Groupe Brandt DED 400 XP1 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

11
11
1
AMC10
GB
F
E
D
NL
Use and maintenance
Mode d’emploi
et entretien
Instrucções de uso e
manutenção
Bedienung - und
Wartungsanweisung
Instrucciones para el uso
y el mantenimiento
nen
onderhoudsvoorschriften
P
Gebruiksaanwijzinge
GB
F
E
D
NL
Use and maintenance
Mode d’emploi
et entretien
Instrucções de uso e
manutenção
Bedienung - und
Wartungsanweisung
Instrucciones para el uso
y el mantenimiento
nen
onderhoudsvoorschriften
P
Gebruiksaanwijzinge
DED 400 XP1
AMC10
22
22
2
AMC10
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
INTRODUCTIONINTRODUCTION
INTRODUCTIONINTRODUCTION
INTRODUCTION
Dear Customer,
You have just acquired a DE
DIETRICH built-in coffee machine
and we would like to thank you.
Our research teams have created a
new generation of appliances for
you.
Their quality, design and technologi-
cal advances make them excep-
tional products and reveal our unique
know-how.
With modern, refined lines, your
new DE DIETRICH built-in coffee
machine blends harmoniously into
your kitchen and perfectly combines
technological expertise and aes-
thetic luxury.
In the line of DE DIETRICH products,
you will also find a wide range of
hobs, ventilation hoods, dishwash-
ers, ovens and refrigerators, all of
which can be built in and all of which
can be coordinated with your new
DE DIETRICH built-in coffee ma-
chine.
Thanks to these “New Items of
Value” that serve as guideposts in
our everyday lives, DE DIETRICH,
the reference of excellence, is truly
an invitation to a new art of living.
The DE DIETRICH brand.
FF
FF
F
EDITOEDITO
EDITOEDITO
EDITO
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir une cafetière
encastrable DE DIETRICH et nous
vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu
pour vous une nouvelle génération
d’appareils, qui par leur qualité, leur
design et leurs évolutions
technologiques en font des produits
d’exception et révèle un savoir-faire
unique.
Avec des lignes modernes et
raffinées, votre nouvelle cafetière
encastrable DE DIETRICH s’intègre
harmonieusement dans votre cui-
sine et allie parfaitement la maîtrise
technologique et le luxe esthétique.
Vous trouverez également dans la
gamme des produits DE DIETRICH,
un vaste choix de tables de cuisson,
de hottes aspirantes, de lave-
vaisselle, de fours et de
réfrigérateurs intégrables, que vous
pourrez coordonner à votre nouvelle
cafetière DE DIETRICH.
Bien entendu, dans un souci perma-
nent de satisfaire au mieux vos exi-
gences vis à vis de nos produits,
notre service consommateurs est à
votre disposition et à votre écoute
pour répondre à toutes vos questions
ou suggestions (coordonnées à la
fin de ce livret).
Grâce à ces “nouveaux objets de
valeurs” qui nous servent de repère
dans nos vies de tous les jours, DE
DIETRICH, référence de
l’excellence, est une véritable invi-
tation à un nouvel art de vivre.
La Marque DE DIETRICH.
EDITORIALEDITORIAL
EDITORIALEDITORIAL
EDITORIAL
Estimada Cliente/Estimado Cliente,
Acaba de adquirir una máquina de
café empotrada DE DIETRICH y le
estamos muy agradecidos.
Nuestros equipos de investigación
han diseñado para usted una nueva
generación de aparatos que, por su
calidad, su diseño y sus evoluciones
tecnológicas los convierten en
productos excepcionales y que
revelan un saber hacer único.
Con líneas modernas y refinadas, su
nueva máquina de café empotrada
DE DIETRICH se integra armonio-
samente en su cocina y combina
perfectamente el dominio
tecnológico y el lujo estético.
En la gama de productos DE
DIETRICH, también encontrará un
amplio surtido de encimeras de
cocción, campanas extractoras,
lavavajillas, hornos y frigoríficos
integrables que podrá coordinar con
su nueva máquina de café
empotrada DE DIETRICH.
Gracias a estos “nuevos objetos de
valor” que utilizamos en nuestra vida
diaria, DE DIETRICH, referencia de
la excelencia, es una auténtica
invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
44
44
4
AMC10
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
Table des matières
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DE
LA MACHINELA MACHINE
LA MACHINELA MACHINE
LA MACHINE......................... P. 6
• Vue frontale et totale ................ P. 6
Vue latérale
Touches commandes .............. P. 6
Conseils de sécurité et
précautions d'emploi ............... P. 8
Possibilités d'utilisations.......... P. 8
Sécurité technique.................... P. 8
• Utilisation.................................... P. 10
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT......... P. 14
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIONTION
TIONTION
TION.................... P. 16
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSA
GE D’EAGE D’EA
GE D’EAGE D’EA
GE D’EA
UU
UU
U
ET DE CAFÉET DE CAFÉ
ET DE CAFÉET DE CAFÉ
ET DE CAFÉ ........................ P. 20
Remplir le réservoir d’eau ..... P. 20
Remplir le récipient des
graines de café ....................... P. 20
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
ET EMPLOIET EMPLOI
ET EMPLOIET EMPLOI
ET EMPLOI ............................ P. 22
Branchement .......................... P. 22
Programmation mouture ........ P. 22
Etablir le degré de mouture ... P. 26
Choisir le genre de café ......... P. 28
Etablir la préparation
de 1 ou 2 cafés ......................... P. 28
PRÉPPRÉP
PRÉPPRÉP
PRÉP
ARER LESARER LES
ARER LESARER LES
ARER LES
BOISSONSBOISSONS
BOISSONSBOISSONS
BOISSONS ............................ P. 28
Préchauffez les tasses et
les conduits ............................ P. 28
Préparer le café ..................... P. 30
Eau chaude ............................ P. 30
Préparer un cappuccino ....... P. 30
SOIN ETSOIN ET
SOIN ETSOIN ET
SOIN ET
NETTNETT
NETTNETT
NETT
OO
OO
O
YY
YY
Y
AA
AA
A
GEGE
GEGE
GE
........................ P. 32
Partie frontale et chassis.......... P. 32
Réservoir d’eau ..................... P. 34
Porte filtre-support porte
filtre-distributeur d’eau
chaude/vapeur ........................ P. 34
DÉCALDÉCAL
DÉCALDÉCAL
DÉCAL
CIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICA
TIONTION
TIONTION
TION
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
DE LA MACHINE.................. P. 34
CACA
CACA
CA
USESUSES
USESUSES
USES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES...................... P. 36
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUE.......P.36
Indice
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
MAQUINAMAQUINA
MAQUINAMAQUINA
MAQUINA .............................. P. 6
• Vista frontal y total ................. P. 6
Vista lateral y mandos ............ P. 6
Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................ P. 8
uso correcto ..…….................. P. 8
Seguridad técnica .................. P. 8
Uso ......................................... P. 10
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO.............P.14
INSTINST
INSTINST
INST
ALAALA
ALAALA
ALA
CIONCION
CIONCION
CION...................... P. 16
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIR
AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’ ....................
P. 2 0
Llenar el depósito
de agua ................................. P. 20
Llenar el contenedor de los
granos de café ...................... P. 20
FUNCIONFUNCION
FUNCIONFUNCION
FUNCION
AMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENT
OO
OO
O
Y USOY USO
Y USOY USO
Y USO ....................................
P. 2 2
• Encendido .............................. P. 22
Programación de molido ........ P. 22
Establecer el grado de molido ... P. 26
• Selección dosis bebida ....... P. 28
Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 28
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARAARA
ARAARA
ARA
CIONCION
CIONCION
CION
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBID
ASAS
ASAS
AS................ P. 28
Precalentamiento de tazas
y tuberías ............................... P. 28
Preparar el café ...................... P. 30
Agua caliente .......................... P. 30
Preparar un café capuchino .. P. 30
CUIDCUID
CUIDCUID
CUID
ADOS ADOS
ADOS ADOS
ADOS
YY
YY
Y
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA ............................. P. 32
Frontal maquina
y compartimento interno ......... P. 32
Depósito agua ......................... P. 34
Filtro - soporte filtro –dispensador
agua caliente o vapor ........... P. 34
DECALDECAL
DECALDECAL
DECAL
CIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICA
CIONCION
CIONCION
CION
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA................. P. 34
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO.............P.36
DD
DD
D
AA
AA
A
TT
TT
T
OS OS
OS OS
OS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOS...............P.36
Contents
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MACHINEMACHINE
MACHINEMACHINE
MACHINE .............................. P. 6
Front view .............................. P. 6
Side view and controls ........... P. 6
Safety instructions and
warnings ................................ P. 8
Correct use ............................ P. 8
Technical safety ................... P. 8
Use ......................................... P. 10
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TIONTION
TIONTION
TION
.........................P.14
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIONTION
TIONTION
TION.....................P. 16
ADDING ADDING
ADDING ADDING
ADDING
WW
WW
W
AA
AA
A
TER TER
TER TER
TER
ANDAND
ANDAND
AND
COFFEECOFFEE
COFFEECOFFEE
COFFEE .................................. P. 20
Filling the water tank ............... P. 20
Filling the coffee bean holder..P. 20
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TIONTION
TIONTION
TION
AND USEAND USE
AND USEAND USE
AND USE .............................. P. 22
Switching on .......................... P. 22
Setting the quantity
of ground coffee ..................... P. 22
Setting the grinding ................ P. 26
• Setting the quantity of coffee... P. 28
• Setting 1 or 2 cups ............ P. 28
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARAARA
ARAARA
ARA
TION OFTION OF
TION OFTION OF
TION OF
DRINKSDRINKS
DRINKSDRINKS
DRINKS ............................... P. 28
Preheating the cups and pipesP. 28
Preparing the coffee ................ P. 30
• Hot water ................................ P. 30
Prepare a cappuccino ............ P. 30
CARE ANDCARE AND
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CLEANINGCLEANING
CLEANINGCLEANING
CLEANING ............................ P. 32
Front and interior of
the machine ........................ P. 32
Water tank .............................. P. 34
Filter holder – filter base –
hot water or steam distributor.. P. 34
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THE
MACHINEMACHINE
MACHINEMACHINE
MACHINE .............................. P. 34
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TINGTING
TINGTING
TING
PROBLEMSPROBLEMS
PROBLEMSPROBLEMS
PROBLEMS ............................ P. 36
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL D
AA
AA
A
TT
TT
T
AA
AA
A...............P. 36
FF
FF
F
55
55
5
AMC10
PP
PP
P
Inhalt
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
UNG DERUNG DER
UNG DERUNG DER
UNG DER
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE.......P. 7
Front- und Gesamtansicht .... P. 7
Seitenansicht Bedienblende.. P. 7
Zur Ihrer Sicherheit ............... P. 9
Gebrauch ................................ P. 9
Technische Sicherheit ............ P. 9
Benutzung .............................. P. 11
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG................. P. 18
EINBEINB
EINBEINB
EINB
AA
AA
A
U UND MONTU UND MONT
U UND MONTU UND MONT
U UND MONT
AA
AA
A
GEGE
GEGE
GE P. 1 7
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
TER AUFFÜLLENTER AUFFÜLLEN
TER AUFFÜLLENTER AUFFÜLLEN
TER AUFFÜLLEN................ P. 21
Wasserbehälter füllen ............. P. 21
Kaffeebehälter füllen .............. P. 21
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
GEBRAUCHGEBRAUCH
GEBRAUCHGEBRAUCH
GEBRAUCH ........................... P. 23
Einschalten ............................ P. 23
Programmierung Mahlen........ P. 23
Mahlgrad einstellen ................ P. 27
Kaffeearten wählen ............... P. 29
1 Tasse oder 2 Tassen ........... P. 29
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
KAFFEE VORBEREITEN....P. 29
Vorwärmen von Tassen,
Leitungen und Siebträger....... P. 29
Kaffee vorbereiten .................. P. 31
Heißwasserabgabe ................ P. 31
Zubereitung eines Cappuccinos P. 31
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UND
WARTUNGWARTUNG
WARTUNGWARTUNG
WARTUNG ............................. P. 33
Außen- und Innenseite
der Maschine ......................... P. 33
Wasserbehälter ...................... P. 35
Siebträger und
Dampfausstoß-Düse ............. P. 35
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKL
USUS
USUS
US
................................................ P.35
STST
STST
ST
ÖRÖR
ÖRÖR
ÖR
UNGSURSAUNGSURSA
UNGSURSAUNGSURSA
UNGSURSA
CHENCHEN
CHENCHEN
CHEN
................................................ P.37
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE D
AA
AA
A
TENTEN
TENTEN
TEN.........P. 37
Indice
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃO
DD
DD
D
A MÁQA MÁQ
A MÁQA MÁQ
A MÁQ
UINUIN
UINUIN
UIN
AA
AA
A ...................... P. 7
Vista frontal ........................... P. 7
Vista lateral e comandos......... P. 7
Instruções e recomendações
de segurança ........................ P. 9
Utilização correcta .................. P. 9
Segurança técnica .................. P. 9
Utilização ................................ P. 11
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO..............P. 15
INSTINST
INSTINST
INST
ALAÇÃOALAÇÃO
ALAÇÃOALAÇÃO
ALAÇÃO ...................... P. 17
COMO JUNTCOMO JUNT
COMO JUNTCOMO JUNT
COMO JUNT
AR ÁGUAR ÁGU
AR ÁGUAR ÁGU
AR ÁGU
AA
AA
A
E CAFÉE CAFÉ
E CAFÉE CAFÉ
E CAFÉ .................................. P. 21
Encher o reservatório de água P.21
Encher o recipiente
do café em grão ................... P. 21
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
ED ED
ED ED
ED
UTILIZAÇÃOUTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃOUTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO.................. P. 23
Ligar a máquina ..................... P. 23
Programação da moedura...... P. 23
Regular o grau de moagem.... P. 27
Escolha do tipo de café .......... P. 29
Regular 1 ou 2 chávenas ....... P. 29
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARAÇÃO DEARAÇÃO DE
ARAÇÃO DEARAÇÃO DE
ARAÇÃO DE
BEBIDBEBID
BEBIDBEBID
BEBID
ASAS
ASAS
AS ............................... P. 29
Pré-aquecer as chávenas e
a tubagem .............................. P. 29
Preparar o café ................... P. 31
Água quente ........................... P. 31
Preparar um cappuccino ....... P. 31
CUIDCUID
CUIDCUID
CUID
ADOSADOS
ADOSADOS
ADOS
E LIMPEZAE LIMPEZA
E LIMPEZAE LIMPEZA
E LIMPEZA .......................... P. 33
Frente e interior da máquina .. P. 33
Reservatório de água. ........... P. 35
Suporte do filtro – base do
filtro – água quente ou saída
de vapor ................................. P. 35
COMO COMO
COMO COMO
COMO
TIRAR O CALTIRAR O CAL
TIRAR O CALTIRAR O CAL
TIRAR O CAL
CÁRIOCÁRIO
CÁRIOCÁRIO
CÁRIO
DD
DD
D
A MÁQA MÁQ
A MÁQA MÁQ
A MÁQ
UINUIN
UINUIN
UIN
AA
AA
A ...................... P.35
PRPR
PRPR
PR
OBLEMAS DEOBLEMAS DE
OBLEMAS DEOBLEMAS DE
OBLEMAS DE
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO.............. P.37
DD
DD
D
ADOSADOS
ADOSADOS
ADOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOS ........................... P. 37
NLNL
NLNL
NL
DD
DD
D
Index
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
TOESTELTOESTEL
TOESTELTOESTEL
TOESTEL ............................... Pg. 7
Voorkant en toestel in z’n
geheel .................................... Pg. 7
Zijkant en bedieningsknoppenPg. 7
Veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen ................ Pg. 9
Correct gebruik ....................... Pg. 9
Technische Veiligheid.............. Pg. 9
Gebruik .................................. Pg. 11
WERKINGWERKING
WERKINGWERKING
WERKING ............................. Pg.15
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIETIE
TIETIE
TIE.......................Pg.17
TT
TT
T
OEVOEV
OEVOEV
OEV
OEGING OEGING
OEGING OEGING
OEGING
VV
VV
V
ANAN
ANAN
AN
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE............Pg.21
Vullen van waterreservoir ...... Pg.21
Vullen van houder van
van koffiebonen ..................... Pg.21
WERKINGWERKING
WERKINGWERKING
WERKING
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
EN GEBRUIK ...................... Pg.23
Aanschakeling ....................... Pg.23
Programmering van
het malen .................................. Pg.23
Instelling malen koffie .......... Pg.27
Keuze van koffiesoort ............ Pg.29
Instelling van 1 of 2
koppen koffie ....................... Pg.29
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
VV
VV
V
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN .......... Pg.29
Voorverwarming van kopjes
en leidingen .......................... Pg.29
Bereiding van koffie ............... Pg.31
Warm water ........................... Pg.31
Bereiding van een cappuccino..Pg.31
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
REINIGINGREINIGING
REINIGINGREINIGING
REINIGING ........................... Pg.33
Voorkant en binnenkant
van toestel ........................... Pg.33
• Waterreservoir ...................... Pg.35
Filterhouder – Basis
filterhouder – Toevoerbuis
warm water en stoom ............. Pg.35
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
VV
VV
V
AN HET AN HET
AN HET AN HET
AN HET
TT
TT
T
OESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL ........... Pg.35
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING Pg.37
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS Pg.37
66
66
6
AMC10
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MAMA
MAMA
MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Front
view
01. Lighting
02. Steam control
03. Filter base
04. Filter holder
05. Hot water/steam distributor
06. Drawer handle
07. Coffee distributor
08. Holder for filter during grinding
09. Ground coffee nozzle
10. Water tank
11. Drip tray
12. Coffee bean holder
13. Display
14. On/Off switch
15. Touche sélection eau ou vapeur
16. Grinding button
17. Short, normal or long coffee selector
18. Coffee distributor button
19. Hot water or steam selector
20. Fuse holder (grinder)
21. Grinding setting control
22. Attention
23. Read the manual instruction
Side view and
controls
GBGB
GBGB
GB
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
MAMA
MAMA
MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
01. Éclairage
02. Sélecteur pour la vapeur
03. Support porte filtre
04. Porte filtre
05. Distributeur d’eau chaude/vapeur
06. Poignée du tiroir
07. Distributeur de café
08. Logement porte filtre durant la mouture
09. Bec de sortie du café moulu
10. Réservoir d’eau
11. Grille du bac récupérateur d’eau
(avec bac au-dessous)
12. Récipient de grain de café
13. Afficheur
14. Interrupteur pour allumer/éteindre
15. Touche sélection une ou deux tasses
16. Touche distribution café
17. Sélecteur pour café court, normal, long
18. Touche distribution café
19. Touche sélection eau ou vapeur
20. Porte fusible (moulin à café)
21. Touche pour régler le degré de café à
moudre
22. Attention
23. Lire le mode d’emploi
Vue latérale
Touches commandes
Vue frontale
et totale
Vista frontal
y total
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Soporte filtro
04. Filtro
05. Distribuidor agua caliente/vapor
06. Manilla cajón
07. Distribuidor del café
08. Punto de sujeción filtro durante
moledura
09. Salida café molido
10. Depósito agua
11. Rejilla de goteo
12. Contenedor granos de café
13. Display
14. Tecla encendido/apagado
15. Botón 1 o 2 tazas
16. Tecla molido
17. Selector café corto,
normal o largo
18. Tecla distribución café
19. Botón selección agua o vapor
20. Fusible molinillo
21. Mando selección grado de molido
22. Cuidado
23. Leer las instrucciones de uso
Vista lateral y
mandos
EE
EE
E
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
MAMA
MAMA
MA
QQ
QQ
Q
UINUIN
UINUIN
UIN
AA
AA
A
FF
FF
F
77
77
7
AMC10
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
TT
TT
T
OESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL
01. Luz
02. Controlo de vapor
03. Base do filtro
04. Suporte do filtro
05. Saída de água quente/vapor
06. Puxador da gaveta
07. Saída de café
08. Suporte do filtro durante a moagem
09. Saída do café moído
10. Reservatório de água
11. Bandeja anti-derrame de água
12. Reservatório do café em grão
13. Display
14. Botão de ligar/desligar
15. Tecla 1 ou 2 chávenas
16. Botão de moagem
17. Selector para café curto,
normal ou cheio
18. Botão de saída do café
19. Tecla de selecção água ou vapor
20. Porta-fusível moinho
21. Regulador de moagem
22. Atenção
23. Leia o manual de instruções
Vista lateral e
comandos
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Trägerring
04. Siebträger
05. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
06. Schubladengriff
07. Auslaufdüse
08. Siebträger-Stütze
09. Kaffee-Dosierer
10. Wasserbehälter
11. Abstellgitter
12. Kaffeebehälter
13. Display
14. Ein - / Aus - Schaltertaste
15. Taste 1 oder 2 Tassen
16. Betriebstaste des Mahlwerks
17. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer,
normaler oder verlängerter Espresso)
18. Drucktaste für Kaffee
19. Taste Auswahl Wasser oder Dampf
20. Mahlwerk-Sicherung
21. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
22. Achtung
23. Gebrauchsanweisung lesen
Seitenansicht
Bedienblende
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
UNG DERUNG DER
UNG DERUNG DER
UNG DER
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
Front-und
Gesamtansicht
Vista frontal
NLNL
NLNL
NL
DD
DD
D
PP
PP
P
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃO
DD
DD
D
A MÁQA MÁQ
A MÁQA MÁQ
A MÁQ
UINUIN
UINUIN
UIN
AA
AA
A
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Basis filterhouder
04. Filterhouder
05. Toevoerbuis warm water/stoom
06. Handvat opvangbak
07. Toevoerbuis Koffie
08. Plaats filterhouder tijdens het malen van
koffie
09. Uitgiettuitje gemalen koffie
10. Warm waterreservoir
11. Rooster voor opvang druppels
12. Koffiebonenhouder
13. Display
14. Knop voor inschakeling/uitschakeling
15. Knop 1 of 2 kopjes
16. Knop voor het malen
17. Selectieknop espresso koffie,
normale of slappe koffie
18. Knop voor de toevoer van de koffie
19. 13.Selectieknop water of stoom
20. Basis van zekering van de koffiemolen
21. Knop voor graadinstelling malen van koffie
22. Aandacht
23. Lees de gebruiksaanwijzigingen
Zijkant en
bedieningsknoppen
Voorkant en
toestel in z’n geheel
88
88
8
AMC10
Conseils de
sécurité et
précautions d'emploi
Cette machine correspond aux prescrip-
tions de sécurité en vigueur. Une utilisation
incorrecte de la machine peut causer des
dommages aux personnes et aux choses.
Lire attentivement la notice avant d’utiliser
la machine. La notice contient d’importan-
tes indications sur la sécurité, le mode d’em-
ploi et la manutention de la machine. Suivre
attentivement les indications afin de se pro-
téger et d’éviter d’endommager la machine.
Possibilités d'utilisations
La machine est prédisposée exclusive-
ment pour la préparation de café
expresso, cappuccino et café long ainsi
que d’eau chaude pour le thé et d’autres
boissons chaudes.
Une utilisation différente de celle indiquée
peut être dangereuse. Le fabriquant ne
répond pas des dommages causés par
une mauvaise utilisation de la machine.
Sécurité technique
Avant de brancher la machine, compa-
rez absolument les données de branche-
ment (tension et fréquence) indiquées sur
l‘étiquette des données avec celles de
l’installation électrique.
Ces données doivent absolument corres-
pondre afin de ne pas endommager la ma-
chine. En cas de doutes, appelez un élec-
tricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est
garantie seulement si celle-ci est branchée
à un conducteur réglementaire de prise
de terre. Il est très important que vous
contrôliez ce préliminaire, en cas de dou-
tes, faire contrôler l’installation électrique
par un électricien qualifié.
Le fabriquant ne peut pas être retenu res-
ponsable des dommages causé par un
mauvais fonctionnement ou par l’interrup-
tion du conducteur de la prise de terre
(p.ex. secousse électrique).
• Mettre en marche la machine seulement
après l’avoir encastrée dans le meuble
afin de ne pas toucher les composants
électriques. Débranchez la prise de la ma-
chine du courant électrique pour l’encas-
trer, pour la démonter ainsi que pour son
entretien quotidien.
Le branchement de la machine au réseau
électrique ne doit pas se faire avec des ral-
longes de câbles. Ils ne garantissent pas la
sécurité nécessaire de la machine (par ex.
danger de surchauffe).
La machine peut être encastrée aussi dans
un meuble à colonne (accessoire spécial);
elle ne doit pas être utilisée en libre pose.
Tenant compte du poids élevé de la machine,
il est indispensable que le meuble soit soi-
gneusement fixé à la paroi.
Safety
instructions and
warnings
This machine complies with the current safety
regulations. Incorrect use of the machine may
cause harm.
Read the instructions carefully before using
the machine. They contain important infor-
mation on safety, use and maintenance, to
provide protection and to avoid damaging the
machine.
Correct use
This machine is designed solely for prepar-
ing espresso, cappuccino and long coffee
and for boiling water for tea and other hot
drinks.
Other types of use are not permitted and
may prove dangerous. The manufacturer
will not be held liable for any damage caused
by incorrect use of the machine.
Technical safety
Before connecting the machine to the elec-
tricity supply, check the connection data
(voltage and frequency) on the data sheet
with that of the electricity supply thoroughly.
This data should be exactly the same to
avoid damaging the machine. In case of
doubt, contact a qualified electrician.
The electrical safety of the machine is only
guaranteed if it is connected to a regulation
earth wire. It is very important to check this
carefully. In case of doubt, have the elec-
tricity supply checked by a qualified electri-
cian. The manufacturer will not be held li-
able for any harm or damage caused due to
a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
Only operate the machine when built-in so
as to avoid contact with the electric parts.
For the assembly, dismantling and daily
maintenance of the machine, always make
sure it is disconnected from the electricity
supply.
The machine should not be connected to
the electricity supply with extension cables,
as these do not provide the necessary safety
for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
The machine may also be built into a cabi-
net (special accessory). It is not suitable
for outdoor use. Due to the weight of the
machine, the cabinet must be secured firmly
to the wall.
Indicaciones de
seguridad y
advertencias
Esta máquina respeta las normas de seguri-
dad vigentes. El uso incorrecto puede causar
daños a personas o cosas.
Leer atentamente las instruccionnes antes de
usar la máquina, ya que contienen indicacio-
nes muy importantes sobre la seguridad du-
rante el uso y el mantenimiento. De esta ma-
nera nos protegemos a nosotros mismos y, al
mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
La máquina sirve solo para hacer el café
expreso, “cappuccino” y café largo (tipo
americano) además de agua hirviendo para
el té y otras bebidas calientes.
Si se usa la máquina para otros fines pue-
de ser peligroso. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños causados por un
uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
Antes de enchufar la máquina, controlar los
datos de la matrícula (tensión y frecuencia),
con los de la instalación eléctrica.
Dichos datos tienen que ser totalmente com-
patibles, si no, la máquina puede estropear-
se. En caso de duda, consultar una perso-
na competente.
La seguridad eléctrica de la máquina puede
garantizarse solo si se usa la correspondien-
te toma a tierra. Es importantísimo realizar
este control, si existieran dudas, hacer con-
trolar la instalación eléctrica a un especia-
lista. El fabricante declina toda responsabi-
lidad por daños, ocasionados a personas o
cosas debido a la falta o mal funcionamien-
to de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
Usar la máquina solo una vez empotrada
para evitar entrar en contacto con los com-
ponentes eléctricos. Para montarla, des-
montarla y cotidianos mantenimientos,
desenchufarla siempre.
En la conexión de la máquina a la instala-
ción eléctrica no se puden usar cables de
prolongacion dado que no garantizan su
seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
La máquina puede empotrase en un mue-
ble columna (acesorio especial); y no se
puede usar al aire libre. Teniendo en cuen-
te el gran peso de la máquina, es indispen-
sable que el mueble este bien sujeto a la
pared.
FF
FF
F
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
1010
1010
10
AMC10
L’installation, l’entretien ainsi que les répa-
rations doivent être effectués seulement par
des personnes qualifiées. Si les conseils ci-
dessus ne sont pas respectés et/ou ef-
fectués correctement, l’utilisateur peutêtre
en danger et le fabriquant n'en s’assu-
mera pas la responsabilité.
La machine est débranchée du réseau élec-
trique seulement si:
- l’interrupteur principal de l’installation élec-
trique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la
maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise
du courant.
Pour débrancher la machine du réseau élec-
trique, débranchez la fiche sans tirer sur son
câble de branchement.
Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassis
de la machine. Si vous touchez les câ-
bles sous tension ou modifiez la struc-
ture électrique et mécanique, vous pour-
riez recevoir une secousse électrique.
De plus, il pourrait se produire un mal fonc-
tionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages
causés aux personnes ou aux choses dû
à une incomplète observation des indi-
cations données ci-dessus.
Dans le cas ou la machine est encastrée
dans le même meuble qu'un autre appa-
reil électroménager, il est indispensable
qu’il y ait une étagère intermédiaire entre
les deux appareils.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui
sortent par les distributeurs sont
bouillants!
Les enfants peuvent utiliser la machine seu-
lement sous surveillance. La peau des en-
fants est plus sensible aux température éle-
vées. Danger de brûlure!
Rappelez-vous que le café expresso n’est
pas une boisson pour enfants.
Dès la première mise en marche de la ma-
chine, il est important de rincer soigneuse-
ment les conduits afin d’éliminer les éven-
tuelles incrustations présentes dans les
conduits ainsi que pour avoir une correcte
hygiène.
Remplir le réservoir de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante et fraîche.
L’eau chaude ou bouillante ou encore
d’autres liquides peuvent abîmer la machine.
Il est conseillé de changer l’eau quotidien-
nement pour des considérations d'hy-
giène.
Dans le récipient à grains versez seule-
ment les grains de café. Le café moulu
ne doit pas être versé dans ce récipient,
sinon le moulin à café peut s’abîmer.
Le sucre abîme la machine!
Ne pas verser dans la machine des grains
de café traités avec du caramel, sucre ou
similaire, café instantané ainsi que des bois-
sons contenant du sucre.
Installation, maintenance and repair works
must only be carried out by qualified per-
sons. Any installation, maintenance and
repair works carried out incorrectly may
cause considerable danger to the user, for
which the manufacturer will not assume any
liability.
The machine should only be disconnected
from the electricity supply when:
-The main switch of the electricity supply is
disconnected;
-The fuse for the house electricity supply is
removed;
-The plug to the machine is taken out of the
electricity socket.
To disconnect the machine from the elec-
tricity supply, unplug without pulling on the
cable.
• Under no circumstances should the ma-
chine casing be opened. Touching the volt-
age cables or changing the electrical and
mechanical structure may cause danger of
electric shock. It may also affect the opera-
tion of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or
property if the above instructions are not
observed in full.
If the machine has to be built in with other
appliances, it must be separated from them
with a shelf.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leav-
ing the distributors are boiling!
Children should only use the machine un-
der supervision. Children’s skin is more
sensitive to high temperatures. They may
scald themselves! Remember too that
espresso coffee is not a children’s drink.
When using the machine for the first time,
rinse the pipes to get rid of any deposits and
for good hygiene.
Only fill the water tank with drinking water at
room temperature or chilled. Hot or boiling
water or any other liquid may damage the
operation of the machine. It is advisable to
replace the water daily to prevent bacterial
growth.
Only pour coffee beans into the coffee
holder. If ground coffee is poured into the
holder, it may damage the grinder.
Sugar damages the machine!
Do not fill the machine with coffee beans
treated with caramel, sugar or similar sub-
stances or instant coffee or other sub-
stances containing sugar.
La instalación, mantenimiento y reparacio-
nes tienen que ser llevadas a cabo por per-
sonal cualificado. La instalación, manteni-
miento, o reparación incorrectos pueden ser
causa de peligro para el usuario. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por di-
chos riesgos.
La máquina no está conectada a la instala-
ción eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado.
Para desenchufar el aparato no tirar del ca-
ble, sino del enchufe.
No abrir la máquina. Si se tocan los cables
o se modifica la estructura eléctrica o me-
cánica se corre el riego de electrocutación.
Además pueden producirse alteraciones en
el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por
daños causados a personas o cosas por
no respetar cuanto dicho.
Si tenemos que combinar el empotrado de
la máquina a otro electroméstico, hay que
separalos mediante una balda.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los lí-
quidos salen hirviendo!
Los niños pueden encender la máquina solo
bajo el control de un adulto. La piel de los
niños es muy sensible a las temperaturas
alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de
que el café expreso no es una bebida para
niños.
La primera vez que se usa la máquina, hay
que enjuagar las tuberías para eliminar los
resíduos o porquería que pueda haberse
depositado.
Llenar el depósito del agua solo con agua
potable a la temperatura del ambiente o fria.
El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de
líquido puede estropear la máquina. Se
aconseja cambiar el agua todos los dias para
evitar la presencia de gérmenes nocivos
para la salud.
En el contenedor del café echar solo café
en grano. Si lo echamos molido puede es-
tropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina!
No echar en la máquina granos de café con
caramelo, azucar o sucedáneos o café so-
luble, así como otras substancias que con-
tengan azucar.
FF
FF
F
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
1212
1212
12
AMC10
L’eau chaude et la vapeur peuvent causer
des brûlures, donc nous recommandons
d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’at-
tention. N’orientez jamais le distributeur de
vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
S’assurez toujours que la manette vapeur
soit en position 0 si vous ne nécessitez
pas de vapeur. Dans le cas contraire il se
pourrait que la vapeur sorte par négli-
gence. Danger de brûlure!
Le distributeur d’eau chaude/vapeur de-
vient très chaud lors de son emploi. Sai-
sir le distributeur d’eau chaude/vapeur
seulement par son manche. Danger de
brûlure!
Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la
machine doit être régulièrement décalcifiée
avec une solution liquide d’acide citrique.
Dans les zones ou l’eau est très calcaire,
il est nécessaire effectuer la décalcifica-
tion plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dom-
mages causés par une décalcification
insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué
sur la confection du décalcifiant. Dans le cas
contraire la machine peut s’abîmer.
Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la
machine à café. Cela peut endommager
l'appareil.
Si la machine à café est encastrée au
dessus d'un un four avec fonction de net-
toyage pyrolyse, débranchez-la durant
le nettoyage pyrolyse du four.
N.B. Cette machine dispose d’un porte
filtre breveté qui facilite l’extraction des
fonds de café sans que celui-ci soit
secoué.
Le fabriquant ne peut être retenu respon-
sable des dommages causés par l’inob-
servation des indications de sécurité et
des avertissements.
Boiling water and steam may cause scald-
ing, so these functions should be used with
the utmost care. Never direct the steam dis-
tributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
• Always ensure that the steam selector is
disconnected when no steam is required.
Otherwise, steam may escape unintention-
ally. It may cause scalding!
The water/steam distributor gets very hot
during use. Only hold the distributor by the
handle. It may cause scalding!
Depending on the lime content of the water,
the machine should be descaled regularly
with a citric acid solution. In areas of very
hard water, the water pipes should be
descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable
for any damage caused by inadequate
descaling.
Follow the mixing instructions indicated on
the descaling pack. Otherwise, the machine
may get damaged.
Do not lean on the open drawer of the cof-
fee machine, as this may damage the ma-
chine.
If the coffee machine is built in with an oven
with a pyrolytic cleaning function, disconnect
the coffee machine during pyrolytic clean-
ing, otherwise it may get damaged.
N.B. The coffee machine has a patent
that allows you to empty the used cof-
fee from the filter holder without shak-
ing it.
The manufacturer cannot be held liable
for any damage caused by failure to ob-
serve the safety instructions and warn-
ings.
El agua hirviendo o el vapor pueden causar
quemaduras, por lo tanto se recomienda
usar dichas funciones con mucho cuidado.
No orientar nunca el chorro de vapor hacia
el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
Asegurarse siempre de que el selector del
vapor no funcione cuando no lo necesite-
mos. En caso contrario puede salir vapor
sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
El distribuidor de agu/vapor se calienta mu-
cho durante el uso. Agarrar solo el mangui-
to. ¡ Podemos quemarnos!
Según la cantidad de cal del agua, la má-
quina tiene que limpiarse con una solución
líquida de ácido cítrico mas o menos fre-
cuentemente. En las zonas donde el agua
es muy dura, la limpieza debrá realizarse
mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabili-
dad por daños debidos a los residuos
de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indi-
cada en el paquete del anticalcáreo. En
caso contrario la máquina puede estropear-
se.
No colgarse de la puerta cuando esté abier-
ta. La máquina puede estropearse.
Si la máquina se empotra junto a un horno
con limpieza pirolítica, durante la fase de
limpieza pirolítica desenchufar la máquina
del café, podría estropearse.
Atención - La máquina del café una vez
servida la bebida, posee un sistema que
elimina los posos del café del filtro, por
lo que no hace falta golpearlo para lim-
piarlo.
El fabricante declina toda responsabili-
dad si no se observan las normas de
seguridad y las advertencias indicadas.
FF
FF
F
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
1414
1414
14
AMC10
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ET
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
La machine à café dispose de deux systè-
mes de réchauffement. Il est possible de
préparer l’eau chaude (pour le thé) ou bien
utiliser la vapeur (pour le cappuccino) et
préparer le café espresso.
Cette machine à café doit être remplie avec
des grains de café qui seront moulus selon
le besoin. Cela permet d'extraire un meilleur
arôme de café.
Si la tasse est plus petite part rapport au do-
sage programmé, la préparation peut être in-
terrompue à n’importe quel moment en ap-
puyant sur la touche "1" (fig.1A/B).
Le degré de mouture peut être réglé en
tournant la manette située sur le coté gau-
che de la machine. On peut obtenir un de-
gré de mouture plus fin ou plus gros selon
les exigences.
L’eau chaude qui sort du distributeur est par-
ticulièrement indiquée pour la préparation du
thé, car la température est idéale.
L’éclairage de la machine à café s’allume en
même temps que la machine en appuyant sur
la touche allumer/éteindre.
Pour des raisons de sécurité, la machine à
café se débranche automatiquement du cou-
rant électrique une fois sortie de son
chassis.
L’eau chaude qui sort du distributeur d’eau
chaude peut être utilisée pour préchauffer les
tasses.
Si la machine à café n’est pas utilisée pen-
dant 120 minutes, la fonction de stand-by s’en-
clenche automatiquement, diminuant au mi-
nimum indispensable la consommation et
maintenant quand même les chaudières
préchauffées.
The coffee machine has two heating systems,
one for heating the water and one for the cof-
fee. It is possible to prepare boiling water (for
tea) or to use the steam (for cappuccino) and
to prepare espresso coffee.
Unlike most other machines, in this coffee
machine, the beans can be ground just when
they are required, allowing you to taste the
aroma of freshly ground coffee at its best.
If the cup used is smaller than the quantity
programmed by the machine, the coffee sup-
ply can be interrupted at any time by pressing
button "1" (Figure 1A/B), which also enables
the user to select the most suitable quantity.
The degree of grinding can also be set, by
turning the knob on the left of the machine to
select a more coarsely or more finely ground
mixture, depending on the user’s require-
ments.
The boiling water supplied by the machine is
particularly suitable for preparing tea, as the
temperature is ideal.
The coffee machine lighting comes on auto-
matically when the machine is switched on by
pressing the on/off switch.
For safety reasons, the coffee machine
switches off automatically as soon as it is
taken out of the cabinet.
The boiling water from the distributor can also
be used to preheat the cups.
If the coffee machine is not used for 120 min-
utes, it goes on stand-by automatically, reduc-
ing consumption to the essential minimum,
while still keeping the heating systems hot.
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTION
AND OPERAAND OPERA
AND OPERAAND OPERA
AND OPERA
TIONTION
TIONTION
TION
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1A
FF
FF
F
GBGB
GBGB
GB
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
Y FUNCIONY FUNCION
Y FUNCIONY FUNCION
Y FUNCION
AMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENT
OO
OO
O
La máquina de café tiene dos calderas, una
para calentar el agua y una para el café. Se
puede preparar agua hirviendo (para el té), o
usar el vapor (para el capuccino) y hacer el
café expreso.
A diferencia de otras máquinas, en esta, el
café se muele solo cuando es necesario. De
esta manera se mantiene mejor y mas fresco
el aroma del café.
Si el contenedor (vaso o taza) usado, con-
tiene un volumen menor respecto a la do-
sis programada, el suministro del café pue-
de ser interrumpida en cualquier momento
mediante la tecla "1" (fig.1A/B), lo que per-
mite decidir la dosis mas idónea para cada
persona.
Es posible programar el grado de molido gi-
rando el mando situada en el flanco izquierdo
de la máquina, para poder elegir una mezcla
mas o menos fina según el gusto del consu-
midor.
El agua caliente que da la máquina es per-
fecta para preparar el té, ya que su tempera-
tura es la ideal.
La iluminación de la máquina se enciende
automáticamente cuando accionamos la te-
cla on/off.
Por motivos de seguridad la máquina del café
se apaga en cuanto se desempotra.
El agua caliente que sale del dispensador
puede usarse para calentar las tazas.
Si la máquina del café no se usa durante 120
minutos, automáticamnete va en stand-by,
reduciendo al mínimo indispensable el con-
sumo y manteniendo las calderas calientes.
EE
EE
E
1616
1616
16
AMC10
Important: Tenir compte du poids
élevé de la machine. Il est indispensa-
ble que le meuble soit soigneusement
fixé à la paroi.
1. Vérifiez les dimensions correspondantes
au logement de la machine (fig.2A/B).
Fig. 2AFig. 2A
Fig. 2AFig. 2A
Fig. 2A
FF
FF
F
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TION OF TION OF
TION OF TION OF
TION OF
THETHE
THETHE
THE
MAMA
MAMA
MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
N.B. Owing to the weight of the machine,
the cabinet must be secured firmly to the
wall.
1. Check that the opening dimensions can
accommodate the machine (Fig. 2A/B).
GBGB
GBGB
GB
INSTINST
INSTINST
INST
ALLAALLA
ALLAALLA
ALLA
TIONTION
TIONTION
TION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
INSTINST
INSTINST
INST
ALAALA
ALAALA
ALA
CIONCION
CIONCION
CION
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA
Importante: Teniendo en cuenta el peso
de la máquina, es indispensabile que el
mueble esté bien sujeto a la pared.
1. Controlar que las medidas del sitio donde
vamos a colocar la máquina correspondan
a las medidas de esta (fig.2A/B).
EE
EE
E
1818
1818
18
AMC10
2. Fixez les 4 étriers "A" (fig.3) avec des vis-
ses appropriées aux quatre angles
d’ouverture dans le meuble.
Le mouvement horizontale du dé consent
une compensation de la tolérance du meu-
ble en largeur.
3. Bloquez les 2 angulaires "B" (fig.3) à la
machine. Les deux boutonnières vertica-
les sur les angulaires consentent un ni-
vellement et un alignement en hauteur de
la machine.
4. Branchez la machine au réseau électrique en
respectant les normes de sécurité en vigueur.
Important: La prise du courant doit être
accessible après l’installation de la ma-
chine.
5. Introduire la machine dans le meuble tout en
faisant attention que le coté horizontale des 2
angulaires "B" s’enfile dans le logement des
étriers "A" (fig.3).
6. Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir tout en la tirant vers soi. Faire at-
tention que la machine ne sorte pas du
meuble (fig.4).
7. Bloquez la machine avec les visses en
dotations "C" (fig.4).
8. Fermez la machine. Z
Le fabriquant ne répond pas aux éven-
tuels dommages causé aux personnes,
aux choses ainsi qu'au mal fonctionne-
ment de la machine dues à une incomplète
observation des indications ci-dessus.
2. Fix the 4 brackets "A" to the 4 corners of
the cabinet opening, using the appropri-
ate screws (Fig. 3).
The horizontal movement of the nut allows
any width tolerance of the cabinet to be
offset.
3. Fix the 2 angular brackets "B" to the ma-
chine (Fig. 3). The 2 vertical holes on the
brackets allow the height of the machine
to be levelled and aligned.
4. Connect the machine to the electricity sup-
ply, observing the current safety regula-
tions.
Important: The current plug must be
reachable after the installation of the
machine.
5. Place the machine in the centre of the cabi-
net, taking care that the horizontal side of
the 2 angular brackets "B" are slotted into
the appropriate holes on the brackets "A"
(Fig. 3).
6. Open the machine by lifting the handle and
pulling outwards, taking care not to pull it
out of the cabinet (Fig. 4).
7. Secure the machine using the appropri-
ate screws "C" (Fig. 4).
8. Close the machine.
The manufacturer declines any responsi-
bility for persons or property and for the
incorrect operation of the machine if the
above instructions are not observed in
full.
2. Sujetar con los correspondientes tornillos,
las 4 bridas "A" (Fig.3) en los 4 ángulos
de la abertura del mueble.
El movimiento horizontal de la tuerca per-
mite compensar las eventuales tolerancias
del mueble en anchura.
3. Sujetar los 2 angulares "B" (fig.3) a la
máquina. Los dos orificios de las bridas
nos permiten nivelar y alinear la altura de
la máquina.
4. Conectar la máquina a la red eléctrica res-
petando las leyes existentes.
Cuidado: El enchufe debe encontrar-
se en lugar accesible después de su
instalación.
5. Colocar la máquina centrándola en el
mueble y teniendo cuidado de que el lado
horizontal de los dos angulares "B" se
introduzcan bien en el sitio (con forma de
ojal) de las bridas "A" (fig.3).
6. Abrir la máquina levantándo la manilla y
tirando hacia si teniendo cuidado de que
no se salga del mueble (fig.4)
7. Sujetar la máquina con los tornillos "C"
(fig.4).
8. Cerrar la máquina.
El fabricante declina toda responsabilidad
por daños causados a personas o cosas,
o al correcto funcionamiento de la máqui-
na si no se respeta cuanto indicado mas
arriba.
FF
FF
F
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
Fig. 3Fig. 3
Fig. 3Fig. 3
Fig. 3
2020
2020
20
AMC10
Remplir le
réservoir
d’eau
REMPLISSAGE DESREMPLISSAGE DES
REMPLISSAGE DESREMPLISSAGE DES
REMPLISSAGE DES
RECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EA
RECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EA
RECIPIENTS D’EA
U ETU ET
U ETU ET
U ET
DE GRAINS DE CAFEDE GRAINS DE CAFE
DE GRAINS DE CAFEDE GRAINS DE CAFE
DE GRAINS DE CAFE
Le réservoir d’eau doit être rempli seule-
ment après l’avoir sorti de la machine.
Pour obtenir un bon café expresso, au delà
d’une bonne qualité de café, il est important
d’employer de l’eau de bonne qualité. Vider
fréquement l’eau du réservoir et le remplir avec
de l’eau fraîche. Eviter de laisser l’eau dans
le réservoir trop longtemps.
L’eau chaude ou d’autres liquides peuvent
endommager la machine à café. Remplir quo-
tidiennement le récipient de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante ou fraîche.
Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir et la tirer vers soi.
Enlever le couvercle.
Sortir le récipient de la machine et le rem-
plir avec de l’eau potable fraîche jusqu’à
environ 4 cm du bord.
Repositionner le récipient dans la machine
et fermer le couvercle.
Fermer la machine.
N.B. Quand le réservoir de l’eau est presque
vide, sur l’afficheur apparaît « eau manque ».
Remplir le réservoir d’eau.
Remplir le récipient des grains de café seu-
lement avec des grains de café expresso.
N’importe quelles autres substances – même
le café moulu – abîme le moulin à grains.
La machine à café ne doit pas être remplie
avec des grains traités avec du caramel,
sucre ou autres produits du même genre,
café instantané ainsi que boisson conte-
nant du sucre. Le sucre peut abîmer la
machine.
Le récipient des grains de café ne peut être
extrait pour des raisons techniques.
Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir et tirez-la vers soi.
Enlevez le couvercle du récipient des
grains de café.
Remplir le récipient des grains de café
avec des grains de café jusqu’à environ
2 cm du bord.
Fermez le couvercle du récipient.
Fermez la machine.
N.B. Quand le récipient de café est presque
vide, sur l’afficheur apparaît « café manque ».
Remplir le récipient café avec du café en
grains.
Llenar el
depósito
del agua
COMO COMO
COMO COMO
COMO
AÑADIR AÑADIR
AÑADIR AÑADIR
AÑADIR
AA
AA
A
GUGU
GUGU
GU
AA
AA
A
Y CAFE EN LY CAFE EN L
Y CAFE EN LY CAFE EN L
Y CAFE EN L
OSOS
OSOS
OS
DEPOSITDEPOSIT
DEPOSITDEPOSIT
DEPOSIT
OSOS
OSOS
OS
El depósito del agua tiene que llenarse
solo tras haberlo sacado de la máquina.
Para que el café sea bueno, además de usar
un café de buena calidad, es importantísimo
usar agua buena. Se aconseja vaciar
regularmiente el depósito y llenarlo con agua
fresca.
El agua hirviendo u otros líquidos pueden
dañar la máquina del café. Llenar todos los
dias el recipiente del agua solo con agua po-
table fria o corriente.
Abrir la máquina levantándo la manilla y ti-
rando hacia si.
Quitar la tapa del depósito del agua.
Siacar el depósito y llenarlo de agua fresca
potable hasta 4 cm del borde.
Meter el depósito en la máquina y cerrar la
tapa.
Cerrar la máquina.
N.B. Cuando el depósito del agua está casi
vacío en el display aparece el mensaje
“FALTA AGUA
Se necesita llenar el depósito del agua.
Llenar el contenedor del café solo con gra-
nos para café expreso.
Cualquier otra substancia puede estropear
la máquina (incluido el café soluble).
La máquina de café no se puede llenar
con café con caramelo, azucar o substan-
cias parecidas, café instantáneo o bebi-
das que contengan azucar. El azucar pue-
de estropear la máquina.
El contenedor de los granos de café no se
puede sacar por motivos técnicos.
Abrir la maquina levantando el tirador y tirar
hacia si.
Quitar la tapa del depósito de los granos de
café.
Llenar el contenedor con el cafe dejándo
dos certímetros del borde.
Colocar la tapa del contenedor.
Cerrar la máquina.
N.B. Cuando el depósito del café está casi
vacío en el display aparece el mensaje “FAL-
TA CAFÉ“
Se necesita llenar el depósito del café
FF
FF
F
EE
EE
E
Filling the
water tank
FILLING FILLING
FILLING FILLING
FILLING
THE THE
THE THE
THE
WW
WW
W
AA
AA
A
TERTER
TERTER
TER
TT
TT
T
ANK ANK
ANK ANK
ANK
AND COFFEEAND COFFEE
AND COFFEEAND COFFEE
AND COFFEE
BEAN HOLDERBEAN HOLDER
BEAN HOLDERBEAN HOLDER
BEAN HOLDER
The water tank should only be filled once
it has been taken out of the machine.
For a good espresso coffee, as well as using
quality coffee, good water should also be used.
It is therefore recommended that you empty
the water tank frequently, preferably daily, and
refill it with fresh water. Avoid leaving the wa-
ter for too long time in the water tank.
Boiling water or other liquids may damage the
coffee machine. Fill the water container daily
with just cold or running drinking water.
Open the machine by lifting the handle and
then pulling outwards.
Take the lid off the water tank.
Remove the tank and fill it with fresh water
up to 4 cm from the top.
Place the tank in the machine and replace
the lid.
Close the machine.
N.B. When the water container is quite empty,
it will appear on the display “water missing”
Fill the water tank.
Only fill the coffee bean container with
beans for espresso coffee.
Any other substance, including ground
coffee, will damage the coffee machine.
The coffee machine should not be filled
with beans treated with caramel, sugar or
other similar substances, instant coffee or
drinks containing sugar. Sugar can dam-
age the machine.
The coffee bean container cannot be re-
moved for technical reasons.
Open the machine by lifting the handle
and then pulling outwards.
Take the lid off the coffee bean container.
Fill the coffee bean container with coffee
beans up to 2 cm from the top.
Replace the lid on the container.
Close the machine.
N.B. When the coffee container is quite empty,
it will appear on the display “coffee missing”.
Fill the coffee bean container with coffee
beans.
GBGB
GBGB
GB
Remplir le récipient des
grains de café
Nous vous conseillons d’utiliser du
café en grains ayant une mixture de
60 à 80% de qualité Robusta et le reste
de qualité Arabica.
Llenar el contenedor
del café
Le aconsejamos utlizar granos de
café con una mezcla de 60 a 80% de
calidad Robusta y el resto con calidad
Arábica.
COFFEE
WATER MISSING
CAFE
EAU MANQUE
CAFE
AGUA FALTA
Filling the coffee
bean container
We recommend to use coffee beans
with a mixture from 60 to 80% of Ro-
busta quality and the remaining with
Arabica quality.
COFFEE MISSING
WATER
CAFE MANQUE
EAU
CAFE FALTA
AGUA
2222
2222
22
AMC10
FONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ET
FONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ET
FONCTIONNEMENT ET
EMPLEMPL
EMPLEMPL
EMPL
OIOI
OIOI
OI
Branchement
FUNCIONFUNCION
FUNCIONFUNCION
FUNCION
AMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENT
OO
OO
O
Y USOY USO
Y USOY USO
Y USO
Encendido
FF
FF
F
EE
EE
E
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TIONTION
TIONTION
TION
AND USEAND USE
AND USEAND USE
AND USE
Switch on
GBGB
GBGB
GB
Switch the machine on using the button
After few seconds it appears on the display
the following information :
While the machine is getting warm, the words
“coffee and water” are flashing. Once it stops
flashing, the machine is ready for use.
The display shows the type of coffee that the
machine is ready to do (short, medium, long)
and the type of cups (1 or 2 cups) that you
can choose.
COFFEE X 1 SHORT
WATER
Programming the functions
and settings
It is possible to set and program different
functions as follow :
Before using the programming, you need to
switch off the machine. Press the two but-
tons in the same time by
holding them down.
Select the function you desire to set by press-
ing the button The setting functions
are the followings :
A ) TYPE OF COFFEE
(SHORT, MEDIUM, LONG)
PROGRAMMING
COFFEE SHORT
48 ml
COFFEE MEDIUM
65 ml
COFFEE LONG
140 ml
Brancher la machine avec la touche
Après quelques secondes sur l’afficheur ap-
paraissent les informations suivantes :
Pendant le réchauffement de la machine,
les mots café et eau clignotent. Une fois
que le clignotement cesse, la machine est
prête à l’utilisation.
Sur l’afficheur est indiqué quel type de café
la machine est prête à faire (court, moyen ,
long) et si 1 ou 2 tasses en même temps.
CAFE X 1 COURT
EAU
Programmation des fonctions
et réglages
Il est possible de régler et programmer diffé-
rentes fonctions comme suit :
Pour entrer en mode programmation il faut
que la machine soit éteinte. Appuyer sur la
touche en la maintenant appuyée
en même temps que la touche .
Sur l’afficheur apparaît:
Sélectionner la fonction à régler moyen-
nant la touche Les fonctions régla-
bles , en ordre d’apparition sont les suivan-
tes :
A) TYPE DE CAFÉ
(COURT, MOYEN, LONG)
PROGRAMMATION
CAFE COURT
48 ml
CAFE MOYEN
65 ml
CAFE LONG
140 ml
Encender la máquina con la tecla
Después de unos segundos en el display
aparecerá la siguiente información:
Durante la fase de calentamiento de la
máquina, el mensaje del café y el agua
relampaguean. Sólo cuando deje de relam-
paguear se puede dar inicio al uso.
Viene también visualizado el tipo de café
seleccionado (corto/medio/largo/ así como
la alternativa de hacer uno o dos cafés a la
vez).
CAFÉ X 1 CORTO
AGUA
Programación
máquina
Se pueden regular y programar diferentes
funciones come se indica a continuación:
Para entrar en el modo programación, con
la máquina apagada tenga oprimido an-
tes el botón y luego simultánea-
mente el botón .
En el display aparece:
Cada vez que se oprime el botón
se seleccionan las funciones a
escoger que son, las siguientes en orden
de aparición:
A) SELECCIÓN
CONSISTENCIA DEL CAFÉ
PROGRAMACIÓN
CAFÉ CORTO
48 ml
CAFÉ MEDIO
65 ml
CAFÉ LARGO
140 ml
It will appear on the display:
2424
2424
24
AMC10
FF
FF
F
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
It is possible to increase or decrease the
quantity of water by pressing the button
and .
By pressing the button you can do
the same setting for the medium or long cof-
fee.
B) SETTING THE QUANTITY
OF GROUND COFFEE
The time of grinding and as a consequence
the quantity of grinding can be set by press-
ing the buttons and .
The following different grinding times can
be set: 7 7,5 8 8,5 9.
C) SETTING THE TEMPERATURE
OF COFFEE
The temperature of coffee can be set by
pressing the buttons and .
D) SETTING THE TEMPERATURE
OF WATER
The temperature of water can be set by
pressing the buttons and .
E) SETTING THE STEAM
TEMPERATURE
The temperature of steam can be set by
pressing the buttons and
F) CHOICE OF LANGUAGES
Select your choice of language by pressing
the buttons and .
End of the programming.
Press the button to confirm and to
exit from the programming mode.
TIME GRINDING
8 sec
TEMP. STEAM
140 C°
DISPLAY
ENGLISH
TEMP. COFFEE
95 C°
TEMP. WATER
100 C°
Utilisant la touche et la touche
ont peut augmenter ou diminuer la quantité
d’eau.
En appuyant sur la touche vous pou-
vez effectuer le même réglage pour le café
moyen et long.
B) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ
DE CAFÉ MOULU
Le temps de mouture et de conséquence
la quantité se règle moyennant les touches
et .
On peut régler la quantité de café moulu
en sélectionnant les temps disponibles
suivants: 7 7,5 8 8,5 9.
C) RÉGLAGE TEMPÉRATURE DU CAFÉ
La température du café se règle moyennant
les touches et .
D) RÉGLAGE TEMPÉRATURE EAU
La température de l'eau se règle moyennant
les touches et .
E) RÉGLAGE TEMPÉRATURE
VAPEUR
La température de la vapeur se règle
moyennant les touches et
F) CHOIX DES LANGUES
Sélectionner la langue de votre choix moyen-
nant les touches et .
Fin de la programmation.
Appuyer sur la touche pour con-
firmer et sortir du mode programmation.
TEMPS MOUTURE
8 sec
TEMP. VAPEUR
140 C°
DISPLAY
FRANCAIS
TEMP. CAFE
95 C°
TEMP. EAU
100 C°
Mediante el botón y el botón
se puede disminuir o aumentar la
cantidad de agua.
Oprimiendo de nuevo el botón se
puede acceder a la regulación de la can-
tidad de agua para el café medio o largo.
B) SELECCIÓN DOSIS DE CAFÉ
MOLIDO
El tiempo de molido se cambia con el bo-
tón y el botón .
Los diferentes tiempos de molienda que
se pueden programar son los siguientes: 7
7,5 8 8,5 9.
C) SELECCIÓN TEMPERATURA CAFÉ
La temperatura puede modificarse median-
te el botón y el botón .
D) SELECCIÓN TEMPERATURA AGUA
La temperatura puede variarse mediante
el botón y el botón .
E) SELECCIÓN TEMPERATURA
VAPOR
La temperatura puede modificarse median-
te el botón y el botón
F) SELECCIÓN IDIOMA
Seleccionar el IDIOMA mediante el botón
y el botón .
Final de la programación.
Apretar el botón para confirmar
y salir de la función de programa.
TIEMPO MOLIDO
8 sec.
TEMP. VAPOR
140 C°
DISPLAY
ESPAÑOL
TEMP. CAFÉ
95 C°
TEMP. AGUA
100 C°
2525
2525
25
AMC10
Bij middel van de knop en de knop
kan men de hoeveelheid water
verminderen of vermeerderen
Wanneer men opnieuw de knop
indrukt, kan men de hoeveelheid water re-
gelen voor de normale en de slappe koffie.
B) INSTELLING DOSIS
GEMAALDE KOFFIE
De maalfase wijzigt men door middel van
de knop en de knop .
De verschillende maalfases die kunnen
worden ingesteld , zijn de volgende: 7
7,5 8 8,5 9.
C) INSTELLING KOFFIETEMPERATUUR
De temperatuur kan gewijzigd worden door
de knop en de knop .
D) INSTELLING
WATERTEMPERATUUR
De temperatuur kan gewijzigd worden door mid-
del van de knop een de knop
E) INSTELLING VAN DE
STOOMTEMPERATUUR
De temperatuur kan gewijzigd worden door
middel van de knop een de knop
.
F) KEUS VAN DE TAAL
De taal kiezen door middel van de knop
en de knop .
Eind van de programmering.
De knop indrukken om te bevesti-
gen en de functie van het programma te
verlaten.
NLNL
NLNL
NL
DD
DD
D
PP
PP
P
HET MALEN
8 sec
TEMP. STOOM
140 C°
DISPLAY
DUTCH
TEMP. KOFFIE
95 C°
TEMP. WATER
100 C°
Mit der Taste und der Taste
kann die Wassermenge reduziert oder er-
höht werden.
Wird die Taste erneut gedrückt,
kann die Wassermenge für mittelstarken
oder verlängerten Kaffee eingestellt wer-
den.
B) EINGABE DOSIS KAFFEE
GEMAHLEN
Die Mahlzeit wird mit der Taste
und der Taste verändert .
Folgende Mahlzeiten können eingegeben
werden: 7 7,5 8 8,5 9.
C) EINGABE TEMPERATUR KAFFEE
Die Temperatur kann mit der Taste
und der Taste verändert
werden .
D) EINGABE TEMPERATUR
WASSER
Die Temperatur kann mit der Taste
und der Taste und der
Taste .
E) EINGABE TEMPERATUR
DAMPF
Die Dampftemperatur kann mit der Taste
und der Taste verändert
werden.
F) AUSWAHL SPRACHE
Die Sprache mit der Taste und der
Taste wählen .
Ende der Programmierung.
Die Taste drücken, um die Eingabe
zu bestätigen und die Programmierfunktion
zu verlassen.
ZEIT MAHLEN
8 sec
TEMP. DAMPF
140 C°
DISPLAY
DEUTSCH
TEMP. KAFFEE
95 C°
TEMP. WASSER
100 C°
Com a tecla e a tecla
pode-se reduzir ou aumentar a quantida-
de de água.
Carregando novamente a tecla
pode-se aceder à regulação da quantida-
de de água para fazer café médio e longo.
B) PROGRAMAÇÃO DA DOSE DE CAFÉ
MOÍDO
O tempo para realizar a moedura pode ser
mudado com a tecla e a tecla
Os diversos tempos de moagem que se
podem programar são os seguintes: 7
7,5 8 8,5 9.
C) PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA
CAFÉ
A temperatura pode ser variada com a
tecla e a tecla .
D) PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA
DA ÁGUA
A temperatura pode ser variada com a te-
cla e a tecla .
E) PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA
VAPOR
A temperatura pode ser variada com a te-
cla e a tecla .
F) SELECÇÃO DA LÍNGUA
Seleccione a língua com a tecla e
a tecla .
Fim da programação.
Carregue sobre a tecla para con-
firmar e sair da função de programação.
TEMPO MOEDURA
8 sec.
TEMP. VAPOR
140 C°
DISPLAY
PORTUGAL
TEMP. CAFÉ
95 C°
TEMP. ÁGUA
100 C°
2626
2626
26
AMC10
Etablir le degré de
mouture
D’après certains facteurs il est possible de
savoir si le degré de mouture doit être réglé:
si le café sort trop vite, cela signifie que la
mouture est trop gros.
si le café sort goutte à goutte, cela signifie
que la mouture est trop fine.
Un facteur très important pour la réussite
d’un bon café est celui d’établir le juste de-
gré de mouture, qui est généralement établi
au départ par le fabricant mais qui peut
être modifié comme suit:
Nous vous conseillons d’utiliser du café en
grains ayant une mixture de 60 à 80% de
qualité Robusta et le reste de qualité
Arabica.
IMPORTANT:
Avant de changer le degré de mou-
ture, il faut moudre une dose de café
afin d’enlever du moulin à café la dose
de café pré-moulue avec le degré de
mouture précédemment établi
Ouvrir la machine.
Tournez la poigné située sur le coté gauche
de la machine "A" (fig.5) avec soin.
En tournant la poignée vers la droite, on ob-
tient un degré de mouture plus fin, tandis qu’en
tournant la poignée vers la gauche, on obtient
un degré de mouture plus gros.
Note: Tournez la poignée min. 3 tours
complet, en sens horaire ou anti-horaire,
pour obtenir un changement de degré de
mouture plus fin ou plus gros.
N.B. Pour revenir au degré de mouture établi
par le fabricant tourner la poignée jusqu’à ce
que la ligne "B" (fig. 6) positionné à gauche
du réservoir à café soit alignée avec le sym-
bole positionné sous le couvercle du récipient.
Fig. 5Fig. 5
Fig. 5Fig. 5
Fig. 5
Establecer el
grado de molido
Podemos establecer el grado de molido del
café según los siguientes factores:
Si el café sale demasiado rápidamente, sig-
nifica que los granos no están suficiente-
mente molidos.
Si el café sale a gotas significa que los
granos está demasiado molidos.
Un factor muy importante para obtener un
buen café es la correcta selección del gra-
do de molido, grado seleccionado por el
fabricante, pero que puede modificarse de
la siguiente manera:
Le aconsejamos utlizar granos de café con
una mezcla de 60 a 80% de calidad
Robusta y el resto con calidad Arábica.
¡¡IMPORTANTE!!
Antes de seleccionar un nuevo moli-
do hay que moler una pequeña dosis
para eliminar del molinillo la dosis
de café anteriormente molida.
Abrir la máquina.
Girar con cuidado la manopla que se en-
cuentra en el flanco izquierdo de la máqui-
na "A" (fig.5).
Girando la manopla en el sentido de las agu-
jas del reloj se obtiene un café mas fino, mien-
tras que, girándola en sentido contrario a las
agujas del reloj se obtiene un café mas grue-
so.
Nota: Gire el selector 3 vueltas completas en
sentido horario o antihorario para cambiar el
grado de molido más fino o más grueso.
¡ Atención ! Para volver a cuanto seleccio-
nado por el fabricante, quitar la tapa y girar el
mando hasta que el punto "B" (fig.6) del con-
tenedor del café no se alínee con el otro del
mismo contenedor.
FF
FF
F
EE
EE
E
Setting the
grinding
Certain factors indicate whether the degree
of grinding has to be adjusted:
If the coffee comes out too quickly, this
means that the beans have been ground too
coarsely.
If the coffee comes out slowly, this means
that the beans have been ground too finely.
One very important factor for a good cof-
fee is to set the degree of grinding cor-
rectly. This is set by the manufacturer but
can be adjusted as follows:
We recommend to use coffee beans with
a mixture from 60 to 80% of Robusta quality
and the remaining with Arabica quality.
IMPORTANT!!
Before resetting the grinding, a quan-
tity of coffee should be ground to re-
move the coffee already ground at the
previous setting.
Open the machine.
Turn knob "A" on the left of the machine
(Fig. 5) carefully.
Turning the knob clockwise gives a finer grind-
ing, while turning it anticlockwise gives a
coarser grinding.
Note: Rotate knob min. 3 turns anti-clock-
wise or clockwise to make one adjustment
Coarser or Finer
N.B. To return to the manufacturer’s setting,
remove the cover and turn the knob until knob
"B" (Fig. 6) on the coffee container is in line
with the other knob on the side of the con-
tainer.
GBGB
GBGB
GB
2828
2828
28
AMC10
Setting the
quantity of coffee
The flavour of the coffee depends on the type
and degree of grinding of the coffee used and
also on the quantity of water. Cups for nor-
mal coffee, espresso coffee and tea are not
all the same size. To adjust the quantity of
water desired accurately to the size of the cup
as well, three different espresso coffee posi-
tions can be set.
By pressing the following drinks can
be selected:
A short coffee.
A normal coffee. The quantity of
coffee is the one selected, with a
larger amount of water.
A long coffee. In this case too, only
the amount of water supplied is al-
tered, giving a weaker flavour.
Choisir l'intensité
de café
Le goût du café ne dépend pas seulement du
type de café et du degré de mouture mais
aussi de la quantité d’eau. Les tasses pour le
café normal, café expresso ou thé n’ont
pas les mêmes dimensions. Pour adapter
avec précision la quantité d’eau désirée
d’après votre goût et selon les dimensions
de votre tasse, il est possible d'établir trois
différentes portions de café expresso.
Avec la touche il est possible de
choisir les boissons suivantes:
Un café court.
Un café normal. La quantité de café
moulu reste celle établie pour le café
espresso; seulement la quantité
d’eau augmente.
Le symbole est associée au café
long. Même dans ce cas, seulement
la quantité d’eau augmente, ce qui
permet d’obtenir un goût plus léger.
Selección dosis
de bebida
El gusto del café depende además del grado
de molido de este de la cantidad de agua. No
todas las tazas de café normal, café expreso
o té son de las misma capacidad. Para adaptar
con precisión la cantidad de agua deseada, y
debido a la capacidad de la taza, se pueden
seleccionar tres diferentes tipos de café
expreso.
Mediante la tecla
se puede escoger
entre:
Un café corto.
Un café normal. La cantidad de café
es siempre la misma, aumenta solo
la dosis de agua.
Un café largo. En este caso cambia
solo la cantidad del agua, obteniendo
un gusto mas ligero.
FF
FF
F
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
Etablir la préparation
de 1 ou 2 café
Il est possible de préparer une seule tas-
se ou deux tasses en même temps en
sélectionnant votre choix moyennant la
touche:
Setting 1 or
2 cups
It is possible to make one or two cups at
the same time. Choose by pressing the
following button :
Selección
de 1 o 2 cafés
Se pueden preparar uno o dos cafés a la
vez.
Escoger la selección a través del botón:
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARER LESARER LES
ARER LESARER LES
ARER LES
BOISSONSBOISSONS
BOISSONSBOISSONS
BOISSONS
Préchauffez les
tasses et
les conduits
Le café expresso devrait toujours être préparé
avec les conduits déjà chauffés et devrait être
bu dans des tasses chaudes afin que l’arôme
soit exalté et dure plus longtemps. Les chocs
thermiques peuvent altérer l’arôme du café.
Plus la quantité de café est petite, plus im-
portant sera le préchauffage de la tasse à
café.
• Disposez la tasse sous le distributeur de
l’eau chaude.
Remplir la tasse à moitié.
Laissez l'eau dans la tasse pendant 30
secondes avant de jeter l’eau. Pendant
ce temps, les conduits se préchauffent.
Pour obtenir un bon café à la bonne
température, il est important de lais-
ser toujours le porte filtre inséré dans
son logement.
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARACIONARACION
ARACIONARACION
ARACION
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBID
ASAS
ASAS
AS
Precalentamiento
de tazas
y tuberías
El café expreso, debe prepararse siempre
con las tuberías ya calientes, y tomarlo en
una taza que realce el aroma y el gusto lo
mas posible. Las fuertes variaciones tér-
micas alteran el aroma del café
Cuanto menor es la cantidad de café ex-
preso, mas importante es calentar la taza.
Colocar la taza debajo del dispensador
de agua hirviendo.
Llenar la taza hasta la mitad.
Dejar el agua en la taza durante 30 se-
gundos antes de vaciarla. De esta ma-
nera se calientan también las tuberías.
Para obtener un buen café en la
temperatura apropiada, es importante
dejar el porta filtro siempre en la
misma posición.
PREPPREP
PREPPREP
PREP
ARAARA
ARAARA
ARA
TION OF TION OF
TION OF TION OF
TION OF
THETHE
THETHE
THE
DRINKSDRINKS
DRINKSDRINKS
DRINKS
Preheating
cups and pipes
Espresso coffee should always be prepared
with the pipes already heated and served in
a hot cup that enhances the aroma and pro-
longs the flavour. Thermal shock can alter
the aroma of coffee.
The lower the quantity of espresso coffee
in the cup, the more important it is to heat
the cup.
Place the cup under the boiling water dis-
tributor.
Half-fill the cup.
Leave the water in the cup for 30 sec-
onds and then empty it. This will preheat
the pipes as well.
In order to obtain a good coffee at the
right temperature, it is important to
always leave the filter holder in its lo-
cation.
3030
3030
30
AMC10
• Positionnez le porte-filtre sous le bec de
sortie du café moulu.
Appuyez la touche afin de moudre
le café. La mouture cessera automatique-
ment mais vous pouvez tout de même arrê-
ter la mouture avant en appuyant à nouveau
sur la même touche.
• Positionnez le porte-filtre sans presser le
café dans son support en le tournant de gau-
che à droite jusqu’à son blocage.
Positionnez la tasse ou les tasses sous le
bec du porte-filtre.
Vérifier que sur l’afficheur le mot café ne cli-
gnote plus (= température optimale de la
chaudière).
Appuyez sur la touche pour obtenir
le café. Le café s’arrête automatiquement
mais vous pouvez tout de même l’arrêter
avant en appuyant à nouveau sur la même
touche.
Après chaque café, il est conseillé de vider
immédiatement les fonds du porte filtre.
Grâce à son système breveté, il n’est pas
nécessaire de secouer le porte filtre pour le
vider.
Si les fonds de café ne sortent pas facile-
ment du porte filtre, il est conseillé d’ac-
tionner la touche café faisant sor-
tir de l’eau à travers le porte filtre et vider
les fonds.
• Au moment du branchement, la machine
est prédisposée pour la distribution d’eau
chaude .
Attendre que le mot « EAU » sur l’afficheur
ne clignote plus.
Positionnez la tasse sous de le distribu-
teur de l’eau.
Tournez la poignée du robinet "A" (fig.7) vers
la gauche pour faire sortir l’eau chaude.
Préparer le café
Colocar el filtro debajo de la salida del
café molido apoyándolo en su sitio.
Accionar la tecla para empezar a
moler. El molido se para automáticamente.
El molido se puede interrumpir antes
apretándo varias veces la misma tecla.
Colocar el filtro en su alojamiento sin apre-
tar el café y girarlo de la izquierda hacia la
derecha.
Colocar la taza o tazas debajo del filtro.
Asegurarse que el mensaje “CAFÉ” haya
dejado de relampaguear (temperatura de
la caldera alcanzada).
Accionar la tecla para que empie-
ce el soministro. El soministro cesa
automáticamente pero puede interrumpirse
antes apretándo de nuevo la misma tecla.
Cada vez que se termina de preparar un café
es aconsejable vaciar el filtro de posos. De
esta manera se elimina mas facilmente los
posos sin necesidad de golpear el filtro (sis-
tema patentado).
Si los residuos de café no salen del
contenedor de filtro, se aconseja de
erogar antes el agua del contenedor
de filtro y después vaciar los residuos
de café.
Al momento del encendido, la máquina ya
está en condiciones para la preparación
de agua caliente.
• Espere que el mensaje agua deje de re-
lampaguear
Ponga la taza o recipiente debajo de la
lanza.
• Gire la manopla del grifo "A" (fig.7) a la
izquierda para erogar el agua caliente.
Preparar el café
FF
FF
F
EE
EE
E
Place the filter holder below the ground
coffee nozzle, placing it in the relevant
position.
Press to start the grinding. Grind-
ing stops automatically.
Grinding can be stopped early by pressing
the same button again.
Place the filter holder in the appropriate po-
sition without pressing the coffee and turn it
from left to right until it is correctly positioned.
Place the cup or cups below the filter holder
nozzle.
Control the display and wait until the word
« coffee » is not flashing anymore.
Press the button to start the supply.
The supply stops automatically but it can be
stopped early by pressing the same button
again.
Every time coffee is prepared, it is recom-
mended that you empty the used coffee from
the filter holder immediately, which can be
done easily without the user having to shake
it to empty it (patented system).
Should the used coffee not exit easily from
the filter holder, you need to press again
the button coffee to start the wa-
ter supply and then remove the used cof-
fee.
When you switch on the machine, the
machine is arranged for the distribution of
hot water.
Control the display and wait until the word
“WATER” is not flashing anymore.
Place the cup or container under the dis-
tributor.
Turn knob "A" (Fig. 7) to the left to obtain
hot water.
Preparing coffee
GBGB
GBGB
GB
Eau chaude
Agua caliente
Hot water
Seleccionar la caldera para la prepara-
ción del vapor mediante el botón .
Espere que el mensaje “VAPOR” deje de
relampaguear.
• Antes de colocar o recipiente debajo de
la bandeja, girar el mando del grifo "A"
(fig.7) hacia la izquierda para eliminar el
agua residual en la tuberias.
Preparar un café medio en una taza de
capuchino.
Llenar el recipiente (envase inox. o
lechera de 50 cl.) con 10 cl. aprox. de
leche entera y fría del frigorífico. Esta
cantidad sirve para preparar un café
capuchino. Se aconseja que la leche haga
espuma para un capuchino a la vez.
Preparar un café capuchino
Sélectionner la fonction vapeur moyen-
nant la touche .
Attendre que le mot « VAPEUR » sur
l’afficheur ne clignote plus.
• Avant de positionner le récipient sous le
distributeur de la vapeur, tournez le robi-
net "A" (fig.7) vers la gauche afin de faire
sortir l’eau restante dans les conduits.
• Préparer un café moyen dans une tasse
à cappuccino.
• Remplir le pot à lait de 50 cl avec 10 cl
environ de lait entier froid du réfrigé-
rateur. Cette quantité sert à la prépara-
tion d’un cappuccino. Il est conseillé de
faire mousser le lait pour un cappuccino
à la fois.
Préparer un cappuccino
Select the function steam by pressing the
button .
Control the display and wait until the word
“STEAM” is not flashing anymore.
Before placing the container under the
distributor, turn the knob "A" (fig.7) to the
left in order to let the remaining water in
the pipes coming out.
• Prepare a medium coffee in a cappucci-
no cup.
Fill the container (steel pitcher or 50 cl
milk jug) with about 10 cl of full fat cold
milk. This amount of milk is required for
the preparation of a cappuccino. It is rec-
ommended to froth the milk for one cap-
puccino at a time.
Prepare a cappuccino
3232
3232
32
AMC10
CUIDCUID
CUIDCUID
CUID
ADOS ADOS
ADOS ADOS
ADOS
YY
YY
Y
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA
Una limpieza regular garantiza una larga vida
a la máquina.
Frontal de la máquina
y compartimento interno
Quitar el filtro, la rejilla, y el depósito (fig.8),
limpiar el frontal y el compartimento interno
con una esponja suave usando detergentes
delicados y agua a ser posible caliente.
Secar, finalmente, con un paño suave para
evitar que se raye la superficie.
Dejar que la máquina del café se enfríe
antes de empezar a limpiarla. ¡Podemos
quemarnos! No usar para limpiarla vapor
de agua.
¡No usar en absoluto detergentes que con-
tengan sosa, ácidos o cloruros! Estas sus-
tancias estropean la superficie de la má-
quina.
SOIN ETSOIN ET
SOIN ETSOIN ET
SOIN ET
NETTNETT
NETTNETT
NETT
OO
OO
O
YY
YY
Y
AA
AA
A
GEGE
GEGE
GE
Un entretien régulier garanti le fonctionne-
ment et longue vie de la machine à café.
Partie frontale et chassis de la
machine
Ôtez le porte filtre, la grille du bac récupéra-
teur d’eau ainsi que le bac récupérateur d’eau
de la machine (fig.8). Nettoyez la partie fron-
tale et le chassis de la machine avec une
éponge souple en utilisant un détergent déli-
cat et de l’eau chaude. Essuyez la machine
avec une serviette délicate afin de ne pas raillé
la machine.
Faire refroidire la machine à café avant de
commencer son nettoyage. Danger de
brûlure!
Ne pas utiliser pour son nettoyage des
appareils à vapeur.Ne pas utiliser, dans
aucun cas, des détergents contenant du
soda, acides et chlorure! Ces substances
raillent la superficie de la machine.
FF
FF
F
EE
EE
E
CARE ANDCARE AND
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CLEANINGCLEANING
CLEANINGCLEANING
CLEANING
Regular cleaning guarantees the functioning
and long life of your espresso coffee machine.
Front and interior
of the machine
Take out the filter holder, tray and basin (Fig.
8) and clean both the front and the interior of
the machine with a soft sponge, using deli-
cate products and hot water, preferably.
Dry with a soft cloth to avoid scratching.
Allow the machine to cool down before
cleaning it. Danger of scalding! Do not
use steam appliances to clean it.
Never use products containing soda, acid
or chlorine, as these substances damage
the surface of the machine.
GBGB
GBGB
GB
Fig. 7Fig. 7
Fig. 7Fig. 7
Fig. 7
Introduce the steam spout into the con-
tainer making sure that the jet goes to the
bottom of the container. (fig. 7A)
Turn the control knob to the left to release
the steam and heat the milk for a few sec-
onds.
Important: Do not heat the milk ex-
cessively. If the milk is heated ex-
cessively (cooked) it will no longer
form the froth.
After a few seconds raise the spout to
the surface of the milk. (fig. 7B)
As soon as the milk is sufficiently frothy,
close the steam tap.
Pour the milk into the cup.
Introduire la buse vapeur dans le pot à lait
en faisant en sorte que le bec aille au fond
(fig. 7A).
Tourner le bouton vers la gauche pour faire
sortir la vapeur et réchauffer le lait pen-
dant quelques secondes.
Important: Ne pas réchauffer exces-
sivement le lait. Un lait surchauffé
(cuit) ne forme plus la mousse.
Après quelques secondes, remonter le
bec de la buse jusqu’à la surface du lait.
(fig. 7B)
Dès que le lait a suffisamment moussé,
fermer le robinet de la vapeur.
Verser délicatement le lait dans la tasse
préalablement remplie de café.
Introducir la lanza del vapor en el reci-
piente, haciendo que el pico se ubique en
el fondo del recipiente. (fig. 7A)
Girar la manopla hacia la izquierda para
que erogue el vapor y caliente la leche
por unos segundos.
Importante: No caliente demasiado
la leche. La leche demasiado calien-
te (hervida ) no forma espuma.
Después de unos segundos, levante el
pico de la lanza llevándolo al ras de la
superficie de la leche. (fig. 7B)
Apenas la leche comienza a botar una
cantidad suficiente de espuma, cierre el
grifo del vapor.
• Verter la leche en la taza.
Fig. 7AFig. 7A
Fig. 7AFig. 7A
Fig. 7A
Fig. 7BFig. 7B
Fig. 7BFig. 7B
Fig. 7B
3434
3434
34
AMC10
It is necessary to descale your machine
at least once every 3 months based on the
frequency of use and the hardness of the
water.
Mix a suitable commercial descaler (observ-
ing the instructions indicated on the prod-
uct) with around 1 litre of water and pour it
into the water tank.
Switch on the machine.
Press the hot water button.
• Empty around 1/3 of the contents of the
water tank from the steam distributor and
the filter holder, without coffee.
Switch off the machine and allow the solu-
tion to act for approx. 15 minutes.
Switch the machine on again and empty the
remaining water from the tank from the filter
holder and the steam distributor, taking care
not to empty the tank completely.
Empty the tank and wash it thoroughly.
Fill the tank with fresh water and empty it
from the steam distributor and the filter
holder, again without coffee.
The manufacturer can not be responsible
for any damages caused by not respect-
ing the instructions regarding coffee
machine descaling.
DECALDECAL
DECALDECAL
DECAL
CIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICA
TION DETION DE
TION DETION DE
TION DE
LA MALA MA
LA MALA MA
LA MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Il est indispensable de décalcifier votre
machine selon la fréquence de son em-
ploi et selon la dureté de l’eau, au maxi-
mum, dans tout les cas, tout les 3 mois.
Mélangez un décalcifiant approprié avec env.
1 litre d’eau et versez-le dans le réservoir
d’eau (en respectant les instructions indi-
quées sur le produit)
Allumez la machine.
Enclenchez la touche d’eau chaude.
Faire sortire env. 1/3 du contenu du réser-
voir d’eau à travers le distributeur à vapeur
ainsi qu’à travers le porte filtre, sans café.
Eteindre la machine et faire agir la solution
pour env. 15 minutes.
Rallumez la machine et faire sortir le res-
tant d’eau du réservoir à travers le porte-
filtre ainsi qu’à travers le distributeur de va-
peur tout en prenant soin de ne pas vi-
der complètement le réservoir.
Videz le réservoir et lavez-le soigneusement.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et
faite-la sortir à travers le porte-filtre et à tra-
vers le distributeur de vapeur, toujours sans
café.
Le fabriquant ne répond pas des domma-
ges causés par le non respect des instruc-
tions concernant la décalcification de la
machine.
Preferably, empty the water tank every day and
fill it, if possible, just before use, with cool,
running, drinking water.
Wash the water tank by hand using a deli-
cate product.
Filter holder – filter base – hot
water/steam distributor
Clean the filter holder, filter base and hot
water/steam distributor with a soft sponge,
preferably using just hot water. If there are
any deposits, it is recommended that you
wash the parts in the dishwasher. The
steam nozzle can be unscrewed for wash-
ing in the dishwasher. When it is used for
frothing milk, we recommend that the steam
is allowed to escape to get rid of any re-
maining milk or froth present.
Il est préférable de vider le réservoir d’eau
chaque jour et de le remplir si possible juste
avant la préparation du café, avec de l’eau
potable courante et fraîche.
Nettoyez le réservoir d’eau à la main avec un
détergent délicat.
Porte filtre-support porte
filtre-distributeur d’eau
chaude/vapeur
Nettoyez régulièrement le porte filtre, le sup-
port du porte filtre et le distributeur d’eau
chaude/vapeur avec une éponge souple en
utilisant seulement de l’eau de préférence
chaude afin d’éliminer les éventuelles incrus-
tations. Lavez une fois par mois le porte filtre
dans le lave vaisselle. Pour éliminer les tra-
ces de lait du distributeur de vapeur provo-
qué lors du montage en mousse du lait, dé-
vissez le bec du distributeur et lavez-le avec
de l’eau chaude.
DESGALDESGAL
DESGALDESGAL
DESGAL
CIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICA
CIONCION
CIONCION
CION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MA
QQ
QQ
Q
UINUIN
UINUIN
UIN
AA
AA
A
Es indispensabile eliminar la cal acumu-
lada según la frecuencia con que se usa
la máquina o según la dureza del agua,
de todas manera hay que hacerlo cada
tres meses.
• Mezclar un anticalcáreo adecuado (respe-
tar las instrucciones dadas en el producto)
con 1 litro de agua y hecharlo en el depósito
del agua.
Encender la máquina.
Apretar la tecla del agua caliente.
Dejar salir 1/3 del contenido del depósito del
agua por el dispensador de vapor y por el
filtro, sin café.
Apagar la máquina y dejar la solución du-
rante unos 15 minutos.
Volver a encender la máquina y hacer salir
el resto de la solución del depósito por el
filtro, el dispensador de vapor teniendo
cuidado de no vaciar completamenteel
depósito.
Vaciar el depósito y lavarlo atentamente.
Llenar el depósito con agua fresca y hacer-
la salir sea por el dispensador de vapor que
por el filtro, siempre sin café.
El fabricante declina toda responsabilidad
por daños debidos al non respecto de la
instrucciones de desgalcification de la
máquina.
Debe vaciarse todos los dias y volver a llenarlo,
y si es posible, llenarlo hasta el borde cada
vez que preparemos una bebida. El agua tie-
ne que ser potable y fria.
Lavar el depósito del agua a mano usando un
detergente delicado.
Filtro-soporte
filtro-erogador agua
caliente o vapor
Limpiar el filtro, el soporte y el dispensador
del agua caliente o vapor con una esponja
suave usando solo agua preferiblemente
caliente, si hay incrustaciones se aconseja la-
var los componentes en el lavavajillas. La
salida del vapor puede desenroscarse para
poder lavarlo en el lavavajillas, y, es
aconsejable, cuando se usa para calentar
leche, dejar que salga un poco de vapor para
eliminar posibles residuos de leche del interior.
Depósito
del agua
FF
FF
F
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
DESCALINGDESCALING
DESCALINGDESCALING
DESCALING
THE MATHE MA
THE MATHE MA
THE MA
CHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Water tank Réservoir d'eau
3636
3636
36
AMC10
La maquina no se enciende.
- Frontal sin cerrar completamente.
- No hay luz.
El portafiltro se ha colocado metiéndolo
en la sede forzadamente.
- Dosis excesiva de café en el portafiltro.
- Presencia de fondos residuales en el filtro
superior.
No sale café, o sale muy lentamente.
- No hay agua en el depósito.
- Café molido demasiado fino
- Tubería obstruída
El café sale demasiado rápidamente o no
es muy cremoso
- Café molido demasiado grueso.
- Café viejo.
No se forma la espuma en la leche.
- Controlar el contenido de grasa de la leche.
La bomba hace mucho ruido.
- No hay agua en el depósito.
- Falta de presión en el filtro debido a un
molido demasiado grueso.
Si se produce una anomalía diferente,
ponerse en contacto con el centro de asis-
tencia técnica mas cercano.
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
FUNCIONFUNCION
FUNCIONFUNCION
FUNCION
AMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENT
OO
OO
O
EE
EE
E
The machine does not come on.
- Front not completely closed.
- No electricity supply.
The filter holder does not fit in its location.
- Overdosing of ground coffee into the filter
holder.
- Remaining of used coffee sticking on the
superior filter.
The coffee does not come out or comes
out slowly.
- No water in the tank.
- Coffee too finely ground.
- Pipes contain limescale.
The coffee comes out too slowly and is
not very creamy.
- Coffee too coarsely ground.
- Coffee too old.
The milk does not froth.
- Check the fat content of the milk.
Noisy supply pump.
- No water in the tank.
- Insufficient pressure in the filter holder
causing too coarse grinding.
For any further operating problems, con-
tact your nearest Assistance Centre.
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERA
TINGTING
TINGTING
TING
PRPR
PRPR
PR
OBLEMSOBLEMS
OBLEMSOBLEMS
OBLEMS
GBGB
GBGB
GB
La machine ne s’allume pas.
- La partie frontale n’est pas complètement
fermée.
- Manque d’énergie électrique.
Le porte-filtre s’enchâsse avec force dans
son propre emplacement
- Surdosage de café moulu présent dans le
portefiltre.
- Présence dans le filtre supérieur de manc
de café résidu resté attaché.
Le café ne sort pas normalement. Il sort
seulement lentement de goutte-à-goutte.
- Manque d’eau dans le réservoir.
- Mouture du café trop fine.
- Conduits calcifiés.
Le café sort trop vite et il n’y a pas de mousse.
- Mouture trop grosse du café.
- Café trop vieux.
Le lait ne forme aucune mousse.
- Le lait n’est pas approprié (contrôlez son
contenu de gras).
La pompe fait du bruit.
- Manque d’eau dans le réservoir.
- Pression insuffisante dans le porte-filtre à
cause de la mouture trop grosse.
Pour tout autres problèmes de fonction-
nement veuillez vous adressez au service
après vente le plus proche.
CACA
CACA
CA
USESUSES
USESUSES
USES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES
FF
FF
F
Dimensiones externas
mm H.458 x L.595 x P.295
Dimensiones empotrado
mm H.450 x L.568 x P.290
Tensión 220-240 V~ 50/60Hz
Presión bomba 15 bares
Potencia bomba: 48 Watt
Potencia caldera café 1000 Watt
Potencia caldera vapor 600 Watt
Potencia molinillo : 100 Watt
Capacidad depósito agua: ca. 2,5 Ltr
Capacidad depósito café: ca. 0,3 kg
Tiempo calentamiento caldera café:
2 minutos
Peso bruto: Kg. 29,7
Peso neto: Kg. 25,4
CE Este aparato sigue la directiva
73/29
según las norma de seguridad eléctri-
ca EN 60335-1 (Agosto 1995 – Seguri-
dad electrodomésticos y similes) y EN
60335-2-15 (Abril 1996 - Normas espe-
cificas de aparatos emisión agua ca-
liente).
EMC 89/336 y a las normas:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
Dimension externe de la machine
mm H.458 x L.595 x P.295
Dimension de l’encastrement
mm H.450 x L.568 x P.290
Tension: 220-240 V~ 50/60Hz
Pression de la pompe: 15 bar
Puissance de la pompe: 48 Watt
Puissance de la chaudière à café:
1000 Watt
Puissance de la chaudière à vapeur:
600 Watt
Puissance du moulin à grains: 100 Watt
Capacité du réservoir d’eau: env. 2,5
Ltr
Capacité du réservoir de café: env. 0,3 kg
Temps du réchauffement de la chaudière
à café: env. 2 min
Poids brut: 29,7
Poids net: 25,4
CE Cet appareil est conforme à la loi en
vigueur 73/29
Loi sur la sécurité électrique EN 60335-
1 (Août 1995 - Sécurité d’appareils élec-
troménager et similaire) et EN 60335-
2-15 (Avril 1996 - Normative spécifique
concernant les appareils pour la pré-
paration d’eau chaude).
EMC 89/336 et aux relatives normes:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
External dimensions (mm):
Height 458 x Width 595 x Depth 295
Built-in dimensions (mm):
Height 450 x Width 568 x Depth 290
Operating voltage: 220-240V–50/60 Hz
Pump pressure: 15 bar
Pump power: 48 Watts
Coffee heating power: 1000 Watts
Steam heating power: 600 Watts
Grinder power: 100 Watts
Water tank capacity: Approx. 2.5
litres
Coffee tank capacity: Approx. 0.3 kg
Coffee heating time: Approx. 2 mins
Gross weight: 29.7 kg
Net weight: 25.4 kg
This appliance complies with EC Direc-
tive 73/99:
Relating to electrical safety regulations
EN 60335-1 (August 1995 – safety of
electric domestic appliances and the
like) and EN 60335-2-15 (April 1996 –
specific regulations relating to equip-
ment for preparing hot water).
EMC 89/336 and relevant regulations:
55014-1
55014-2
61000-3-2
61000-3-3
DD
DD
D
AA
AA
A
TT
TT
T
OSOS
OSOS
OS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOS
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICAL
DD
DD
D
AA
AA
A
TT
TT
T
AA
AA
A
DONNESDONNES
DONNESDONNES
DONNES
TECHNIQUESTECHNIQUES
TECHNIQUESTECHNIQUES
TECHNIQUES
3838
3838
38
AMC10
GBGB
GBGB
GB
EE
EE
E
FF
FF
F
QUIQUI
QUIQUI
QUI
CONTCONT
CONTCONT
CONT
AA
AA
A
CTER?CTER?
CTER?CTER?
CTER?
SERVICE APRÈS-VENTE
Les éventuelles interventions sur vo-
tre appareil doivent être effectuées par
un professionnel qualifié dépositaire
de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la
référence complète de votre appareil
(modèle, type, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque
signalétique.
PIECES D’ORIGINE: lors d’une inter-
vention d’entretien, demandez l’utili-
sation exclusive de PIÈCES DÉTA-
CHÉES CERTIFIÉES D’ORIGINE.
RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur tous les pro-
duits de la marque:
informations, conseils, les points de
vente, les spécialistes après-vente.
Pour communiquer:
nous sommes à l’écoute de toutes vos
remarques, suggestions, proposi-
tions auxquelles nous vous répon-
drons personnellement.
Vous pouvez nous écrire:
SERVICE CONSOMMATEURS
DE DIETRICH
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
ou nous téléphoner au:
* Service fourni par Brandt Customer
Services, societe par actions simpli-
fiée au capital de 2.500.000 euros - 5/
7 avenue des Béthunes, 95310 Saint
Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440
303 303
Brandt Appliances - société par ac-
tions simplifiée au capital de
10.000.000 Euros RCS Nanterre 440
302 347.
Dans le souci d’une amélioration
constante de nos produits, nous nous
réservons le droit d’apporter toutes
modifications de leurs caractéristi-
ques liées à l’évolution technique.
0,34 TTC / min à partir d'un poste fixe
tarif en vigueur à la date d'impression du document.
WHO TOWHO TO
WHO TOWHO TO
WHO TO
CONTCONT
CONTCONT
CONT
AA
AA
A
CTCT
CTCT
CT?
AFTER-SALES ASSISTANCE
Any interventions on your appliance
must be carried out by a qualified pro-
fessional who works exclusively for
this brand name.
When calling, you must give the com-
plete reference of your appliance
(model, type, serial number). This in-
formation is found on the plate with
feature data.
ORIGINAL SPARE PARTS: when main-
tenance is required always request
exclusive use of CERTIFIED ORIGINAL
SPARE PARTS.
CUSTOMER SERVICES
To find out more about all products
under this brand name:
information, advice, sales points, af-
ter-sales assistance.
For communications:
We are at your disposal to receive re-
marks, suggestions and proposals,
which we will answer personally.
Contact us at the following address:
SERVICE CONSOMMATEURS
DE DIETRICH
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
or telephone:
* Service supplied by Brandt Cus-
tomer Services, a Public Limited Com-
pany with capital of 2.500.000 Euro -
5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint
Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440
303 303
Brandt Appliances – a Public Limited
Company with capital of 10.000.000
Euro RCS Nanterre 440 302 347.
For constant improvement of our prod-
ucts, we reserve the right to carry out
all modifications to features con-
nected to technical evolution.
0,34 TTC / min from a fixed telephone network
price in force at the time of printing.
¿A QUIÉN¿A QUIÉN
¿A QUIÉN¿A QUIÉN
¿A QUIÉN
CONTCONT
CONTCONT
CONT
AA
AA
A
CTCT
CTCT
CT
AR?AR?
AR?AR?
AR?
SERVICIO DE ASISTENCIA POST-VENTA
Las intervenciones eventuales en su
aparato deberán ser efectuadas por
un profesional calificado representan-
te exclusivo de la empresa.
Cuando llame, mencione la referen-
cia de su aparato (modelo, tipo, nú-
mero de serie). Estas informaciones
están indicadas en la placa con los
datos característicos.
PIEZAS DE ORIGEN: en el momento
que se realice la manutención, solici-
te el uso exclusivo de las PIEZAS DE
RECAMBIO DE ORIGEN CERTIFICADO.
AL SERVICIO DEL CONSUMIDOR
Para más informaciones sobre to-
dos los productos de nuestra marca:
informaciones, consejos, puntos de
venta, asistentes post-venta.
Para comunicarse:
Estamos a su disposición para reci-
bir observaciones, sugerencias y pro-
puestas a las que responderemos
personalmente.
Escríbanos a:
SERVICE CONSOMMATEURS
DE DIETRICH
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
o llame al:
* Servicio proporcionado por la Brandt
Customer Services, sociedad por ac-
ciones simplificadas con un capital de
2.500.000 euros - 5/7 avenue des
Béthunes, 95310 Saint Ouen
l’Aumône - RCS Pontoise 440 303 303
Brandt Appliances – sociedad por
acciones simplificadas con un capi-
tal de 10.000.000 euros RCS Nanterre
440 302 347.
Con la idea de mejorar nuestros pro-
ductos costantemente, nos reserva-
mos el derecho de aportar todas las
modificaciones a las características
relacionadas con el desarrollo técni-
co.
0,34 TTC / min. desde un puesto fijo
precio en vigor a la fecha de impresión de este documento.
4040
4040
40
AMC10
AMC10 (Rel.5-05)
GRAFICA E STAMPA SERIART - FABRIANO (AN) ITALY 0039 + 732 + 23069
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Groupe Brandt DED 400 XP1 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para