Silkn AP-3WD Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
TR
IT
NO
SV
DA
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
TR
IT
NO
SV
DA
MICROPEDI
WET & DRY
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
INSTRUCTIONS D´UTILISATION
NL
GEBRUIKSINSTRUCTIES
ES
INSTRUCCIONES DE USO
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
TR
KULLANIM KILAVUZU
IT
MANUALE OPERATIVO
NO
BRUKSANVISNING
SV
BRUKSANVISNING
DA
BRUGERVEJLEDNING
AP-3WD
2
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
TR
IT
NO
SV
DA
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
TR
IT
NO
SV
DA
3
A
1
3
4
5
6
7
8
2
LR06
LR06
9
Dok./Rev.-Nr. 195281_20170222
4
Scope of supply/device parts
1. Protective cap
2. MicroPedi roller, Fine (light grey)
3. Spindle
4. Locking bar for MicroPedi rollers
5. Locking button
6. On/o switch
7. Battery compartment cover
8. MicroPedi roller, Coarse (dark grey)
9. 2x AA batteries
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
All rights reserved. Date printed: 03/2017
Legal notice
Home Skinovations Ltd. reserves the right to modify its products or amend specications in
order to improve their performance, reliability or manufacturability. Information supplied by
Home Skinovations Ltd. is deemed to be accurate and reliable at the time of publication. How-
ever, Home Skinovations Ltd. assumes no responsibility for its use. No licence is hereby granted
either tacitly or under any patent or patent rights by Home Skinovations Ltd.
No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means,
whether electronic or mechanical, for any purpose without the express written consent of
Home Skinovations Ltd. Data is subject to change without prior notice.
Home Skinovations Ltd. has patents and pending patent applications, trademarks, copyrights
or other intellectual property rights covering the subject matter in this document. The furnish-
ing of this document does not grant you any licence whatsoever for these patents, trademarks,
copyrights or other intellectual property rights unless explicitly stated in a written agreement
concluded with Home Skinovations Ltd. Specications are subject to change without prior notice.
Silkn and the Silkn logo are registered trademarks of Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, The Netherlands,
www.silkn.eu, info@silkn.com
5
EN
Table of contents
Overview .........................................................................................................................................................3
Scope of supply/device parts .................................................................................................................. 4
Legal notice .................................................................................................................................................... 4
Table of contents .......................................................................................................................................... 5
General information .................................................................................................................................... 6
Reading and storing the instruction manual...................................................................................................6
Explanation of symbols ................................................................................................................................................. 6
Safety ................................................................................................................................................................ 6
Proper use ..............................................................................................................................................................................6
Safety instructions ............................................................................................................................................................ 7
First use ..........................................................................................................................................................11
Checking the callus remover and package contents ..............................................................................11
Inserting batteries .......................................................................................................................................................... 11
Operation ......................................................................................................................................................11
Selecting MicroPedi roller ......................................................................................................................................... 11
Ejecting and inserting a MicroPedi roller ........................................................................................................ 12
Using the callus remover ........................................................................................................................................... 12
Cleaning and maintenance.....................................................................................................................13
Cleaning the callus remover ................................................................................................................................... 13
Replacing MicroPedi rollers ..................................................................................................................................... 13
Troubleshooting .........................................................................................................................................14
Technical data ..............................................................................................................................................14
Declaration of conformity .......................................................................................................................14
Disposal..........................................................................................................................................................15
Disposing of the packaging .................................................................................................................................... 15
Disposing of the callus remover ........................................................................................................................... 15
Warranty card ...........................................................................................................................................153
Warranty terms .........................................................................................................................................154
6
EN
General information
Reading and storing the instruction manual
This instruction manual is supplied for the MicroPedi Wet & Dry (referred to below as the
callus remover”). It contains important information on using it for the rst time and subse-
quent operation.
Please read the instruction manual carefully, especially the safety information, before using
the callus remover. Failure to take note of the instruction manual may result in serious inju-
ries or in damage to the device. The instruction manual is based on the rules and standards
applicable in the European Union. When outside this territory, please take also note of laws
and guidelines specic to individual countries.
Please keep the manual for future reference. If you pass the callus remover on to someone
else, make sure you let them have this instruction manual as well.
This instruction manual can also be requested as a PDF le via our homepage: www.silkn.eu.
Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in this instruction manual, on the callus
remover itself or on the packaging.
WARNING! This symbol/signal word indicates a medium-risk hazard which, if not
avoided, may cause death or serious injury.
CAUTION! This symbol/signal word indicates a low-risk hazard which, if not avoided,
may cause minor or moderate injury.
NOTE! This signal word warns of possible damage to property.
This symbol provides you with additional useful information about assembly or
operation.
Declaration of conformity (see chapter “Declaration of conformity”):
Products marked with this symbol satisfy all applicable Community legislation of
the European Economic Area.
Safety
Proper use
The callus remover is designed to remove calluses and hard skin on the feet, hands and
elbows. It can be used on both wet and dry skin.
The callus remover is solely intended for home use. It is not suitable for commercial usage,
e.g. chiropody services. Do not use the callus remover outside. The callus remover is not a toy.
To prevent the transmission of diseases, the callus remover and the MicroPedi rollers should
not be used by more than one person.
The callus remover should only be used as described in this instruction manual.
Any other usage is not in line with its proper use and may cause damage to property.
7
EN
The manufacturer or the retailer accepts no liability for damage resulting from improper or
incorrect use.
Safety instructions
WARNING! Risk of explosion and re!
Improper handling of batteries increases the
risk of explosion and re.
Never expose the batteries to heat, e.g. direct sun-
shine, naked ame, etc.
Do not charge batteries or reactivate them by other
means.
• Do not short-circuit batteries.
• Do not open batteries.
To prevent battery leakage, only ever use the same
type of batteries in the callus remover.
When inserting batteries, check for correct polarity.
When batteries are empty, remove from the callus
remover at once.
WARNING! Hazards for children and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capacity (for example, to a certain
extent the disabled, elderly persons with
restricted physical and mental capacity) or
persons lacking in experience or knowl-
edge (for example, older children).
Make sure to keep batteries out of the reach of
children. If you suspect that a child has swallowed
a battery, seek medical help at once.
The callus remover can be used by children of eight
8
EN
years and over as well as by persons with reduced
physical, sensory or mental capacity or lacking in
experience or knowledge if they are supervised or
instructed in safe usage of the device and under-
stand the resulting hazards.
Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision.
Keep the callus remover and its accessories out of
the reach of children under the age of eight years.
The scope of supply include small parts that can
be swallowed as well as packaging lms. Keep
these parts away from children as, if swallowed,
there is a risk of suocation.
CAUTION! Risk of chemical burns!
Leaking battery uid can harm the skin on
contact or cause injuries to other parts of the
body.
If a battery has leaked in the callus remover, put
on protective gloves and clean the battery com-
partment with a dry cloth.
Prevent battery uid from coming into contact
with the skin, eyes and mucous membranes.
If you have come into contact with battery acid,
immediately rinse the aected areas with plenty
of clean water and seek medical help at once.
If you wont be using the callus remover for a while,
take the batteries out of the battery compartment.
9
EN
CAUTION! Risk of injury!
Improper use of the callus remover can result
in injuries and damage to property.
Holding the rotating MicroPedi rollers on one spot
on your skin for too long may cause minor injury.
Only use the callus remover on the hands, feet
and elbows and not on any other part of the body.
Do not use additional treatment products such as
oils or ointments.
Do not use the callus remover directly on or near
open wounds and skin inammation or to remove
warts.
Do not use the callus remover on skin that is sore,
irritated or blistered.
Do not treat your skin continuously with the callus
remover for longer than two to three seconds.
Stop treatment immediately if you experience
pain or skin irritation.
Seek medical help in the case of any bleeding or
severe irritation.
Do not use the callus remover if the MicroPedi
rollers are damaged or worn.
Long, exible objects, hair and textiles can get
caught in the rotating MicroPedi rollers. Make sure
you keep the callus remover well away from hair,
wigs and other long, exible objects like shoelaces,
string or textile bres.
10
EN
Consult your doctor before using the callus re-
mover if ...
you suer from allergies, any rash on the hands or
feet, skin irritation or skin diseases such as neuro-
dermatitis, psoriasis, etc.;
• you have diabetes or poor circulation;
• you have a pacemaker;
you are not sure whether the callus remover is
suitable for you.
NOTE! Risk of damage!
Improper use of the callus remover may damage
the device.
Make sure no objects get inside the callus remover
or between the MicroPedi rollers and casing.
Protect the callus remover from hard knocks, ex-
treme temperatures and direct sunshine.
Only switch the callus remover on when a Micro-
Pedi roller is inserted.
Do not use the callus remover in rooms where
people are working with sprays or pure oxygen.
Switch the callus remover o immediately and stop
using it if you see or smell smoke while operating
the device.
Only use the callus remover with original accessories.
Do not open the sealed parts of the callus remover
and do not try to modify the device.
• Do not use the callus remover if damaged.
11
EN
First use
Checking the callus remover and package contents
NOTE! Risk of damage!
Opening the packaging without due care with
a sharp knife or any other pointed objects may
easily damage the callus remover.
• Take great care when opening.
1. Take the callus remover out of the packaging.
2. Check whether all parts supplied are complete (see Fig. A).
3. Check whether the callus remover or individual parts are damaged. If this is the case,
do not use the callus remover. You should then contact the manufacturer at the service
address given on the warranty card.
Inserting batteries
1. Hold the callus remover horizontally.
2. Turn the battery compartment cover (7) anticlockwise and slide o.
3. If necessary, clean the contacts on the batteries and the device before inserting the batteries.
4. Upon insertion into the battery compartment (9), check for correct battery polarity.
5. Fit the battery compartment cover back on and turn clockwise to close tightly. You can
now insert a MicroPedi roller (2 or 8).
Operation
Selecting a MicroPedi roller
The callus remover comes with two MicroPedi rollers. Consult the following table to nd out
which roller is suitable for which treatment purpose.
No. Colour Use
2 Light grey This surface of this MicroPedi roller is ner. Use this
MicroPedi roller to remove rough skin or for treat-
ment after using the dark-grey MicroPedi roller.
8 Dark grey This surface of this MicroPedi roller is coarser. Use
this MicroPedi roller to remove very rough skin.
With very rough skin, we recommend always using the dark-grey MicroPedi roller rst, followed
by the light grey one.
12
EN
Ejecting and inserting a MicroPedi roller
NOTE! Risk of damage!
If you eject an inserted MicroPedi roller from the
spindle of the callus remover while the device is
switched on, you may damage the callus remover.
Never eject a MicroPedi roller that is still rotating
when the callus remover is switched on.
Always switch the callus remover o rst before
replacing the MicroPedi roller.
Ejecting MicroPedi roller
1. Check that the callus remover is switched o.
2. Slide down the locking bar for the MicroPedi rollers (4) on the right-hand side of the callus
remover.
3. The MicroPedi roller inside will be ejected.
4. Pull the MicroPedi roller o the spindle (3) of the callus remover by moving outwards.
Inserting MicroPedi roller
1. Fit the required MicroPedi roller (2 or 8) onto the spindle (3) in the casing of the callus remover.
2. Carefully press the MicroPedi roller right onto the spindle until you hear the locking bar for
the MicroPedi rollers (4) click into place.
3. Shake the callus remover lightly to check whether the MicroPedi roller is securely fastened.
The callus remover is now ready for use.
Using the callus remover
1. Clean your skin before treatment with the callus remover. The best results are obtained
when the skin is dry.
2. Fit the required MicroPedi roller (2 or 8) onto the spindle (3) of the callus remover as
described in the chapter “Ejecting and inserting a MicroPedi roller.
3. Remove the protective cap (1).
4. Press down the locking button (5) on the on/o switch (6).
5. Slide the on/o switch up to switch the callus remover on.
6. Move the MicroPedi roller carefully over the parts of the skin you wish to treat, applying
light pressure.
If you use too much pressure, the MicroPedi roller will stop.
Only ever use on the skin for two or three seconds and then check the result.
7. Once you have nished the treatment or want to take a lengthy break, switch o the
13
EN
callus remover by sliding the on/o switch down.
8. At the end of your skin care session, clean the callus remover as described in the chapter
“Cleaning and maintenance.
Cleaning and maintenance
NOTE! Risk of damage!
If you use the wrong cleaning products or
cleaning implements, you may damage the cal-
lus remover.
Do not use hard, rough or abrasive cleaning prod-
ucts or implements.
Cleaning the callus remover
Clean the callus remover whenever you have used it as follows:
1. Take the MicroPedi roller (2 or 8) out of the callus remover as described in the chapter
“Ejecting and inserting a MicroPedi roller.
2. Check that the battery compartment cover (7) is securely turned to the lock position.
3. Remove any dirt, dust and remnants of skin from the callus remover and the MicroPedi
rollers using a dampened cloth or shortly hold the parts under running lukewarm water.
4. Wipe the callus remover and the MicroPedi roller dry with a cloth.
5. Once clean and dry, store the callus remover and MicroPedi rollers in a cool and dry place.
Replacing MicroPedi rollers
The MicroPedi rollers (2 or 8) should only be used a couple of times depending on the
frequency of use and size of the areas of skin treated.
Always replace the MicroPedi rollers:
when the MicroPedi rollers look worn;
when the MicroPedi rollers start to show cracks or other damages.
Replace the MicroPedi rollers as described in the chapter “Ejecting and inserting a Micro-
Pedi roller.
For the best results we always recommend replacing both MicroPedi rollers together.
Original spare parts are available:
from your retailer,
on the Silkn website: www.silkn.eu.
14
EN
Troubleshooting
First try to solve the problem yourself by taking the measures listed below:
Problem Possible causes and remedy
The callus remover is not functioning. The batteries (9) may not have been inserted
properly.
Take the batteries out and reinsert them,
checking for correct polarity.
The batteries (9) may be empty.
Change the batteries for new ones.
The callus remover is running very slowly. The batteries (9) may be almost empty.
Change the batteries for new ones.
One of the MicroPedi rollers is damaged. Change damaged MicroPedi rollers for
original spare parts.
If these measures are unsuccessful or your callus remover needs to be repaired, contact
Customer Service via the details on the warranty card.
Technical data
Model: AP-3WD
Batteries: LR06/AA, 2×
Voltage: 3 V DC
Power consumption: 3.4 W
Speed: 2,300 rpm +/– 20%
Dimensions (H × W × D): approx. 15.5 × 6.0 × 3.5 cm
Weight without batteries: approx. 127 g
Storage temperature: 0−40 °C
Declaration of conformity
The EU declaration of conformity can be requested under the address shown on
the back.
Disposal
Disposing of the packaging
Sort the packaging materials before disposing of them, handing over cardboard for
the waste paper collection and plastics for recycling.
15
EN
Disposing of the callus remover
(Applicable in the European Union and other European countries with separate waste collection
systems for recyclable materials)
Old devices must not be disposed of with household waste!
If the callus remover can no longer be used, consumers are obliged by law to dispose
of used devices separately from household waste, e.g. by handing it over to a collection
point run by their local authority/municipality. This ensures that such equipment is
recycled in the proper manner and avoids any adverse eect on the environment. This
is why electrical and electronic equipment is marked with the symbol shown here.
The casing of the callus remover is made of ABS plastic. Hand over the casing of the
device for separate collection of this material if your local authority runs such a
recycling scheme.
Batteries including rechargeable ones must not be disposed of with your household
waste!
As a consumer you are obliged by law to hand over all batteries (incl. rechargeable
ones) regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection
point run by your local authority/municipality or to return them to the retailer so
they can be subjected to environmentally sound disposal.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
16
DE
Lieferumfang/Geräteteile
1. Schutzkappe
2. MicroPedi-Rolle, fein (hellgrau)
3. Achse
4. Riegel für MicroPedi-Rollen
5. Sicherungstaste
6. Ein-/Ausschalter
7. Batteriefachverschluss
8. MicroPedi-Rolle, grob (dunkelgrau)
9. 2x AA Batterien
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
Alle Rechte vorbehalten. Druckdatum: 03/2017
Rechtlicher Hinweis
Home Skinovations Ltd behält sich das Recht vor, Änderungen an seinen Produkten oder
Spezifikationen zur Verbesserung von Leistung, Betriebssicherheit oder Herstellbarkeit vor-
zunehmen. Durch Home Skinovations Ltd bereitgestellte Informationen werden zum Zeit-
punkt der Veröffentlichung als korrekt und verlässlich angesehen. Die Home Skinovations
Ltd übernimmt allerdings keine Verantwortung für deren Verwendung. Es wird weder still-
schweigend noch unter einem Patent oder unter Patentrechten der Home Skinovations
Ltd eine Lizenz eingeräumt.
Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form oder mit elektronischen oder mecha-
nischen Mitteln für irgendwelche Zwecke ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung
der Home Skinovations Ltd reproduziert oder übertragen werden.
Änderungen der Daten ohne Vorankündigung sind vorbehalten. Die Home Skinovations
Ltd verfügt über Patente sowie anhängige Patentanmeldungen, Handelsmarken, Urheber-
rechte oder sonstige Rechte geistigen Eigentums, welche Gegenstand dieses Dokumentes
sind. Die Bereitstellung dieses Dokumentes gibt Ihnen keinerlei Lizenz für diese Patente,
Handelsmarken, Urheberrechte oder sonstigen Rechte geistigen Eigentums, sofern dies
nicht ausdrücklich in einer schriftlichen Vereinbarung von Home Skinovations Ltd geregelt
ist. Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Silk‘n und das Silk‘n-Logo sind eingetragene Warenzeichen der Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, The Netherlands,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
17
DE
Inhaltsverzeichnis
Übersicht .........................................................................................................................................................3
Lieferumfang/Geräteteile ........................................................................................................................16
Rechtlicher Hinweis ...................................................................................................................................16
Inhaltsverzeichnis.......................................................................................................................................17
Allgemeines .................................................................................................................................................. 18
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren .......................................................................................... 18
Zeichenerklärung ........................................................................................................................................................... 18
Sicherheit ......................................................................................................................................................19
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................................... 19
Sicherheitshinweise ...................................................................................................................................................... 20
Erstinbetriebnahme ..................................................................................................................................23
Hornhautentferner und Lieferumfang prüfen ............................................................................................. 23
Batterien einsetzen ....................................................................................................................................................... 24
Bedienung.....................................................................................................................................................24
MicroPedi-Rolle auswählen ..................................................................................................................................... 24
MicroPedi-Rolle auswerfen und einsetzen .....................................................................................................24
Hornhautentferner benutzen .................................................................................................................................25
Reinigung und Pege ...............................................................................................................................26
Hornhautentferner reinigen ....................................................................................................................................26
MicroPedi-Rollen ersetzen ........................................................................................................................................ 26
Fehlersuche ..................................................................................................................................................27
Technische Daten .......................................................................................................................................27
Konformitätserklärung .............................................................................................................................27
Entsorgung ...................................................................................................................................................28
Verpackung entsorgen ............................................................................................................................................... 28
Hornhautentferner entsorgen ............................................................................................................................... 28
Garantiekarte ............................................................................................................................................ 153
Garantiebedingungen ...........................................................................................................................154
18
DE
Allgemeines
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem MicroPedi Wet & Dry (im Folgenden nur „Hornhau-
tentfernergenannt). Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch,
bevor Sie den Hornhautentferner einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanlei-
tung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Hornhautentferner führen. Die
Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln.
Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie den Horn-
hautentferner an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit.
Diese Bedienungsanleitung können Sie auch auf unserer Homepage unter www.silkn.eu im
PDF-Format anfordern.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Bedienungsanleitung, auf dem
Hornhautentferner oder auf der Ver packung verwendet.
WARNUNG! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mä-
ßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatz informa-tionen zum Zusammenbau
oder zum Betrieb.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“):
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden Gemein-
schaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums.
Sicherheit
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Hornhautentferner ist für die Entfernung von Hornhaut an Füßen, Händen und Ellenbogen
konzipiert. Er kann auf feuchter und trockener Haut verwendet werden.
Der Hornhautentferner ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt. Für die gewerb-
liche Anwendung, z. B. für die medizinische Fußpflege, ist er nicht geeignet. Verwenden Sie
den Hornhautentferner nicht im Freien. Der Hornhautentferner ist kein Kinderspielzeug.
Um die Übertragung von Krankheiten zu vermeiden, sollten der Hornhautentferner und die
19
DE
MicroPedi-Rollen nicht von mehreren Personen benutzt werden.
Verwenden Sie den Hornhautentferner nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Explosions- und Brandgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit den Batterien
erhöht die Explosions- und Brandgefahr.
Setzen Sie die Batterien niemals Hitze wie z. B. di-
rekter Sonneneinstrahlung, offenem Feuer o. Ä. aus.
Laden Sie Batterien nicht auf und reaktivieren Sie
Batterien nicht mit anderen Mitteln.
• Schließen Sie Batterien nicht kurz.
• Öffnen Sie Batterien nicht.
Um das Auslaufen der Batterien zu verhindern,
benutzen Sie im Hornhautentferner nur Batterien
des gleichen Typs.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die rich-
tige Polarität.
Entfernen Sie leere Batterien umgehend aus dem
Hornhautentferner.
WARNUNG! Gefahren für Kinder und Per-
sonen mit verringerten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten (bei-
spielsweise teilweise Behinderte, ältere
Personen mit Einschränkung ihrer physi-
schen und mentalen Fähigkeiten) oder
Mangel an Erfahrung und Wissen (bei-
20
DE
spielsweise ältere Kinder).
Bewahren Sie Batterien für Kinder unerreichbar auf.
Wenn Sie vermuten, dass ein Kind eine Batterie ver-
schluckt hat, suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Der Hornhautentferner kann von Kindern ab acht
Jahren und darüber sowie von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Hornhaut entferners unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Halten Sie den Hornhautentferner und sein Zube-
hör von Kindern unter acht Jahren fern.
Zum Lieferumfang gehören verschluckbare Klein-
teile sowie Verpackungsfolie. Halten Sie diese Tei-
le von Kindern fern, da beim Verschlucken Ersti-
ckungsgefahr besteht.
VORSICHT! Verätzungsgefahr!
Auslaufende Batterieflüssigkeit kann bei Be-
rührung mit der Haut oder anderen Körper-
teilen Verletzungen verursachen.
Wenn eine Batterie im Hornhautentferner ausgelau-
fen ist, ziehen Sie Schutzhandschuhe an und reini-
gen Sie das Batteriefach mit einem trockenen Tuch.
21
DE
Vermeiden Sie den Kontakt von Batterieflüssigkeit
mit Haut, Augen und Schleimhäuten.
Wenn Sie mit Batteriesäure in Berührung gekom-
men sind, spülen Sie die betroffenen Stellen so-
fort mit reichlich klarem Wasser ab und suchen Sie
um gehend einen Arzt auf.
Wenn Sie den Hornhautentferner für längere Zeit
nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus
dem Batteriefach.
VORSICHT! Verletzungsgefahr!
Der unsachgemäße Umgang mit dem Horn-
hautentferner kann zu Verletzungen und
Sachschäden führen.
Wenn Sie die sich drehenden MicroPedi- Rollen zu
lange auf eine Stelle Ihrer Haut halten, kann es zu
kleineren Verletzungen kommen.
Benutzen Sie den Hornhautentferner nur an den
Händen, Füßen und Ellenbogen und an keinem
anderen Teil des Körpers.
Verwenden Sie keine Behandlungszusätze wie z. B.
Öle oder Salben.
Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht direkt
auf oder in der Nähe offener Wunden und Entzün-
dungen der Haut oder zur Entfernung von Warzen.
Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht auf
wunder, gereizter oder blasiger Haut.
Behandeln Sie Ihre Haut nicht länger als zwei bis
drei Sekunden durchgehend mit dem Hornhaut-
22
DE
entferner.
Brechen Sie die Behandlung sofort ab, wenn
Schmerzen oder Hautreizungen auftreten.
Bei Blutungen oder schweren Reizungen suchen
Sie Ihren Arzt auf.
Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht mit be-
schädigten oder abgenutzten MicroPedi-Rollen.
Lange, flexible Gegenstände, Haare und Textilien
können von den sich drehenden MicroPedi-Rollen
eingezogen werden. Halten Sie den Hornhautent-
ferner fern von Haaren, Perücken und anderen lan-
gen, flexiblen Gegenständen, z. B. Schnürsenkeln,
Fäden, Textilfasern.
Fragen Sie Ihren Arzt vor der Verwendung des
Hornhautentferners, wenn ...
Sie unter Allergien, Ausschlag an Händen oder
Füßen, Hautreizungen oder Hautkrankheiten wie
Neurodermitis, Schuppenflechte etc. leiden;
Sie an Diabetes oder schlechter Durch blutung leiden;
• Sie einen Herzschrittmacher tragen;
Sie sich nicht sicher sind, ob der Hornhautentfer-
ner für Sie geeignet ist.
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Hornhau-
tentferner kann zu Beschädigungen des Horn-
hautentferners führen.
Lassen Sie keine Gegenstände in das Innere des
23
DE
Hornhautentferners oder zwischen MicroPedi-Rol-
len und Gehäuse gelangen.
Schützen Sie den Hornhautentferner vor Stößen,
extremen Temperaturen und direkter Sonnenein-
strahlung.
Schalten Sie den Hornhautentferner nur ein, wenn
eine MicroPedi-Rolle eingesetzt ist.
Verwenden Sie den Hornhautentferner nicht an
Orten, an denen mit Sprays oder reinem Sauerstoff
gearbeitet wird.
Schalten Sie den Hornhautentferner sofort ab und
benutzen Sie ihn nicht mehr, wenn während des
Betriebs Rauch aus dem Hornhautentferner zu se-
hen oder zu riechen ist.
Benutzen Sie den Hornhautentferner nur mit Origi-
nalzubehör.
Öffnen Sie nicht die versiegelten Teile des Horn-
hautentferners und nehmen Sie keine Veränderun-
gen am Hornhautentferner vor.
Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht, wenn
er beschädigt ist.
Erstinbetriebnahme
Hornhautentferner und Lieferumfang prüfen
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit ei-
nem scharfen Messer oder anderen spitzen Ge-
genständen öffnen, kann der Hornhaut entferner
24
DE
schnell beschädigt werden.
• Gehen Sie beim Öffnen sehr vorsichtig vor.
1. Nehmen Sie den Hornhautentferner aus der Verpackung.
2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A).
3. Prüfen Sie, ob der Hornhautentferner oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der
Fall, benutzen Sie den Hornhautentferner nicht. Wenden Sie sich über die auf der Garan-
tiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller.
Batterien einsetzen
1. Halten Sie den Hornhautentferner waagerecht.
2. Drehen Sie den Batteriefachverschluss (7) gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
3. Bei Bedarf reinigen Sie die Batterien- und Gerätekontakte vor dem Einlegen der Batterien.
4. Legen Sie die Batterien (9) mit richtiger Polarität in das Batteriefach ein.
5. Stecken Sie den Batteriefachverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
fest. Sie können jetzt eine MicroPedi-Rolle (2 oder 8) einsetzen.
Bedienung
MicroPedi-Rolle auswählen
Der Hornhautentferner wird mit zwei MicroPedi-Rollen geliefert. Entnehmen Sie der folgen-
den Tabelle, welche Rolle für welchen Behandlungszweck geeignet ist.
Nr. Farbe Verwendung
2 Hellgrau Diese MicroPedi-Rolle hat eine feinere Körnung.
Benutzen Sie diese MicroPedi-Rolle zur Entfernung
rauer Haut oder zur Behandlung nach Einsatz der
dunkelgrauen MicroPedi-Rolle.
8 Dunkelgrau Diese MicroPedi-Rolle hat eine gröbere Körnung.
Benutzen Sie diese MicroPedi-Rolle zur Entfernung
besonders rauer Haut.
Wir empfehlen bei besonders rauer Haut, immer zuerst die dunkelgraue MicroPedi-Rolle und
anschließend die hellgraue MicroPedi-Rolle zu benutzen.
MicroPedi-Rolle auswerfen und einsetzen
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie eine eingesetzte MicroPedi-Rolle von
der Achse des Hornhautentferners auswerfen,
während der Hornhautentferner eingeschaltet ist,
25
DE
können Sie den Hornhaut entferner beschädigen.
Werfen Sie bei eingeschaltetem Hornhaut entferner
niemals die eingesetzte und sich noch drehende
MicroPedi- Rolle aus.
Schalten Sie immer zuerst den Hornhaut entferner
aus, bevor Sie eine MicroPedi-Rolle austauschen.
MicroPedi-Rolle auswerfen
1. Stellen Sie sicher, dass der Hornhautentferner ausgeschaltet ist.
2. Schieben Sie den Riegel für MicroPedi-Rollen (4) an der rechten Seite des Hornhautent-
ferners nach unten.
3. Die eingesetzte MicroPedi-Rolle wird ausgeworfen.
4. Ziehen Sie die MicroPedi-Rolle nach außen von der Achse (3) des Hornhautentferners ab.
MicroPedi-Rolle einsetzen
1. Stecken Sie die gewünschte MicroPedi-Rolle (2 oder 8) auf die Achse (3) im Gehäuse des
Hornhautent ferners.
2. Drücken Sie die MicroPedi-Rolle vorsichtig ganz auf die Achse, bis der Riegel für MicroPedi-
Rollen (4) hörbar einrastet.
3. Schütteln Sie den Hornhautentferner leicht, um zu überprüfen, ob die MicroPedi-Rolle fest
sitzt. Der Hornhautentferner ist nun einsatzbereit.
Hornhautentferner benutzen
1. Reinigen Sie die Haut vor der Behandlung mit dem Hornhautentferner. Die besten Ergebnisse
erzielen Sie auf trockener Haut.
2. Setzen Sie die gewünschte MicroPedi-Rolle (2 oder 8) auf die Achse (3) des Hornhautentfer-
ners, wie im Kapitel „MicroPedi-Rolle auswerfen und einsetzen“ beschrieben.
3. Nehmen Sie die Schutzkappe (1) ab.
4. Drücken Sie die Sicherungstaste (5) am Ein-/Aus schalter (6) herunter.
5. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach oben, um den Hornhaut entferner einzuschalten.
6. Bewegen Sie die MicroPedi-Rolle mit geringem Druck vorsichtig über die zu behandeln-
den Hautpartien.
Wenn Sie zu viel Druck verwenden, stoppt die MicroPedi-Rolle.
Fahren Sie immer nur für zwei bis drei Sekunden über die Haut und überprüfen Sie
dann das Ergebnis.
7. Wenn Sie mit der Behandlung fertig sind oder eine längere Pause einlegen möchten,
schalten Sie den Hornhautentferner aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter nach unten
schieben.
8. Nach Beendigung Ihrer Hautpflege reinigen Sie den Hornhaut entferner wie im Kapitel
„Reinigung und Pflege“ beschrieben.
26
DE
Reinigung und Pege
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die falschen Reinigungsmittel und Rei-
nigungsgegenstände verwenden, können Sie
den Hornhautentferner beschädigen.
Verwenden Sie keine harten, kratzenden oder
scheuernden Reinigungs mittel und Reinigungs-
gegenstände.
Hornhautentferner reinigen
Reinigen Sie Ihren Hornhautentferner nach jeder Benutzung folgendermaßen:
1. Nehmen Sie die MicroPedi-Rolle (2 oder 8) aus dem Hornhautentferner heraus wie im
Kapitel „MicroPedi- Rolle auswerfen und einsetzen“ beschrieben.
2. Stellen Sie sicher, dass der Batteriefachverschluss (7) korrekt festgedreht ist.
3. Entfernen Sie Verschmutzungen, Staub und Hautreste vom Hornhautentferner und den
MicroPedi-Rollen mit einem angefeuchteten Tuch oder halten Sie die Teile unter fließen-
des, lauwarmes Wasser.
4. Wischen Sie den Hornhautentferner und die MicroPedi-Rolle mit einem Tuch trocken.
5. Verwahren Sie den gereinigten, trockenen Hornhautentferner und die MicroPedi-Rollen
an einem kühlen und trockenen Ort.
MicroPedi-Rollen ersetzen
Die MicroPedi-Rollen (2 oder 8) sind je nach Benutzungshäufigkeit und Größe der behan-
delten Hautflächen nur für wenige Anwendungen geeignet.
Ersetzen Sie die MicroPedi-Rollen stets:
wenn die MicroPedi-Rollen abgenutzt erscheinen;
wenn die MicroPedi-Rollen Risse oder andere Beschädigungen aufweisen.
Ersetzen Sie die MicroPedi-Rollen wie im Kapitel „MicroPedi-Rolle auswerfen und einset-
zen“ beschrieben.
Für beste Ergebnisse empfehlen wir immer beide MicroPedi-Rollen zusammen auszutau-
schen. Originalersatzteile erhalten Sie:
bei Ihrem Fachhändler,
auf der Silk‘n-Webseite: www.silkn.eu.
27
DE
Fehlersuche
Versuchen Sie im Fehlerfall zunächst, sich mit den folgenden Maßnahmen zu behelfen:
Fehler Mögliche Ursachen und Abhilfe
Der Hornhautentferner funktioniert nicht. Möglicherweise sind die Batterien (9) nicht
richtig eingelegt.
Entnehmen Sie die Batterien und legen
Sie sie erneut ein. Achten Sie dabei auf
die richtige Polarität.
Möglicherweise sind die Batterien (9) leer.
Wechseln Sie die Batterien gegen neue aus.
Der Hornhautentferner läuft sehr langsam. Möglicherweise sind die Batterien (9) fast
entladen.
Wechseln Sie die Batterien gegen neue aus.
Eine der MicroPedi-Rollen ist beschädigt. Tauschen Sie beschädigte MicroPedi-
Rollen gegen Originalersatzteile aus.
Wenn diese Maßnahmen nicht zum Erfolg geführt haben oder Ihr Hornhautentferner repariert
werden muss, nehmen Sie über die Daten auf der Garantiekarte Kontakt mit dem Kunden-
dienst auf.
Technische Daten
Modell: AP-3WD
Batterien: LR06/AA, 2×
Spannung: 3 V DC
Leistungsaufnahme: 3,4 W
Geschwindigkeit: 2 300 U/min +/– 20 %
Maße (H × B × T): ca. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Gewicht ohne Batterien: ca. 127 g
Lagertemperatur: 0−40 °C
Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung kann unter der auf der Rückseite angeführten Adresse
angefordert werden.
28
DE
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier,
Folien in die Wertstoffsammlung.
Hornhautentferner entsorgen
(Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen
zur getrennten Sammlung von Wertstoffen)
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Sollte der Hornhautentferner einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder
Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll, z. B. bei einer
Sammelstelle seiner Gemeinde/seines Stadtteils, abzugeben. Damit wird gewährleis-
tet, dass Altgeräte fachgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt
vermieden werden. Deswegen sind Elektrogeräte mit dem hier abgebildeten Symbol
gekennzeichnet.
Das Gehäuse des Hornhautentferners besteht aus ABS-Kunststoff. Entsorgen Sie
das Geräte gehäuse sortenrein, wenn die Wertstoffsammlung Ihrer Gemeinde die
Möglichkeit dazu bietet.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem
Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsor-
gung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
29
FR
Éléments livrés/pièces de l’appareil
1. Capuchon de protection
2. Rouleau MicroPedi, n (gris clair), anti-callosités
3. Axe
4. Barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi
5. Bouton de verrouillage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Couvercle du compartiment des piles
8. Rouleau MicroPedi, rugueux (gris foncé), anti-corne
9. 2 piles AA
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
Tous droits réservés. Date d’impression : 03/2017
Mention légale
Home Skinovations Ltd. se réserve le droit de modier ses produits ou les spécications de
ces derniers an d’améliorer leur performance, abilité ou mise en production. Les infor-
mations fournies par Home Skinovations Ltd. sont réputées exactes et ables au moment
de l’impression du présent document. Toutefois, Home Skinovations Ltd. décline toute
responsabilité quant à l’usage qui en est fait. Aucune licence nest accordée aux termes
des présentes, que ce soit tacitement ou en vertu de tout brevet ou droit de brevet, par
Home Skinovations Ltd.
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou transmise sous quelque forme
ni par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, sans le consentement écrit
exprès de Home Skinovations Ltd. Les données peuvent être modiées sans préavis.
Home Skinovations Ltd. détient des brevets et des demandes de brevets en cours, des
marques déposées, des droits d’auteur et d’autres droits de propriété intellectuelle portant
sur les questions traitées dans le présent document. La remise de ce document ne vous
donne aucun droit de licence sur ces brevets, marques déposées, droits d’auteur et autres
droits de propriété intellectuelle, sauf mention contraire clairement stipulée dans un ac-
cord écrit conclu avec Home Skinovations Ltd. Les spécications peuvent être modiées
sans préavis.
Silkn et le logo Silkn sont des marques déposées de Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Pays-Bas,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
30
FR
Sommaire
Vue d’ensemble .............................................................................................................................................3
Contenu de l’emballage/pièces de l’appareil ...................................................................................29
Mention légale ............................................................................................................................................29
Sommaire ......................................................................................................................................................30
Généralités ....................................................................................................................................................31
Lecture et conservation du mode demploi .................................................................................................. 31
Explication des symboles .......................................................................................................................................... 31
Sécurité ..........................................................................................................................................................31
Utilisation conforme à l’usage prévu ................................................................................................................. 31
Consignes de sécurité .................................................................................................................................................32
Première utilisation ....................................................................................................................................36
Vérication de l’appareil anti-callosités et du contenu de l’emballage ........................................ 36
Insertion des piles .......................................................................................................................................................... 37
Fonctionnement .........................................................................................................................................37
Sélection d’un rouleau MicroPedi ........................................................................................................................ 37
Retrait et insertion d’un rouleau MicroPedi ................................................................................................... 37
Utilisation de la râpe électrique anti-callosités ............................................................................................ 38
Nettoyage et entretien .............................................................................................................................38
Nettoyage de l’appareil anti-callosités .............................................................................................................. 39
Remplacement des rouleaux MicroPedi ......................................................................................................... 39
Dépannage ...................................................................................................................................................39
Données techniques .................................................................................................................................40
Déclaration de conformité ......................................................................................................................40
Mise au rebut ...............................................................................................................................................40
Mise au rebut de l’emballage ................................................................................................................................. 40
Mise au rebut de la râpe électrique .................................................................................................................... 40
Carte de garantie ..................................................................................................................................... 155
Conditions de la garantie ..................................................................................................................... 156
31
FR
Généralités
Lecture et conservation du mode d’emploi
Ce mode d’emploi se réfère à l’appareil MicroPedi Wet & Dry (ci-dessous désigné l’» appareil
anti-callosités » ou l’» appareil »). Il contient des informations importantes relatives à sa pre-
mière utilisation et à son fonctionnement par la suite.
Avant d’utiliser la râpe électrique anti-callosités, veuillez lire attentivement le mode d’emploi, en
particulier les consignes de sécurité. La non-consultation du mode d’emploi peut entraîner des
blessures graves ou des dommages à l’appareil. Le mode d’emploi se base sur les réglementa-
tions et les normes en vigueur au sein de l’Union européenne. En cas d’utilisation en dehors de
cette région, veuillez également tenir compte des lois et directives spéciques à chaque pays.
Veuillez conserver le mode d’emploi pour pouvoir le consulter par la suite. Si vous remettez
l’appareil anti-callosités à quelqu’un d’autre, veillez à lui donner aussi ce mode d’emploi.
Vous pouvez également demander ce mode d’emploi au format PDF sur la page d’accueil
de notre site : www.silkn.eu.
Explication des symboles
Les symboles et mentions d’avertissement gurant ci-dessous sont utilisés dans le présent
mode d’emploi, sur l’appareil anti-callosités et sur son emballage.
AVERTISSEMENT ! Ce symbole/cette mention d’avertissement indique un risque
moyen qui, sil nest pas évité, peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION ! Ce symbole/cette mention d’avertissement indique un risque faible
qui, sil nest pas évité, peut provoquer des blessures mineures ou modérées.
REMARQUE ! Cette mention d’avertissement indique un risque de dommage matériel.
Ce symbole indique la présence d’informations complémentaires utiles pour le
montage ou le fonctionnement de l’appareil.
Déclaration de conformité (voir le chapitre « Déclaration de conformité ») :
Les produits portant ce symbole répondent à toutes les réglementations commu-
nautaires en vigueur dans l’Espace économique européen.
Sécurité
Utilisation conforme à l’usage prévu
La râpe électrique est conçue pour éliminer les callosités et la peau dure sur les pieds, les
mains et les coudes. Il peut être utilisé à la fois sur peau sèche ou mouillée.
L’appareil anti-callosités est conçu uniquement pour un usage à domicile. Il nest pas adapté à
un usage commercial, par exemple pour les services de podologie. N’utilisez pas l’appareil en
plein air. Il ne s’agit pas d’un jouet. Pour éviter la transmission de maladies, la râpe électrique
anti-callosités et les rouleaux MicroPedi ne doivent pas être utilisés par plus d’une personne.
La râpe électrique doit être utilisée exclusivement de la manière décrite dans le présent mode
32
FR
d’emploi.
Toute autre utilisation nest pas conforme à l’usage prévu et risque de provoquer des dommages
matériels.
Le fabricant et le détaillant déclinent toute responsabilité en cas de dommages résultant d’un
usage inapproprié ou incorrect.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque dexplosion et
d’incendie !
Une mauvaise utilisation des piles augmente
le risque dexplosion et d’incendie.
N’exposez jamais les piles à une source de chaleur (par
exemple, lumière directe du soleil, amme nue, etc.).
Ne rechargez pas les piles et ne les réactivez pas
d’une quelconque autre manière.
• Ne court-circuitez pas les piles.
• Nouvrez pas les piles.
Pour éviter toute fuite au niveau des piles, utilisez
toujours le même type de piles dans lappareil.
• Lors de linsertion des piles, contrôlez la polarité.
Lorsque les piles sont déchargées, retirez-les immé-
diatement de l’appareil.
AVERTISSEMENT ! Risques pour les enfants
et les personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites
(par exemple, les personnes partiellement
handicapées ou les personnes âgées ayant
des capacités physiques ou mentales ré-
duites) ou dont l’expérience et les connais-
sances sont insusantes (par exemple les
33
FR
enfants plus âgés).
Veillez à conserver les piles hors de la portée des
enfants. Si vous pensez qu’un enfant a avalé une
pile, consultez immédiatement un médecin.
L’appareil anti-callosités peut être utilisé par des
enfants à partir de huit ans, ainsi que par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dont l’expérience et les
connaissances sont insusantes, à la condition
quils soient surveillés ou informés sur la manière
d’utiliser l’appareil en toute sécurité et quils com-
prennent les risques qui en découlent.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur peuvent
être eectués par des enfants uniquement sils
sont surveillés par un adulte.
Conservez l’appareil anti-callosités et ses acces-
soires hors de la portée des enfants âgés de moins
de huit ans.
Les éléments livrés comptent des petites pièces
qui peuvent être avalées, ainsi que des lms dem-
ballage. Ne laissez pas ces éléments à la portée
des enfants car ils présentent un risque détoue-
ment en cas d’ingestion.
ATTENTION ! Risque de brûlures chimiques !
Les fuites de liquides de piles peuvent entraî-
ner des lésions cutanées en cas de contact
ou provoquer des blessures sur d’autres par-
ties du corps.
34
FR
Si une pile a fuit dans l’appareil anti-callosités, met-
tez des gants de protection et nettoyez le compar-
timent des piles avec un chion sec.
Évitez que le liquide des piles nentre en contact
avec la peau, les yeux et les muqueuses.
En cas de contact avec de l’acide de pile, rincez
immédiatement les zones touchées à grande eau
et consultez un médecin.
Si vous n’utilisez pas l’appareil anti-callosités pen-
dant une longue période, retirez les piles de leur
compartiment.
ATTENTION ! Risque de blessures !
L’utilisation inappropriée de l’appareil anti-
callosités peut entraîner des blessures et des
dommages matériels.
Cela risque de provoquer des blessures mineures si
les rouleaux rotatifs MicroPedi sont maintenus trop
longtemps sur une partie de la peau.
Utilisez lappareil pour éliminer les callosités unique-
ment sur les mains, les pieds et les coudes, jamais sur
une autre partie du corps.
N’utilisez pas de produits traitants supplémentaires,
comme de l’huile ou des onguents.
N’utilisez pas l’appareil anti-callosités directement
sur ou à proximité de blessures ouvertes ou d’in-
ammations cutanées, ni pour éliminer des verrues.
N’utilisez pas l’appareil anti-callosités sur une peau
douloureuse, irritée ou boursouée.
35
FR
N’utilisez pas l’appareil en continu sur votre peau
pendant plus de deux ou trois secondes.
Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil en cas
de douleur ou d’irritation de la peau.
Consultez un médecin en cas de saignement ou
d’irritation grave.
N’utilisez pas l’appareil anti-callosités si les rouleaux
MicroPedi sont endommagés ou usés.
Les objets longs ou souples, les cheveux et les tissus
peuvent se prendre dans les rouleaux rotatifs Mi-
croPedi. Veillez à maintenir lappareil à distance su-
sante des cheveux, perruques et autres objets longs
et souples tels que les lacets, cordons ou bres textiles.
Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appa-
reil anti-callosités si...
vous sourez d’allergies, d’éruptions cutanées sur les
mains ou les pieds, dirritations ou de maladies de la
peau telles que la neurodermite, le psoriasis, etc. ;
vous sourez de diabète ou de mauvaise circulation ;
• vous portez un stimulateur cardiaque ;
vous nêtes pas certain(e) que l’appareil anti-callo-
sités est adapté pour vous.
REMARQUE ! Risque de dommages !
Si l’appareil anti-callosités est utilisé de manière
incorrecte, il risque d’être endommagé.
Assurez-vous qu’aucun objet ne pénètre dans l’ap-
pareil ou entre les rouleaux MicroPedi et le boîtier.
36
FR
Protégez lappareil anti-callosités contre les chocs
violents, les températures extrêmes et la lumière
directe du soleil.
Mettez l’appareil sous tension uniquement lors-
qu’un rouleau MicroPedi est inséré.
N’utilisez pas l’appareil anti-callosités dans les pièces
où l’on utilise des pulvérisateurs ou de l’oxygène pur.
Mettez immédiatement l’appareil hors tension et
cessez de l’utiliser si vous voyez ou sentez de la
fumée durant l’utilisation.
Utilisez l’appareil anti-callosités uniquement avec
les accessoires dorigine.
Nouvrez pas les pièces soudées de l’appareil et
nessayez pas de modier l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil anti-callosités sil est endom-
magé.
Première utilisation
Vérication de l’appareil anti-callosités et du contenu de l’emballage
REMARQUE ! Risque de dommages !
Si vous ouvrez l’emballage avec un couteau tran-
chant ou tout autre objet pointu sans y prêter
attention, vous risquez dendommager lappareil.
Soyez très prudent(e) lors de louverture de lem-
ballage.
1. Retirez l’appareil de l’emballage.
2. Vériez que toutes les pièces livrées sont au complet (voir la Figure A).
3. Vériez si l’appareil-callosités ou certaines pièces de ce dernier sont endommagés. Si cest
le cas, n’utilisez pas l’appareil anti-callosités. Contactez le fabricant à l’adresse du service
d’assistance indiquée sur la carte de garantie.
37
FR
Insertion des piles
1. Tenez l’appareil anti-callosités à l’horizontale.
2. Faites tourner le couvercle du compartiment des piles (7) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et faites-le glisser.
3. Au besoin, nettoyez les contacts des piles et l’appareil avant d’insérer les piles.
4. Lors de l’insertion des piles dans leur compartiment (9), vériez bien la polarité.
5. Remettez le couvercle du compartiment des piles en place et faites-le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre pour bien le fermer. Vous pouvez maintenant insérer un
rouleau MicroPedi (2 ou 8).
Fonctionnement
Sélection d’un rouleau MicroPedi
L’appareil anti-callosités est livré avec deux rouleaux MicroPedi. Consultez le tableau ci-dessous
an de savoir quel rouleau utiliser en fonction du traitement recherché.
Couleur Utilisation
2 Gris clair La surface de ce rouleau MicroPedi est plus ne.
Utilisez ce rouleau MicroPedi pour éliminer les callosités ou pour
traiter la peau après avoir utilisé le rouleau MicroPedi gris foncé.
8 Gris foncé La surface de ce rouleau MicroPedi est plus rugueuse.
Utilisez ce rouleau MicroPedi pour éliminer la corne.
Pour la corne, nous vous conseillons de toujours utiliser d’abord le rouleau MicroPedi gris foncé,
puis le rouleau gris clair.
Retrait et insertion d’un rouleau MicroPedi
REMARQUE ! Risque de dommages !
Si vous retirez un rouleau MicroPedi inséré dans
l’axe de lappareil anti-callosités alors que ce der-
nier est sous tension, vous risquez dendomma-
ger l’appareil.
Néjectez jamais un rouleau MicroPedi qui tourne
encore alors que lappareil anti-callosités est sous
tension.
Mettez toujours l’appareil hors tension avant de
remplacer le rouleau MicroPedi.
38
FR
Retrait du rouleau MicroPedi
1. Vériez que l’appareil anti-callosités est hors tension.
2. Faites glisser la barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi (4) sur le côté droit de l’appareil.
3. Le rouleau MicroPedi qui s’y trouve sera éjecté.
4. Retirez le rouleau MicroPedi de l’axe (3) de l’appareil en le tirant vers l’extérieur.
Insertion d’un rouleau MicroPedi
1. Placez le rouleau MicroPedi approprié (2 ou 8) sur l’axe (3), dans le logement de l’appareil
anti-callosités.
2. Enfoncez délicatement le rouleau MicroPedi dans l’axe jusqu’à ce que vous entendiez
le déclic indiquant que la barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi (4) est en place.
3. Agitez légèrement l’appareil anti-callosités pour vérier si le rouleau MicroPedi est bien
xé. L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
Utilisation de la râpe électrique anti-callosités
1. Nettoyez votre peau avant d’utiliser l’appareil anti-callosités. On obtient de meilleurs ré-
sultats lorsque la peau est sèche.
2. Placez le rouleau MicroPedi approprié (2 ou 8) sur l’axe (3) de l’appareil, tel que décrit au
chapitre « Éjection et insertion d’un rouleau MicroPedi ».
3. Retirez le capuchon de protection (1).
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage (5) situé sur le commutateur marche/arrêt (6).
5. Faites glissez le commutateur marche/arrêt vers le haut pour allumer l’appareil.
6. Faites passer délicatement le rouleau MicroPedi sur les parties de la peau que vous souhaitez
traiter, en appuyant légèrement.
Si vous appuyez trop fort, le rouleau MicroPedi s’arrête.
Appliquez toujours le rouleau pendant deux ou trois secondes au maximum, puis
vériez le résultat.
7. Lorsque vous avez ni le traitement ou si souhaitez faire une longue pause, éteignez
l’appareil anti-callosités en faisant glisser le commutateur marche/arrêt vers le bas.
8. Une fois la session de traitement cutané terminée, nettoyez l’appareil tel que décrit au
chapitre « Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
REMARQUE ! Risque de dommages !
Si vous utilisez des produits ou des outils de
nettoyage inappropriés, vous risquez dendom-
mager l’appareil anti-callosités.
N’utilisez pas de produits ou doutils de nettoyage
durs, rugueux ou abrasifs.
39
FR
Nettoyage de l’appareil anti-callosités
Nettoyez l’appareil anti-callosités comme suit après chaque utilisation :
1. Retirez le rouleau MicroPedi (2 ou 8) de l’appareil tel que décrit au chapitre « Éjection et
insertion d’un rouleau MicroPedi ».
2. Vériez que le couvercle du compartiment des piles (7) est bien tourné en position de
verrouillage.
3. Éliminez la saleté, la poussière et les restes de peau sur l’appareil anti-callosités et les
rouleaux MicroPedi à l’aide d’un chion humide ou en passant rapidement les pièces sous
de l’eau courante tiède.
4. Essuyez l’appareil anti-callosités et le rouleau MicroPedi à l’aide d’un chion sec.
5. Après avoir nettoyé et séché l’appareil et les rouleaux MicroPedi, rangez-les dans un en-
droit frais et sec.
Remplacement des rouleaux MicroPedi
Les rouleaux MicroPedi (2 ou 8) ne doivent être utilisés que deux ou trois fois, selon la
fréquence d’utilisation et l’importance des surfaces de peau traitées.
Remplacez toujours les rouleaux MicroPedi :
quand ils semblent usés ;
quand ils commencent à présenter des ssures ou d’autres dommages.
Remplacez les rouleaux MicroPedi tel que décrit au chapitre « Retrait et insertion d’un
rouleau MicroPedi ».
Pour obtenir des résultats optimaux, nous vous conseillons de toujours remplacer les deux
rouleaux MicroPedi en même temps.
Vous trouverez des pièces de rechange d’origine :
auprès de votre détaillant,
sur le site Web de Silk’n : www.silkn.eu.
Dépannage
Essayez dans un premier temps de résoudre vous-même le problème en suivant les étapes
indiquées ci-dessous :
Problème Causes possibles et solutions
L’appareil anti-callosités ne fonctionne pas. Il est possible que les piles (9) ne soient pas
insérées correctement.
Retirez les piles et insérez-les à nouveau
en vériant la polarité.
Il est possible que les piles (9) soient
déchargées.
Remplacez les piles par des neuves.
L’appareil anti-callosités fonctionne très
lentement.
Il est possible que les piles (9) soient presque
déchargées.
Remplacez les piles par des neuves.
40
FR
Un des rouleaux MicroPedi est endom-
magé.
Remplacez les rouleaux MicroPedi en-
dommagés par des pièces de rechange
d’origine.
Si ces actions ne susent pas ou si votre appareil anti-callosités doit être réparé, contactez
le service clients en suivant les indications gurant sur la carte de garantie.
Données techniques
Modèle : AP-3WD
Piles : 2 piles LR06/AA
Tension : 3 V CC
Consommation d'énergie : 3,4 W
Vitesse : 2 300 tr/min +/- 20 %
Dimensions (H × L × P) : environ 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Poids sans les piles : environ 127 g
Température de stockage : 0−40 °C
Déclaration de conformité
La déclaration de conformité de l’UE peut-être demandée à l’adresse indiquée à
l’arrière.
Mise au rebut
Mise au rebut de l’emballage
Triez les matériaux d’emballage avant de les mettre au rebut, en mettant le carton
dans bac de collecte de papier et le plastique dans le bac de collecte des articles
à recycler.
Mise au rebut de l’appareil anti-callosités
(Applicable dans l’Union européenne et d’autres pays européens ayant des systèmes de collecte
sélective des déchets pour les matériaux recyclables.)
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers !
Si l’appareil anti-callosités nest plus utilisable, les consommateurs sont légalement
tenus de le mettre au rebut séparément des déchets ménagers, par exemple en le
conant à un point de collecte géré par l’autorité/la municipalité locale. Cela permet
d’assurer que ce type d’équipement est recyclé comme il se doit et ne nuit pas à l’envi-
ronnement. C’est pour cela que les équipements électriques et électroniques sont
marqués avec le symbole indiqué ci-après.
41
FR
Le boîtier de l’appareil anti-callosités est en plastique ABS. Retirez-le de l’appareil en
vue d’une collecte séparée si votre autorité locale dispose de ce type de programme
de recyclage.
Les piles, y compris les piles rechargeables, ne doivent pas être mises au rebut avec
les déchets ménagers !
En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de coner toutes les piles (y
compris les piles rechargeables), que celles-ci contiennent ou non des substances nui
-
sibles*, à un point de collecte géré par votre autorité/municipalité locale ou de les rendre
au détaillant an quelles soient mises au rebut dans le respect de l’environnement.
*indiquées comme suit : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
42
NL
Leveringsomvang/onderdelen van het apparaat
1. Beschermende kap
2. MicroPedi-roller, jn (lichtgrijs)
3. As
4. Vergrendeling voor MicroPedi-rollers
5. Vergrendelknop
6. Aan/uit-knop
7. Deksel van het batterijvak
8. MicroPedi-roller grof (donkergrijs)
9. 2x AA-batterijen
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
Alle rechten voorbehouden. Printdatum: 03/2017
Juridische informatie
Home Skinovations Ltd. behoudt zich het recht voor haar producten te wijzigen of spe-
cicaties aan te passen ten einde hun prestaties, betrouwbaarheid of produceerbaarheid
te verbeteren. Informatie aangeleverd door Home Skinovations Ltd. wordt geacht juist en
betrouwbaar te zijn op het moment van publicatie. Niettemin aanvaardt Home Skinovati-
ons Ltd. echter geen aansprakelijkheid voor het gebruik hiervan. Het onderhavige vormt
geen licentieverlening noch stilzwijgend, noch door enig patent of door patentrechten
van Home Skinovations Ltd.
Geen enkel deel van dit document mag worden gereproduceerd of verzonden, in welke
vorm of op welke manier dan ook, elektronisch of mechanisch, voor welk doel dan ook
zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van Home Skinovations Ltd. Gegevens
kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd. Home Skinovations Ltd.
heeft octrooien en lopende octrooiaanvragen, handelsmerken, auteursrechten of andere
intellectuele eigendomsrechten betreende het onderwerp in dit document. De verstrek-
king van dit document geeft u geen enkele licentie of rechten met betrekking tot deze
octrooien, handelsmerken, auteursrechten of andere intellectuele eigendomsrechten ten-
zij dit expliciet is vermeld in een geschreven overeenkomst aangegaan met Home Skino-
vations Ltd. Specicaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
Silkn en het Silkn-logo zijn geregistreerde handelsmerken van Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Nederland,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
43
NL
Inhoudsopgave
Overzicht ......................................................................................................................................................... 3
Leveringsomvang/onderdelen van het apparaat ..........................................................................42
Juridische informatie ................................................................................................................................42
Inhoudsopgave ...........................................................................................................................................43
Algemene informatie ................................................................................................................................44
De gebruiksaanwijzing lezen en bewaren ..................................................................................................... 44
Uitleg van de symbolen ............................................................................................................................................. 44
Veiligheid.......................................................................................................................................................44
Correct gebruik ................................................................................................................................................................ 44
Veiligheidsinstructies ................................................................................................................................................... 45
Eerste gebruik ..............................................................................................................................................49
Eeltverwijderaar en verpakkingsinhoud controleren .............................................................................. 49
Batterijen plaatsen ......................................................................................................................................................... 50
Werking .......................................................................................................................................................... 50
MicroPedi-roller kiezen ............................................................................................................................................... 50
Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen ................................................................................................ 51
De eeltverwijderaar gebruiken .............................................................................................................................. 51
Reiniging en onderhoud .........................................................................................................................51
De eeltverwijderaar reinigen .................................................................................................................................. 52
MicroPedi-rollers vervangen ................................................................................................................................... 52
Probleemoplossing .................................................................................................................................... 52
Technische gegevens ................................................................................................................................ 53
Verklaring van overeenstemming ........................................................................................................53
Verwijdering .................................................................................................................................................53
De verpakking afvoeren ............................................................................................................................................. 53
De eeltverwijderaar afvoeren ................................................................................................................................. 53
Garantiebewijs .........................................................................................................................................155
Garantievoorwaarden............................................................................................................................156
44
NL
Algemene informatie
De gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing wordt geleverd voor de MicroPedi Wet & Dry (hieronder de eeltver-
wijderaar genoemd). Dit document bevat belangrijke informatie omtrent het eerste gebruik
en het latere gebruik.
Lees voor gebruik van de eeltverwijderaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, met name
de veiligheidsinformatie. Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan resulteren in
ernstig letsel of schade aan het apparaat. De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de wet- en
regelgeving die geldt in de Europese Unie. Wanneer u zich buiten dit gebied bevindt, houd
dan ook rekening met de wet- en regelgeving speciek voor de individuele landen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze in de toekomst te kunnen raadplegen. Wanneer u
de eeltverwijderaar aan iemand anders geeft, zorg er dan voor dat u ook deze gebruiksaan-
wijzing aan die persoon geeft.
Deze gebruiksaanwijzing kan tevens als pdf-bestand worden opgevraagd via onze home-
page: www.silkn.eu.
Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze gebruiksaanwijzing, ten
behoeve van de eeltverwijderaar zelf of de verpakking.
WAARSCHUWING! Dit symbool/signaalwoord geeft een middelgroot risico aan
dat, indien niet vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG! Dit symbool/signaalwoord geeft een laag risico aan dat, indien niet
vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel.
LET OP! Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke materiële schade.
Dit symbool geeft u nuttige aanvullende informatie over de montage of werking.
Verklaring van overeenstemming (zie hoofdstuk Verklaring van overeenstemming’):
Producten die zijn gemarkeerd met dit symbool voldoen aan alle toepasselijke
communautaire wetgeving van de Europese Economische Ruimte.
Veiligheid
Correct gebruik
De eeltverwijderaar is ontworpen voor het verwijderen van eelt en verharde huid op voeten,
handen en ellebogen. Het apparaat kan zowel op natte als op droge huid worden gebruikt.
De eeltverwijderaar is alleen bedoeld voor thuisgebruik. Het apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik, zoals pedicurewerkzaamheden. Gebruik de eeltverwijderaar niet buiten.
De eeltverwijderaar is geen speelgoed. Om de overdracht van ziekten te voorkomen, mogen
de eeltverwijderaar en de MicroPedi-rollers niet door meer dan één persoon worden gebruikt.
De eeltverwijderaar mag alleen worden gebruikt zoals is aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
45
NL
Enig ander gebruik is niet in overeenstemming met het juiste gebruik en kan schade aan
eigendommen veroorzaken.
De fabrikant of de verkoper accepteert geen aansprakelijkheid voor schade ontstaan door
oneigenlijk of onjuist gebruik.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Risico voor explosie of
brand!
Onjuist gebruik van batterijen verhoogt het
risico op explosies en brand.
Stel de batterijen nooit bloot aan hitte, bijvoor-
beeld direct zonlicht, open vuur, enzovoort.
Batterijen mogen niet met andere middelen wor-
den opgeladen of gereactiveerd.
• Sluit de batterijen niet kort.
• Open de batterijen niet.
Om te voorkomen dat batterijen gaan lekken, mo-
gen alleen batterijen van hetzelfde type worden
gebruikt in de eeltverwijderaar.
Controleer bij het plaatsen van de batterijen op
de juiste polariteit.
Wanneer de batterijen leeg zijn, moeten deze on-
middellijk uit de eeltverwijderaar worden verwijderd.
WAARSCHUWING! Gevaren voor kinderen
en personen met verminderde lichamelij-
ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
(bijvoorbeeld in zekere mate mensen met
een handicap, ouderen met een beperkte
fysieke en mentale capaciteit) of personen
met gebrek aan ervaring of kennis (bij-
46
NL
voorbeeld oudere kinderen).
Houd batterijen buiten het bereik van kinderen.
Schakel onmiddellijk medische hulp in wanneer u
vermoedt dat een kind een batterij heeft ingeslikt.
De eeltverwijderaar kan worden gebruikt door kin-
deren van acht jaar en ouder en tevens door per-
sonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of personen met gebrek
aan ervaring of kennis indien zij worden begeleid
of geïnstrueerd omtrent het veilige gebruik van het
apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen zonder toezicht.
Houd de eeltverwijderaar en bijbehorende acces-
soires buiten het bereik van kinderen jonger dan
acht jaar.
De leveringsomvang omvat kleine onderdelen die
kunnen worden ingeslikt en tevens verpakkingsfolie.
Houd deze onderdelen uit de buurt van kinderen
aangezien er bij doorslikken gevaar bestaat voor
verstikking.
VOORZICHTIG! Risico op chemische brand-
wonden!
Lekkende batterijvloeistof kan bij contact de
huid beschadigen of letsel veroorzaken aan
andere delen van het lichaam.
Wanneer een batterij in de eeltverwijderaar heeft
gelekt, trek dan beschermende handschoenen aan
47
NL
en maak het batterijvak schoon met een droge doek.
Zorg ervoor dat batterijvloeistof niet in contact
komt met de huid, ogen en slijmvliezen.
Wanneer u in contact bent gekomen met batterij-
vloeistof, spoel de betroen contactzones dan di-
rect af met overvloedig schoon water en schakel
onmiddellijk medische hulp in.
Verwijder de batterijen uit het batterijvak wanneer
u de eeltverwijderaar langere tijd niet gebruikt.
VOORZICHTIG! Risico voor letsel!
Onjuist gebruik van de eeltverwijderaar kan re-
sulteren in letsel en schade aan eigendommen.
Wanneer de draaiende MicroPedi-rollers te lang op
één punt op de huid worden gehouden kan dit
licht letsel veroorzaken.
Gebruik de eeltverwijderaar alleen op de handen,
voeten en ellebogen en niet op enige andere delen
van het lichaam.
Gebruik geen aanvullende behandelingsproducten
zoals olie of zalf.
Gebruik de eeltverwijderaar niet direct op of in de
buurt van open wonden of een ontstoken huid, of
om wratten te verwijderen.
Gebruik de eeltverwijderaar niet op huid die pijnlijk
of geïrriteerd is of blaren heeft.
Behandel de huid niet onafgebroken met de eelt-
verwijderaar gedurende langer dan twee of drie
seconden.
48
NL
Stop de behandeling onmiddellijk wanneer u pijn
of irritatie van de huid ervaart.
Schakel medische hulp in bij een bloeding of ern-
stige irritatie.
Gebruik de eeltverwijderaar niet wanneer de Mi-
croPedi-rollers zijn beschadigd of versleten.
Lange exibele objecten, haar en textiel kunnen vast
komen te zitten in de draaiende MicroPedi-rollers.
Zorg ervoor dat u de eeltverwijderaar ruimschoots
uit de buurt houdt van haar, pruiken en andere
lange exibele objecten zoals schoenveters, draad
of textielvezels.
Raadpleeg een arts voordat u de eeltverwijde-
raar gebruikt wanneer ...
u last hebt van allergieën, uitslag hebt op handen
of voeten, huidirritatie of een huidziekte hebt zoals
neurodermitis, psoriasis, enzovoort;
• u diabetes of een slechte doorbloeding hebt;
• u een pacemaker hebt;
u niet zeker weet of de eeltverwijderaar geschikt
is voor u.
LET OP! Risico voor schade!
Onjuist gebruik van de eeltverwijderaar kan
schade aan het apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat er geen objecten in de eeltverwij-
deraar terecht kunnen komen of tussen de Micro-
Pedi-rollers en de behuizing.
49
NL
Bescherm de eeltverwijderaar tegen harde klappen,
extreme temperaturen en direct zonlicht.
Schakel de eeltverwijderaar alleen in wanneer er
een MicroPedi-roller in het apparaat is geplaatst.
Gebruik de eeltverwijderaar niet in ruimten waar
mensen werken met sprays of zuivere zuurstof.
Schakel de eeltverwijderaar onmiddellijk uit en
gebruik het apparaat niet meer wanneer u rook
ziet of ruikt terwijl u het apparaat gebruikt.
Gebruik de eeltverwijderaar alleen met originele
accessoires.
Open de verzegelde onderdelen van de eeltverwijde-
raar niet en probeer het apparaat niet aan te passen.
Gebruik de eeltverwijderaar niet wanneer deze is
beschadigd.
Eerste gebruik
Eeltverwijderaar en verpakkingsinhoud controleren
LET OP! Risico voor schade!
Wanneer u de verpakking onvoorzichtig opent
met een scherp mes of andere scherpe of pun-
tige voorwerpen, dan kan de eeltverwijderaar
hierdoor gemakkelijk beschadigd raken.
• Ga zorgvuldig te werk bij het openen.
1. Haal de eeltverwijderaar uit de verpakking.
2. Controleer of alle geleverde onderdelen compleet zijn (zie afbeelding A).
3. Controleer of de eeltverwijderaar of individuele onderdelen zijn beschadigd. Als dit het
geval is, mag de eeltverwijderaar niet worden gebruikt. Neem in dit geval contact op met
de fabrikant via het serviceadres dat op het garantiebewijs is vermeld.
50
NL
Batterijen plaatsen
1. Houd de eeltverwijderaar horizontaal.
2. Draai het deksel van het batterijvak (7) linksom en schuif dit weg.
3. Maak indien nodig de contactpunten van de batterijen en het apparaat schoon voordat
u de batterijen plaatst.
4. Controleer de juiste polariteit wanneer u de batterijen in het batterijvak (9) plaatst.
5. Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai dit rechtsom om goed te vergrendelen.
U kunt nu een MicroPedi-roller (2 of 8) plaatsen.
Werking
Een MicroPedi-roller kiezen
De eeltverwijderaar wordt geleverd met twee MicroPedi-rollers. Raadpleeg de volgende tabel
om na te gaan welke roller geschikt is voor welk behandelingsdoel.
Nr. kleur Gebruik
2 Lichtgrijs Het oppervlak van deze MicroPedi-roller is jner.
Gebruik deze MicroPedi-roller voor het verwijderen
van ruwe huid of om na te behandelen na het ge-
bruik van de donkergrijze MicroPedi-roller.
8 Donkergrijs Het oppervlak van deze MicroPedi-roller is grover.
Gebruik deze MicroPedi-roller voor het verwijderen
van zeer ruwe huid.
Bij een zeer ruwe huid adviseren wij altijd eerst de donkergrijze MicroPedi-roller te gebruiken,
gevolgd door het lichtgrijze exemplaar.
Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen
LET OP! Risico voor schade!
Wanneer u een MicroPedi-roller die op de as is ge-
plaatst uit de eeltverwijderaar uitwerpt terwijl het
apparaat is ingeschakeld, dan kan de eeltverwij-
deraar hierdoor beschadigd raken.
Werp nooit een nog draaiende MicroPedi-roller
uit terwijl de eeltverwijderaar is ingeschakeld.
Schakel altijd eerst de eeltverwijderaar uit voordat
u de MicroPedi-roller vervangt.
51
NL
MicroPedi-roller uitwerpen
1. Controleer of de eeltverwijderaar is uitgeschakeld.
2. Schuif de vergrendeling voor de MicroPedi-rollers (4) omlaag aan de rechterkant van de
eeltverwijderaar.
3. De geplaatste MicroPedi-roller wordt uitgeworpen.
4. Trek de MicroPedi-roller van de as (3) van de eeltverwijderaar door deze naar buiten te
bewegen.
MicroPedi-roller plaatsen
1. Plaats de gewenste MicroPedi-roller (2 of 8) op de as (3) in de behuizing van de eeltver-
wijderaar.
2. Plaats de MicroPedi-roller zorgvuldig recht op de as tot u hoort dat de vergrendeling van de
MicroPedi-rollers (4) vastklikt.
3. Schud de eeltverwijderaar voorzichtig heen en weer om te controleren of de MicroPedi-roller
goed is bevestigd. De eeltverwijderaar is nu klaar voor gebruik.
De eeltverwijderaar gebruiken
1. Maak de huid schoon voordat u deze behandelt met de eeltverwijderaar. De beste resul-
taten worden behaald wanneer de huid droog is.
2. Plaats de gewenste MicroPedi-roller (2 of 8) op de as (3) van de eeltverwijderaar zoals
beschreven in het hoofdstuk ‘Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen.
3. Verwijder de beschermkap (1).
4. Druk de vergrendelknop (5) in op de aan/uit-schakelaar (6).
5. Schuif de aan/uit-schakelaar omhoog om de eeltverwijderaar in te schakelen.
6. Beweeg de MicroPedi-roller behoedzaam over de delen van de huid die u wilt behande-
len terwijl u een lichte druk uitoefent.
Wanneer u teveel druk gebruikt, stopt de MicroPedi-roller.
Gebruik het apparaat niet langer dan twee of drie seconden op de huid en controleer
vervolgens het resultaat.
7. Wanneer u de behandeling hebt voltooid of een langere pauze wilt nemen, schakel de
eeltverwijderaar dan uit door de aan/uit-schakelaar omlaag te schuiven.
8. Aan het einde van uw huidverzorgingssessie maakt u de eeltverwijderaar schoon zoals
beschreven in het hoofdstuk ‘Reiniging en onderhoud’.
Reiniging en onderhoud
LET OP! Risico voor schade!
Wanneer u de verkeerde reinigingsmiddelen of
verkeerd schoonmaakgereedschap gebruikt,
kunt u de eeltverwijderaar beschadigen.
52
NL
Gebruik geen harde, ruwe of schurende reinigings-
middelen of gereedschappen.
De eeltverwijderaar reinigen
Maak na gebruik de eeltverwijderaar als volgt schoon:
1. Neem de MicroPedi-roller (2 of 8) uit de eeltverwijderaar zoals beschreven in het hoofd-
stuk ‘Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen.
2. Controleer of het deksel van het batterijvak (7) goed is vergrendeld.
3. Verwijder eventueel aanwezig vuil, stof en restanten huid van de eeltverwijderaar en de
MicroPedi-rollers met behulp van een vochtige doek of houd de onderdelen kort onder
lauwwarm stromend water.
4. Droog de eeltverwijderaar en de MicroPedi-roller af met een doek.
5. Wanneer de eeltverwijderaar en de MicroPedi-rollers schoon en droog zijn, bewaart u
deze op een koele en droge plek.
MicroPedi-rollers vervangen
De MicroPedi-rollers (2 of 8) kunnen slechts enkele keren worden gebruikt, afhankelijk van
de gebruiksfrequentie en de grootte van het behandelde huidoppervlak.
Vervang de MicroPedi-rollers altijd:
wanneer de MicroPedi-rollers versleten lijken;
wanneer de MicroPedi-rollers barsten of andere schade beginnen te vertonen.
Vervang de MicroPedi-rollers zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Een MicroPedi-roller
uitwerpen en plaatsen.
Voor de beste resultaten adviseren wij altijd beide MicroPedi-rollers tegelijk te vervangen.
Originele reserveonderdelen zijn verkrijgbaar:
via uw verkoper;
op de website van Silk’n: www.silkn.eu.
Probleemoplossing
Probeer het probleem eerst zelf op te lossen door de onderstaande maatregelen te treen:
Probleem Mogelijke oorzaken en oplossing
De eeltverwijderaar functioneert niet. De batterijen (9) zijn mogelijk niet goed
geplaatst.
Verwijder de batterijen, controleer de
juiste polariteit en plaats ze opnieuw.
De batterijen (9) zijn mogelijk leeg.
Vervang de batterijen door nieuwe.
De eeltverwijderaar draait erg langzaam. De batterijen (9) zijn mogelijk bijna leeg.
Vervang de batterijen door nieuwe.
53
NL
Een van de MicroPedi-rollers is beschadigd. Vervang beschadigde MicroPedi-rollers
door originele reserveonderdelen.
Als deze maatregelen niet het gewenste resultaat opleveren of uw eeltverwijderaar moet
worden gerepareerd, neem dan contact op met de klantenservice via de contactgegevens
op het garantiebewijs.
Technische gegevens
Model: AP-3WD
Batterijen: LR06/AA, 2×
Voltage: 3 V DC
Stroomverbruik: 3,4 W
Snelheid: 2.300 tpm +/– 20%
Afmetingen (H x B x D): circa 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Gewicht zonder batterijen: circa 127 g
Bewaartemperatuur: 0-40 °C
Verklaring van overeenstemming
De EU-verklaring van overeenstemming kan worden aangevraagd via het adres dat
aan de achterzijde is vermeld.
Verwijdering
De verpakking afvoeren
Sorteer het verpakkingsmateriaal voordat u dit afvoert; gooi karton weg met het
oud papier en houd plastic apart voor recycling.
De eeltverwijderaar afvoeren
(Van toepassing in de Europese Unie en in andere Europese landen met systemen voor het
gescheiden inzamelen van afval voor het recyclen van materialen.)
Oude apparaten mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
Wanneer de eeltverwijderaar niet langer kan worden gebruikt, zijn consumenten wette-
lijk verplicht het gebruikte apparaat afzonderlijk af te voeren van het huishoudelijke afval,
bijvoorbeeld door dit in te leveren bij een inzamelpunt van de lokale autoriteiten/ge
-
meente. Hierdoor wordt verzekerd dat de apparatuur op de juiste manier wordt gerecy-
cled en worden negatieve eecten op het milieu voorkomen. Dit is de reden waarom
elektrische en elektronische apparatuur is voorzien van het hier weergegeven symbool.
54
NL
De behuizing van de eeltverwijderaar is gemaakt van ABS plastic. Lever de behui-
zing van het apparaat in voor gescheiden verwijdering van dit materiaal wanneer
lokale autoriteiten een dergelijk recyclingprogramma hebben.
Batterijen, inclusief oplaadbare exemplaren, mogen niet worden weggegooid met
het huishoudelijk afval!
Als consument bent u wettelijk verplicht alle batterijen (incl. oplaadbare batterijen)
gescheiden in te zamelen, onafhankelijk of deze schadelijke stoen* bevatten of niet,
en in te leveren bij een inzamelpunt van uw lokale autoriteiten/gemeente of bij de
verkoper zodat de batterijen op milieuvriendelijke wijze kunnen worden afgevoerd.
*gekenmerkt met: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood
55
ES
Volumen de suministro/partes del aparato
1. Tapa protectora
2. Rodillo MicroPedi, no (gris claro)
3. Cabezal
4. Bloqueo para rodillos MicroPedi
5. Botón de bloqueo
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Tapa del alojamiento de las pilas
8. Rodillo MicroPedi, rugoso (gris oscuro)
9. 2 pilas AA
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
Todos los derechos reservados. Fecha de impresión: 03/2017
Aviso legal
Home Skinovations Ltd. se reserva el derecho a modicar sus productos o cambiar sus es-
pecicaciones con el n de mejorar sus prestaciones, abilidad o viabilidad de fabricación.
La información proporcionada por Home Skinovations Ltd. se considera exacta y able en
el momento de su publicación. Sin embargo, Home Skinovations Ltd. no asume respon-
sabilidad alguna en cuanto a su uso. No se concede licencia alguna de manera tácita ni
conforme a ninguna patente o derechos de patente por parte de Home Skinovations Ltd.
Ninguna parte de este documento puede ser reproducida ni transmitida de ninguna for-
ma ni por ningún medio, tanto electrónico como mecánico, con ninguna nalidad, sin el
consentimiento expreso por escrito de Home Skinovations Ltd. Los datos están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Home Skinovations Ltd. cuenta con patentes y solicitudes de patentes en trámite, marcas
registradas, derechos de autor u otros derechos de propiedad intelectual que incluyen el ob-
jeto de este documento. La entrega de este documento no supone la concesión de licencia
alguna para dichas patentes, marcas registradas, derechos de autor u otros derechos de pro-
piedad intelectual a menos que se indique de manera explícita en un acuerdo escrito suscri-
to con Home Skinovations Ltd. Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Silkn y el logotipo de Silkn son marcas registradas de Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Países Bajos,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
56
ES
Contenido
Visión general ................................................................................................................................................ 3
Volumen de suministro/partes del aparato ......................................................................................55
Aviso legal .....................................................................................................................................................55
Contenido .....................................................................................................................................................56
Información general ..................................................................................................................................57
Leer y guardar el manual de instrucciones .................................................................................................... 57
Descripción de símbolos ........................................................................................................................................... 57
Seguridad ......................................................................................................................................................57
Uso adecuado .................................................................................................................................................................. 57
Instrucciones de seguridad ..................................................................................................................................... 58
Primer uso .....................................................................................................................................................62
Comprobación del quitadurezas y del contenido del paquete........................................................ 62
Inserción de las pilas .................................................................................................................................................... 62
Manejo ...........................................................................................................................................................63
Selección del rodillo MicroPedi ............................................................................................................................. 63
Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi ........................................................................................... 63
Uso del quitadurezas ................................................................................................................................................... 64
Limpieza y cuidado .................................................................................................................................... 64
Limpieza del quitadurezas........................................................................................................................................64
Sustitución de rodillos MicroPedi ........................................................................................................................ 64
Solución de problemas ............................................................................................................................65
Datos técnicos .............................................................................................................................................65
Declaración de conformidad..................................................................................................................66
Desechado ....................................................................................................................................................66
Desechado del embalaje........................................................................................................................................... 66
Desechado del quitadurezas .................................................................................................................................. 66
Tarjeta de garantía ..................................................................................................................................157
Condiciones de la garantía .................................................................................................................. 158
57
ES
Información general
Leer y guardar el manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se proporciona para el MicroPedi Wet & Dry (en adelante, quita-
durezas”). Contiene información importante sobre su puesta en marcha y su posterior manejo.
Lea atentamente el manual de instrucciones, especialmente la información sobre la seguri-
dad, antes de utilizar el quitadurezas. Si no se presta atención al manual de instrucciones, se
podrían provocar lesiones graves o daños en el aparato. El manual de instrucciones se basa
en los reglamentos y normas aplicables en la Unión Europea. Fuera de dicho territorio, tenga
en cuenta la legislación y las disposiciones especícas para cada país en particular.
Conserve el manual para futuras consultas. Si transere el quitadurezas a otra persona,
asegúrese de entregarle también el manual de instrucciones.
Este manual de instrucciones también se puede solicitar en formato PDF a través de nuestro
sitio web: www.silkn.eu.
Descripción de símbolos
En este manual de instrucciones, en el quitadurezas o en el embalaje, se utilizan los siguientes
símbolos y términos de advertencia.
¡ADVERTENCIA! Este símbolo/término de advertencia hace referencia a un grado
de riesgo medio que, si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves.
¡ATENCIÓN! Este símbolo/término de advertencia hace referencia a un grado de
riesgo bajo que, si no se evita, puede provocar una lesión leve o moderada.
¡AVISO! Este término de advertencia avisa de posibles daños materiales.
Este símbolo le ofrece información útil adicional sobre el montaje o el funciona-
miento.
Declaración de conformidad (consulte el capítulo “Declaración de conformidad”):
Los productos identicados con este símbolo satisfacen toda la legislación comuni-
taria aplicable en el Espacio Económico Europeo.
Seguridad
Uso adecuado
El quitadurezas está concebido para eliminar las callosidades y las durezas de los pies, manos
y codos. Se puede utilizar en la piel tanto húmeda como seca.
El quitadurezas está ideado únicamente para uso doméstico. No es adecuado para un uso
comercial, por ejemplo, en servicios de podología. No utilice el quitadurezas en el exterior.
El quitadurezas no es un juguete. Para evitar la transmisión de enfermedades, no debería
utilizar el quitadurezas y los rodillos MicroPedi más de una persona.
El quitadurezas solo se deberá utilizar tal como se describe en este manual de instrucciones.
Cualquier otro uso se considera inapropiado y podría causar daños materiales.
58
ES
El fabricante o vendedor no asume ninguna responsabilidad por daños provocados por un
uso indebido o incorrecto.
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de explosión y de
incendio!
La manipulación inadecuada de las pilas au-
menta el riesgo de explosión y de incendio.
Nunca exponga las pilas al calor, por ejemplo, a la
radiación solar directa, a llamas vivas, etc.
No cargue las pilas ni las reactive por otros medios.
• No cortocircuite las pilas.
• No abra las pilas.
Para evitar fugas de ácidos de las pilas, utilice
siempre el mismo tipo de pilas en el quitadurezas.
Cuando inserte las pilas, compruebe que la pola-
ridad es correcta.
Cuando las pilas estén descargadas, extráigalas del
quitadurezas inmediatamente.
¡ADVERTENCIA! Peligro para los niños y
las personas con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas (por ejem-
plo, personas con cierto grado de disca-
pacidad, personas mayores con limitación
de sus capacidades físicas y mentales) o
las personas con falta de experiencia y co-
nocimiento (por ejemplo, niños mayores).
Asegúrese de mantener las pilas fuera del alcance
de los niños. Si sospecha que un niño se ha tragado
59
ES
una pila, busque asistencia médica inmediatamente.
Pueden utilizar el quitadurezas los niños de ocho
años y mayores, así como personas con capacida-
des físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia o conocimiento siempre que
estén vigilados o hayan sido instruidos sobre el
uso seguro del aparato y comprendan los peligros
derivados de ello.
La limpieza y el cuidado por parte del usuario no
deben ser realizados por niños sin vigilancia.
Mantenga el quitadurezas y sus accesorios fuera
del alcance de los niños menores de ocho años.
El volumen de suministro incluye piezas peque-
ñas que pueden ser tragadas, así como láminas de
plástico para embalaje. Mantenga dichas piezas
lejos de los niños, ya que, si se tragan, existe riesgo
de asxia.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de causticación!
El uido derramado de las pilas puede dañar
la piel por contacto o causar lesiones en otras
partes del cuerpo.
Si una pila ha derramado uido en el quitadurezas,
póngase guantes protectores y limpie el alojamien-
to de las pilas con un paño seco.
Evite que el uido de las pilas entre en contacto
con la piel, los ojos y las mucosas.
Si ha entrado en contacto con el ácido de las pilas,
enjuague inmediatamente las zonas afectadas con
60
ES
abundante agua limpia y busque asistencia médica
enseguida.
Si no va a usar el quitadurezas durante un tiempo,
extraiga las pilas de su alojamiento.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de lesiones!
El uso inadecuado del quitadurezas puede
provocar lesiones y daños materiales.
Mantener los rodillos giratorios MicroPedi sobre la
misma zona de la piel durante demasiado tiempo
puede provocar lesiones leves.
Utilice el quitadurezas únicamente en manos, pies
y codos y no en otras partes del cuerpo.
No utilice productos de tratamiento adicionales
como aceites o pomadas.
No utilice el quitadurezas directamente o cerca
de heridas abiertas o piel inamada ni para quitar
verrugas.
No utilice el quitadurezas sobre piel dolorida, irri-
tada o con ampollas.
No pase el quitadurezas sobre la misma zona de la
piel durante más de dos o tres segundos de ma-
nera continua.
Interrumpa su uso inmediatamente si nota dolor
o irritación de la piel.
Busque asistencia médica en caso de que se pro-
duzca un sangrado o una irritación grave.
No use el quitadurezas si los rodillos MicroPedi están
dañados o gastados.
61
ES
Los objetos largos y exibles, así como el pelo y los
tejidos, pueden quedar atrapados en los rodillos
MicroPedi.
Asegúrese de que mantiene el quitadurezas su-
cientemente alejado de pelo, pelucas y otros ob-
jetos largos y exibles como cordones de zapatos,
cuerdas o bras textiles.
Consulte a su médico antes de usar el quitadu-
rezas si:
Tiene alergias, sarpullidos en las manos o en los
pies, irritación en la piel o enfermedades de la piel
como neurodermatitis, psoriasis, etc.
• Tiene diabetes o mala circulación.
• Lleva un marcapasos.
No está seguro de si el quitadurezas es adecuado
para usted.
¡AVISO! ¡Riesgo de daños!
El uso inadecuado del quitadurezas puede dañar
el aparato.
Asegúrese de que no se introduce ningún objeto
dentro del quitadurezas ni entre los rodillos Micro-
Pedi y la carcasa.
Proteja el quitadurezas de golpes fuertes, tempe-
raturas extremas y de la exposición directa a la ra-
diación solar.
Encienda el quitadurezas únicamente cuando tenga
un rodillo MicroPedi insertado.
62
ES
No utilice el quitadurezas en estancias en las que se
esté trabajando con aerosoles o con oxígeno puro.
Si observa o huele humo mientras está utilizando el
aparato, apague el quitadurezas inmediatamente y
deje de usarlo.
Utilice el quitadurezas únicamente con accesorios
originales.
No abra las partes selladas del quitadurezas y no
intente modicar el aparato.
• No use el quitadurezas si está dañado.
Primer uso
Comprobación del quitadurezas y del contenido del paquete
¡AVISO! ¡Riesgo de daños!
Si abre el embalaje sin el debido cuidado con
un cuchillo alado u otros objetos puntiagudos,
puede dañar el quitadurezas fácilmente.
• Al abrirlo, proceda con mucho cuidado.
1. Saque el quitadurezas del embalaje.
2. Compruebe si todas las partes suministradas están completas. (véase la g. A).
3. Compruebe si el quitadurezas o las piezas individuales presentan algún daño. Si así fuera,
no utilice el quitadurezas. Diríjase a la dirección del servicio técnico del fabricante que
consta en la tarjeta de garantía.
Inserción de las pilas
1. Coloque el quitadurezas en posición horizontal.
2. Gire la tapa del alojamiento de las pilas (7) en sentido antihorario y deslícela para extraerla.
3. Si es necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de insertar las pilas.
4. Una vez insertadas en el alojamiento de las pilas (9), compruebe que la polaridad de las
pilas es correcta.
5. Vuelva a colocar la tapa del alojamiento de las pilas y gírela en sentido horario para que
quede encajada. Ahora puede insertar un rodillo MicroPedi (2 u 8).
63
ES
Manejo
Selección del rodillo MicroPedi
El quitadurezas viene con dos rodillos MicroPedi. Consulte la siguiente tabla para saber qué
rodillo es el adecuado según el tipo de tratamiento.
Núm. Color Uso
2 Gris claro La supercie de este rodillo MicroPedi es más na.
Use este rodillo MicroPedi para eliminar piel áspera o
para continuar el tratamiento después de utilizar el
cabezal MicroPedi gris oscuro.
8 Gris oscuro La supercie de este rodillo MicroPedi es más rugosa.
Use este rodillo MicroPedi para eliminar piel muy
áspera.
Para la piel muy áspera, recomendamos usar siempre el rodillo MicroPedi gris oscuro primero
y después el gris claro.
Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi
¡AVISO! ¡Riesgo de daños!
Si extrae un rodillo MicroPedi insertado en el ca-
bezal del quitadurezas mientras el aparato está
encendido, puede dañar el quitadurezas.
Nunca extraiga un rodillo MicroPedi que aún esté
girando cuando el quitadurezas esté encendido.
Apague siempre el quitadurezas antes de sustituir
el rodillo MicroPedi.
Extracción del rodillo MicroPedi.
1. Compruebe que el quitadurezas esté apagado.
2. Deslice hacia bajo el bloqueo del rodillo MicroPedi (4) situado en la parte derecha del
quitadurezas.
3. El rodillo MicroPedi que esté insertado quedará liberado.
4. Tire del rodillo MicroPedi para sacarlo del cabezal (3) del quitadurezas moviéndolo hacia fuera.
Inserción del rodillo MicroPedi.
1. Coloque el rodillo MicroPedi que necesite (2 u 8) en el cabezal (3) de la carcasa del qui-
tadurezas.
64
ES
2. Presione cuidadosamente el rodillo directamente dentro del cabezal hasta que el bloqueo del
rodillo MicroPedi (4) quede jado emitiendo un chasquido.
3. Agite ligeramente el quitadurezas para comprobar si el rodillo MicroPedi está bien encajado.
Ahora, el quitadurezas está preparado para su uso.
Uso del quitadurezas
1. Limpie la piel antes de tratarla con el quitadurezas. Los mejores resultados se obtienen
cuando la piel está seca.
2. Coloque el rodillo MicroPedi que necesite (2 u 8) en el cabezal (3) del quitadurezas, tal
como se describe en el capítulo “Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi”.
3. Retire la tapa protectora (1).
4. Baje el botón de bloqueo (5) situado en el interruptor de encendido/apagado (6).
5. Suba el interruptor de encendido/apagado para encender el quitadurezas.
6. Mueva el rodillo MicroPedi cuidadosamente sobre las zonas de la piel que desee tratar
aplicando una ligera presión.
Si presiona con excesiva fuerza, el rodillo MicroPedi se parará.
Utilícelo sobre la piel solo durante dos o tres segundos y después compruebe el resultado.
7. Una vez que haya terminado el tratamiento o si va a hacer una pausa larga, apague el
quitadurezas bajando el interruptor de encendido/apagado.
8. Al nal de su sesión de cuidado de la piel, limpie el quitadurezas tal como se describe en
el capítulo “Limpieza y cuidado.
Limpieza y cuidado
¡AVISO! ¡Riesgo de daños!
Si utiliza productos o utensilios de limpieza in-
adecuados, puede dañar el quitadurezas.
No utilice utensilios ni productos de limpieza fuer-
tes, ásperos o abrasivos.
Limpieza del quitadurezas
Cada vez que lo use, limpie el quitadurezas de la siguiente manera:
1. Saque el rodillo MicroPedi (2 u 8) del quitadurezas, tal como se describe en el capítulo
“Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi”.
2. Compruebe que la tapa del alojamiento de las pilas (7) está colocada correctamente en
la posición de cierre.
3. Elimine la suciedad, el polvo y los restos de piel del quitadurezas y de los rodillos MicroPedi
con un paño húmedo o límpielos bajo el grifo usando agua templada.
4. Seque el quitadurezas y el rodillo MicroPedi con un paño.
5. Una vez limpio y seco, guarde el quitadurezas y los rodillos MicroPedi en un lugar fresco y seco.
65
ES
Sustitución de rodillos MicroPedi
Los rodillos MicroPedi (2 u 8) solo se deben usar un par de veces dependiendo de la frecuencia
de uso y del tamaño de las zonas de piel tratadas.
Siempre sustituya los rodillos MicroPedi:
Cuando los rodillos MicroPedi parezcan gastados.
Cuando los rodillos MicroPedi empiecen a presentar grietas u otros daños.
Sustituya los rodillos MicroPedi tal como se describe en el capítulo “Extracción e inserción
de un rodillo MicroPedi”.
Para obtener los mejores resultados, siempre recomendamos sustituir ambos rodillos MicroPedi
al mismo tiempo.
Puede obtener piezas de repuesto originales:
Acudiendo a su vendedor.
En el sitio web de Silkn: www.silkn.eu.
Solución de problemas
Primero intente resolver el problema por sí mismo con las medidas indicadas a continuación:
Problema Posibles causas y solución
El quitadurezas no funciona. Puede que las pilas (9) no estén insertadas
correctamente.
Saque las pilas y vuelva a insertarlas com-
probando que la polaridad es correcta.
Puede que las pilas (9) estén descargadas.
Cambie las pilas por otras nuevas.
El quitadurezas funciona muy despacio. Puede que las pilas (9) estén casi descargadas.
Cambie las pilas por otras nuevas.
Uno de los rodillos MicroPedi está dañado. Cambie los rodillos MicroPedi dañados
por repuestos originales.
Si estas medidas no solucionan el problema o hay que reparar el quitadurezas, diríjase a la
dirección del Servicio al Cliente que consta en la tarjeta de garantía.
Datos técnicos
Modelo: AP-3WD
Pilas: LR06/AA, 2×
Voltaje: 3 V CC
Consumo de electricidad: 3,4 W
Velocidad: 2300 rpm +/– 20 %
66
ES
Dimensiones (alto × ancho ×
largo):
Aprox. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm.
Peso sin pilas: Aprox. 127 g
Temperatura de almacenamien-
to:
0−40 °C
Declaración de conformidad
La declaración de conformidad UE puede solicitarse en la dirección indicada en la
parte de atrás.
Desechado
Desechado del embalaje
Separe los materiales del embalaje antes de desecharlos. Deposite los cartones y los
plásticos en sus correspondientes contenedores de reciclado.
Desechado del quitadurezas
(Aplicable en la Unión Europea y otros países europeos con sistemas de recogida selectiva de
residuos para los materiales reciclables).
¡Los aparatos viejos no deben tirarse a la basura doméstica!
Si el quitadurezas no se puede usar más, los consumidores están obligados por ley a
desechar los aparatos viejos separados de la basura doméstica, por ejemplo, en un
punto de recogida municipal. Así se garantiza que dichos equipos se reciclan adecua-
damente y se evitan efectos negativos en el medioambiente. Por este motivo, los equi-
pos eléctricos y electrónicos se señalan con este símbolo.
La carcasa del quitadurezas está hecha de plástico ABS. Deposite la carcasa del aparato
en el punto de recogida por separado de dicho material si en su municipio se lleva a
cabo ese plan de reciclaje.
¡Las pilas y acumuladores no deben tirarse a la basura doméstica!
Como consumidor, usted está obligado por ley a llevar todas las pilas y acumulado-
res, independientemente de que contengan sustancias nocivas* o no, a un punto
de recogida municipal o a la tienda para que puedan eliminarse de forma respetuo-
sa con el medioambiente.
* identicadas con Cd= cadmio, Hg = mercurio; Pb = plomo
67
PT
Âmbito de fornecimento/peças do equipamento
1. Tampa de proteção
2. Rolo de MicroPedi, no (cinzento-claro)
3. Eixo
4. Barra de bloqueio para rolos de MicroPedi
5. Botão de bloqueio
6. Interruptor de ligar/desligar
7. Tampa do compartimento de pilhas
8. Rolo de MicroPedi, grosso (cinzento-escuro)
9. 2x pilhas AA
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
Todos os direitos reservados. Data de impressão: 03/2017
Aviso legal
A Home Skinovations Ltd. reserva-se o direito de modicar os seus produtos ou corrigir
especicações para melhorar o desempenho, a abilidade ou as possibilidades de fabrico.
As informações fornecidas pela Home Skinovations Ltd. são considerada exatas e áveis à
data da publicação. Porém, a Home Skinovations Ltd. não assume qualquer responsabilidade
pelo seu uso. Não é garantida aqui qualquer licença, nem tacitamente nem no âmbito de
qualquer patente nem quaisquer direitos de patente, pela Home Skinovations Ltd.
Não é permitida a reprodução nem a transmissão de qualquer parte deste documento, de forma
eletrónica nem mecânica, qualquer que seja o efeito pretendido, sem o consentimento expresso
por escrito da Home Skinovations Ltd. Os dados são sujeitos a alterações sem aviso prévio.
A Home Skinovations Ltd. tem patentes e solicitações de patentes pendentes, marcas comer-
ciais, direitos de autor ou outros direitos de propriedade intelectual que regem o assunto em
questão neste documento. A apresentação deste documento não lhe garante qualquer licen-
ça para estas patentes nem marcas comerciais, estes direitos de autor nem outros direitos de
propriedade intelectual, a menos que explicitamente declarado num acordo escrito, celebrado
com a Home Skinovations Ltd. Especicações são sujeitas a alterações sem aviso prévio.
A Silkn e o logótipo da Silkn são marcas comerciais registadas da Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Países Baixos,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
68
PT
Índice
Vista geral ........................................................................................................................................................3
Âmbito de fornecimento/peças do equipamento .........................................................................67
Aviso legal .....................................................................................................................................................67
Índice ..............................................................................................................................................................68
Informação geral ........................................................................................................................................69
Ler e guardar o manual de instruções .............................................................................................................. 69
Explicação de símbolos .............................................................................................................................................. 69
Segurança .....................................................................................................................................................69
Uso adequado .................................................................................................................................................................. 69
Instruções de segurança ........................................................................................................................................... 70
Primeira utilização ......................................................................................................................................74
Vericação do removedor de calosidades e conteúdo da embalagem ...................................... 74
Inserção das pilhas ........................................................................................................................................................ 75
Operação .......................................................................................................................................................75
Seleção do rolo de MicroPedi.................................................................................................................................75
Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi .................................................................................................. 75
Utilização do removedor de calosidades ........................................................................................................76
Limpeza e manutenção ............................................................................................................................76
Limpeza do removedor de calosidades ........................................................................................................... 77
Substituição dos rolos de MicroPedi .................................................................................................................. 77
Resolução de problemas .........................................................................................................................77
Dados técnicos ............................................................................................................................................78
Declaração de conformidade .................................................................................................................78
Eliminação ..................................................................................................................................................... 78
Eliminação da embalagem ...................................................................................................................................... 78
Eliminação do removedor de calosidades ..................................................................................................... 78
Cartão de garantia .................................................................................................................................. 157
Condições da garantia ........................................................................................................................... 158
69
PT
Informação geral
Ler e guardar o manual de instruções
Este manual de instruções foi fornecido para o MicroPedi Wet & Dry (adiante referido como o
removedor de calosidades”). Contém informações importantes relativamente ao seu uso pela
primeira vez e subsequente operação.
Leia cuidadosamente o manual de instruções, especialmente as informações de segurança,
antes de usar o removedor de calosidades. A não observação do manual de instruções pode
resultar em ferimentos graves ou danos no dispositivo. O manual de instruções baseia-se nas
regras e normas aplicáveis na União Europeia. Quando fora deste território, tenha também em
consideração as leis e normas especícas de países individuais.
Guarde o manual para referência futura. Se der o removedor de calosidades a outra pessoa,
certique-se de que também lhe dá a ler este manual de instruções.
O manual de instruções pode também ser pedido como cheiro PDF através da página:
www.silkn.eu.
Explicação de símbolos
Os seguintes símbolos e palavras-sinal são usados neste manual de instruções, no próprio
removedor de calosidades ou na embalagem.
AVISO! Este símbolo/palavra-sinal indica um perigo de risco médio que, se não for
evitado, pode causar a morte ou ferimentos graves.
CUIDADO! Este símbolo/palavra-sinal indica um perigo de risco baixo que, se não for
evitado, pode causar ferimentos ligeiros a moderados.
NOTA! Esta palavra-sinal avisa relativamente a possíveis danos de propriedade.
Este símbolo fornece-lhe informações adicionais úteis sobre montagem ou ope-
ração.
Declaração de conformidade (ver capítulo “Declaração de conformidade”):
Os produtos assinalados com este símbolo cumprem toda a legislação aplicável do
Espaço Económico Europeu.
Segurança
Uso adequado
O removedor de calosidades foi concebido para remover calosidades e pele áspera dos pés,
mãos e cotovelos. Pode ser usado em pele molhada e seca.
O removedor de calosidades foi concebido exclusivamente para utilização doméstica. Não é
adequado para uso comercial, por ex., em tratamentos de podologia. Não use o removedor
de calosidades no exterior. O removedor de calosidades não é um brinquedo. Para prevenir
a transmissão de doenças, o removedor de calosidades e os rolos de MicroPedi não devem
ser usados por mais de uma pessoa.
70
PT
O removedor de calosidades deve ser apenas usado da forma descrita neste manual de instruções.
Qualquer outro tipo de utilização não está de acordo com o uso adequado e pode causar
danos materiais.
O fabricante ou revendedor não assumirá qualquer responsabilidade por danos resultantes
de utilização indevida ou incorreta.
Instruções de segurança
AVISO! Risco de explosão e incêndio!
O manuseamento incorreto das pilhas aumen-
ta o risco de explosão e incêndio.
Nunca exponha as pilhas a aquecimento, por ex.,
radiação solar direta, chamas livres, etc.
Não recarregue as pilhas nem as reative por outros
meios.
• Não curte-circuite as pilhas.
• Não abra as pilhas.
Para prevenir derrames das pilhas, use sempre o
mesmo tipo de pilhas no removedor de calosidades.
Ao inserir as pilhas, verique se a polaridade é a
correta.
Quando as pilhas estiverem vazias, remova-as ime-
diatamente do removedor de calosidades.
AVISO! Perigos para crianças e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas (por exemplo, até certo
ponto, pessoas com deciência, idosas,
com capacidades físicas e mentais dimi-
nuídas) ou pessoas com pouca experiência
ou falta de conhecimentos (como crianças
mais velhas).
71
PT
Certique-se de que mantém as pilhas fora do alcan-
ce das crianças. Se pensar que uma criança engoliu
uma pilha, procure assistência médica de imediato.
O removedor de calosidades pode ser usado por
crianças a partir dos oito anos, bem como por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou pessoas com pouca experiência ou fal-
ta de conhecimentos, desde que sob supervisão ou
devidamente instruídas relativamente à utilização
segura do dispositivo e se compreenderem os riscos
daí decorrentes.
A limpeza e a manutenção do utilizador não podem
ser realizadas por crianças sem supervisão.
Mantenha o removedor de calosidades e os seus
acessórios fora do alcance de crianças com menos
de oito anos de idade.
O âmbito de fornecimento inclui peças pequenas
que podem ser engolidas, bem como películas de
embalagem. Mantenha estas peças longe das crian-
ças, uma vez que, se engolidas, existe risco de asxia.
CUIDADO! Risco de queimaduras químicas!
O líquido derramado das pilhas pode ser no-
civo para a pele em caso de contacto ou cau-
sar ferimentos em outras partes do corpo.
Se uma pilha tiver sofrido derrame dentro do remo-
vedor de calosidades, calce luvas de proteção e lim-
pe o compartimento das pilhas com um pano seco.
Evite que líquido da pilha entre em contacto com a
72
PT
pele, com os olhos e membranas mucosas.
Se tocar em ácido da bateria, lave imediatamente
as áreas afetadas com água abundante e procure
assistência médica de imediato.
Se não usar o removedor de calosidades durante
um período alargado de tempo, retire as pilhas do
respetivo compartimento.
CUIDADO! Risco de ferimento!
O uso inadequado do removedor de calosi-
dades pode resultar em ferimentos e danos
materiais.
Manter os rolos de MicroPedi num único ponto da
pele durante demasiado tempo pode causar feri-
mentos ligeiros.
Use o removedor de calosidades apenas nas mãos,
nos pés e nos cotovelos, e nunca em outras partes
do corpo.
Não use produtos de tratamento adicionais, como
óleos ou cremes.
Não use o removedor de calosidades diretamente
em feridas abertas nem nas suas imediações, em
pele inamada nem para retirar verrugas.
Não use o removedor de calosidades em pele do-
rida, irritada ou com bolhas.
Não trate a pele com o removedor de calosidades
de forma contínua durante mais de dois a três se-
gundos.
Se sentir dor ou irritação, interrompa imediatamente
73
PT
o tratamento.
Procure assistência médica em caso de sangramen-
to ou irritação severa.
Não use o removedor de calosidades se os rolos
de MicroPedi estiverem danicados ou gastos.
Os objetos compridos e exíveis, cabelo e tecidos
podem car presos nos rolos MicroPedi rotativos.
Certique-se de que mantém o removedor de ca-
losidades bem afastado do cabelo, de perucas e de
outros objetos compridos e exíveis, como cordões
de sapatos, cordas e cabos de matérias têxteis.
Consulte o seu médico antes de usar o remove-
dor de calosidades se...
sofrer de alergias, apresentar uma erupção cutânea
nas mãos ou nos pés, irritação na pele ou doenças
como neurodermatite, psoríase, etc.;
• tiver diabetes ou má circulação;
• tiver um pacemaker;
não souber ao certo se o removedor de calosida-
des é adequado para si.
NOTA! Risco de danos!
O uso inadequado do removedor de calosidades
pode danicar o dispositivo.
Certique-se de que não entram objetos no remo-
vedor de calosidades nem entre os rolos de Micro-
Pedi e a caixa.
Proteja o removedor de calosidades de pancadas
74
PT
fortes, temperaturas extremas e radiação solar direta.
Ligue o removedor de calosidades apenas quan-
do estiver inserido um rolo de MicroPedi.
Não use o removedor de calosidades em espaços
onde pessoas trabalhem com sprays ou oxigénio
puro.
Desligue imediatamente o removedor de calosi-
dades e pare de o usar se vir ou sentir fumo duran-
te a operação do dispositivo.
Use o removedor de calosidades apenas com aces-
sórios originais.
Não abra as peças seladas do removedor de calo-
sidades e não tente modicar o dispositivo.
Não use o removedor de calosidades se estiver
danicado.
Primeira utilização
Vericação do removedor de calosidades e conteúdo da embalagem
NOTA! Risco de danos!
Abrir a embalagem sem o devido cuidado, com
uma faca aada ou outros objetos pontiagudos,
pode facilmente danicar o removedor de calo-
sidades.
• Tenha muito cuidado ao abrir.
1. Retire o removedor de calosidades da embalagem.
2. Verique se todas as peças fornecidas estão completas (ver Fig. A).
3. Verique se o removedor de calosidades ou peças individuais estão danicados. Se for
este o caso, não use o removedor de calosidades. Então, deverá contactar o fabricante no
endereço de serviço fornecido no cartão de garantia.
75
PT
Inserção das pilhas
1. Segure o removedor de calosidades horizontalmente.
2. Gire a tampa do compartimento de pilhas (7) para a esquerda e deslize-a para fora.
3. Se necessário, limpe os contactos das pilhas e do dispositivo antes de inserir as pilhas.
4. Ao inseri-las no seu compartimento (9), verique a polaridade correta das pilhas.
5. Volte a encaixar a tampa do compartimento das pilhas e gire para a direita para a fechar
bem. Pode agora inserir um rolo de MicroPedi (2 ou 8).
Operação
Seleção do rolo de MicroPedi
O removedor de calosidades inclui dois rolos de MicroPedi. Consulte a tabela seguinte para
saber que rolo é adequado para cada efeito.
N.º Cor Uso
2 Cinzento-claro A superfície deste rolo de MicroPedi é mais na.
Use este rolo de MicroPedi para remover pele áspera
ou para tratamento depois de usar o rolo de Micro-
Pedi cinzento-escuro.
8 Cinzento-escuro A superfície deste rolo de MicroPedi é mais grossa.
Use este rolo de MicroPedi para remover pele muito
áspera.
Com pele muito áspera, recomendamos sempre a utilização do rolo de MicroPedi cinzento-es-
curo primeiro, seguido do cinzento-claro.
Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi
NOTA! Risco de danos!
Se ejetar um rolo de MicroPedi inserido do eixo
do removedor de calosidades enquanto o dis-
positivo estiver ligado, pode danicar o remo-
vedor de calosidades.
Nunca ejete um rolo de MicroPedi ainda em rotação
quando o removedor de calosidades estiver ligado.
Desligue sempre o removedor de calosidades an-
tes de substituir o rolo de MicroPedi.
76
PT
Ejeção do rolo de MicroPedi
1. Certique-se de que o removedor de calosidades está desligado.
2. Deslize a barra de bloqueio para os rolos de MicroPedi (4) do lado direito do removedor
de calosidades.
3. O rolo de MicroPedi por dentro será ejetado.
4. Tire o rolo de MicroPedi do eixo (3) do removedor de calosidades movendo-o para fora.
Inserção do rolo de MicroPedi
1. Coloque o rolo de MicroPedi necessário (2 ou 8) no eixo (3) da caixa do removedor de
calosidades.
2. Com todo o cuidado, pressione o rolo de MicroPedi diretamente no eixo, até ouvir a barra
de bloqueio para os rolos de MicroPedi (4) encaixar.
3. Agite ligeiramente o removedor de calosidades para vericar se o rolo de MicroPedi está
bem preso. O removedor de calosidades está agora pronto para utilização.
Utilização do removedor de calosidades
1. Limpe a pele antes do tratamento com o removedor de calosidades. Os melhores resulta-
dos são obtidos quando a pele está seca.
2. Coloque o rolo de MicroPedi necessário (2 ou 8) no eixo (3) do removedor de calosidades,
da forma descrita no capítulo “Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi”.
3. Remova a tampa de proteção (1).
4. Pressione o botão de bloqueio (5) do interruptor de ligar/desligar (6).
5. Deslize o interruptor de ligar/desligar para cima para ligar o removedor de calosidades.
6. Mova cuidadosamente o rolo MicroPedi sobre as partes de pele que pretende tratar, apli-
cando pressão ligeira.
Se pressionar demasiado, o rolo MicroPedi para.
Use sempre na pele apenas durante dois ou três segundos e depois veja o resultado.
7. Assim que terminar o tratamento ou quiser fazer uma pausa longa, desligue o removedor
de calosidades deslizando o interruptor de ligar/desligar para baixo.
8. No nal da sua sessão de tratamento da pele, limpe o removedor de calosidades a forma
descrita no capítulo “Limpeza e Manutenção.
Limpeza e manutenção
NOTA! Risco de danos!
O uso dos produtos ou acessórios de limpeza er-
rados pode danicar o removedor de calosidades.
Não use produtos/acessórios de limpeza duros, ás-
peros nem abrasivos.
77
PT
Limpeza do removedor de calosidades
Sempre que o tiver usado, limpe o removedor de calosidades da seguinte maneira:
1. Retire o rolo de MicroPedi (2 ou 8) do removedor de calosidades, da forma descrita no
capítulo “Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi”.
2. Certique-se de que a tampa do compartimento de pilhas (7) está xamente virada para
a posição de bloqueio.
3. Remova sujidade, poeira e resíduos de pele do removedor de calosidades e dos rolos de
MicroPedi com um pano humedecido, ou então passe momentaneamente as peças por
água morna corrente.
4. Seque o removedor de calosidades e o rolo de MicroPedi com um pano.
5. Uma vez limpo e seco, guarde o removedor de calosidades e os rolos de MicroPedi em
local fresco e seco.
Substituição dos rolos de MicroPedi
Os rolos de MicroPedi (2 ou 8) devem ser apenas usados algumas vezes, dependendo da
frequência de utilização e do tamanho das áreas de pele tratadas.
Substitua os rolos de MicroPedi:
sempre que os rolos de MicroPedi parecerem gastos;
sempre que os rolos de MicroPedi começarem a apresentar ssuras ou outros danos.
Substitua os rolos de MicroPedi da forma descrita no capítulo “Ejeção e inserção de um
rolo de MicroPedi”.
Para a obtenção dos melhores resultados, recomendamos sempre a colocação dos dois rolos
de MicroPedi em conjunto.
Peças sobressalentes originais estão disponíveis:
no seu revendedor,
na página da Silkn: www.silkn.eu.
Resolução de problemas
Primeiro, tente resolver o problema você mesmo(a), tomando as medidas listadas abaixo:
Problema Causas e solução possíveis
O removedor de calosidades não
funciona.
As pilhas (9) podem não ter sido inseridas
corretamente.
Retire as pilhas e volte a inseri-las, veri-
cando se a polaridade é a correta.
As pilhas (9) podem estar vazias.
Substitua as pilhas por umas novas.
O removedor de calosidades funciona
muito lentamente.
As pilhas (9) podem estar quase vazias.
Substitua as pilhas por umas novas.
Um dos rolos de MicroPedi está danicado. Substitua os rolos de MicroPedi danica-
dos por peças sobressalentes originais.
78
PT
Se estas medidas não forem bem-sucedidas ou o seu removedor de calosidades precisar
de ser reparado, entre em contacto com o serviço ao cliente através dos detalhes constan-
tes do cartão de garantia.
Dados técnicos
Modelo: AP-3WD
Pilhas: LR06/AA, 2×
Tensão: 3 V CC
Consumo de energia: 3,4 W
Velocidade: 2300 rpm +/– 20 %
Dimensões (A × L × P): aprox. 15,5 × 6 × 3,5 cm
Peso sem as pilhas: aprox. 127 g
Temperatura de armazenamento: 0−40 °C
Declaração de conformidade
A declaração de conformidade da UE pode ser solicitada no endereço indicado
atrás.
Eliminação
Eliminação da embalage
Separe os materiais da embalagem antes de os eliminar, colocando o cartão na
recolha de resíduos de papel e o plástico na reciclagem.
Eliminação do removedor de calosidades
(Aplicável na União Europeia e em outros países europeus com sistemas de recolha de lixo
separados para materiais recicláveis)
Os dispositivos antigos não podem ser eliminados com o lixo doméstico!
Se o removedor de calosidades deixar de poder ser usado, os consumidores estão
obrigados por lei a eliminar os dispositivos usados separadamente do lixo doméstico,
podendo deixá-los num ponto de recolha gerido pelas autoridades locais/câmara.
Isto garante que esse equipamento é reciclado de forma adequada e evita efeitos
adversos no ambiente. É por isso que o equipamento elétrico e eletrónico é assinalado
com o símbolo mostrado aqui.
A caixa do removedor de calosidades é feita de plástico ABS. Entregue a caixa do
dispositivo na recolha separada deste material se as autoridades locais dispuserem
desse sistema de reciclagem.
79
PT
As pilhas, incluindo as recarregáveis, não podem ser eliminadas com o lixo doméstico!
Como consumidor(a), está obrigado(a) por lei a entregar todas as pilhas (incluindo
as recarregáveis), independentemente de conterem substâncias nocivas* ou não, a
um ponto de recolha gerido pela sua autoridade local/municipalidade ou de as
devolver ao revendedor, de forma a poderem ser sujeitas a eliminação ambiental-
mente segura.
*rotuladas com: Cd = cádmio, Hg = mercúrio, Pb = chumbo
80
GR
Συσκευασία/εξαρτήατα συσκευή
1. Προστατευτικό καπάκι
2. Κύλινδρος MicroPedi, λεπτόκοκκος (ανοιχτό γκρι)
3. Αξονίσκος
4. Ράβδος ασφάλισης για κυλίνδρους MicroPedi
5. Κουμπί ασφάλισης
6. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
7. Κάλυμμα διαμερίσματος μπαταριών
8. Κύλινδρος MicroPedi, χονδρόκοκκος (σκούρο γκρι)
9. 2 μπαταρίες AA
Πνευματικά δικαιώματα 2017 © Home Skinovations Ltd.
Με την επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος. Ημερομηνία εκτύπωσης: 03/2017
Ανακοίνωση νοικού περιεχοένου
Η Home Skinovations Ltd. διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιεί τα προϊόντα της ή τις προ-
διαγραφές για να βελτιώνει τις επιδόσεις, την αξιοπιστία ή την κατασκευή. Οι πληροφορίες
που παρέχονται από την Home Skinovations Ltd. θεωρείται ότι είναι ακριβείς και αξιόπι-
στες κατά τη στιγμή της δημοσίευσης. Ωστόσο, η Home Skinovations Ltd. δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη για τη χρήση τους. Με το παρόν δεν χορηγείται καμία άδεια, είτε σιωπηρά
είτε στο πλαίσιο διπλώματος ευρεσιτεχνίας ή δικαιώματος σε δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, από
την Home Skinovations Ltd.
Απαγορεύεται η αναπαραγωγή ή η μετάδοση οποιουδήποτε μέρους αυτού του εγγράφου
σε οποιαδήποτε μορφή ή με οποιοδήποτε μέσο, ηλεκτρονικό ή μηχανικό, για οποιονδήποτε
σκοπό χωρίς τη ρητή έγγραφη συγκατάθεση της Home Skinovations Ltd. Τα δεδομένα υπό-
κεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Η Home Skinovations Ltd. διαθέτει διπλώματα ευρεσιτεχνίας και εκκρεμείς αιτήσεις για δι-
πλώματα ευρεσιτεχνίας, εμπορικά σήματα, πνευματικά δικαιώματα ή άλλα δικαιώματα πνευ-
ματικής ιδιοκτησίας που καλύπτουν το αντικείμενο του παρόντος εγγράφου. Η κατοχή αυτού
του εγγράφου δεν σας παρέχει καμία απολύτως άδεια για αυτές τις ευρεσιτεχνίες, τα εμπο-
ρικά σήματα, τα πνευματικά δικαιώματα ή άλλα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, εκτός
αν ρητά αναφέρεται σε γραπτή συμφωνία που συνήφθη με την Home Skinovations Ltd. Οι
προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Το Silkn και το λογότυπο Silkn είναι σήματα κατατεθέντα της Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Ολλανδία,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
81
GR
Πίνακα περιεχοένων
Επισκόπηση .................................................................................................................................................... 3
Συσκευασία/εξαρτήατα συσκευή ....................................................................................................80
Ανακοίνωση νοικού περιεχοένου ....................................................................................................80
Πίνακα περιεχοένων .............................................................................................................................81
Γενικέ πληροφορίε .................................................................................................................................82
Ανάγνωση και φύλαξη του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών ................................................................ 82
Επεξήγηση συμβόλων ................................................................................................................................................. 82
Ασφάλεια .......................................................................................................................................................82
Σωστή χρήση .................................................................................................................................................................... 82
Οδηγίες ασφάλειας........................................................................................................................................................ 83
Πρώτη χρήση ............................................................................................................................................... 88
Έλεγχος της συσκευής αφαίρεσης κάλων και των περιεχομένων της συσκευασίας .....................88
Εισαγωγή μπαταριών ................................................................................................................................................... 88
Λειτουργία.....................................................................................................................................................88
Επιλογή κυλίνδρου MicroPedi ................................................................................................................................ 88
Εξαγωγή και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi ............................................................................................... 89
Χρήση της συσκευής αφαίρεσης κάλων ......................................................................................................... 90
Καθαρισό και συντήρηση ...................................................................................................................90
Καθαρισμός της συσκευής αφαίρεσης κάλων ............................................................................................. 90
Αντικατάσταση των κυλίνδρων MicroPedi ..................................................................................................... 91
Αντιετώπιση προβληάτων .................................................................................................................91
Τεχνικά δεδοένα .......................................................................................................................................92
ήλωση συόρφωση ...........................................................................................................................92
Απόρριψη ......................................................................................................................................................92
Απόρριψη της συσκευασίας .................................................................................................................................... 92
Απόρριψη της συσκευής αφαίρεσης κάλων ................................................................................................. 92
Κάρτα εγγύηση .......................................................................................................................................159
Όροι εγγύηση ......................................................................................................................................... 160
82
GR
Γενικέ πληροφορίε
Ανάγνωση και φύλαξη του παρόντο εγχειριδίου οδηγιών
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών παρέχεται για το MicroPedi Wet & Dry (αναφέρεται παρακάτω
ως “συσκευή αφαίρεσης κάλων”). Περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής για πρώτη φορά και για τη μετέπειτα λειτουργία της.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά, ιδιαίτερα τις πληροφορίες που αφορούν την
ασφάλεια, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων. Αν δεν ληφθεί υπόψη το
εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή ζημιά στη συσκευή. Το
εγχειρίδιο οδηγιών βασίζεται στους κανόνες και τα πρότυπα που ισχύουν στην Ευρωπαϊκή
Ένωση. Εκτός της ΕΕ, θα πρέπει να λάβετε επίσης υπόψη τους νόμους και τις κατευθυντήριες
γραμμές που ισχύουν στις επιμέρους χώρες.
Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Αν δώσετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε
κάποιον άλλο, βεβαιωθείτε ότι θα δώσετε επίσης αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μπορείτε να ζητήσετε το εγχειρίδιο οδηγιών ως αρχείο PDF στην ιστοσελίδα μας: www.silkn.eu.
Επεξήγηση συβόλων
Τα ακόλουθα σύμβολα και οι ακόλουθες προειδοποιητικές λέξεις χρησιμοποιούνται σε αυτό
το εγχειρίδιο οδηγιών, πάνω στη συσκευή αφαίρεσης κάλων ή πάνω στη συσκευασία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το σύμβολο/προειδοποιητική λέξη υποδεικνύει κίνδυνο
μεσαίας σοβαρότητας, ο οποίος εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να προκαλέσει θάνατο
ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό το σύμβολο/προειδοποιητική λέξη υποδεικνύει κίνδυνο χαμηλής
σοβαρότητας, ο οποίος εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να προκαλέσει μικροτραυματι-
σμό ή μέτριο τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΣΗ! Αυτή η προειδοποιητική λέξη προειδοποιεί για πιθανές υλικές ζημιές.
Το σύμβολο αυτό παρέχει πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για τη συναρμολόγη-
ση ή τη λειτουργία.
Δήλωση συμμόρφωσης (βλ. κεφάλαιο “Δήλωση συμμόρφωσης”):
Τα προϊόντα που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο ικανοποιούν τις απαιτήσεις
της κοινοτικής νομοθεσίας που ισχύει στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.
Ασφάλεια
Σωστή χρήση
Η συσκευή αφαίρεσης κάλων έχει σχεδιαστεί για την αφαίρεση κάλων και σκληρού δέρματος
στα πόδια, τα χέρια και τους αγκώνες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε βρεγμένο και στεγνό δέρμα.
Η συσκευή αφαίρεσης κάλων προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν είναι κατάλλη-
λη για εμπορική χρήση, π.χ. για υπηρεσίες πεντικιούρ. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαί-
ρεσης κάλων εκτός σπιτιού. Η συσκευή αφαίρεσης κάλων δεν είναι παιχνίδι. Για να αποφευχθεί
83
GR
η μετάδοση ασθενειών, η συσκευή αφαίρεσης κάλων και οι κύλινδροι MicroPedi πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο από ένα άτομο.
Η συσκευή αφαίρεσης κάλων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτό
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν είναι σύμφωνη με την ορθή χρήση της συσκευής και μπορεί
να προκαλέσει υλικές ζημιές.
Ο κατασκευαστής ή ο έμπορος λιανικής πώλησης δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για ζημιές
που προκλήθηκαν από ακατάλληλη ή λανθασμένη χρήση.
Οδηγίε ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνο έκρηξη και
πυρκαγιά!
Ο λάθος χειρισμός των μπαταριών αυξάνει
τον κίνδυνο έκρηξης και πυρκαγιάς.
Μην εκθέτετε ποτέ τις μπαταρίες σε θερμότητα,
π.χ. άμεσο ηλιακό φως, γυμνή φλόγα κ.λπ.
Μην φορτίζετε τις μπαταρίες ή μην τις επανενεργο-
ποιείτε με άλλα μέσα.
• Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
• Μην ανοίγετε τις μπαταρίες.
Για να αποτρέψετε τη διαρροή της μπαταρίας,
πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα τον ίδιο τύπο
μπαταριών στη συσκευή αφαίρεσης κάλων.
Κατά την τοποθέτηση των μπαταριών, ελέγξτε αν
είναι σωστή η πολικότητα.
Όταν εξαντληθούν, αφαιρέστε τις μπαταρίες αμέ-
σως από τη συσκευή αφαίρεσης κάλων.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνοι για παιδιά και
άτοα ε ειωένε σωατικέ, αισθητηρι-
ακέ ή νοητικέ ικανότητε (για παράδειγ-
α, έω κάποιο βαθό τα άτοα ε ειδικέ
84
GR
ανάγκε, οι ηλικιωένοι ε περιορισένη σωατι-
κή και διανοητική ικανότητα) ή άτοα χωρί επει-
ρία ή γνώση (για παράδειγα, εγαλύτερα παιδιά).
Διατηρείτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. Αν
υποψιάζεστε ότι ένα παιδί έχει καταπιεί μπαταρία,
αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Η συσκευή αφαίρεσης κάλων μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί από παιδιά ηλικίας οκτώ ετών και άνω,
καθώς επίσης από άτομα με μειωμένες σωματι-
κές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλει-
ψη εμπειρίας ή γνώσης εφόσον επιβλέπονται ή
εφόσον τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που μπορεί να προκύψουν.
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης που
προβλέπεται να γίνονται από το χρήστη δεν πρέ-
πει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Κρατήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων και τα
αξεσουάρ της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω
των οκτώ ετών.
Η συσκευασία περιλαμβάνει μικρά τεμάχια που
μπορούν να καταποθούν, καθώς και μεμβράνες
συσκευασίας. Φυλάξτε αυτά τα εξαρτήματα μα-
κριά από παιδιά, καθώς υπάρχει κίνδυνος πνιγμού
σε περίπτωση κατάποσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνο χηικών εγκαυάτων!
Η επαφή με διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπο-
ρεί να βλάψει το δέρμα ή να προκαλέσει τραυ-
85
GR
ματισμό σε άλλα μέρη του σώματος.
Αν τα υγρά της μπαταρίας έχουν διαρρεύσει μέσα
στη συσκευή αφαίρεσης κάλων, φορέστε προστα-
τευτικά γάντια και καθαρίστε το διαμέρισμα μπατα-
ριών με στεγνό πανί.
Προσέξτε ώστε τα υγρά της μπαταρίας να μην
έρθουν σε επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους
βλεννογόνους.
Αν υπήρξε επαφή με οξύ μπαταρίας, ξεπλύνετε
αμέσως τις πληγείσες περιοχές με άφθονο καθαρό
νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αφαίρεσης κάλων για κάποιο διάστημα, βγάλτε τις
μπαταρίες από το διαμέρισμα μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνο τραυατισού!
Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής αφαίρε-
σης κάλων μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμό και υλικές ζημιές.
Αν οι περιστρεφόμενοι κύλινδροι MicroPedi πα-
ραμείνουν σε ένα σημείο πάνω στο δέρμα σας για
μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να προκαλέσουν
μικροτραυματισμό.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων
μόνο στα χέρια, τα πόδια και τους αγκώνες και σε
κανένα άλλο μέρος του σώματος.
Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετα προϊόντα περιποίη-
σης, όπως έλαια ή αλοιφές.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων
86
GR
απευθείας επάνω ή κοντά σε ανοιχτές πληγές και
δέρμα με φλεγμονή ή για να αφαιρέσετε θηλώματα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων
σε δέρμα που είναι ευαίσθητο, ερεθισμένο ή με
φουσκάλες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων
στο δέρμα για περισσότερο από δύο έως τρία δευ-
τερόλεπτα.
Σταματήστε αμέσως τη θεραπεία εάν αισθανθείτε
πόνο ή υπάρξει ερεθισμός του δέρματος.
Αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση αι-
μορραγίας ή έντονου ερεθισμού.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αφαίρεσης κάλων
αν οι κύλινδροι MicroPedi έχουν καταστραφεί ή
φθαρεί.
Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν μακριά, εύκαμπτα
αντικείμενα, μαλλιά και υφάσματα στους περι-
στρεφόμενους κυλίνδρους MicroPedi.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αφαίρεσης κάλων χρη-
σιμοποιείται σε απόσταση ασφαλείας από μαλλιά,
περούκες και άλλα μακριά, εύκαμπτα αντικείμενα,
όπως κορδόνια, νήματα ή υφαντικές ίνες.
Συβουλευτείτε το γιατρό σα πριν χρησιο-
ποιήσετε τη συσκευή αφαίρεση κάλων σε πε-
ρίπτωση που...
υποφέρετε από αλλεργίες, εξάνθημα στα χέρια ή
στα πόδια, ερεθισμό του δέρματος ή δερματοπά-
θειες, όπως νευροδερματίτιδα, ψωρίαση κπ.,
87
GR
• έχετε διαβήτη ή κακή κυκλοφορία του αίματος,
• έχετε βηματοδότη,
δεν είστε σίγουροι αν η συσκευή αφαίρεσης κά-
λων είναι κατάλληλη για εσάς.
ΣΗΜΕΙΣΗ! Κίνδυνο βλάβη!
Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής αφαίρεσης
κάλων μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχονται αντικείμενα στο
εσωτερικό της συσκευής αφαίρεσης κάλων ή μετα-
ξύ των κυλίνδρων MicroPedi και του περιβλήματος.
Προστατεύστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων από
δυνατά χτυπήματα, ακραίες θερμοκρασίες και
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Ενεργοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων μόνο
μετά την τοποθέτηση κυλίνδρου MicroPedi.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων
σε χώρους όπου άτομα εργάζονται με σπρέι ή κα-
θαρό οξυγόνο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων
αμέσως και διακόψτε τη χρήση της αν δείτε ή μυ-
ρίσετε καπνό κατά τη λειτουργία της.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων
μόνο με γνήσια αξεσουάρ.
Μην ανοίγετε τα σφραγισμένα μέρη της συσκευ-
ής αφαίρεσης κάλων και μην προσπαθείτε να την
τροποποιήσετε.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κά-
λων αν έχει υποστεί ζημιά.
88
GR
Πρώτη χρήση
Έλεγχο τη συσκευή αφαίρεση κάλων και των περιεχοένων τη συ-
σκευασία
ΣΗΜΕΙΣΗ! Κίνδυνο βλάβη!
Αν επιχειρήσετε να ανοίξετε τη συσκευασία χω-
ρίς τη δέουσα προσοχή με κοφτερό μαχαίρι ή
άλλο αιχμηρό αντικείμενο, μπορεί να προκλη-
θεί ζημιά στη συσκευή αφαίρεσης κάλων.
Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί, όταν ανοίγε-
τε τη συσκευασία.
1. Βγάλτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων από τη συσκευασία.
2. Ελέγξτε αν όλα τα μέρη που παρέχονται είναι πλήρη (βλ. Εικόνα A).
3. Ελέγξτε αν η συσκευή αφαίρεσης κάλων ή άλλα επιμέρους εξαρτήματα έχουν υποστεί
ζημιά. Αν έχουν υποστεί ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων. Στη
συνέχεια θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή στη διεύθυνση εξυπηρέτη-
σης πελατών που δίνεται στην κάρτα εγγύησης.
Εισαγωγή παταριών
1. Κρατήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε οριζόντια θέση.
2. Περιστρέψτε το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών (7) αριστερόστροφα και σύρετε
για να το αφαιρέσετε.
3. Αν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τις επαφές στις μπαταρίες και τη συσκευή πριν από την
εισαγωγή.
4. Μετά την εισαγωγή στο διαμέρισμα μπαταριών (9), ελέγξτε αν η πολικότητα είναι σωστή.
5. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα και περιστρέψτε δεξιόστροφα για να κλείσει ερμητικά.
Τώρα μπορείτε να τοποθετήσετε κύλινδρο MicroPedi (2 ή 8).
Λειτουργία
Επιλογή κυλίνδρου MicroPedi
Η συσκευή αφαίρεσης κάλων διατίθεται με δύο κυλίνδρους MicroPedi. Ανατρέξτε στον πα-
ρακάτω πίνακα για να μάθετε ποιος κύλινδρος είναι κατάλληλος για κάθε αποτέλεσμα.
Ap. Χρώα Χρήση
2 Ανοιχτό γκρι Η επιφάνεια αυτού του κυλίνδρου MicroPedi είναι
λεπτόκοκκη.
89
GR
Χρησιμοποιήστε το συγκεκριμένο κύλινδρο MicroPedi
για να αφαιρέσετε το σκληρό δέρμα ή για περιποίηση
αφού χρησιμοποιήσετε τον σκούρο γκρι κύλινδρο
MicroPedi.
8 Σκούρο γκρι Η επιφάνεια αυτού του κυλίνδρου MicroPedi είναι
χονδρόκοκκη.
Χρησιμοποιήστε αυτόν τον κύλινδρο MicroPedi για
να αφαιρέσετε ιδιαίτερα σκληρό δέρμα.
Σε περιπτώσεις ιδιαίτερα σκληρού δέρματος, συνιστάται να χρησιμοποιείται πρώτα ο σκούρος
γκρι κύλινδρος MicroPedi και μετά ο ανοιχτός γκρι.
Εξαγωγή και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi
ΣΗΜΕΙΣΗ! Κίνδυνο βλάβη!
Σε περίπτωση εξαγωγής ενός τοποθετημένου
κυλίνδρου MicroPedi από τον αξονίσκο της συ-
σκευής αφαίρεσης κάλων ενώ η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη, μπορεί να προκαλέσετε ζημιά
στη συσκευή αφαίρεσης κάλων.
Μην εξάγετε ποτέ τον κύλινδρο MicroPedi ενώ εξα-
κολουθεί να περιστρέφεται, όταν η συσκευή αφαί-
ρεσης κάλων είναι ενεργοποιημένη.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή αφαίρεσης κά-
λων πριν αντικαταστήσετε τον κύλινδρο MicroPedi.
Εξαγωγή κυλίνδρου MicroPedi
1. Ελέγξτε ότι η συσκευή αφαίρεσης κάλων είναι απενεργοποιημένη.
2. Σύρετε προς τα κάτω τη ράβδο ασφάλισης για τους κυλίνδρους MicroPedi (4) στη δεξιά
πλευρά της συσκευής αφαίρεσης κάλων.
3. Ο κύλινδρος MicroPedi θα εξαχθεί.
4. Τραβήξτε τον κύλινδρο MicroPedi για να τον βγάλετε από τον αξονίσκο (3) της συσκευής
αφαίρεσης κάλων.
Εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi
1. Τοποθετήστε τον κύλινδρο MicroPedi (2 ή 8) στον αξονίσκο (3), στο περίβλημα της συσκευής
αφαίρεσης κάλων.
90
GR
2. Πιέστε προσεκτικά τον κύλινδρο MicroPedi πάνω στον αξονίσκο μέχρι να ακούσετε το
χαρακτηριστικό ήχο ‘κλικ’ που υποδηλώνει ότι η ράβδος ασφάλισης για τους κυλίνδρους
MicroPedi (4) έχει ασφαλίσει.
3. Ανακινήστε ελαφρά τη συσκευή αφαίρεσης κάλων για να ελέγξετε αν ο κύλινδρος MicroPedi
είναι καλά στερεωμένος. Η συσκευή αφαίρεσης κάλων είναι πλέον έτοιμη για χρήση.
Χρήση τη συσκευή αφαίρεση κάλων
1. Καθαρίστε το δέρμα σας πριν από τη χρήση της συσκευής αφαίρεσης κάλων. Τα αποτελέ-
σματα είναι καλύτερα, όταν το δέρμα είναι στεγνό.
2. Τοποθετήστε τον κύλινδρο MicroPedi (2 ή 8) στον αξονίσκο (3) της συσκευής αφαίρεσης
κάλων, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ’’Εξαγωγή και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi’.
3. Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι (1).
4. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (5) στο διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6).
5. Σύρετε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη συ-
σκευή αφαίρεσης κάλων.
6. Μετακινήστε τον κύλινδρο MicroPedi προσεκτικά πάνω από την περιοχή δέρματος που
θέλετε να περιποιηθείτε, ασκώντας ελαφρά πίεση.
Αν ασκήσετε υπερβολική πίεση, ο κύλινδρος MicroPedi θα σταματήσει.
Χρησιμοποιήστε τον κύλινδρο στο δέρμα για δύο ή τρία δευτερόλεπτα μόνο και, στη
συνέχεια, ελέγξτε το αποτέλεσμα.
7. Μόλις ολοκληρώσετε την περιποίηση στην επιθυμητή περιοχή ή αν θέλετε να σταματή-
σετε για κάποιο διάστημα, απενεργοποιήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σύροντας το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης προς τα κάτω.
8. Αφού ολοκληρωθεί η περιποίηση του δέρματος, καθαρίστε τη συσκευή αφαίρεσης κά-
λων, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ’’Καθαρισμός και συντήρηση.
Καθαρισό και συντήρηση
ΣΗΜΕΙΣΗ! Κίνδυνο βλάβη!
Αν χρησιμοποιείτε λάθος προϊόντα ή εργαλεία
καθαρισμού, μπορεί να καταστρέψετε τη συ-
σκευή αφαίρεσης κάλων.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά, τραχιά ή λειαντικά
προϊόντα ή εργαλεία καθαρισμού.
Καθαρισό τη συσκευή αφαίρεση κάλων
Καθαρίζετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων κάθε φορά που την χρησιμοποιείτε ως εξής:
1. Αφαιρέστε τον κύλινδρο MicroPedi (2 ή 8) από τη συσκευή αφαίρεσης κάλων, όπως περι-
γράφεται στο κεφάλαιο ’’Εξαγωγή και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi’.
91
GR
2. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών (7) έχει τοποθετηθεί κατάλλη-
λα στη θέση κλειδώματος.
3. Αφαιρέστε τυχόν βρωμιά, σκόνη και υπολείμματα δέρματος από τη συσκευή αφαίρεσης
κάλων και τους κυλίνδρους MicroPedi χρησιμοποιώντας βρεγμένο ύφασμα ή αφήστε τα
εξαρτήματα κάτω από τρεχούμενο χλιαρό νερό για ένα σύντομο χρονικό διάστημα.
4. Με ένα ύφασμα, σκουπίστε και στεγνώστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων και τον κύλινδρο
MicroPedi.
5. Αφού τα καθαρίσετε και τα στεγνώσετε, αποθηκεύστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων και
τους κυλίνδρους MicroPedi σε δροσερό και ξηρό μέρος.
Αντικατάσταση των κυλίνδρων MicroPedi
Οι κύλινδροι MicroPedi (2 ή 8) πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μία με δύο φορές, ανάλογα
με τη συχνότητα χρήσης και το μέγεθος των περιοχών δέρματος που θέλετε να περιποιηθείτε.
Αντικαθιστάτε πάντα τους κυλίνδρους MicroPedi:
όταν οι κύλινδροι MicroPedi φαίνονται φθαρμένοι,
όταν οι κύλινδροι MicroPedi αρχίσουν να εμφανίζουν ρωγμές ή άλλη ζημιά.
Αντικαταστήστε τους κυλίνδρους MicroPedi όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ’’Εξαγωγή
και εισαγωγή κυλίνδρου MicroPedi’.
Για καλύτερα αποτελέσματα συνιστούμε πάντα την αντικατάσταση των δύο κυλίνδρων
MicroPedi μαζί.
Θα βρείτε γνήσια ανταλλακτικά:
από τον έμπορο λιανικής πώλησης,
στην τοποθεσία Web της Silk’n: www.silkn.eu.
Αντιετώπιση προβληάτων
Πρώτα προσπαθήστε να επιλύσετε το πρόβλημα μόνοι σας με τα μέτρα που αναφέρονται
παρακάτω:
Πρόβληα Πιθανέ αιτίε και αντιετώπιση
Η συσκευή αφαίρεσης κάλων δεν
λειτουργεί.
Οι μπαταρίες (9) μπορεί να μην έχουν τοπο-
θετηθεί σωστά.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες και τοποθετήστε τις
ξανά. Ελέγξτε αν η πολικότητα είναι σωστή.
Οι μπαταρίες (9) μπορεί να έχουν εξαντληθεί.
Αντικαταστήστε με νέες μπαταρίες.
Η ταχύτητα περιστροφής της συσκευής
αφαίρεσης κάλων είναι υπερβολικά αργή.
Οι μπαταρίες (9) ενδέχεται να έχουν σχεδόν
εξαντληθεί.
Αντικαταστήστε με νέες μπαταρίες.
Ένας από τους κυλίνδρους MicroPedi έχει
υποστεί ζημιά.
Αντικαταστήστε τους κατεστραμμέ-
νους κυλίνδρους MicroPedi με γνήσια
ανταλλακτικά.
92
GR
Αν αυτά τα μέτρα είναι ανεπιτυχή ή αν η συσκευή αφαίρεσης κάλων πρέπει να επισκευαστεί,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία στην κάρτα εγγύησης.
Τεχνικά δεδοένα
Μοντέλο: AP-3WD
Μπαταρίες: LR06/AA, 2×
Τάση: 3 V DC
Κατανάλωση ρεύματος: 3,4 W
Ταχύτητα: 2.300 σαλ +/– 20%
Διαστάσεις (Υ × Π × Β): περίπου 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Βάρος χωρίς μπαταρίες: περίπου 127 g
Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0−40 °C
ήλωση συόρφωση
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ μπορεί να ζητηθεί στη διεύθυνση που αναγράφεται
στο πίσω μέρος.
Απόρριψη
Απόρριψη τη συσκευασία
Διαχωρίστε τα υλικά συσκευασίας πριν από την απόρριψη, διαθέτοντας το χαρτόνι
για συλλογή απορριμμάτων χαρτού και τα πλαστικά για ανακύκλωση.
Απόρριψη τη συσκευή αφαίρεση κάλων
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστά συστήματα
συλλογής απορριμμάτων για ανακυκλώσιμα υλικά)
Οι παλιέ συσκευέ δεν πρέπει να απορρίπτονται αζί ε τα οικιακά απορρίατα!
Αν η συσκευή αφαίρεσης κάλων δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί πλέον, οι καταναλω-
τές είναι υποχρεωμένοι από το νόμο να απορρίπτουν τις χρησιμοποιημένες συσκευές
ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα, π.χ. παραδίδοντάς τη συσκευή σε σημείο
συλλογής υπό την ευθύνη τοπικής αρχής/του δήμου. Έτσι διασφαλίζεται ότι ο εξοπλι-
σμός ανακυκλώνεται με τον κατάλληλο τρόπο και αποτρέπεται τυχόν δυσμενείς επι-
πτώσεις στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτό ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός
φέρει σήμανση με το σύμβολο που παρουσιάζεται εδώ.
Το περίβλημα της συσκευής αφαίρεσης κάλων είναι κατασκευασμένο από πλαστικό
ABS. Διαθέστε το περίβλημα της συσκευής για ξεχωριστή συλλογή του υλικού αυ-
τού αν οι τοπικές αρχές έχουν το κατάλληλο πρόγραμμα ανακύκλωσης.
93
GR
Οι παταρίε, συπεριλαβανοένων των επαναφορτιζόενων, δεν πρέπει να απορ-
ρίπτονται αζί ε τα οικιακά σα απορρίατα!
Ως καταναλωτές είστε υποχρεωμένοι από το νόμο να διαθέτετε όλες τις μπαταρίες
(συμπεριλαμβανομένων των επαναφορτιζόμενων), ανεξάρτητα από το αν περιέ-
χουν βλαβερές ουσίες* ή όχι, σε σημείο συλλογής υπό την ευθύνη των τοπικών
αρχών/του δήμου σας ή να τις επιστρέψετε στον έμπορο λιανικής πώλησης, για
περιβαλλοντικά ορθή απόρριψη.
*επισήμανση ως εξής: Cd = κάδμιο, Hg = υδράργυρος, Pb = μόλυβδος
94
TR
Tedarkn kapsamı/chazın parçaları
1. Koruyucu kapak
2. MicroPedi rulo başlığı, İnce (açık gri)
3. Döndürme mili
4. MicroPedi rulo başlıkları için kilitleme çubuğu
5. Kilitleme düğmesi
6. Açma/kapama düğmesi
7. Pil bölmesi kapağı
8. MicroPedi rulo başlığı, Kalın (koyu gri)
9. 2x AA pil
Telif Hakkı 2017 © Home Skinovations Ltd.
Tüm hakları saklıdır. Basım tarihi: 03/2017
Yasal bldrm
Home Skinovations Ltd.’nin, performans, güvenilirlik ve üretilebilirliklerini geliştirme ama-
cıyla ürünleri üzerinde değişiklik yapma veya teknik özellikleri değiştirme hakkı saklıdır.
Home Skinovations Ltd. tarafından sağlanan bilgilerin, basım tarihinde doğru ve güvenilir
olduğu kabul edilmektedir. Ancak Home Skinovations Ltd., bu bilgilerin kullanımına yö-
nelik herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir. İşbu belgeyle Home Skinovations Ltd.
tarafından zımni olarak veya herhangi bir patent ya da patent hakkı altında hiçbir lisans
verilmemektedir.
Bu belgenin hiçbir kısmı, Home Skinovations Ltd.nin açık yazılı onayı olmadan, ister elektronik
ister mekanik olsun, herhangi bir biçimde veya herhangi bir surette hiçbir amaç için çoğaltıla-
maz ya da iletilemez. Veriler önceden bildirimde bulunulmaksızın değiştirilebilir.
Home Skinovations Ltd., bu belgenin konusu olan ürünün tabi olduğu patentlere ve bekle-
medeki patent başvurularına, ticari markalara, telif haklarına veya diğer fikri mülkiyet hakla-
rına sahiptir. Bu belgenin temin edilmesi, Home Skinovations Ltd. ile yapılan yazılı bir anlaş-
mada açıkça belirtilmediği sürece, size bu patentler, ticari markalar, telif hakları veya diğer
fikri mülkiyet hakları için hiçbir surette herhangi bir lisans vermez. Teknik özellikler önceden
bildirimde bulunulmaksızın değiştirilebilir.
Silkn ve Silk’n logosu, Home Skinovations Ltd.nin tescilli ticari markalarıdır.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Hollanda,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
95
TR
İçndekler
Genel bakı .....................................................................................................................................................3
Tedarkn kapsamı/chazın parçaları ....................................................................................................94
Yasal bldrm ................................................................................................................................................94
İçndekler ...................................................................................................................................................... 95
Genel blgler ................................................................................................................................................96
Talimat kılavuzunun okunması ve saklanması ............................................................................................. 96
Sembollerin açıklaması ............................................................................................................................................... 96
Güvenlk .........................................................................................................................................................96
Uygun kullanım ............................................................................................................................................................... 96
Güvenlik talimatları ....................................................................................................................................................... 97
İlk kullanım................................................................................................................................................. 101
Nasır giderici ve paket içeriğinin kontrolü ....................................................................................................101
Pillerin takılması .............................................................................................................................................................101
Çalıtırma ....................................................................................................................................................101
MicroPedi rulo başlığının seçilmesi ...................................................................................................................101
MicroPedi rulo başlığının çıkarılması ve takılması ....................................................................................102
Nasır gidericinin kullanımı ......................................................................................................................................102
Temzlk ve bakım .................................................................................................................................... 103
Nasır gidericinin temizlenmesi ............................................................................................................................103
MicroPedi rulo başlıklarının değiştirilmesi ....................................................................................................103
Sorun gderme.......................................................................................................................................... 104
Teknk verler .............................................................................................................................................104
Uygunluk beyanı...................................................................................................................................... 104
Atma .............................................................................................................................................................105
Ambalajın atılması .......................................................................................................................................................105
Nasır gidericinin atılması ..........................................................................................................................................105
Garant kar ............................................................................................................................................... 159
Garant koulları ....................................................................................................................................... 160
96
TR
Genel blgler
Talmat kılavuzunun okunması ve saklanması
Bu talimat kılavuzu, MicroPedi Wet & Dry (bundan sonra nasır giderici” olarak geçecektir)
için temin edilmiştir. Cihazın ilk kez ve sonrasında nasıl çalıştırılacağına ilişkin önemli bilgiler
içermektedir.
Nasır gidericiyi kullanmaya başlamadan önce lütfen talimat kılavuzunu, özellikle de güvenlik
bilgilerini dikkatle okuyun. Talimat kılavuzuna uymamak, ciddi yaralanmalara veya cihazın
hasar görmesine neden olabilir. Talimat kılavuzu, Avrupa Birliği’nde geçerli kuralları ve standart-
ları temel almaktadır. Avrupa Birliği sınırlarının dışında, lütfen bulunulan ülkelere özel kanun ve
yönergelere de uyun.
Lütfen ileride referans olarak kullanmak için kılavuzu saklayın. Nasır gidericiyi bir başkasına
verirseniz, söz konusu kişiye kılavuzu da mutlaka verin.
Talimat kılavuzunu ana sayfamızdan PDF dosyası olarak da isteyebilirsiniz: www.silkn.eu.
Sembollern açıklaması
Bu talimat kılavuzunda, nasır gidericinin üzerinde veya ambalajda aşağıdaki semboller ve işaret
sözcükleri kullanılmaktadır.
UYARI! Bu sembol/işaret sözcüğü, kaçınılmaması halinde ölüme veya ciddi yaralan-
maya yol açabilecek, orta düzeyde risk teşkil eden bir tehlikeyi belirtir.
DİKKAT! Bu sembol/işaret sözcüğü, kaçınılmaması halinde hafif veya orta şiddette
yaralanmaya yol açabilecek, düşük düzeyde risk teşkil eden bir tehlikeyi belirtir.
NOT! Bu işaret sözcüğü, olası mal zararına karşı uyarır.
Bu sembol, size montaj işlemleri veya çalıştırma biçimi hakkında işe yarayacak ilave
bilgiler sunar.
Uygunluk beyanı (bkz. bölüm “Uygunluk beyanı”):
Bu sembolü taşıyan ürünler, Avrupa Ekonomik Alanı’nın yürürlükteki tüm Topluluk
mevzuatını karşılamaktadır.
Güvenlk
Uygun kullanım
Nasır giderici, ayak, el ve dirseklerdeki nasırları ve sert deriyi gidermek üzere tasarlanmıştır.
Cihaz hem ıslak hem de kuru ciltte kullanılabilir.
Nasır giderici yalnızca evde kullanım için üretilmiştir. Ticari kullanıma (örneğin ayak bakımı
hizmetleri) uygun değildir. Nasır gidericiyi dışarıda kullanmayın. Nasır giderici oyuncak değil-
dir. Hastalık bulaşmasını önlemek amacıyla, nasır giderici ve MicroPedi rulo başlıkları birden
fazla kişi tarafından kullanılmamalıdır.
Nasır giderici yalnızca bu talimat kılavuzunda açıklandığı şekilde kullanılmalıdır.
Başka her tür kullanım, uygun kullanıma ters düşer ve mal zararına neden olabilir.
97
TR
Üretici ya da perakendeci uygun olmayan veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar için
herhangi bir yükümlülük kabul etmez.
Güvenlk talmatları
UYARI! Patlama ve yangın rsk!
Pillerin uygun olmayan kullanımı patlama ve
yangın riskini arttırır.
Pilleri asla ısıya (örneğin doğrudan güneş ışığı, kont-
rolsüz alev) maruz bırakmayın.
Pilleri şarj etmeyin veya başka yöntemlerle yeniden
aktif hale getirmeyin.
• Pillere kısa devre yaptırmayın.
• Pilleri açmayın.
Pillerin akmasını önlemek için nasır gidericide daima
yalnızca aynı tipte pil kullanın.
Pilleri takarken kutupları doğru yerleştirmeye dikkat
edin.
Enerjisi biten pilleri nasır gidericiden bir an önce
çıkarın.
UYARI! Fzksel, duyusal veya zhnsel ka-
pastes düük çocuklar ve kler (örneğn
br ölçüde kısıtlı fzksel ve zhnsel kapa-
steye sahp engell, yalı kler) veya ye-
terl deneym ya da blgye sahp olmayan
kler (örneğn yaları braz daha büyük
çocuklar) çn tehlkeler.
Pilleri çocukların erişebileceği yerlerde tutmamaya
dikkat edin. Bir çocuğun pil yuttuğundan şüphele-
niyorsanız derhal tıbbi yardım alın.
98
TR
Nasır giderici, gözetim altında olmaları ya da cihazın
güvenli kullanımı konusunda bilgi almış olmaları ve
sonuç olarak ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlama-
ları şartıyla, sekiz yaş ve üzeri çocukların yanı sıra fi-
ziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük ya da
yeterli deneyim veya bilgiye sahip olmayan kişiler
tarafından da kullanılabilir.
Temizlik ve kullanıcı tarafından yapılan bakım işleri,
gözetim altında olmadıkları sürece çocuklarca ger-
çekleştirilmemelidir.
Nasır gidericiyi ve aksesuarlarını sekiz yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutun.
Tedarikin kapsamına, yutulması mümkün küçük par-
çaların yanı sıra film ambalaj malzemesi de dahildir.
Yutulmaları halinde boğulma riski ortaya çıkacağın-
dan bu parçaları çocuklardan uzak tutun.
DİKKAT! Kmyasal yanık rsk!
Akan pil sıvısı, temas halinde cilde zarar verebilir
veya vücudun diğer bölgelerinde yaralanmala-
ra neden olabilir.
Nasır giderici içindeki bir pil akmışsa, koruyucu eldi-
ven takın ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
Pil sıvısının cilt, gözler ve mukoza zarı ile temas et-
mesini engelleyin.
Pil asidine temas etmişseniz, etkilenen alanları derhal
bol temiz su ile yıkayın ve bir an önce tıbbi yardım alın.
Nasır gidericiyi bir süre kullanmayacaksanız, pilleri
pil bölmesinden çıkarın.
99
TR
DİKKAT! Yaralanma rsk!
Nasır gidericinin uygun olmayan kullanımı,
yaralanmalara ve mal zararına neden olabilir.
Dönen MicroPedi rulo başlıklarını cildinizin bir nok-
tası üzerinde çok uzun süre tutmak hafif yaralanma-
ya neden olabilir.
Nasır gidericiyi sadece eller, ayaklar ve dirseklerde
kullanın, vücudun başka herhangi bir kısmında kul-
lanmayın.
Yağ veya merhem gibi ilave bakım ürünleri kullan-
mayın.
Nasır gidericiyi açık yaraların ve ciltte oluşan iltihap-
lanmanın doğrudan üzerinde veya yakınında ya da
siğilleri gidermek amacıyla kullanmayın.
Nasır gidericiyi yaralı, tahriş olmuş veya kabarmış
cilt bölgelerinde kullanmayın.
Nasır gidericiyi cildinize iki ila üç saniyeden uzun
süre sürekli olarak uygulamayın.
Ağrı veya ciltte tahriş hissederseniz uygulamayı der-
hal bırakın.
Kanama veya ciddi tahriş yaşanırsa tıbbi yardım alın.
MicroPedi rulo başlıkları hasar görmüş veya yıpran-
mışsa nasır gidericiyi kullanmayın.
Uzun, esnek nesneler, saç ve kumaşlar, dönen Micro-
Pedi rulo başlıklarına sıkışabilir.
Nasır gidericiyi saç ve peruğun yanı sıra ayakkabı
bağcığı, ip veya kumaş ipliği gibi diğer uzun, esnek
nesnelerden uzak tutmaya dikkat edin.
100
TR
Aağıdaki durumlarda nasır gidericiyi kullan-
madan önce doktorunuza danıın:
Alerjileriniz varsa, ellerinizde veya ayaklarınızda dö-
küntü mevcutsa, cildiniz tahriş olmuşsa veya nöroder-
matit, sedef hastalığı vb. cilt hastalıklarına sahipseniz;
• Diyabetliyseniz veya kan dolaşımınız yetersizse;
• Kalp piliniz varsa;
Nasır gidericinin sizin için uygun olduğundan
emin değilseniz.
NOT! Hasar rsk!
Nasır gidericinin uygun olmayan kullanımı, cihazın
hasar görmesine neden olabilir.
Nasır gidericinin içine veya MicroPedi rulo başlıkları
ile gövde arasına herhangi bir nesnenin girmeme-
sine dikkat edin.
Nasır gidericiyi sert çarpmalardan, çok düşük veya
çok yüksek sıcaklıklardan ve doğrudan güneş ışığın-
dan koruyun.
Nasır gidericiyi ancak bir MicroPedi rulosu takılıyken
çalıştırın.
Nasır gidericiyi insanların spreyler veya saf oksijen
ile çalıştığı odalarda kullanmayın.
Nasır gidericiyi çalıştırırken duman görür veya du-
man kokusu alırsanız cihazı derhal kapatın ve kul-
lanmayı bırakın.
Nasır gidericiyi yalnızca orijinal aksesuarlarla kullanın.
Nasır gidericinin sızdırmaz şekilde kapatılmış parça-
larını açmayın ve cihaz üzerinde değişiklik yapmaya
101
TR
çalışmayın.
Hasar görmüşse, nasır gidericiyi kullanmayın.
İlk kullanım
Nasır gderc ve paket çerğnn kontrolü
NOT! Hasar rsk!
Ambalajı gereken özeni göstermeden keskin bir
bıçak veya başka bir sivri uçlu nesneyle açmak,
nasır gidericiye rahatlıkla hasar verebilir.
• Açarken son derece dikkatli olun.
1. Nasır gidericiyi ambalajından çıkarın.
2. Tedarik edilen parçalarda eksik olup olmadığını kontrol edin (bkz. ekl A).
3. Nasır gidericinin veya tek tek parçalarının hasar görüp görmediğini kontrol edin. Hasar
görmüşse, nasır gidericiyi kullanmayın. Bu durumda yapmanız gereken, garanti kartında
verilen servis adresi üzerinden üretici ile iletişime geçmektir.
Pllern takılması
1. Nasır gidericiyi yatay doğrultuda tutun.
2. Pil bölmesi kapağını (7) saat yönünün tersine çevirin ve kaydırarak çıkarın.
3. Gerekirse pilleri takmadan önce pillerin kontak noktalarını ve cihazı temizleyin.
4. Pilleri pil bölmesine (9) taktıktan sonra pil kutuplarının doğru yerleştirilip yerleştirilmedi-
ğini kontrol edin.
5. Pil bölmesi kapağını tekrar takın ve saat yönünde çevirerek sağlam bir şekilde kapatın.
Artık bir MicroPedi rulo başlığı (2 veya 8) takabilirsiniz.
Çalıtırma
McroPed rulo balığının seçlmes
Nasır giderici iki adet MicroPedi rulo başlığı ile tedarik edilmektedir. Hangi rulo başlığının hangi
bakım amacına uygun olduğunu öğrenmek için aşağıdaki tabloyu inceleyin.
No. Renk Kullanım
2 Açık gri Bu MicroPedi rulo başlığının bu yüzeyi daha incedir.
Bu MicroPedi rulo başlığını, pürüzlü deriyi gidermek
için veya koyu gri MicroPedi rulo başlığını kullandık-
tan sonra bakım amacıyla kullanın.
102
TR
8 Koyu gri Bu MicroPedi rulo başlığının bu yüzeyi daha kalındır.
Bu MicroPedi rulo başlığını çok pürüzlü deriyi gider-
mek için kullanın.
Çok pürüzlü deride daima önce koyu gri MicroPedi rulo başlığını, ardından açık gri rulo başlığını
kullanmanızı öneririz.
McroPed rulo balığının çıkarılması ve takılması
NOT! Hasar rsk!
Takılı bir MicroPedi rulo başlığını nasır gidericinin
döndürme milinden cihaz açıkken çıkarırsanız, na-
sır gidericinin hasar görmesine neden olabilirsiniz.
Nasır giderici açıkken halen dönmekte olan bir
MicroPedi rulo başlığını asla çıkarmayın.
MicroPedi rulo başlığını değiştirmeden önce daima
ilk olarak nasır gidericiyi kapatın.
McroPed rulo balığının çıkarılması
1. Nasır gidericinin kapalı olduğundan emin olun.
2. Nasır gidericinin size göre sağ tarafındaki MicroPedi rulo başlıklarının kilitleme çubuğunu
(4) aşağı kaydırın.
3. İçerideki MicroPedi rulo başlığı yerinden çıkacaktır.
4. MicroPedi rulo başlığını dışarı doğru çekerek nasır gidericinin döndürme milinden (3) çıkarın.
McroPed rulo balığının takılması
1. Gereken MicroPedi rulo başlığını (2 veya 8) nasır gidericinin gövdesindeki döndürme miline
(3) geçirin.
2. MicroPedi rulo başlıklarının kilitleme çubuğu (4) tık sesiyle yerine oturana kadar MicroPedi rulo
başlığını doğrudan döndürme mili üzerine dikkatle bastırın.
3. Nasır gidericiyi hafifçe sallayarak MicroPedi rulo başlığının güvenli bir şekilde sabitlenip sabit-
lenmediğini kontrol edin. Nasır giderici artık kullanıma hazırdır.
Nasır gdercnn kullanımı
1. Nasır gidericiyle bakım yapmadan önce cildinizi temizleyin. En iyi sonuçlar cilt kuru olduğunda
elde edilir.
2. “MicroPedi rulo başlığının çıkarılması ve takılması bölümünde açıklanan şekilde, gereken
MicroPedi rulo başlığını (2 veya 8) nasır gidericinin döndürme miline (3) geçirin.
3. Koruyucu kapağı (1) çıkarın.
4. Açma/kapama düğmesi (6) üzerindeki kilitleme düğmesine (5) basın.
103
TR
5. Nasır gidericiyi açmak için açma/kapama düğmesini yukarı kaydırın.
6. MicroPedi rulo başlığını, bakım yapmak istediğiniz cilt kısımları üzerinde hafif basınç uy-
gulayarak dikkatle gezdirin.
Çok fazla basınç uygularsanız MicroPedi rulo başlığı durur.
Cilt üzerinde yalnızca iki veya üç saniye kullanın ve sonucu kontrol edin.
7. Bakımı tamamladığınızda veya uzun bir ara vermek istediğinizde açma/kapama düğmesini
aşağı kaydırarak nasır gidericiyi kapatın.
8. Cilt bakımı seansınızın sonunda nasır gidericiyi Temizlik ve bakım bölümünde açıklandığı
şekilde temizleyin.
Temzlk ve bakım
NOT! Hasar rsk!
Yanlış temizlik ürünlerini ve temizlik aletlerini kul-
lanırsanız nasır gidericinin hasar görmesine neden
olabilirsiniz.
Sert, güçlü veya aşındırıcı temizlik ürünleri veya
aletleri kullanmayın.
Nasır gdercnn temzlenmes
Nasır gidericiyi her kullanımdan sonra aşağıdaki şekilde temizleyin:
1. “MicroPedi rulo başlığının çıkarılması ve takılması bölümünde açıklanan şekilde, MicroPedi
rulo başlığını (2 veya 8) nasır gidericiden çıkarın.
2. Pil bölmesi kapağının (7) güvenli bir şekilde kilitleme pozisyonuna döndürüldüğünden
emin olun.
3. Nemli bir bez kullanarak veya parçaları kısa süre akan ılık suya tutarak nasır gidericide ve
MicroPedi rulo başlıklarında kalan kiri, tozu ve deri kalıntılarını giderin.
4. Nasır gidericiyi ve MicroPedi rulo başlığını bir bezle silerek ıslaklığını giderin.
5. Artık temizlenmiş ve kurutulmuş olan nasır gidericiyi ve MicroPedi rulo başlıklarını serin ve
kuru bir yerde muhafaza edin.
McroPed rulo balıklarının değtrlmes
MicroPedi rulo başlıkları (2 veya 8), kullanım sıklığına ve bakım yapılan cilt kısmının büyük-
lüğüne bağlı olarak yalnızca birkaç kez kullanılmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda MicroPedi rulo başlıklarını mutlaka değiştirin:
MicroPedi rulo başlıkları yıpranmış görünüyorsa;
MicroPedi rulo başlıklarında çatlaklar veya başka türlü hasar görülmeye başlamışsa.
“MicroPedi rulo başlığının çıkarılması ve takılması bölümünde açıklanan şekilde, MicroPedi
rulo başlıklarını değiştirin.
104
TR
En iyi sonuçlar için daima her iki MicroPedi rulo başlığının da aynı anda değiştirilmesini öneririz.
Orijinal yedek parçaları,
ürünü satın aldığınız perakendeciden
ve Silkn web sitesinden (www.silkn.eu) temin edebilirsiniz.
Sorun gderme
Öncelikle aşağıdaki listede verilen önlemleri alarak sorunu kendiniz çözmeye çalışın:
Sorun Olası nedenler ve çözümü
Nasır giderici çalışmıyor. Piller (9) düzgün takılmamış olabilir.
Pilleri çıkarın ve kutupları doğru konuma
getirmeye dikkat ederek yeniden takın.
Piller (9) bitmiş olabilir.
Pillerin yerine yenilerini takın.
Nasır giderici çok yavaş çalışıyor. Piller (9) bitmek üzere olabilir.
Pillerin yerine yenilerini takın
MicroPedi rulo başlıklarından biri hasar
görmüş.
Hasar gören MicroPedi rulo başlıklarını
orijinal yedek parçalarla değiştirin.
Bu önlemler başarılı olmazsa veya nasır gidericinizin onarılması gerekiyorsa, garanti kar
üzerindeki bilgileri kullanarak Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin.
Teknk verler
Model: AP-3WD
Piller: LR06/AA, 2×
Gerilim: 3 V DC
Güç tüketimi: 3,4 W
Hız: 2.300 dev/dk +/– %20
Boyutlar (Y × G × D): yaklaşık 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Pilsiz ağırlık: yaklaşık 127 g
Saklama sıcaklığı: 0−40 °C
Uygunluk beyanı
AB uygunluk beyanı, arka kısımda verilen adresten istenebilir.
105
TR
Atma
Ambalajın atılması
Ambalaj malzemelerini atmadan önce ayırın, kartonu atık kağıt toplama, plastikleri
de geri dönüşüm hizmetlerine verin.
Nasır gdercnn atılması
(Geri dönüştürülebilir malzemeler için ayrı atık toplama sistemlerine sahip Avrupa Birliği ülkeleri
ve diğer Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
Esk chazlar evsel atıklarla brlkte atılmamalıdır.
Nasır giderici artık kullanılamaz haldeyse, tüketiciler yasalar gereğince kullanılan ci-
hazları evsel atıklardan ayrı olarak atmakla (örneğin yerel yönetim/belediye tarafın-
dan işletilen bir toplama noktasına teslim etmekle) yükümlüdür. Bu sayede bu tür
ekipmanın uygun şekilde geri dönüştürülmesi sağlanır ve olası olumsuz çevresel
etkilerin önüne geçilmiş olur. Elektrikli ve elektronik ekipmanların burada gösterilen
sembolü taşımalarının nedeni budur.
Nasır gidericinin gövdesi ABS plastikten üretilmiştir. Bölgenizdeki yerel yönetim bu
tür bir geri dönüşüm sistemi yürütüyorsa, cihazın gövdesini bu malzeme için ayrı
olarak sağlanan toplama hizmetine teslim edin.
arj edleblen pller de dahl olmak üzere pller, evsel atıklarınızla brlkte atılmamalıdır!
Bir tüketici olarak siz, yasalar gereğince, zararlı maddeler* içersin veya içermesin, (şarj
edilebilen piller dahil) tüm pilleri yerel yönetim/belediye tarafından işletilen bir topla-
ma noktasına teslim etmekle veya çevresel açıdan makul bir şekilde atılmalarını sağla-
mak üzere ürünü satın aldığınız perakendeciye geri götürmekle yükümlüsünüz.
*etiketinde şu göstergeleri taşıyanlar: Cd = kadmiyum, Hg = cıva, Pb = kurşun
106
IT
Materiale fornito in dotazione/componenti del dispo-
sitivo
1. Cappuccio di protezione
2. Rullo MicroPedi a grana ne (grigio chiaro)
3. Mandrino
4. Barra di blocco per rulli MicroPedi
5. Pulsante di blocco
6. Interruttore on/o
7. Coperchio del vano batterie
8. Rullo MicroPedi a grana grossa (grigio scuro)
9. 2 x batterie AA
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
Tutti i diritti riservati. Data di stampa: 03/2017
Avviso legale
Home Skinovations Ltd. si riserva il diritto di modicare i propri prodotti o di aggiornarne
le speciche al ne di migliorare le prestazioni, l’adabilità o la fattibilità degli stessi. Le
informazioni fornite da Home Skinovations Ltd. sono da considerarsi accurate e adabili al
momento della pubblicazione. Home Skinovations Ltd. declina tuttavia qualsiasi respon-
sabilità derivante dal loro utilizzo. Con il presente documento Home Skinovations Ltd. non
concede alcuna licenza in modo tacito o ai sensi di qualsiasi brevetto o diritto di brevetto.
Nessuna parte del presente documento può essere riprodotta o trasmessa per qualsiasi
scopo, in qualsivoglia forma o con qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, senza previo
consenso scritto da parte di Home Skinovations Ltd. I dati sono soggetti a modica senza
preavviso.
Home Skinovations Ltd. è in possesso di brevetti e domande di brevetto in sospeso, marchi
di fabbrica, diritti d’autore o altri diritti di proprietà intellettuale concernenti l’oggetto del
presente documento. La consegna del presente documento non comporta la concessione
di alcuna licenza in relazione a tali brevetti, marchi di fabbrica, diritti d’autore o altri diritti di
proprietà intellettuale, salvo qualora espressamente specicato in un accordo scritto con-
cluso con Home Skinovations Ltd. Le speciche sono soggette a modica senza preavviso.
Silkn e il logo Silkn sono marchi di fabbrica registrati di Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Paesi Bassi,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
107
IT
Indice
Panoramica .....................................................................................................................................................3
Materiale fornito in dotazione/componenti del dispositivo ...................................................106
Avviso legale ............................................................................................................................................. 106
Indice ........................................................................................................................................................... 107
Informazioni generali .............................................................................................................................108
Lettura e conservazione del manuale d’uso ...............................................................................................108
Spiegazione dei simboli ...........................................................................................................................................108
Sicurezza .....................................................................................................................................................108
Destinazione d’uso ...................................................................................................................................................... 108
Istruzioni di sicurezza .................................................................................................................................................109
Primo utilizzo ............................................................................................................................................ 113
Controllo del dispositivo per la rimozione di calli e del contenuto della confezione ...................113
Inserimento delle batterie ......................................................................................................................................114
Funzionamento ........................................................................................................................................114
Selezione di un rullo MicroPedi ...........................................................................................................................114
Estrazione e inserimento di un rullo MicroPedi ........................................................................................114
Utilizzo del dispositivo per la rimozione di calli ........................................................................................115
Pulizia e manutenzione ......................................................................................................................... 116
Pulizia del dispositivo per la rimozione di calli...........................................................................................116
Sostituzione dei rulli MicroPedi ...........................................................................................................................116
Risoluzione dei problemi ......................................................................................................................116
Speciche tecniche .................................................................................................................................117
Dichiarazione di conformità ................................................................................................................ 117
Smaltimento ..............................................................................................................................................118
Smaltimento della confezione .............................................................................................................................118
Smaltimento del dispositivo per la rimozione di calli ...........................................................................118
Scheda di garanzia .................................................................................................................................. 161
Condizioni di garanzia ...........................................................................................................................162
108
IT
Informazioni generali
Lettura e conservazione del manuale d’uso
Il presente manuale d’uso viene fornito in riferimento al prodotto MicroPedi Wet & Dry (di
seguito denominato dispositivo per la rimozione di calli”). Contiene informazioni importanti
sul primo utilizzo e sul successivo funzionamento.
Prima di utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli, leggere attentamente il manuale
d’uso, in particolare le informazioni sulla sicurezza. Il mancato rispetto delle indicazioni con-
tenute nel manuale d’uso può comportare gravi lesioni o danni al dispositivo. Il manuale
d’uso si basa sulle regole e sulle norme applicabili nell’Unione europea. Al di fuori dei conni
europei, attenersi altresì alle leggi e alle linee guida speciche dei singoli Paesi.
Conservare il manuale per poterlo consultare in futuro. Qualora il dispositivo per la rimozione
di calli venga ceduto ad altri, assicurarsi di allegare anche il manuale d’uso.
Il presente manuale d’uso può essere richiesto in formato PDF tramite la nostra homepage:
www.silkn.eu.
Spiegazione dei simboli
I simboli e le diciture che seguono vengono utilizzati nel presente manuale d’uso, diretta-
mente sul dispositivo per la rimozione di calli o sulla sua confezione.
AVVERTENZA! Simbolo/dicitura per indicare un rischio potenziale di livello medio
che, qualora non evitato, può causare la morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE! Simbolo/dicitura per indicare un rischio potenziale di livello basso che,
qualora non evitato, può causare lesioni di piccola o media entità.
NOTA! Dicitura per segnalare il rischio di possibili danni materiali.
Simbolo per indicare la presenza di ulteriori informazioni utili sul montaggio e sul
funzionamento.
Dichiarazione di conformità (vedere capitolo “Dichiarazione di conformità”):
I prodotti contrassegnati con questo simbolo rispettano tutte le leggi comunitarie
applicabili dello Spazio economico europeo.
Sicurezza
Destinazione d’uso
Il dispositivo per la rimozione di calli è progettato per estrarre eventuali calli e duroni da piedi,
mani e gomiti. Può essere utilizzato sia sulla pelle bagnata che sulla pelle asciutta.
Il dispositivo per la rimozione di calli è destinato esclusivamente all’uso domestico. Non è
idoneo per usi commerciali, ad es. servizi di pedicure. Non utilizzare il dispositivo per la rimo-
zione di calli all’esterno. Il dispositivo per la rimozione di calli non è un giocattolo. Per evitare
la trasmissione di malattie, il dispositivo per la rimozione di calli e i rulli MicroPedi non devono
essere utilizzati da più di una persona.
109
IT
Il dispositivo per la rimozione di calli deve essere utilizzato solo in conformità alle disposizioni
contenute nel manuale d’uso.
Qualsiasi altro utilizzo non è conforme alla sua destinazione d’uso e può causare danni materiali.
Il produttore o il rivenditore declinano qualsiasi responsabilità per eventuali danni derivanti
da un uso improprio o non conforme.
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA! Rischio di esplosione e in-
cendio.
L’uso improprio delle batterie aumenta il rischio
di esplosione e incendio.
Non esporre mai le batterie a calore eccessivo, ad
es. luce diretta del sole, amme libere, ecc.
Non caricare le batterie né tentare di riattivarle con
altri mezzi.
• Non cortocircuitare le batterie.
• Non aprire le batterie.
Per evitare qualsiasi perdita di liquido dalle batterie,
utilizzare sempre e solo lo stesso tipo di batterie nel
dispositivo per la rimozione di calli.
All’inserimento delle batterie, vericare che la po-
larità sia corretta.
Una volta scariche, togliere tempestivamente le
batterie dal dispositivo per la rimozione di calli.
AVVERTENZA! Pericoli per bambini e perso-
ne con limitate capacità siche, sensoriali o
mentali (ad esempio, in una certa misura,
anziani e disabili con limitate capacità si-
che e mentali) o che non dispongono dell’e-
sperienza o della conoscenza necessarie
110
IT
(ad esempio, bambini più grandi).
Assicurarsi che le batterie siano tenute fuori dalla
portata dei bambini. Qualora esista il sospetto che
un bambino abbia ingerito una batteria, richiede-
re immediatamente assistenza medica.
Il dispositivo per la rimozione di calli può essere uti-
lizzato da bambini di età non inferiore a otto anni,
nonché da persone con limitate capacità siche,
sensoriali o mentali oppure che non dispongono
dell’esperienza o della conoscenza necessarie, pur-
ché vengano sorvegliati oppure siano stati istruiti
sull’uso sicuro del dispositivo e abbiano compreso i
rischi derivanti dallo stesso.
Le operazioni di pulizia e manutenzione a carico
dell’utente non devono essere eseguite da bam-
bini senza supervisione.
Tenere il dispositivo per la rimozione di calli e i suoi
accessori fuori dalla portata dei bambini di età infe-
riore a otto anni.
Il materiale fornito in dotazione comprende com-
ponenti di piccole dimensioni che possono essere
ingeriti, nonché pellicole da imballaggio. Tenere tali
componenti lontano dai bambini poiché, in caso di
ingestione, esiste il rischio di soocamento.
ATTENZIONE! Rischio di ustioni chimiche.
Eventuali perdite di liquido dalle batterie pos-
sono danneggiare la pelle in caso di contatto o
causare lesioni in altre parti del corpo.
111
IT
In caso di perdite del liquido delle batterie nel dispo-
sitivo per la rimozione di calli, indossare guanti pro-
tettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Evitare che il liquido delle batterie entri in contat-
to con la pelle, gli occhi e le mucose.
In caso di contatto con l’acido delle batterie, sciac-
quare subito le zone interessate con abbondante
acqua corrente e richiedere immediatamente as-
sistenza medica.
In caso di mancato utilizzo del dispositivo per la
rimozione di calli per un periodo di tempo prolun-
gato, estrarre le batterie dall’apposito vano.
ATTENZIONE! Rischio di lesioni.
Un uso improprio del dispositivo per la rimozio-
ne di calli può causare lesioni e danni materiali.
Tenere troppo a lungo i rulli rotanti MicroPedi su
una zona della pelle può provocare lievi lesioni.
Utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli esclu-
sivamente su mani, piedi e gomiti, e non su altre parti
del corpo.
Non utilizzare ulteriori prodotti di cura, quali oli o
unguenti.
Non utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli
direttamente su o in prossimità di ferite aperte e in-
ammazioni cutanee oppure per rimuovere even-
tuali verruche.
Non utilizzare il dispositivo per la rimozione di cal-
li in caso di pelle inammata, irritata o coperta di
112
IT
vesciche.
Non applicare sulla pelle il dispositivo per la rimozione
di calli in modo continuo per più di due o tre secondi.
Interrompere immediatamente il trattamento in
caso di dolore o irritazione della pelle.
In caso di sanguinamento o irritazione grave, richie-
dere assistenza medica.
Non utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli
in caso di rulli MicroPedi danneggiati o usurati.
Tessuti, capelli e oggetti essibili di forma allungata
possono rimanere impigliati nei rulli rotanti Micro-
Pedi. Assicurarsi di tenere il dispositivo per la rimo-
zione di calli adeguatamente lontano da capelli,
parrucche e altri oggetti essibili di forma allunga-
ta, quali lacci delle scarpe, stringhe o bre tessili.
Prima di utilizzare il dispositivo per la rimozione
di calli, consultare il medico in caso di:
allergie, eruzioni su mani o piedi, irritazioni cutanee
o malattie della pelle, quali neurodermatite, psori-
asi, ecc.;
• diabete o insucienza circolatoria;
• impianto di un pacemaker;
dubbi sull’idoneità del dispositivo per la rimozio-
ne di calli in base alle caratteristiche personali.
NOTA! Rischio di danni.
Un uso improprio del dispositivo per la rimozio-
ne di calli può danneggiare lo strumento.
113
IT
Assicurarsi che nessun oggetto penetri allinterno
del dispositivo per la rimozione di calli o tra i rulli
MicroPedi e linvolucro.
Proteggere il dispositivo per la rimozione di calli
da urti violenti, temperature estreme e luce diretta
del sole.
Accendere il dispositivo per la rimozione di calli
solo in presenza di un rullo MicroPedi inserito.
Non utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli
all’interno di ambienti di lavoro in cui vengono uti-
lizzati ossigeno puro o spray.
Spegnere immediatamente il dispositivo per la ri-
mozione di calli e interromperne l’uso qualora si
noti la presenza o si avverta lodore di fumo durante
il suo funzionamento.
Utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli esclu-
sivamente con accessori originali.
Non aprire le parti sigillate del dispositivo per la ri-
mozione di calli e non tentare di modicarlo.
Non utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli
se danneggiato.
Primo utilizzo
Controllo del dispositivo per la rimozione di calli e del contenuto della
confezione
NOTA! Rischio di danni.
Aprire la confezione senza la dovuta cautela uti-
lizzando un coltello alato o altri oggetti appun-
titi può facilmente danneggiare il dispositivo per
114
IT
la rimozione di calli.
Prestare la massima attenzione in fase di apertura.
1. Estrarre il dispositivo per la rimozione di calli dalla confezione.
2. Controllare che tutti i componenti siano completi (vedere Fig. A).
3. Vericare che il dispositivo per la rimozione di calli e i singoli componenti siano integri.
Qualora danneggiati, non utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli. Contattare quin-
di il produttore all’indirizzo del servizio assistenza indicato sulla scheda di garanzia.
Inserimento delle batterie
1. Tenere il dispositivo per la rimozione di calli in posizione orizzontale.
2. Ruotare il coperchio del vanno batterie (7) in senso antiorario e slarlo.
3. Se necessario, pulire i contatti sulle batterie e sul dispositivo prima di inserire le batterie.
4. All’inserimento nel vano batterie(9), vericare che la polarità sia corretta.
5. Rimontare il coperchio del vano batterie e ruotare in senso orario per una chiusura perfet-
ta. È ora possibile inserire un rullo MicroPedi (2 o 8).
Funzionamento
Selezione di un rullo MicroPedi
Il dispositivo per la rimozione di calli viene fornito in dotazione con due rulli MicroPedi. Con-
sultare la tabella seguente per trovare il rullo più adatto in base alla nalità del trattamento.
N. Colore Utilizzo
2 Grigio chiaro La supercie di questo rullo MicroPedi è a grana ne.
Utilizzare questo rullo MicroPedi per rimuovere aree
cutanee ruvide o per il trattamento dopo l’uso del
rullo MicroPedi di colore grigio scuro.
8 Grigio scuro La supercie di questo rullo MicroPedi è a grana grossa.
Utilizzare questo rullo MicroPedi per rimuovere aree
cutanee estremamente ruvide.
In caso di pelli particolarmente ruvide, si raccomanda sempre di usare prima il rullo MicroPedi
di colore grigio scuro, seguito da quello grigio chiaro.
Estrazione e inserimento di un rullo MicroPedi
NOTA! Rischio di danni.
Lestrazione di un rullo MicroPedi inserito dal man-
drino del dispositivo per la rimozione di calli quan-
do acceso può danneggiare il dispositivo.
115
IT
Non estrarre mai un rullo MicroPedi ancora in rota-
zione quando il dispositivo per la rimozione di calli
è acceso.
Spegnere sempre il dispositivo per la rimozione di
calli prima di procedere alla sostituzione del rullo
MicroPedi.
Estrazione del rullo MicroPedi
1. Vericare che il dispositivo per la rimozione di calli sia spento.
2. Far scorrere verso il basso la barra di blocco dei rulli MicroPedi (4) sul lato destro del dispo-
sitivo per la rimozione di calli.
3. Il rullo MicroPedi interno verrà estratto.
4. Estrarre il rullo MicroPedi dal mandrino (3) del dispositivo per la rimozione di calli spo-
standolo verso l’esterno.
Inserimento del rullo MicroPedi
1. Montare il rullo MicroPedi necessario (2 o 8) sul mandrino (3) nellinvolucro del dispositivo per
la rimozione di calli.
2. Premere con cautela il rullo MicroPedi sul mandrino no a sentire la barra di blocco dei rulli
MicroPedi (4) scattare in posizione.
3. Scuotere leggermente il dispositivo per la rimozione di calli per vericare che il rullo MicroPedi
sia ssato saldamente. Il dispositivo per la rimozione di calli è ora pronto per l’uso.
Utilizzo del dispositivo per la rimozione di calli
1. Prima di qualsiasi trattamento con il dispositivo per la rimozione di calli, pulire la pelle. I
risultati migliori si ottengono quando la pelle è asciutta.
2. Montare il rullo MicroPedi necessario (2 o 8) sul mandrino (3) del dispositivo per la rimo-
zione di calli come descritto nel capitolo “Estrazione e inserimento di un rullo MicroPedi”.
3. Rimuovere il cappuccio di protezione (1).
4. Premere il pulsante di blocco (5) sull’interruttore on/o (6).
5. Far scorrere verso l’alto l’interruttore on/o per accendere il dispositivo per la rimozione di calli.
6. Passare con cautela il rullo MicroPedi sopra le aree cutanee che si desidera trattare, appli-
cando una leggera pressione.
In caso di pressione eccessiva, l’attività del rullo MicroPedi verrà interrotta.
Applicare sulla pelle sempre e solo per due o tre secondi, quindi vericare il risultato
ottenuto.
7. Quando il trattamento è nito o si desidera fare una pausa lunga, spegnere il dispositivo
per la rimozione di calli facendo scorrere l’interruttore on/o verso il basso.
8. Al termine della seduta per la cura della pelle, pulire il dispositivo per la rimozione di calli
come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione.
116
IT
Pulizia e manutenzione
NOTA! Rischio di danni.
L’uso di prodotti o attrezzi di pulizia inappropriati
può danneggiare il dispositivo per la rimozione
di calli.
Non utilizzare prodotti o attrezzi di pulizia duri, ruvidi
o abrasivi.
Pulizia del dispositivo per la rimozione di calli
Pulire il dispositivo per la rimozione di calli dopo ogni utilizzo procedendo come segue:
1. Estrarre il rullo MicroPedi (2 o 8) dal dispositivo per la rimozione di calli come descritto nel
capitolo “Estrazione e inserimento di un rullo MicroPedi”.
2. Vericare che il coperchio del vano batterie (7) sia saldamente ruotato in posizione di
blocco.
3. Rimuovere qualsiasi residuo di sporco, polvere e pelle dal dispositivo per la rimozione
di calli e dai rulli MicroPedi utilizzando un panno inumidito o passando velocemente i
componenti sotto un getto di acqua tiepida.
4. Asciugare il dispositivo per la rimozione di calli e il rullo MicroPedi con un panno.
5. Una volta lavati e asciugati, riporre il dispositivo per la rimozione di calli e i rulli MicroPedi
in un luogo fresco e asciutto.
Sostituzione dei rulli MicroPedi
I rulli MicroPedi (2 o 8) devono essere utilizzati solo un paio di volte in base alla frequenza
d’uso e alle dimensioni dell’area di pelle trattata.
Sostituire sempre i rulli MicroPedi quando:
i rulli MicroPedi sembrano usurati;
i rulli MicroPedi iniziano a mostrare incrinature o altri danni.
Sostituire i rulli MicroPedi come descritto nel capitolo “Estrazione e inserimento di un rullo
MicroPedi”.
Per ottenere risultati migliori, si consiglia di sostituire contemporaneamente entrambi i rulli
MicroPedi.
È possibile trovare pezzi di ricambio originali:
presso il proprio rivenditore,
sul sito web Silk’n: www.silkn.eu.
117
IT
Risoluzione dei problemi
Cercare in un primo momento di risolvere il problema da soli adottando le misure riportate sotto:
Problema Possibili cause e rimedio
Il dispositivo per la rimozione di calli non
funziona.
Le batterie (9) possono essere state inserite
in modo sbagliato.
Estrarre le batterie e reinserirle, verican-
do che la polarità sia corretta.
Le batterie (9) possono essere scariche.
Procedere alla sostituzione con batterie
nuove.
Il dispositivo per la rimozione di calli pro-
cede molto a rilento.
Le batterie (9) possono essere quasi scariche.
Procedere alla sostituzione con batterie
nuove.
Uno dei rulli MicroPedi è danneggiato. Sostituire i rulli MicroPedi danneggiati
con pezzi di ricambio originali.
Se il problema persiste o se il dispositivo per la rimozione di calli deve essere riparato, contattare
il Servizio assistenza utilizzando i dati riportati sulla scheda di garanzia.
Speciche tecniche
Modello: AP-3WD
Batterie: 2 × LR06/AA
Tensione: 3 V CC
Consumo energetico: 3,4 W
Velocità: 2.300 giri/min +/– 20%
Dimensioni (altezza × larghezza
× profondità):
circa 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Peso senza batterie: circa 127 g
Temperatura di conservazione: 0−40 °C
Dichiarazione di conformità
La dichiarazione di conformità UE può essere richiesta allindirizzo riportato sul
retro.
118
IT
Smaltimento
Smaltimento della confezione
Prima di procedere al loro smaltimento, suddividere i materiali di imballaggio in
modo da destinare il cartone alla raccolta della carta e la plastica al riciclaggio.
Smaltimento del dispositivo per la rimozione di calli
(Applicabile in Unione europea e in altri Paesi europei che hanno adottato sistemi di raccolta
dierenziata per materiali riciclabili)
I dispositivi vecchi non devono essere smaltiti insieme ai riuti domestici.
Se il dispositivo per la rimozione di calli non può più essere usato, è necessario per
legge smaltire i dispositivi usati separatamente dai riuti domestici, ad es. conse-
gnandoli a un punto di raccolta gestito da enti locali/organismi comunali. In questo
modo è possibile garantire il corretto riciclaggio di tali apparecchiature evitando
qualsiasi impatto negativo sull’ambiente. Per questo motivo le apparecchiature
elettriche ed elettroniche sono contrassegnate con il simbolo riportato qui.
L’involucro del dispositivo per la rimozione di calli è realizzato in materiale plastico
ABS. L’involucro del dispositivo deve essere smaltito separatamente qualora a livello
locale venga praticata la raccolta dierenziata per tale materiale.
Le batterie, incluse quelle ricaricabili, non devono essere smaltite insieme ai riuti
domestici.
È necessario per legge consegnare tutte le batterie (incluse quelle ricaricabili), indi-
pendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze pericolose*, a un pun-
to di raccolta gestito da enti locali/organismi comunali o riportarle al rivenditore in
modo che possano essere smaltite in modo corretto dal punto di vista ecologico.
*etichettate con: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo
119
NO
Leveranse/deler for apparatet
1. Beskyttelseshette
2. MicroPedi-rulle, n (lysegrå)
3. Spindel
4. Låsetapp for MicroPedi-ruller
5. Låseknapp
6. Strømbryter
7. Batterideksel
8. MicroPedi-rulle, grov (mørkegrå)
9. 2x AA-batterier
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
Alle rettigheter forbeholdt. Dato for trykking: 03/2017
Juridisk merknad
Home Skinovations Ltd. forbeholder seg retten til å foreta endringer på produktene sine
eller endre spesikasjonene for å forbedre deres ytelse, pålitelighet eller produksjonsvenn-
lighet. Informasjon fra Home Skinovations Ltd. anses å være nøyaktig og pålitelig på ut-
givelsestidspunktet. Home Skinovations Ltd. påtar seg imidlertid intet ansvar for bruken
av denne. Home Skinovations Ltd. gir heri ingen lisens, hverken underforstått eller under
noen form for patent eller patentrettigheter.
Ingen del av dette dokumentet skal reproduseres eller overføres i noen form eller på noen
måte, det være seg elektronisk eller mekanisk, for noe som helst formål, uten skriftlig samtyk-
ke fra Home Skinovations Ltd. Data kan komme til å bli endret uten ytterligere varsel. Home
Skinovations Ltd. innehar patenter og patentsøknader, varemerker, opphavsrettigheter eller
andre immaterielle rettigheter som omfatter innholdet i dette dokumentet. Det faktum at
du har mottatt denne publikasjonen, innebærer ikke at du blir gitt noen som helst lisens
for sådan patenter, varemerker, opphavsrettigheter eller andre immaterielle rettigheter, med
mindre dette eksplisitt er oppgitt i en skriftlig avtale inngått med Home Skinovations Ltd.
Spesikasjonene kan komme til å bli endret uten ytterligere varsel.
Silkn og Silkn-logoen er registrerte varemerker for Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Nederland,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
120
NO
Innhold
Oversikt ............................................................................................................................................................3
Leveranse/deler for apparatet ............................................................................................................ 119
Juridisk merknad ..................................................................................................................................... 119
Innhold ........................................................................................................................................................ 120
Generell informasjon .............................................................................................................................121
Lesing og oppbevaring av bruksanvisningen ............................................................................................121
Forklaring av symboler .............................................................................................................................................121
Sikkerhet .....................................................................................................................................................121
Riktig bruk .........................................................................................................................................................................121
Sikkerhetsinstruksjoner .............................................................................................................................................122
Førstegangs bruk .....................................................................................................................................125
Sjekk av huderneren og innholdet i pakken ............................................................................................125
Sette inn batterier ........................................................................................................................................................126
Bruk ..............................................................................................................................................................126
Valg av MicroPedi-rulle .............................................................................................................................................126
Ta av og sette på en MicroPedi-rulle ................................................................................................................126
Bruk av huderneren .................................................................................................................................................127
Rengjøring og vedlikehold .................................................................................................................. 127
Rengjøring av huderneren ..................................................................................................................................127
Skifte MicroPedi-ruller ...............................................................................................................................................128
Feilsøking ................................................................................................................................................... 128
Tekniske data ............................................................................................................................................128
Samsvarserklæring .................................................................................................................................129
Avhending ................................................................................................................................................. 129
Avhending av emballasjen .....................................................................................................................................129
Avhending av huderneren ..................................................................................................................................129
Garantikort .................................................................................................................................................161
Garantivilkår .............................................................................................................................................. 162
121
NO
Generell informasjon
Lesing og oppbevaring av bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen er levert for MicroPedi Wet & Dry (heretter kalt ”huderneren”).
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan du bruker den for første gang,
samt senere bruk.
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsinformasjonen, før du tar i bruk hud-
erneren. Unnlatelse av å følge bruksanvisningen kan føre til alvorlige personskader eller ska-
der på apparatet. Bruksanvisningen er basert på regler og normer som gjelder i EU. Utenfor
EU må du være oppmerksom på lover og retningslinjer som er spesikke for de enkelte land.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig bruk. Hvis du gir huderneren videre til noen an-
dre, sørg for at du også medleverer bruksanvisningen.
Denne brukerhåndboken kan også lastes ned som PDF-l på vår hjemmeside: www.silkn.eu.
Forklaring av symboler
Følgende symboler og ord er enten brukt i denne bruksanvisningen, på selve huderneren,
eller på emballasjen.
ADVARSEL! Dette symbolet/ordet indikerer en middels stor fare som, hvis den ikke
unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG! Dette symbolet/ordet indikerer en mindre fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
MERK! Dette ordet advarer mot mulige materielle skader.
Dette symbolet gir deg ytterligere nyttig informasjon om montering eller bruk.
Samsvarserklæring (se kapittelet «Samsvarserklæring»):
Produkter som er merket med dette symbolet oppfyller alle gjeldende fellesskaps-
regelverk for EØS-området.
Sikkerhet
Riktig bruk
Huderneren er laget for å erne tykk og hard hud på føtter, hender og albuer. Den kan
brukes på både våt og tørr hud.
Huderneren er utelukkende beregnet for hjemmebruk. Den er ikke egnet for kommersiell
bruk, f.eks. pedikyrtjenester. Huderneren skal ikke brukes utendørs. Huderneren er ikke et
leketøy. For å forhindre overføring av sykdommer, bør huderneren og MicroPedi-rullene
ikke brukes av mer enn én person.
Huderneren bør bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Annen bruk er ikke i tråd med riktig bruk, og kan forårsake materielle skader.
Produsenten eller forhandleren påtar seg intet ansvar for skader som skyldes feil bruk.
122
NO
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Fare for eksplosjon og brann!
Feil håndtering av batteriene øker faren for
eksplosjon og brann.
Utsett aldri batteriene for varme, for eksempel di-
rekte sollys, åpen amme, osv.
Batteriene skal ikke lades eller på annen måte re-
aktiveres.
• Ikke kortslutt batteriene.
• Ikke åpne batteriene.
For å forhindre batterilekkasje, bruk kun samme
type batterier som originalt i huderneren.
Sjekk at polariteten er riktig når batteriene settes inn.
Når batteriene er tomme må de umiddelbart tas
ut av huderneren.
ADVARSEL! Det foreligger farer for barn og
personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner (for eksempel til en viss
grad funksjonshemmede, eldre personer
med begrenset fysiske og mentale evner),
eller personer som ikke innehar erfaring el-
ler kunnskap (for eksempel eldre barn).
Sørg for at batteriene er utilgjengelig for barn.
Hvis du mistenker at et barn har svelget et batteri,
oppsøk umiddelbart legehjelp.
Huderneren kan brukes av barn fra åtte år og opp-
over, samt av personer med reduserte fysiske, senso-
riske eller mentale evner, eller mangel på erfaring
123
NO
eller kunnskap, kun dersom om de er under oppsyn
eller har blitt gitt opplæring i sikker bruk av apparatet
og er innforstått med de farer som foreligger.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn.
Oppbevar huderneren og tilbehøret utilgjenge-
lig for barn under åtte år.
Leveransen inneholder små deler som kan svelges,
samt forpakningsfolie. Oppbevar disse delene borte
fra barn, ettersom det er fare for kvelning ved svelging.
FORSIKTIG! Fare for etseskader!
Batterivæske som er lekket ut kan føre til skade
ved hudkontakt, eller forårsake skader på andre
deler av kroppen.
Hvis det er batterilekkasje i huderneren, bruk verne-
hansker og rengjør batterikammeret med en tørr klut.
Unngå at batterivæske kommer i kontakt med hud,
øyne og slimhinner.
Hvis du har kommet i kontakt med batterisyre, skyll
de berørte områdene med store mengder rent
vann, og oppsøk umiddelbart legehjelp.
Hvis huderneren ikke skal brukes på en stund, ta
batteriene ut av batterikammeret.
FORSIKTIG! Fare for personskade!
Feil bruk av huderneren kan føre til person-
skade og materielle skader.
Hvis de roterende MicroPedi-rullene holdes for len-
124
NO
ge på ett område på huden, kan det føre til mode-
rat personskade.
Bruk kun huderneren på hender, føtter og albuer,
og ikke på andre deler av kroppen.
Ikke bruk hudprodukter som oljer eller salver ved
bruk.
Ikke bruk huderneren direkte på eller i nærheten
av åpne sår og irritert hud, eller for å erne vorter.
Ikke bruk huderneren på hud som er sår, irritert el-
ler med blemmer.
Ikke bruk huderneren på et hudområde kontinu-
erlig i mer enn to-tre sekunder.
Stopp behandlingen umiddelbart dersom du opp-
lever smerte eller hudirritasjon.
Oppsøk legehjelp ved noen blødning eller alvorlig
irritasjon.
Ikke bruk huderneren hvis MicroPedi-rullene er
skadde eller slitte.
Lange eksible gjenstander, hår og tekstiler kan bli
viklet inn i de roterende MicroPedi-rullene.
Sørg for å holde huderneren godt unna hår, pa-
rykker og andre lange, eksible gjenstander som
skolisser, kjeder eller tekstilbre.
Konsulter legen din før du bruker huderneren
dersom ...
du lider av allergi, utslett på hender eller føtter, hudirri-
tasjon eller hudsykdommer som eksem, psoriasis, osv.
• du har diabetes eller dårlig blodsirkulasjon.
125
NO
• du har en pacemaker.
du er usikker på om huderneren er egnet for deg.
MERK! Fare for skade!
Feil bruk av huderneren kan føre til skade på
apparatet.
Pass på at ingen gjenstander kommer inn i huder-
neren eller mellom MicroPedi-rullene og enheten.
Beskytt huderneren mot harde støt, ekstreme
temperaturer og direkte sollys.
Huderneren skal kun slås på når en MicroPedi-rulle
er satt på.
Ikke bruk huderneren på steder hvor folk jobber
med spray eller rent oksygen.
Slå av huderneren umiddelbart og slutt å bruke
den hvis du ser eller lukter røyk mens du bruker den.
Huderneren skal kun brukes med originalt tilbehør.
Ikke åpne forseglede deler på huderneren, og ikke
prøv å gjøre endringer på den.
Ikke bruk huderneren hvis den er skadet.
Førstegangs bruk
Sjekk av huderneren og innholdet i pakken
MERK! Fare for skade!
Dersom emballasjen åpnes uforsiktig med en
skarp kniv eller andre spisse gjenstander, kan
huderneren bli skadet.
• Utvis forsiktighet når du åpner emballasjen.
126
NO
1. Ta huderneren ut av emballasjen.
2. Sjekk at alle delene som følger med er komplette (se g. A).
3. Sjekk huderneren eller de enkelte delene for skader. Hvis dette er tilfelle, må du ikke ta
i bruk huderneren. I så tilfelle må du kontakte produsenten på serviceadressen som er
oppgitt på garantikortet.
Sette inn batterier
1. Hold huderneren vannrett.
2. Drei batteridekselet (7) mot klokken og skyv det av.
3. Om nødvendig, rengjør kontaktene på batteriene og apparatet før du setter inn batteriene.
4. Sjekk at batteri settes inn med riktig polaritet i batterikammeret (9).
5. Sett på batteridekselet og drei det med klokken for å lukke det. Deretter kan du sette på
en MicroPedi-rulle (2 eller 8).
Bruk
Valg av MicroPedi-rulle
Huderneren kommer med to MicroPedi-ruller. Se følgende tabell for å nne ut hvilke ruller
er egnet for ulike behandlinger.
Nr. Farge Bruk
2 Lysegrå Overaten på denne MicroPedi-rullen er nkornet.
Bruk denne MicroPedi-rullen for å erne hard hud eller
for behandling etter bruk av mørkegrå MicroPedi-rulle.
8 Mørkegrå Overaten på denne MicroPedi-rullen er grovkornet.
Bruk denne MicroPedi-rullen for å erne ekstra hard
hud.
Ved ekstra hard hud anbefaler vi alltid først å bruke den mørkegrå MicroPedi-rullen, etterfulgt
av den lysegrå.
Ta av og sette på en MicroPedi-rulle
MERK! Fare for skade!
Hvis en MicroPedi-rulle ernes fra spindelen på
huderneren mens den er slått på, kan huderne-
ren bli skadet.
Ta aldri av en roterende MicroPedi-rulle når huder-
neren er slått på.
Slå alltid av huderneren før du bytter MicroPedi-rulle.
127
NO
Ta av MicroPedi-rulle
1. Sørg for at huderneren er slått av.
2. Skyv ned låsetappen for MicroPedi-rullene (4) på høyre side av huderneren.
3. MicroPedi-rullen vil bli løst ut.
4. Trekk MicroPedi-rullen av spindelen (3) på huderneren.
Sette på MicroPedi-rulle
1. Sett ønsket MicroPedi-rulle (2 eller 8) på spindelen (3) på huderneren.
2. Trykk MicroPedi-rullen forsiktig inn på spindelen til du hører låsetappen for MicroPedi-rullene
(4) klikker på plass.
3. Rist huderneren litt å sjekke at MicroPedi-rullene sitter godt festet. Huderneren er nå
klar for bruk.
Bruk av huderneren
1. Rens huden før behandling med huderneren. Resultatet er best når huden er tørr.
2. Sett ønsket MicroPedi-rulle (2 eller 8) på spindelen (3) på huderneren, som beskrevet i
kapittelet ”Ta av og sette på en MicroPedi-rulle.
3. Fjern beskyttelseshetten (1).
4. Trykk ned låseknappen (5) på strømbryteren (6).
5. Skyv strømbryteren opp for å slå på huderneren.
6. Beveg MicroPedi-rullen forsiktig over de områdene du ønsker å behandle, med et lett press.
Hvis presser for hardt, vil MicroPedi-rullen stoppe.
Gjør dette i kun to-tre sekunder, og sjekk deretter resultatet.
7. Når du er ferdig med behandlingen eller ønsker å ta en pause, slå av huderneren ved å
skyve strømbryteren nedover.
8. Etter hudpleie bør huderneren rengjøres som beskrevet i kapittelet ”Rengjøring og ved-
likehold”.
Rengjøring og vedlikehold
MERK! Fare for skade!
Bruk av rengjøringsmidler eller redskaper kan
føre til skade på av huderneren.
Ikke bruk harde, grove eller slipende rengjørings-
midler eller redskaper.
Rengjøring av huderneren
Rengjør huderneren etter bruk som følger:
1. Fjern MicroPedi-rullen (2 eller 8) fra huderneren som beskrevet i kapittelet ”Ta av og sette
på en MicroPedi-rulle.
128
NO
2. Sjekk at batteridekselet (7) står i låst posisjon.
3. Fjern smuss, støv og hudrester fra huderneren og MicroPedi-rullene ved hjelp av en fuktig
klut, eller hold delene kort under rennende lunkent vann.
4. Tørk av huderneren og MicroPedi-rullene med en tørr klut.
5. Når huderneren og MicroPedi-rullene er tørre, bør de oppbevares på et kjølig og tørt sted.
Skifte MicroPedi-ruller
MicroPedi-rullene (2 eller 8) bør bare brukes et par ganger, avhengig av bruksfrekvens og
størrelsen på hudområdene som behandles.
Skift alltid MicroPedi-ruller:
når MicroPedi-rullene er synlig slitt
når MicroPedi-rullene begynner å vise tegn til sprekker eller andre skader
Skift MicroPedi-rullene som beskrevet i kapittelet ”Ta av og sette på en MicroPedi-rulle”.
For best resultat anbefaler vi alltid skifte begge MicroPedi-rullene samtidig.
Originale reservedeler er tilgjengelige:
hos forhandler
på Silkn sine nettsider: www.silkn.eu.
Feilsøking
Prøv først å løse problemet selv med følgende forslag:
Problem Mulig årsak og løsning
Huderneren virker ikke. Batteriene (9) er ikke satt inn på riktig måte.
Ta ut og sett inn batteriene, sjekk for riktig
polaritet.
Batteriene (9) kan være tomme.
Sett inn nye batterier.
Huderneren går svært sakte. Batteriene (9) er nesten tomme.
Sett inn nye batterier.
En av MicroPedi-rullene er skadet. Skift ut skadde MicroPedi-ruller med
originale reservedeler.
Dersom disse forslagene ikke er til hjelp eller huderneren må repareres, ta kontakt med
kundeservice som oppgitt på garantikortet.
Tekniske data
Modell: AP-3WD
Batterier: LR06/AA, 2×
Spenning: 3 V DC
129
NO
Strømforbruk: 3,4 W
Hastighet: 2300 o/min +/– 20%
Dimensjoner (H x B x D): ca. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Vekt uten batterier: ca. 127 g
Lagringstemperatur: 0−40 °C
Samsvarserklæring
EU-samsvarserklæringen kan bli forespurt på adressen som er oppgitt på baksiden.
Avhending
Avhending av emballasjen
Sorter emballasjen før den avhendes: Kast papp i papiravfallet og plast for gjenvinning.
Avhending av huderneren
(Gjelder i EU og andre europeiske land med separate avfallsinnsamlingssystemer for gjenvinnbare
materialer)
Gamle apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet!
Hvis huderneren ikke lenger kan brukes, er forbrukeren lovpålagt å avhende brukte
apparater atskilt fra husholdningsavfallet, for eksempel ved å levere dem til et innsam-
lingspunkt hos lokale myndigheter/kommune. Dette sikrer at slike apparater blir gjen-
vunnet på korrekt måte, og forebygger negative virkninger på miljøet. Dette er grun-
nen til at elektrisk og elektronisk utstyr er merket med symbolet som vist her.
Dekselet på huderneren er laget av ABS-plast. Dekselet på apparatet må således
leveres separat spesikt for dette materialet hvis sådan returordning foreligger hos
kommunen.
Batterier, inkludert oppladbare batterier, må ikke kastes sammen med husholdnings-
avfallet!
Som forbruker er du lovpålagt å levere alle batterier (inkludert oppladbare batteri-
er), uansett om de inneholder skadelige stoer* eller ikke, til et innsamlingspunkt
hos lokale myndigheter/kommune, eller returnere dem til forhandler slik at de kan
avhendes på en miljøvennlig måte.
*Merket med: Cd = kadmium, Hg = kvikksølv, Pb = bly
130
SV
Leverans/enhetens delar
1. Skyddande lock
2. MicroPedi-rulle, n (ljusgrå)
3. Axel
4. Låspanel för MicroPedi rullar
5. Låsknapp
6. Av/på-knapp
7. Lucka till batterifack
8. MicroPedi-rulle, grov (mörkgrå)
9. 2 st. AA-batterier
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
Alla rättigheter förbehålles. Tryckdatum: 03/2017
Juridiskt meddelande
Home Skinovations Ltd förbehåller sig rätten att ändra sina produkter eller specikatio-
ner för att förbättra deras prestanda, tillförlitlighet eller producerbarhet. Den information
som tillhandahålls av Home Skinovations Ltd. ska betraktas som riktig och tillförlitlig vid
tidpunkten för publiceringen. Home Skinovations Ltd påtar sig dock inget ansvar för pro-
duktens användning. Ingen licens beviljas, vare sig underförstått eller under några patent
eller patenträttigheter som innehas av Home Skinovations Ltd.
Ingen del av detta dokument får reproduceras eller överföras i någon form eller via några
medel, elektroniska eller mekaniska, för något ändamål, utan skriftligt samtycke av Home
Skinovations Ltd. Informationen kan ändras utan förvarning.
Home Skinovations Ltd. äger patent och patentansökningar under handläggande, varumär-
ken, upphovsrätt eller andra immateriella rättigheter som täcker det ämne som beskrivs i
detta dokument. Innehavet av detta dokument medger eller innebär inte någon licens för
dessa patent, varumärken, upphovsrätter eller andra immateriella rättigheter om detta inte
uttryckligen har angetts genom ett skriftligt avtal som ingåtts med Home Skinovations Ltd.
Specikationer kan ändras utan förvarning.
Silkn och Silkn-logotypen är registrerade varumärken som tillhör Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Nederländerna,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
131
SV
Innehållsförteckning
Översikt ............................................................................................................................................................3
Leverans/enhetens delar ...................................................................................................................... 130
Juridiskt meddelande ............................................................................................................................ 130
Innehållsförteckning ..............................................................................................................................131
Allmän information ................................................................................................................................132
Läsa och förvara bruksanvisningen ..................................................................................................................132
Symbolförklaringar ......................................................................................................................................................132
Säkerhet ...................................................................................................................................................... 132
Korrekt användning ....................................................................................................................................................132
Säkerhetsföreskrifter ...................................................................................................................................................133
Första användningen ............................................................................................................................. 136
Lära känna enheten och förpackningens innehåll..................................................................................136
Sätta i batterier...............................................................................................................................................................137
Användning ............................................................................................................................................... 137
Val av MicroPedi-rullar ...............................................................................................................................................137
Avlägsna och sätta fast MicroPedi-rulle .........................................................................................................137
Enhetens användning ...............................................................................................................................................138
Rengöring och underhåll ..................................................................................................................... 138
Rengöring av enheten ..............................................................................................................................................138
Ersätta MicroPedi-rullar.............................................................................................................................................139
Felsökning .................................................................................................................................................. 139
Tekniska data ............................................................................................................................................ 139
Försäkran om överensstämmelse ......................................................................................................140
Avyttring .....................................................................................................................................................140
Avyttra förpackningen ..............................................................................................................................................140
Avyttra enheten ............................................................................................................................................................140
Garantisedel .............................................................................................................................................. 163
Garantivillkor .............................................................................................................................................164
132
SV
Allmän information
Läsa och förvara bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är avsedd för MicroPedi Wet & Dry (nedan kallad ”pedikyrenhet”). Den
innehåller viktig information om hur du använder enheten första gången och efterföljande
användning.
Läs bruksanvisningen noga, särskilt säkerhetsinformationen, innan du använder pedikyren-
heten. Underlåtenhet att läsa bruksanvisningen kan resultera i allvarliga skador, eller skada
på enheten. Bruksanvisningen baseras på regler och standarder som gäller inom EU. Utanför
detta område ska även lagar och riktlinjer specika för enskilda länder beaktas.
Spara denna bruksanvisning för framtida användning. Om du överlåter enheten till någon
annan ska du säkerställa att denna bruksanvisning medföljer.
Denna bruksanvisning kan även hämtas som PDF-l via vår hemsida: www.silkn.eu.
Symbolförklaringar
Följande symboler och signalord används i denna bruksanvisning, på själva enheten eller på
förpackningen.
VARNING! Symbolen/signalordet indikerar medelhög risk som, om den inte undviks,
kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET! Symbolen/signalordet indikerar låg risk som, om den inte undviks,
kan orsaka mindre eller måttlig skada.
OBS! Detta signalord varnar för eventuella skador på egendom.
Denna symbol ger dig mer användbar information om ihopsättning eller användning.
Försäkran om överensstämmelse (se avsnittet ”Försäkran om överensstämmelse”):
Produkter märkta med denna symbol uppfyller all tillämplig gemensam lagstiftning
inom det Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
Säkerhet
Korrekt användning
Pedikyrenheten är utformad för att ta bort förhårdnader och hård hud på fötter, händer och
armbågar. Den kan användas på både fuktig och torr hud.
Pedikyrenheten är endast avsedd för hemmabruk. Den är inte lämplig för professionellt bruk,
inom t.ex. fotvård. Använd inte pedikyrenheten utomhus. Pedikyrenheten är ingen leksak.
För att förhindra överföringen av sjukdomar ska pedikyrenheten och MicroPedi-rullarna bara
användas av en person.
Pedikyrenheten ska endast användas enligt anvisningarna i denna bruksanvisning.
All annan användning är olämplig och kan orsaka skador.
Tillverkaren eller återförsäljaren ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av olämplig
eller felaktig användning.
133
SV
Säkerhetsföreskrifter
VARNING! Risk för explosion och brand!
Felaktig hantering av batterierna kan öka ris-
ken för explosion och brand.
Utsätt aldrig batterierna för värme, t.ex. direkt sol-
sken, öppen eld, etc.
Försök inte ladda eller återaktivera batterierna på
något sätt.
• Kortslut inte batterierna.
• Öppna inte batterierna.
Använd alltid samma typ av batterier i pedikyren-
heten för att förhindra batteriläckage.
Kontrollera korrekt polaritet när du sätter i batterier.
När batterierna är urladdade ska de genast avlägs-
nas ur enheten.
VARNING! Risk för barn och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental ka-
pacitet (till exempel i viss mån äldre, funk-
tionshindrade, personer med begränsad
fysisk och mental kapacitet) eller perso-
ner som saknar erfarenhet eller kunskap
(till exempel äldre barn).
• Batterierna ska förvaras utom räckhåll för barn.
Om du misstänker att ett barn har svalt ett batteri
ska läkare omedelbart uppsökas.
Enheten kan användas av barn från och med åtta
års ålder, liksom av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet eller bristande erfa-
134
SV
renhet eller kunskap, om de övervakas eller instrue-
ras om säker användning av enheten och förstår de
risker som kan nnas.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt.
Förvara enheten och dess tillbehör utom räckhåll
för barn yngre än åtta år.
I leveransen ingår smådelar som kan sväljas och
förpackningsplast.
Hålla dessa borta från barn eftersom föremålen,
vid förtäring, kan förorsaka kvävning.
FÖRSIKTIGHET! Risk för frätskador!
Läckande batterivätska kan skada huden vid
kontakt eller orsaka andra skador på kroppen.
Om ett batteri har läckt i enheten ska skyddshandskar
användas och batterifacket rengöras med en torr trasa.
Förhindra att batterivätska kommer i kontakt med
hud, ögon och slemhinnor.
Om du har kommit i kontakt med batterisyra ska
du omedelbart skölja de drabbade områdena med
rikligt med rent vatten och genast söka läkarhjälp.
Om du under en period inte ska använda enheten
ska du ta ut batterierna ur batterifacket.
FÖRSIKTIGHET! Risk för skador!
Felaktig användning av enheten kan resul-
tera i kroppsskada och skador på egendom.
Att hålla de roterande MicroPedi-rullarna på samma
135
SV
ställe på huden alltför länge kan förorsaka mindre
skador.
Använd endast enheten på händer, fötter eller arm-
bågar och inte på någon annan del av kroppen.
Använd inte några ytterligare behandlingsproduk-
ter såsom oljor eller salvor.
Använd inte pedikyrenheten direkt på eller nära öpp-
na sår, hudinammationer eller för att ta bort vårtor.
Använd inte enheten på hud som är öm, irriterad
eller har blåsor.
Behandla inte huden kontinuerligt med pedikyren-
heten under längre tid än två till tre sekunder i taget.
Avbryt behandlingen omedelbart om du upplever
smärta eller hudirritationer.
Uppsök läkarvård vid blödning eller allvarlig irritation.
Använd inte pedikyrenheten om MicroPedi-rullar-
na är skadade eller slitna.
Långa, böjliga objekt, hår och textilier kan fastna i
de roterande MicroPedi-rullarna. Säkerställ att pe-
dikyrenheten hålls borta från hår, peruker och an-
dra långa, exibla objekt som skosnören, remmar
eller textilbrer.
Rådfråga din läkare innan du använder pediky-
renheten om ...
du lider av allergier, utslag på händer eller fötter, hu-
dirritation eller hudsjukdomar som psoriasis, neuro-
dermatit, etc.
• du har diabetes eller dålig blodcirkulation,
136
SV
• du har pacemaker,
du inte är säker på om pedikyrenheten är lämplig
för dig.
OBS! Risk för skada!
Felaktig användning kan skada enheten.
Säkerställ att inga föremål kommer in i pedikyren-
heten eller mellan MicroPedi-rullarna och höljet.
Skydda enheten mot hårda slag, extrema tempera-
turer och direkt solljus.
Aktivera endast enheten när en MicroPedi-rulle är isatt.
Använd inte pedikyrenheten i rum där någon arbe-
tar med spray eller rent syre.
Stäng omedelbart av enheten och avsluta använd-
ningen om du observerar eller känner doften av rök.
Använd endast pedikyrenheten tillsammans med
originaltillbehör.
Öppna inte enhetens förseglade delar och försök
inte modiera den.
Använd inte pedikyrenheten om den är skadad.
Första användningen
Lära känna enheten och förpackningens innehåll
OBS! Risk för skada!
Om du öppnar förpackningen utan försiktighet,
med vass kniv eller alla andra spetsiga föremål,
kan enheten lätt skadas.
• Var försiktig när du packar upp enheten.
137
SV
1. Ta ut pedikyrenheten ur förpackningen.
2. Kontrollera att alla delar nns med (se Fig. A).
3. Kontrollera att inte pedikyrenheten eller enskilda delar är skadade. Använd inte enheten
om så är fallet. Kontakta tillverkaren på den serviceadress som anges på garantisedeln.
Sätta i batterier
1. Håll enheten horisontellt.
2. Vrid luckan till batterifacket (7) moturs och dra av.
3. Rengör vid behov kontakterna på batterier och enhet innan du sätter i batterierna.
4. Var uppmärksam på batteriernas polaritet när de placeras i batterifacket (9).
5. Sätt tillbaka luckan igen och vrid medurs för att stänga ordentligt. Du kan nu sätta i en
MicroPedi-rulle (2 eller 8).
Användning
Val av MicroPedi-rulle
Pedikyrenheten levereras med två MicroPedi-rullar. Se följande tabell för att ta reda på vilken
rulle är lämplig för olika behandlingsändamål.
Nr. rg Användning
2 Ljusgrå Ytan på denna MicroPedi-rulle är nare.
Använd denna MicroPedi-rulle för att avlägsna grov
hud, eller för behandling efter att den mörkgrå
MicroPedi-rullen har använts.
8 Mörkgrå Ytan på denna MicroPedi-rulle är grövre.
Använd denna MicroPedi-rulle för att avlägsna
mycket grova hudförhårdnader.
Med mycket grova hudförhårdnader rekommenderar alltid användningen av den mörkgrå
MicroPedi-rullen först, följt av en ljusgrå.
Avlägsna och sätta fast MicroPedi-rulle
OBS! Risk för skada!
Om du tar bort en fastsatt MicroPedi-rulle från
axeln på pedikyrenheten medan den är påslagen
kan du skada enheten.
Ta aldrig bort en MicroPedi-rulle som fortfarande
roterar när enheten är påslagen.
Stäng alltid av pedikyrenheten först innan du byter
138
SV
MicroPedi-rulle.
Avlägsna MicroPedi-rulle
1. Kontrollera att enheten är avstängd.
2. Skjut ned MicroPedi-rullarnas låspanel (4) på höger sida av enheten.
3. MicroPedi-rullen matas ut.
4. Avlägsna MicroPedi-rullen från axeln (3) genom att dra utåt.
Sätta i MicroPedi-rulle
1. Passa in MicroPedi-rullen (2 eller 8) på axeln (3) i enheten.
2. Tryck försiktigt fast MicroPedi-rullen på axeln tills du hör att låspanelen (4) klickar till.
3. Skaka lätt på pedikyrenheten för att kontrollera att MicroPedi-rullen är ordentligt fastsatt. Pedi-
kyrenheten är nu klar för användning.
Enhetens användning
1. Rengör huden innan behandling med pedikyrenheten. Det bästa resultatet erhålls om
huden är torr.
2. Passa in lämplig MicroPedi-rulle (2 eller 8) på axeln (3) i enheten, enligt beskrivningen i
avsnittet ”Avlägsna och sätta fast MicroPedi-rulle.
3. Avlägsna det skyddande locket (1).
4. Tryck ned låsknappen (5) på strömbrytaren (6).
5. Dra av/på-reglaget uppåt för att aktivera pedikyrenheten.
6. Flytta försiktigt MicroPedi-rullen över de partier av huden som du vill behandla, använd lätt tryck.
Om du använder för hårt tryck kommer MicroPedi-rullen att stanna.
Använd endast två eller tre sekunder på huden och kontrollera därefter resultatet.
7. När du har avslutat behandlingen eller vill ta en längre paus ska du stänga av enheten
genom att dra av/på-knappen nedåt.
8. När behandlingen har avslutats ska enheten rengöras enligt beskrivningen i avsnittet
”Rengöring och underhåll”.
Rengöring och underhåll
OBS! Risk för skada!
Om fel rengöringsprodukter eller rengöringsred-
skap används kan pedikyrenheten skadas.
Använd inte hårda, grova eller slipande rengörings-
medel eller redskap.
Rengöring av enheten
Rengör pedikyrenheten enligt följande:
139
SV
1. Avlägsna MicroPedi-rullen (2 eller 8) ur enheten enligt beskrivningen i ”Avlägsna och sätta
fast MicroPedi-rulle.
2. Kontrollera att locket till batterifacket (7) är säkrat i låst läge.
3. Avlägsna smuts, damm och hudrester från pedikyrenhet och MicroPedi-rullar med en fuktad
trasa, eller håll delarna hastigt under rinnande, ljummet vatten.
4. Torka enheten och MicroPedi-rullen med en trasa.
5. När enheten och delarna är rena och torra ska de förvaras på en sval och torr plats.
Ersätta MicroPedi-rullar
MicroPedi-rullarna (2 eller 8) bör endast användas ett antal gånger, beroende på använd-
ningsfrekvens och storleken på de hudområden som behandlas.
Ersätt alltid MicroPedi-rullarna:
när de ser slitna ut,
när rullarna börjar få sprickor eller andra skador.
Ersätt MicroPedi-rullarna enligt beskrivningen i avsnittet ”Avlägsna och sätta fast Micro-
Pedi-rulle.
För bästa resultat rekommenderar vi alltid byte av båda MicroPedi-rullarna tillsammans.
Originalreservdelar nns tillgängliga:
via din återförsäljare,
på Silkns webbplats: www.silkn.eu.
Felsökning
Försök att först lösa problemet själv, genom att vidta de åtgärder som anges nedan:
Problem Möjliga orsaker och lösningar
Pedikyrenheten fungerar inte. Batterierna (9) har kanske inte satts i korrekt.
Ta ut batterierna och sätt tillbaka dem,
kontrollera rätt polaritet.
Batterierna (9) kan vara tomma.
Byt batterierna mot nya.
Pedikyrenheten går mycket sakta. Batterierna (9) kan vara nästan tomma.
Byt batterierna mot nya.
En MicroPedi-rulle är skadad. Byt ut de skadade MicroPedi-rullarna mot
originalreservdelar.
Om dessa åtgärder inte lyckas, eller din pedikyrenhet måste repareras, kontakta kundtjänst
via informationen på garantisedeln.
Tekniska data
Modell: AP-3WD
140
SV
Batterier: LR06/AA, 2 ×
Spänning: 3 V DC
Strömförbrukning: 3,4 W
Hastighet: 2 300 rpm +/- 20 %
Mått (H x B x D): cirka 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Vikt utan batterier: cirka 127 g
Förvaringstemperatur: 0−40 °C
Försäkran om överensstämmelse
EU-försäkran om överensstämmelse kan begäras under den adress som anges på
baksidan.
Avyttring
Avyttra förpackningen
Sortera förpackningsmaterialet innan du avyttrar det, överlämna kartongen till retur-
pappersinsamling och plast för återvinning.
Avyttra enheten
(Gäller inom EU och andra europeiska länder med separat avfallsinsamlingssystem för åter-
vinningsbara material)
Gamla enheter får inte avyttras tillsammans med hushållsavfall!
Om pedikyrenheten inte längre kan användas är konsumenter enligt lag skyldiga
att avyttra använda enheter separerat från hushållsavfall, t.ex. genom att överlämna
dem till en uppsamlingsplats som drivs av den lokala myndigheten/kommunen.
Detta säkerställer att sådan utrustning återvinns på ett korrekt sätt och undviker
negativa eekter på miljön. Därför är elektriska och elektroniska produkter märkta
med den symbol som visas här.
Pedikyrenhetens hölje är tillverkat av ABS-plast. Lämna enhetens hölje till separat
insamling av detta material om din lokala myndighet driver ett sådant återvinnings-
system.
Batterier, inklusive laddningsbara batterier, får inte läggas i vanligt hushållsavfall!
Som konsument är du enligt lag skyldig att lämna alla batterier (inkl. uppladdnings-
bara sådana), oavsett om de innehåller skadliga ämnen* eller inte, till ett insam-
lingsställe som drivs av din lokala myndighet/kommun, eller att returnera dem till
återförsäljaren så att de tas om hand på ett miljövänligt sätt.
*Märkta: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly
141
DA
Leveringsomfang/enhedens dele
1. Beskyttelseshætte
2. MicroPedi-valse, n (lysegrå)
3. Spindel
4. Låsestang til MicroPedi-valser
5. Låseknap
6. Tænd/sluk-kontakt
7. Batteridæksel
8. MicroPedi-valse, grov (mørkegrå)
9. 2 x AA-batterier
Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd.
Alle rettigheder forbeholdes. Trykt: Marts 2017
Juridisk meddelelse
Home Skinovations Ltd. forbeholder sig retten til at ændre sine produkter eller ændre
specikationerne for at forbedre deres præstationer, pålidelighed eller fremstillingsevne.
Oplysninger fra Home Skinovations Ltd. anses for at være nøjagtige og pålidelige på tids-
punktet for udgivelsen. Home Skinovations Ltd. påtager sig imidlertid intet ansvar for deres
brug. Ingen licens gives hermed enten stiltiende eller under noget patent eller patentret-
tigheder ved Home Skinovations Ltd.
Ingen del af dette dokument må gengives eller overføres i nogen form eller på nogen måde,
hverken elektronisk eller mekanisk, til noget formål uden udtrykkelig skriftlig tilladelse fra
Home Skinovations Ltd. Data kan ændres uden forudgående varsel.
Home Skinovations Ltd. har patenter og verserende patentansøgninger, varemærker, op-
havsrettigheder eller andre immaterielle rettigheder, der dækker emnet i dette dokument.
Dette dokument giver dig ikke nogen licens overhovedet for disse patenter, varemærker,
ophavsrettigheder eller andre immaterielle rettigheder, medmindre udtrykkeligt anført i en
skriftlig aftale indgået med Home Skinovations Ltd. Specikationer kan ændres uden forud-
gående varsel.
Silkn og Silkn-logoet er registrerede varemærker tilhørende Home Skinovations Ltd.
InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Nederlandene,
www.silkn.eu, info@silkn.com.
142
DA
Indholdsfortegnelse
Oversigt............................................................................................................................................................3
Leveringsomfang/enhedens dele ..................................................................................................... 141
Juridisk meddelelse ................................................................................................................................ 141
Indholdsfortegnelse ............................................................................................................................... 142
Generelle oplysninger ...........................................................................................................................143
Læsning og opbevaring af brugsanvisningen ...........................................................................................143
Forklaring af symboler ..............................................................................................................................................143
Sikkerhed ....................................................................................................................................................143
Korrekt brug.....................................................................................................................................................................143
Sikkerhedsinstruktioner ............................................................................................................................................144
Første ibrugtagning ................................................................................................................................148
Kontrol af hårdhudserneren og pakkens indhold .................................................................................148
Indsættelse af batterier .............................................................................................................................................148
Betjening .................................................................................................................................................... 148
Valg af MicroPedi-valse .............................................................................................................................................148
Udtagning og indsætning af en MicroPedi-valse ....................................................................................149
Betjening af hårdhudserneren ..........................................................................................................................149
Rengøring og vedligeholdelse ...........................................................................................................150
Rengøring af hårdhudserneren ........................................................................................................................150
Udskiftning af MicroPedi-valser...........................................................................................................................150
Fejlnding .................................................................................................................................................. 151
Tekniske data ............................................................................................................................................151
Overensstemmelseserklæring ............................................................................................................ 151
Bortskaelse .............................................................................................................................................. 151
Bortskaelse af emballagen ..................................................................................................................................151
Bortskaelse af hårdhudserneren ...................................................................................................................152
Garantibevis .............................................................................................................................................. 163
Vilkår for garanti ...................................................................................................................................... 164
143
DA
Generelle oplysninger
Læsning og opbevaring af brugsanvisningen
Denne brugsanvisning leveres til MicroPedi Wet & Dry (herefter benævnt ”hårdhudserneren”).
Den indeholder vigtige oplysninger om den første ibrugtagning og efterfølgende betjening.
Læs venligst brugsanvisningen grundigt igennem, især sikkerhedsoplysningerne, før du bruger
hårdhudserneren. Følges brugsanvisningen ikke, kan det resultere i alvorlige personskader eller
beskadigelse af enheden. Brugsanvisningen er baseret på de regler og standarder, der gælder i EU.
Uden for dette område, skal de enkelte landes specikke love og retningslinjer også overholdes.
Gem brugsanvisningen til senere brug. Hvis du giver hårdhudserneren videre til en anden,
skal du sørge for også at give dem denne brugsanvisning.
Denne brugsanvisning kan også downloades som pdf-l via vores hjemmeside: www.silkn.eu.
Forklaring af symboler
Følgende symboler og signalord anvendes i denne brugsanvisning, på selve hårdhudser-
neren eller på emballagen.
ADVARSEL! Dette symbol/signalord indikerer en middel-risikabel fare, som, hvis
den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG! Dette symbol/signalord indikerer en lav-risikabel fare, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK! Dette signalord advarer om mulige skader på ejendom.
Dette symbol giver dig yderligere nyttige oplysninger om montering eller betje-
ning.
Overensstemmelseserklæring (se afsnittet ”Overensstemmelseserklæring”):
Produkter mærket med dette symbol opfylder den gældende EU-lovgivning i Det
Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
Sikkerhed
Korrekt brug
Hårdhudserneren er designet til at erne hård hud på fødder, hænder og albuer. Den kan
anvendes på både våd og tør hud.
Hårdhudserneren er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Den er ikke egnet til kom-
merciel brug, f.eks. i fodplejesaloner. Brug ikke hårdhudserneren udendørs. Hårdhudserne-
ren er ikke et stykke legetøj. For at undgå overførsel af sygdomme, må hårdhudserneren og
MicroPedi-valserne ikke anvendes af mere end én person.
Hårdhudserneren må kun anvendes som beskrevet i denne brugsanvisning.
Enhver anden brug er ikke i overensstemmelse med dens rette brug og kan forårsage skader
på ejendom.
Fabrikanten eller forhandleren påtager sig intet ansvar for skader som følge af forkert brug.
144
DA
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Risiko for eksplosion og brand!
Forkert håndtering af batterier øger risikoen
for eksplosion og brand.
Udsæt aldrig batterierne for varme, f.eks. direkte
sollys, åben ild, osv.
Du må ikke oplade batterierne eller genaktivere
dem på anden vis.
• Du må ikke kortslutte batterierne.
• Du må ikke åbne batterierne.
For at forhindre batterilækage, skal du altid kun bru-
ge den samme type batterier i hårdhudserneren.
Når du sætter batterierne i, så tjek for korrekt po-
laritet.
Når batterierne er tomme, skal du omgående erne
dem fra hårdhudserneren.
ADVARSEL! Farer for børn og personer
med nedsat fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet (for eksempel, til en vis grad,
handicappede, ældre personer med be-
grænset fysisk og mental kapacitet) eller
personer, der mangler erfaring eller viden
(f.eks. ældre børn).
Sørg for at opbevare batterierne utilgængeligt for
børn. Hvis du har mistanke om, at et barn har slugt
et batteri, skal du omgående søge lægehjælp.
Hårdhudserneren kan bruges af børn fra otte år og
derover, samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk
145
DA
eller mental kapacitet eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn eller instrueres i sikker
brug af enheden og forstår de resulterende farer.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
Opbevar hårdhudserneren og dens tilbehør util-
gængeligt for børn under otte år.
Leveringsomfanget omfatter små dele, der kan slu-
ges, samt emballagelm. Hold disse dele væk fra
børn, da der ved indtagelse er risiko for kvælning.
FORSIGTIG! Risiko for kemiske forbrændin-
ger!
Lækket batterivæske kan skade huden ved
kontakt eller forårsage skader på andre dele
af kroppen.
Hvis et batteri er lækket i hårdhudserneren, skal
du bruge beskyttelseshandsker og rengøre batte-
rirummet med en tør klud.
Undgå, at batterivæsken kommer i kontakt med
hud, øjne og slimhinder.
Hvis du er kommet i kontakt med batterisyre, skal
du straks skylle de berørte områder med rigeligt
rent vand og søge lægehjælp med det samme.
Hvis du ikke skal bruge hårdhudserneren i et styk-
ke tid, skal du tage batterierne ud af batterirummet.
FORSIGTIG! Risiko for personskade!
Forkert brug af hårdhudserneren kan resul-
146
DA
tere i personskade og skader på ejendom.
Hvis de roterende MicroPedi-valser holdes på det
samme sted på din hud alt for længe, kan det for-
årsage mindre personskade.
Brug kun hårdhudserneren på hænder, fødder
og albuer, og ikke på nogen anden del af kroppen.
Brug ikke yderligere behandlingsprodukter såsom
olier eller salver.
Brug ikke hårdhudserneren direkte på eller i nær-
heden af åbne sår og hudbetændelse eller til at
erne vorter.
Brug ikke hårdhudserneren på hud, der er øm,
irriteret eller blæret.
Du må ikke behandle din hud konstant med hård-
hudserneren i længere end to til tre sekunder.
Stop behandlingen omgående, hvis du oplever
smerte eller hudirritation.
Søg læge i tilfælde af blødning eller alvorlig irritation.
Brug ikke hårdhudserneren, hvis MicroPedi-val-
serne er beskadigede eller slidte.
Lange, eksible genstande, hår og tekstiler kan
blive fanget i de roterende MicroPedi-valser. Sørg
for at holde hårdhudserneren godt væk fra hår,
parykker og andre lange, eksible genstande som
snørebånd, snor eller tekstilbre.
Kontakt din læge, før du bruger hårdhudser-
neren, hvis...
du lider af allergi, udslæt på hænder eller fødder,
147
DA
hudirritation eller hudsygdomme, såsom neuro-
dermatitis, psoriasis, osv.;
• du har diabetes eller dårlig cirkulation;
• du har en pacemaker;
du ikke er sikker på, om hårdhudserneren er egnet
til dig.
BEMÆRK! Risiko for skade!
Forkert brug af hårdhudserneren kan beskadi-
ge enheden.
Sørg for, at ingen genstande kommer ind i hård-
hudserneren eller mellem MicroPedi-valserne og
beklædningen.
Beskyt hårdhudserneren mod hårde slag, ekstre-
me temperaturer og direkte sollys.
Tænd kun hårdhudserneren, når en MicroPedi-
valse er indsat.
Brug ikke hårdhudserneren i rum, hvor folk arbejder
med spray eller ren ilt.
Sluk omgående hårdhudserneren og stop med
at bruge den, hvis du ser eller lugter røg, mens du
betjener enheden.
Brug kun hårdhudserneren med originalt tilbehør.
Åbn ikke hårdhudsernerens forseglede dele, og
forsøg ikke at ændre enheden.
Brug ikke hårdhudserneren, hvis den er beskadiget.
148
DA
Første ibrugtagning
Kontrol af hårdhudserneren og pakkens indhold
BEMÆRK! Risiko for skade!
Åbning af emballagen uden omhu med en skarp
kniv eller andre spidse genstande kan nemt be-
skadige hårdhudserneren.
• Vær meget forsigtig, når du åbner den.
1. Tag hårdhudserneren ud af emballagen.
2. Kontroller, om alle delene er komplette (se g. A).
3. Kontroller, om hårdhudserneren eller enkelte dele er beskadiget. Hvis dette er tilfældet, må
du ikke bruge hårdhudserneren. Derefter skal du kontakte producenten på serviceadressen
på garantibeviset.
Indsættelse af batterier
1. Hold hårdhudserneren vandret.
2. Drej batteridækslet (7) mod uret og glid det af.
3. Rengør om nødvendigt kontakterne på batterierne og enheden, før batterierne sættes i.
4. Ved indsættelse i batterirummet (9), skal du kontrollere for korrekt batteripolaritet.
5. Sæt batteridækslet på igen, og drej med uret for at lukke det tæt. Du kan nu indsætte en
MicroPedi-valse (2 eller 8).
Betjening
Valg af MicroPedi-valse
Hårdhudserneren leveres med to MicroPedi-valser. Se følgende tabel for at nde ud af, hvilken
valse, der er egnet til hvilket behandlingsformål.
Nr. Farve Brug
2 Lysegrå Overaden af denne MicroPedi-valse er nere.
Brug denne MicroPedi-valse til at erne ru hud
eller til behandling efter brug af den mørkegrå
MicroPedi-valse.
8 Mørkegrå Overaden af denne MicroPedi-valse er grovere.
Brug denne MicroPedi-valse til at erne meget ru hud.
Med meget ru hud anbefaler vi altid at bruge den mørkegrå MicroPedi-valse først, efterfulgt
af den lysegrå.
149
DA
Udtagning og indsætning af en MicroPedi-valse
BEMÆRK! Risiko for skade!
Hvis du erner en indsat MicroPedi-valse fra spind-
len i hårdhudserneren, mens enheden er tændt,
kan du beskadige hårdhudserneren.
Tag aldrig en MicroPedi-valse ud, der stadig roterer,
når hårdhudserneren er tændt.
Sluk altid hårdhudserneren først, før du udskifter
MicroPedi-valsen.
Fjernelse af en MicroPedi-valse
1. Kontroller, at hårdhudserneren er slukket.
2. Skub låsestangen på MicroPedi-valserne (4) ned på højre side af hårdhudserneren.
3. MicroPedi-valsen inde i vil blive skubbet ud.
4. Træk MicroPedi-valsen af spindlen (3) på hårdhudserneren ved at bevæge den udad.
Indsættelse af en MicroPedi-valse
1. Monter den ønskede MicroPedi-valse (2 eller 8) på spindlen (3) i hårdhudsernerens hylster.
2. Tryk forsigtigt MicroPedi-valsen på spindlen, indtil låsestangen til MicroPedi-valserne (4)
klikker på plads.
3. Ryst hårdhudserneren let for at kontrollere, at MicroPedi-valsen er forsvarligt fastgjort.
Hårdhudserneren er nu klar til brug.
Betjening af hårdhudserneren
1. Rens din hud, før du behandler den med hårdhudserneren. De bedste resultater opnås,
når huden er tør.
2. Monter den ønskede MicroPedi-valse (2 eller 8) på spindlen (3) i hårdhudserneren, som
beskrevet i kapitlet ”Udtagning og indsætning af en MicroPedi-valse.
3. Fjern beskyttelseshætten (1).
4. Tryk låseknappen (5) ned på tænd/sluk-kontakten (6).
5. Skub tænd/sluk-kontakten for at tænde hårdhudserneren.
6. Bevæg forsigtigt MicroPedi-valsen over de dele af huden, du ønsker at behandle, og læg et
let tryk.
Hvis du trykker for hårdt, vil MicroPedi-valsen stoppe.
Brug den kun på huden i to eller tre sekunder og kontroller derefter resultatet.
7. Når du er færdig med behandlingen eller ønsker at holde en længere pause, skal du sluk-
ke hårdhudserneren ved at skubbe tænd/sluk-kontakten ned.
150
DA
8. Ved afslutningen af din hudpleje session skal du rengøre hårdhudserneren, som beskre-
vet i kapitlet ”Rengøring og vedligeholdelse.
Rengøring og vedligeholdelse
BEMÆRK! Risiko for skade!
Hvis du bruger de forkerte rengøringsmidler
eller rengøringsredskaber, kan du beskadige
hårdhudserneren.
Brug ikke hårde, ru eller slibende rengøringsmid-
ler eller redskaber.
Rengøring af hårdhudserneren
Rengør hårdhudserneren, når du har brugt den, som følger:
1. Tag MicroPedi-valsen (2 eller 8) ud af hårdhudserneren, som beskrevet i kapitlet ”Udtagning
og indsætning af en MicroPedi-valse.
2. Kontroller, at batteridækslet (7) er sikkert drejet til låst stilling.
3. Fjern snavs, støv og rester af hud fra hårdhudserneren og MicroPedi-valserne ved hjælp
af en fugtig klud, eller hold kortvarigt delene under rindende lunkent vand.
4. Tør hårdhudserneren og MicroPedi-valsen med en tør klud.
5. Når de er rene og tørre, skal du opbevare hårdhudserneren og MicroPedi-valserne på et
køligt og tørt sted.
Udskiftning af MicroPedi-valser
MicroPedi-valserne (2 eller 8) bør kun bruges et par gange, afhængigt af hyppigheden af
brugen og størrelsen af de områder af huden, som behandles.
Udskift altid MicroPedi-valserne:
når MicroPedi-valserne ser slidte ud;
når MicroPedi-valserne begynder at vise revner eller andre skader.
Udskift MicroPedi-valserne som beskrevet i kapitlet ”Udtagning og indsætning af en
MicroPedi-valse.
For de bedste resultater anbefaler vi altid at udskifte begge MicroPedi-valser samtidigt.
Originale reservedele fås:
hos din forhandler,
på Silkn-hjemmesiden: www.silkn.eu.
151
DA
Fejlnding
Prøv først at løse problemet selv ved at træe de foranstaltninger, der er anført nedenfor:
Problem Mulige årsager og afhjælpning
Hårdhudserneren virker ikke. Batterierne (9) er måske ikke blevet indsat
korrekt.
Tag batterierne ud og sæt dem ind igen,
mens du kontrollerer for korrekt polaritet.
Batterierne (9) kan være tomme.
Udskift batterierne med nye.
Hårdhudserneren kører meget langsomt. Batterierne (9) er måske næsten tomme.
Udskift batterierne med nye.
En af MicroPedi-valserne er beskadiget. Udskift de beskadigede MicroPedi-valser
med originale reservedele.
Hvis disse foranstaltninger er mislykket, eller din hårdhudserner skal repareres, kan du
kontakte vores kundeservice via oplysningerne på garantibeviset.
Tekniske data
Model: AP-3WD
Batterier: LR06/AA, 2×
Spænding: 3 V DC
Strømforbrug: 3,4 W
Hastighed: 2.300 o/min. +/– 20 %
Mål (H × B × D): ca. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm
Vægt uden batterier: ca. 127 g
Opbevaringstemperatur: 0 − 40 °C
Overensstemmelseserklæring
EU-overensstemmelseserklæringen kan fås via adressen anført på bagsiden.
Bortskaelse
Bortskaelse af emballagen
Sorter emballagen før bortskaelse, aeverer pap som papiraald og plast til genbrug.
152
DA
Bortskaelse af hårdhudserneren
(Gælder for EU og andre europæiske lande med separate aaldsindsamlingssystemer til gen-
anvendelige materialer)
Gamle enheder må ikke bortskaes sammen med husholdningsaald!
Hvis hårdhudserneren ikke længere kan bruges, er forbrugerne forpligtet ved lov til at
bortskae brugte enheder adskilt fra husholdningsaaldet, f.eks. ved at aevere dem
på en genbrugsplads, der drives af deres kommune. Dette sikrer, at sådant udstyr bliver
genbrugt på den rigtige måde og undgår enhver negativ indvirkning på miljøet. Dette
er grunden til, at elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med symbolet vist her.
Hårdhudsernerens hylster er lavet af ABS-plast. Aevér enhedens hylster til separat
indsamling af dette materiale, hvis din kommune har en sådan genbrugsordning.
Batterier, herunder genopladelige, må ikke bortskaes sammen med husholdnings-
aald!
Som forbruger er du forpligtet ved lov til at aevere alle batterier (inkl. genopladelige),
uanset om de indeholder skadelige stoer* eller ej, til et indsamlingssted, som drives
af kommunen, eller at returnere dem til forhandleren, så de kan underkastes miljørig-
tig bortskaelse.
*Mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
153
EN
DE
GARANTIEKARTE
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Schicken Sie die ausgefüllte Garantiekarte
zusammen mit dem defekten Produkt an:
InnoEssentials Deutschland GmbH
c/o e-logs GmbH
Stuckenborsteler Weg 15a
27367 Reeßum, GERMANY
*Wir empfehlen, Sie behalten die
Quittung mit dieser Garantiekarte.
KUNDENDIENST
DE - 089-51234423
Ihre Informationen:
Name: ..................................................................................................................................................
Adresse: ..............................................................................................................................................
.................................................... E-mail: ................................................................................
Datum des Kaufs*: ..........................................................................................................................
Ort des Kaufs : ..................................................................................................................................
Beschreibung der Störung: .......................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 JAHRE GARANTIE
WARRANTY CARD
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Send the completed warranty
card and defective product to:
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
*We recommend that you hold on to
the receipt and this warranty card.
CUSTOMER SERVICE
0906-2130009
customercareuk@silkn.eu
Your details:
Name: ..................................................................................................................................................
Address: .............................................................................................................................................
.................................................... E-mail: ................................................................................
Date of the purchase*: ..................................................................................................................
Place of purchase: ..........................................................................................................................
Description of the defect: ..........................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 YEAR WARRANTY
154
EN
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN
TIPP: Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie sich telefonisch oder per Mail an unsere Hotline.
So können wir Ihnen bei eventuellen Bedienungsfehlern helfen.
Garantiezeit: 2 Jahre ab Kaufdatum
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, senden Sie uns:
zusammen mit dem defekten Produkt den Original- Kassenbon und die vollstän-
dig ausgefüllte Garantiekarte.
das Produkt mit allen Bestandteilen des Lieferumfangs.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden durch:
Unfall oder unvorhergesehene Ereignisse (z. B. Blitz, Wasser, Feuer, etc.).
unsachgemäße Benutzung oder Transport.
Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften.
sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung.
Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht
eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche
Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatz-
teillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind,
gelten die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen
und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung für eventuell auf
dem Produkt vom Kunden gespeicherte Daten oder Einstellungen.
WARRANTY TERMS
TIP: Before sending in your device, please contact our hotline by phone or e-mail.
This way, we can help you in cases involving handling errors.
Warranty period: 2 years from the date of purchase
To claim warranty coverage, please send us:
the original receipt and completed warranty card together with the defective
product.
the product including all parts of the package contents.
The warranty does not cover damages due to:
accident or unforeseeable events (e.g. lightning, water, re, etc.).
improper use or transport.
failure to observe the safety and maintenance guidelines.
other improper processing or modication.
The statutory warranty obligation of the sales outlet is not restricted by this warranty. The
warranty period can only be extended if a legal standard provides for this. In countries
where (mandatory) warranty and/or an inventory of spare parts and/or the settlement of
claims for compensation are prescribed by law, the legally stipulated minimum terms shall
apply. When accepting an item for repair, the service company and seller cannot be held
liable for any customer data or settings stored on the product.
155
FR
NL
GARANTIEBEWIJS
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Stuur het ingevulde garantiebe-
wijs en het defecte product naar:
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
Nederland
*Wij adviseren u zowel het aankoopbewijs
als dit garantiebewijs te bewaren.
KLANTENSERVICE
NL - 0900-2502217
Uw gegevens:
Naam: ..................................................................................................................................................
Adres: ..................................................................................................................................................
.................................................... E-mail: ................................................................................
Aankoopdatum*: ............................................................................................................................
Plaats van aankoop: .......................................................................................................................
Beschrijving van het defect: ......................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 JAAR GARANTIE
CARTE DE GARANTIE
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
*Nous vous conseillons de conserver
le reçu et cette carte de garantie.
SERVICE APRÈS-VENTE
FR - 0891-655557
serviceconsommateur[email protected]
Vos coordonnées :
Nom : ...................................................................................................................................................
Adresse : .............................................................................................................................................
.................................................... E-mail : ...............................................................................
Date d’achat* : .................................................................................................................................
Lieu d’achat : ....................................................................................................................................
Description du défaut : ...............................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 ANS DE GARANTIE
Envoyez la carte de garantie dûment
remplie et le produit défectueux à :
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
156
FR
NL
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONSEIL : Avant d’envoyer votre appareil, veuillez contacter notre service d’assistance par
téléphone ou e-mail. Nous pourrons ainsi vous aider s’il s’agit d’erreurs de manipulation.
GARANTIEVOORWAARDEN
TIP: Neem voordat u het apparaat opstuurt contact op met onze hotline via telefoon of e-mail.
Op deze manier kunnen wij u helpen in het geval van een fout bij de afhandeling.
Garantieperiode: 2 jaar vanaf de aankoopdatum
Om aanspraak te maken op de garantie, stuurt u ons het volgende:
het originele aankoopbewijs en het ingevulde garantiebewijs samen met het
defecte product;
het product, inclusief alle onderdelen uit de oorspronkelijke verpakking.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door:
ongevallen of onvoorziene gebeurtenissen (bijvoorbeeld bliksem, water, brand, enz.);
onjuist gebruik of transport;
het niet naleven van de veiligheids- en onderhoudsinstructies;
andere onjuiste bewerkingen of aanpassingen.
De wettelijke garantieverplichtingen van de verkoper worden niet beperkt door deze garantie.
De garantieperiode kan alleen worden uitgebreid wanneer een wettelijke norm hier de grond-
slag voor verschaft. In landen waar (verplichte) garantie en/of een voorraad reserveonderdelen
en/of de afwikkeling van schadeclaims wettelijk zijn voorgeschreven, zijn de wettelijk vastge-
stelde minimale voorwaarden van toepassing. Bij het accepteren van een item voor reparatie
kunnen de dienstverlener en verkoper niet aansprakelijk worden gesteld voor klantgegevens
of instellingen die op het product zijn opgeslagen.
Période de garantie : 2 ans à compter de la date d’achat
Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, veuillez nous envoyer :
le reçu d’origine et la carte de garantie dûment remplie, ainsi que le produit
défectueux ;
le produit, accompagné de toutes les pièces contenues dans l’emballage.
La garantie ne couvre pas les dommages dus :
à des accidents ou des événements imprévisibles (tels que la foudre, les inonda-
tions, les incendies, etc.) ;
à une utilisation ou un transport inapproprié(e) ;
au non-respect des consignes de sécurité et d’entretien ;
à tout autre traitement ou toute autre modication inapproprié(e).
Lobligation légale de garantie imposée au point de vente nest pas limitée par cette garantie. La pé-
riode de garantie peut être prolongée uniquement si cela est prévu par une norme légale. Dans
les pays où une garantie (obligatoire), un inventaire des pièces de rechange et/ou le règlement des
demandes d’indemnisation sont prescrits par la loi, les conditions minimales stipulées s’appliquent.
Lorsque le prestataire de services et le vendeur acceptent un article à réparer, ils ne peuvent en aucun
cas être tenus responsables des données ou paramétrages du client qui sont stockés sur le produit.
157
ES
PT
CARTÃO DE GARANTIA
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Envie o cartão de garantia preenchido
e o produto com defeito para:
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
*Recomendamos que guarde o recibo
e este cartão de garantia.
APOIO AO CLIENTE
+31 (0)180-330550
Os seus detalhes:
Nome: .................................................................................................................................................
Endereço: ...........................................................................................................................................
.................................................... E-mail: ................................................................................
Data da aquisição*: ........................................................................................................................
Local de compra: ............................................................................................................................
Descrição do defeito: ...................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
GARANTIA DE 2 ANOS
TARJETA DE GARANTÍA
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Envíe la tarjeta de garantía cumplimentada
junto con el producto defectuoso a:
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
* Le recomendamos guardar el justican-
te de compra con la tarjeta de garantía.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
ES - 807088200
servicioalcliente@silkn.eu
Sus datos:
Nombre: .............................................................................................................................................
Dirección: ..........................................................................................................................................
................................................ Correo electrónico: ............................................................
Fecha de compra*: .........................................................................................................................
Lugar de compra: ...........................................................................................................................
Descripción de la anomalía: .....................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 AÑOS DE GARANTÍA
158
ES
PT
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
CONSEJO: Antes de enviar el equipo, contacte con nuestro servicio de atención al cliente
por teléfono o correo electrónico. Quizá podamos ayudarlo con posibles fallos de uso.
Periodo de garantía: 2 años a partir de la fecha de compra
Para poder hacer uso de la garantía, envíenos:
Junto con el producto defectuoso, el justicante de compra original y la tarjeta
de garantía cumplimentada.
El producto con todos los componentes del volumen de suministro.
La garantía no se aplica para daños por:
Accidente o sucesos imprevistos (por ejemplo, rayos, agua, fuego, etc.);
Uso o transporte indebido
Inobservancia de las disposiciones de seguridad y advertencia
Cualquier transformación o modicación indebida
La obligación de garantía legal del punto de venta no se verá limitada por esta garantía. El periodo
de garantía solo se puede prorrogar si se contempla en una norma legal. En los países donde se
prescriba legalmente una garantía (obligatoria) o un almacenamiento de repuestos o una regula-
ción de las indemnizaciones, se aplicarán las condiciones mínimas prescritas legalmente. Cuando
se aprueba una reparación, la empresa de servicio técnico y el vendedor no asumen ninguna res-
ponsabilidad por los ajustes y los datos del cliente que pueda haber guardados en el producto.
CONDIÇÕES DA GARANTIA
DICA: Antes de enviar o seu dispositivo, entre em contacto com a nossa linha de assistência por
telefone ou e-mail. Desta forma, podemos ajudar em casos que envolvam erros de manuseamento.
Período de garantia: 2 anos, a contar da data de compra
Para reclamar cobertura de garantia, envie:
o recibo original e o cartão de garantia preenchido, juntamente com o produto
com defeito;
o produto, incluindo todas as peças do conteúdo da embalagem.
A garantia não cobre danos devidos a:
acidentes ou eventos imprevisíveis (por ex., relâmpagos, água, incêndio, etc.);
uso ou transporte adequado;
não observação das diretivas de segurança e manutenção;
outras formas de processamento e modicação indevidas.
A obrigação de garantia legal do ponto de venda não é restringida por esta garantia. O período
de garantia apenas pode ser ampliado se tal estiver previsto por um requisito legal. Nos países
em que a garantia (obrigatória) e/ou um stock de peças sobressalentes e/ou os procedimentos
de indemnização são prescritos por lei, aplicam-se os termos mínimos estipulados legalmente.
Quando aceita um item para reparação, a empresa de serviço e o revendedor não podem ser
responsabilizados por dados do cliente nem denições guardadas no produto.
159
GR
TR
GARANTİ KARTI
McroPed Wet & Dry AP-3WD
Doldurduğunuz garant kartını ve
kusurlu ürünü göndereceğnz yer:
InnoEssentals Internatonal
c/o Servce Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
*Makbuzu ve bu garanti kartını
saklamanızı öneririz.
Sze at blgler:
Ad: ........................................................................................................................................................
Adres: ..................................................................................................................................................
.................................................... E-posta: ..............................................................................
Satın alma tarh*: ...........................................................................................................................
Satın alma yer: ................................................................................................................................
Kusurun açıklaması: .....................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 YIL GARANTİ
MÜTERI HIZMETLERI
+31 (0)180-330550
nfo@slkn.com
ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Στείλτε τη συπληρωένη κάρτα εγγύηση
και το ελαττωατικό προϊόν στη διεύθυνση:
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
*Συνιστάται να φυλάξετε την απόδειξη
αγοράς και την κάρτα εγγύησης.
ΚΈΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ
+31 (0)180-330550
Τα στοιχεία σα:
Όνοα: ................................................................................................................................................
ιεύθυνση: ........................................................................................................................................
.................................................... E-mail: ................................................................................
Ηεροηνία αγορά*: ...................................................................................................................
Τόπο αγορά: .................................................................................................................................
Περιγραφή ελαττώατο: ..........................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 ΧΡΟΝΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
160
GR
TR
ΌΡΟΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Πριν στείλετε τη συσκευή σα, επικοινωνήστε ε την ανοικτή τηλεφωνική α
γραή τηλεφωνικά ή ε e-mail. Με αυτόν τον τρόπο, πορούε να σα βοηθήσουε σε
περιπτώσει που αφορούν σφάλατα χειρισού.
ιάρκεια εγγύηση: 2 χρόνια από την ηεροηνία αγορά
Για να διεκδικήσετε την κάλυψη τη εγγύηση, στείλτε α τα εξή:
την αρχική απόδειξη αγορά και τη συπληρωένη κάρτα εγγύηση αζί ε το
ελαττωατικό προϊόν.
το προϊόν, αζί ε όλα τα εξαρτήατα που συπεριλαβάνονταν στη συσκευασία.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζηιέ που οφείλονται σε:
ατύχηα ή απρόβλεπτα γεγονότα (π.χ. κεραυνό, νερό, φωτιά, κ.λπ.),
ακατάλληλη χρήση ή εταφορά,
η τήρηση των οδηγιών για την ασφάλεια και τη συντήρηση,
άλλη ακατάλληλη επεξεργασία ή τροποποίηση.
Η εκ του νόμου υποχρέωση εγγύησης του σημείου πώλησης δεν περιορίζεται από αυτήν την εγγύη-
ση. Η διάρκεια της εγγύησης μπορεί να παραταθεί μόνο εφόσον υπάρχει νομική πρόβλεψη. Σε χώρες
όπου η (υποχρεωτική) εγγύηση ή/και η απογραφή των ανταλλακτικών ή/και ο διακανονισμός των
αξιώσεων για αποζημιώσεις προβλέπονται από το νόμο, ισχύουν οι προβλεπόμενοι από το νόμο ελά
-
χιστοι όροι. Κατά την αποδοχή ενός αντικειμένου για επισκευή, η εταιρεία σέρβις και ο πωλητής δεν
θεωρούνται υπεύθυνοι για τυχόν στοιχεία πελατών ή ρυθμίσεις που έχουν αποθηκευθεί στο προϊόν.
GARANTİ KOULLARI
İPUCU: Chazınızı göndermeden önce lütfen telefon veya e-posta üzernden destek hzmety-
le letme geçn. Bu eklde, kullanım hatalarıyla lkl durumlarda sze yardımcı olablrz.
Garant süres: Satın alma tarhnden tbaren 2 yıl
Garant kapsamından yararlanablmek çn lütfen bze unları göndern:
Kusurlu ürünle brlkte orjnal makbuz ve doldurulmu garant kartı.
Ambalaj çerğndek tüm parçalar dahl olmak üzere ürün.
Aağıdaklere bağlı hasarlar garant kapsamında değldr:
Kaza veya öngörülemeyen olaylar (örneğn yıldırım dümes, su basması, yangın).
Uygun olmayan kullanım veya taıma.
Güvenlk ve bakım yönergelerne uyulmaması.
Uygun olmayan dğer lemler veya değklkler.
Bu garanti, satış noktasının yasal garanti yükümlülüklerine herhangi bir sınırlama getirme-
mektedir. Garanti süresi ancak yasal bir standart tarafından öngörülmesi halinde uzatılabilir.
Garantinin (zorunlu) ve/veya yedek parça envanterinin ve/veya tazminat taleplerinin
hallinin yasalarca belirlendiği ülkelerde, yasalarca şart koşulan minimum koşullar geçerli
olacaktır. Servis şirketi ve satıcı, bir ürünü onarım için kabul ederken ürün üzerinde kayıtlı
herhangi bir müşteri verisi veya ayar için sorumlu tutulamaz.
161
IT
NO
GARANTIKORT
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Send det utfylte garantikortet
og det defekte produktet til:
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
*Vi anbefaler at du tar vare på kvitte-
ringen og dette garantikortet.
Din kontaktinfo:
Navn: ...................................................................................................................................................
Adresse: ..............................................................................................................................................
.................................................... E-post: ................................................................................
Kjøpsdato*: .......................................................................................................................................
Kjøpssted: ..........................................................................................................................................
Beskrivelse av feilen: ....................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 ÅRS GARANTI
KUNDESERVICE
+31 (0)180-330550
SCHEDA DI GARANZIA
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Inviare la scheda di garanzia compilata
e il prodotto difettoso a:
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
*Si raccomanda di conservare lo scontri-
no e la presente scheda di garanzia.
Dati personali:
Nome: .................................................................................................................................................
Indirizzo: ............................................................................................................................................
.................................................... E-mail: ................................................................................
Data di acquisto*: ...........................................................................................................................
Luogo di acquisto: ..........................................................................................................................
Descrizione del difetto: ..............................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 ANNI DI GARANZIA
ASSISTENZA POST-VENDITA
+31 (0)180-330550
servizioclientiit@silkn.eu
162
IT
NO
CONDIZIONI DI GARANZIA
SUGGERIMENTO: Prima di spedire il dispositivo, contattare il servizio dedicato via telefono o
e-mail. In questo modo si potrà ricevere assistenza in caso di eventuali errori di gestione.
Periodo di garanzia: 2 anni dalla data di acquisto
Per richiedere interventi in garanzia è necessario inviare:
lo scontrino originale e la scheda di garanzia compilata unitamente al prodotto
difettoso.
il prodotto, inclusi tutti i componenti contenuti nella confezione.
La garanzia non copre eventuali danni causati da:
incidenti o eventi imprevedibili (ad es. fulmini, inondazioni, incendi, ecc.).
uso o trasporto improprio.
mancato rispetto delle linee guida in materia di sicurezza e manutenzione.
altre lavorazioni o modiche inappropriate.
Lobbligo di garanzia previsto per legge a carico del punto vendita non viene limitato dalla
presente garanzia. Il periodo di validità della garanzia può essere prorogato solo qualora di-
sposto da una norma giuridica. Nei Paesi in cui la legge prevede la garanzia (obbligatoria) e/o
un inventario di pezzi di ricambio e/o la liquidazione delle richieste di risarcimento, verranno
applicate le condizioni minime previste per legge. In caso di accettazione di un articolo per
la riparazione, il venditore e la società di servizi non possono essere ritenuti responsabili di
eventuali dati o impostazioni personali memorizzate sul prodotto.
GARANTIVILKÅR
TIPS: Før du sender inn apparatet, ta kontakt med vår kundeservice på telefon eller e-post.
På denne måten kan vi hjelpe deg i saker som gjelder feil håndtering.
Garantiperiode: 2 år fra kjøpsdato
For garantikrav, vennligst send oss:
originalt kjøpsbevis og garantikort sammen med det defekte produktet.
produktet, inkludert alle deler som følger med i pakken.
Garantien dekker ikke skader som skyldes:
ulykker eller uforutsette hendelser (f.eks. skader fra lynnedslag, vann, brann, etc.).
feil bruk eller transportskader.
manglende overholdelse av veiledning for sikkerhet og vedlikehold.
annen feil behandling eller modikasjoner.
Lovfestede garantiforpliktelser på utsalgssted er ikke begrenset av denne garantien. Ga-
rantiperioden kan bare forlenges dersom juridiske standarder åpner for dette. I land der
(obligatorisk) garanti og/eller beholdning av reservedeler og/eller oppgjør av erstatnings-
krav er fastsatt ved lov, skal lovlig fastsatte minstevilkår gjelde. Når et apparat sendes inn til
reparasjon, kan serviceverkstedet og selger ikke holdes ansvarlig for eventuelle kundedata
eller innstillinger som er lagret på produktet.
163
SV
DA
GARANTIBEVIS
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Send det udfyldte garantibevis
og det defekte produkt til:
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
*Vi anbefaler, at du gemmer kvitterin-
gen og dette garantibevis.
Dine oplysninger:
Navm: ..................................................................................................................................................
Adresse: ..............................................................................................................................................
.................................................... E-mail: ................................................................................
Købsdato*: ........................................................................................................................................
Købssted: ...........................................................................................................................................
Beskrivelse af defekten: ..............................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 ÅRS GARANTI
KUNDESERVICE
+31 (0)180-330550
*Vi rekommenderar att du behåller
kvittot och denna garantisedel.
GARANTISEDEL
MicroPedi Wet & Dry AP-3WD
Skicka ifylld garantisedel och
den defekta produkten till:
InnoEssentials International
c/o Service Center
Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,
The Netherlands
Dina uppgifter:
Namn: .................................................................................................................................................
Adress: ................................................................................................................................................
.................................................... E-postadress: ...................................................................
Inköpsdatum*: .................................................................................................................................
Inköpsställe: ......................................................................................................................................
Beskrivning av felet: ....................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
2 ÅRS GARANTI
KUNDTJÄNST
+31 (0)180-330550
164
SV
DA
VILKÅR FOR GARANTI
TIP: Før du sender enheden, kan du kontakte vores hotline via telefon eller e-mail.
På denne måde kan vi hjælpe dig i sager om håndtering af fejl.
Garantiperiode: 2 år fra købsdatoen
For at kræve garantidækning, skal du sende os:
den originale kvittering og det udfyldte garantibevis sammen med det defekte
produkt.
produktet, herunder alle dele af pakkens indhold.
Garantien dækker ikke skader grundet:
uheld eller uforudsete begivenheder (f.eks. lynnedslag, vand, brand, osv.).
forkert brug eller transport.
manglende overholdelse af retningslinjerne for sikkerhed og vedligeholdelse.
anden forkert behandling eller ændring.
Salgsstedets lovbestemte garantiforpligtelse er ikke begrænset af denne garanti. Garan-
tiperioden kan kun forlænges, hvis en juridisk standard giver mulighed for dette. I lande,
hvor (obligatorisk) garanti og/eller en opgørelse af reservedele og/eller afvikling af erstat-
ningskrav er foreskrevet ved lov, skal de lovbestemte minimumsvilkår gælde. Ved accept
af et produkt til reparation, kan servicevirksomheden og forhandleren ikke holdes ansvar-
lige for eventuelle kundedata eller indstillinger, der er gemt på produktet.
GARANTIVILLKOR
TIPS: Innan du skickar din enhet, vänligen kontakta vår kundtjänst via telefon eller e-post.
På så sätt kan vi hjälpa dig i ärenden som rör felhantering.
Garantiperiod: 2 år från inköpsdatum
För att göra anspråk på garantin, vänligen skicka oss:
originalkvittot och ifylld garantisedel tillsammans med den defekta produkten.
produkten inklusive alla förpackningens delar.
Garantin täcker inte skador som beror på:
olyckor eller oförutsedda händelser (t.ex. blixtnedslag, vatten, brand, etc.),
felaktig användning eller transport,
underlåtenhet att iaktta säkerhet och riktlinjer för underhåll,
annan felaktig bearbetning eller modiering.
Försäljningsställets lagstadgade garantiskyldighet begränsas inte av denna garanti. Garan-
titiden kan endast utökas om en juridisk standard föreskriver detta. I länder där (obligato-
risk) garanti och/eller tillhandahållande av reservdelar eller förlikning av ersättningskrav är
föreskrivna enligt lag ska de juridiskt fastställda lägsta villkoren gälla. Vid accepterande av
ett objekt för reparation kan inte serviceföretaget och säljaren hållas ansvariga för kundens
data eller inställningar som lagrats i produkten.
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
TR
IT
NO
SV
DA
www.silkn.eu
InnoEssentials International
Donk 1b, 2991 LE Barendrecht
The Netherlands
E-mail: info@silkn.com
InnoEssentials Deutschland GmbH
Bahnhofstr. 7, 49685 Emstek
Deutschland
E-mail: info@inno-essentials.de
1611_004_EU124
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Silkn AP-3WD Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

en otros idiomas