à l'intérieur du sèche-linge. La température souhaitée est lectionnée à l'aide de
trois touches parmi trois niveaux : basse, moyenne et haute. Ceci permet de travailler avec la température
optimale pour chaque type de tissu.
La carte électronique reçoit le signal de la sonde de température et active ou sactive l'élément chauffant pour
réguler la température.
Le contrôle temporel est réalisé de façon interne dans le microprocesseur. En mode OPL, vous pouvez
augmenter ou diminuer la durée de séchage à l'aide de deux touches. La durée saisie est visualisée sur une
échelle d'indicateurs lumineux (LED). Si la machine est configurée en mode libre-service, ces touches ne seront
pas utilisées et la durée augmentera en fonction du paiement réalisé.
La commande intègre un temps de Cool-down (refroidissement progressif) qui commence à la fin du séchage.
En mode OPL, à la fin de chaque cycle (séchage + Cool-Down), un cycle d'antiplis est activé automatiquement.
Si la machine est configurée en libre service, le cycle d'antiplis ne sera pas exécuté.
4.2. CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE :
POSITIONS :
1. Bouton-poussoir Start/Stop.
2. Indicateur de marche (vert) ou alarme/avertissement (rouge). Pour plus d'informations, voir
la section Alarmes et avertissements.
3. Boutons-poussoirs pour augmenter ou diminuer la durée de séchage (mode OPL). Chaque fois
que vous appuyez, la durée augmente de 5 minutes.
4. Indicateurs de la durée de séchage programmée restante.
5. Boutons-poussoirs de sélection de température (haute, moyenne ou basse).
6. Indicateur de sélection de température (élevée, moyenne ou basse).
90

4.2.1. Informations visualisées à l'aide les indicateurs lumineux
Les indicateurs lumineux (LED) montrent les états de la machine, la température de consigne et le temps restant,
comme suit (sur la figure précédente, ce sont les points 2, 4 et 6) :
Indicateur
État indicateur
État de la machine
Observations
2
Start/Stop
Arrêt
Machine arrêtée/en pause
S'il reste du temps, vous pouvez
démarrer un cycle de séchage.
Vert
Fonctionnement de la
machine
Un séchage est en cours
d'exécution.
Clignotements en
rouge
Alarme ou avertissement
Machine en état d'alarme ou
d'avertissement. Voir section
Alarmes et avertissements pour
plus d'informations.
6
Température
Voyant LED
température élevée
allumé
Température élevée
sélectionnée
-
Voyant LED
température
moyenne allumé
Température moyenne
sélectionnée
-
Voyant LED
température basse
allumé
Température basse
sélectionnée
-
Les indicateurs de la durée de séchage programmée (numéro 4 sur la figure) suivent la logique
suivante :
Affichage du temps avec la machine arrêtée:
Légende
Voyant LED éteint
Voyant LED allumé
Clignotement lent du voyant LED
Clignotement rapide du voyant LED
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
91

Visualisation du temps restant avec la machine en marche :
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* En mode OPL, 0'. En mode libre-service, il s'agit du temps défini de cool-down.
4.2.2. Fonctions associées aux touches
Vous trouverez ci-dessous la description détaillée des touches dans les différents états de la machine.
État de la machine
Indicateur
En appuyant sur
la touche
Action
Tous les états
4
3 – Haut
En mode OPL, le temps augmente de 5 minutes.
4
3 – Bas
En mode libre-service, sans effet.
6
5- Élevée
En mode OPL, le temps diminue de 5 minutes.
6
5- Moyenne
En mode libre-service, sans effet.
6
5- Basse
La température de séchage sélectionnée est
Élevée.
Machine à l'arrêt
2- Éteint
1
La température de séchage sélectionnée est
Moyenne.
En cours de
fonctionnement
2- Vert
1
La température de séchage sélectionnée est
Basse.
Alarme ou
avertissement
2
Clignotements
rouges
1
Le cycle de séchage démarre avec la durée et la
température sélectionnées. L'indicateur 2 s'éclaire
en vert.
92

4.2.3. Mode autoreconnaissance
Le positionnement du DIP SWITCH (S07) sur 111111 active le mode d'autoreconnaissance. Ce mode
est utiliuniquement par les techniciens qualifiés et sert à configurer la plaque selon le modèle de
sèche-linge. (Pour plus d'informations, consultez le service technique).
4.2.4. Autres fonctionnalités
Réinitialisation des paramètres d'usine: Il est possible de réaliser une réinitialisation des
paramètres d'usine en utilisant la séquence suivante :
oL'alimentation électrique de la machine devra être coupée.
oAvec la machine est arrêtée, vous devrez maintenir le bouton Start enfoncé. Avec le
bouton Start enfoncé, vous devrez rebrancher l'alimentation électrique. Puis, relâcher le
bouton Start.
oTous les paramètres du sèche-linge seront configurés selon les paramètres d'usine et
selon s'il est configuré en mode OPL ou en mode libre-service.
Réinitialiser le solde à 0 : En mode libre-service, vous pouvez, en cas de besoin, mettre le
solde à 0 à l'aide de la combinaison de touches suivante :
oL'alimentation électrique de la machine devra être coupée.
oVous devrez rebrancher l'alimentation électrique.
oDans les 2 premières minutes qui suivent l'alimentation du sèche-linge et en appuyant
simultanément sur les boutons de température basse et élevée pendant 10 secondes, le
solde accumulé sera réinitialisé à 0. Si vous appuyez sur cette combinaison après 2
minutes, elle sera sans effet.
Modification de paramètres : il est possible de modifier certains paramètres de
fonctionnement de la commande via la console de CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE (vendue
séparément).
4.3. Comment réaliser un séchage
Mode OPL :
Lorsque la machine est EN VEILLE, procédez comme suit :
1. Sélectionner la durée de séchage souhaitée à l'aide des touches augmenter/diminuer le temps.
Le temps sélectionné par défaut est de 40 minutes.
2. Sélectionner la température de séchage souhaitée à l’aide de l’une des 3 touches de
température. La température sélectionnée par défaut est Moyenne.
3. Appuyez sur START/STOP pour activer l'exécution du séchage.
4.4. ALARMES ET AVERTISSEMENTS
Les alarmes d'ouverture de porte et d'ouverture de filtre entraînent une pause du programme en cours. Lorsque
les conditions d'alarmes disparaissent, le séchage peut recommencer dès que l'alarme est supprimée. Le reste
d'alarmes impliquent l'arrêt du programme et l'activation de l'avertissement acoustique. Ce dernier s'arrête, en
appuyant sur Start/Stop ou en annulant le motif de l'alarme.
Lorsque l'un de ces alarmes est activée : AL-3, AL-4, AL-6 o AL-9, la machine entre dans un mode d'alarme qui
permet une réduction progressive de la température interne du sèche-linge et des fibres, afin d'éviter
d'endommager les matériaux et les brûlures. Ce refroidissement dure 10 minutes, après quoi la machine s'arrête,
mais l'alarme reste activée jusqu’à ce qu'elle soit annulée correctement. Vous pouvez annuler ce refroidissement
du mode alarme en appuyant sur Start/Stop.
Avant de démarrer la machine, une vérification initiale des alarmes AL-1, AL-2, AL-3, AL-5 et AL-9 est réalisée si
l'une d'elles est activée, la machine ne pourra pas démarrer.
Le tableau suivant présente une liste des différentes alarmes et avertissements, et leurs possibles résolutions. Ils
sont indiqués par un code de clignotements réalisés en rouge par le voyant LED Start/Stop.
93

Pour déterminer le numéro d'alarme, il faut compter le nombre de clignotements brefs réalisés par le voyant LED.
Après un long clignotement, la séquence est répétée.
Clignotements
rouge voyant
LED
Alarme
Signification
Solutions possibles
1
AL-1
Porte ouverte
* Fermer la porte.
2
AL-2
Couvercle du filtre
ouvert
* Fermer le couvercle du filtre.
3
AL-3
Absence de flamme
(uniquement
chauffage à gaz)
* Vérifier que le robinet d'arrivée de gaz est ouvert.
* Vérifier que la pression est bonne.
Pour réinitialiser le boîtier à gaz, vous devez
appuyer simultanément sur les touches
d’augmentation et de diminution du temps
lorsque l’alarme est activée.
4
AL-4
Absence de
dépression ou débit
d'air insuffisant.
(Non disponible
dans les sèche-
linge
professionnels)
* Vérifier que le conduit de sortie n'est pas obstrué,
vérifier que le parcours n'est pas excessif.
* Vérifier que le filtre ne contient pas de peluches.
* Vérifier que la turbine du ventilateur ne contient pas
de peluches.
5
AL-5
Surcharge moteur -
ventilateur
*Vérifier que le conduit de sortie est correctement
raccordé, qu'il n'a pas d'extrémité libre.
6
AL-6
Surchauffe du
système - thermostat
de sécurité
* Vérifier que le débit d’air est correct.
* Vérifier que la pression de gaz est bonne
(chauffage au gaz uniquement).
Si l'une des alarmes ci-dessus persiste, veuillez contacter votre Service d'Assistance Technique.
Toujours notifier le numéro de série de la machine lors de vos consultations.
5. PRINCIPE ET DESCRIPTION DU COMMANDE TOUCH
Le fonctionnement de la commande tactile de l’écran (Touch) est expliquée brièvement dans les pages
suivantes. Pour obtenir plus d’informations à ce sujet, reportez-vous à la section « Guide de l’utilisateur
de la commande Touch ».
La machine est contrôlée au moyen d’un microprocesseur électronique à hautes performances qui
contrôle l’activation et la désactivation des différentes entrées et sorties du système. La communication
avec l’utilisateur s’effectue par l’intermédiaire d’un écran tactile indiquant les états de la machine. La
commande peut être configurée pour fonctionner en mode OPL ou en mode libre-service. Dans le
cas des machines en libre-service, en introduisant et tournant la clé du porte-commande, vous pouvez
entrer dans le mode « Credit Mode », qui permet de programmer la machine comme si elle était dans
le mode OPL. Lorsque vous retirez la clé, vous quitterez le mode « Credit Mode ».
Plusieurs sondes de température numériques sont utilisées pour maintenir la température à l'intérieur
du sèche-linge constante. La température souhaitée peut être configurée dans les différents
programmes éditables dont dispose la commande. Ceci permet de travailler avec la température
optimale pour chaque type de tissu.
Le contrôle temporel est réalisé de façon interne dans le microprocesseur. En mode OPL, l’utilisateur
peut sélectionner la durée de séchage souhaitée sur l’écran. Si la machine est configurée en mode
libre-service, la durée augmentera en fonction du paiement réalisé.
94

6. INTERFACE
L’interface peut être principalement divisée en 3 écrans différents :
Écran OFF ou veille : lorsque la machine est mise en marche ou n’est pas touchée
pendant 10 minutes, cet écran apparaîtra.
Écran principal : c’est l’écran les programmes apparaissent avec leurs informations
respectives et d’où ils peuvent être exécutés.
Écran d'exécution : une fois le séchage en cours, cet écran sera affiché par défaut.
Dans le cas de machines en libre service, l’écran OFF n’existera pas, et les deux autres auront un
aspect un peu différent.
Vous pouvez modifier légèrement les informations extraites à l’écran à partir du menu HUD ou
d’affichage.
6.1. OPL : ÉCRAN OFF
1. Identificateur de machine
2. Message blanchisserie
3. Logo
4. Heure
5. Date
6. Modèle, type de chauffage et version de logiciel
95

En appuyant n’importe où sur l’écran, vous serez redirigé vers l’«Écran principal»
6.2. OPL : ÉCRAN PRINCIPAL
1. Identificateur de machine
2. Heure
3. Menu principal
4. Nom de programme
5. Température maximale du programme
6. Numéro de programme dans la liste de programmes favoris
7. Durée de séchage ou humidité relative finale du programme (en minutes ou % HR) : il
existe deux options pour établir la fin d’un séchage, la durée totale en minutes du séchage
ou l’humidité relative à atteindre. L’une exclut l’autre (l’option de contrôle de l’humidité est
requise).
8. Augmentation/diminution programme : permet d’avancer ou de reculer dans la liste de
programmes sélectionnés.
9. Start : bouton pour lancer le programme central à l’écran.
10. Phases programme : en cliquant sur l’icône du programme sélectionné, les phases qui le
composent seront affichées. En cliquant sur les icônes de la colonne verticale de droite, les
différents paramètres de chaque phase pourront être modifiés un à un. Les valeurs
modifiées ne seront pas sauvegardées pour de futures exécutions.
96

6.3. OPL : ÉCRAN D'EXÉCUTION
1. Identificateur de machine
2. Heure
3. Nom du programme en cours d’exécution
4. Indicateur de progression de programme
5. Valeur de fin de programme (durée ou humidité)
6. Numéro de programme : indique la position du programme dans la liste de programmes
sélectionnés (Mes programmes).
7. État (dessin) : dessin animé qui montre ce qui est réalisé par le sèche-linge.
8. Numéro et nom de la phase en cours d’exécution
9. Durée restante de phase
10. Phase suivante : si la phase en cours d’exécution est la dernière, rien ne sera affiché.
11. Progression phase : bouton permettant d’avancer jusqu’à la phase suivante.
12. Mettre en pause programme : une fois mis en pause, le bouton deviendra une icône pour
redémarrer (play).
13. Stop (arrêter/annuler le programme)
14. Menu exécution : accès au menu d’exécution, les paramètres pourront être affichés et
modifiés en cours de séchage.
Voir/éditer consignes/valeurs réelles : en cliquant sur les valeurs de
consigne, vous pouvez les éditer pour le séchage en cours.
97

Sorties : l’état de chacune des sorties est visualisé.
Entrées : l’état de chacune des entrées est visualisé.
7. CONFIGURATION
Pour accéder au menu de configuration, vous devez cliquer sur l’icône de l’écran principal. Une
fois là, différentes options seront disponibles :
Programmation différée : permet de programmer un séchage pour qu’il soit exécuté à la
date/heure souhaitée.
Gestion de programmes : gestion de tous les programmes stockés, ainsi que des programmes
actifs à ce moment. (Voir section 7.1)
Configurer système : configuration de différentes sections du sèche-linge. Il peut s’agir du
calendrier, date et heure, de statistiques, modes de fonctionnement, entre autres (Voir section 7.2)
Entretien : options diverses pour le technicien protégé par un mot de passe.
7.1. Gestion de programmes
Bibliothèque de phases : dans ce dossier, toutes les phases disponibles sont stockées par
défaut, mais vous pourrez également en créer de nouvelles personnalisées ou éditer celles
existantes.
Les paramètres pouvant être programmés sont les suivants dans les phases de séchage :
98

1. Température de séchage (ºC/ºF) : température maximale autorisée dans le tambour
2. Durée de séchage (minutes)
3. Humidité relative ciblée de séchage (% HR) : requiert le kit de contrôle d’humidité, et
qu'il soit actif.
4. Inversion de la rotation (secondes) : en cas d’activation (ON), la durée de rotation
dans le sens horaire et le sens antihoraire peut être sélectionnée indépendamment.
5. Vitesse rotation du tambour.
6. Température air entrée C/ºF) : requiert le kit de sonde de température dans l’air
d’entrée, et qu'il soit actif.
7. Mode de fonctionnement en pompe à chaleur.
En phase de cooldown (ou refroidissement du tambour, avec le chauffage arrêté) :
1. Température ciblée de cooldown (ºC/ºF)
2. Durée maximale de cooldown (minutes)
3. Inversion de la rotation (secondes) : en cas d’activation (ON), la durée de rotation
dans le sens horaire et le sens antihoraire peut être sélectionnée indépendamment.
4. Vitesse rotation du tambour.
Dans les phases de dosage (émission de parfum ou de substance pour le traitement du linge),
les paramètres à déterminer sont :
1. Température ciblée de dosage (ºC / ºF). Le dosage sera exécuté lorsque cette
température est atteinte.
2. Temps de dosage (secondes) : durée pendant laquelle la machine libère le parfum.
3. Durée d’agitation du dosage (minutes) : durée pendant laquelle la machine fait
tourner le tambour sans chauffage, afin de distribuer uniformément le parfum.
4. Inversion de la rotation (secondes) : en cas d’activation (ON), la durée de rotation
dans le sens horaire et le sens antihoraire peut être sélectionnée indépendamment.
5. Vitesse rotation du tambour.
99

Mes programmes : liste de programmes sélectionnés et disponibles à afficher sur l’écran
principal de la bibliothèque de programmes.
Bibliothèque de programmes : liste de programmes prédéterminés et créés par l’utilisateur.
7.2. Configurer le système
La commande Touch dispose de multiples options qui, en fonction du modèle et des suppléments
disponibles, permettent de modifier certains des paramètres suivants.
Langue
Heure
Date
Unités de mesure (ºC ou ºF)
RABC/ traçabilité : période au cours de laquelle une collecte de données sera effectuée, stockée
par la commande.
Menu HUD ou de visualisation : menu dans lequel l’apparence et le format des écrans du sèche-
linge sont définis.
Accès restreint : permet de protéger l’édition des paramètres du lave-linge par un mot de passe.
Activer/désactiver bip : le son émis par le sèche-linge peut être activé ou désactivé.
Vitesse de rotation du tambour : la vitesse de rotation du tambour peut être ajustée (en
tours/minute).
Statistiques de libre service : les données sur les exécutions et les collectes de programmes
peuvent être recueillies.
Importer/exporter configuration de/à une clé USB
Activer/désactiver intelligent dry (séchage intelligent, adaptation de la vitesse, kit de contrôle
de l’humidité requis)
Activer/désactiver la fonctionnalité antiplis. À la fin du cycle de séchage, si le linge n’est pas
extrait de la machine, le programme antiplis active le tambour pendant quelques secondes en
alternance pour réduire le froissement du tissu.
Activer/désactiver résistance carter (uniquement sèche-linge avec pompe à chaleur).
Période de grâce (libre-service uniquement) : durée programmable pendant laquelle un
programme peut être annulée sans perte de crédit.
Devise (libre service uniquement)
Prix de séchage par programme (libre service uniquement)
Programmation de prix selon horaires (libre service uniquement)
Mode de paiement (libre service uniquement) : pièces ou multipaiement
Durée d’inactivité et perte de solde (libre service uniquement) : durée d’inactivité en minutes qui
doit s’écouler pour que le solde soit remis à zéro.
100

Durée continue/discontinue (libre-service uniquement) : dans la durée continue, même si la
machine ne fonctionne pas, le solde est déduit (pause, porte ouverte...). Dans le cas discontinu, le
solde n’est déduit que lorsque la machine est en marche.
8. COMMENT RÉALISER UN SÉCHAGE
Mode OPL:
Lorsque la machine est EN VEILLE, procédez comme
suit :
1. Si l’écran OFF est affiché, appuyer n’importe
sur l’écran, l’écran principal sera affiché.
2. Sur l’écran principal, sélectionner le programme
souhaité avec les flèches et appuyer sur START
pour activer l’exécution du séchage.
Remarque : Les paramètres des phases du
séchage (température, durée, etc.) peuvent être
édités rapidement avant l’exécution en cliquant
sur l’icône centrale, en modifiant les valeurs
souhaitées, puis sur START. Les valeurs
modifiées ne seront pas sauvegardées pour de
futures exécutions.
9. ALARMES ET AVERTISSEMENTS
Dans la commande Touch, les différentes alarmes et avertissements seront affichés à l’écran avec une brève
description.
Lorsque l'un de ces alarmes est activée : 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 et 24, la machine entre
dans un mode d'alarme qui permet une réduction progressive de la température interne du sèche-linge et des
fibres, afin d'éviter d'endommager les matériaux et les brûlures. Ce refroidissement dure 10 minutes, après quoi
la machine s'arrête, mais l'alarme reste activée jusqu’à ce qu'elle soit annulée correctement. Vous pouvez
annuler ce refroidissement du mode alarme en éliminant l’alarme.
Avant de démarrer la machine une vérification initiale des alarmes 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 et
27 est réalisée ; si l'une d'elles est activée, la machine ne pourra pas démarrer.
Les différentes alarmes et avertissements possibles sont ceux spécifiés ci-dessous (expliqués de façon plus
détaillée dans le mode d’emploi complet) :
ALARME /
AVERTIS-
SEMENT
DESCRIPTION
ALARME /
AVERTIS-
SEMENT
DESCRIPTION
1
Porte ouverte
14
Sonde NTC2 déconnectée ou hors plage
(température supérieure tambour)
2
Couvercle du filtre ouvert
15
Sonde NTC3 déconnectée ou hors plage
(température entrée air au tambour)
3
Absence de flamme/Panne
d’allumage
(machines à gaz uniquement)
16
Sonde P02 déconnectée ou hors plage
(capteur humidité)
101

ALARME /
AVERTIS-
SEMENT
DESCRIPTION
ALARME /
AVERTIS-
SEMENT
DESCRIPTION
4
Débit d’air insuffisant
(non disponible sur les
sèche-linge avec pompe à
chaleur et professionnels)
17
Sonde P01 déconnectée ou hors plage
(capteur de pression air)
5
Surcharge moteur ventilateur
18
Sonde B04 déconnectée ou hors plage
(sonde température décharge)
(pour pompe à chaleur uniquement)
6
Surchauffe du système -
thermostat de sécurité
19
Sonde P03 déconnectée ou hors plage
(pressostat haute pression)
(pour pompe à chaleur uniquement)
7
Avertissement de filtre à
bourre sale
20
Ordre de phases incorrect
(pour pompe à chaleur uniquement)
8
Panne de transmission du
tambour
21
Pressostat basse pression activé (B02)
(pour pompe à chaleur uniquement)
9
Sonde NTC1 déconnectée ou
hors plage (température
tambour)
22
Surpression pressostat haute pression
(P03)
(pour pompe à chaleur uniquement)
10
Avis de maintenance
23
Surchauffe décharge (B04)
(pour pompe à chaleur uniquement)
11
Protection contre les
incendies
24
Limite de démarrage du compresseur
dépassée (M3)
(pour pompe à chaleur uniquement)
12
Erreur connexion CAN
26
Coupure de courant détectée
13
Erreur de configuration de
machine
27
Température d’air sous limite de
fonctionnement
(pour pompe à chaleur uniquement)
Si l'une des alarmes ci-dessus persiste, veuillez contacter votre Service d'Assistance Technique.
Toujours notifier le numéro de série de la machine lors de vos consultations.
10. ENTRETIEN
Les peluches ou la bourre du linge sont les pires ennemis du sèche-linge. La machine en général et ses pièces
doivent être exemptes de peluches, qui puissent entraver son fonctionnement.
La machine doit être aspirée et soumise à un nettoyage général une fois par mois.
Les performances de la machine sont essentiellement conditionnées par le nettoyage de ses composants.
L'actionnement de la machine ne requiert aucun type d'entretien. Le graissage dans les roulements est
permanent pour toute la durée de vie de la machine.
LE RENDEMENT DU SÈCHE-LINGE DÉPEND EN BONNE MESURE DU BON ENTRETIEN ET
NETTOYAGE DE CES ÉLÉMENTS.
102

10.1. Filtre à bourre
On y accède directement en ouvrant le tiroir situé au milieu du sèche-linge, juste sous la porte de charge et de
décharge du linge. Il sert à séparer les peluches, bourres et d'éventuels matériaux solides, qui se dégagent de la
matière séchée, afin qu'ils ne puissent s'introduire dans l'hélice du ventilateur extracteur. Les bourres
s'accumulent dans le filtre.
Le tiroir dispose de deux fermetures qui doivent être enfoncées simultanément pour le débloquer. Ces dispositifs
réalisent la fonction de poignées et une fois le tiroir déverrouillé, il suffit de tirer vers l'extérieur jusqu'à la butée.
Le tiroir dispose de rails télescopiques qui permettent un trajet suffisant pour qu'une fois la butée atteinte, le filtre
principal soit totalement accessible.
Afin de durer plus longtemps, le filtre est construit d'une maille en acier inoxydable. Nous vous recommandons de
nettoyer le filtre à l'aide d'une brosse n'ayant pas de crins métalliques ou d'un autre matériau trop dur. En cas de
nettoyage directement à la main, soyez prudent, utilisez des gants protecteurs.
Il est conseillé de nettoyer le filtre toutes les 5 heures de fonctionnement.
103

10.2. Batterie chauffante
En cas de chauffage électrique et du fluide thermique, nettoyez la bourre et la poussière accumulées sur la
batterie tous les deux mois pour éviter tout type de risques.
En cas de chauffage à vapeur nettoyez la bourre et la poussière accumulées du filtre de la partie latérale de
la batterie tous les deux mois. Au bout de 3 ans, réalisez un nettoyage à fond de la batterie à l'aide d'un flux
d'air comprimé dirigé dirigé en sens inverse du flux d'air. Déplacer le dispositif transversalement le long des
ailettes peut endommager les ailettes.
10.3. Extraction d'air
10.3.1. Pales de la turbine
Vérifiez une fois par an le nettoyage des lames de l'extracteur. Les lames et conduits obstrués empêchent
la circulation d'air.
10.3.2. Courroies de transmission
La tension de la courroie doit être vérifiée une fois par an.
Une tension insuffisante peut user prématurément la courroie. Une tension excessive peut endommager les
roulements du moteur ou de l'axe du tambour.
Veuillez contacter votre service technique pour réaliser cette opération.
11. PROBLÈMES ET SOLUTIONS
11.1. Tableau de Problème-Cause-Solution
(1) Pour initialiser le thermostat de sécurité, enlever le bouton en plastique noir et appuyer sur le bouton
dans la partie arrière de la machine, remettre le bouton. Si le problème persiste, veuillez contacter notre
service après-vente
(2) Pour réinitialiser l'alarme de gaz, l'avertissement apparaît sur l'écran de contrôle TOUCH. Si le problème
persiste, veuillez contacter notre service après-vente
Dans tout autre cas, n'hésitez pas à contacter notre service après-vente.
Problème
Cause
Solution
Le sèche-linge ne
démarre pas
Temps à 0
Sélectionner un temps correct
Porte ouverte
Fermer la porte
Couvercle ouvert
Fermer le couvercle du filtre
Microrupteur couvercle /
porte défectueux
Changer le microrupteur de couvercle ou porte
Bouton d'arrêt d'urgence
Tour d'un quart de tour pour le déconnecter
Sans alimentation électrique
Vérifier que l'interrupteur général est en
position ON
Vérifier que les fusibles sont en bon état
Vérifier que la tension du réseau est bonne
Le sèche-linge ne
chauffe pas
Minuterie sur Cool-down
Augmenter le temps sélectionné
Le chauffage ne reçoit pas
de signal ON
Vérifier le thermostat / la carte électronique de
commande
Vérifier le thermostat de sécurité (1)
Alarme de gaz
Réinitialiser l'alarme (2)
Pression de vapeur
insuffisante
Allumer la chaudière à vapeur
Le sèche-linge ne sèche
pas suffisamment
Temps de cycle insuffisant
Augmenter le temps de cycle
Flux d'air insuffisant
Nettoyer le filtre à bourre
Vérifier que le conduit de sortie est propre et
qu'il n'est pas obstrué
Nettoyer les lames du ventilateur-extracteur
Conduit de sortie trop long
Vérifier que la pièce a un nombre d'entrées
d'air frais suffisant
104

12. INDICATIONS POUR LE RETRAIT ET L'ÉLIMINATION DE LA
MACHINE
Uniquement pour l'Union européenne.
Cette machine est marquée du symbole qui apparaît ci-dessous.
Ce symbole signifie qu'en conformité avec les directives européennes en vigueur, la machine (ou
l'une quelconque de ses pièces) doit être transportée vers un point de ramassage spécifique de
matériel électrique et électronique, et non pas jetée dans les containers normaux d'ordures
ménagères en service.
105

1. ANGABEN ZUR SICHERHEIT
myfagor@fagorindustrial.com
106
Das vorliegende Handbuch vor Gebrauch oder Installation des Wäschetrockners gründlich lesen.
Bewahren Sie das Handbuch zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Bei Verkauf an Dritte ist das Handbuch zusammen mit dem Gerät an den neuen Eigentümer zu übergeben.
Verwenden Sie das Gerät AUSSCHLIESSLICH zum professionellen Trocknen von Kleidungsstücken aus
Textilfasern nach dem Waschen mit Wasser.
Kein Benzin oder andere entzündliche Flüssigkeiten oder Gas in Gerätenähe aufbewahren.
Keine Produkte trocknen, die zuvor behandelt worden sind oder die entzündliche Dämpfe oder Elemente
abgeben. Dieses gasbetriebene Gerät darf nicht in Bereichen benutzt werden, in denen PER (Perchlorethylen)
als Lösungsmittel zum Einsatz kommt, da es bei Kontakt mit Flammen zur Bildung giftiger und korrosiver Gase
kommen kann.
Das Gerät darf nicht zum Trocknen von Kleidungsstücke benutzt werden, die Schaumstoff oder Latex enthalten.
Gleiches gilt für Stoffe oder Kissen mit Schaumstofffüllung.
Stets die Anweisungen auf den Etiketten der zu trocknenden Stoffe berücksichtigen.
Den laufenden Trockner auf keinen Fall unbeaufsichtigt lassen.
Auf keinen Fall bei laufendem Trockner in die Trommel fassen. Das Gerät nicht bei offener Gerätetür betreiben.
Auf keinen Fall dürfen die Sicherheitsvorrichtungen manipuliert werden.
Kinder dürfen weder auf noch in dem Trockner spielen, sondern sollten stets von diesem entfernt gehalten
werden. Das gilt vor allem bei laufendem Gerät.
Den Flusenfilter alle 5 Betriebsstunden reinigen.
Ansammlungen von Fusseln, Staub oder Schmutz in Gerätenähe vermeiden.
Den Trockner weder von innen noch von außen mit Wasser abspritzen.
Das Gerät nicht vor Beendigung des Trockenvorgangs ausschalten, da es zu spontaner Selbstentzündung
kommen kann.
Die Trommelfüllung gleich nach Beendigung des Trockenvorgangs aus dem Gerät entnehmen, um dem Risiko
einer spontanen Selbstentzündung vorzubeugen.
Bei Entnahme der Wäsche vor Zyklusende besteht bei Anwahl einer hohen Trockentemperatur
Verbrennungsgefahr.
Kommt es zu einer Unterbrechung der Stromversorgung, so sollte die Gerätetür geöffnet werden, um eine
Spontanzündung der Ladung zu verhindern.
Installation und Wartung dürfen nur von eigens hierfür qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder dem zuständigen Kundendienst in Verbindung, um möglicherweise nicht in
diesem Handbuch berücksichtigte auftretende Probleme zu lösen.
Das Brandschutzsystem (auf Wunsch erhältlich) KANN NICHT ORDNUNGSGEMÄß arbeiten, wenn kein Wasser
zum Elektroventil gelangt oder wenn ein Not-Aus ausgelöst worden ist.
Bei Beendigung des Arbeitstages und vor Entfernen der Schutzhauben zu Reinigungs-, Wartungs- oder
Prüfzwecken sind alle zum Gerät führenden Versorgungsleitungen zu schließen oder zu trennen.
Werkseitig wird die Installation von Flanschen aus einem flexiblen Werkstoff zwecks Vermeidung von Vibrationen
der Luft empfohlen, um Lärm in der Anlage zu vermeiden.
Der Trockner DARF NICHT an für alle Personen zugänglichen Orten aufgestellt werden.
Reparieren oder ersetzen Sie keine Komponenten des Trockners, es sei denn, dass in den
Wartungsanweisungen ausdrücklich darauf hingewiesen wird. Trennen Sie den Trockner IMMER vom Stromnetz
und warten Sie mindestens 1 Minute, damit sich die Restspannung entladen kann, bevor Sie mit Reparatur-
und/oder Wartungsarbeiten beginnen.
Der Hersteller bewahrt sich alle Rechte auf zukünftige Änderungen ohne vorherige Ankündigung.
Wie in den Normen EN-ISO 10472-1 und EN-ISO 10472-4 definiert, wurde die elektrische Auslegung des
Wäschetrockners gemäß EN 60204-1 durchgeführt.
Wäschetrockner erzeugen brennbare Flusen. Um die Brandgefahr zu verringern, sollte die Ansammlung von
Flusen durch ordnungsgemäße Wartung minimiert werden.
Wenn Sie möchten, können Sie diese Bedienungsanleitung in digitaler Form hier anfordern:

2. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Unsere Wäschetrockner mit ihren verschiedenen Modellen und Zubehören sind für höchste Ansprüche
in Bezug auf Betrieb, Zuverlässigkeit und Trockenvermögen entworfen worden.
Das Gerät ist serienmäßig mit dem COOL-DOWN-System (schrittweise Abkühlfunktion) zur
Vermeidung von Verbrennungen bei Entnahme der Wäsche sowie spontaner Selbstentzündung
ausgestattet. Weiterhin wird die Faltenbildung bei Feinwäsche verhindert.
Standardausstattung:
Per Gas, Strom, Dampf oder thermischem Öl betriebenes Aufheizsystem.
Luftstrom in radialer/axialer Richtung
Cool-Down-System (schrittweise Abkühlfunktion) (einstellbar)
Umkehr der Trommeldrehrichtung
Trommel aus Edelstahl (AISI 430)
Elektronisches Modell TOUCH: Mikroprozessorgestütztes elektrisches Steuerungssystem mit
leistungsstarkem Tastbildschirm
Modell mit Umwälzsystem: System zur Steuerung der Restfeuchte mit intelligentem Trocknen
(während des Trockenvorgangs kann die Geschwindigkeit geändert werden).
Warmluftumwälzsystem mit schrittweiser Steuerung per Feuchtigkeitssensor. Vollständige
Thermoisolierung Gerätetür mit Doppelverglasung Brandschutzsystem.
107
Das Brandschutzsystem (auf Wunsch erhältlich) KANN NICHT ORDNUNGSGEMÄß arbeiten,
wenn kein Wasser zum Elektroventil gelangt oder wenn ein Not-Aus ausgelöst worden ist.
Die TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN der verschiedenen Modelle gehen aus der folgenden Tabelle hervor:
MODELL
TROMMELINHALT L 896 1202 1500
Fassungsvermögen
(Verhältnis: 1:18) kg 49,8 66,8 83,3
Fassungsvermögen
(Verhältnis: 01:20) kg 44,8 60,1 75
Leistungsvermögen (elektrisch
betätigt) kg/h 93,1 *100 120 *128,6 128,6 *136,4
Leistungsvermögen ( Gas
betätigt) kg/h 84,4 *96,4 128,6 *144 173,1 *187,5
Trommeldurchmesser mm 1225 1225 1225
Trommeltiefe mm 760 1020 1252
Motor für Trommel kW 0,75 1,1 1,5
Motor für Ventilator kW 1,1 *2,2 1,1 *2,2 1,1 *2,2
Luftvolumen m3/h 3000 *4500 3000 *4500 3000 *4500
Elektrische Leistung gesamt kW 55,9 *57 74,25 *75,35 74,65 *75,75
Elektrische Heizung kW 54 72 72
Gasbetriebene Heizung kW 60 90 120
Normalverbrauch GLP (G31) kg/h 4.11 6.17 8.22
Normalverbrauch GB (G30) kg/h 3.91 5.86 7.82
Normalverbrauch GN (G20) m3/h 5.08 7.62 10.17
Normalverbrauch GN (G25) m3/h 5.90 8.86 11.82
Normalverbrauch GN (G25.1) m3/h 5.90 8.85 11.79
Normalverbrauch GN (G25.3) m3/h 5.78 8.66 11.55
Nettogewicht kg 395 529 657
Geräuschemission dB 67 67 67
*(Option mit Umlauf) (GLP: PROPANGAS / GB: BUTANGAS / GN: ERDGAS)
SR-45 SR-60 SR-80

2.1. Übersicht und Abmessungen
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN (in mm):
MODELL
SR-45
SR-60
SR-80
A
2380
2380
2380
B
2045
2045
2045
C
874
874
874
D
1981
1981
1981
D1
2311
2311
2311
E
211
211
211
E1
80
80
80
F
1270
1270
1270
G
1106
1366
1598
H
956
956
956
I
230
230
230
J
870
870
870
K
802
802
802
L
2088
2088
2088
M
214
214
214
N
240
240
240
O
244
244
244
P
1841
1841
1841
Q
308
308
308
01
ELEKTRISCHE ZULEITUNG
02
DAMPFABZUG Ø 300
03
GASEINLASS 3/4"
04
DAMPFEINLASS SR-45 1”
05
DAMPFEINLASS SR-60/80 1”
06
KONDENSATABFUHR SR-45 1
07
KONDENSATABFUHR SR-60/80 1”
08
BRANDSCHUTZVENTIL 3/4"
108

3. INSTALLATION
Die Installation hat unter Berücksichtigung der jeweils gültigen
Vorschriften zu erfolgen.
3.1. Werkzeug
Für die Installation erforderliches Werkzeug:
1. Rollgabelschlüssel und
Schraubenschlüssel SW 12/13
2. Flacher Schraubenzieher
3. Kreuzschlitzschraubenzieher
4. Wasserstand
5. Schutzbrille
6. Schutzhandschuhe
7. Inbusschlüssel Nr. 5
3.2. Aufstellung
3.2.1. Transport und Absetzen
Der Transport des Gerätes muss stets in der Originalverpackung erfolgen. Das Gerät bis zum endgültigen Aufstellungsort bringen.
Die Verpackung entfernen und das Gerät auf eventuelle Transportschäden untersuchen. Das Gerät darf auf keinen Fall im Freien
installiert oder aufbewahrt werden. Soll das Gerät längere Zeit außer Betrieb genommen und aufbewahrt werden, so muss es in der
Originalverpackung zum Schutz gegen äußere Einflüsse und unter optimalen Umgebungsbedingungen aufbewahrt werden.
Weiterhin wird werkseitig empfohlen, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen.
Sobald der endgültige Aufstellplatz erreicht ist, können die beiden Kufen aus Holz entfernt werden, mit denen der Wäschetrockner
im unteren Bereich an der Grundplatte mit Hilfe der 4 Schrauben M10x70 befestigt ist. Diese befinden sich 12 cm von den Enden
entfernt. Siehe die folgenden Abbildungen zur Vorgehensweise. Nach Entfernen der Kufen kann das Gerät abgesenkt und mit Hilfe
der verstellbaren Füße ordnungsgemäß ausgerichtet werden (siehe den folgenden Abschnitt Ausrichtung). Die Kufen zusammen
mit der Originalverpackung für mögliche zukünftige Wechsel des Aufstellungsortes aufbewahren. Das Gerät nicht ohne die Kufen
aus Holz verschieben oder über Hindernisse hinweg befördern, da es hierdurch zu Verformungen und einer nicht
ordnungsgemäßen Funktionsweise kommen kann.
An der Trommel sind keine Verankerungen für den Transport vorgesehen.
1. DAS GERÁT MIT EINEM
HUBWAGEN ANHEBEN.
2. MIT EINEM FLACHSCHLÜSSEL SW 17 LÖSEN
UND DIE 4 SCHRAUBEN M10X70 ENTFERNEN.
3. DIE BEIDEN KUFEN AUS HOLZ
ENTFERNEN.
4. DIE 4 HÖHENVERSTELLBAREN FÜSSE ZUR
NIVELLIERUNG ANBRINGEN.
109

3.2.2. Standort.
Das Gerät in einem Raum mit ausreichend Platz zur Gewährleistung wirksamer
Arbeitsbedingungen aufstellen. Das Bedienpersonal muss ebenfalls über ausreichend Platz
verfügen.
Der endgültige Aufstellungsort muss die ordnungsgemäße Benutzung des Gerätes ermöglichen.
Die Abstände gemäß folgender Zeichnung sind einzuhalten, um den Zugang des autorisierten
Fachpersonals zur Durchführung der Wartungstätigkeiten zu gewährleisten.
Minimal erforderlicher Platz: 1,50 m im hinteren Bereich und der Rest laut Darstellung.
3.2.3. Nivellierung
Das Gerät nicht verankern, sondern nur auf
einer ebenen und nivellierten Fläche
absetzen. Die vier mitgelieferten
höhenverstellbaren Füße anbringen, die
sich im Inneren des Gerätes befinden.
Die ordnungsgemäße Ausrichtung des
Gerätes ist unerlässlich für eine
ordnungsgemäße Funktionsweise.
Vorgehensweise:
- Das Gerät muss fest auf den vier
Gerätefüßen und dem Boden sitzen. Es
dürfen keine Schwingungen auftreten.
- Die Nivellierung mit Hilfe der vier
höhenverstellbaren Füße vornehmen, um
die Standfestigkeit und waagerechte
Ausrichtung des Gerätes sicherzustellen.
Die Nivellierung nach Abschluss mit einer
Wasserwaage überprüfen. Nach erfolgter
Ausrichtung der Füße wird die Mutter mit
Hilfe eines Rollgabelschlüssels SW 12
angezogen.
- Die höchstzulässige Einstellhöhe der Füße
beträgt 25 mm.
110

TÜRGRIFF MONTIEREN
Der Griff befindet sich in der Trommel in
einer Plastiktüte mit 2 Schrauben M-6x20
und 2 Unterlegscheiben. Wird mit einem
Inbusschlüssel Nr. 5 an der Tür montiert.
3.3. Dampfabzug
3.3.1. Frischluftzufuhr
Um das optimale Leistungsvermögen des Gerätes zu erreichen und die Trockenzyklen so kurz
wie möglich zu halten, muss eine ausreichende Frischluftzufuhr von draußen in das Rauminnere
gewährleistet werden. Werkseitig wird empfohlen, dass sich die Frischluftzufuhr direkt hinter dem
Wäschetrockner befindet.
Der Querschnitt für die Frischluftzufuhr sollte mindestens viermal größer als der Querschnitt des
Schlauchs für den Luftauslass sein.
Hinweis: Der Querschnitt für die Frischluftzufuhr entspricht dem Querschnitt, durch den die Luft ohne
den Widerstand der Gitterstangen bzw. des Gitters strömen kann. In diesem Zusammenhang muss
berücksichtigt werden, dass die Gitterstangen bzw. die Lamellen der Gitter oft eine große Fläche des
Einlassquerschnitts ausmachen können.
111

112
3.3.2. Ablassleitung
Die feuchte Luft muss mit Hilfe eines Schlauchs nach draußen geführt werden, dessen Nettodurchmesser dem
Außendurchmesser des Schlauchs für die Dampfabfuhr entspricht. Die Abluft muss aus dem Arbeitsbereich nach
draußen geführt werden und darf auf keinen Fall an andere Abluftsysteme angeschlossen werden, da im Betrieb der
Dampf anderer Brennstoffe abgeführt wird.
Die Anbringung dieser Leitungen muss im Sinne der gültigen Gesetzgebung in Sachen Umweltschutz erfolgen. Es muss
ein Schlauch aus hitzebeständigem Material (150 ºC) zum Einsatz kommen. Der Schlauch darf sich auf keinen Fall in der
Nähe von entzündlichen oder bei Übertemperatur verformungsanfälligen Werkstoffen installiert werden.
Das Rohr muss im Inneren vollkommen glatt sein. Es muss vor allem darauf geachtet werden, dass keine Gegenstände
den Weg der Luft behindern oder dass es zu Ansammlungen von Fusseln kommen kann (Schrauben, Nieten, usw.). An
den Leitungen sind entsprechend geeignete Systeme zur regelmäßigen Überprüfung und Reinigung vorzusehen.
Werkseitig wird empfohlen, die Ablassleitung so kurz wie möglich auszuführen. Die Länge sollte nicht mehr als
25 Meter betragen und es sollten höchstens 5 Rohrkrümmer mit 90º vorgesehen werden. Es ist darauf zu
achten, dass die Steigung auf dem Weg nach draußen 2% an den waagerechten Abschnitten beträgt, damit das
Kondensat nicht zurück in das Gerät gelangen kan.
Vorzugsweise sollte jedes Gerät über einen eigenen Dampfabzug verfügen. Sollte das nicht möglich sein:
Alle Anschlüsse stets in Y-Form und auf keinen Fall in T-Form vornehmen.
Den Querschnitt vor dem Anschluss derart vergrößern, dass der abschließende Querschnitt der Summe
der beiden vorherigen Querschnitte entspricht.
WICHTIG
Für die Dampfabfuhr dürfen WEDER Kunststoffschläuche NOCH Alupapier verwendet werden.
Werkseitig wird die Verwendung eines Metallrohres empfohlen. Der Durchmesser sollte 300 mm
betragen.
Die bereits im Aufstellungsraum vorhandene Installation muss sauber sein und es sollten keine von
anderen Wäschetrocknern stammenden Fusseln vorhanden sein.
Die Anzahl der verwendeten Rohrkrümmer auf das absolute Minimum reduzieren.
Zur Verbindung der Rohrkrümmer und Schläuche sollte Klebeband aus Alupapier benutzt werden. Die
Befestigung mit Hilfe von Blechschrauben vermeiden, da es hierdurch zu einer vermehrten
Ansammlung von Fusseln im Geräteinneren kommen kann.
Die Leitung muss an allen Stellen isoliert werden, die im Außenbereich verlaufen, um Kondensation zu
vermeiden. Kondensation führt zur Ansammlung von Fusseln an den Innenwänden des Schlauchs.
Es wird EMPFOHLEN, im Auslasskanal jedes Trockners ein Durchflussregulierregister zu
installieren, um die optimale Durchflussrate für die Brüden Absaugung einstellen zu können
Hinweis: Im Falle von Installationen mit längeren Leitungen und/oder Rohrkrümmern wenden Sie sich bitte vorab
an den Kundendienst. In diesen Fällen kann es erforderlich sein, dass die Leitung über einen größeren
Durchmesser verfügt oder dass eine zusätzliche Absaugvorrichtung vorgesehen werden muss.

Die folgende Tabelle enthält die erforderlichen Angaben für die verschiedenen Durchmesser bei Anschluss
mehrerer Wäschetrockner an einen gemeinsamen Dampfabzug, sowie für die Mindestabmessungen der
Frischluftzufuhr (siehe Abschnitt 3.3.1):
Anzahl der Wäschetrockner
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Durchmesser des Ablassschlauchs
(mm)
300
450
500
600
710
750
800
900
900
1000
Mindestabmessungen für die
Frischluftzufuhr im Aufstellungsraum
(m²)
0,30
0,60
0,80
1,15
1,60
1,80
2,00
2,50
2,50
3,15
3.4. Elektrischer Anschluss
Vergewissern Sie sich, dass die Eigenschaften der verfügbaren Versorgung mit denen des Gerätes
übereinstimmen. Diese finden Sie auf dem Typenschild des Gerätes. Weiterhin muss sichergestellt
werden, dass der Leiterquerschnitt, sowie aller weiteren Zubehöre in der Lage sind, die erforderliche
Leistung bereitzustellen.
Das Gerät ist werkseitig vollständig zur Durchführung des elektrischen Anschlusses vorbereitet. Somit
muss lediglich der im hinteren Bereich des Gerätes befindliche Deckel entfernt und der Anschluss der
Klemmen an die drei Phasen L1, L2, L3 sowie des Neutralleiters an die Anschlussklemmen oder den
Hauptschalter vorgenommen werden.
Werkseitig wird das Zwischenschalten eines Wärmemagnetschalters und eines Differentialschalters
zwischen den Anschlüssen und dem Netz verpflichtend. Die Empfindlichkeit des Differentialschalters
sollte 300 mA betragen. Eine höhere Empfindlichkeit, beispielsweise von 30mA, wie sie
gewöhnlicherweise im häuslichen Bereich zu finden ist, kann Betriebsstörungen an dem Gerät
hervorrufen.
Die drei Phasen bzw. den Neutralleiter an den Hauptschalter und das Erdungskabel am Panel mit den
Elektrobauteilen im Sinne der folgenden Tabelle anschließen (Angabe der Querschnitte in mm2).Die
ordnungsgemäße Erdung ist unerlässlich, um die Sicherheit des Bedienpersonals, sowie die
ordnungsgemäße Funktionsweise zu gewährleisten.
(1) Sonderzubehör für 60 Hz erforderlich.
SR-45
SR-60
SR-80
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Spannungswert und Verkabelung in
Standardausführung
V
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
Frequenz
Hz
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
Elektrische
Leistung
Kabelquerschnitt 230V 1N+G /
Sicherung
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Kabelquerschnitt 230V 3~+G /
Sicherung
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Kabelquerschnitt 400V 3N+G /
Sicherung
Nº x mm2 /
A
5 x 35 /
100
5 x 35 /
100
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
Gas / Dampf
Kabelquerschnitt 230V 1N+G /
Sicherung
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
(Für 230V 3~+T verbinden 2
phasen+G)
Nº x mm2 /
A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
(Für 400V 3N+T verbinden
phasen+N+G)
Nº x mm2 /
A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
113

SEHR WICHTIG
Bei der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass der Abzug in die richtige Richtung dreht.
Hierzu die Filterabdeckung öffnen und sicherstellen, dass die Drehung im Uhrzeigersinn erfolgt.
Sollte das nicht der Fall sein, zwei Phasen an der Spannungsversorgung des Gerätes vertauschen.
ACHTUNG
Die Modelle mit elektrischer Heizung KÖNNEN NICHT VON 400 V AUF 230 V UMGERÜSTET WERDEN,
ohne den Kontaktgeber, den Hauptschalter und den Kabelquerschnitt entsprechend angepasst zu haben.
Wenden Sie sich in diesen Fällen bitte an den zuständigen Kundendienst.
Gruppe Heizwiderstände (nur elektrische Heizung zur Umrüstung von 230 V auf 400 V).
Die elektrische Batterie des Modells SR-45 verfügt über 3 Module mit Heizwiderständen während die elektrische
Batterie der Modelle SR-60 und SR-80 über 4 Module mit Heizwiderständen verfügt.
Die Abbildungen zeigen eine schematische Darstellung der Anschlüsse. Hierbei handelt es sich um keine
reale Ansicht derselben.
Klemmenkasten für den Ventilatormotor. Hauptschalter, elektrische Zuleitung.
GERÄT
NETZ
114

3.5. Gasanschluss (nur gasbetriebene Geräte)
SR-45 Leistung 60 kW / SR-60 Leistung 90 kW / SR-80 Leistung 120 kW
Gas Gruppe Land Injektoren
Ø mm
Betriebsdruck
mbar
Druck am
Brenner
mbar
Injektorcode
Erdgas
G20 2E (und 2H) Meisten der zur EU 5.1 20 8 12036864
G20 2H HU 5.1 25 8 12036864
G20 2E+ FR, BE 4.2 20 17.7 12036704
G25 2E+ FR, BE 4.2 25 22 12036704
G25 2LL DE 5.1 20 12 12036864
G25.1 2S HU 5.1 25 13.2 12036864
G25.3 EK NL 5.1 25 12 12036864
Butangas
Propangas
G30 3B/P 30mbar Meisten der zur EU 2.8 30 26 12036863
G30 3B/P AL, AT, CH, DE 2.8 50 26 12036863
G30/G31 3+_28-30/37 BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT,
PT, SI, SK 2.8 28-30/37 26.2/35 12036863
G31 3P LU 2.8 50 35 12036863
115
Die Wäschetrockner verfügen über einen Einlass von 3/4". Alle gasbetriebenen Modelle sind werkseitig für den
Anschluss an Propangas (LPG) oder Erdgas vorbereitet (siehe das Typenschild am Gerät).
Hinweis: Werkseitig ist der Wäschetrockner so eingestellt, dass er mit dem Brenner- bzw. Gasdruck betrieben werden
kann, der auf dem Typenschild angegeben ist. Vergewissern Sie sich, dass Gasart und Druckwert des Brenners mit
den Angaben des Typenschilds übereinstimmen. Sollte das nicht der Fall sein, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Lieferanten in Verbindung.
Beim Anschluss des Schlauchs muss darauf geachtet werden, dass der Innendurchmesser den Geräteanforderungen
entsprechen muss und auf keinen Fall kleiner sein darf.
Installieren Sie einen Druckregler (außer Australien und Neuseeland. Nur für Flüssiggas -G31- Gasregler
mit 37 mbar Eingangsdruck und 10 kg/h Mindestdurchfluss), ein Handventil und einen Gasfilter vor der
Maschine. Bei Erdgas (G20) ohne Regler direkt an die Leitung (20 mbar) anschließen und Handventil
einbauen. Der Trockner kann ab Werk mit 5,1 mm Injektoren auf einen Brennerdruck von 8 mbar geregelt
für den Betrieb mit Erdgas geliefert oder ausgeliefert werden mit 2,8-mm-Injektoren, die auf einen Druck
von 35 mbar (2,50 kPa für Australien und Neuseeland) für den Betrieb mit Propangas geregelt sind.
Achten Sie darauf, dass beim Anschluss kein Schmutz in das Ventil eindringt.
Einen Tropftest mit Seifenwasser oder einem entsprechend geeignetem Mittel durchführen, um die Dichtigkeit der
Baugruppe zu überprüfen.
Der Wäschetrockner ist mit Wechselinjektoren und einem neuen Typenschild ausgerüstet, so dass bei Bedarf die
Umrüstung auf eine andere Gasart erfolgen kann. Auf diese Art und Weise kann das Gerät problemlos in vielen
Ländern installiert und mit verschiedenen Energiequellen betrieben werden.
Die folgende Tabelle enthält den jeweils für eine ordnungsgemäße Funktionsweise erforderlichen Durchmesser des
Injektors den Code des Injektors und den Brennerdruck für die verschiedenen Gasarten und Länder.
Falls aufgrund der in der Tabelle enthaltenen Angaben für das Gas, die Gasgruppe und das Land ein Injektor mit
einem anderen Durchmesser als der des mit dem Trockner gelieferten erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst, um den Code des erforderlichen Injektors mitzuteilen.
HINWEIS: Sicherstellen, dass an allen internen und externen Anschlüssen keine Gaslecks vorhanden sind.
HINWEIS: Um das Risiko eines Brandes oder einer Explosion aufgrund einer möglichen Ansammlung von
unverbranntem Gas zu verringern, muss sichergestellt werden, dass der Raum gut belüftet ist und die Abluft des
Wäschetrockners ordnungsgemäß nach draußen geleitet wird. Zusätzlich verfügt der Wäschetrockner über eine
ausreichende Entleerungszeit, um vor der Zündung des Brenners etwaige Ansammlungen von unverbranntem Gas zu
entfernen.

3.6. Auswechseln der Injektoren
Soll das Gerät in einem Land installiert werden, das einen anderen Durchmesser der Injektoren oder
den Anschluss an eine andere zugelassene Gasart erfordert, so wenden Sie sich bitte zwecks
Durchführung der erforderlichen Änderungen an den Kundendienst.
Bitte befolgen Sie die folgenden Anweisungen zur Umrüstung von Propangas auf Erdgas.
VORGEHENSWEISE:
Alle Wäschetrockner sind mit einem 3/4" Gaseinlass (E) ausgestattet. Auf keinen Fall einen Schlauch
mit einem geringeren Innendurchmesser anschließen.
1- Der Injektor (D) befindet sich im linken Bereich des Ventils und wird von einer Metallplatte verdeckt. Den
Injektor so weit herausschrauben, bis er mit Hilfe des Schraubenschlüssels (SW 13) entnommen werden
kann.
2- Den Injektor durch den im Zubehörbeutel mitgelieferten Injektor ersetzen.
3- Den Gaseinlass an den 3/4" Anschluss (E) anschließen.
4- Die Schraube mit einer Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn aus der Öffnung (B) am Ventil
herausschrauben.
5- Den Druckmesser an die Öffnung (B) anschließen (Skala von 0 bis 100 mbar).
6- Den Stöpsel (C) aus dem Elektroventil entnehmen.
7- Die Schraube (C) für den Gaseinlass so lange drehen, bis der erforderliche Druck gemäß der Tabelle für
die Druckwerte und Gasarten eingestellt ist. Die Nylonschraube nicht zu stark anziehen, da es zum Bruch
der innen liegenden Feder und somit zum Austritt von Brennstoff kommen kann.
8- Den Stöpsel (C) wieder in das Elektroventil einsetzen.
9- Den Manometerschlauch entfernen.
10- Die Schraube (B) anziehen.
ERFORDERLICHES WERKZEUG
1- Schraubenschlüssel SW 13
2- Druckmesser
3- Flacher Schraubenzieher
Injektor für Erdgas (im ZUBEHÖRBEUTEL
am Ventil)
116

-Wurde das Gerät zwecks Betriebs mit einer anderen als der angegebenen Gasart umgerüstet, so
müssen das neue Typenschild und der entsprechende gelbe Aufkleber angebracht werden. Diese
befinden sich zusammen mit den Wechselinjektoren in dem Zubehörbeutel.
Bei Wahrnehmung eines Geruchs nach Gas:
Die Gasversorgung schließen und den Raum gründlich lüften.
Kein Licht oder elektrische Geräte einschalten.
Kein Telefon in demselben Raum benutzen.
3.7. Dampfanschluss (nur dampfbetätigte Modelle)
Bei Installation eines Wäschetrockners mit einer dampfbetätigten Heizung (deren Versorgung über
hohen oder niedrigen Dampfdruck erfolgt) müssen alle gültigen Standardnormen eingehalten
werden.
Die Wäschetrockner arbeiten normalerweise mit Druckwerten zwischen 600 KPa und 900 KPa.
Den Druck auf dem CE-Schild überprüfen und das Gerät mit dem richtigen Betriebsdruck
anschließen.
Die Abbildungen im Abschnitt 3.9. geben die Unterbringung des Dampfeinlasses an.
Die Dampfvorrichtung muss so eingebaut werden, dass der Dampf in optimalen Bedingungen zum
Gerät gelangt. Das bedeutet, ohne Kondensat und frei von Fremdkörpern.
Am Einlass zum Gerät muss ein manuelles Unterbrechungsventil zu Wartungszwecken angebracht
werden. Werkseitig wird weiterhin die Installation eines Filters empfohlen.
Im Folgenden finden Sie einige Anweisungen zur Dampfvorrichtung:
Die Hauptleitung muss eine negative Neigung von 1% aufweisen.
Die Verbindung zwischen der Hauptleitung und der Abzweigung muss im oberen
Bereich der Hauptleitung erfolgen.
Die Abzweigleitung zum Gerät muss über eine negative Neigung verfügen und darf
keinen Saugheber aufweisen, da sich hier Kondensat ansammeln könnte.
117

Am Kondensatauslass müssen folgende Komponenten installiert werden. Als Hilfestellung bei der
Installation weisen wir auf geeignete Artikelnummern zweier Hersteller hin:
Beschreibung
Bestellcode Spirax-Sarco
Bestellcode TLV
1
Rundventil (Wartung)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filter
Fig. 12 BSP-1”
In die Ablassvorrichtung
eingebaut
3
Ablassvorrichtung mit Schwimmer
FT14/14 (Auswahl der
Ausrichtung) BSP-1”
J3X-14 BSP-1”
4
Rückhalteventil
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Rundventil (Wartung)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
118

3.8. Anschluss von thermischem Öl (nur mit thermischem Öl
betriebene Modelle)
Bei Installation eines Wäschetrockners mit einer Heizung, die mit thermischem Öl
betrieben wird, müssen alle gültigen Standardnormen eingehalten werden.
Der Anschluss des thermischen Öls an die Maschine erfolgt durch den Kunden an dem hierzu
vorgesehenen Anschluss mit Hilfe eines Ventils (werkseitig wird die Verwendung eines Drei-
Wege-Ventils empfohlen, um die Zirkulation des Öls in der Installation zu ermöglichen, sowie ein
Bypass-Ventil zur Maschine, wenn keine thermische Versorgung erforderlich ist).
Das Gerät gibt ein aktives Signal von 230 V aus sobald die Ölzufuhr erforderlich ist.
Das Maß des Versorgungs- bzw. Abfuhrventils muss dem Druck, dem Durchfluss und der
Temperatur der Geräteanforderungen entsprechen. Der Durchmesser darf nicht kleiner als die
Flansche am Einlass und Auslass des Trockners ausfallen.
Wäschetrockner-Batterien in der Regel mit Thermofluidstrom zwischen arbeiten die von 7 m3/h
für das Modell SR-45 bis zu 10 m3/h für das Modell SR-60 bzw. SR-80 reichen. Die
Einlasstemperatur beträgt jeweils 180 ºC.
VORSICHT: AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN JEWEILIGEN DURCHFLUSS UND DIE
HERRSCHENDE TEMPERATUR GEEIGNETE BAUTEILE VERWENDEN.
3.9. Einbau und Unterbringung der Batterien für Gas-, Dampf- und
Elektrobetrieb
UNTERBRINGUNG DER HEIZBATTERIEN:
Die Heizbatterien sind bei Auslieferung nicht im Gerät installiert und
befinden sich im Geräteinneren.
r den Zugang muss die Filterschublade geöffnet und die untere
Abdeckung entfernt werden. Dieser Schritt gilt für alle Wäschetrockner
SR-60, SR-80 und auch für die elektrische Batterie der Modelle SR-45
(siehe die Stellung C in der Abbildung).
Im Fall der mit Gas, Dampf oder thermischen Öl betriebenen
Gerätemodelle der Serie SR-45 befindet sich die Batterie auf den Kufen
aus Holz im hinteren Gerätebereich (siehe Stellung D in der Abbildung).
Prozess der Montage der Batterien:
Hinweis: In der Trommel befindet sich ein Kunststoffbeutel mit allen notwendigen Schraubartikeln.
Befolgen Sie die folgenden Schritte, um die Batterien entsprechend der Heizungsart einzulegen.
3.9.1. Einbauablauf der Batterie für Gasbetrieb:
1. Die zum Deckel gehörenden Teile 3 und 4 abbauen, um an die seitlichen
Abdeckungen 1 und 2, sowie die frontseitige Verkleidung 5 zu gelangen, die
sich im Geräteinneren befinden.
2. Die Batterie 6 im Sinne der Zeichnung einsetzen und mit den Schrauben
befestigen.
3. Die zum Thermostat gehörende Schutzhülle B durch die Durchführung
stecken A und zusammen mit der vormontierten Schelle an der Batterie
anbringen (siehe Abb. 1).
4. Die Seitenteile 1 und 2 mit den M5x10 Schrauben anbringen.
5. Die frontseitige Verkleidung 5 und die zum Deckel gehörenden Teile 3 und 4
mit den M5x40 Schrauben anbringen.
6. Den hinteren Deckel 7 mit den mitgelieferten Schrauben anbringen.
EINZELHEIT C
119

3.9.2. Einbauablauf der Batterie für Dampfbetrieb:
1. Die zum Deckel gehörenden Teile 3 und 4 abbauen, um an die seitlichen
Abdeckungen 1 und 2, sowie die frontseitige Verkleidung 5 zu gelangen, die
sich im Geräteinneren befinden.
2. Die Batterie 6 im Sinne der Zeichnung einsetzen und mit den Schrauben
befestigen.
3. Die zum Thermostat gehörende Schutzhülle B durch die Durchführung
stecken A und zusammen mit der vormontierten Schelle an der Batterie
anbringen (siehe Abb. 1).
4. Das Teil 8 (Luftumlenker) im Sinne der Zeichnung einsetzen und mit Hilfe
der Nieten zuerst an der Grundplatte und anschließend am Seitenteil
befestigen.
5. Die Seitenteile 1 und 2 mit den M5x10 Schrauben anbringen.
6. Die frontseitige Verkleidung 5 und die zum Deckel gehörenden Teile 3 und 4
mit den M5x40 Schrauben anbringen.
7. Den hinteren Deckel 7 mit den mitgelieferten Schrauben anbringen.
3.9.3. Einbauablauf für die elektrische Batterie:
1. Den Deckel vom Filter entfernen, um an die im Inneren untergebrachte
elektrische Batterie 6 zu gelangen.
2. Die Batterie 6 im Sinne der Zeichnung einsetzen und mit den Schrauben
befestigen.
3. Die zum Thermostat gehörende Schutzhülle B durch die Durchführung
stecken A und zusammen mit der vormontierten Schelle an der Batterie
anbringen (siehe Abb. 1).
4. Die Seitenteile 1 und 2 mit den M5x10 Schrauben anbringen.
5. Die frontseitige Verkleidung 5 mit Hilfe der M5x40 Schrauben anbringen.
6. Den hinteren Deckel 7 mit den mitgelieferten Schrauben anbringen.
EINZELHEIT B
Abb. 1
DURCHFÜHRUNG
SCHUTZHÜLLE FÜR
DEN THERMOSTATEN
SCHUTZHÜLLE FÜR
DEN THERMOSTATEN
THERMOSTATEN
120

4. FUNKTIONSWEISE DER ELEKTRONISCHEN STEUERUNG
4.1. Allgemeine Funktionsweise und Beschreibung der
Gerätesteuerung
Die Steuerung des Gerätes erfolgt mit Hilfe eines elektronischen Mikroprozessors, der die verschiedenen Ein-
und Ausgänge des Systems je nach Bedarf aktiviert bzw. deaktiviert. Die Kommunikation mit dem Bediener
erfolgt über eine Tastatur und mehrere Leuchtanzeigen (LED), die den jeweiligen Zustand des Gerätes anzeigen.
Die Steuerung kann je nach vorgenommener Einstellung im OPL-Modus oder im Selbstbedienungsmodus
betrieben werden. Zusätzlich besteht die glichkeit, bestimmte Parameter in Verbindung mit dem Betrieb der
Steuerung über die Konsole der ELEKTRONISCHEN STEUERUNG (separat verfügbar) zu verändern.
Im unteren Bereich der Trommel befindet sich eine digitale Temperatursonde, die die Temperatur im
Geräteinneren konstant hält. Die gewünschte Temperatur wird mit Hilfe der drei Tasten für den gewünschten
Temperaturbereich ausgewählt: niedrig, mittel und hoch. Auf diese Art und Weise kann die Temperatur stets
optimal an die jeweilige Stoffart angepasst werden.
Die Elektronikplatine empfängt das von der Temperatursonde übermittelte Signal und aktiviert bzw. deaktiviert
das Heizelement entsprechend, um die gewünschte Temperatur einzustellen.
Der Mikroprozessor übernimmt intern die Zeitsteuerung. Die Trockenzeit kann im OPL-Modus ganz bequem mit
Hilfe von zwei Tasten verlängert bzw. verkürzt werden. Die eingegebene Dauer wird durch mehrere
Leuchtanzeigen (LED) angezeigt. Ist das Gerät auf den Selbstbedienungsmodus eingestellt, so sind diese Tasten
nicht verfügbar und die Dauer nimmt je nach vorgenommener Zahlung zu.
Die Steuerung berücksichtigt eine bestimmte Zeit für den Cool-Down-Vorgang (schrittweise Abkühlfunktion), der
nach Beendigung des Trockenvorgangs startet.
Bei Zyklusende (Trockenvorgang + Cool-Down) wird im OPL-Modus automatisch ein Schongang zur
Vermeidung von Faltenbildung angehängt. Ist das Gerät auf Selbstbedienung eingestellt, so wird der Schongang
zur Vermeidung von Faltenbildung nicht ausgeführt.
4.2. ELEKTRONISCHE STEUERUNG:
STELLUNGEN:
1. Start-/ Stop-Taste.
2. Betriebsanzeige (grün) oder Alarm/Meldung (rot). Siehe den Abschnitt zu Alarmen und
Meldungen für weitere Informationen.
3. Tasten zum Verlängern bzw. Verkürzen der Trockenzeit (OPL-Modus). Jeder Tastendruck
entspricht 5 Minuten.
4. Anzeigen für die verbleibende programmierte Trockenzeit.
5. Tasten zur Temperaturauswahl (hoch, mittel oder niedrig).
6. Anzeige der Temperaturauswahl (hoch, mittel oder niedrig).
121

4.2.1. Durch Leuchtanzeigen angezeigte Information
Die Leuchtanzeigen (LED) zeigen die verschiedenen Zustände des Gerätes, die Solltemperatur und
die Restzeit wie folgt an (in der folgenden Abbildung handelt es sich um die Punkte 2, 4 und 6):
Anzeige
Zustand der
Anzeige
Zustand des Gerätes
Bemerkungen
2
Start / Stop
Ausgeschaltet
Gerät steht still / Betrieb
unterbrochen
Bei noch vorhandenen Zeit kann
ein Trockenzyklus gestartet
werden.
Grün
Gerät in Betrieb
Ein Trockenvorgang wird
ausgeführt.
Rote Blinksignale
Alarm oder Meldung
Gerät befindet sich im Melde-
oder Alarmzustand. Siehe den
Abschnitt zu Alarmen und
Meldungen für weitere
Informationen.
6
Temperatur
LED hohe
Temperatur
eingeschaltet
Hohe Temperatur
angewählt
-
LED mittlere
Temperatur
eingeschaltet
Mittlere Temperatur
angewählt
-
LED niedrige
Temperatur
eingeschaltet
Niedrige Temperatur
angewählt
-
Die Anzeigen für die programmierte Trockenzeit (Nummer 4 auf der Abbildung) werden wie folgt
vorgenommen:
Anzeige der Zeit bei gestopptem Gerät:
Legende
LED ausgeschaltet
LED eingeschaltet
LED blinkt langsam
LED blinkt schnell
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
122

Anzeige der Restzeit bei laufendem Gerät:
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* Im OPL-Modus beträgt der Wert 0’. Im Selbstbedienungsmodus handelt es sich um die für
den Cool-Down-Vorgang festgelegte Zeit.
4.2.2. Den Tasten zugeordnete Funktionen
Im Folgenden werden die den Tasten in den verschiedenen Zuständen des Gerätes zugeordneten
Funktionen dargestellt und erläutert.
Zustand des
Gerätes
Anzeige
Tastendruck
Aktion
Jeder Zustand
4
3 – Hoch
Die Zeit im OPL-Modus nimmt um 5 Minuten
zu.
Im Selbstbedienungsmodus ohne Funktion.
4
3 – Runter
Die Zeit im OPL-Modus nimmt um 5 Minuten
ab.
Im Selbstbedienungsmodus ohne Funktion.
6
5 – Hoch
Auswahl der hohen Trockentemperatur
6
5 – Mittel
Auswahl der mittleren Trockentemperatur
6
5 – Niedrig
Auswahl der niedrigen Trockentemperatur
Gerät steht still
2
Ausgeschaltet
1
Der Trockenzyklus startet mit den angewählten
Zeit- und Temperaturwerten. Die Anzeige 2
leuchtet grün.
In Betrieb
2 – Grün
1
Der Trockenzyklus wird unterbrochen. Die
Anzeige 2 erlischt.
Alarm oder
Meldung
2 – Rote
Blinksignale
1
Je nach angezeigtem Alarm bzw. angezeigter
Meldung. Siehe den Abschnitt zu Alarmen und
Meldungen für weitere Informationen.
123

4.2.3. Selbsterkennungsmodus
Befindet sich der DIP-Schalter (S07) in der Stellung 111111, so wird der Selbsterkennungsmodus
aktiviert. Dieser Modus ist ausschließlich für hierzu ausgebildete Fachtechniker vorgesehen und
ermöglicht je nach Modell die Einstellung der Platine des Trockners (Wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst für weitere Informationen).
4.2.4. Zusätzliche Funktionen
Rückstellung auf die werkseitig eingestellten Parameter: Eine Rückstellung auf die
werkseitig eingestellten Parameter kann wie folgt vorgenommen werden:
oDie Stromversorgung zum Gerät unterbrechen.
oDie Start-Taste bei stehendem Gerät drücken. Die Stromversorgung bei gedrückt
gehaltener Start-Taste wieder herstellen. Die Start-Taste wieder loslassen.
oAlle Parameter des schetrockners sind nun wieder auf die werkseitige Einstellung
zurückgesetzt und das Gerät ist ordnungsgemäß auf den OPL-Modus bzw.
Selbstbedienungsmodus eingestellt.
Rückstellung des Betrages auf 0: Im Selbstbedienungsmodus kann der Betrag bei Bedarf mit
folgender Tastenkombination auf 0 gestellt werden:
oDie Stromversorgung zum Gerät unterbrechen.
oDie Stromversorgung wieder herstellen.
oDer vorhandene Betrag wird innerhalb der 2 auf das Wiederherstellen der
Stromversorgung des Trockners folgenden Minuten nach 10 Sekunden langem Drücken
der Tasten für hohe und niedrige Temperatur auf 0 gestellt. Wird diese
Tastenkombination erst nach Ablauf von 2 Minuten gedrückt, erfolgt keine Nullsetzung.
Bearbeiten von Parametern: Es besteht die Möglichkeit, bestimmte Parameter in Verbindung
mit dem Betrieb der Steuerung über die Konsole der ELEKTRONISCHEN STEUERUNG zu
verändern (separat verfügbar).
4.3. Ablauf eines Trockenvorgangs
OPL-Modus:
Befindet sich das Gerät im STANDBY-Modus, wird wie folgt vorgegangen:
1. Die gewünschte Trockenzeit mit Hilfe der Tasten für Zu- bzw. Abnahme auswählen. Die
defaultmäßig ausgewählte Dauer beträgt 40 Minuten.
2. Die gewünschte Trockentemperatur mit einer der 3 Tasten für die Temperaturwahl einstellen.
Defaultmäßig ist die mittlere Temperatur angewählt.
3. Die START-/ STOP-Taste drücken, um die Ausführung des Trockenvorgangs zu starten.
4.4. ALARME UND MELDUNGEN
Die Alarme für das Öffnen der Tür oder des Filters bringen eine Unterbrechung des laufenden Programms mit
sich. Sobald die den Alarm auslösenden Bedingungen beseitigt sind, kann der Trockenvorgang an der Stelle
fortgesetzt werden, an der er unterbrochen worden ist. Alle weiteren Alarme bedingen einen Programmhalt und
das Ertönen eines akustischen Hinweises. Dieses Signal kann durch Drücken der Start-/ Stop-Taste oder durch
Beseitigung der Alarmursache wieder gelöscht werden.
Tritt einer der folgenden Alarme AL-3, AL-4, AL-6 oder AL-9 auf, so wechselt das Gerät in den Alarm-Modus, so
dass die interne Temperatur des Wäschetrockners schrittweise gesenkt wird und Schäden an den Werkstoffen
vermieden bzw. Verbrennungen verhindert werden. Diese Abkühlvorgang dauert 10 Minuten. Nach Ablauf dieser
Zeit wird das Gerät gestoppt. Der Alarm bleibt allerdings so lange aktiv, bis die endgültige Beseitigung erfolgt ist.
Dieser Abkühlvorgang im Alarm-Modus kann durch Drücken der Start- /Stop-Taste unterdrückt werden.
Vor dem Einschalten des Gerätes erfolgt eine Überprüfung der Alarme AL-1, AL-2, AL-3, AL-5 und AL-9. Ist einer
dieser Alarme aktiv, kann das Gerät nicht eingeschaltet werden.
124

Die folgende Tabelle enthält eine Auflistung der verschiedenen Alarme und Meldungen, sowie der möglichen
Behebungsmaßnahmen. Diese werden durch rote Blinksignale der LED für die Start-/ Stop-Anzeige dargestellt.
Zum Feststellen der Alarmnummer muss die Anzahl der kurzen, von der LED ausgegebenen Blinksignale gezählt
werden. Diese kurzen Blinksignale werden nach einem langem Blinken wiederholt.
Rote
Blinksignale
der LED
Alarm
Bedeutung
Mögliche Behebungsmaßnahmen
1
AL-1
Gerätetür offen
* Gerätetür schließen.
2
AL-2
Filterabdeckung offen
* Filterabdeckung schließen.
3
AL-3
Keine Flamme (nur
bei gasbetriebener
Heizung)
* Sicherstellen, dass der Hahn für die Gasversorgung
geöffnet ist.
* Sicherstellen, dass der Druck stimmt.
Um ein RESET der Gassteuereinheit durchzuführen,
müssen die Tasten zum Erhöhen und Verringern des
Zeitwertes gleichzeitig gedrückt werden, wenn der
Alarm aktiv ist.
4
AL-4
Unterdruck fehlt oder
Luftfluss
ungenügend.
(Nicht für Profi-
Wäschetrockner
verfügbar)
* Sicherstellen, dass die Auslassleitung frei ist und
überprüfen, dass die Strecke nicht zu lang ist.
* Sicherstellen, dass der Filter sauber ist.
* Sicherstellen, dass die Turbine des Ventilators sauber
fusselfrei ist.
5
AL-5
Überlast am
Ventilatormotor
* Sicherstellen, dass die Ablassleitung richtig
angeschlossen ist und dass keine freie Abfuhr
vorhanden ist.
6
AL-6
Übertemperatur im
System –
Sicherheitsthermostat
* Sicherstellen, dass der Luftfluss stimmt.
* Sicherstellen, dass der Gasdruck stimmt (nur
gasbetriebene Heizung).
Sollte einer der zuvor beschriebenen Alarme fortbestehen, so wenden Sie sich bitte an den zuständigen
Kundendienst. Bitte teilen Sie uns bei Ihren Anfragen immer die Seriennummer Ihres Gerätes mit.
5. ALLGEMEINE FUNKTIONSWEISE UND BESCHREIBUNG DER
TOUCH-STEUERUNG
Auf den folgenden Seiten finden Sie eine Erklärung zum Gebrauch der Touch-Bedienung für den Bildschirm.
Siehe die Bedienungsanleitung der Touch-Steuerung für weiterführende Angaben und Informationen.
Die Steuerung des Gerätes erfolgt mit Hilfe eines leistungsstarken elektronischen Mikroprozessors, der die
verschiedenen Ein- und Ausgänge des Systems je nach Bedarf aktiviert bzw. deaktiviert. Die Kommunikation mit
dem Bediener erfolgt über einen Tastbildschirm, der den jeweiligen Zustand des Gerätes anzeigt. Die Steuerung
kann je nach vorgenommener Einstellung im OPL-Modus oder im Selbstbedienungsmodus betrieben werden.
Wird bei den Selbstbedienungsgeräten der Schlüssel des Bedienfeldhalters eingesteckt und gedreht, so bietet
das Programm den Zugang zur Option Credit Mode, so dass die Programmierung genauso wie bei einem OPL-
Gerät erfolgen kann. Nach Abziehen des Schlüssels erfolgt das Verlassen des Credit Mode.
Mehrere digitale Temperatursonden halten die Temperatur im Geräteinneren konstant. Die Steuerung verfügt
über mehrere bearbeitbare Programme zur Einstellung der Wunschtemperatur. Auf diese Art und Weise kann die
Temperatur stets optimal an die jeweilige Stoffart angepasst werden.
Der Mikroprozessor übernimmt intern die Zeitsteuerung. Im OPL-Modus kann der Anwender die gewünschte
Trockendauer auf dem Bildschirm auswählen. Ist das Gerät auf den Selbstbedienungsmodus eingestellt, so
nimmt die Dauer je nach vorgenommener Zahlung zu.
125

6. BILDSCHIRM
Der Bildschirm unterteilt sich in die folgenden 3 Bildschirmmasken:
Bildschirm OFF oder Standby: diese Bildschirmmaske wird bei Einschalten des Gerätes
eingeblendet. Sie wird ebenfalls eingeblendet, wenn 10 Minuten lang keine Handlungen am
laufenden Gerät vorgenommen werden.
Hauptbildschirm: auf dieser Bildschirmmaske werden die verschiedenen Programme mit den
zugehörigen Informationen und der Angabe, wo diese ausgeführt werden können, eingeblendet.
Ausführungsbildschirm: diese Bildschirmmaske wird bei laufendem Trockenvorgang defaultmäßig
eingeblendet.
Der Bildschirm OFF ist an den Selbstbedienungsgeräten nicht vorgesehen und die beiden anderen
Bildschirmmasken werden in diesem Fall eicht verändert dargestellt.
Über das HUD-Menü oder die Anzeige besteht die Möglichkeit, die auf der Bildschirmmaske angezeigten
Informationen individuell anzupassen.
6.1. OPL: BILDSCHIRM OFF
1. Gerätekennzeichner
2. Meldung Wäscherei
3. Logo
4. Uhrzeit
5. Datum
6. Gerätemodell, Heizungsart und Softwareversion
126

Nach Berühren des Bildschirms an einer beliebigen Stelle erfolgt die Weiterleitung zum Hauptbildschirm.
6.2. OPL: HAUPTBILDSCHIRM
1. Gerätekennzeichner
2. Uhrzeit
3. Hauptmenü
4. Programmname
5. Höchsttemperatur des jeweiligen Programms
6. Programmnummer in der Favoritenliste
7. Trockenzeit oder relative Feuchtigkeit bei Programmende (in Minuten oder % HR):
Das Ende eines Trockenvorgangs kann auf zweierlei Art und Weise festgelegt werden:
Gesamttrockendauer in Minuten oder theoretische relative Feuchtigkeit. Beide
Möglichkeiten schließen sich gegenseitig aus (hierfür ist die auf Wunsch verfügbare
Feuchtigkeitssteuerung erforderlich).
8. Programm vor bzw. zurück: Hier kann in der Liste der ausgewählten Programme vor- bzw. zurück
gesprungen werden.
9. Start: Mit dieser Taste wird das Hauptprogramm auf dem Bildschirm gestartet.
10. Programmphasen: Nach Drücken des dem ausgewählten Programm entsprechenden Symbols
erfolgt die Anzeige der verschiedenen, zum jeweiligen Programm gehörenden Phasen. Nach
Drücken der Symbole in der rechten Spalte können die verschiedenen, zur jeweiligen Phase
gehörenden Parameter geändert werden. Die geänderten Werte werden nicht zur späteren
Ausführung gespeichert.
127

6.3. OPL: AUSFÜHRUNGSBILDSCHIRM
1. Gerätekennzeichner
2. Uhrzeit
3. Name des laufenden Programms
4. Fortschrittsanzeige für das Programm
5. Wert für die Beendigung des jeweiligen Programms (Zeit oder Feuchtigkeit)
6. Programmnummer: hier erfolgt die Anzeige der Stellung des Programms in der Programmliste (Meine
Programme).
7. Zustand (Zeichnung): Animierte Darstellung des gerade am Wäschetrockner ablaufenden Vorgangs.
8. Nummer und Name der in Ausführung befindliche Phase
9. Restzeit der jeweiligen Programmphase
10. Nächste Phase: Handelt es sich bei der in Ausführung befindlichen Phase um die letzte Phase, so
erfolgt hier keine Anzeige.
11. Phase vor: Diese Taste ermöglicht das Weiterschalten zur nächsten Programmphase.
12. Programm unterbrechen: Nach erfolgter Unterbrechung wird statt der Taste das Symbol für
die Programmfortsetzung (play) eingeblendet.
13. Stop (Programm stoppen/abbrechen)
14. Ausführungsmenü: Zugang zum Ausführungsmenü, in dem die Parameter des laufenden
Trockenvorgangs angezeigt und geändert werden können.
Soll-/ Ist werte sehen und bearbeiten: Nach Drücken der Sollwerte können diese für
den laufenden Trockenvorgang bearbeitet werden.
128

Ausgänge: Der Zustand der verschiedenen Ausgänge wird angezeigt.
Eingänge: Der Zustand der verschiedenen Eingänge wird angezeigt.
7. KONFIGURATION
Das Symbol auf dem Hauptbildschirm drücken, um Zugang zu dem Konfigurationsmenü zu
erhalten. Hier kann zwischen mehreren Optionen gewählt werden:
Verzögerte Programmierung: Diese Funktion ermöglicht es, einen Trockenvorgang zu
programmieren und an dem gewünschten Datum bzw. zur gewünschten Uhrzeit auszuführen.
Programmverwaltung: Verwaltung aller gespeicherten Programme, sowie der zu diesem
Zeitpunkt aktiven Programme (siehe Abschnitt 7.1)
System einstellen: Konfiguration der verschiedenen, zum Wäschetrockner gehörenden
Bereiche. Hier kann die Einstellung beispielsweise von Kalender, Datum und Uhrzeit, Statistiken,
Betriebsarten, usw. erfolgen (siehe Abschnitt 7.2)
Wartung: Hier sind verschiedene Optionen für den Techniker vorgesehen, die durch ein
Passwort geschützt sind.
7.1. Programmverwaltung
Phasen-Bibliothek: In diesem Verzeichnis werden defaultmäßig alle verfügbaren Phasen
gespeichert. Weiterhin können neue individuelle Phasen angelegt und bereits vorhandene
Phasen bearbeitet werden.
Folgende Parameter können für die verschiedenen Trockenphasen programmiert werden:
129

1. Trockentemperatur (ºC/ºF): Maximal in der Trommel zulässige Temperatur.
2. Trockenzeit (Minuten)
3. Theoretische relative Feuchtigkeit (% HR): Hierfür ist der Bausatz
4. Umkehrung der Drehrichtung (in Sekunden): Ist diese Funktion aktiviert (ON), so kann
die Dauer der Drehbewegung im Uhrzeigersinn und entgegen dem Uhrzeigersinn
unabhängig ausgewählt werden.
Feuchtigkeitssteuerung erforderlich. Außerdem muss dieser aktiviert sein.
5. Drehgeschwindigkeit der Trommel.
6. Temperatur der Zuluft (ºC/ºF): Hierfür ist der Bausatz Temperatursensor für die Zuluft
erforderlich. Außerdem muss dieser aktiviert sein.
7. Betriebsart mit Wärmepumpe.
Während der Abkühlphasen (oder während der Abkühlung der Trommel bei ausgeschalteter Heizung):
1. Solltemperatur während der Abkühlung (ºC/ºF)
2. Maximale Abkühldauer (Minuten)
3. Umkehrung der Drehrichtung (in Sekunden): Ist diese Funktion aktiviert (ON), so kann
die Dauer der Drehbewegung im Uhrzeigersinn und entgegen dem Uhrzeigersinn
unabhängig ausgewählt werden.
4. Drehgeschwindigkeit der Trommel.
Während der Dosierungsphasen (Beigabe von Parfüm oder anderen Stoffen zur Wäschepflege)
können die folgenden Parameter festgelegt werden:
1. Solltemperatur während der Dosierung (ºC/ºF). Die Dosierung erfolgt, sobald der eingestellte
Temperaturwert erreicht wird.
2. Dosierdauer (Sekunden): Während dieser Zeit gibt das Gerät Parfüm hinzu.
3. Rührzeit der Dosierung (Minuten): Während dieser Zeit dreht das Gerät die Trommel ohne
Heizung, um das Parfüm gleichmäßig zu verteilen.
4. Umkehrung der Drehrichtung (in Sekunden): Ist diese Funktion aktiviert (ON), so kann die
Dauer der Drehbewegung im Uhrzeigersinn und entgegen dem Uhrzeigersinn unabhängig
ausgewählt werden.
5. Drehgeschwindigkeit der Trommel.
130

Meine Programme: Liste der ausgewählten und zur Anzeige auf dem Hauptbildschirm der
Programm-Bibliothek verfügbaren Programme.
Programm-Bibliothek: Programmliste mit allen voreingestellten und vom Anwender
angelegten Programmen.
7.2. System einstellen
Die Touch-Steuerung bietet je nach Gerätemodell und verfügbaren Optionen vielfältige Möglichkeiten zur
Änderung beispielsweise der folgenden Parameter.
Sprache
Uhrzeit
Datum
Maßeinheiten (ºC oder ºF)
RABC/Rückverfolgbarkeit: Zeitraum während dem die in der Steuerung erfassten Daten
gespeichert werden.
HUD-Menü oder Anzeige: Mit diesem Menü werden das Aussehen und das Format der
Bildschirmmasken festgelegt.
Beschränkter Zugang: Hier kann die Bearbeitung der Parameter für den Wäschetrockner mit
einem Passwort geschützt werden.
Akustisches Signal aktivieren/deaktivieren: Hier kann das vom Wäschetrockner abgegebene
akustische Signal aktiviert und deaktivert werden.
Drehgeschwindigkeit der Trommel: Hier kann die Drehgeschwindigkeit der Trommel (UpM)
eingestellt werden.
Statistiken der Selbstbedienung: Hier können die Daten zur Ausführung der Programme und
den Einnahmen erfasst werden.
Konfiguration von einem USB-Speicher importieren bzw. exportieren.
Intelligent Dry aktivieren/deaktivieren (intelligentes Trocknen, Anpassung der Geschwindigkeit,
Bausatz Feuchtigkeitssteuerung erforderlich).
Schongang zur Vermeidung von Faltenbildung aktivieren/deaktivieren. Bei Beendigung des
Trockenzyklus' wird die Wäsche nicht aus dem Gerät entnommen, sondern die Trommel einige
Sekunden lang abwechselnd durch den Schongang zur Vermeidung von Faltenbildung aktiviert, um so
der Faltenbildung in der Wäsche vorzubeugen.
Heizwiderstand im Gehäuse aktivieren/deaktivieren (nur Wäschetrockner mit Wärmepumpe).
Schonfrist (nur Selbstbedienung): Einstellbare Zeit, während der ein Programm abgebrochen
werden kann, ohne dass diese Unterbrechung zu Lasten des vorhandenen Betrages geht.
Währung (nur Selbstbedienung)
Preise für den Trockenvorgang nach Programmen geordnet (nur Selbstbedienung)
Programmierung der Preise nach Tageszeiten (nur Selbstbedienung)
Zahlweise (nur Selbstbedienung): Münzen oder Mehrfachzahlung
131

Stillstandszeit und Verlust des Betrags (nur Selbstbedienung): Stillstandszeit in Minuten, die
verstreichen muss, bevor der Betrag erneut gestartet wird.
Dauerbetrieb/unterbrochener Betrieb (nur Selbstbedienung): Im Dauerbetrieb läuft die Zeit und
der Betrag verringert sich, auch wenn das Gerät nicht in Betrieb ist (Unterbrechung, offene Gerätetür,
usw.). Im unterbrochenen Betrieb dagegen wird der Betrag nur dann verringert, wenn das Gerät sich in
Betrieb befindet.
8. ABLAUF EINES TROCKENVORGANGS
OPL-Modus:
Befindet sich das Gerät im STANDBY-Modus, wird wie folgt vorgegangen:
1. Den Bildschirm bei eingeblendeter Bildschirmmaske
OFF an einer beliebigen Stelle berühren, um den
Hauptbildschirm sichtbar zu machen.
2. Das gewünschte Programm mit Hilfe der Pfeile auf
dem Hauptbildschirm auswählen und START drücken,
um die Ausführung des Trockenvorgangs zu starten.
Hinweis: Vor der Ausführung kann eine schnelle
Bearbeitung der zu den verschiedenen
Programmphasen gehörenden Parameter
(Temperatur, Dauer, usw.) vorgenommen werden.
Dazu das mittlere Symbol drücken, die gewünschten
Werte bearbeiten und abschließend START drücken.
Die geänderten Werte werden nicht zur späteren
Ausführung gespeichert.
9. ALARME UND MELDUNGEN
Die Touch-Steuerung, sowie die verschiedenen Alarme und Meldungen werden mit einer kurzen Beschreibung
auf dem Bildschirm angezeigt.
Tritt einer der folgenden Alarme 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 und 24 auf, so wechselt das Gerät
in den Alarm-Modus, wodurch die interne Temperatur des Wäschetrockners schrittweise gesenkt wird und
Schäden an den Werkstoffen vermieden bzw. Verbrennungen verhindert werden. Dieser Abkühlvorgang dauert
10 Minuten. Nach Ablauf dieser Zeit wird das Gerät gestoppt. Der Alarm bleibt allerdings so lange aktiv, bis die
endgültige Beseitigung erfolgt ist. Dieser Abkühlvorgang im Alarm-Modus kann durch Abbrechen des Alarms
unterdrückt werden.
Vor dem Start des Gerätes wird eine Anfangsüberprüfung der Alarme 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
und 27 durchgeführt. Sollte einer dieser Alarme aktiviert sein, kann das Gerät seinen Betrieb nicht aufnehmen.
Die verschiedenen Alarme und Meldungen werden im folgenden kurz beschrieben (das vollständige Handbuch
enthält eine detailliertere Erklärung):
ALARM /
MELDUNG
BESCHREIBUNG
ALARM /
MELDUNG
BESCHREIBUNG
1
Gerätetür offen
14
Sonde NTC2 ausgeschaltet oder außerhalb
des Bereichs (Trommeltemperatur zu hoch)
2
Filterabdeckung offen
15
Sonde NTC3 ausgeschaltet oder außerhalb
des Bereichs (Temperatur der Zuluft zu hoch)
132

ALARM /
MELDUNG
BESCHREIBUNG
ALARM /
MELDUNG
BESCHREIBUNG
3
Keine Flamme / Fehler beim
Zündvorgang
(nur gasbetriebene Geräte)
16
Sonde P02 ausgeschaltet oder außerhalb des
Bereichs (Feuchtigkeitssensor)
4
Luftstrom ungenügend
(nicht vorhanden bei
Wäschetrocknern mit
Wärmepumpe und Geräten für
den Profibetrieb)
17
Sensor P01 ausgeschaltet oder außerhalb des
Bereichs (Sensor für Luftdruck)
5
Überlast am Ventilatormotor
18
Sonde B04 ausgeschaltet oder außerhalb des
Bereichs (Sonde für Ablasstemperatur)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
6
Übertemperatur im System –
Sicherheitsthermostat
19
Sensor P03 ausgeschaltet oder außerhalb des
Bereichs (Druckwächter für Hochdruck)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
7
Hinweis auf verschmutzten
Flusenfilter
20
Falsche Reihenfolge der Phasen
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
8
Fehler bei der Übertragung an
die Trommel
21
Druckwächter für Niederdruck aktiviert (B02)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
9
Sonde NTC1 ausgeschaltet
oder außerhalb des Bereichs
(Trommeltemperatur)
22
Überdruck (P03)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
10
Hinweis auf fällige Wartung
23
Übertemperatur Ablass (B04)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
11
Brandschutzvorrichtung
24
Zulässige Anzahl an Startversuchen des
Kompressors überschritten (M3)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
12
Anschlussfehler CAN
26
Unterbrechung der Stromversorgung
13
Fehler in der
Maschineneinstellung
27
Lufttemperatur unterhalb des Grenzwertes für
den Betrieb
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
Sollte einer der zuvor beschriebenen Alarme fortbestehen, so wenden Sie sich bitte an den
zuständigen Kundendienst.
Bitte teilen Sie uns bei Ihren Anfragen immer die Seriennummer Ihres Gerätes mit.
10. WARTUNG
Der gefährlichste Feind des Wäschetrockners sind Fusseln oder Flusen. Das Gerät im Allgemeinen und seine
Bestandteile sollten fusselfrei gehalten werden, um Betriebsstörungen vorzubeugen.
Mindestens einmal pro Monat sollte das Gerät abgesaugt und gründlich gereinigt werden.
Das Leistungsvermögen des Gerätes hängt in nicht unerheblichem Maße von der Sauberkeit seiner Bauteile ab.
Der Antrieb des Gerätes ist vollkommen wartungsfrei. Bei der Schmierung der Kugellager handelt es sich um
eine Dauerschmierung.
DIE GERÄTELEISTUNG HÄNGT IN HOHEM MASSE VON DER ORDNUNGSGEMÄSSEN
REINIGUNG UND WARTUNG DIESER BAUTEILE AB.
10.1. Flusenfilter
Der Zugang zum Filter erfolgt direkt nach Öffnen der im mittleren Bereich gleich unterhalb der Be- und Entladetür
des Wäschetrockners befindlichen Schublade. Seine Aufgabe besteht darin, Flusen, Fusseln und mögliche
Feststoffe zurückzuhalten, die von der zu trocknenden Wäsche abgegeben werden, und zu verhindern, dass
diese in den Rotor des Abzugsventilators gelangen können. Die Flusen sammeln sich im Filter.
Die Schublade ist mit zwei Verschlüssen versehen, die gleichzeitig gedrückt werden müssen, um die Schublade
zu entriegeln. Diese Verschlüsse dienen gleichzeitig als Griffe. Nach erfolgter Entriegelung der Schublade muss
lediglich bis zum Anschlag an ihnen gezogen werden. Die Schublade verfügt über ausziehbare Führungen mit
ausreichend Spiel, um nach den Zugang zum Filter nach Erreichen des Anschlags zu ermöglichen.
133

Der Filter wird aus einem Edelstahl-Geflecht hergestellt, wodurch eine längere Lebensdauer gewährleistet wird.
Werkseitig wird empfohlen, zur Reinigung des Filters keine Bürste mit Metallborsten oder einem anderen harten
Werkstoff zu verwenden. Wird die Reinigung per Hand vorgenommen, mit äußerster Vorsicht vorgehen und
Schutzhandschuhe tragen.
Werkseitig wird empfohlen, den Filter ungefähr alle 5 Betriebsstunden zu reinigen.
10.2. Heizbatterie
Im Falle der elektrischen Heizung und thermischen Fluids ist der Flusenfilter alle zwei Monate zu reinigen.
Gleichzeitig ist der Staub zu entfernen, der sich auf der Batterie angesammelt hat, um unnötige Risiken zu
vermeiden.
Im Falle der dampfbetriebenen Heizung ist der Flusenfilter alle zwei Monate zu reinigen. Gleichzeitig ist der
Staub zu entfernen, der sich neben der Batterie angesammelt hat. Nach drei Jahren sollte eine gründliche
Reinigung der Batterie unter Verwendung von Druckluft erfolgen. Entgegen der Luftrichtung vorgehen. Wird
die Vorrichtung in Querrichtung über die Flügel geschoben, können diese beschädigt werden.
134

10.3. Luftabfuhr
10.3.1. Turbinenschaufeln
Einmal pro Jahr die Schaufeln der Abzugsvorrichtung gründlich reinigen. Verstopfte Schaufeln und
Leitungen erschweren die Luftzirkulation.
10.3.2. Antriebsriemen
Einmal pro Jahr die ordnungsgemäße Spannung des Riemens überprüfen.
Bei ungenügender Spannung kann es zu vorzeitigem Verschleiß des Riemens kommen. Eine übermäßige
Spannung kann zu Schäden der Kugellager im Motor oder der Trommelachse führen.
Setzen Sie sich hierzu bitte mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung.
11. STÖRUNGEN UND BEHEBUNGSMASSNAHMEN
11.1. Tabelle Störung / Ursache / Behebungsmaßnahme
(1) Zum Zurücksetzen des Sicherheitsthermostaten, den schwarzen Plastikknopf entfernen und den Knopf im
hinteren Bereich des Gerätes drücken. Abdeckung wieder anbringen. Sollte das Problem wiederholt
auftreten, setzen Sie sich bitte mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung.
(2) Der Hinweis auf das Zurücksetzen des Gas-Alarms erscheint auf dem Bildschirm der TOUCH-Steuerung.
Sollte das Problem wiederholt auftreten, setzen Sie sich bitte mit dem zuständigen Kundendienst in
Verbindung.
In allen anderen Fällen setzen Sie sich bitte mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung.
Störung
Ursache
Behebungsmaßnahme
Der Wäschetrockner
startet nicht
Die Zeit steht auf 0
Eine richtige Zeit anwählen.
Gerätetür offen
Gerätetür schließen.
Abdeckung offen
Filterabdeckung schließen.
Mikroschalter für die
Abdeckung/Gerätetür
beschädigt
Den Mikroschalter für die Abdeckung oder Gerätetür
auswechseln.
Not-Aus-Knopf
Eine viertel Umdrehung zum Abschalten ausführen.
Keine elektrische Leistung
Den Hauptschalter in der Stellung ON überprüfen.
Den ordnungsgemäßen Zustand der Sicherungen
überprüfen.
Den richtigen Spannungswert im Netz sicherstellen.
Der Wäschetrockner
heizt nicht
Zeitschalter befindet sich in
Cool-Down-Modus
Die angewählte Zeit verlängern.
Die Heizung empfängt kein
ON-Signal
Thermostat und Elektronikplatine der Steuerung
überprüfen
Sicherheitsthermostat überprüfen (1)
Gas-Alarm
Rückstellung des Alarms vornehmen (2)
Dampfdruck zu niedrig
Den Dampfkessel einschalten.
Der Wäschetrockner
trocknet ungenügend
Zyklusdauer zu kurz
Zyklusdauer verlängern.
Luftfluss ungenügend
Flusenfilter reinigen.
Sicherstellen, dass die Auslassleitung frei und nicht
verstopft ist.
Die Schaufeln des Ventilators/Abzugs reinigen.
Auslassleitung zu lang.
Sicherstellen, dass der Raum über ausreichend
Einlässe für Frischluft verfügt.
135

12. HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES GERÄTES
Ausschließlich für die Europäische Union.
Dieses Gerät ist mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Dieses Symbol bescheinigt die Übereinstimmung des Gerätes mit den entsprechenden gütigen
europäischen Verordnungen, denen zufolge das Gerät (oder seine Bestandteile) zu einer
entsprechenden Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte zu bringen ist und auf
keinen Fall in den Hausmüll gegeben werden darf.
136

1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA
myfagor@fagorindustrial.com
137
Leggere il presente manuale prima di utilizzare o installare l'asciugatrice.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per future consultazioni.
Questo manuale deve essere consegnato insieme alla macchina in caso di vendita a terzi.
Utilizzare la macchina SOLO per l'asciugatura professionale di fibre tessili dopo il lavaggio in acqua.
Non lasciare benzina o altri liquidi o gas infiammabili vicini all'asciugatrice.
Non asciugare prodotti che siano stati trattati o che sviluppano vapori o elementi infiammabili. Non usare una
macchina a gas all'interno di zone in cui viene usato PER (percloroetilene) come solvente, poiché a contatto con
la fiamma produce gas tossici e corrosivi.
Non asciugare indumenti realizzati con schiuma o lattice, materiali con una consistenza di gomma o cuscini
riempiti di gommapiuma.
Osservare sempre le istruzioni descritte sulle etichette dei materiali da asciugare.
Non lasciare l'asciugatrice in funzione senza sorveglianza.
Non inserire le mani all'interno dell'asciugatrice mentre il cestello gira. L'asciugatrice non dovrebbe essere in
funzionamento con lo sportello aperto.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza dell'asciugatrice.
Non permettere ai bambini di giocare sopra o all'interno della macchina, è necessario tenerli lontani dalla
macchina, soprattutto se è in funzionamento.
Si raccomanda di pulire il filtro per la lanugine dopo 5 ore di funzionamento.
Non permettere l'accumulo di lanugine, polvere o sporcizia intorno alla macchina.
Non spruzzare l'asciugatrice con acqua, né all'interno né all'esterno.
Non è consigliabile fermare l'asciugatrice prima della conclusione del ciclo, per esistere un rischio di combustione
spontanea.
È opportuno togliere il carico non appena completato il ciclo, questo riduce il rischio di una combustione
spontanea.
Esiste un pericolo ustioni durante le operazioni di ritiro del bucato prima della fine del ciclo, nel caso di
selezionare una temperatura elevata di asciugatura.
In caso di interruzione di corrente, è necessario aprire lo sportello dell'asciugatrice per evitare la combustione
spontanea del carico.
La manutenzione e installazione possono essere eseguito solo da personale qualificato. Contattare il proprio
distributore o il servizio tecnico per risolvere qualsiasi problema sia esso incerto o non contemplato in questo
manuale.
L’impianto antincendio (opzionale) NON FUNZIONA quando l’acqua non raggiunge l’elettrovalvola e se è stato
premuto l’arresto di emergenza.
Chiudere o scollegare tutte le alimentazioni della macchina alla fine di ogni giornata di lavoro o prima di
rimuovere qualsiasi coperchio di protezione per la pulizia, manutenzione o prove.
Si raccomanda l'installazione di flange con materiale flessibile per evitare che le vibrazioni dell'aria possano
produrre dei rumori eccessivi durante l'installazione.
L’asciugatrice NON PUÒ essere posizionata in luoghi accessibili al pubblico in generale.
Non riparare o sostituire alcun componente dell’asciugatrice a meno che non sia consigliato nelle
istruzioni di manutenzione. Scollegare SEMPRE l’asciugatrice dall’alimentazione elettrica e attendere
almeno 1 minuto per far scaricare la tensione residua prima di iniziare qualsiasi intervento di
riparazione e/o manutenzione.
Il fabbricante si riserva il diritto di apportare future modifiche senza previo avviso.
Come definito nelle norme EN-ISO 10472-1 e EN-ISO 10472-4, l’equipaggiamento elettrico
dellessiccatore è stato eseguito in conformità alla norma CEI EN 60204-1.
Gli essiccatori producono pelucchi combustibili. Per ridurre il rischio di incendio, ridurre al minimo il loro
accumulo con una corretta manutenzione.
Se lo desideri, puoi richiedere questo Manuale di Istruzioni in forma digitale qui:

2. CARATTERISTICHE GENERALI.
Le nostre asciugatrici nei loro diversi modelli e complementi sono state progettate per soddisfare i più
elementi standard di prestanzioni, affidabilità e asciugatura.
Di serie, la macchina, è equipaggiata con il sistema COOL-DOWN (raffreddamento progressivo) per
evitare ustioni ogni volta che si estrare il carico oltre a una possibile combustione spontanea. Evita
anche la formazione di piege nel caso di biancheria delicata.
Apparecchiatura di base:
Sistema di riscaldamente a gas, elettrico, a vapore o olio termico.
Sistema di flusso dell'aria radiale/assiale.
Sistema di Cool-Down. (Configurabile).
Inversione di rotazione del tamburo.
Cestello in acciaio inossidabile AISI 430.
Modello elettronico TOUCH: sistema di controllo elettronico con microprocessore dotato di
schermo a sfioramento ad alte prestazioni.
Modello di ricircolo: Sistema di Controllo dell'umidi residua con asciugatura intelligente
(velocità variabile per tutta la durata del ciclo). Sistema di ricircolo dell'aria calda con controllo
progressivo tramite sensore dell'umidità. Isolamento termico integrale Sportello con doppio
vetro. Sistema antincendio.
138
L’impianto antincendio (opzionale) NON FUNZIONA quando l’acqua non raggiunge
l’elettrovalvola e se è stato premuto l’arresto di emergenza.
Le CARATTERISTICHE TECNICHE per ogni modello sono indicate nella seguente tabella:
MODELLO
Volume del tamburo L 896 1202 1500
Capacità (Rel. 1:18) kg 49,8 66,8 83,3
Capacità (Rel. 1:20) kg 44,8 60,1 75
Produzione (riscald. Elettrico) kg/h 93,1 *100 120 *128,6 128,6 *136,4
Produzione (riscald. Gas) kg/h 84,4 *96,4 128,6 *144 173,1 *187,5
Diametro tamburo mm 1225 1225 1225
Profondità tamburo mm 760 1020 1252
Motore tamburo kW 0,75 1,1 1,5
Motore ventilatore kW 1,1 *2,2 1,1 *2,2 1,1 *2,2
Volume dell'aria m3/h 3000 *4500 3000 *4500 3000 *4500
Potenza elettrica totale kW 55,9 *57 74,25 *75,35 74,65 *75,75
Riscaldamento elettrico kW 54 72 72
Riscaldamento a Gas kW 60 90 120
Cons. medio GLP (G31) kg/h 4.11 6.17 8.22
Cons. medio GB (G30) kg/h 3.91 5.86 7.82
Cons. medio GN (G20) m3/h 5.08 7.62 10.17
Cons. medio GN (G25) m3/h 5.90 8.86 11.82
Cons. medio GN (G25.1) m3/h 5.90 8.85 11.79
Cons. medio GN (G25.3) m3/h 5.78 8.66 11.55
Peso netto kg 395 529 657
Livello di rumore dB 67 67 67
*(Opcione con ricircolo) (GLP: GAS PROPANO / GB: GAS BUTANO / GN: GAS NATURALE)
SR-45 SR-60 SR-80

2.1. Vista generale e dimensioni
DIMENSIONI GENERALI (indicato in mm):
MODELLO
SR-45
SR-60
SR-80
A
2380
2380
2380
B
2045
2045
2045
C
874
874
874
D
1981
1981
1981
D1
2311
2311
2311
E
211
211
211
E1
80
80
80
F
1270
1270
1270
G
1106
1366
1598
H
956
956
956
I
230
230
230
J
870
870
870
K
802
802
802
L
2088
2088
2088
M
214
214
214
N
240
240
240
O
244
244
244
P
1841
1841
1841
Q
308
308
308
01
COLLEGAMENTO ELETTRICO
02
USCITA DEI VAPORI Ø300
03
INGRESSO GAS 3/4"
04
INGRESSO VAPORE SR-45 1”
05
INGRESSO VAPORE SR-60/80 1”
06
USCITA CONDENSATI SR-45 1
07
USCITA CONDENSATI SR-60/80 1”
08
VALVOLA ANTINCENDIO 3/4"
139

3. INSTALLAZIONE
Realizzare l'installazione secondo le normative vigenti.
3.1. Strumenti
Attrezzi necessari per l'installazione;
1. Chiave inglese e chiave piatta nº 12/13
2. Cacciavite piatto
3. Cacciavite a stella
4. Livello
5. Occhiali di protezione
6. Guanti protettivi
7. Chiave a brugola n. 5
3.2. Posizionamento
3.2.1. Transporto e deposito
La macchina deve essere sempre trasportata nella sua confezione originale per garantire la sua integrità.
Trasportare la macchina fino al luogo definitivo di lavoro.
Rimuovere l'imballaggio e controllare che non vi è stato nessun danno durante il trasporto. Non installare o
conservare l'asciugatrice alle intemperie. Se la macchina deve essere depositata per un periodo di tempo,
coprirla con il proprio imballaggio per proteggerla dagli agenti esterni e conservarla in condizioni ambientali
ottimali. Inoltre si raccomanda di scollegarla dalla rete elettrica.
Una volta posizionata sul luogo di lavoro definitivo, rimuovere i 2 pattini in legno ai quali è fissato l'essiccatore dal
fondo della base con le 4 viti M10x70 che si trovano a 12 cm dalle estremità. Vedi la procedura nelle seguenti
immagini. Dopo che i pattini sono stati rimossi, abbassare la macchina e livellarla con i piedini di livellamento
(vedi la sezione successiva "Livellamento"). Conservare i pattini con la confezione originale per eventuali viaggi
futuri. Non spingere la macchina o superare ostacoli senza i pattini in legno, poiché la macchina potrebbe
deformarsi o funzionare male.
Il tamburo non è dotato di ancoraggi per il trasporto.
1. SOLLEVARE CON IL TRANSPALLET
2. ALLENTARE CON LA CHIAVE PIATTA
Nº 17 E RIMUOVERE LE 4 VITI M10X70
3. RIMUOVERE I 2 PATTINI DI LEGNO
4. MONTARE I 4 PIEDI DI LIVELLAMENTO
140

3.2.2. Situazione
Installare la macchina in un locale ampio per ottenere delle condizioni di lavoro efficienti e per
garantire uno spazio adeguato al personale utente della macchina.
La posizione definitiva della macchina deve consentire un utilizzo corretto. Devono essere
osservate le distanze indicate nel disegno sottostante, per permettere una corretta manutenzione
del personale autorizzato.
Spazio minimo di manovra: 1,50 m. sulla zona frontale e il resto in base allo schema.
3.2.3. Livellamento
- Non fissare la macchina, posizionarla
semplicemente su una superficie piana e
livellata. Montare i 4 piedini regolabili che
vengono forniti all'interno della macchina.
È importante un buon livello di base per
un corretto funzionamento.
Procedimento:
- La macchina deve poggiare saldamente sui
4 piedini sul pavimento senza nessuna
oscillazione.
- Regolare i 4 piedini di livellamento al fine di
garantire la stabilità e planarità della
macchina, controllando con una livella.
Dopo aver livellato i piedini, fissare il
dado con l'aiuto di una chiave inglese e
una chiave piatta nº 12.
- L'altezza massima di regolazione per
l'altezza dei piedini di livellamento è di
25mm.
141

MONTARE LA MANIGLIA DELLA PORTA
La maniglia è all'interno del tamburo in un
sacchetto di plastica con 2 viti M-6x20 e 2
rondelle necessarie. È montato sulla porta con
una chiave a brugola nº5.
3.3. Estrazione dell’aria
3.3.1. Presa dell'aria fresca
Per ottenere le migliori prestazioni e ridurre i cicli di asciugatura al massimo, è necessario
assicurarsi che entra aria fresca dall'esterno del locale.
È consigliabile montare la presa dell'aria fresca dietro l'asciugatrice.
La sezione della presa d'aria fresca deve essere di almeno 4 volte superiore alla sezione del
tubo di uscita dell'aria.
Nota: La sezione della presa d'aria fresca equivale alla sezione da cui l'aria può fluire senza la
resistenza dovuta alle barre o griglie installate all'ingresso. Non dimenticare che spesso la griglia o le
sbarre possono occupare gran parte della sezione d'ingresso.
142

143
3.3.2. Tubo di scarico
L'aria umida deve essere canalizzata verso l'esterno attraverso una tubatura con un diametro netto corrispondente al
diametro esterno del tubo di uscita del vapore. L'aria di scarico deve essere condotta verso l'esterno del locale di lavoro
e non deve essere collegato ad altri fumaioli già in uso in grado di estrarre i fumi di altri combustibili.
La posizione di questi condotti deve corrispondere ai limiti stabiliti dalla normativa termica ambientale. Utilizzare un tubo
in materiale resistente alla temperatura (150ºC). Non installare mai il tubo in prossimità di materiali infiammabili o
suscettibili di deformazione a causa dell'eccesso di temperatura.
Il tubo deve essere liscio sulla parte interna. È importante che non ci siano elementi che disturbano il percorso dell'aria
o che possono raccogliere lanugine (viti, rivetti,...). Devono essere previsti sistemi per l'ispezione e la pulizia periodica
dei condotti.
Si raccomanda che il tubo di uscita, sia il più corto possibile. È consigliabile non superare gli 25 metri e 5
gomiti a 90º e che la pendenza sia del 2% verso l'esterno nelle sezioni orizzontali, per prevenire il flusso
della condensa alla macchina.
È preferibile che ogni macchina sia dotata di un'uscita di vapore indipendente. Se non è possibile:
Sempre connessioni a Y. Mai a T.
Aumentare la sezione davanti la connessione in modo tale che la sezione finale è la somma delle due precedenti.
IMPORTANTE
Per l'estrazione di vapori, NON utilizzare tubi di plastica flessibili o fogli di alluminio. Raccomandiamo un tubo
metallico rigido. Il diametro è di Ø300mm.
Verificare che l'installazione del locale sia pulita e priva di residui di altre asciugatrici.
Usare il minor numero possibile di gomiti.
Per unire i diversi gomiti e tubi, utilizzare il nastro adesivo di alluminio. Evitare il fissaggio con viti di lamiera, ciò
comporterebbe un accumulo di lanugine all'interno.
Il condotto, nel suo passaggio all'esterno o in zone fredde, dovrebbe essere isolato per evitare la condensa che
può a sua volta causare un accumulo di lanugine sulle pareti interne del tubo.
Si RACCOMANDA di installare un registro regolatore di flusso nel condotto di uscita di ciascun
essiccatore per poter regolare la portata ottimale per l'estrazione del vapore.
Nota: Per installazioni con più metri lineari di tubo e/o più gomiti consultare il servizio tecnico. Potrebbe essere
necessario espandere il diametro del tubo o anche installare nell'installazione un aspiratore ausiliare.

Di seguito riportiamo una tabella in cui è possibile vedere il diametro equivalente necessario per collegare varie
asciugatrici ad una uscita di vapore comune e la superficie minima di entrata di aria fresca (vedi paragrafo 3.3.1):
Numero di asciugatrici
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diametro del tubo di
uscita (mm)
300
450
500
600
710
750
800
900
900
1000
Superficie minima
d'ingresso dell'aria nel
locale (m²)
0,30
0,60
0,80
1,15
1,60
1,80
2,00
2,50
2,50
3,15
3.4. Collegamento elettrico
Assicurarsi che le caratteristiche dell'alimentazione disponibile corrispondono a quelle della vostra
asciugatrice, indicate sulla targhetta delle caratteristiche e che la sezione del cavo e tutti gli altri
accessori della linea, sono in grado di fornire la potenza necessaria.
La macchina è fornita dalla fabbrica con l'impianto elettrico completo, quindi sarà sufficiente
rimuovere il coperchio sul retro dell'asciugatrice e unire ciascuno dei terminali alle tre fasi L1, L2,
L3 e neutro N ai terminali dell'interruttore generale.
È OBBLIGATORIO inserire un interruttore magnetotermico e un differenziale tra la connessione e
la rete, la sensibilità del differenziale deve essere di 300mA. Una sensibilità superiore, per esempio
30mA, solitamente presente negli impianti domestici, può provocare malfunzionamenti della
macchina.
Collegare le tre fasi, il neutro nell'interruttore generale e il cavo di protezione a terra sul quadro
dei componenti elettrici in base alla seguente tabella (sezione in mm2).
È imprescindibile una corretta messa a terra per garantire la sicurezza degli utenti e un buon
funzionamento.
(1) È necessaria l'integrazione di 60 Hz
SR-45
SR-60
SR-80
STANDARD
RICIRC.
STANDARD
RICIRC.
STANDARD
RICIRC.
Voltaggio e Cablaggio Standard
V
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
Frequenza
Hz
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
Elettrica
Sezione cavi 230V 1N+G /
Fusibile
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Sezione cavi 230V 3~+G /
Fusibile
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Sezione cavi 400V 3N+G /
Fusibile
Nº x mm2 /
A
5 x 35 /
100
5 x 35 /
100
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
Gas / Vapore
Sezione cavi 230V 1N+G /
Fusibile
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
(Per 230V 3~+T connettere 2
fasi+G)
Nº x mm2 /
A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
(Per 400V 3N+T connettere
Fase+N+G)
Nº x mm2 /
A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
144

MOLTO IMPORTANTE
Controllare durante l'avvio che l'etrattore ruota nella direzione corretta.
A questo scopo, aprire la porta del filtro e verificare che ruota in senso orario.
Nel caso in cui non è corretto, invertire le due fasi della presa di corrente della macchina.
ATTENZIONE
Per i modelli con Riscaldamento Elettrico NON È POSSIBILE passare da 400V a 230V senza cambiare il
contattore, l'interruttore generale e la sezione dei cavi.
A questo scopo, consultare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Insieme di resistenze (Solo riscaldamento elettrico per passare esclusivamente da 230V a 400V).
La batteria elettrica della SR-45 consiste di 3 moduli di resistenze e la batteria elettrica delle SR-60 e SR-80
consistono di 4 moduli di resistenze.
Le figure rappresentano un'immagine schematica dei collegamenti, non una visione reale degli stessi.
Scatola di derivazione del motore del ventilatore. Interruttore generale collegamento elettrico.
MACCHINA
RETE
145

3.5. Collegamento a gas (solo modelli a gas)
SR-45 Potenza 60 kW / SR-60 Potenza 90 kW / SR-80 Potenza 120 kW
Gas Gruppo Paese Iniettori
Ø mm
Pressione
di fornitura
mbar
Pressione
del
bruciatore
mbar
Codice
iniettore
Gas naturale
G20 2E (e 2H) la maggior parte dell'UE 5.1 20 8 12036864
G20 2H HU 5.1 25 8 12036864
G20 2E+ FR, BE 4.2 20 17.7 12036704
G25 2E+ FR, BE 4.2 25 22 12036704
G25 2LL DE 5.1 20 12 12036864
G25.1 2S HU 5.1 25 13.2 12036864
G25.3 EK NL 5.1 25 12 12036864
Gas Butano
Propano
G30 3B/P 30mbar la maggior parte dell'UE 2.8 30 26 12036863
G30 3B/P AL, AT, CH, DE 2.8 50 26 12036863
G30/G31 3+_28-30/37 BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT,
PT, SI, SK 2.8 28-30/37 26.2/35 12036863
G31 3P LU 2.8 50 35 12036863
146
Le asciugatrici hanno un ingresso a 3/4". Tutti i modelli a gas sono predisposti per lavorare con gas
propano (GPL) o gas naturale (vedi targhetta delle caratteristiche dell'apparecchio).
Nota: L'asciugatrice è configurata per funzionare a una pressione di bruciatura e con un gas uguale a
quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche. Verificare che il tipo di gas e il valore di pressione
del bruciatore corrispondono a quelli indicati sulla targhetta delle caratteristiche. In caso contrario, si
deve verificare con il fornitore.
Non collegare un tubo di diametro interno inferiore a quello richiesto dalla macchina.
Installare un regolatore di pressione (tranne Australia e Nuova Zelanda. Solo per gas GPL -G31-
regolatore con 37 mbar di pressione di alimentazione e 10 kg/h di portata minima), una valvola manuale
e un filtro del gas davanti alla macchina. Per gas metano (G20) senza regolatore, collegare
direttamente alla linea (20 mbar) ed installare una valvola manuale. L'essiccatore può essere fornito
all'origine con iniettori da 5,1 mm regolati ad una pressione del bruciatore di 8 mbar per funzionare a
metano oppure consegnato con iniettori da 2,8 mm regolati ad una pressione di 35 mbar (2,50 kPa per
Australia e Nuova Zelanda) per funzionare con gas propano. Assicurarsi che lo sporco non penetri
nella valvola durante il collegamento.
Eseguire un test di sgocciolamento con acqua e sapone o altro prodotto indicato per verificare la
tenuta dell'unità.
L'asciugatrice possiede degli iniettori di ricambio e una nuova targhetta delle caratteristiche se è
necessario installare il dispositivo per funzionare a un gas di tipo diverso, consentendo alla macchina di
essere installata anche in altri paesi con i principali combustibili
La tabella seguente mostra i tipi di gas e i paesi diversi, il diametro dell'iniettore il codice dell’iniettore
e la pressione del bruciatore adeguati per il corretto funzionamento.
Nel caso in cui consultando il tipo di gas, gruppo e paese nella tabella, fosse richiesto un iniettore di
diametro diverso da quello fornito con l’asciugatrice, è necessario contattare il servizio tecnico
fornendo il codice dell’iniettore necessario.
ATTENZIONE: verificare che non vi siano perdite di gas in tutte le connessioni interne ed esterne.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendio o esplosione dovuto ad un possibile accumulo di gas incombusti, è
necessario assicurarsi che il locale sia ben ventilato e che l’aspirazione dell’essiccatore sia condotta correttamente
verso l’esterno. L’essiccatore dispone inoltre di un tempo di spurgo sufficiente per eliminare un possibile accumulo
di gas incombusti prima dell’accensione del bruciatore.

3.6. Sostituzione degli iniettori
Se l'apparecchio è installato in un paese in cui è necessario modificare il diametro degli iniettori
oppure, per funzionare, l'apparecchio deve essere installato con un altro tipo di gas omologato, si
consiglia di rivolgersi al servizio tecnico per apportare la modifica.
Si prega di seguire queste istruzioni per cambiare l'alimentazione da gas propano a gas naturale.
PROCEDIMENTO:
Tutte le asciugatrici hanno un ingresso del gas “E” da 3/4”. Non collegare mai un tubo con un diametro
inferiore a questo.
1- Individuare l'iniettore "D" sul lato sinistro della valvola, coperto da una piastra metallica. Svitare l'iniettore
fino a completa estrazione con l'ausilio di una chiave nº 13.
2- Sostituire gli iniettori che troverete nella borsa sospesa.
3- Collegare l'ingresso del gas alla presa “E” di 3/4”.
4- Svitare la vite dal foro "B" della valvola girando in senso antiorario.
5- Collegare il manometro nel foro “B” (scala da 0 a 100 mbar).
6- Togliere il tappo "C" dell'elettrovalvola.
7- Regolare la vite "C" di ingresso del gas fino a raggiungere la pressione richiesta secondo la tabella delle
pressioni e dei tipi di gas. Non stringere troppo la vite di nilon poiché esiste il rischio di rompere la molla
interna e provocare una perdita di carburante.
8- Riposizionare il tappo "C" dell'elettrovalvola.
9- Smontare il tubo del manometro.
10- Avvitare la vite "B".
STRUMENTI NECESSARI
1- Chiave fissa nº13
2- Manometro
3- Cacciavite piatto
Iniettore a gas naturale (si trova nella
BUSTINA vicino alla valvola)
147

-Quando la macchina è stata modificata per lavorare con un tipo di gas diverso da quello
specificato, è necessario inserire la nuova targhetta delle caratteristiche e l'adesivo giallo
corrispondente, che si trova all'interno del sacchetto di plastica dei nuovi iniettori.
Se si avverte odore di gas:
Chiudere l'alimentazione principale del gas e aerare la stanza.
Non accendere le luci o collegare a un apparecchio elettrico.
No usare il telefono nella stessa stanza.
3.7. Collegamento a vapore (solo modelli a vapore)
L'installazione dell'asciugatrice con riscaldamento a vapore (alimentati ad alta o bassa pressione di
vapore), deve essere conforme alle norme vigenti.
Le asciugatrici di solito funzionano in pressioni comprese tra 600KPa e 900KPa. Verificare la
pressione sulla targhetta CE e collegare la corretta pressione di funzionamento.
L'ubicazione della presa di vapore è indicata nelle figure del paragrafo 3.9.
Il vapore deve essere installato in modo tale da giungere alla macchina in ottime condizioni. Non
condenso e priva di impurità.
Sull'ingresso delle macchina, oltre ad installare una valvola di chiusura manuale per la
manutenzione, si raccomanda d'installare anche un filtro.
Alcune raccomandazioni relative all'installazione del vapore:
La conduttura principale deve avere un'inclinazione negativa dell'1%.
La connessione fra la conduttura principale e quella derivata deve essere realizzata
sulla zona superiore della linea principale.
La tubazione di derivazione alla macchina deve avere un'inclinazione negativa e
priva di sifone per evitare l'accumulazione di condensazione.
148

Sull'uscita della condensa installare i seguenti componenti. Per agevolare l'installazione indichiamo
i codici di due marche di riferimento sul mercato;
Descrizione
Codice Spirax-Sarco
Codice TLV
1
Valvola a sfera (Manutenzione)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-1”
Integrato alla valvola di
spurgo
3
Spurgo a boa
FT14/14 (Selezione
orientamento) BSP-1”
J3X-14 BSP-1”
4
Valvola di ritegno
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Valvola a sfera (Manutenzione)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
149

3.8. Collegamento dell'olio termico (solo modelli a olio termico)
L'installazione dell'asciugatrice con riscaldamento a olio termico deve essere conforme alle norme
vigenti.
Il cliente deve collegare l'olio diatermico alla macchina tramite la connessione a una valvola
(raccomandiamo 3 vie per favorire la circolazione dell'olio nel sistema, con un bypass alla macchina
quando non è necessaria l'erogazione di calore).
La macchina emette un segnale di 230V attivato quando è richiesto l'ingresso dell'olio.
La misura della valvola di alimentazione e svuotamento deve corrispondere alla pressione, portata e
temperatura adeguata in funzione delle esigenze della macchina. Il diametro non deve essere inferiore
alle flange di entrata e uscita dell'asciugatrice.
Le batterie dei essiccatori normalmente lavorano con flusso del fluido termico tra 7m3/h per la SR-45
e 10m3/h per SR-60 e SR-80, e una temperatura di entrata di circa 180ºC.
PRECAUZIONE: UTILIZZARE SOLO COMPONENTI APPROPRIATI PER LA PRESSIONE E LA
TEMPERATURA ALLA QUALE SI STA LAVORANDO.
3.9. Assemblaggio e ubicazione delle batterie a gas, a vapore ed
elettriche
POSIZIONE DELLE BATTERIE DI RISCALDAMENTO:
Le batterie di riscaldamento vengono consegnate smontate e posizionate
all'interno della macchina.
Per accedervi è necessario aprire la scatola del filtro e togliere il coperchio
inferiore per rimuoverla, tale procedura è valida per tutti gli essiccatori SR-60,
SR-80 e anche per la batteria elettrica delle SR-45 (vedi posizione C nello
schema).
Nel caso delle SR-45, vapore o olio termico, la batteria si trova sul retro della
macchina sopra i pattini di legno (vedi posizione D nello schema).
Processo di montaggio delle batterie:
Nota: all’interno del cestello si trova una borsa di plastica con tutte le viti necessarie.
Seguire le seguenti procedure per montare le batterie in base al tipo di riscaldamento.
3.9.1. Procedura di montaggio della batteria a gas:
1. Smontare i pezzi del tetto 3 e 4 per accedere ai coperchi laterali 1 e 2 e a
quello anteriore 5 che sono smontati dall’interno.
2. Posizionare la batteria 6 come mostrato dalla figura e fissarla con le viti
3. Far passare la guaina B del termostato nel tubo isolante A e posizionare
con la fascetta premontata nella batteria (vedi Fig. 1).
4. Posizionare i pannelli laterali 1 e 2 con le viti M5x10.
5. Montare la parte anteriore 5 e i pezzi del tetto 3 e 4 con le viti M5x40.
6. Collocare il coperchio posteriore 7 con le viti forniti
DETTAGLIO C
150

3.9.2. Procedura di montaggio della batteria a vapore:
1. Smontare i pezzi del tetto 3 e 4 per accedere ai coperchi laterali 1 e 2 e a
quello anteriore 5 che sono smontati dall’interno.
2. Posizionare la batteria 6 come mostrato dalla figura e fissarla con le viti.
3. Far passare la guaina B del termostato nel tubo isolante A e posizionare
con la fascetta pre-montata nella batteria (vedi Fig. 1).
4. Posizionare il pezzo 8 (deviatore dell’aria) come mostra la figura e
fissarlo alla base e poi lateralmente con i rivetti.
5. Posizionare i pannelli laterali 1 e 2 con le viti M5x10.
6. Montare la parte anteriore 5 e i pezzi del tetto 3 e 4 con le viti M5x40.
7. Collocare il coperchio posteriore 7 con le viti forniti.
3.9.3. Procedura di montaggio della batteria elettrica:
1. Smontare il coperchio filtro per accedere alla batteria elettrica 6, ubicata
all’interno.
2. Posizionare la batteria 6 come mostra la figura e fissare con le viti.
3. Far passare la guaina B del termostato nel passacavi A e posizionare con
la fascetta premontata nella batteria (vedi Fig. 1).
4. Posizionare i pannelli laterali 1 e 2 con le viti M5x10.
5. Montare la parte anteriore 5 con le viti M5x40.
6. Collocare il coperchio posteriore 7 con le viti forniti.
Fig. 1
PASSACAVI
GUAINA DEL TERMOSTATO
TERMOSTATO
DETTAGLIO B
151

4. FUNZIONAMENTO DEL CONTROLLO ELETTRONICO
4.1. Principio e descrizione del controllo della macchina
Il controllo della macchina avviene mediante un microprocessore elettronico che controlla l'attivazione
e la disattivazione dei diversi ingressi e uscite del sistema. La comunicazione con l'utente avviene
tramite una tastiera fornita di pulsanti e di spie luminose (LED) che indicano lo stato della macchina. Il
controllo può essere configurato per operare in modalità OPL o in modalità self-service. Inoltre, vi è
la possibilità di modificare determinati parametri operativi del controllo mediante la console del
CONTROLLO ELETTRONICO (venduta separatamente).
Un sensore di temperatura digitale, situata nella parte inferiore del tamburo, viene utilizzata per
mantenere costante la temperatura all'interno dell'asciugatrice. La temperatura desiderata è
selezionata da tre tasti tra tre livelli: basso, medio e alto. Ciò consente di lavorare con la temperatura
ottimale per ogni tipo di tessuto.
La scheda elettronica riceve il segnale della sonda di temperatura e attiva o disattiva l'elemento
riscaldante per regolare la temperatura.
Il controllo del tempo è realizzato internamente nel microprocessore. In modalità OPL, utilizzando due
tasti è possibile aumentare o diminuire il tempo di asciugatura. La quantità di tempo immessa viene
visualizzata su una scala di spie luminose (LED). Se la macchina è configurata in modalità self-service,
questi tasti non verranno utilizzati e il tempo aumenterà a seconda del pagamento effettuato.
Il controllo incorpora un tempo di Cool-down (raffreddamento progressivo) che inizia alla fine
dell'asciugatura.
In modalità OPL, alla fine di ogni ciclo (Asciugamento + Cool-Down), il ciclo anti-piega si attiva
automaticamente . Se la macchina è configurata come self-service, il ciclo anti-piega non verrà
eseguito.
4.2. CONTROLLO ELETTRONICO:
POSIZIONI:
1. Pulsante Start/Stop.
2. Indicatore di marcia (verde) o allarme/avviso (rosso). Per ulteriori informazioni consultare la sezione
Allarmi e Avvisi.
3. Pulsanti per aumentare o diminuire i tempi di asciugatura (modalità OPL). Ogni impulso corrisponde a 5
minuti di tempo.
4. Indicatori del tempo di asciugatura programmato rimanente.
5. Pulsanti di selezione della temperatura (alta, media o bassa).
6. Indicatore di selezione della temperatura (alta, media o bassa).
152

4.2.1. Informazioni visualizzate con gli indicatori luminosi
Gli indicatori luminosi (LED) mostrano gli stati della macchina, la temperatura di set-point e il tempo
residuo, come segue (nell'immagine precedente sono i punti 2, 4 e 6):
Indicatore
Stato
dell'indicatore
Stato della macchina
Osservazioni
2
Start/Stop
Spegnimento
Macchina ferma / in
pausa
Se c'è tempo a disposizione
può iniziare un ciclo di
asciugatura.
Verde
Macchina in
funzionamento
Asciugatura in corso.
Lampeggia in
rosso
Allarme o avviso
Macchina in stato di Allarme o
Avviso. Consultare la sezione
di Allarmi e Avvisi per ulteriori
informazioni.
6
Temperatura
LED temperatura
Alta acceso
Temperatura Alta
selezionata
-
LED temperatura
Media acceso
Temperatura Media
selezionata
-
LED temperatura
Bassa acceso
Temperatura Bassa
selezionata
-
Gli indicatori del tempo di asciugatura programmato (numero 4 della figura) seguono la seguente
logica:
Visualizzazione del tempo con la macchina ferma:
Leyenda
LED spento
LED acceso
LED lampeggio lento
LED lampeggio rapido
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
153

Visualizzazione del tempo rimanente con la macchina in funzione:
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* In modalità OPL è 0’. In modalità self-service corrisponde al tempo definito di cool-down.
4.2.2. Funzioni associate ai tasti
Di seguito, vengono specificate le funzioni dei tasti nei diversi stati della macchina.
Stato della
macchina
Indicatore
Premere
tasto
Azione
In tutti gli stati
4
3 Su
In modalità OPL il tempo aumenta di 5 minuti.
In modalità self-service non ha alcun effetto.
4
3 – Giù
In modalità OPL il tempo diminuisce di 5
minuti.
In modalità self-service non ha alcun effetto.
6
5 – Alta
Viene selezionata una temperatura di asciugatura
Alta.
6
5 – Media
Viene selezionata una temperatura di asciugatura
Media.
6
5 – Bassa
Viene selezionata una temperatura di asciugatura
Bassa.
Macchina ferma
2
Spegnimento
1
Comincia il ciclo di asciugatura con il tempo e le
temperature selezionate. L'indicatore 2 si accende
in verde.
In funzionamento
2 – Verde
1
Il ciclo di asciugatura è in pausa. L'indicatore 2 si
spegne.
Allarme o avviso
2 -
Lampeggiante
in rosso
1
Dipende dall'allarme o dall'avvertimento indicato.
Per ulteriori informazioni consultare la sezione
Allarmi e Avvisi.
154

4.2.3. Modalità di auto-riconoscimento
Il posizionamento di DIP SWITCH (S07) su 111111 attiva la modalità di auto-riconoscimento. Questa
modalità è usata solo da tecnici addestrati e serve per configurare la scheda in base al modello
dell'asciugatrice. (Per ulteriori informazioni consultare il servizio tecnico).
4.2.4. Altre funzioni
Ripristino dei parametri di fabbrica: È possibile eseguire un ripristino dei parametri di
fabbrica utilizzando la seguente sequenza:
oL'alimentazione elettrica della macchina deve essere interrotta.
oCon la macchina ferma dovrai tenere premuto il pulsante Start. Con il pulsante Start
premuto dovrai ricollegare l'alimentazione. Quindi rilasciare il pulsante Start.
oTutti i parametri dell'asciugatrice verranno configurati in base ai parametri di fabbrica e
in base al fatto che sia configurato in modalità OPL o in modalità self-service.
Ripristino saldo a 0: In modalità self-service, se necessario, è possibile aggiungere il saldo a 0
utilizzando la seguente combinazione di tasti:
oL'alimentazione elettrica della macchina deve essere interrotta.
oL'alimentazione deve essere ricollegata.
oEntro i primi 2 minuti di riconnessione elettrica dell'asciugatrice e premendo
contemporaneamente i tasti di temperatura bassa e alta per 10 secondi verrà
reimpostato il saldo accumulato su 0. Premendo questa combinazione una volta
trascorsi i 2 minuti, non avrà alcun effetto.
Modifica dei parametri: c'è la possibilità di modificare determinati parametri operativi del
controllo mediante la console del CONTROLLO ELETTRONICO (venduta separatamente).
4.3. Come eseguire un'asciugatura
Modalità OPL:
Quando la macchina è su PAUSA, procedere come segue:
1. Selezionare il tempo di asciugatura desiderato usando i tasti di aumento/diminuzione del
tempo. Il tempo selezionato per impostazione predefinita è di 40 minuti.
2. Selezionare la temperatura di asciugatura desiderata usando uno dei 3 tasti di temperatura. La
temperatura selezionata per impostazione predefinita è la Media.
3. Premere START/STOP per attivare le prestazioni di asciugatura.
4.4. ALLARMI E AVVISI
Gli allarmi di apertura sportello o apertura filtro, comportano una pausa del programma in corso, alla
scomparsa delle condizioni di allarme, è possibile riprendere l'asciugatura nel momento della
cancellazione dell'allarme. Gli altri allarmi implicano l'arresto del programma e l'attivazione dell'allarme
acustico. Il presente avviso scompare premendo Start/Stop o annullando la causa dell'allarme.
Quando uno di questi allarmi è attivato: AL-3, AL-4, AL-6 o AL-9, la macchina entra in una modalità di
allarme che consente una progressiva riduzione della temperatura interna dell'asciugatrice e delle fibre
per evitare danni ai materiali ed evitare ustioni. Questo raffreddamento dura 10 minuti, trascorso
questo tempo la macchina si ferma ma rimane con l'allarme attivato fino a quando non viene cancellato
correttamente. È possibile annullare questo raffreddamento dalla modalità di allarme premendo
Start/Stop.
Prima di avviare la macchina, viene eseguito un controllo iniziale degli allarmi AL-1, AL-2, AL-3, AL-5 e
AL-9, se qualcuno di questi è attivo, non consentirà di avviare la macchina.
Nella tabella che segue è presente un elenco dei diversi allarmi e avvisi e delle possibili soluzioni.
Sono indicati da un codice lampeggiante in rosso per il LED Start/Stop.
155

Per determinare il numero di allarme, è necessario conteggiare il numero di lampeggi brevi effettuati
dal LED, dopo un lungo lampeggiamento la sequenza viene ripetuta.
LED
rosso
lampeggia
Allarme
Significato
Possibili soluzioni
1
AL-1
Sportello aperto
* Chiudere la porta.
2
AL-2
Coperchio del filtro
aperto
* Chiudere il coperchio filtro.
3
AL-3
Mancanza di fiamma
(solo riscaldamento
a gas)
* Controllare il rubinetto di alimentazione gas aperto.
* Verificare che la pressione sia quella corretta.
Per effettuare un “RESET” della centralina del
gas è necessario premere contemporaneamente i
tasti di incremento e decremento tempo quando
l’allarme è attivo
4
AL-4
Mancanza di
depressione o
aerazione
insufficiente.
(Non disponibile
nelle asciugatrici
professionali)
* Verificare che la presa di uscita sia aperta,
verificare che il percorso non sia eccessivo.
* Verificare che il filtro è pulito di laniccio.
* Verificare che la turbina del ventilatore sia priva di
laniccio.
5
AL-5
Sovraccarico
motore-ventilatore
* Verificare che la presa di uscita sia collegata
correttamente, che non ha l'uscita aperta.
6
AL-6
Sovratemperatura
nel sistema -
termostato di
sicurezza
* Verificare che il flusso d’aria sia corretto.
* Verificare che la pressione del gas sia corretta
(solo riscaldamento a gas).
Se uno qualsiasi degli allarmi precedenti persiste, contattare proprio il Servizio di Assistenza Tecnica.
Avvisare sempre il numero di serie della macchina per le vostre domande.
5. PRINCIPIO E DESCRIZIONE DEL CONTROLLO DEL CONTROL
TOUCH
Nelle seguenti pagine verrà fatto un riepilogo della spiegazione dell'uso del controllo touchscreen
(Touch). Per informazioni complete al riguardo, consultare il “Manuale dell'utente del control Touch”.
La macchina è controllata da un microprocessore elettronico ad alte prestazioni che controlla
l'attivazione e la disattivazione dei diversi ingressi e uscite del sistema. La comunicazione con l'utente
viene effettuata tramite un touchscreen che indica gli stati della macchina. Il controllo può essere
configurato per operare in modalità OPL o in modalità self-service. Nel caso di macchine self-
service, quando si inserisce la chiave del portacomandi e si gira, offre la possibilità di accedere alla
"Modalità credito'', che consente di programmare la macchina come se fosse OPL. Quando rimuovi la
chiave, uscirai dalla “Modalità credito''.
Diverse sonde di temperatura digitali vengono utilizzate per mantenere costante la temperatura
all'interno dell'essiccatore. La temperatura desiderata è configurabile nei diversi programmi modificabili
che possiede il controllo. Ciò consente di lavorare con la temperatura ottimale per ogni tipo di tessuto.
Il controllo del tempo è realizzato internamente nel microprocessore. Nella modalità OPL, l’utente può
selezionare il tempo preferito di asciugatura tramite lo schermo. Se la macchina è configurata in
modalità self-service, il tempo verrà aumentato in base al pagamento effettuato.
156

6. INTERFACCIA
L'interfaccia può essere divisa in 3 schermate diverse principalmente:
Schermata OFF o di standby: quando la macchina è accesa, questa schermata verrà
visualizzata o quando la macchina viene lasciata accesa senza alcuna azione, dopo 10
minuti.
Schermata principale: è la schermata in cui vengono visualizzati i programmi con le
rispettive informazioni e dove possono essere eseguiti.
Schermata di esecuzione: quando è in corso un processo di asciugatura, questa
schermata verrà visualizzata per impostazione predefinita.
Nel caso di macchine self-service, la schermata OFF non esisterà e le altre due appariranno
leggermente diverse.
È possibile modificare leggermente le informazioni estratte dallo schermo dall'HUD o dal menu di
visualizzazione.
6.1. OPL: SCHERMATA OFF
1. Identificatore della macchina
2. Messaggio lavanderia
3. Logotipo
4. Ora
5. Data
6. Modello, tipo di riscaldamento e versione del software
157

Premendo un punto qualsiasi dello schermo si reindirizzerà alla "Schermata principale''
6.2. OPL: SCHERMATA INIZIALE
1. Identificatore della macchina
2. Ora
3. Menu principale
4. Nome del programma
5. Temperatura massima del programma
6. Numero del programma nell'elenco dei programmi preferiti
7. Tempo di asciugatura o umidità relativa finale del programma (in minuti o %HR): vi
sono due opzioni per stabilire la fine di un’asciugatura, la durata totale in minuti
dell’asciugatura oppure l’umidità relativa target. Uno esclude l'altro (richiede l'opzione di
controllo dell'umidità).
8. Aumento/diminuzione programma: consente di avanzare o retrocedere nell'elenco dei
programmi selezionati.
9. Start: pulsante per avviare il programma centrale sullo schermo.
10. Fasi programma: Facendo clic sull'icona del programma selezionato, verranno visualizzate
le fasi che compongono il programma. Facendo clic sulle icone nella colonna verticale
destra, i diversi parametri di ciascuna fase possono essere modificati uno alla volta. I valori
modificati non verranno salvati per esecuzioni future.
158

6.3. OPL: SCHERMATA DI ESECUZIONE
1. Identificatore della macchina
2. Ora
3. Nome del programma in esecuzione
4. Indicatore di progresso del programma
5. Valore finale del programma (tempo o umidità)
6. Numero del programma: indica la posizione del programma nell'elenco dei programmi
selezionati (I miei programmi).
7. Stato (disegno): fumetto che mostra cosa sta facendo l'asciugatrice.
8. Numero e nome della fase in esecuzione
9. Tempo di fase rimanente
10. Fase successiva: nel caso in cui la fase in esecuzione sia l'ultima, non verrà mostrato nulla.
11. Avanzamento fase: pulsante che consente di avanzare alla fase successiva.
12. Programma di pausa: una volta messo in pausa, il pulsante diventerà un'icona per
riprenderlo (riproduzione).
13. Stop (ferma/annulla programma)
14. Menu esecuzione: Accesso al menu di esecuzione, in cui è possibile visualizzare e
modificare i parametri durante il processo di asciugatura.
Visualizza/modifica setpoint/valori effettivi: premendo i setpoint è possibile
modificarli per l'asciugatura in corso.
159

Uscite: visualizza lo stato di tutte e ciascuna delle uscite.
Ingressi: visualizza lo stato di tutti e ciascuno degli ingressi.
7. CONFIGURAZIONE
Per accedere al menu di configurazione è necessario premere l'icona della schermata principale.
Una volta lì, ci saranno diverse opzioni:
Programmazione ritardata: consente di programmare l'esecuzione di un'asciugatura alla
data/ora desiderate.
Gestione dei programmi: Gestione di tutti i programma memorizzati, così come dei programmi
attivi in quel momento. (Vedi la sezione 7.1)
Imposta sistema: impostazione delle diverse sezioni dell’essiccatore. Come possono essere il
calendario, la data e l'ora, le statistiche, le modalità operative tra le altre (Vedi sezione 7.2)
Manutenzione: diverse opzioni per il tecnico protette da password.
7.1. GESTIONE DEI PROGRAMMI
Libreria delle fasi: in questa cartella tutte le fasi disponibili sono memorizzate per
impostazione predefinita, ma consente anche di crearne di nuove o modificarne di esistenti.
I parametri programmabili sono i seguenti nelle fasi di asciugatura:
160

1. Temperatura di asciugatura (ºC/ºF): temperatura massima consentita nel tamburo
2. Tempo di asciugatura (minuti)
3. Umidità relativa target all'essiccazione (% UR): richiede il kit di controllo dell'umidità e che
sia attivo.
4. Inversione di rotazione (secondi): se attivato (ON), il tempo di rotazione può essere
selezionato in senso orario e antiorario in modo indipendente.
5. Velocità di rotazione del tamburo.
6. Temperatura dell'aria in ingresso (ºC/ºF): richiede il kit del sensore di temperatura nell'aria
in ingresso ed è attiva.
7. Modalità di funzionamento in pompa di calore.
Nelle fasi di ricarica (o raffreddamento del tamburo, con riscaldamento interrotto):
1. Temperatura target di cooldown (ºC / ºF)
2. Tempo massimo di cooldown (minuti)
3. Inversione di rotazione (secondi): se attivato (ON), il tempo di rotazione può essere
selezionato in senso orario e antiorario in modo indipendente.
4. Velocità di rotazione del tamburo.
Nelle fasi di dosaggio (emissione di profumo o sostanza per il trattamento di indumenti) i
parametri da determinare sono:
1. Temperatura di dosaggio target (ºC/ºF). Quando la temperatura viene raggiunta al di sotto
di questa temperatura, il dosaggio verrà eseguito.
2. Tempo di dosaggio (secondi): tempo in cui la macchina rilascia il profumo.
3. Tempo di agitazione del dosaggio (minuti): tempo in cui la macchina sta ruotando il
tamburo senza riscaldamento per distribuire uniformemente il profumo.
4. Inversione di rotazione (secondi): se attivato (ON), il tempo di rotazione può essere
selezionato in senso orario e antiorario in modo indipendente.
5. Velocità di rotazione del tamburo.
I miei programmi: elenco dei programmi selezionati e disponibili da visualizzare nella
schermata principale della libreria dei programmi.
Libreria del programma: elenco di programmi predefiniti e creati dall'utente.
161

7.2. Configurazione del sistema
Il controllo Touch ha più opzioni che a seconda del modello e degli extra disponibili saranno in grado di
modificare più o meno i seguenti parametri.
Lingua:
Ora:
Data:
Unità di misura (ºC o ºF)
RABC/ tracciabilità: periodo durante il quale verrà effettuata una raccolta di dati che memorizza il
controllo.
HUD o menu di visualizzazione: menu in cui sono definiti l'aspetto e il formato delle schermate
dell'essiccatore.
Accesso limitato: consente la protezione tramite password della modifica dei parametri
dell’essiccatore.
Attiva/ disattiva segnale: è possibile attivare o disattivare il suono emesso dall'essiccatrice.
Velocità di rotazione del tamburo: è possibile regolare la velocità di rotazione del tamburo (in
giri/min).
Statistiche self-service: è possibile raccogliere dati su esecuzioni e raccolte di programmi.
Importa/esporta impostazioni da/verso una chiavetta USB
Attiva/disattiva intelligent dry (asciugatura intelligente, adattamento della velocità, kit di
controllo dell'umidità richiesto)
Abilita/disabilita la funzionalità antipiega. Alla fine del ciclo di asciugatura, se i vestiti non
vengono rimossi dalla macchina, l'antipiega attiva il tamburo per alcuni secondi alternativamente per
ridurre la formazione di pieghe nel tessuto.
Attiva/disattiva il riscaldamento del carter (solo essiccatori con pompa di calore).
Periodo di tolleranza (solo self-service): tempo programmabile in cui un programma può essere
annullato senza perdere credito.
Valuta (solo self-service)
Prezzi di asciugatura per programma (solo self-service)
Programmazione dei prezzi in base agli orari (solo self-service)
Metodo di pagamento (solo self-service): valuta o pagamenti multipli
Tempo di inattività e perdita di equilibrio (solo self-service): tempo in minuti di inattività che
deve trascorrere affinché la bilancia si riavvii.
Tempo continuo/discontinuo (solo self-service): in tempo continuo, anche se la macchina non
funziona, sta scontando il credito (pausa, porta aperta...). Nel caso discontinuo, sconta il credito solo
quando la macchina è in funzione.
162

8. COME ESEGUIRE UN'ASCIUGATURA
Modalità OPL:
Quando la macchina è su PAUSA, procedere come segue:
1. Se viene visualizzata la schermata OFF, premere
un punto qualsiasi dello schermo, verrà
visualizzata la schermata principale.
2. Nella schermata principale, selezionare il
programma desiderato con le frecce e premere
START per attivare il processo di asciugatura.
Nota: è possibile modificare rapidamente i
parametri delle fasi di asciugatura (temperatura,
tempo, ecc.) previamente facendo clic sull'icona
centrale, modificando i valori desiderati e quindi
premendo START. I valori modificati non
verranno salvati per esecuzioni future.
9. ALLARMI E AVVISI
Nel control Touch, i diversi allarmi e avvisi verranno visualizzati sullo schermo con una breve
descrizione.
Quando uno di questi allarmi è attivato: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 e 24, la
macchina entra in una modalità di allarme che consente una progressiva riduzione della temperatura
interna dell'asciugatrice e delle fibre per evitare danni ai materiali ed evitare ustioni. Questo
raffreddamento dura 10 minuti, trascorso questo tempo la macchina si ferma ma rimane con l'allarme
attivato fino a quando non viene cancellato correttamente. Questo raffreddamento della modalità di
allarme può essere annullato annullando l'allarme.
Prima di avviare la macchina, viene eseguito un controllo iniziale degli allarmi 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14, 15,
16, 17, 18, 19, 20 e 27, se uno è attivato non consente l'avvio della macchina.
I diversi allarmi e possibili avvisi sono quelli specificati di seguito (spiegati più dettagliatamente nel
manuale completo):
ALLARME/
AVVISO
DESCRIZIONE
ALLARME/
AVVISO
DESCRIZIONE
1
Sportello aperto
14
Sonda NTC2 disconnessa o fuori range
(temperatura del tamburo superiore)
2
Coperchio del filtro aperto
15
Sonda NTC3 scollegata o fuori portata
(temperatura di ingresso dell'aria al tamburo)
3
Mancanza di fiamma/Mancata
accensione
(solo macchine a gas)
16
Sonda P02 scollegata o fuori portata
(sensore di umidità)
4
Flusso d'aria insufficiente
(non disponibile negli essiccatori
con pompa di calore e
professionale)
17
Sensore P01 disconnesso o fuori portata
(sensore di pressione dell'aria)
163

ALLARME/
AVVISO
DESCRIZIONE
ALLARME/
AVVISO
DESCRIZIONE
5
Sovraccarico del motore
ventilatore
18
Sonda B04 scollegata o fuori portata (sonda
della temperatura di mandata)
(solo per pompa di calore)
6
Sovratemperatura nel sistema -
termostato di sicurezza
19
Sensore P03 disconnesso o fuori portata
(alta pressione)
(solo per pompa di calore)
7
Avviso filtro di cancellazione
sporco
20
Ordine di fase errato
(solo per pompa di calore)
8
Trasmissione del tamburo non
riuscita
21
Interruttore a bassa pressione attivato (B02)
(solo per pompa di calore)
9
Sonda NTC1 disconnessa o fuori
range (temperatura del tamburo
superiore)
22
Alta sovrapressione (P03)
(solo per pompa di calore)
10
Avviso di manutenzione
23
Scarico per sovratemperatura (B04)
(solo per pompa di calore)
11
Protezione antincendio
24
Limite di avvio del compressore superato
(M3)
(solo per pompa di calore)
12
Errore di connessione CAN
26
Interruzione della corrente
13
Errore di configurazione della
macchina
27
Temperatura dell'aria inferiore al limite
operativo
(solo per pompa di calore)
Se uno qualsiasi degli allarmi precedenti persiste, contattare proprio il Servizio di Assistenza Tecnica.
Utilizzare sempre il numero di serie della macchina per le vostre domande.
10. MANUTENZIONE
Il peggior nemico dell'asciugatrice è il pulviscolo o lanugine del bucato. La macchina in generale e le sue parti
devono rimanere prive di lanugine che possono ostacolare il funzionamento.
Una volta al mese, deve essere eseguita un'aspirazione e pulizia generale della macchina.
Le prestazioni della macchina sono condizionate in gran parte dalla pulizia dei suoi componenti.
L'azionamento della macchina non prevede nessun tipo di manutenzione. La lubrificazione dei cuscinetti è
permanente per tutta la vita utile della macchina.
LE PRESTAZIONI DELL'ASCIUGATRICE DIPENDONO SOPRATTUTTO DALLA BUONA
MANUTENZIONE E PULIZIA DI TUTTI QUESTI ELEMENTI.
10.1. Filtro filacce
È accessibile direttamente mediante l'apertura del cassetto situato nella parte centrale dell'essiccatoio, sotto lo
sportello di carico e scarico del bucato. Lo scopo è di separare la lanugine, pelurie e possibili materiali solidi che
vengono rilasciati dal materiale asciugato, evitando in questo modo che possa entrare nell'elica del ventilatore
aspiratore. La lanugine viene accumulata nel filtro.
164

Il cassetto è dotato di due chiusure da premere simultaneamente per sbloccare il cassetto. Inoltre, queste
chiusure svolgono anche la funzione di manici e una volta sbloccato il cassetto, è sufficiente tirare al massimo
verso l'esterno. Il cassetto è montato su guide telescopiche che consentono di scorrere quanto basta fino a
raggiungere l'apertura massima affinché il filtro sia completamente accessibile.
Per garantire una maggiore durabilità, il filtro è stato costruito con una rete di acciaio inossidabile. Si raccomanda
di pulire il filtro con uno spazzolino privo di setole metalliche o di altri materiali troppo rigidi. Si pulisce
direttamente con la mano, per prudenza si raccomanda di utilizzare guanti di protezione.
È consigliabile pulire il filtro ogni 5 ore di funzionamento.
165

10.2. Batteria riscaldatrice
Nel caso di riscaldamento elettrico e fluido termico, una volta ogni due mesi pulire la lanugine e la polvere
accumulati sulla batteria per evitare rischi.
Nel caso di riscaldamento a vapore una volta ogni due mesi pulire la lanugine e polvere del filtro sul lato della
batteria. Una volta trascorsi tre anni eseguire una pulizia completa della batteria con aria compressa in
direzione opposta all'aria. Spostare il dispositovo lungo le alette in direzione trasversale può danneggiare le
alette.
10.3. Estrazione dell'aria
10.3.1. Pale della turbina
Verificare una volta all'anno la pulizia delle pale dell'estrattore. Le pale e i condotti impediscono la
circolazione dell'aria.
10.3.2. Cinghie di trasmissione
Verificare la corretta tensione della cinghia una volta l'anno.
Un serraggio insufficiente può causare l'usura precoce della cinghia. Un serraggio eccessivo può
danneggiare i cuscinetti del motore o l'albero del tamburo.
Contattare il servizio tecnico corrispondente per realizzare quest'operazione
11. PROBLEMI E SOLUZIONI
11.1. Tabella Problema-Causa-Soluzione
(1) Per resettare il termostato di sicurezza, rimuovere il pulsante di plastica nero e premere il pulsante
posteriore della macchina, coprire di nuovo. Se il problema persiste, contattare il nostro servizio Post-
vendita.
(2) Per ripristinare l'allarme del gas, l'avviso appare sulla schermata di controllo TOUCH. Se il problema
persiste, contattare il nostro servizio Post-vendita.
In caso contrario, non esitate a contattare il nostro Servizio Post-vendita.
Problema
Causa
Soluzione
L'asciugatrice non si
avvia
Tempo a 0
Selezionare un tempo corretto
Sportello aperto
Chiudere lo sportello
Coperchio aperto
Chiudere il coperchio filtro
Micro coperchio /sportello
difettoso
Cambiare il micro-coperchio o sportello
Pulsante di emergenza
Girare ¼ per scollegare
Senza energia elettrica.
Verificare l'interruttore generale su ON
Controllare il buono stato dei fusibili
Verificare la corretta tensione di rete
L'asciugatrice non
riscalda
Il timer è in modalità Cool-
Down
Aumentare il tempo selezionato
Il riscaldamento non riceve
nessun segnale ON
Verificare termostato / Piastra elettronica di
controllo
Verificare termostato di sicurezza (1)
Allarme del gas
Eseguire un reset dell'allarme (2)
Pressione del vapore
insufficiente
Accendere la caldaia a vapore
L'asciugatrice non
asciuga abbastanza
Tempo di ciclo insufficiente
Aumentare il tempo di ciclo
Flusso d'aria insufficiente
Pulire il filtro dalla lanugine
Verificare che il condotto di uscita sia pulito e
non bloccato.
Pulire le pale del ventilatore-estrattore
Tubo di scarico troppo lungo
Verificare che il locale sia provvisto di
sufficienti prese d'aria fresca.
166

12. INDICAZIONI PER LA RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELLA
MACCHINA
Solo Unione Europea.
Questa macchina è contrassegnata con il simbolo che compare qui sotto.
Questo simbolo significa che, in base alle direttive europee attuali, la macchina (o qualsiasi delle
sue parti) deve essere smaltita in un centro di raccolta per apparecchiature elettriche ed
elettroniche e non nelle normali discariche per i rifiuti domestici.
167

1. INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
myfagor@fagorindustrial.com
168
Leia este manual antes de utilizar ou instalar a máquina de secar.
Guarde este manual em lugar seguro para futuras consultas.
Em caso de venda a terceiros, este manual deve ser entregue juntamente com a máquina.
Usar a máquina UNICAMENTE para secagem profissional de fibras têxteis após lavagem com água
Não deixar gasolina nem outro líquido ou gás inflamável perto da máquina de secar.
Não secar produtos que tenham sido tratados ou que libertem vapores ou elementos inflamáveis. Não se
deve utilizar uma máquina a gás em locais onde se usa PER (Percloroetileno) como dissolvente, uma vez
que o contacto com chamas produz gases tóxicos e corrosivos.
Não secar roupas confecionadas com espuma ou látex, materiais que tenham textura de borracha nem
almofadas cheias de espuma de borracha.
Ter sempre em conta as instruções descritas nas etiquetas dos materiais a secar.
Não deixar a máquina de secar a funcionar sem vigilância.
Não colocar a o dentro da quina de secar enquanto o tambor estiver a girar. A máquina de secar não
deveria funcionar com a porta aberta.
Não manipular os dispositivos de segurança da máquina de secar.
Não permitir que crianças brinquem sobre ou dentro da máquina; é preciso mantê-las afastadas da
máquina, sobretudo se estiver a funcionar.
Limpar o filtro de cotão após 5 horas de funcionamento.
Não deixar acumular pelos, pó ou sujidade junto à máquina.
Não lavar a máquina de secar com água, nem por dentro nem por fora.
Não é aconselhável parar a máquina de secar antes do fim do ciclo, por risco de combustão espontânea.
É aconselhável tirar a carga logo que o ciclo termine, para reduzir o risco de combustão espontânea.
Existe o risco de queimaduras ao retirar a carga antes de terminar o ciclo, no caso de ter sido selecionada
uma temperatura de secagem elevada.
Em caso de falha elétrica, é recomendável abrir a porta da máquina de secar para evitar a combustão
espontânea da carga.
A manutenção e a instalação só devem ser efetuadas por pessoal qualificado. Entre em contacto com o
distribuidor ou Serviço Técnico para solucionar qualquer problema duvidoso ou não contemplado no
presente manual.
O sistema anti incêndios (opcional) O FUNCIONA se não chegar água à electroválvula nem se o botão
de paragem de emergência for premido.
Fechar ou desligar todas as alimentações da máquina no final de cada dia de trabalho e antes de retirar
qualquer tampa de proteção quer seja para limpeza, manutenção ou testes.
Recomenda-se a instalação de bridas com material flexível para evitar que as vibrações do ar produzam
ruídos excessivos na instalação.
A máquina de secar NÃO pode ser deslocada para locais abertos a todas as pessoas.
Não reparar nem substituir quaisquer componentes da máquina de secar salvo se recomendado
para tal nas instruções de manutenção. Desligar SEMPRE a máquina de secar da alimentação
elétrica e aguardar pelo menos 1 minuto para descarregar a tensão residual antes de começar
qualquer trabalho de reparação e/ou manutenção.
O fabricante reserva-se o direito de realizar futuras modificações sem aviso prévio.
Conforme definido nas normas EN-ISO 10472-1 e EN-ISO 10472-4, o design elétrico da máquina de secar
foi realizado de acordo com a norma EN 60204-1.
As máquinas de secar produzem pelos combustíveis. Para reduzir o risco de incêndio, é preciso minimizar a
sua acumulação realizando uma manutenção correta.
Se desejar, você pode solicitar este Manual de Instruções em formato digital aqui:

2. CARACTERÍSTICAS GERAIS
As nossas máquinas de secar, nos seus diferentes modelos e complementos, foram concebidas para
satisfazer as maiores exigências de funcionamento, fiabilidade e capacidade de secagem.
A máquina está equipada de série com o sistema COOL-DOWN (arrefecimento progressivo) para
evitar queimaduras ao tirar a carga e uma possível combustão espontânea. Também evita rugas na
roupa delicada.
Equipamento básico:
Sistema de calefação a gás, elétrico, vapor ou óleo térmico.
Sistema de fluxo de ar radial-axial.
Sistema de Cool-Down. (Configurável)
Inversão da rotação do tambor.
Tambor em aço inoxidável AISI 430.
Modelo eletrónico TOUCH: Sistema eletrónico de controlo mediante microprocessador com
ecrã táctil de alto desempenho.
Modelo com recirculação: Sistema de Controlo da humidade residual com secagem inteligente
(velocidade variável ao longo do ciclo). Sistema de recirculação do ar quente com controlo
progressivo mediante sensor de humidade. Isolamento térmico integral. Porta com vidro duplo.
Sistema anti-incêndios.
169
O sistema anti incêndios (opcional) NÃO FUNCIONA se não chegar água à electroválvula
nem se o botão de paragem de emergência for premio.
As CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS para cada modelo estão especificadas na tabela seguinte:
MODELO
Volume do tambor L 896 1202 1500
Capacidade (Rel. 1:18) kg 49,8 66,8 83,3
Capacidade (Rel. 1:20) kg 44,8 60,1 75
Produção (aq. elétrico) kg/h 93,1 *100 120 *128,6 128,6 *136,4
Produção (aq. gas.) kg/h 84,4 *96,4 128,6 *144 173,1 *187,5
Diâmetro do tambor mm 1225 1225 1225
Profundidade do tambor mm 760 1020 1252
Motor do tambor kW 0,75 1,1 1,5
Motor do ventilador kW 1,1 *2,2 1,1 *2,2 1,1 *2,2
Volume de ar m3/h 3000 *4500 3000 *4500 3000 *4500
Potenza elétrica kW 55,9 *57 74,25 *75,35 74,65 *75,75
Calefação a elétrica kW 54 72 72
Calefação a gás kW 60 90 120
Cons. medio GLP (G31) kg/h 4.11 6.17 8.22
Cons. medio GB (G30) kg/h 3.91 5.86 7.82
Cons. medio GN (G20) m3/h 5.08 7.62 10.17
Cons. medio GN (G25) m3/h 5.90 8.86 11.82
Cons. medio GN (G25.1) m3/h 5.90 8.85 11.79
Cons. medio GN (G25.3) m3/h 5.78 8.66 11.55
Peso líquido kg 395 529 657
Emissões de ruído dB 67 67 67
*(Opção com recirculação) (GLP: GÁS PROPANO / GB: GÁS BUTANO / GN: GÁS NATURALE)
SR-45 SR-60 SR-80

2.1. Vista geral e dimensões
DIMENSÕES GERAIS (indicadas em mm):
MODELO
SR-45
SR-60
SR-80
A
2380
2380
2380
B
2045
2045
2045
C
874
874
874
D
1981
1981
1981
D1
2311
2311
2311
E
211
211
211
E1
80
80
80
F
1270
1270
1270
G
1106
1366
1598
H
956
956
956
I
230
230
230
J
870
870
870
K
802
802
802
L
2088
2088
2088
M
214
214
214
N
240
240
240
O
244
244
244
P
1841
1841
1841
Q
308
308
308
01
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
02
SAÍDA DE VAPORES Ø300
03
ENTRADA DE GÁS 3/4”
04
ENTRADA DE VAPOR SR-45 1
05
ENTRADA DE VAPOR SR-60/80 1”
06
SAÍDA DE CONDENSAÇÃO SR-45 1”
07
SAÍDA DE CONDENSAÇÃO SR-60/80 1”
08
VÁLVULA CONTRA INCÊNDIO 3/4"
170

3. INSTALAÇÃO
Realizar a instalação cumprindo com a regulamentação em vigor.
3.1. Ferramentas
Ferramentas necessárias para a instalação;
1. Chave inglesa e chave fixa n.º 12/13
2. Chave de parafusos plana
3. Chave de parafusos estrela
4. Nível
5. Óculos de proteção
6. Luvas de proteção
7. Chave Allen núm. 5
3.2. Localização.
3.2.1. Transporte e depósito.
A máquina deve ser transportada sempre sobre a sua embalagem original para garantir a integridade da mesma.
Transportar a máquina até ao lugar definitivo de trabalho.
Tirar a embalagem e verificar se não qualquer tipo de anomalia provocada pelo transporte. Em caso algum
instale ou guarde a máquina de secar exposta aos elementos. Se a máquina tem que ficar depositada durante
um período de tempo, cubra-a com a sua embalagem original para protegê-la de agentes externos e mantenha
as condições ambientais ótimas. De igual modo, recomenda-se que seja desligada da rede elétrica.
Uma vez colocada no seu local de trabalho definitivo, retirar os 2 patins de madeira aos quais está fixada a
máquina de secar pelo interior da base com os 4 parafusos M10x70 que estão situados a 12 cm das
extremidades. Ver o procedimento nas imagens seguintes. Uma vez retirados os patins, descer a máquina e
nivelá-la por intermédio dos pés de nivelação (ver a secção “Nivelação” seguinte). Guardar os patins com a
embalagem original para possíveis e futuras deslocações. Não empurrar a máquina nem saltar obstáculos sem
os patins de madeira, pois a máquina corre perigo de deformação e mau funcionamento.
O tambor não é preso para o transporte.
1. LEVANTAR COM PORTA-PALETES
2. AFROUXAR COM CHAVE PLANA N.º 17 E
RETIRAR OS 4 PARAFUSOS M10X70
3. RETIRAR OS 2 PATINS DE MADEIRA
4. COLOCAR OS 4 PÉS DE NIVELAÇÃO
171

3.2.2. Posicionamento
Posicione a máquina num local amplo para conseguir condições de trabalho eficientes e garantir
espaço suficiente para os utilizadores da máquina.
A posição definitiva da máquina deve permitir a sua correta utilização. As distâncias indicadas no
desenho seguinte devem ser respeitadas para permitir uma correta manutenção por parte do
pessoal autorizado.
Espaço mínimo de manobra: 1,50 m. na parte da frente; o resto de acordo com o esquema.
3.2.3. Nivelamento
- Não prender a máquina; colocá-la
simplesmente numa superfície plana e
nivelada. Colocar os 4 pés reguláveis
fornecidos e que se encontram no interior
da máquina. É importante um bom nível
da base para um correto funcionamento.
Procedimento:
- A máquina deve ficar firmemente apoiada
sobre os 4 pés no solo, sem estar a
oscilar.
- Regular os 4 pés de nivelamento para
assegurar a estabilidade e a
horizontalidade da máquina, confirmando
com um nível. Quando os pés estiverem
nivelados, fixe a porca com a ajuda de
uma chave e uma chave plana nº 12.
- A altura máxima de ajuste em altura dos pés
de nivelamento é de 25 mm.
172

MONTAGEM DA MAÇANETA DA PORTA
A alça está dentro do tambor em um saco de
plástico com 2 parafusos M-6x20 e 2 arruelas
necessárias. Montado na porta com uma
chave Allen nº 5.
3.3. Extração de vapor
3.3.1. Entrada de ar fresco
Afim de conseguir um rendimento ótimo e encurtar ao máximo os ciclos de secagem, é necessário
assegurar que entra ar fresco proveniente do exterior da divisão. É aconselhável que a entrada de
ar fresco esteja situada por trás da máquina de secar.
A secção de entrada de ar fresco deve ser, no mínimo, cerca de 4 vezes superior à secção do tubo de
saída de ar.
Nota: A secção de entrada de ar fresco equivale à secção pela qual o ar pode circular sem a
resistência devida às barras ou à grelha instalada na mesma entrada. É preciso ter em conta que,
muitas vezes, as barras ou as lâminas da grelha podem reduzir uma grande parte da secção de
entrada.
173

174
3.3.2. Tubagem de saída
O ar húmido deve ser canalizado para o exterior através de uma tubagem cujo diâmetro líquido corresponda ao
diâmetro exterior do tubo de saída de vapor. O ar da extração deve ser conduzido para o exterior do local de
trabalho e nunca deve ser ligado a outras chaminés já em uso na extração de fumos de outros combustíveis.
A localização destas condutas deve estar dentro dos limites estabelecidos na legislação térmica ambiental. Deve
ser utilizado um tubo de material resistente à temperatura (150ºC). Nunca instalar o tubo muito perto de materiais
inflamáveis ou suscetíveis de deformação por excesso de temperatura.
O tubo deve ser liso no interior. É importante que não existam elementos que perturbem o caminho do ar ou que
possam acumular pelos (parafusos, rebites,...). Devem estar implementados sistemas para a inspeção e limpeza
periódica das condutas.
É recomendável que a tubagem de saída tenha o mínimo comprimento possível. É aconselhável que
não ultrapasse os 25 metros e 5 cotovelos a 90º e que tenha uma inclinação de 2% na direção para o
exterior nas secções horizontais, para evitar que a condensação volte a entrar na máquina.
É preferível que cada máquina disponha da sua própria saída de vapor independente. Caso não seja possível:
Sempre ligações em Y. Nunca em T.
Aumentar a secção antes da ligação, de forma a que a secção final seja a soma das duas anteriores.
IMPORTANTE
Para a extração de vapor, NÃO utilizar tubos flexíveis de plástico ou folha de alumínio. Recomendamos
tubo rígido metálico. O diâmetro é de Ø300mm.
Verificar se a instalação existente no local está limpa e não contém restos de pelos de outras máquinas
de secar.
Usar o menor número de cotovelos possível.
Para a junção dos diversos cotovelos e tubos, usar fita adesiva de papel de alumínio. Evitar a fixação
deles com parafusos para chapa, pois isso resultaria numa acumulação de pelos no interior.
A conduta, na sua passagem pelo exterior ou por zonas frias, deveria ser isolada para evitar
condensações, o que provocaria uma acumulação de pelos nas paredes interiores do tubo.
É RECOMENDADO instalar um registro regulador de vazão no duto de saída de cada
secador para poder ajustar a vazão ideal para extração de vapor.
Nota: Para instalações com mais metros lineares de tubagem e/ou mais cotovelos, consultar o serviço técnico.
Pode ser preciso ampliar o diâmetro da tubagem ou até instalar um aspirador auxiliar na instalação da mesma.

Na tabela seguinte pode ser consultado o diâmetro equivalente necessário para ligar várias máquinas de secar a
uma saída de vapores comum, assim como a área mínima de entrada de ar fresco (ver secção 3.3.1):
Número de máquinas de
secar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diâmetro do tubo de
saída (mm)
300
450
500
600
710
750
800
900
900
1000
Área mínima de entrada
de ar no local (m²)
0,30
0,60
0,80
1,15
1,60
1,80
2,00
2,50
2,50
3,15
3.4. Conexão elétrica
Certifique-se de que as características da alimentação disponível correspondem às da sua
máquina de secar, que estão indicadas na placa de identificação desta, e que a secção do cabo e
as dos restantes acessórios da linha, podem fornecer as potência necessária.
A máquina sai da fábrica com a instalação elétrica completa, pelo que é preciso tirar a tampa
situada na parte de trás da máquina de secar e ligar cada um dos bornes às três fases L1, L2, L3,
neutro N e a ligação à terra nos bornes de ligação ou do interruptor geral.
É OBRIGATÓRIO intercalar um interruptor magneto térmico e um diferencial entre a ligação e a
rede; a sensibilidade do diferencial deverá ser de 300mA. Uma sensibilidade superior, por exemplo
30mA, habitual em instalações domésticas, pode provocar anomalias no funcionamento da
máquina.
Ligue as três fases, o neutro nos bornes de ligação ou do interruptor geral e a proteção de terra ao
painel de componentes elétricos, de acordo com a tabela seguinte (secção em mm2).
É imprescindível uma ligação correta à terra para garantir a segurança dos utilizadores e um
bom funcionamento.
(1) É necessário suplemento para 60 Hz
SR-45
SR-60
SR-80
PADRÃO
RECIRC.
PADRÃO
RECIRC.
PADRÃO
RECIRC.
Tensão e Cablagem Padrão
V
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
Frequência
Hz
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
Calefação
Elétrica
Secção de cabos 230V 1N+G /
Fusível
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Secção de cabos 230V 3~+G /
Fusível
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Secção de cabos 400V 3N+G /
Fusível
Nº x mm2 /
A
5 x 35 /
100
5 x 35 /
100
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
Calefação
Gás ou
Vapor
Secção de cabos 230V 1N+G /
Fusível
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
(Para 230V 3~+T conectar 2
fases+G)
Nº x mm2 /
A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
(Para 400V 3N+T conectar
Fase+N+G)
Nº x mm2 /
A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
175

MUITO IMPORTANTE
Verificar durante a colocação em funcionamento se o extrator gira no sentido correto.
Para isso, abrir a porta do filtro e verificar se gira no sentido dos ponteiros do relógio.
Caso contrário, inverter as duas fases na tomada de alimentação da máquina.
ATENÇÃO
Para os modelos com Calefação Elétrica NÃO SE PODE realizar a passagem de 400V a 230V sem
substituir o contactor, o interruptor geral e a secção dos cabos.
Para isso, consultar o Serviço de Assistência Técnica.
Conjunto de resistências (Só calefação elétrica para passar de 230V para 400V).
A bateria elétrica da SR-45 é constituída por 3 módulos de resistências, enquanto que a bateria elétrica das SR-
60 e SR-80 é constituída por 4 módulos de resistências.
As figuras representam uma imagem esquemática das conexões e não uma visão real das mesmas.
Caixa de bornes do motor do ventilador. Interruptor geral, ligação elétrica.
MÁQUINA
REDE
176

3.5. Conexão de gás (só modelos a gás)
SR-45 Potencia 60 kW / SR-60 Potencia 90 kW / SR-80 Potencia 120 kW
Gás Grupo País Injetores
Ø mm
Pressão de
fornecimento
mbar
Pressão de
queimador
mbar
Código
do
injector
Gás Natural
G20 2E (e 2H) maioria da UE 5.1 20 8 12036864
G20 2H HU 5.1 25 8 12036864
G20 2E+ FR, BE 4.2 20 17.7 12036704
G25 2E+ FR, BE 4.2 25 22 12036704
G25 2LL DE 5.1 20 12 12036864
G25.1 2S HU 5.1 25 13.2 12036864
G25.3 EK NL 5.1 25 12 12036864
Gás Butano
Propano
G30 3B/P 30mbar maioria da UE 2.8 30 26 12036863
G30 3B/P AL, AT, CH, DE 2.8 50 26 12036863
G30/G31 3+_28-30/37 BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT,
PT, SI, SK 2.8 28-30/37 26.2/35 12036863
G31 3P LU 2.8 50 35 12036863
177
As máquinas de secar dispõem de uma entrada a 3/4". Todos os modelos a gás estão preparados
para trabalhar com gás propano (GLP) ou gás natural (Ver placa de características do aparelho).
Nota: A máquina de secar está configurada para funcionar com uma pressão de queimador e um
gás de acordo com o indicado na placa de características. Verifique se o tipo de gás e o valor da
pressão no queimador correspondem ao indicado na placa de características. Se não
corresponderem, deverá consultar o fornecedor.
Não ligar um tubo de diâmetro interior inferior ao exigido para a máquina.
Instale um regulador de pressão (exceto Austrália e Nova Zelândia. Apenas para gás GLP -G31-
regulador com 37 mbar de pressão de alimentação e 10 kg/h de vazão mínima), uma válvula manual
e um filtro de gás na frente da máquina. Para gás natural (G20) sem regulador, conectar diretamente
à linha (20 mbar) e instalar uma válvula manual. com injetores de 2,8 mm regulados a uma pressão
de 35 mbar (2,50 kPa para Austrália e Nova Zelândia) para operar com gás propano. Certifique-se
de que a sujeira não entre na válvula durante a conexão.
Realizar um teste de fuga com água com sabão ou algum produto especial destinado a esse fim
para comprovar a estanqueidade do conjunto.
A máquina de secar dispõe de injetores de substituição e uma nova placa de características, caso
seja necessário instalar o aparelho para funcionar com um gás de grupo diferente, permitindo a
instalação da máquina em muitos países com os principais combustíveis
Na tabela seguinte, é possível consultar, para cada tipo de gás e diferentes países, o diâmetro do
injetor, o código do injetor e a pressão de queimador adequados para funcionar corretamente.
No caso em que, consultando o gás, grupo ou país na tabela, seja requerido um injetor com um
diâmetro diferente do fornecido com a máquina de secar, deverá colocar-se em contacto com o
serviço técnico indicando o código do injetor necessário.
ADVERTÊNCIA: verificar se não existem fugas de gás em todas as ligações internas e externas.
ADVERTÊNCIA: para reduzir o risco de incêndio ou explosão devido a uma possível acumulação de gás não
queimado, é preciso assegurar que o local está bem ventilado e que a extração da máquina de secar é
corretamente conduzida para o exterior. Além disso, a máquina de secar dispõe de um tempo de purga
suficiente para eliminar uma possível acumulação de gás não queimado antes do acendimento do queimador.

3.6. Substituição dos injetores.
Se o aparelho for instalado num país onde seja necessário alterar o diâmetro dos injetores ou instalar
o aparelho para funcionar com algum outro tipo de gás homologado, é preciso contactar o serviço
técnico para efetuar a alteração.
É favor respeitar as seguintes indicações para alterar a alimentação de gás propano para gás natural.
PROCEDIMENTO:
Todas as máquinas de secar dispõem de uma entrada de gás E” de 3/4”. Nunca ligar um tubo de
diâmetro interior inferior a esse.
1- Localizar o Injetor "D" na parte esquerda da válvula, coberto por uma placa metálica. Desenroscar o
injetor até que saia com a ajuda da chave fixa n.º 13.
2- Substituir o injetor pelo que encontra na bolsa suspensa.
3- Ligar a entrada de gás à tomada “E” de 3/4.
4- Desenroscar o parafuso do orifício "B" da válvula uma volta no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
5- Ligar o manómetro no orifício “B” (escala de 0 a 100 mbar).
6- Extrair a tampa "C" da electroválvula.
7- Regular o parafuso “C” de entrada de gás até atingir a pressão exigida, de acordo com a tabela de
pressões e tipos de gás. Não apertar o parafuso de nylon em excesso, pois há o risco de partir a mola
interna e provocar fugas de combustível.
8- Recolocar a tampa "C" da electroválvula.
9- Extrair o tubo do manómetro.
10- Apertar o parafuso "B".
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
1- Chave fixa n.º 13
2- Manómetro
3- Chave de parafusos plana
Injetor de gás natural (pode ser encontrado
na BOLSA próxima da válvula).
178

-Quando a máquina tiver sido modificada para trabalhar com um tipo de gás diferente do
especificado, será necessário colocar a nova placa de características e o autocolante amarelo
correspondente que se encontra dentro da bolsa de plástico dos novos injetores.
Se for detetado um cheiro a gás:
Feche a alimentação principal de gás e ventile a sala.
Não acenda qualquer luz nem ligue qualquer equipamento elétrico.
Não utilize o telefone na mesma sala.
3.7. Conexão de vapor (Só modelos a vapor)
A instalação da máquina de secar com calefação a vapor (alimentada a alta ou baixa pressão de
vapor), deve cumprir com as normas padrão vigentes.
Normalmente, as máquinas de secar trabalham com pressões compreendidas entre 600 KPa e
900 KPa. Verificar a pressão na placa CE e ligar a pressão correta de funcionamento.
A localização da entrada de vapor está indicada nas figuras da secção 3.9.
A instalação de vapor deve ser realizada de forma a que o vapor chegue em condições ideais à
máquina. Sem condensados e livre de impurezas.
Na entrada da máquina deve instalar-se a válvula de corte manual para manutenção; também é
muito recomendável instalar um filtro.
Algumas indicações relativas à instalação de vapor:
A tubagem principal deve ter uma inclinação negativa de 1%
A ligação entre a tubagem principal e a derivação deve ser realizada na parte
superior da linha principal.
A tubagem de derivação para a máquina com uma inclinação negativa e sem
nenhum sifão onde se possa acumular condensado.
179

Na saída de condensado, devem instalar-se os seguintes componentes. Para facilitar a instalação,
indicamos os códigos de duas marcas de referência do mercado;
Descrição
Código Spirax-Sarco
Código TLV
1
Válvula esférica (Manutenção)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-1”
Incorporado no purgador
3
Purgador de boia
FT14/14 (Seleção da
orientação) BSP-1”
J3X-14 BSP-1”
4
Válvula de retenção
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Válvula esférica (Manutenção)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
180

3.8. Conexão de óleo térmico (só para modelos a óleo térmico)
A instalação da máquina de secar com calefação a óleo térmico deve cumprir com as
normas padrão vigentes.
O cliente deve ligar o óleo térmico à conexão prevista da máquina através de uma válvula
(Recomendamos que seja de 3 vias para favorecer a circulação de óleo na instalação, com um
bypass à máquina quando for necessário fornecimento térmico).
A máquina fornece um sinal de 230V ativo quando for precisa a entrada do óleo.
As medidas das válvulas de alimentação e evacuação devem corresponder à pressão, ao
caudal e à temperatura adequados, de acordo com as exigências da máquina. O diâmetro não
deve ser inferior às juntas de entrada e saída da máquina de secar.
Normalmente, as baterias das máquinas de secar trabalham com fluxo de fluido térmico entre
os 7 m3/h. para a SR-45 e 10 m3/h. para a SR-60 e SR-80, e uma temperatura de entrada sobre
os 180 ºC.
PRECAUÇÃO: USAR COMPONENTES ADEQUADOS AO CAUDAL E À TEMPERATURA COM
QUE SE TRABALHA.
3.9. Montagem da bateria de gás, vapor e elétrica.
LOCALIZAÇÃO DAS BATERIAS CALEFATORAS:
As baterias calefatoras são entregues desmontadas e posicionadas no
interior da máquina.
Para aceder às baterias, é preciso abrir a gaveta do filtro e retirar a tampa
interior para poder tirá-las, em todas as máquinas de secar SR-60, SR-80
e também no caso da bateria elétrica das SR-45 (ver posição C no
esquema).
No caso da SR-45 gás, vapor ou óleo térmico, a bateria encontra-se na
parte posterior da máquina sobre patins de madeira (ver posição D no
esquema).
Processo de montagem das baterias:
Nota: Dentro do tambor, encontra-se uma bolsa de plástico com todos os parafusos necessários.
Siga os procedimentos a seguir para montar as baterias, dependendo do tipo de aquecimento.
3.9.1. Processo de montagem da bateria de gás:
1. Desmontar as peças do teto 3 e 4 para poder aceder às tampas laterais 1 e
2 e à frontal que se encontram desmontadas no interior.
2. Colocar a bateria 6 conforme se indica no desenho e fixá-la com os
parafusos.
3. Passar a bainha B do termóstato pelo passa-muros A e posicioná-la com a
abraçadeira pré-montada na bateria (ver Fig. 1).
4. Colocar os painéis laterais 1 e 2 com os parafusos M5x10.
5. Montar a tampa frontal 5 e as peças do teto 3 e 4 com os parafusos M5x40.
6. Posicionar a tampa posterior 7 com os parafusos fornecidos.
DETALHE C
181

3.9.2. Processo de montagem da bateria de vapor:
1. Desmontar as peças do teto 3 e 4 para poder aceder às tampas laterais 1 e
2 e à frontal que se encontram desmontadas no interior.
2. Colocar a bateria 6 conforme se indica no desenho e fixá-la com os
parafusos.
3. Passar a bainha B do termóstato pelo passa-muros A e posicioná-la com a
abraçadeira pré-montada na bateria (ver Fig. 1).
4. Posicionar a peça 8 (derivador de ar) conforme indica o desenho e fixá-la à
base e à lateral com os rebites.
5. Colocar os painéis laterais 1 e 2 com os parafusos M5x10.
6. Montar a tampa frontal 5 e as peças do teto 3 e 4 com os parafusos M5x40.
7. Posicionar a tampa posterior 7 com os parafusos fornecidos.
3.9.3. Processo de montagem da bateria elétrica:
1. Tirar a tampa filtro para aceder à bateria elétrica 6 que se encontra no
interior.
2. Colocar a bateria 6 conforme se indica no desenho e fixá-la com os
parafusos.
3. Passar a bainha B do termóstato pelo passa-muros A e posicioná-la com a
abraçadeira pré-montada na bateria (ver Fig. 1).
4. Colocar os painéis laterais 1 e 2 com os parafusos M5x10.
5. Montar a tampa frontal 5 com os parafusos M5x40.
6. Posicionar a tampa posterior 7 com os parafusos fornecidos.
Fig. 1
DETALHE B
TERMÓSTATO
PASSA-MUROS
BAINHA DO TERMÓSTATO
182

4. FUNCIONAMENTO DO CONTROLO ELETRÓNICO
4.1. Princípio e descrição do controlo da máquina
O controlo da máquina é realizado por intermédio de um microprocessador eletrónico que controla a ativação e
desativação das diferentes entradas e saídas do sistema. A comunicação com o utilizador é feita por intermédio
de um teclado com teclas e alguns indicadores luminosos (LED) que indicam os estados da máquina. O controlo
pode ser configurado para funcionar em modo OPL ou em modo self-service. Além disso, existe a
possibilidade de modificar certos parâmetros de funcionamento do controlo através da consola do CONTROLO
ELETRÓNICO (venda em separado).
Uma sonda digital de temperatura, localizada na parte inferior do tambor, é utilizada para manter a temperatura
no interior da máquina de secar constante. A temperatura desejada é selecionada através de três teclas entre
três níveis: baixa, média e alta. Isto permite trabalhar com a temperatura ótima para cada tipo de tecido.
A placa eletrónica recebe o sinal da sonda de temperatura e ativa ou desativa o elemento calefator para regular
a temperatura.
O controlo do tempo é realizado internamente no microprocessador. Em modo OPL, através de duas teclas, é
possível aumentar ou diminuir o tempo de secagem. A quantidade de tempo introduzido é visualizada numa
escala de indicadores luminosos (LED). Se a máquina estiver configurada para o modo self-service, estas teclas
não são utilizadas e o tempo é aumentado em função do pagamento realizado.
O controlo incorpora um tempo de Cool-down (arrefecimento progressivo) que se inicia ao finalizar a secagem.
No modo OPL, no final de cada ciclo (Secagem + Cool-Down), é ativado automaticamente o ciclo de antirrugas.
Se a máquina estiver configurada para self-service, o ciclo antirrugas não será executado.
4.2. CONTROLO ELETRÓNICO:
POSIÇÕES:
1. Botão Start/Stop.
2. Indicador de marcha (verde) ou alarme/aviso (vermelho). Para mais informações, ver a
secção Alarmes e Avisos.
3. Botões de aumento ou diminuição do tempo de secagem (modo OPL). Cada pressão
corresponde a 5 minutos de tempo.
4. Indicadores do tempo de secagem programado restante.
5. Pulsadores de seleção de temperatura (Alta, média ou baixa).
6. Indicador de seleção de temperatura (Alta, média ou baixa).
183

4.2.1. Informação visualizada com os indicadores luminosos
Os indicadores luminosos (LED) mostram os estados da máquina, temperatura de referência e tempo restante,
do seguinte modo (na imagem anterior são os pontos 2, 4 e 6):
Os indicadores de tempo de secagem programado (número 4 da figura) cumprem a seguinte lógica:
Visualização de tempo com a máquina parada:
Legenda
LED apagado
LED aceso
LED a piscar lentamente
LED a piscar rapidamente
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
Indicador
Estado do
indicador
Estado da máquina
Observações
2
Start/Stop
Apagado
Máquina parada/em pausa
Se houver tempo disponível, é
possível iniciar um ciclo de
secagem.
Verde
Máquina em
funcionamento
Está a ser executada uma
secagem.
Pisca a vermelho
Alarme ou aviso
Máquina em estado de Alarme ou
Aviso. Ver secção Alarmes e
Avisos para mais informações.
6
Temperatura
LED de
temperatura Alta
aceso
Temperatura Alta
selecionada
-
LED de
temperatura Média
aceso
Temperatura Média
selecionada
-
LED de
temperatura Baixa
aceso
Temperatura Baixa
selecionada
-
184

Visualização de tempo restante com a máquina em funcionamento:
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* Em modo OPL é 0’. Em modo self-service, é o tempo definido de cool-down.
4.2.2. Funções associadas às teclas
A seguir, são detalhadas as funções das teclas nos diferentes estados da máquina.
Estado da máquina
Indicador
Premindo
tecla
Ação
Qualquer estado
4
3 – Cima
Em modo OPL, aumenta o tempo em 5 minutos.
Em modo self-service, não tem efeito.
4
3 – Baixo
Em modo OPL, diminui o tempo em 5 minutos.
Em modo self-service, não tem efeito.
6
5 – Alta
É selecionada a temperatura de secagem Alta.
6
5 – Média
É selecionada a temperatura de secagem Média.
6
5 – Baixa
É selecionada a temperatura de secagem Baixa.
Máquina parada
2 – Apagado
1
Começa o ciclo de secagem com o tempo e
temperaturas selecionados. O indicador 2 acende
a verde.
Em funcionamento
2 – Verde
1
O ciclo de secagem é colocado em pausa. O
indicador 2 apaga-se.
Alarme ou aviso
2 – Pisca a
vermelho
1
Depende do alarme ou aviso que for indicado.
Para mais informações, ver a secção Alarmes e
avisos.
185

4.2.3. Modo de autorreconhecimento
Posicionando o DIP SWITCH (S07) a 111111 é ativado o modo de autorreconhecimento. Este modo é
utilizado só pelos técnicos formados e serve para configurar a placa conforme o modelo da máquina
de secar. (Para mais informações, consultar o serviço técnico).
4.2.4. Outras funcionalidades
Reset para os parâmetros de fábrica: É possível realizar um reset para os parâmetros de
fábrica através desta sequência:
oÉ preciso cortar a alimentação elétrica da máquina.
oCom a máquina parada, é preciso manter premido o botão Start. Com o botão Start
premido, é preciso voltar a ligar a alimentação elétrica. Seguidamente, soltar o botão
Start.
oTodos os parâmetros da máquina de secar ficarão configurados de acordo com os
parâmetros de fábrica e conforme está configurada para o modo OPL ou modo self-
service.
Reset saldo a 0: No modo self-service, em caso de necessidade, é possível colocar o saldo a
0 através da seguinte combinação de teclas:
oÉ preciso cortar a alimentação elétrica da máquina.
oÉ preciso voltar a ligar a alimentação elétrica.
oDentro dos primeiros 2 minutos desde que se voltou a ligar a alimentação da máquina
de secar e premindo à vez os botões de temperatura baixa e alta durante 10 segundos,
o saldo acumulado será colocado a 0. Se esta combinação for premida passados os 2
minutos, não terá efeito algum.
Edição de parâmetros: existe a possibilidade de modificar certos parâmetros de
funcionamento do controlo através da consola do CONTROLO ELETRÓNICO (venda em
separado).
4.3. Como realizar uma secagem
Modo OPL:
Quando a máquina estiver em ESPERA, procede-se do seguinte modo:
1. Selecionar o tempo de secagem desejado através das teclas aumentar/diminuir tempo. O
tempo selecionado por predefinição é de 40 minutos.
2. Selecionar a temperatura de secagem desejada através de uma das 3 teclas de temperatura.
A temperatura selecionada por predefinição é a Média.
3. Premir START/STOP para ativar a execução da secagem.
4.4. ALARMES E AVISOS
Os alarmes de abertura da porta ou abertura do filtro implicam uma pausa do programa em curso; quando
desaparecem as condições de alarme, é possível recomeçar a secagem no momento em que o alarme a parou.
Os outros alarmes implicam uma paragem do programa e a ativação do aviso acústico. Este aviso é parado
premindo Start/Stop ou anulando a causa do alarme.
Quando se ativa algum destes alarmes: AL-3, AL-4, AL-6 ou AL-9, a máquina entra num modo de alarme que
permite uma redução progressiva da temperatura interna da máquina de secar e das fibras para evitar danos nos
materiais e evitar queimaduras. Este arrefecimento dura 10 minutos; passado este tempo a máquina para, mas
fica com o alarme ativado até que se cancele devidamente. É possível anular este arrefecimento do modo
alarme premindo Start/Stop.
Antes de arrancar a máquina, é realizada uma verificação inicial dos alarmes AL-1, AL-2, AL-3, AL-5 e AL-9; se
algum estiver ativado, não é possível arrancar a máquina.
186

Na tabela seguinte, uma lista dos diferentes alarmes e avisos, e das suas possíveis resoluções. Estão
indicados por um código de piscas realizados a vermelho pelo LED Start/Stop. Para determinar o número de
alarme, é preciso contar o número de piscas curtos que o LED realiza; após um piscar prolongado a sequência é
repetida.
O LED
pisca a
vermelho
Alarme
Significado
Possíveis soluções
1
AL-1
Porta aberta
* Fechar a porta.
2
AL-2
Tampa do filtro
aberta
* Fechar a tampa filtro.
3
AL-3
Falha do alarme (só
calefação a gás)
* Verificar se a chave de fornecimento de gás está
aberta.
* Verificar se a pressão é a correta.
Para fazer um “RESET” da central de gás, é preciso
premir as teclas de aumento e diminuição do tempo
em simultâneo quando o alarme estiver ativo
4
AL-4
Falta de descarga de
pressão ou fluxo de
ar insuficiente.
(Não disponível
nas máquinas de
secar
profissionais)
* Verificar se a conduta de saída está livre; verificar se
não tem um fluxo excessivo.
* Verificar se o filtro está limpo de pelos.
* Verificar se a turbina do ventilador está limpo de pelos.
5
AL-5
Sobrecarga motor-
ventilador
* Verificar se a conduta de saída está corretamente
ligada; verificar se a saída está livre.
6
AL-6
Excesso de
temperatura no
sistema – termóstato
de segurança
* Verificar se o fluxo de ar é o correto.
* Verificar se a pressão do gás é a correta (apenas
calefação a gás).
Se qualquer dos alarmes anteriores persistir, consulte o seu Serviço de Assistência Técnica. Para as
suas consultas, use sempre o número de série da máquina.
5. PRINCÍPIO E DESCRIÇÃO DO CONTROLO TOUCH
Nas páginas seguintes, será feito um resumo da explicação da utilização do controlo táctil do ecrã
(Touch). Para obter toda a informação completa a este respeito, ver ‘’Manual do utilizador do controlo
Touch’’.
O controlo da máquina é realizado por intermédio de um microprocessador eletrónico de alta
performance que controla a ativação e desativação das diferentes entradas e saídas do sistema. A
comunicação com o utilizador é feita por intermédio de um ecrã táctil que indica os estado da máquina.
O controlo pode ser configurado para funcionar em modo OPL ou em modo self-service. No caso
das máquinas self-service, inserir e rodar a chave do porta comandos permite a opção de entrar no
‘’Credit Mode’’, que permite programar a máquina como se fosse OPL. Retirar a chave faz sair do
‘’Credit Mode’’.
São utilizadas várias sondas digitais de temperatura para manter constante a temperatura no interior
da máquina de secar. A temperatura desejada é configurável nos diferentes programas editáveis de
que o controlo dispõe. Isto permite trabalhar com a temperatura ótima para cada tipo de tecido.
O controlo do tempo é realizado internamente no microprocessador. No modo OPL, o utilizador pode
selecionar o tempo de secagem desejado por intermédio do ecrã. Se a máquina estiver configurada no
modo self-service, o tempo será aumentado em função do pagamento realizado.
187

6. INTERFACE
É possível dividir a interface em 3 ecrãs diferentes, designadamente:
Ecrã OFF ou standby: este ecrã é apresentado ao ligar a máquina ou passados 10
minutos se não for realizada qualquer ação na máquina.
Ecrã principal: este é o ecrã no qual aparecem os programas com as respetivas
informações e no qual estes podem ser executados.
Ecrã de execução: assim que a secagem estiver em curso, este ecrã será apresentado
de forma predeterminada.
No caso das máquinas self-service, não há ecrã OFF e os outros dois têm um aspeto ligeiramente
diferente.
É possível modificar ligeiramente as informações extraídas do ecrã a partir do menu HUD ou de
visualização.
6.1. OPL: ECRÃ OFF
1. Identificador da máquina
2. Mensagem lavandaria
3. Logótipo
4. Hora
5. Data
6. Modelo, tipo de calefação e versão de software
188

Ao premir em qualquer parte do ecrã, será redirecionado para o ‘’Ecrã Principal’’
6.2. OPL: ECRÃ PRINCIPAL
1. Identificador da máquina
2. Hora
3. Menu principal
4. Nome do programa
5. Temperatura máxima do programa
6. Número do programa na lista de programas favoritos
7. Tempo de secagem ou humidade relativa final do programa (em minutos ou %HR):
duas opções para estabelecer a finalização de uma secagem, a duração total em minutos
da secagem ou a humidade relativa alvo. Uma exclui a outra (requer a opção de controlo da
humidade).
8. Aumento/diminuição do programa: permitem avançar ou retroceder na lista de
programas selecionados.
9. Start: botão para dar início ao programa central no ecrã.
10. Fases do programa: Ao premir o ícone do programa selecionado, serão apresentadas as
fases que compõem o programa. Premindo os ícones da coluna vertical direita será
possível modificar um a um os diferentes parâmetros de cada fase. Os valores modificados
não serão guardados para futuras execuções.
189

6.3. OPL: ECRÃ DE EXECUÇÃO
1. Identificador da máquina
2. Hora
3. Nome do programa em execução
4. Indicador de progresso do programa
5. Valor de finalização do programa (tempo ou humidade)
6. Número do programa: indica a posição do programa na lista de programas selecionados
(Os meus programas).
7. Estado (desenho): desenho animado que mostra o que a máquina de secar está a fazer.
8. Número e nome da fase em execução
9. Tempo restante da fase
10. Fase seguinte: caso a fase em execução seja a última, nada será apresentado.
11. Avanço de fase: botão que permite avançar para a fase seguinte.
12. Colocar programa em pausa: uma vez em pausa, o botão converte-se num ícone para
reiniciá-lo (play).
13. Stop (parar/cancelar programa)
14. Menu execução: acesso ao menu de execução, no qual se poderão visualizar e modificar
os parâmetros no decurso da secagem.
Ver/editar referências/valores reais: premindo nos valores de referência, é
possível editá-los para a secagem em curso.
190

Saídas: é apresentado o estado de todas as saídas.
Entradas: é apresentado o estado de todas as entradas.
7. CONFIGURAÇÃO
Para aceder ao menu de configuração, é preciso premir o ícone do ecrã principal. Uma vez aí, há
diferentes opções:
Programação atrasada: permite programar uma secagem para que se execute a uma
data/hora pretendida.
Gestão de programas: gestão de todos os programas armazenados, assim como dos
programas ativos nesse momento. (Ver secção 7.1)
Configurar Sistema: configuração de diferentes secções da máquina de secar. Como, por
exemplo, calendário, data e hora, estatísticas, modos de funcionamento, entre outras (Ver secção 7.2)
Manutenção: diversas opções para o técnico protegidas por palavra-passe.
7.1. Gestão de programas
Biblioteca de fases: nesta pasta, estão armazenadas todas as fases disponíveis por
predefinição, mas também permite criar novas pastas personalizadas ou editar as já
existentes.
Os parâmetros programáveis são os seguintes nas fases de secagem:
191

1. Temperatura de secagem (ºC/ºF): temperatura máxima permitida no tambor
2. Tempo de secagem (minutos)
3. Humidade relativa alvo de secagem (% HR): requer o kit de controlo da humidade e
que esteja ativo.
4. Inversão da rotação (segundos): no caso de estar ativado (ON), é possível selecionar
o tempo de rotação em sentido horário e em sentido anti-horário de forma
independente.
5. Velocidade de rotação do tambor.
6. Temperatura do ar de entrada (ºC/ºF): requer o kit sensor de temperatura do ar de
entrada e que esteja ativo.
7. Modo de funcionamento em bomba de calor.
Em fases de cooldown (ou arrefecimento do tambor, com a calefação parada):
1. Temperatura alvo de cooldown (ºC/ºF)
2. Tempo máximo de cooldown (minutos)
3. Inversão da rotação (segundos): no caso de estar ativado (ON), é possível selecionar
o tempo de rotação em sentido horário e em sentido anti-horário de forma
independente.
4. Velocidade de rotação do tambor.
Em fases de doseamento (emissão de perfume ou substância para o tratamento da roupa), os
parâmetros a determinar são os seguintes:
1. Temperatura alvo de doseamento (ºC/ºF). No momento em que se chegar abaixo
desta temperatura, será realizado o doseamento.
2. Tempo de doseamento (segundos) momento em que a máquina liberta o perfume.
3. Tempo de agitação do doseamento (minutos): tempo que a máquina roda o tambor
sem calefação para distribuir uniformemente o perfume.
4. Inversão da rotação (segundos): no caso de estar ativado (ON), é possível selecionar
o tempo de rotação em sentido horário e em sentido anti-horário de forma
independente.
5. Velocidade de rotação do tambor.
192

Os meus programas: lista de programas selecionados e disponíveis para aparecer no ecrã
principal da biblioteca de programas.
Biblioteca de programas: lista de programas predeterminados e criados pelo utilizador.
7.2. Configurar Sistema
O Control Touch dispõe de múltiplas opções que, dependendo do modelo e dos extras de que se
disponha, poderão ser modificadas mais ou menos a partir dos seguintes parâmetros.
Idioma:
Hora:
Data:
Unidades de medida (ºC ou ºF)
RABC/Rastreabilidade: período durante o qual se vai fazer a recolha de dados armazenados
pelo controlo.
Menu HUD ou de visualização: menu no qual se define o aspeto e o formato dos ecrãs da
máquina de secar.
Acesso restringido: permite proteger por palavra-passe a edição dos parâmetros da máquina de
secar.
Ativar/desativar beep: é possível ativar ou desativar o som produzido pela máquina de secar.
Velocidade de rotação do tambor: é possível ajustar a velocidade de rotação do tambor (em
rpm).
Estatísticas de self-service: é possível recolher os dados das execuções e das receitas dos
programas.
Importar/exportar configuração de/para uma memória USB
Ativar/desativar intelligent dry (secagem inteligente, adaptação da velocidade, requer kit de
controlo da humidade)
Ativar/desativar a funcionalidade antirrugas: ao finalizar o ciclo de secagem, se a roupa não
for tirada da máquina, o antirrugas ativa o tambor durante alguns segundos de forma alternada para
reduzir a criação de rugas no tecido.
Ativar/desativar resistência do cárter (apenas máquinas de secar com bomba de calor).
Período gracioso (apenas self-service): tempo programável durante o qual se pode cancelar um
programa sem perder o crédito.
Divisa (apenas self-service)
Preços de secagem por programa (apenas self-service)
Programação de preços segundo horários (apenas self-service)
Modo de pagamento (apenas self-service): moedas ou multipagamento
Tempo de inatividade e perda de saldo (apenas self-service): tempo em minutos de inatividade
que é preciso decorrer para que se reinicie o saldo.
193

Tempo contínuo/descontínuo (apenas self-service): em tempo contínuo, mesmo que a máquina
não esteja em funcionamento, o crédito vai sendo descontado (pausa, porta aberta…). Em tempo
descontínuo, apenas desconta o crédito quando a máquina estiver em funcionamento.
8. COMO REALIZAR UMA SECAGEM
Modo OPL:
Quando a máquina estiver em ESPERA, procede-se do seguinte modo:
1. Se for apresentado o ecrã OFF, se premir em
qualquer parte do ecrã, é apresentado o ecrã
principal.
2. No ecrã principal, selecionar com as setas o
programa desejado e premir START para ativar a
execução da secagem.
Nota: É possível fazer uma edição rápida dos
parâmetros das fases de secagem (temperatura,
tempo, etc.) previamente à execução premindo o
ícone central, editando os valores desejados e,
em seguida, premindo START. Os valores
modificados não serão guardados para futuras
execuções.
9. ALARMES E AVISOS
No Control Touch, os diferentes alarmes e avisos serão apresentados no ecrã com uma breve
descrição.
Quando se ativa algum destes alarmes: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 ou 24, a
máquina entra num modo de alarme que permite uma redução progressiva da temperatura interna da
máquina de secar e das fibras para evitar danos nos materiais e evitar queimaduras Este
arrefecimento dura 10 minutos; passado este tempo a máquina para, mas fica com o alarme ativado
até que se cancele devidamente. É possível anular este arrefecimento do modo de alarme cancelando
o alarme.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, é realizada uma verificação inicial dos alarmes 1, 2, 5,
8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 e 27, e se algum estiver ativado, a máquina não pode arrancar.
Os diferentes alarmes e avisos possíveis são os especificados a seguir (explicados de forma mais
extensa no manual completo):
ALARME/AVISO
DESCRIÇÃO
ALARME/AVISO
DESCRIÇÃO
1
Porta aberta
14
Sonda NTC2 desligada ou fora do
intervalo (temperatura superior do
tambor)
2
Tampa do filtro aberta
15
Sonda NTC2 desligada ou fora do
intervalo (temperatura de entrada
de ar para o tambor)
3
Falta de chama/Falha no
acendimento
(apenas máquinas a gás)
16
Sonda P02 desligada ou fora do
intervalo (sensor de humidade)
194

ALARME/AVISO
DESCRIÇÃO
ALARME/AVISO
DESCRIÇÃO
4
Caudal de ar insuficiente
(não disponível em máquinas de
secar com bomba de calor e
profissionais)
17
Sensor P01 desligado ou fora do
intervalo (sensor de pressão do ar)
5
Sobrecarga motor ventilador
18
Sonda B04 desligada ou fora do
intervalo (sonda de temperatura de
descarga)
(apenas para bomba de calor)
6
Excesso de temperatura no
sistema – termóstato de segurança
19
Sensor P03 desligado ou fora do
intervalo (pressão de alta)
(apenas para bomba de calor)
7
Aviso de filtro de cotão sujo
20
Ordem das fases incorreta
(apenas para bomba de calor)
8
Falha na transmissão do tambor
21
Pressóstato de baixa ativado (B02)
(apenas para bomba de calor)
9
Sonda NTC1 desligada ou fora do
intervalo (temperatura do tambor)
22
Sobrepressão de alta (P03)
(apenas para bomba de calor)
10
Aviso de manutenção
23
Excesso de temperatura de
descarga (B04)
(apenas para bomba de calor)
11
Anti-incêndios
24
Limite de arranques do compressor
ultrapassado (M3)
(apenas para bomba de calor)
12
Erro da ligação CAN
26
Corte de alimentação elétrica
13
Erro de configuração da máquina
27
Temperatura do ar abaixo do limite
de funcionamento
(apenas para bomba de calor)
Se qualquer dos alarmes anteriores persistir, consulte o seu Serviço de Assistência Técnica.
Para as suas consultas, use sempre o número de série da máquina.
10. MANUTENÇÃO
O maior inimigo da máquina de secar são os pelos e o cotão da roupa. A máquina no seu todo e as suas partes
devem permanecer livres de pelos que possam dificultar o seu funcionamento.
Deve ser feita uma aspiração e limpeza geral da máquina uma vez por mês.
O rendimento da máquina é condicionado em boa medida pela limpeza dos seus componentes.
O acionamento da máquina não necessita de nenhum tipo de manutenção. A lubrificação dos rolamentos é
permanente para toda a vida útil da máquina.
O RENDIMENTO DA MÁQUINA DE SECAR DEPENDE EM BOA MEDIDA DA BOA MANUTENÇÃO
E LIMPEZA DE TODOS ESTES ELEMENTOS.
195

10.1. Filtro de cotão
Acesso direto abrindo a gaveta situada na parte central da máquina de secar, logo abaixo da porta de carga e
descarga da roupa. A sua missão é separar pelos, detritos e possíveis materiais sólidos que se desprendam do
material secado, para que não entrem na hélice do ventilador extrator. Os detritos acumulam-se no filtro.
A gaveta dispõe de dois fechos que devem ser premidos em simultâneo para desbloquear a gaveta. Esses
mesmos fechos cumprem a função de puxadores e, uma vez desbloqueada a gaveta, basta puxá-la para fora até
ao batente. A gaveta dispõe de guias telescópicas que permitem que deslize o suficiente para que, assim que
atingir o batente, o filtro seja de fácil acesso.
Para atingir uma maior durabilidade, o filtro é fabricado numa rede de aço inoxidável. Recomenda-se limpar o
filtro com uma escova que não tenha cerdas metálicas ou de outro material demasiado duro. Limpa-se
diretamente com a mão, pelo que se devem utilizar luvas protetoras por precaução.
É aconselhável limpar o filtro a cada 5 horas de funcionamento.
196

10.2. Bateria calefactora
No caso da calefação elétrica e fluido térmico, limpar o cotão e o pó acumulado por cima da bateria uma vez
a cada dois meses para evitar riscos.
No caso da calefação a vapor, limpar o cotão e o pó do filtro na parte lateral da bateria uma vez a cada dois
meses. Ao fim de 3 anos, realizar uma limpeza a fundo da bateria com ar comprimido na direção contrária ao
ar. Passar o dispositivo ao longo das aletas, no sentido transversal, pode danificar as aletas.
10.3. Extração do ar
10.3.1. Palas da turbina
Uma vez por ano, verificar a limpeza das palas do extrator. Palas e condutas tapadas impedem a
circulação do ar.
10.3.2. Correias de transmissão
Uma vez por ano, deve-se verificar a tensão correta da correia.
Uma tensão insuficiente pode produzir um desgaste prematuro da correia. Uma tensão excessiva pode
danificar os rolamentos do motor ou do eixo do tambor.
Contacte o seu serviço técnico para realizar esta operação.
11. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
11.1. Tabela Problema-Causa-Solução
(1) Para fazer o reset do termostato de segurança, tirar o botão de plástico preto e premir o botão da parte
posterior da máquina e, depois, voltar a tapar. Se o problema se repetir, contactar o nosso serviço Pós-
venda.
(2) Para reiniciar o alarme do gás, aparece o aviso no ecrã de controlo TOUCH. Se o problema se repetir,
contactar o nosso serviço Pós-venda.
Em qualquer outro caso, não hesite em contactar o nosso serviço de Pós-venda.
Problema
Causa
Solução
A máquina de secar não
arranca
Tempo a 0
Selecionar um tempo correto
Porta aberta
Fechar a porta
Tampa aberta
Fechar a tampa filtro
Micro tampa/porta
defeituosa
Substituir a micro tampa ou porta
Botão de emergência
Girar ¼ de volta para desligá-lo
Sem potência elétrica
Verificar se o interruptor geral está em ON
Verificar o bom estado dos fusíveis
Verificar se a tensão da rede é a correta
A máquina de secar não
aquece
Temporizador em Cool-
Down
Aumentar o tempo selecionado
A calefação não recebe o
sinal ON
Verificar o termostato/a placa eletrónica de
controlo
Verificar o termostato de segurança (1)
Alarma de gás
Realiza um reset do alarme (2)
Pressão de vapor
insuficiente
Ligar a caldeira de vapor
A máquina de secar não
seca o suficiente
Tempo de ciclo insuficiente
Aumentar o tempo de ciclo
Fluxo de ar insuficiente
Limpar o filtro de cotão
Verificar se a conduta de saída está limpa e
não está bloqueada
Limpar as palas do ventilador-extrator
Conduta de saída demasiado comprida
Verificar se a divisão tem entradas de ar
fresco suficientes.
197

12. INDICAÇÕES PARA RETIRADA E ELIMINAÇÃO DA
MÁQUINA.
Somente para a União Europeia.
Esta máquina está marcada com o símbolo apresentado abaixo.
Este símbolo significa que, em conformidade com as diretivas europeias vigentes, a máquina (ou
qualquer das suas partes) deve ser levada a um ponto de recolha específico para equipamentos
elétricos e eletrónicos, e não colocada nos contentores de lixo doméstico
198

1. ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
myfagor@fagorindustrial.com
199
Перед использованием или установкой сушки внимательно ознакомьтесь с данным руководством
Храните данное руководство в надежном месте на случай необходимости.
Данное руководство должно передаваться в комплекте с катком в случае его продажи третьим лицам.
Использовать это оборудование только для профессиональной сушки изделий из текстильных тканей,
постиранных в воде.
Не оставляйте бензин или другие легковоспламеняющиеся жидкости или газы рядом с сушкой.
Не сушите белье, которое было подвержено обработке легковоспламеняющимися элементами или парами.
Не используйте машину на газу в местах, где перхлорэтилен используется в качестве растворителя, так как
соприкосновение с пламенем может образовать токсичные и едкие газы.
Не сушить одежду, изготовленную с пенным поролоном или латексом или из материалов с резиновой
текстурой. Также не допускается сушить подушки с поролоновым наполнителем.
Всегда следуйте инструкциям этикеток на белье.
Не оставляйте работающую сушку без присмотра
Не вводить руки внутрь машины при вращающемся барабане. Машина не должна работать с открытой
дверцей.
Не вносить изменения в устройства безопасности машины.
Не позволять детям играть на или внутр машины. Необходимо держать автомат в недоступном для них
месте, особенно в работающем состоянии.
Подвергать чистке фильтр-сборник каждые 5 часов эксплуатации машины.
Избегать скопления пыли, ворса или грязи вблизи оборудования.
Не использовать водяные струи ни с внутренней, ни с внешней стороны.
Не рекомендуется останавливать машину до завершения цикла по причине возможных самопроизвольных
возгораний.
Рекомендуется вынимать белье сразу после окончания цикла сушки, это значительно снижает риск
самопроизвольного возгорания.
Существует риск ожогов при выемке белья до завершения цикла, если температура выбранного цикла была
повышенной.
В случае перебоя подачи электроэнергии рекомендуется открыть люк сушки для избежания
самопроизвольного возгорания белья.
Обслуживание и установка аппарата должны осуществляться только квалифицированным персоналом. В
случае возникновения вопросов, не отраженных в настоящем руководстве, связаться с вашим Поставщиком
или Техническим сервисом.
Противопожарная система (по желанию) не приводится в действие, если вода не поступает в
электроклапан, а также при нажатой аварийной кнопке.
Закрывать или отсоединять все кабели аппарата по завершении рабочего дня и перед открыванием
защитной планки как для чистки, так и обслуживания или проверки.
Рекомендуется применение подкладок из гибкого материала, для предотвращения повышенного шума от
вибрации воздуха.
Сушильный шкаф НЕ ДОПУСКАЕТСЯ размещать в общедоступных местах.
Не ремонтировать и не заменять какие-либо компоненты сушильного шкафа, если это не указано в
инструкциях по техобслуживанию. До начала каких-либо ремонтных и (или) обслуживающих работ ВСЕГДА
отключать сушильный шкаф от электросети и подождать не менее одной минуты для разрядки остаточного
напряжения.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.
В соответствии с определениями норм EN-ISO 10472-1 и EN-ISO 10472-4, электрическая часть сушильного
автомата спроектирована согласно норме EN 60204-1.
В сушильных автоматах образуются горючие ворсинки. Для сокращения рисков возгорания требуется свести
к минимуму их скопление при помощи надлежащего техобслуживания.
Если вы хотите, вы можете запросить это руководство по эксплуатации в цифровом виде здесь:

2. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Наши сушки, представленные разнообразными моделями и разной сборки, разработаны для
удовлетворения основных требований к функционированию, надежности и мощности сушки.
Серийная машина оснащена системой COOL-DOWN (поступательное охлаждение), что
позволяет избежать риск ожогов в процессе выемки белья и самопроизвольное возгорание.
Также позволяет предотвратить смятие деликатных тканей.
Базовая комплектация:
Система нагревания может быть на газу, электричестве, паре или.
Система подачи аксиальных радиальных потоков воздуха.
Система Cool-Down. (по желанию)
Изменение вращения барабана.
Барабан из нержавеющей стали, код AISI 430.
СЕНСОРНАЯ электронная модель: электронная модель управления за счет
микропроцессора с сенсорным экраном высокой эффективности.
Модель с рециркулятором: Система контроля остатка воды при умной сушке
(регулируемая скорость в течение всего цикла работы) Система рециркуляции горячего
воздуха с постоянным контролем при помощи датчика влажности. Полностью выполнена
из термоизоляционного материала. Дверь из двойного стекла. Противопожарная система.
200
Противопожарная система (по желанию) не приводится в действие, если вода не
поступает в электроклапан, а также при нажатой аварийной кнопке.
Характеристики для каждой модели представлены в следующей таблице:
МОДЕЛЬ
Размер барабана L 896 1202 1500
Вместимость (относит. 1:18) kg 49,8 66,8 83,3
Вместимость (относит. 1:20) kg 44,8 60,1 75
производство (электр) kg/h 93,1 *100 120 *128,6 128,6 *136,4
производство (газ) kg/h 84,4 *96,4 128,6 *144 173,1 *187,5
Диаметр барабана mm 1225 1225 1225
Глубина барабана mm 760 1020 1252
Двигатель барабана kW 0,75 1,1 1,5
Двигатель вентилятора kW 1,1 *2,2 1,1 *2,2 1,1 *2,2
Объем воздуха m3/h 3000 *4500 3000 *4500 3000 *4500
Электроэнергия kW 55,9 *57 74,25 *75,35 74,65 *75,75
Нагрев на электричестве kW 54 72 72
Нагрев на газу kW 60 90 120
Средний расход GLP (G31) kg/h 4.11 6.17 8.22
Средний расход GB (G30) kg/h 3.91 5.86 7.82
Средний расход GN (G20) m3/h 5.08 7.62 10.17
Средний расход GN (G25) m3/h 5.90 8.86 11.82
Средний расход GN (G25.1) m3/h 5.90 8.85 11.79
Средний расход GN (G25.3) m3/h 5.78 8.66 11.55
Вес нетто kg 395 529 657
уровень шума dB 67 67 67
*(Вариант с рециркуляцией) (GLP: ПРОПАНОВЫЙ ГАЗ/ GB: БУТАНОВЫЙ ГАЗ / GN: НАТУРАЛЬНЫЙ ГАЗ)
SR-45 SR-60 SR-80

2.1. Общий вид и габаритные размеры
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ (в мм):
МОДЕЛЬ
SR-45
SR-60
SR-80
A
2380
2380
2380
B
2045
2045
2045
C
874
874
874
D
1981
1981
1981
D1
2311
2311
2311
E
211
211
211
E1
80
80
80
F
1270
1270
1270
G
1106
1366
1598
H
956
956
956
I
230
230
230
J
870
870
870
K
802
802
802
L
2088
2088
2088
M
214
214
214
N
240
240
240
O
244
244
244
P
1841
1841
1841
Q
308
308
308
01
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
02
ВЫПУСКНОЕ ОТВЕРСТИЕ КОНДЕНСАТА Ø300
03
ВХОДНОЕ ОТВЕРСТИ ГАЗА 3/4”
04
ПОДАЧА ПАРА SR-45 1”
05
ПОДАЧА ПАРА SR-60/80 1”
06
ВЫХОД КОНДЕНСАТА SR-45 1
07
ВЫХОД КОНДЕНСАТА SR-60/80 1”
08
ПРОТИВОПОЖАРНЫЙ КЛАПАН 3/4"
201

3. УСТАНОВКА
Осуществить установку согласно действующим требованиям.
3.1. Инструменты
Необходимые для монтажа инструменты;
1. Гаечный и плоский ключ на 12/13
2. Плоская отвертка
3. Крестовая отвертка
4. Уровень
5. Защитные очки
6. Защитные перчатки
7. Номер ключа под шестигранник. 5
3.2. Местоположение
3.2.1. Транспортировка и хранение
Транспортировать машину необходимо всегда в заводской упаковке для обеспечения ее сохранности. Транспортировать
оборудование на окончательное рабочее место.
Снять упаковку и удостовериться в отсутствии повреждений, полученных во время транспортировки. Ни при каких условиях
машина не должна устанавливаться или храниться на открытом воздухе. Если машина будет храниться в течение
длительного периода времени, она должна храниться в своей оригинальной упаковке, во избежание попадания внешних
агентов, а также она должна содержаться в оптимальных условиях окружающей среды. Также рекомендуется отключить ее
от электрической сети питания.
После ее расположения в окончательное место эксплуатации извлечь 2 деревянные подставки, на которые крепится
сушильный автомат нижней частью основания при помощи 4 болтов M10x70, расположенных на 12 см от краев.
Порядок смотреть на следующих изображениях.
После извлечения подставок, опустить аппарат и отрегулировать его уровень при помощи регулирующихся ножек
(смотреть следующий пункт «Нивелирование»).
Убрать подставки и заводскую упаковку в место хранения на случай транспортировок в будущем.
Не допускается толкать аппарат, а также перемещать его без деревянных подставок с целью профилактики деформаций и
неисправностей.
У барабана нет анкерных болтов для транспортировки.
1. ПОДНИМАТЬ ПРИ ПОМОЩИ
ТРАНСПОРТИРОВЩИКА ПОДДОНОВ
2. ПРИ ПОМОЩИ ПЛОСКОГО КЛЮЧА НА 17
ОСЛАБИТЬ И УДАЛИТЬ 4 БОЛТА M10х70
3. ИЗВЛЕЧЬ 2 ДЕРЕВЯННЫЕ ПОДСТАВКИ
4. УСТАНОВИТЬ 4 РЕГУЛИРУЮЩИЕСЯ
НОЖКИ
202

3.2.2. Место установки
Необходимо устанавливать каток в просторном помещении, что бы обеспечить оптимальные
условия работы, а также обеспечить удобство работы персонала.
Окончательно место расположения катка должно обеспечить правильное его использование.
Необходимо соблюдать расстояния обозначенные на нижеследующей схеме для
обеспечения правильного обслуживания авторизированным персоналом.
Минимальное пространство для управления: 1,50 м. с передней части, остальное в соответствии со схемой.
3.2.3. Регулирование
- Не крепите каток, достаточно
расположить его на плоской и ровной
поверхности. Установить четыре
регулируемых ножек которые
поставляются вместе с машиной и
находятся внутри нее. Ровная
поверхность важна для правильного
функционирования катка.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ:
- Автомат необходимо установить на пол,
опираясь на 4 ножки так, чтобы он не
качался.
- Выверить 4 регулируемых ножек для
обеспечения устойчивости и
горизонтального положения машины,
проверить установку с помощью
уровня. После нивелирования ножек,
затянуть гайку при помощи гаечного
или плоского ключа на 12.
-Максимальное расстояние для
регулирования ножек составляет 25
мм.
203

МОНТАЖ ДВЕРНОЙ РУЧКИ
Ручка находится внутри барабана в
пластиковом пакете с 2 винтами M-6x20 и
2 необходимыми шайбами. Крепится к
двери с помощью шестигранного ключа №
5.
3.3. Вытяжка конденсата
3.3.1. Подвод свежего воздуха
Для достижения оптимальной производительности и максимального сокращения циклов
сушки необходимо обеспечить поступление свежего воздуха в помещение. Желательно, чтобы
забор свежего воздуха находился за сушильным автоматом.
Рекомендуется, чтобы сечение вентиляционной трубы было как минимум в 4 раза больше, чем
сечение трубы отвода влажного воздуха.
Примечание: Сечение трубы подвода воздуха соответствует сечению трубы, по которой воздух
может свободно проходить без сопротивления на ее прутья или решетку. Принимать во
внимание, что зачастую стержни или планки решеток могут сократить большую часть сечения
входного отверстия.
204

205
3.3.2. Трубы вытяжки
Влажный воздух должен выводиться наружу посредством отводной трубы, чей диаметр в свету должен
соответствовать внешнему диаметру отводной трубы паров. Влажный воздух должен удаляться из места
работы машины, и ни при каких условиях ее труба для отвода не должна соединяться с другими дымоходами,
которые удаляют дымы от других источников.
Место расположения данных труб должно быть в соответствии с требованиями положений об охране
окружающей среды. Необходимо использовать трубу, выполненную из материала способного выдерживать
нагрузки температуры в 150ºC. Ни при каких обстоятельствах не монтировать трубу вблизи возгорающихся или
подвергающихся деформации под воздействием температуры материалов.
Такая труба должна быть гладкой с внутренней стороны. Очень важно убедиться в отсутствии элементов,
которые могут препятствовать прохождению воздуха или которые могут накапливать ворс и шерстяную пыль
(болты, заклепки и т.д.). Необходимо предусмотреть отверстия для периодического осмотра и чистки этих труб.
Рекомендуется, что бы труба для отвода влажного воздуха имела наименьшую возможную длину.
Рекомендуется, что бы она в длину не превышала 25 метров, не имела больше 5-х поворотов по 90º,
и чтобы был угол наклона от горизонтальной плоскости был 2% к наружу в горизонтальных секциях,
чтобы избежать возврата конденсата в машину.
Рекомендуется, чтобы у каждой машины был свой независимый отвод влажного воздуха наружу. Если это
невозможно:
Всегда применять соединения Y. Ни в коем случае не в виде Т.
Увеличивать сечение перед соединением так, чтобы последнее сечение составляло сумму предыдущих двух.
ПОМНИТЕ
Для удаления конденсата НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ шланги из пластмассы или фольги. Рекомендуется
использовать металлическую трубу. Диаметр составляет Ø300 мм.
Удостовериться в отсутствии загрязнений или остатков ворса от других сушильных автоматов в уже
существующей системе вытяжки.
Снизить до минимума использование отводов.
Для соединения различных отводов и труб использовать алюминиевый скотч. Не закреплять их винтами для
поверхностей, так как это может привести к скоплению ворса внутри.
Трубопровод, проходящий снаружи или в холодных местах, должен быть изолирован во избежание
образования конденсата, так как это приведет к скоплению ворса на внутренних стенках трубы.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ установить регулятор потока на выпускном канале каждой сушилки, чтобы иметь
возможность регулировать оптимальную скорость потока для отвода пара
Примечание: При использовании более длинной трубы и/или с большим количеством поворотов,
необходимо проконсультироваться с нашим отделом технического обслуживания. Возможно, что
потребуется увеличение диаметра трубы или же установка к ней дополнительного вытяжного
вентилятора.

Далее можно ознакомиться с таблицей соответствующего диаметра, необходимого для подведения
нескольких сушек в одну общую трубу для отвода воздуха, а также минимальную площадь для подвода
свежего воздуха (см. пункт 3.3.1):
Количество сушек
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Диаметр отводной
трубы (мм.)
300
450
500
600
710
750
800
900
900
1000
Минимальная площадь
для подвода свежего
воздуха (м²)
0,30
0,60
0,80
1,15
1,60
1,80
2,00
2,50
2,50
3,15
3.4. Электрическое подключение
Убедитесь в том, что характеристики электросети соответствуют характеристикам сушки, которые указаны
на ее заводской табличке, и что сечение кабеля и другое вспомогательного оборудования могут
обеспечить необходимую мощность.
Заводская комплектация автомата включает полную электрическую установку, поэтому достаточно
открыть его заднюю крышку и соединить три фазы L1, L2, L3 и нейтральную N и заземление с
соответствующими клеммами или главным выключателем.
В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ требуется встроить один магнитотермический расцепитель и один
дифференциал между схемой и сетью. Чувствительность дифференциала должна составлять 300 мА.
Повышенная чувствительность, например 30мА, обычная в домашних приборах может повлиять на
неправильное функционирование катка.
Подключить три фазы и нейтральную к соответствующим клеммам или главному выключателю и
заземлению с панели электрических компонентов в соответствии со следующей таблицей (размер
сечения 2 мм).
Применение кабеля заземления обязательно для обеспечения безопасности
пользователей и правильного функционирования.
(1) Необходим разъем для 60 Гц.
SR-45
SR-60
SR-80
стандарт
рецирку
ляция
стандарт
рецирку
ляция
стандарт
рецирку
ляция
Напряжение y стандартная
кабельная
V
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
230-400V
III+N+G
Частота
Гц
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
50 / 60 (1)
Нагревание:
Электрическо
е
Сечение кабеля 230V 1N+G /
Предохранитель
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Сечение кабеля 230V 3~+G /
Предохранитель
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
Сечение кабеля 400V 3N+G /
Предохранитель
Nº x mm2 /
A
5 x 35 /
100
5 x 35 /
100
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
5 x 50 /
125
Нагревание:
на газу или
пару
Сечение кабеля 230V 1N+G /
Предохранитель
Nº x mm2 /
A
-
-
-
-
-
-
(для 230V 3~+T соединять 2
фаза +G)
Nº x mm2 /
A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
4 x 1,5 / 32
(для 400V 3N+T соединять
фаза +N+G)
Nº x mm2 /
A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
5 x 1,5 / 32
206

ОЧЕНЬ ВАЖНО
Проверить при запуске оборудования направление вращения вентилятора.
Для этого необходимо открыть дверцу фильтра и проверить, чтобы движение
осуществлялось по часовой стрелке.
В случае неправильного вращения поменять две фазы местами в месте подключения
питания машины.
ВНИМАНИЕ
Модели с электрическим типом нагревания НЕ ИМЕЮТ ВОЗМОЖНОСТИ менять напряжение с 400 В
на 230 В без замены коннектора, главного выключателя и сечения кабеля.
Для этого необходимо проконсультироваться с Отделом технической поддержки.
Совокупность сопротивлений (только электрическое нагревание и только для перехода с 230 В на 400В).
Электрическая батарея модели SR-45состоит из 3модулейсопротивлений, а электрическая батарея
моделей SR-60и SR-80 состоят из 4 модулей сопротивлений.
Рисунки представляют собой схематическое изображение соединений, а не их реальный вид.
Клемная коробка двигателя вентилятора. Главный выключатель, место
электрического подсоединения.
АППАРАТ
СЕТЬ
207

3.5. Подключение к газу (только для моделей на газу)
SR-45 Мощность 60 кВт/ SR-60 Мощность 90 кВт / SR-80 Мощность 120 кВт
Газ Группа Страна Форсунки
Ø мм.
Давление
подачи
мбар
Давление
горелки
мбар
код
форсунки
Природный газ
G20 2E (и 2H) большинство стран ЕС 5.1 20 8 12036864
G20 2H HU 5.1 25 8 12036864
G20 2E+ FR, BE 4.2 20 17.7 12036704
G25 2E+ FR, BE 4.2 25 22 12036704
G25 2LL DE 5.1 20 12 12036864
G25.1 2S HU 5.1 25 13.2 12036864
G25.3 EK NL 5.1 25 12 12036864
Газ Бутан
Пропан
G30 3B/P_30 мбар большинство стран ЕС 2.8 30 26 12036863
G30 3B/P AL, AT, CH, DE 2.8 50 26 12036863
G30/G31 3+_28-30/37 BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT,
PT, SI, SK 2.8 28-30/37 26.2/35 12036863
G31 3P LU 2.8 50 35 12036863
208
Сушки обладают входным отверстием 3/4". Все модели, работающие на газу, предназначены для
работы на пропане (СУГ) или на природном газу (см. заводскую табличку с характеристиками).
Примечание: сушка предназначена для работы под давлением горелки и газа, что указано на
табличке с характеристиками. Удостоверьтесь, что тип газа и давление горелки соответствуют
табличке с характеристиками. Если они не соответствуют, необходимо проконсультироваться с
поставщиком.
Не подключать трубу с внутренним диаметром меньше требуемого оборудованием.
Установите регулятор давления (кроме Австралии и Новой Зеландии. Только для газа LPG -
G31- регулятор с давлением подачи 37 мбар и минимальным расходом 10 кг/ч), ручной клапан и
газовый фильтр перед машиной. Для природного газа (G20) без регулятора подключите напрямую
к линии (20 мбар) и установите ручной клапан. Осушитель может поставляться с форсунками
диаметром 5,1 мм, отрегулированными на давление горелки 8 мбар для работы на природном
газе или поставляться с форсунками диаметром 2,8 мм, отрегулированными на давление 35 мбар
(2,50 кПа для Австралии и Новой Зеландии) для работы на пропане. Следите за тем, чтобы
грязь не попала в клапан во время соединения.
Осуществить испытание на герметичность соединения мыльным раствором или другим
специализированным продуктом, предназначенным для этого.
У сушки есть запасные форсунки и новая табличка с характеристиками при необходимости
установки оборудования для работы на газу другой группы, и позволяет использование машины
во многих странах на основных видах топлива.
Следующая таблица содержит информацию по каждому типу газа в разных странах, диаметр
форсунки код инжектора и давление горелки, необходимые для правильного функционирования.
В случае если после сверки газа, группы и страны в таблице, требуется инжектор с диаметром,
отличным от диаметра инжектора, поставляемого с сушильным шкафом, требуется связаться с
технической службой, предоставив код необходимого инжектора.
Предупреждение: убедиться на предмет отсутствия утечек газа во всех внутренних и внешних соединениях.
Предупреждение: для снижения рисков возгорания или взрыва из-за возможного скопления несгоревшего
газа, требуется обеспечить надлежащую вентиляцию помещения и правильную вытяжку из сушильного
автомата наружу. Кроме этого, в сушильном автомате предусмотрено достаточное время для продувки,
чтобы исключить возможное накопление несгоревшего газа до момента розжига горелки.

3.6. Замена впрыскивателей
Если оборудование устанавливается в стране, где необходимо заменить диаметр форсунок,
или необходимо устройство для работы на другом типе газа, необходимо связаться с
отделом технического обслуживания для осуществления замены.
Убедительная просьба следовать следующим указаниям для замены газа пропана на
природный.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ:
У всех сушек есть входное отверстие для газа на “E” 3/4". Ни при каких обстоятельствах не
соединять трубу с внутренним диаметром меньше отверстия.
1- Найти форсунку “D”, который закрыт металлической пластиной, в левой части вентиля. Отвинтить
форсунку при помощи гаечного рожкового ключа на 13.
2- Заменить форсунки на те, который найдете в сумке.
3- Соединить входное отверстие для газа с приемным “E” на 3/4”.
4- Повернуть один раз болт в отверстии вентиля “B” против часовой стрелки.
5- Соединить манометр с отверстием “B” (Диапазон от 0 до 100 мбар).
6- Вытащить пробку “C” электроклапана.
7- Отрегулировать болт “C” подачи газа до требуемого давления в соответствии с таблицей
давления и типом используемого газа. Не закручивать слишком сильно нейлоновый болт, т.к. вы
рискуете повредить резьбу, что может повлечь утечку топлива.
8- Вновь вставить пробку “C” электроклапана.
9- Вытащить трубку манометра.
10- Затянуть болт “B”.
НЕОБХОДИМОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
1- Гаечный рожковый ключ на 13
2- Манометр
3- Плоская отвертка
Форсунка для природного газа (находится
в СУМКЕ рядом с вентилем).
209

-Как только в машину внесли изменения для работы с другим типом газа, необходимо
поместить новую табличку с характеристиками и соответствующую желтую
наклейку, которая находится внутри пластикового пакета с новыми форсунками.
При обнаружении запаха газа:
Перекройте основной вентиль подачи газа и проветрите помещение.
Не включайте свет или электрические приборы.
Не пользуйтесь телефоном в этом помещении.
3.7. Подключение для работы машины на пару (только для
моделей на пару)
Установка сушильного аппарата с нагреванием пара (с высоким или низким давлением
подачи пара) должна осуществлять в соответствии с действующими нормами.
Обычно сушильные аппараты работают на давлении от 600 до 900 кПа. Проверьте давление
вашего аппарата на табличке CE и подсоедините соответствующее рабочее давление.
Место расположения входа пара указано на рисунке пункта 3.9.
Подключение к пару должно осуществлять таким образом, чтобы пар поступал в сушильный
аппарат в оптимальных условиях. Чистый, без примесей и образования конденсата.
На входе в сушильный аппарат необходимо предусмотреть ручной кран для обслуживания,
также рекомендуется установить фильтр.
Некоторые замечания касающиеся подводки пара:
Главная труба должна располагаться под уклоном 1%;
Соединение главной трубы с ответвлением необходимо выполнять в верхней
части главной трубы;
Отводка к аппарату должна быть с отрицательным уклоном, без сифона, в
котором может скапливаться конденсат.
210

На выходе конденсата необходимо предусмотреть следующие детали. Для облегчения
установки мы предлагаем коды марок, которые вы можете найти рынке;
Наименование
Код компании Spirax-Sarco
Код компании TTV
1
Шаровой кран (для
обслуживания)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Фильтр
Fig. 12 BSP-1”
Встроен в продувной кран
3
Поплавковый кран
FT14/14 (Выбор направления) BSP-1”
J3X-14 BSP-1”
4
Запорный клапан
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Шаровой кран (для
обслуживания)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
211

3.8. Подключение для работы на термомасле (только для
моделей на термомасле)
Установка сушки с нагреванием на термомасле должна осуществляться согласно
действующим положениям.
Заказчик должен подключать термомасло к оборудованию при помощи предусмотренного
клапана. (Рекомендуется применять на 3-х линиях для обеспечения должной циркуляции
масла в установке и байпасом к машине, в случаях, когда термомасло не требуется).
Оборудование подает активный сигнал 230 В, когда требуется подача масла.
Размер клапанов подачи топлива/удаления должен соответствовать необходимому
давлению, расходу и температуре согласно требованиям оборудования. Диаметр не
должен быть меньше чем отверстие фланца входного и выходного соединения сушки.
Все сушилки батареи обычно работают с тепловым потоком жидкости между ними 7 м3/ч.
для SR-45 и 10 м3/ч. для SR-60 и SR-80, и температурой на входе около 180 ºC.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ИСПОЛЬЗОВАТЬ КОМПОНЕНТЫ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ
РАБОЧЕГО РАСХОДА И ТЕМПЕРАТУРЫ.
3.9. Монтаж газовых, паровых и электрических аккумуляторов
МЕСТО РАСПОЛОЖЕНИЯ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ БАТАРЕЙ:
Нагревательные батареи поставляются в разобранном виде и
находятся внутри аппарата.
Чтобы получить к ним доступ, открыть ящик фильтра, снять нижнюю
крышку, чтобы извлечь батарею. Это правило относится ко всем
сушильным аппаратам серий SR-60, SR-80, а также для
электрической батареи в моделях SR-45 (см. положение «С» на
схеме).
В случаях с серией SR-45 с нагреванием при помощи газа или
термического масла, батарея находится в задней части аппарата на
деревянных подставках (см. положение «D» на схеме).
Процесс монтажа батарей:
Примечание: внутри барабана находится пластиковая упаковка с необходимыми крепежными элементами. Выполните
следующие процедуры для установки батарей в соответствии с типом нагрева
3.9.1. Процедура монтажа газового аккумулятора:
1. Снять детали 3 и 4 с верхней панели для доступа к боковым
панелям 1 и 2 и к передней панели 5, которые находятся в
разобранном состоянии внутри корпуса.
2. Установить аккумулятор 6 как указано на рисунке и закрепить при
помощи болтов.
3. Установить гильзу B термостата при помощи A герметичного
вводного сальника и закрепить при помощи предварительного
натянутого хомута на аккумуляторе (смотреть рис. 1).
4. Установить панели 1 и 2 и закрепить их при помощи болтов M5x10.
5. Закрепить переднюю панель и детали верхних панелей 3 и 4 при
помощи болтов M5x40.
6. Закрепить заднюю панель 7 при помощи поставляется винтов.
УЗЕЛ C
212

3.9.2. Процедура монтажа парового аккумулятора:
1. Снять детали 3 и 4 с верхней панели для доступа к боковым
панелям 1 и 2 и к передней панели 5, которые находятся в
разобранном состоянии внутри корпуса.
2. Установить аккумулятор 6 как указано на рисунке и закрепить при
помощи болтов.
3. Установить гильзу B термостата при помощи A герметичного
вводного сальника и закрепить при помощи предварительного
натянутого хомута на аккумуляторе (смотреть рис. 1).
4. Установить деталь 8 (вытяжка воздуха) так, как указано на рисунке и
закрепить его на основании, а затем уже на боковой части при
помощи заклепок.
5. Установить панели 1 и 2 и закрепить их при помощи болтов M5x10.
6. Закрепить переднюю панель и детали верхних 3 и 4 при помощи
болтов M5x40.
7. Закрепить заднюю панель 7 при помощи поставляется винтов.
3.9.3. Процедура монтажа электрического аккумулятора:
1. Снять крышку фильтра для доступа к электрической батареи 6,
которая располагается внутри корпуса.
2. Установить аккумулятор 6 как указано на рисунке и закрепить при
помощи болтов.
3. Установить гильзу B термостата при помощи A герметичного
вводного сальника и закрепить при помощи предварительного
натянутого хомута на аккумуляторе (смотреть рис. 1).
4. Установить панели 1 и 2 и закрепить их при помощи болтов M5x10.
5. Закрепить переднюю панель 5 при помощи болтов M5x40.
6. Закрепить заднюю панель 7 при помощи поставляется винтов.
УЗЕЛ B
Рис. 1
ТЕРМОСТАТ
ГЕРМЕТИЧНЫЕ ВВОДНЫЕ
САЛЬНИКИ
ГИЛЬЗА ТЕРМОСТАТА
213

4. ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
4.1. Принцип функционирования и описание электронного
управления автомата
Управление машины осуществляется при помощи электронного микропроцессора, который отвечает за
включение или отключение сигналов входа и выхода системы. Пользователь управляет процессом при
помощи пульта с кнопками и световыми индикаторами (светодиодные), которые отображают состояние
автомата. Управление может осуществляться в двух режимах: режим OPL или режим
самообслуживания. Помимо этого, существует возможность вносить изменения в определенные
параметры при помощи панели ЭЛЕКТРОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (не входит в комплект).
Электронный датчик температуры, расположенный во внутренней части барабана, служит для поддержки
постоянной температуры внутри него. Желаемая температура устанавливается при помощи трех клавиш:
низкая, средняя и высокая. Это позволяет выбрать оптимальную температуру для каждого вида тканей.
Электронная плата получает сигнал от датчика температуры и включает/отключает нагревательный
элемент для регулировки уровня температуры.
Управление временем осуществляется внутри микропроцессора. В режиме OPL при помощи двух клавиш
можно увеличивать или сокращать время высушивания. Введенное значение времени отражается на
шкале световых индикаторов (светодиодных). Эти клавиши не используются, в случае режима
самообслуживания, где параметр времени увеличивается в зависимости от суммы оплаты.
В систему управления входит время цикла cool-down (прогрессирующее охлаждение), который
запускается по завершению процесса высушивания.
В режиме OPL после каждого цикла (высушивание + Cool-Down) автоматически запускается режим
«защита от сминания». Защита от сминания не осуществляется в случае режима самообслуживания.
4.2. ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ:
ПОЛОЖЕНИЯ:
1. Кнопка Start/Stop.
2. Индикатор запуска (зеленый) или аварийное предупреждение/ошибка (красный). Более
подробная информация представлена в разделе «Аварийные предупреждения и ошибки».
3. Клавиши для увеличения или сокращения времени высушивания (режим OPL). Каждое нажатие
предполагает 5 минут времени.
4. Индикаторы оставшегося времени высушивания.
5. Клавиши выбора температуры (высокая, средняя или низкая).
6. Индикатор выбранной температуры (высокая, средняя или низкая).
214

4.2.1. Информация, отображаемая при помощи световых индикаторов
Световые индикаторы (светодиодные) отображают состояние автомата, заданную температуру
и оставшееся время следующим образом (на рисунке они обозначены цифрами 2, 4 и 6):
Состояние
индикатора
Состояние машины
Комментарии
Не горит
Автомат выключен / на
паузе
В случае наличия времени можно
начать цикл высушивания.
Зеленый
Автомат находится в
движении
Осуществляется цикл
высушивания.
Мигающий красный
Аварийное
предупреждение или
ошибка
Автомат находится в состоянии
аварийного предупреждения или
ошибки. Подробная информация
представлена в разделе
«Аварийные предупреждения и
ошибки».
Горит
светодиодный
индикатор высокой
температуры
Выбрана высокая
температура
-
Горит
светодиодный
индикатор средней
температуры
Выбрана средняя
температура
-
Горит
светодиодный
индикатор низкой
температуры
Выбрана низкая
температура
-
Индикаторы заданного времени высушивания (под номером 4 на рисунке) соблюдают
следующую последовательность:
Дисплей времени с остановленной машиной.:
Значок
Не горит светодиодный индикатор
Горит светодиодный индикатор
Медленное мигание светодиодного индикатора
Быстрое мигание светодиодного индикатора
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
215

Отображение оставшегося времени при работающем автомате:
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* В режиме OPL равняется 0. В режиме самообслуживания это время приходится на цикл
cool-down.
4.2.2. Кнопки управления и их функции
Далее подробно представлены функции клавиш во время различных состояний автомата.
Состояние
машины
Индикатор
Нажатие
клавиши
Действие
Любое состояние
4
3
Увеличить
В режиме OPL время увеличивается на
5 минут.
Не функционирует в режиме
самообслуживания.
4
3
Сократить
В режиме OPL время сокращается на 5 минут.
Не функционирует в режиме
самообслуживания.
6
5
Высокая
Выбирается ВЫСОКАЯ температура
высушивания.
6
5
Средняя
Выбирается СРЕДНЯЯ температура
высушивания.
6
5 – Низкая
Выбирается НИЗКАЯ температура
высушивания.
Машина
остановилась
2 – Не горит
1
Начинается цикл высушивания согласно
заданному времени и температуре. Индикатор 2
загорается зеленым цветом.
В действии
2 – Зеленый
1
Цикл высушивания останавливается. Индикатор
2 потухает.
Аварийное
предупреждение
или ошибка
2 – Мигание
красного
1
В зависимости от демонстрируемого
аварийного предупреждения или ошибки. Более
подробная информация представлена в
разделе «Аварийные предупреждения и
ошибки».
216

4.2.3. Режим самоараспознавания
При переводе ДВУХРЯДНОГО ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ (S07) в положение 111111 запускается режим
самораспознавания. Он используется только квалифицированными специалистами и служит
для настройки платы в зависимости от модели автомата. (Более подробную информацию можно
получить в Техническом сервисе).
4.2.4. Другие функции
Сброс заводских параметров: При помощи следующей последовательности можно
выполнить сброс заводских параметров:
oНеобходимо отключить автомат от электрической сети;
oУдерживать кнопку «Пуск» на выключенном автомате. Нажать на кнопку «Пуск»,
чтобы вновь подать питание. После включения отжать кнопку «Пуск»;
oВсе параметры сушильного автомата будут настроены в соответствии с
заводскими согласно режиму OPL или самообслуживания.
Сброс счетчика на 0: В режиме самообслуживания, при необходимости можно
установить счетчик на 0 при помощи следующей комбинации клавиш:
oНеобходимо отключить автомат от электрической сети;
oВновь подключить сушильный автомат к электрической сети;
oВ течение 2 минут после подачи электрического питания нажать одновременно на
клавиши низкой и высокой температуры и удерживать их в течение 10 секунд для
сброса счетчика на 0. Эта операция не принесет результата, если нажимать по
прошествии 2 минут.
Изменение параметров: существует возможность вносить изменения в определенные
параметры при помощи панели ЭЛЕКТРОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (не входит в комплект).
4.3. Порядок осуществления высушивания
Режим OPL:
Когда сушильный автомат находится в режиме ОЖИДАНИЯ, выполнить следующие операции:
1. Выбрать желаемое время высушивания при помощи клавиш «увеличить/сократить»
время. По умолчанию выбранное время составляет 40 минут;
2. Выбрать желаемую температуру высушивания при помощи одной из 3 клавиш
температуры. По умолчанию выбранная температура является средней.
3. Нажмите START/STOP для запуска цикла сушки.
4.4. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Сигнал об открытии люка или фильтра влечет остановку цикла, при появлении предупреждений возможно
возобновить цикл, как только предупреждение будет устранено. Другие сигналы предполагают остановку
цикла и активацию звукового сигнала. Это предупреждение выключается при нажатии кнопки Start/Stop
или после устранения причины сигнала.
Если включается одно из этих аварийных предупреждений: AL-3, AL-4, AL-6 или AL-9, сушильный автомат
переходит в режим аварийного предупреждения, при котором можно выполнить постепенное снижение
внутренней температуры машины и волокон с целью предотвращения повреждения тканей и ожогов. Этот
процесс охлаждения длится 10 минут. По прошествии этого времени автомат останавливается, однако
аварийное предупреждение будет активным до момента его отмены должным образом. Этот процесс
охлаждения можно отменить при помощи клавиш «Пуск/Стоп».
До запуска сушильного автомата, сначала осуществляется проверка аварийных предупреждений AL-1,
AL-2, AL-3, AL-5 и AL-9, если одно из них активировано, автомат не будет приведен в действие.
На следующей таблице представлен список разнообразных аварийных предупреждений и ошибок и
возможные способы их устранения. Они указаны посредством кода мигания светодиодного индикатора
217

красным цветом клавиши «Пуск/Стоп». Для определения номера аварийного предупреждения
необходимо посчитать количество коротких миганий светодиодного индикатора, которые повторяются
после длинного мигания.
Мигания
светодиодного
индикатора
красным цветом
Предупреждение
Означает, что
Возможные способы устранения
1
AL-1
Открытый люк
* Закрыть люк.
2
AL-2
Открытая крышка фильтра.
* Закрыть крышку фильтра.
3
AL-3
Недостаточное пламя (для
моделей на газу)
* Проверить открыт ли кран подачи газа.
* Проверить: правильное ли давление.
Чтобы сбросить газовую установку,
нажать одновременно кнопки
увеличения и сокращения времени
в момент активного аварийного
предупреждения
4
AL-4
Hедостаточное давление
или поток воздуха слабый.
(Не доступно в
профессиональных
автоматах)
* Проверить свободен ли проход трубы
для отвода и убедиться, что нет
повышенного хода.
* Убедиться, что фильтр не засорен
ворсом.
* Убедиться, что в центрифугу
вентилятора не попал ворс.
5
AL-5
Перегрузка двигателя
вентилятора
* Убедиться, что труба для отвода
влажного воздуха правильно
подсоединена, и что нет утечек.
6
AL-6
Повышенная
температура в
системе —
предохранительный
термостат
* Убедиться в правильном воздушном
потоке.
* Удостовериться на предмет
правильного давления газа (только
для моделей с газовым нагреванием).
Если любое из вышеперечисленных предупреждений не устраняется, обратитесь в ваш
Авторизированный Технический Сервис. При разговоре со специалистами отдела держите
при себе серийный номер машины.
5. ПРИНЦИП И ОПИСАНИЕ СЕНСОРНОГО УПРАВЛЕНИЯ
На следующих страницах представлена краткая информация об использовании сенсорной
панели управления. Более подробную информацию об этом устройстве можно найти в
«Руководстве пользователя панели управления».
Управление машины осуществляется при помощи высокопроизводительного электронного
микропроцессора, который отвечает за включение или отключение сигналов входа и выхода
системы. Пользователь управляет процессом при помощи сенсорной панели, отображающей
состояние машины. Управление может осуществляться в двух режимах: режим OPL или режим
самообслуживания. В случаях машин с самообслуживанием, после процедуры введения и
поворота ключа с пульта управления появляется опция Credit Mode, позволяющая
программировать машину в режиме OPL. После извлечения ключа вновь появится опция Credit
Mode.
Для поддержания постоянной температуры внутри сушильного автомата используется
несколько электронных датчиков. Необходимую температуру можно настроить с помощью
редактируемых программ, предусмотренных системой управления. Это позволяет выбрать
оптимальную температуру доя каждого вида тканей.
Управление временем осуществляется внутри микропроцессора. В режиме OPL пользователь
может выбирать желаемое время высушивания при помощи экрана. Если автомат настроен в
режиме самообслуживания, время будет увеличиваться в зависимости от осуществленного
платежа.
218

6. ИНТЕРФЕЙС
Интерфейс можно поделить на 3 принципиально разных экрана:
Режим OFF или ожидания: этот экран появляется после запуска автомата или его
бездействия спустя 10 минут после включения;
Главный экран: это экран, на котором отображаются программы с
соответствующей информацией, которые можно выполнить;
Экран выполнения работы: появляется во время осуществления процесса
высушивания.
Экран OFF отсутствует в случаях машин с самообслуживанием, а другие два слегка отличаются
по внешнему виду.
Имеется возможность частично менять информацию, отображаемую на HUD-экране или в
режиме отображения.
6.1. OPL: ЭКРАН OFF
1. Идентификатор стиральной машины
2. Сообщение от прачечной
3. Логотип
4. Время
5. Дата
6. Модель, тип нагревания и версия программы
Нажав на любую точку экрана, вы перейдете на «Главный экран»
219

6.2. OPL: ГЛАВНЫЙ ЭКРАН
1. Идентификатор стиральной машины
2. Время
3. Главное меню
4. Название программы
5. Максимальная температура программы
6. Номер программы в списке любимых
7. Время высушивания или относительная влажность в конце программы
минутах или %HR): существует два варианта настройки завершения процесса
высушивания — это длительность высушивания в минутах или необходимая
относительная влажность. Это взаимоисключающие варианты (требуется опция
контроля влажности).
8. Кнопки перемещения на следующую или предыдущую программу: обеспечивают
перемещение вперед или назад по списку выбранных программ.
9. Start: кнопка запуска центральной программы экрана.
10. Фазы программы: После нажатия на необходимую программу отображаются фазы,
из которых она состоит. Кнопки в правой вертикальной колонке позволяют менять
параметры каждой фазы. Измененные параметры не сохраняются на будущую работу
автомата.
220

6.3. OPL: ЭКРАН ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ
1. Идентификатор стиральной машины
2. Время
3. Название выполняемой программы
4. Указатель выполнения программы
5. Значение завершения программы (время или влажность)
6. Номер программы: указывает на позицию программы в списке выбранных любимых
программ (Мои программы).
7. Состояние (картинка): анимационный рисунок, отображающий процедуру, которая
выполняется автоматом.
8. Номер и название выполняемой фазы
9. Время до завершения фазы
10. Следующая фаза: ничего не отображается в случаях с выполнением последней фазы.
11. Следующая фаза: кнопка, позволяющая переходить на следующую фазу.
12. Приостановка программы: после нажатия эта кнопка превращается в иконку запуска
(play).
13. Stop (остановка или отмена программы)
14. Меню выполнения работы: переход в меню выполнения программы, в котором можно
отобразить и изменить параметры выполняемой программы высушивания.
221

Посмотреть или изменить значения реальные или заданные по
умолчанию: для изменения значений выполняемой программы.
Вывод: отображение состояния всех и каждого по отдельности
параметра на выходе.
Ввод: отображение состояния всех и каждого по отдельности параметра
на входе.
7. НАСТРОЙКИ
Чтобы перейти в меню настройки параметров, необходимо нажать на иконку с Главного
экрана. Далее отображаются несколько опций:
Программирование с задержкой: позволяет запрограммировать высушивание на
желаемую дату или время.
Управление программами: управление всеми сохраненными, а также активными на тот
или иной момент программами. (см. Раздел 7.1)
Настройка системы: настройка различных значений сушильного автомата. Сюда
относится календарь, дата и время, статистика, режимы функционирования и т. п. (см. Раздел
7.2)
Техобслуживание: разнообразные опции для техперсонала, доступ к которым
осуществляется при помощи пароля.
222

7.1. Управление программами
Библиотека фаз: в этой папке хранятся все доступные по умолчанию фазы. Здесь также
можно создавать персонализированные или менять существующие.
Следующие параметры являются программируемыми:
1. Температура высушивания (ºCF): максимальная температура в барабане
2. Время высушивания (в минутах)
3. Необходимая относительная влажность (% HR): требуется комплект датчиков
влажности. Они должны быть включены.
4. Изменение вращения секундах): в случае активации (ON) можно выбрать время
вращения по и против часовой стрелки в независимой форме.
5. Скорость вращения барабана.
6. Температура воздуха на входе (ºCF): требуется комплект датчиков температуры
воздуха на входе. Датчики должны быть включены.
7. Режим работы теплового насоса.
Во время фаз охлаждения (или охлаждения барабана при выключенном нагревании):
1. Необходимая температура охлаждения (ºCF)
2. Максимальное время охлаждения (в минутах)
3. Изменение вращения секундах): в случае активации (ON) можно выбрать время
вращения по и против часовой стрелки в независимой форме.
4. Скорость вращения барабана.
223

Во время фаз дозировки (подача ароматизатора или средства для обработки белья)
появятся следующие параметры:
1. Необходимая температура дозировки (ºCF): когда температура станет ниже данного
параметра начнется процесс дозировки.
2. Время дозировки секундах): время, в течение которого автомат подает
ароматизатор.
3. Время перемешивания дозировки минутах): время, в течение которого сушильный
автомат поворачивает барабан без нагревания для равномерного распределения
ароматизатора.
4. Изменение вращения (в секундах): в случае активации (ON) можно выбрать время
вращения по и против часовой стрелки в независимой форме.
5. Скорость вращения барабана.
Мои программы: список выбранных и доступных программ, которые отображаются на
Главном экране библиотеки программ.
Библиотека программ: список установленных и созданных пользователем программ.
7.2. Настройка системы
Сенсорный контроль укомплектован разнообразными опциями, которые в зависимости от
модели и доступных дополнений, позволяют изменять следующие параметры.
Язык
Время
Дата
Единицы измерения C o ºF)
Санитарно-гигиенические стандарты / Отслеживание: период, в течение которого
осуществляется сбор данных, хранящихся в системе управления.
Меню HUD-или отображения: меню, с которого задается внешний вид и формат экранов
сушильного автомата.
Ограниченный доступ: позволяет при помощи пароля защитить параметры автомата от их
изменения.
Включить/Отключить звуковой сигнал: включает или отключает звуковое оповещение
автомата.
Скорость вращения барабана: позволяет настроить скорость вращения барабана (в
об./мин).
224

Статистика самообслуживания: обеспечивает сбор данных о выполненных программах и
полученной сумме.
Импорт/экспорт настройки с или на USB-память
Включение или отключение режима умной сушки (умная сушка, адаптация скорости,
требуется комплект датчиков контроля влажности)
Включение или отключение защиты от сминания. В конце цикла высушивания, если
белье не удаляется из машины, режим защиты от сминания активирует барабан на несколько
секунд попеременно, чтобы уменьшить сминание ткани.
Включение или отключение нагревателя картера (только для сушильных автоматов с
тепловым насосом).
Период ожидания олько для автоматов для самообслуживания): программируемое
время, в течение которого можно отменить программу без потери денежных средств.
Валюта (только для автоматов для самообслуживания)
Цены высушивания по программам (только для автоматов для самообслуживания)
Программирование времени в зависимости от графика работы (только для автоматов
для самообслуживания)
Способ оплаты (только для автоматов для самообслуживания): монеты или
многофункциональный способ.
Время бездействия и потеря денежных средств (только для автоматов для
самообслуживания): время бездействия в минутах, которое должно пройти для перезапуска
баланса.
Непрерывное или прерывное время (только для автоматов для самообслуживания): в
непрерывном режиме, даже если машина не работает, сумма вычитается (приостановка,
открытая дверь и т. п.). В прерывном режиме времени денежная сумма вычитается только во
время функционирования автомата.
225

8. ПОРЯДОК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ВЫСУШИВАНИЯ
Режим OPL:
Когда сушильный автомат находится в режиме ОЖИДАНИЯ, выполнить следующие операции:
1. Если отображается экран OFF, нажать в
любом месте, чтобы отобразить главный.
2. На главном экране выбрать нужную
программу с помощью стрелок и нажать
START, чтобы привести в действие процесс
высушивания.
Примечание: можно быстро изменить
параметры фаз высушивания (температуру,
время и т. п.) до выполнения программы,
кликнув по центральной иконке и
отредактировав нужные значения, а затем
нажать СТАРТ. Измененные параметры не
сохраняются на будущую работу автомата.
9. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
На сенсорной панели управления отображаются аварийные предупреждения и ошибки с их
кратким описанием.
Если включается одно из этих аварийных предупреждений: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21,
22, 23 или 24, сушильный автомат переходит в режим аварийного предупреждения, при котором
можно выполнить постепенное снижение внутренней температуры машины и волокон с целью
предотвращения повреждения тканей и ожогов. Этот процесс охлаждения длится 10 минут. По
прошествии этого времени автомат останавливается, однако аварийное предупреждение будет
активным до момента его отмены должным образом. Этот процесс охлаждения можно отменить
в режиме аварийных предупреждений при помощи их отмены.
Перед запуском автомата выполняется первоначальная проверка аварийных предупреждений 1,
2, 5, 8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 и 27. В случае активации одного из них, машина не будет
приведена в действие.
Разнообразные предупреждения и возможные ошибки перечислены в продолжении (более
подробная информация о них изложена в полной версии руководства):
АВАРИЙНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕ
НИЕ / ОШИБКА
ОПИСАНИЕ
АВАРИЙНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕ
НИЕ / ОШИБКА
ОПИСАНИЕ
1
Открытый люк
14
Датчик NTC2 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(верхняя температура
барабана)
2
Открытая крышка
фильтра.
15
Датчик NTC3 отключен или
значение находится за
226

АВАРИЙНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕ
НИЕ / ОШИБКА
ОПИСАНИЕ
АВАРИЙНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕ
НИЕ / ОШИБКА
ОПИСАНИЕ
установленными пределами
(температура подачи воздуха в
барабан)
3
Нет пламени / Ошибка
запала
(только для моделей на
газу)
16
Датчик P02 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(датчик влажности)
4
Недостаточный поток
воздуха
(не доступно для
автоматов с тепловым
насосом и
профессиональных)
17
Датчик P01 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(датчик давления воздуха)
5
Перегрузка двигателя
вентилятора
18
Датчик B04 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(датчика температуры
разгрузки)
(только для моделей с
тепловым насосом)
6
Перегрев системы –
предохранительный
термостат
19
Датчик P03 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(давление воздуха)
(только для моделей с
тепловым насосом)
7
Предупреждение о
засорении фильтра-
сборника
20
Неправильный порядок фаз
(только для моделей с
тепловым насосом)
8
Ошибка передачи
барабана
21
Реле низкого давления
активировано (B02)
(только для моделей с
тепловым насосом)
9
Датчик NTC1 отключен
или значение находится
за установленными
пределами (температура
барабана)
22
Повышенное давление (P03)
(только для моделей с
тепловым насосом)
10
Предупреждение о
техобслуживании
23
Повышенная температура
разгрузки (B04)
(только для моделей с
тепловым насосом)
11
Противопожарные
системы
24
Превышен предел запусков
компрессора (M3)
(только для моделей с
тепловым насосом)
12
Ошибка подключения
CAN-шины
26
Отключение питания
13
Ошибка настройки
автомата
27
Температура воздуха ниже
рабочей
(только для моделей с
тепловым насосом)
227

Если любое из вышеперечисленных предупреждений не устраняется, обратитесь в ваш
Авторизированный Технический Сервис.
При разговоре со специалистами отдела держите при себе серийный номер машины.
10. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Главным врагом сушки для белья является шерсть или ворс от одежды. В машину и ее компоненты не
должна попадать шерсть и ворс, которые могут затруднить правильное функционирование.
Ежемесячно необходимо чистить машину пылесосом и проводить общую чистку.
Производительность машины во многом зависит от чистки ее компонентов.
Привод оборудования не требует каких-либо операций по техобслуживанию. Смазка всех подшипников
должна осуществляться на протяжении всего срока службы машины.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ СУШИЛЬНОГО АППАРАТА ВО МНОГОМ ЗАВИСИТ ОТ
ПРАВИЛЬНОГО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ И ЧИСТКИ ВСЕХ СЛЕДУЮЩИХ ДЕТАЛЕЙ.
10.1. Фильтр для улавливания ворса
Этот фильтр находится в ящике, располагающемся в центральной части сушильного шкафа
непосредственно под дверцей для загрузки и выгрузки белья. Задача этого фильтра заключается в
удержании ворса, шерсти, возможно даже, твердых предметов, которые остаются во время сушки белья,
чтобы они впоследствии не попали на лопасти вентилятора. Ворс скапливается в этом фильтре.
Ящик оборудован двумя запирающимися устройствами, чтобы открыть его необходимо надавить на них
одновременно. Эти же запирающиеся устройства являются и ручками, т.е. когда открыт ящик, за них
можно потянуть, чтобы открыть его до самого конца. Этот ящик оборудован телескопическими
направляющими, размер которых позволяет без труда получить доступ к фильтру.
228

Для обеспечения большего срока службы фильтр оборудован сеткой из нержавеющей стали. Фильтр
рекомендуется чистить щеткой. Не рекомендуется использовать щетку со стальным, или другим жестким
ворсом. При чистке вручную необходимо пользоваться защитными перчатками.
Рекомендуется чистить фильтр каждые 5 часов работы машины.
10.2. Нагревательный элемент
В случае нагревания при помощи электричества или термической жидкости раз в два месяца
требуется очищать верхнюю часть батареи от скопившегося ворса и пыли для профилактики
возникновения рисков.
В случае нагревания при помощи пара раз в два месяца требуется очищать фильтр с боковой части
батареи от скопившегося ворса и пыли. По прошествии 3 лет необходимо проводить основательную
чистку нагревательного элемента при помощи сжатого воздуха в обратном направлении движению
пара или термомасла. Необходимо перемещать чистящего устройства вдоль ребер для
предотвращения их повреждения.
10.3. Удаление влажного воздуха
10.3.1. Лопасти центрифуги
Проверять степень чистоты лопастей вентилятора один раз в год. Засоренные лопасти и трубы
мешают правильной циркуляции воздуха.
10.3.2. Приводные ремни
Один раз год необходимо проверять натяжение ремня.
Недостаточное натяжение может вызвать преждевременный износ ремня. Чрезмерное натяжение
ремня может вызвать повреждения подшипников двигателя или вала барабана.
Свяжитесь с вашим отделом технического обслуживания для осуществления данной
процедуры.
229

11. НЕИСПРАВНОСТИ и МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ
11.1. Таблица:Неисправность-Причина-Метод устранения
(1) Для того, что бы обнулить предохранительный термостат, необходимо открыть черную пластиковую
кнопку и нажать на последующую кнопку, затем снова закрыть ее. Если проблема не устранена,
необходимо связаться с отделом послепродажного обслуживания.
(2) Чтобы сбросить газовое предупреждение, нажать на всплывающее сообщение с панели управления
TOUCH. Если проблема не устранена, необходимо связаться с отделом послепродажного
обслуживания.
В любых других ситуациях свяжитесь с нашим отделом послепродажного обслуживания.
12. УКАЗАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ АППАРАТА.
Только для Европейского Союза.
Данный аппарат отмечен символом, указанным ниже,
Данная маркировка означает, что в соответствии с действующими положениями ЕС, данная машина
(или любой из ее компонентов) должна сдаваться в особые пункты для приема электрических
электронных приборов, а не должна утилизироваться в обычные бытовые контейнеры.
Неисправность
Причина
Метод устранения
Машина не приводится
в движение
Время на a 0
Выбрать правильное время
Открытый люк
Закрыть люк
Открытая крышка
Закрыть крышку фильтра
Мини-дверца / люк
повреждены
Заменить мини-дверцу или люк
Аварийная кнопка
Повернуть на ¼ для отсоединения
Отсутствует
электроэнергия
Поставить главный выключатель в положение ON
Убедиться в исправности предохранителей
Убедиться, что напряжение сети соответствующее
Сушка не нагревается
Таймер находится в
цикле cool-down
Увеличить выбранное время
Система нагревания не
получает сигнал ON
Проверить термостат / электронную плату
Проверить предохранительный термостат (1)
Сигнал об утечке газа
Осуществить обнуление предупреждения (2)
Недостаточное давление
пара
Запустить парогенератор
Сушка недостаточно
хорошо сушит
Недостаточное время
цикла
Увеличить время цикла
Недостаточный поток
воздуха
Почистить фильтр для улавливания ворса
Проверить выпускную трубу на предмет чистоты и
отсутствие заторов.
Почистить лопасти вытяжного вентилятора
Вытяжная труба слишком длинная
Убедиться, что помещение имеет достаточно труб
для подвода свежего воздуха.
230

Comerç, 6-12 - Pol. Ind. La Quintana
08504 Sant Julià de Vilatorta – BCN – SPAIN
Tel. +34 93 812 27 90 - Fax. +34 93 812 27 95
231
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231

Fagor SR-45 User Instructions

Tipo
User Instructions
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas

Documentos relacionados