Sony Série M 100MC Manual de usuario

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-862-343-51 (3)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
M-100MC
Sony Corporation ©1998 Printed in China
c
a
b
D
a
d
E
A
a
b
d
e
to the wall outlet
a la toma de alimentación
AC power adaptor (not supplied)
Adaptador de CA (no suministrado)
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
F
G
3
1
Only standard
microcassettes have a
small indention of side
A.
Sólo las cintas
microcassette estándar
tienen una pequeña
hendidura en la cara A.
Non-Standard
No estándar
Approx. 2.5 mm
Aprox. 2,5 mm
Approx. 5 mm
Aprox. 5 mm
Standard
Estándar
go off
se apaga
go off
se apaga
light
se ilumina
light
se ilumina
flash
parpadea
Connecting cord
(not supplied)
Cable de conexión
(no suministrado)
c
BATT
BATT
BATT
c
B
b
EAR
MIC
TAPE SPEED
(rear)
(posterior)
Microphone
Micrófono
MIC MODE
rp
VOR
TAPE COUNTER
Lecture
Meeting
Dictation
2
VOL
) CUE/
0 REVIEW
p
( TAPE SPEED
FAST PB
P PAUSE
Replace batteries
Sustituya las pilas
When batteries become weak
Si las pilas se agotan
Microcassette
TM
-
Corder
Pull down the stand.
Tire del soporte hacia abajo.
Insert the rubber stand attached
to the handstrap into the slot
on the bottom of the unit.
Inserte el soporte de goma
fijado al asa de mano en la
ranura de la base de la unidad.
Stand
Soporte
Stand
Soporte
EAR
(rear)
(posterior)
REC indicator/
REC-indicador/
CUE MARKER
Speaker
Altavoz
DC IN 3V
Español
Bienvenido
Felicitaciones por adquirir la grabadora de microcassettes de
Sony. A continuación, se explican algunas de sus útiles
funciones:
Los tres modos (conferencia, reunión o dictado) permiten
cambiar la sensibilidad y la direccionalidad del micrófono de
forma que éste pueda recoger el sonido con nitidez en función
de la situación de la grabación.
El sonido grabado es alto y nítido con salida de alta potencia.
Indicadores luminosos BATT, que muestran el estado de las
pilas en dos pasos y el indicador luminoso i , que determina
cuándo es preciso sustituirlas.
La función CUE MARKER localiza una posición específica de
un dictado.
La función FAST PB (reproducción rápida) es útil para
escuchar el contenido de una cinta un 20% aprox. más rápido
que en la reproducción normal.
El sistema VOR (Voice Operated Recording) inicia y detiene la
grabación automáticamente en función del sonido.
•Función de edición—Es posible iniciar la grabación
directamente desde el modo de reproducción pulsando el
botón r . Esta función resulta útil para corregir una parte
previamente grabada.
Contador de cinta
Mecanismo de desconexión automática al final de la cinta (sólo
en el modo de grabación/reproducción).
Función de liberación de detención-pausa—El interruptor
PAUSE se libera automáticamente cuando el botón p no
está pulsado, de modo que no pierde la posibilidad de
grabación.
Fuentes de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la figura A -a )
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión al jack DC
IN 3V.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Para extraer las pilas (consulte la figura A -b )
Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende accidentalmente (consulte la figura A -c )
Colóquela como se indica.
Cuándo reemplazar las pilas (consulte la figura A -d )
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores
luminosos BATT se apaguen y el indicador i parpadee.
Los indicadores luminosos BATT cambian como se indica.
Notas
• La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo,
incluso después de que parpadee el indicador i . No obstante, deberá
sustituir la pila lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no
podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido
grabado puede ser demasiado débil.
•El indicador i parpadea para indicar la necesidad de sustituir las pilas
durante la reproducción, la grabación y la pausa (también mediante la
función VOR durante la pausa).
• En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas:
si los indicadores BATT parpadean con el sonido reproducido al
aumentar el volumen.
si el indicador i se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o
al final de ésta.
si el indicador i parpadea durante las operaciones de FF (avance
rápido) o REW (rebobinado).
Duración de las pilas (aprox. horas) (EIAJ*)
Pilas Grabación
Alcalinas Sony LR6 (SG) 16,0
Sony R6P (SR) 5,5
* Valor medido mediante la norma de EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (utilizando una microcassette MC-60 de Sony)
Nota
La vida útil de la pila puede ser menor, según el uso de la unidad.
Alimentación doméstica (consulte la figura
A -e )
Conecte el adaptador de alimentación
CA a DC IN 3V y a la toma de red.
Utilice e adaptador de CA AC-E30HG
(no suministrado). (Para el modelo
mundial: En Japón, utilice el AC-E30M,
no suministrado.) No utilice ningún otro
tipo de adaptador CA.
Nota
La especificación de AC-E30HG varía según el lugar. Compruebe la
tensión de la red local y la forma del enchufe antes de adquirirlo.
Cómo emplear los soportes
(consulte la figura B )
Es posible colocar la unidad para que grabe el sonido con mayor
nitidez utilizando los soportes. Puede elegir entre los dos tipos
de soporte en función de la situación de la grabación.
Grabación (consulte la figura C -a )
1 Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER.
2 Pulse p e inserte una microcassette estándar con la cara
que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura
C -b ).
3 Seleccione la velocidad de cinta que desee.
2.4cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para
uso normal): Es posible realizar una grabación de 30
minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette
MC-30.
1.2cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar
una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una
cinta microcassette MC-30.
4 Ajuste MIC MODE para seleccionar la sensibilidad del
micrófono (consulte “Uso del selector MIC MODE”).
Lecture (Conferencia): para grabar el sonido desde donde
esté orientada la unidad (unidireccional). Resulta útil para
grabar durante una conferencia.
Meeting (Reunión): para grabar durante reuniones o en
lugares silenciosos o amplios (omnidireccional).
Dictation (Dictado): para grabar dictados o en lugares con
ruido (omnidireccional).
5 Sitúe VOR en la posición ON u OFF.
Si sitúa VOR en la posición ON, la unidad inicia
automáticamente la grabación del sonido y activa el modo
de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y
pilas).
Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la
posición OFF, o es posible que la unidad no empiece a
grabar.
Polaridad del
enchufe
Para
Detener la grabación
Iniciar la grabación durante
la reproducción
Revisar una parte de cinta
recién grabada
Introducir una pausa
durante la grabación
Extraer una cassette
Pulse o deslice
p
r durante la reproducción (la unidad
activa el modo de grabación)
El indicador REC se ilumina.
Empuje ) CUE/0 REVIEW hacia
0 REVIEW durante la grabación. Suelte el
botón para iniciar la reproducción.
Deslice P PAUSE en el sentido de la flecha.
Los indicadores REC y BATT se apagan.
Para cancelar la pausa, deslice P PAUSE en
el sentido contrario.
p
Para
Detener la reproducción/
detener el avance o
rebobinado rápido de cinta*
Introducir una pausa en la
reproducción
Avanzar rápido
Rebobinar
Buscar hacia delante
durante la reproducción
(CUE)
Buscar hacia atrás durante
la reproducción (REVIEW)
Pulse o deslice
p
Deslice P PAUSE en la dirección de la
flecha. El indicador BATT se apaga.
Para cancelar la pausa, deslice P PAUSE en
el sentido contrario.
Deslice ) CUE/0 REVIEW hacia
) CUE durante la detención**.
Deslice ) CUE/0 REVIEW hacia
0 REVIEW durante la detención**.
Mantenga pulsado hacia ) CUE
) CUE/0 REVIEW durante la
reproducción y suéltelo en la posición que
desee**.
Mantenga pulsado hacia 0 REVIEW
) CUE/0 REVIEW durante la
reproducción y suéltelo en la posición que
desee**.
Nota
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la
cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede
modificarse.
Observaciones sobre VOR (Voice Operated Recording)
• El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene
los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF.
• Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el
modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la
unidad no comenzarà a grabar.
Uso del selector MIC MODE (consulte la figura C -c )
Ajuste MIC MODE en la posición deseada según la situación de
la grabación.
Para controlar el sonido
Conecte el auricular (suministrados solamente con el modelo
mundial) al jack EAR. No es posible ajustar el volumen de
control con VOL.
Para impedir que una cassette se grabe
accidentalmente (consulte la figura C -d )
Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar
la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva. El nivel de grabación es fijo.
Grabación de marcas de búsqueda
Durante la grabación, es posible grabar una señal especial en la
cinta para marcar una posición específica.
En la posición deseada, presione CUE MARKER para grabar una
señal. El indicador REC se apaga durante unos instantes y se
grabará una señal en la cinta. Si desea grabar una señal más
larga, mantenga presionado CUE MARKER durante el espacio
de tiempo que desee.
Durante la búsqueda y la revisión, se oirá un pitido en la
posición de la señal. Durante la reproducción, se oirá la señal
con una frecuencia baja.
Notas
Se recomienda grabar marcas de búsqueda cuando se produzca una
interrupción del sonido.
• Durante la búsqueda adelante y atrás, los pitidos tienen un sonido
distinto.
• El pitido puede sonar de forma distinta dependiendo de la posición
marcada en la cinta, ya que la velocidad de enrollado varía desde el
principio hasta el final de la cinta.
Reproducción de cintas (consulte la
figura D -a )
1 Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando
a la puerta del compartimiento (consulte la figura D -b ).
2 Ajuste TAPE SPEED en la misma velocidad empleada para
la grabación.
3 Pulse ( .
4 Ajuste el volumen.
* Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se
consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón p
.
**La cinta se desplaza con mayor rapidez en el modo rebobinar/REVIEW
que en el modo avanzar rápido/CUE.
Nota
Si la cinta se bobina por completo mientras busca hacia atrás durante la
reproducción (REVIEW), es posible que ) CUE/0 REVIEW no vuelva
a la posición central cuando lo suelte. En este caso, deslícelo hasta la
posición central para iniciar la reproducción.
Aumento de la velocidad de reproducción
Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La
velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la
velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición
anterior.
Al final de la cinta
En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene
cuando llega al final y los botones bloqueados se liberan
automáticamente (mecanismo de desconexión automática).
Asegúrese de ajustar el botón ) CUE/0 REVIEW en la
posición central después del avance rápido o el rebobinado.
Copia en otra grabadora de cintas
(consulte la figura E )
Conecte otra grabadora de cintas con el cable de conexión RK-
G64HG (no suministrado). (En Japón, utilice el RK-G64, no
suministrado.)
Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de
grabación en otra unidad.
Precauciones
Acerca de la alimentación
Utilice la unidad sólo con 3V CC.
Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para
la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar
pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Acerca de la unidad
•Utilice sólo cintas microcassette estándar y con
esta unidad. Las no estándar no pueden utilizarse porque la
dimensión "L" (consulte la figura F ) es diferente.
No coloque la unidad cerca de fuentes de calor, ni en lugares
sometidos a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes
mecánicos.
Si cae cualquier objeto sólido o líquido dentro de la unidad,
retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de
CA y haga que la revise personal cualificado antes de volver a
utilizarla.
Mantenga alejadas de la unidad tarjetas de crédito con códigos
magnéticos o relojes de cuerda para prevenir un posible daño
del imán utilizado para el altavoz.
Si no va a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas
para evitar daños causados por fugas y la corrosión
consiguiente.
Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el
modo de reproducción y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase
en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista,
consulte al proveedor Sony más cercano.
No es posible insertar una cassette.
n La cassette se está insertando en la posición incorrecta
(Debe insertarse en la tapa con la cara de la cinta
orientada hacia fuera arriba.)
n Ya se ha pulsado ( .
No es posible pulsar r .
n No hay ninguna cassette en el compartimiento.
n Se ha retirado la lengüeta de la cassette.
No es posible pulsar r o ( .
n La cinta ha llegado al final.
n Después del apagado automático, ha deslizado P PAUSE
en el sentido de la flecha.
La unidad no funciona.
n Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
n Las pilas tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por unas
nuevas.
n Se ha deslizado P PAUSE en la dirección de la flecha.
n El adaptador de alimentación de CA o el cable de batería
de automóvil sólo se ha conectado a la unidad y va a
utilizar la unidad con las pilas de ésta.
El altavoz no emite sonido.
n Los auriculares están enchufados.
n El volumen está completamente al mínimo.
El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo.
n El volumen está completamente al mínimo.
n Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por
unas nuevas.
n El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona.
No puede avanzar rápidamente ni rebobinar.
n Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por
unas nuevas.
La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en
el modo de reproducción.
n Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione
la misma velocidad que la utilizada para grabar.
La velocidad de cinta es más rápida que la de
reproducción normal.
n El interruptor FAST PB se ha desplazado en la dirección
de la flecha.
No es posible grabar
n Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por
unas nuevas.
n El cabezal está contaminado.
n El interruptor VOR está en la posición ON. Cuando no
utilice VOR, sitúelo en OFF.
n Ajuste el selector MIC MODE firmemente en la posición
correcta.
Se interrumpe la grabación.
n El interruptor VOR está en la posición ON. Cuando no
utilice VOR, sitúelo en OFF.
No es posible borrar completamente la grabación.
n El cabezal está contaminado.
Mantenimiento (consulte la figura G )
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse ( y limpie el cabezal 1 , el cabezal móvil 2 y el cilindro
de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en
alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta
y (tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 2,8 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4cm/s , 1,2cm/s
Margen de frecuencias
“Lecture”: 400 - 3.000 Hz
“Meeting”, “Dictation”: 400 - 4.000 Hz
Salida
Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
220 mW
Duración de las pilas (grabando)
Consulte “Fuentes de alimentación”.
Requisitos de alimentación
3 V CC
Dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones (an/al/fn)
Aprox. 126,0 × 68,0 × 40,8 mm., incluidos componentes y controles.
Masa
Aprox. 180 g incluidas las pilas.
Accesorios suministrados
Asa de mano (fijada a la unidad) (1)
Cinta microcassette (1) (excepto modelos para EE.UU., Canadá y
Europa)
Protector contra viento (1) (sólo modelos para EE.UU., Canadá y
mundial)
Pilas R6 (tamaño AA) (2) (sólo modelo mundial)
Auriculares (1) (sólo modelo mundial)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Cinta microcassette MC-60, MC-30
Auriculares ME-81, ME-L82
Cable de conexión RK-G64HG o RK-G64 (minienchufe a minienchufe con
atenuador)
Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG o AC-E30M
Cable de batería de automóvil DCC-E230
6 Pulse r .
La grabación se inicia. Mientras la cinta se desplaza, el
indicador REC se ilumina y parpadea en función de la
intensidad del sonido.

Transcripción de documentos

3-862-343-51 (3) c a MicrocassetteTMCorder TAPE SPEED (rear) (posterior) VOR REC indicator/ REC-indicador/ r CUE MARKER p Operating Instructions Manual de instrucciones EAR (rear) (posterior) Microphone Micrófono MIC MODE TAPE COUNTER b M-100MC Sony Corporation ©1998 Printed in China c Lecture Meeting A a Dictation b d c D a VOL d light se ilumina When batteries are new Si las pilas son nuevas When batteries become weak Si las pilas se agotan Replace batteries Sustituya las pilas go off se apaga light se ilumina go off se apaga ) CUE/ 0 REVIEW P PAUSE FAST PB BATT BATT Speaker Altavoz ( TAPE SPEED p b BATT flash parpadea e to the wall outlet a la toma de alimentación DC IN 3V E MIC AC power adaptor (not supplied) Adaptador de CA (no suministrado) EAR Connecting cord (not supplied) Cable de conexión (no suministrado) B F Standard Estándar Stand Soporte Only standard microcassettes have a small indention of side A. Non-Standard No estándar Sólo las cintas microcassette estándar tienen una pequeña hendidura en la cara A. Pull down the stand. Tire del soporte hacia abajo. Approx. 5 mm Aprox. 5 mm Approx. 2.5 mm Aprox. 2,5 mm G 1 Stand Soporte Insert the rubber stand attached to the handstrap into the slot on the bottom of the unit. Inserte el soporte de goma fijado al asa de mano en la ranura de la base de la unidad. 2 3 Español 6 Bienvenido Felicitaciones por adquirir la grabadora de microcassettes de Sony. A continuación, se explican algunas de sus útiles funciones: •Los tres modos (conferencia, reunión o dictado) permiten cambiar la sensibilidad y la direccionalidad del micrófono de forma que éste pueda recoger el sonido con nitidez en función de la situación de la grabación. •El sonido grabado es alto y nítido con salida de alta potencia. •Indicadores luminosos BATT, que muestran el estado de las pilas en dos pasos y el indicador luminoso i , que determina cuándo es preciso sustituirlas. •La función CUE MARKER localiza una posición específica de un dictado. •La función FAST PB (reproducción rápida) es útil para escuchar el contenido de una cinta un 20% aprox. más rápido que en la reproducción normal. •El sistema VOR (Voice Operated Recording) inicia y detiene la grabación automáticamente en función del sonido. •Función de edición—Es posible iniciar la grabación directamente desde el modo de reproducción pulsando el botón r . Esta función resulta útil para corregir una parte previamente grabada. •Contador de cinta •Mecanismo de desconexión automática al final de la cinta (sólo en el modo de grabación/reproducción). •Función de liberación de detención-pausa—El interruptor PAUSE se libera automáticamente cuando el botón p no está pulsado, de modo que no pierde la posibilidad de grabación. Pulse r . La grabación se inicia. Mientras la cinta se desplaza, el indicador REC se ilumina y parpadea en función de la intensidad del sonido. Para Pulse o deslice Detener la grabación p Iniciar la grabación durante la reproducción r durante la reproducción (la unidad activa el modo de grabación) El indicador REC se ilumina. Revisar una parte de cinta recién grabada Empuje ) CUE/0 REVIEW hacia 0 REVIEW durante la grabación. Suelte el botón para iniciar la reproducción. Introducir una pausa durante la grabación Deslice P PAUSE en el sentido de la flecha. Los indicadores REC y BATT se apagan. Para cancelar la pausa, deslice P PAUSE en el sentido contrario. Extraer una cassette p Nota Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede modificarse. Uso del selector MIC MODE (consulte la figura C -c ) Ajuste MIC MODE en la posición deseada según la situación de la grabación. Elija una de las siguientes fuentes de alimentación. Pilas secas (consulte la figura A -a ) Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión al jack DC IN 3V. 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa. Para extraer las pilas (consulte la figura A -b ) Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende accidentalmente (consulte la figura A -c ) Colóquela como se indica. Cuándo reemplazar las pilas (consulte la figura A -d ) Sustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores luminosos BATT se apaguen y el indicador i parpadee. Los indicadores luminosos BATT cambian como se indica. Notas • La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo, incluso después de que parpadee el indicador i . No obstante, deberá sustituir la pila lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido grabado puede ser demasiado débil. •El indicador i parpadea para indicar la necesidad de sustituir las pilas durante la reproducción, la grabación y la pausa (también mediante la función VOR durante la pausa). • En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas: – si los indicadores BATT parpadean con el sonido reproducido al aumentar el volumen. – si el indicador i se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o al final de ésta. – si el indicador i parpadea durante las operaciones de FF (avance rápido) o REW (rebobinado). Pilas Grabación Alcalinas Sony LR6 (SG) 16,0 Sony R6P (SR) 5,5 * Valor medido mediante la norma de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (utilizando una microcassette MC-60 de Sony) Nota La vida útil de la pila puede ser menor, según el uso de la unidad. Alimentación doméstica (consulte la figura A -e ) Conecte el adaptador de alimentación CA a DC IN 3V y a la toma de red. Utilice e adaptador de CA AC-E30HG (no suministrado). (Para el modelo mundial: En Japón, utilice el AC-E30M, no suministrado.) No utilice ningún otro tipo de adaptador CA. Para impedir que una cassette se grabe accidentalmente (consulte la figura C -d ) Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. El nivel de grabación es fijo. Grabación de marcas de búsqueda Durante la grabación, es posible grabar una señal especial en la cinta para marcar una posición específica. En la posición deseada, presione CUE MARKER para grabar una señal. El indicador REC se apaga durante unos instantes y se grabará una señal en la cinta. Si desea grabar una señal más larga, mantenga presionado CUE MARKER durante el espacio de tiempo que desee. Durante la búsqueda y la revisión, se oirá un pitido en la posición de la señal. Durante la reproducción, se oirá la señal con una frecuencia baja. Notas • Se recomienda grabar marcas de búsqueda cuando se produzca una interrupción del sonido. • Durante la búsqueda adelante y atrás, los pitidos tienen un sonido distinto. • El pitido puede sonar de forma distinta dependiendo de la posición marcada en la cinta, ya que la velocidad de enrollado varía desde el principio hasta el final de la cinta. Reproducción de cintas Polaridad del enchufe Nota La especificación de AC-E30HG varía según el lugar. Compruebe la tensión de la red local y la forma del enchufe antes de adquirirlo. (consulte la figura D -a ) 1 2 Duración de las pilas (aprox. horas) (EIAJ*) Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Observaciones sobre VOR (Voice Operated Recording) • El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF. • Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la unidad no comenzarà a grabar. Para controlar el sonido Conecte el auricular (suministrados solamente con el modelo mundial) al jack EAR. No es posible ajustar el volumen de control con VOL. Fuentes de alimentación Acerca de la unidad •Utilice sólo cintas microcassette estándar y con esta unidad. Las no estándar no pueden utilizarse porque la dimensión "L" (consulte la figura F ) es diferente. •No coloque la unidad cerca de fuentes de calor, ni en lugares sometidos a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes mecánicos. •Si cae cualquier objeto sólido o líquido dentro de la unidad, retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA y haga que la revise personal cualificado antes de volver a utilizarla. •Mantenga alejadas de la unidad tarjetas de crédito con códigos magnéticos o relojes de cuerda para prevenir un posible daño del imán utilizado para el altavoz. •Si no va a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar daños causados por fugas y la corrosión consiguiente. •Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. 3 4 Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando a la puerta del compartimiento (consulte la figura D -b ). Ajuste TAPE SPEED en la misma velocidad empleada para la grabación. Pulse ( . Ajuste el volumen. Para Pulse o deslice p Detener la reproducción/ detener el avance o rebobinado rápido de cinta* Introducir una pausa en la reproducción Deslice P PAUSE en la dirección de la flecha. El indicador BATT se apaga. Para cancelar la pausa, deslice P PAUSE en el sentido contrario. Avanzar rápido Deslice ) CUE/0 REVIEW hacia ) CUE durante la detención**. Rebobinar Deslice ) CUE/0 REVIEW hacia 0 REVIEW durante la detención**. Buscar hacia delante durante la reproducción (CUE) Mantenga pulsado hacia ) CUE ) CUE/0 REVIEW durante la reproducción y suéltelo en la posición que desee**. Buscar hacia atrás durante la reproducción (REVIEW) Mantenga pulsado hacia 0 REVIEW ) CUE/0 REVIEW durante la reproducción y suéltelo en la posición que desee**. Solución de problemas Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista, consulte al proveedor Sony más cercano. No es posible insertar una cassette. n La cassette se está insertando en la posición incorrecta (Debe insertarse en la tapa con la cara de la cinta orientada hacia fuera arriba.) n Ya se ha pulsado ( . No es posible pulsar r . n No hay ninguna cassette en el compartimiento. n Se ha retirado la lengüeta de la cassette. No es posible pulsar r o ( . n La cinta ha llegado al final. n Después del apagado automático, ha deslizado P PAUSE en el sentido de la flecha. La unidad no funciona. n Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta. n Las pilas tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por unas nuevas. n Se ha deslizado P PAUSE en la dirección de la flecha. n El adaptador de alimentación de CA o el cable de batería de automóvil sólo se ha conectado a la unidad y va a utilizar la unidad con las pilas de ésta. El altavoz no emite sonido. n Los auriculares están enchufados. n El volumen está completamente al mínimo. El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo. n El volumen está completamente al mínimo. n Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por unas nuevas. n El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”. Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona. No puede avanzar rápidamente ni rebobinar. n Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por unas nuevas. La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en el modo de reproducción. n Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione la misma velocidad que la utilizada para grabar. La velocidad de cinta es más rápida que la de reproducción normal. n El interruptor FAST PB se ha desplazado en la dirección de la flecha. No es posible grabar n Las baterías tienen muy poca potencia. Sustitúyalas por unas nuevas. n El cabezal está contaminado. n El interruptor VOR está en la posición ON. Cuando no utilice VOR, sitúelo en OFF. n Ajuste el selector MIC MODE firmemente en la posición correcta. Se interrumpe la grabación. n El interruptor VOR está en la posición ON. Cuando no utilice VOR, sitúelo en OFF. No es posible borrar completamente la grabación. n El cabezal está contaminado. Mantenimiento (consulte la figura G ) Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta Pulse ( y limpie el cabezal 1 , el cabezal móvil 2 y el cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyentes. * Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se Cómo emplear los soportes (consulte la figura B ) . consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón p **La cinta se desplaza con mayor rapidez en el modo rebobinar/REVIEW que en el modo avanzar rápido/CUE. Nota Es posible colocar la unidad para que grabe el sonido con mayor nitidez utilizando los soportes. Puede elegir entre los dos tipos de soporte en función de la situación de la grabación. Grabación 1 2 3 4 5 (consulte la figura C -a ) Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER. Pulse p e inserte una microcassette estándar con la cara que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura C -b ). Seleccione la velocidad de cinta que desee. 2.4cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para uso normal): Es posible realizar una grabación de 30 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette MC-30. 1.2cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette MC-30. Ajuste MIC MODE para seleccionar la sensibilidad del micrófono (consulte “Uso del selector MIC MODE”). Lecture (Conferencia): para grabar el sonido desde donde esté orientada la unidad (unidireccional). Resulta útil para grabar durante una conferencia. Meeting (Reunión): para grabar durante reuniones o en lugares silenciosos o amplios (omnidireccional). Dictation (Dictado): para grabar dictados o en lugares con ruido (omnidireccional). Sitúe VOR en la posición ON u OFF. Si sitúa VOR en la posición ON, la unidad inicia automáticamente la grabación del sonido y activa el modo de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y pilas). Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la posición OFF, o es posible que la unidad no empiece a grabar. Si la cinta se bobina por completo mientras busca hacia atrás durante la reproducción (REVIEW), es posible que ) CUE/0 REVIEW no vuelva a la posición central cuando lo suelte. En este caso, deslícelo hasta la posición central para iniciar la reproducción. Aumento de la velocidad de reproducción Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición anterior. Al final de la cinta En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene cuando llega al final y los botones bloqueados se liberan automáticamente (mecanismo de desconexión automática). Asegúrese de ajustar el botón ) CUE/0 REVIEW en la posición central después del avance rápido o el rebobinado. Copia en otra grabadora de cintas (consulte la figura E ) Conecte otra grabadora de cintas con el cable de conexión RKG64HG (no suministrado). (En Japón, utilice el RK-G64, no suministrado.) Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de grabación en otra unidad. Precauciones Acerca de la alimentación •Utilice la unidad sólo con 3V CC. Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA). Especificaciones Cinta y (tipo de posición normal) Sistema de grabación 2 pistas, 1 canal monofónico Altavoz Aprox. 2,8 cm de diámetro Velocidad de cinta 2,4cm/s , 1,2cm/s Margen de frecuencias “Lecture”: 400 - 3.000 Hz “Meeting”, “Dictation”: 400 - 4.000 Hz Salida Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 a 300 ohmios Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica) 220 mW Duración de las pilas (grabando) Consulte “Fuentes de alimentación”. Requisitos de alimentación 3 V CC Dos pilas R6 (tamaño AA) Dimensiones (an/al/fn) Aprox. 126,0 × 68,0 × 40,8 mm., incluidos componentes y controles. Masa Aprox. 180 g incluidas las pilas. Accesorios suministrados Asa de mano (fijada a la unidad) (1) Cinta microcassette (1) (excepto modelos para EE.UU., Canadá y Europa) Protector contra viento (1) (sólo modelos para EE.UU., Canadá y mundial) Pilas R6 (tamaño AA) (2) (sólo modelo mundial) Auriculares (1) (sólo modelo mundial) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Accesorios opcionales Cinta microcassette MC-60, MC-30 Auriculares ME-81, ME-L82 Cable de conexión RK-G64HG o RK-G64 (minienchufe a minienchufe con atenuador) Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG o AC-E30M Cable de batería de automóvil DCC-E230
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Sony Série M 100MC Manual de usuario

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas