Transcripción de documentos
DOC026.97.80501
AS950 Refrigerated Sampler
AS950 AWRS
12/2017, Edition 5
Basic Installation and Maintenance
Installation et maintenance de base
Instalación y mantenimiento básicos
Instalação e Manutenção Básica
基本安装与维护
基本的な設置とメンテナンス
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 52
Puesta en marcha en la página 68
Información general en la página 55
Mantenimiento en la página 68
Instalación en la página 59
Solución de problemas en la página 75
Información adicional
En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Tomamuestras refrigerado y tomamuestras refrigerado intemperie (AWRS)
Especificación
Tomamuestras refrigerado
AWRS
Dimensiones (anchura x
profundidad x altura)1
61 x 61 x 112 cm (24 x 24 x 44 pulg.)
76 x 81 x 130 cm (30 x 32 x 51 pulg.)
Peso
63,3 kg (140 libras)
86 kg (190 libras)
Requisitos de
alimentación (incluye
compresor)
115 V CA, 60 Hz, 3,3 A (18 amperios
con rotor bloqueado)
230 V CA, 50 Hz, 1,7 A (9 amperios
con rotor bloqueado)
115 V CA, 60 Hz, 4,2 A o 6,4 A con el
calefactor del compartimento
230 V CA, 50 Hz, 2,7 A o 4,1 A con el
calefactor del compartimento
Protección contra
sobrecarga
Relé de sobrecarga térmica, se abre
entre 100 y 110 °C (212 y 230 °F)
115 V CA: disyuntor de 7,5 A
230 V CA: disyuntor de 5 A
Compresor
1/
1/
6
HP
5 HP
115 V CA: protector de sobrecarga térmica
de 115 °C (239 °F), 7,1 amperios con rotor
bloqueado
230 V CA: protector de sobrecarga térmica
120 °C (248 °F), corriente máxima de
arranque de 7,6 A
Temperatura de
funcionamiento
0 a 50 °C (32 a 122 °F)
0 a 50 °C (32 a 122 °F); con batería CA
auxiliar: 0 a 40 ºC (32 a 104 ºF); con
calefactor del compartimento del
controlador: -40 a 50 °C (-40 a 122 °F); con
calefactor del compartimento del controlador
y batería CA auxiliar: -15 a 40 ºC (5 a
104 ºF)
Temperatura de
almacenamiento
–30 a 60 °C (–22 a 140 °F)
–30 a 60 °C (–22 a 140 °F)
Humedad relativa
0 a 95%
0 a 95%
Categoría de instalación,
grado de contaminación
II, 2
II, 2
Clase de protección
I
I
1
Consulte la Figura 1 en la página 55 para ver las dimensiones del tomamuestras.
52 Español
Especificación
Tomamuestras refrigerado
AWRS
Control de temperatura
4 (±0,8) °C (39 (±1,5) °F) en
temperaturas ambiente hasta un
máximo de 50 °C (120 °F)
4 (±0,8) °C (39 (±1,5) °F)2
Carcasa
Acero de calibre 22 (acero inoxidable
opcional) con recubrimiento laminado
de vinilo
IP24, polietileno de baja densidad con
inhibidor de rayos UV
Capacidad de las
botellas para muestras
Una única botella: 10 l (2,5 galones) de cristal o polietileno, o 21 l (5,5 galones) de
polietileno
Varias botellas: dos de 10 l (2,5 galones) de polietileno y/o vidrio, cuatro de 10 l
(2,5 galones) de polietileno y/o vidrio, ocho de 2,3 l (0,6 galones) de polietileno y/o de
1,9 l (0,5 galones) de vidrio, doce de 2 l (0,5 galones) de polietileno (solo para
AWRS), veinticuatro de 1 l (0,3 galones) de polietileno y/o de 350 ml (12 onzas) de
cristal
Certificaciones
Fuente de alimentación de CA: cETLus, CE
Controlador AS950
Especificación
Detalles
Dimensiones (an. x alt. x prof.)
31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pulg.)
Peso
4,6 kg (10 lb) máximo
Carcasa
Mezcla de PC/ABS, NEMA 6, IP68, resistente al hielo y la corrosión
Categoría del nivel de
contaminación/instalación
3, II
Clase de protección
II
Pantalla
¼ VGA, color
Requisitos de alimentación
Tomamuestras refrigerado: 15 V CC suministrados por una fuente
de alimentación (115 a 220 V CA, 50/60 Hz); AWRS: 15 V CC
suministrados por una fuente de alimentación integrada
Protección contra sobrecarga
7 A, fusible de la línea CC para la bomba
Temperatura de funcionamiento
0 a 50 °C (32 a 122 °F); tomamuestras refrigerado: 0 a 49 °C (32 a
120 °F); AWRS con calefactor del compartimento del
controlador: –40 a 50 °C (–40 a 122 °F); AWRS con calefactor del
compartimento del controlador y batería CA auxiliar: –15 a 40 °C
(5 a 104 °F)
Temperatura de almacenamiento
Tomamuestras refrigerado: –40 a 60 °C (–40 a 140 °F);
AWRS: –30 a 60 °C (–22 a 140 °F)
Humedad en
almacenamiento/funcionamiento
Condensación 100%
Bomba
Peristáltica de alta velocidad con rodillos de nilatron montados
sobre resortes
Recinto de la bomba
Cubierta de policarbonato
Tubería de la bomba
9,5 mm de diámetro interior x 15,9 mm de diámetro exterior (3/8
pulg. de diámetro interior x 5/8 pulg. de diámetro exterior) de
silicona
2
Una interferencia de radiofrecuencia en un intervalo de 30 a 50 MHz puede provocar un cambio
de temperatura máxima de 1,3 °C (34,3 °F). Ajuste la temperatura establecida entre 2 y 10 °C
(35,6 y 50 °F) para corregir esta interferencia.
Español 53
Especificación
Detalles
Vida de la tubería de la bomba
Ciclos de 20.000 muestras con: volumen de muestras de 1 l
(0,3 galones), 1 enjuague, intervalo de cadenciado de 6 minutos,
4,9 m (16 pies) del tubo de admisión de 3/8 pulg. , 4,6 m (15 pies)
de elevación vertical, temperatura de la muestra de 21 °C (70 °F)
Elevación de la muestra vertical
8,5 m (28 pies) para 8,8 m (29 pies) máximo del tubo de admisión
de vinilo de 3/8 pulg. a nivel del mar a 20–25 °C (68–77 °F)
Caudal de la bomba
4,8 l/min (1,25 gpm) a 1 m (3 pies) de elevación vertical con un
tubo de admisión de 3/8 pulg. típico
Volumen de la muestra
Se puede programa en incrementos de 10 ml (0,34 onzas) desde
10 hasta 10.000 ml (3,38 onzas a 2,6 galones)
Repetibilidad del volumen de la muestra
(típica)
±5% del volumen de la muestra de 200 ml con: elevación vertical
de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de un tubo de admisión de vinilo
de 3/8 pulg. , una sola botella, dispositivo de corte para botella llena
a temperatura ambiente y elevación de 1524 m (5000 pies)
Precisión del volumen de la muestra
(típico)
±5% del volumen de la muestra de 200 ml con: elevación vertical
de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de un tubo de admisión de vinilo
de 3/8 pulg. , una sola botella, dispositivo de corte para botella llena
a temperatura ambiente y elevación de 1524 m (5000 pies)
Modos de muestreo
Cadenciado: tiempo fijo, caudal fijo, tiempo variable, caudal
variable, evento
Distribución: muestras por botella, botellas por muestra y basada
en tiempo (conmutación)
Modos de ejecución
Continuo o no continuo
Velocidad de transferencia (típica)
0,9 m/s (2,9 pies/s) con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m
(16 pies) de tubos de entrada de vinilo de 3/8 pulg. , 21 °C (70 °F) y
elevación de 1524 m (5000 pies)
Detector de líquido
Ultrasónico. Cuerpo: Ultem aprobado según norma NSF ANSI 51,
cumple con USP Clase VI. Detector de líquido de contacto o de
líquido sin contacto opcional
Purga de aire
Se realiza automáticamente una purga de aire antes y después de
cada muestra. El tomamuestras compensa automáticamente las
variaciones en las longitudes del tubo de admisión.
Tubos
Tubos de entrada: 1,0 a 30,0 m (3,0 a 99 pies) de longitud,
diámetro interno de ¼ pulg. o 3/8 pulg. de vinilo o 3/8 pulg. de
polietileno recubierto de Teflon™ con cubierta protectora (negra o
transparente)
Materiales impregnados
Acero inoxidable, polietileno, teflón, Ultem, silicona
Memoria
Histórico de muestreo: 4000 registros; Registro de datos:
325.000 registros; Registro de eventos: 2000 registros
Comunicaciones
USB y RS485 opcional (Modbus)
Conexiones eléctricas
Sensores de potencia, auxiliares, opcionales (2), USB, brazo del
distribuidor, pluviómetro opcional , térmico (solo para AWRS)
Salidas analógicas
Puerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: tres salidas
0/4–20 mA para suministrar las medidas registradas (p. ej., nivel,
velocidad, caudal y pH) a instrumentos externos
Entradas analógicas
Puerto auxiliar: una entrada 0/4–20 mA para cadenciado de
caudal; módulo IO9000 opcional: dos entradas 0/4–20 mA para
recibir mediciones de instrumentos externos (p. ej., nivel
ultrasónico de terceros)
54 Español
®
Especificación
Detalles
Salidas digitales
Puerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: cuatro salidas
de bajo voltaje y cierre de contacto que suministran de forma
individual una señal digital para un evento de alarma
Relés
Puerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: cuatro relés
controlados por eventos de alarma
Certificaciones
CE, cETLus
Figura 1 Dimensiones del AWRS y del tomamuestras refrigerado
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Español 55
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica que hay riesgo de incendio.
Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.
Este símbolo indica que el elemento se va a proteger de la entrada de fluidos.
56 Español
Este símbolo indica que el objeto marcado no se debe tocar.
Este símbolo indica un peligro de pellizco potencial.
Este símbolo indica que el objeto es pesado.
Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra de seguridad. Si el instrumento
no se suministra con un cable con enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección
al terminal conductor de seguridad.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Español 57
Descripción general del producto
PELIGRO
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un
sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control
relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o
bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa
aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes
en caso de mal funcionamiento del equipo.
PRECAUCIÓN
Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables.
El tomamuestras recoge muestras de líquido a intervalos especificados y mantiene las muestras en
un armario refrigerado. Utilice el tomamuestras para una amplia variedad de aplicaciones de
muestras acuosas, así como para recoger contaminantes tóxicos y sólidos en suspensión. Consulte
la Figura 2.
Puerta del armario con cerrojo (solo para AWRS)
Empuje el botón redondo del centro del cerrojo para abrir la puerta. Tire del cerrojo para cerrar la
puerta. Se suministran dos llaves para cerrar la puerta. Con el tiempo, puede que sea necesario
apretar el tornillo de ajuste del cerrojo de la puerta.
Calefactor del compartimento del controlador (solo para AWRS)
El calefactor del compartimento del controlador es una opción instalada en fábrica. El calefactor
evita que el líquido se congele en los tubos, con lo que aumenta la vida útil de los tubos y de los
componentes de la bomba y hace que no se deposite hielo y nieve en la cubierta.
Figura 2 Tomamuestras refrigerado y AWRS
1 Tomamuestras refrigerado
6 Controlador
11 Cubierta del controlador
2 Fuente de alimentación
7 Armario refrigerado
12 Opción de calefactor del
compartimento
3 Bomba
8 Cerrojo de la cubierta
13 Cerrojo de la puerta
4 Detector de líquido
9 AWRS
14 Bandeja portabotellas
5 Detector de líquido sin contacto
10 Cubierta de acceso
58 Español
Componentes del producto
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para
instalarlos o moverlos.
El instrumento pesa un máximo de 86 kg (190 libras). No intente desembalar ni trasladar el
instrumento si no cuenta con las personas ni los equipos necesarios para hacerlo sin riesgos.
Emplee los procedimientos correctos para levantar peso y así evitar lesiones. Compruebe que
cualquier equipo que utilice está indicado para la carga, por ejemplo una carretilla de mano puede
ser apropiada para un mínimo de 90 kg (198 libras). No traslade el tomamuestras cuando haya
botellas para muestras llenas en el compartimento refrigerado.
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 3. Si faltan artículos o están
dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Figura 3 Componentes del tomamuestras
1 Tapa opcional
5 Tomamuestras refrigerado intemperie (AWRS)
2 Tomamuestras refrigerado
6 Tubo de admisión, revestido con vinilo o teflón
3 Componentes de la opción de una única botella
7 Filtro
4 Componentes de la opción de varias botellas
8 Acoplador para tubos3
Instalación
PELIGRO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
3
Se suministra solo con los controladores con el detector de líquidos sin contacto.
Español 59
Pautas para la instalación
PELIGRO
Peligro de explosión. El instrumento no está aprobado para su instalación en lugares peligrosos.
Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. Aunque el
uso de este equipo a más de 2000 m de altitud no supone ningún problema de seguridad, el
fabricante recomienda que los usuarios que tengan algún tipo de duda al respecto se pongan en
contacto con el servicio de asistencia técnica.
• Instale el tomamuestras refrigerado solo en interiores. Instale el AWRS tanto en interiores como
exteriores.
• Asegúrese de que la temperatura del emplazamiento está dentro del rango de especificaciones.
Consulte la Especificaciones en la página 52.
• Instale el tomamuestras en una superficie a nivel. Ajuste el pie del tomamuestras para nivelarlo.
Consulte la Figura 1 en la página 55 para ver las dimensiones del tomamuestras.
• Utilice los soportes de anclaje instalados y los tornillos de 3/8 pulg. que se proporcionan para
AWRS. Consulte la Figura 4.
• Conecte un tubo de drenaje al conector hembra de ½ pulg.-14 NPT que se encuentra en la parte
inferior del tomamuestras.
Figura 4 Ubicación de los soportes de anclaje del AWRS con dimensiones de montaje
1 Soportes de anclaje opcionales
2 Soportes de anclaje (2 unidades)
Preparación del tomamuestras
Limpieza de las botellas para muestras
Limpie las botellas para muestras y los tapones con un cepillo, agua y detergente suave. Enjuague
los frascos de muestras con agua corriente y luego con agua destilada.
Instalación de una única botella
Cuando se utilice una única botella para tomar una muestra compuesta, realice los pasos que
siguen a continuación. Cuando se utilicen varias botellas, consulte Instalación de varias botellas
en la página 61.
Cuando la botella está llena, el detector de llenado detiene el programa de muestreo. Instale la
botella para muestras como se indica en la Figura 5.
60 Español
Figura 5 Instalación de una única botella
Instalación de varias botellas
Cuando se instalan varias botellas, un brazo distribuidor mueve el tubo de toma de muestra por
encima de cada botella. La recogida de muestras se detiene automáticamente cuando ya se ha
recogido el número especificado de muestras.
1. Coloque las botellas para muestras como se indica en la Figura 6. Si hay ocho botellas o más,
compruebe que la primera botella está junto al indicador de primera botella y que se colocan en
el sentido de las agujas del reloj.
2. Coloque el conjunto de botellas en el tomamuestras. Si hay ocho botellas o más, alinee los
nervios del portabotellas en las ranuras de la bandeja inferior.
Español 61
Figura 6 Instalación para múltiples botellas
1 Accesorio de inserción para
24 botellas de poliuretano de 1 l.
4 Bandeja portabotellas con
capacidad de 8 a 24
7 Parte delantera del
tomamuestras
2 Accesorio de inserción para
24 botellas de vidrio de 350 ml
5 Ranura para la bandeja
portabotellas
8 Bandeja extraíble (solo para
AWRS)
3 Indicador de primera botella
6 Base del tomamuestras
9 Accesorio de inserción (solo en
el tomamuestras refrigerado)
Conexión del tomamuestras
Instale el tubo de admisión en medio de la corriente de la muestra (de forma que no esté cerca de la
superficie ni de la parte inferior) para recoger una muestra representativa.
1. Para un tomamuestras con detector de líquidos estándar, conecte el tubo al tomamuestras, como
se ilustra en la Figura 7.
Nota: Cuando se utilice tubo revestido de teflón, emplee el kit de conexión para tubos de PE revestidos de
teflón.
2. Para un tomamuestras con detector de líquidos sin contacto opcional, conecte el tubo al
tomamuestras, como se ilustra en la Figura 8.
Nota: Cuando se utilice tubo revestido de teflón, emplee el kit de conexión para tubos de PE revestidos de
teflón.
3. Coloque el tubo de admisión y el filtro en la corriente principal de la fuente de origen de la
muestra, donde el agua es turbulenta y está bien mezclada. Consulte la Figura 9.
• El tubo de admisión debe ser lo más corto posible. Consulte Especificaciones en la página 52
para conocer la longitud mínima del tubo de admisión.
62 Español
• Mantenga el tubo de admisión en pendiente vertical, para que se vacíe completamente entre
muestra y muestra.
Nota: Si no se puede colocar en pendiente vertical o si el tubo se encuentra bajo presión, desactive el
detector de líquidos. Calibre el volumen de la muestra de forma manual.
• Compruebe que el tubo de admisión no esté aplastado.
Figura 7 Conexión de conductos: detector de líquidos estándar
Figura 8 Conexión de conductos: detector de líquidos sin contacto
Español 63
Figura 9 Lugar de instalación
1 Filtro
2 Elevación vertical
3 Superficie de montaje
Instalación eléctrica
Conexión del tomamuestras a la alimentación eléctrica
PELIGRO
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos,
debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
PELIGRO
Peligro de incendio. Instale un disyuntor de 15 A en la línea de alimentación. Un disyuntor puede ser la
desconexión de alimentación local, si se encuentra en las proximidades del equipo.
PELIGRO
Peligro de electrocución. Se requiere una conexión de toma a tierra (PE).
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. Asegúrese de que sea fácil acceder a la desconexión de alimentación local.
Conecte el cable de alimentación al AWRS o los dos cables de alimentación al tomamuestras
refrigerado. El refrigerador se iniciará transcurridos 5 minutos. Utilice un filtro de línea eléctrica o
conecte el cable de alimentación del controlador a otro circuito derivado para reducir la posibilidad
de que aparezcan transitorios eléctricos.
Conexiones del controlador
ADVERTENCIA
Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa debe someterse a una
evaluación estándar de seguridad aplicable.
En la Figura 10 se muestran los conectores eléctricos del controlador.
64 Español
Figura 10 Conexiones del controlador
1 Puerto del sensor 2
5 Conector USB
2 Puerto de la unidad térmica (solo para AWRS)
6 Puerto del pluviómetro/RS485 (opcional)
3 Fuente de alimentación Puerto
7 Puerto auxiliar E/S
4 Puerto del sensor 1 (opcional)
8 Puerto del dispositivo de corte por botella
llena/brazo del distribuidor
Conexión de un caudalímetro Sigma 950 o FL900
Si el intervalo de muestreo se basa en el flujo, debe proporcionar al controlador una señal de
entrada de flujo (impulsos o 4–20 mA). Conecte un caudalímetro Sigma 950 o FL900 al puerto
auxiliar E/S.
También puede conectar un sensor de flujo a un puerto de sensor. Consulte Conexión de un sensor
en la página 67.
Material necesario: cable sin extremo abierto multiuso, 7 pines
1. Conecte un extremo del cable al caudalímetro. Consulte la documentación del caudalímetro.
2. Conecte el otro extremo del cable al puerto auxiliar E/S del controlador.
Conexión de un caudalímetro que no sea de Hach
Para conectar un caudalímetro que no sea de Hach en el puerto auxiliar E/S, siga los siguientes
pasos.
Material necesario: cable con extremo abierto multiuso, 7 pines
1. Conecte un extremo del cable al puerto auxiliar E/S del controlador.
2. Conecte el otro extremo del cable al caudalímetro. Consulte la Figura 11 y la Tabla 1.
Nota: En algunas instalaciones, es necesario conectar los equipos externos a la Entrada de pulsos, a la Salida
especial y/o a la salida de Programa Completo por medio de cables largos. Puesto que se trata de interfaces
de impulsos conectadas a tierra, se pueden emitir señales falsas debido a las diferencias de tierra temporales
entre cada extremo del cable. Las diferenciales de masa elevadas tienden a ocurrir en la industria pesada. En
tales circunstancias, podría ser necesario usar seccionadores galvánicos de terceros (por ej., optoacopladores)
en línea con la/s señal/es afectadas. Para la entrada analógica, normalmente no es necesario usar un
aislamiento de tierra externo, ya que el transmisor de 4–20 mA suele proporcionar aislamiento.
Español 65
Figura 11 Conector auxiliar
Tabla 1 Información sobre el cable con extremo abierto
Pin Señal
1
+Salida de
alimentación
de 12 V CC
2
Común
3
Entrada de
impulso o
analógica
Color4
Descripción
Régimen
Blanco
Salida positiva de la fuente de
alimentación. Usar solo con el
pin 2.
Alimentación de batería al módulo IO9000:
12 V CC nominal; Fuente de alimentación al
módulo IO9000: 15 a 1,0 A máximo.
Azul
Retorno negativo de la fuente
de alimentación. Cuando se
utiliza la fuente de
alimentación, pin 2 se conecta
a una toma de tierra5.
Naranja Esta entrada es un activador
de recogida de muestras desde
el caudalímetro (impulso o
4–20 mA) o un simple cierre de
contacto (seco) flotante.
Entrada de impulso: reacciona ante un
impulso positivo con respecto al pin 2.
Terminación (nivel bajo): pin 2 a través de
una resistencia en serie de 1 kΩ y de una
resistencia de 10 kΩ. Hay un diodo Zener de
7,5 ubicado en paralelo con la resistencia de
10 kΩ y que funciona como dispositivo de
protección.
Entrada analógica: reacciona ante una señal
analógica que llega al pin 3 y vuelve al pin 2.
Carga de entrada: 100 Ω más 0,4 V; corriente
de entrada (límite interno): 40 a 50 mA
máximo6
Entrada absoluta máxima: 0 a 15 V CC con
respecto al pin 2.
Señal de activación de entrada: impulsos que
pasan a positivo de 5 a 15 V7 con respecto al
pin 2, 50 milisegundos mínimo.
4
5
6
7
El color del cable hace referencia a los colores de los cables multiuso (8528500 y 8528501).
Todos los equipos que reciben alimentación de la red y se conectan a los terminales del
controlador deberán estar registrados por laboratorios de ensayo reconocidos a nivel nacional
(NTRL, siglas de Nationally Recognized Testing Laboratories).
El funcionamiento durante un largo periodo de tiempo en este estado anula la garantía.
La impedancia de la fuente de la señal conductora debe ser inferior a 5 kΩ.
66 Español
Tabla 1 Información sobre el cable con extremo abierto (continúa)
Pin Señal
4
Entrada de
nivel de líquido
o entrada de
control auxiliar
Color4
Descripción
Régimen
Negro
Entrada de nivel de líquido:
iniciar el programa de muestreo
o seguir trabajando con este.
Un simple interruptor de nivel
de flotación puede suministrar
alimentación.
Terminación (nivel alto): alimentación interna
de +5 V a través de una resistencia de 11 kΩ
con resistencia en serie de 1 kΩ y diodo
Zener de 7,5 V que acaba en el terminal pin 2
y que ofrece protección. Activación: voltaje de
alto a bajo con un impulso bajo de
50 milisegundos mínimo.
Entrada de control auxiliar:
iniciar el tomamuestras una vez
que finaliza el programa de
muestreo en otro
tomamuestras. De igual modo,
sirve para poner en marcha el
tomamuestras tras una
condición de activación. Por
ejemplo, si se produce una
condición de pH alto o bajo, el
programa de muestreo se
inicia.
Entrada absoluta máxima: 0 a 15 V CC con
respecto al pin 2. Señal de activación de
entrada: señal externa lógica con una fuente
de alimentación de 5 a 15 V CC. Por lo
general, la señal conductora debe ser alta. El
conductor externo debe poder devolver
0,5 mA a 1 V CC como máximo al nivel bajo
del sistema lógico.
Una señal lógica alta procedente de un
conductor con una fuente de alimentación de
más de 7,5 V proporcionará alimentación a
esta entrada a una velocidad de: I = (V –
7,5)/1000, donde I es la corriente y V es el
voltaje de alimentación del sistema lógico
conductor.
Cierre de contacto seco (conmutación):
50 milisegundos entre el pin 4 y el pin 2.
Resistencia de contacto: 2 kΩ máximo.
Corriente de contacto: 0,5 mA CC máximo
5
6
7
Salida especial
Salida de
programa
completo
Blindaje
Rojo
Verde
Plata
Esta salida va de 0 a +12 V CC
con respecto al pin 2 después
de cada ciclo de muestreo.
Consulte el ajuste del modo de
la configuración del hardware
para el puerto auxiliar E/S.
Consulte la documentación de
operaciones AS950.
Esta salida cuenta con protección frente a
corrientes de cortocircuito al pin 2. Carga de
corriente externa: 0,2 A máximo
Estado típico: circuito abierto.
Esta salida va a tierra durante
90 segundos al final del
programa de muestreo.
Esta es una salida a drenaje abierto con un
diodo Zener de enclavamiento de 18 V, para
proteger contra sobretensiones. La salida es
activa baja con respecto al pin 2.
Utilice esta salida para poner
en marcha otro tomamuestras
o para enviar una señal a un
operador o registrador de datos
al final del programa de
muestreo.
Clasificaciones absolutas máximas del
transistor de salida: corriente que vuelve al
transistor = 200 mA CC máximo; tensión de
actuación externa = 18 V CC máximo
El blindaje es una conexión a
tierra que se emplea cuando se
suministra alimentación CA a
un tomamuestras para
controlar las emisiones RF y la
sensibilidad a las emisiones
RF.
El blindaje no es una conexión a tierra de
seguridad. No utilice el blindaje como
conductor para transportar corriente.
Salida alta activa: 15 V CC nominal con
alimentación CA para el controlador AS950 o
12 V CC nominal con alimentación de batería
para el controlador AS950.
El hilo de blindaje de los cables conectados al
puerto auxiliar E/S y que miden más de 3 m
(10 ft) debe conectarse al pin 7.
Conecte el hilo de blindaje a la conexión de
tierra en uno de los extremos del cable
solamente para evitar corrientes de bucle a
tierra.
Conexión de un sensor
Para conectar un sensor (por ejemplo, sensor de pH o de flujo) a un puerto de sensores, consulte la
Figura 12.
Español 67
Figura 12 Conexión de un sensor
Puesta en marcha
Encendido del instrumento
El refrigerador se inicia transcurridos 5 minutos al recibir el tomamuestras energía eléctrica. El
refrigerador sigue funcionando cuando se apaga el controlador o cuando se desconecta la corriente
del controlador.
Pulse el botón de encendido/apagado POWER del controlador para encenderlo.
Para apagar el refrigerador, pulse el botón de encendido/apagado POWER del controlador. A
continuación, desconecte el cable de alimentación en el AWRS o los dos cables de alimentación en
el tomamuestras refrigerado.
Preparación para su uso
Ya se ha completado la instalación física. Consulte el manual de operaciones para configurar el
analizador para utilizarlo por primera vez.
Mantenimiento
PELIGRO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
PELIGRO
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades
de mantenimiento o reparación.
ADVERTENCIA
Exposición a riesgo biológico. Siga protocolos de manipuleo seguros mientras esté en contacto con
las botellas y los componentes del tomamuestras.
ADVERTENCIA
Peligros diversos. El técnico debe asegurarse de que el equipo funciona de forma segura y correcta
después de los procedimientos de mantenimiento.
68 Español
AVISO
No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos,
póngase en contacto con el fabricante.
Limpieza del instrumento
PRECAUCIÓN
Peligro de incendio. No utilice agentes inflamables para limpiar el instrumento.
AVISO
No limpie el calefactor del compartimiento del controlador con ningún tipo de líquido.
Si el controlador y la bomba no se limpian bien solo con agua, desconecte el controlador y aléjelo
del tomamuestras. Espere el tiempo suficiente a que el controlador y la bomba se sequen antes de
volver a instalar las piezas y ponerlas en funcionamiento de nuevo.
Limpie el tomamuestras de la siguiente manera:
• Refrigerador: limpie las bobinas y aletas del condensador según sea necesario con un cepillo o un
aspirador.
• Armario y bandeja del tomamuestras: limpie las superficies internas y externas del armario del
tomamuestras con un paño húmedo y detergente suave. No utilice limpiadores abrasivos ni
disolventes.
Cambio del desecante
Un cartucho desecante en el controlador absorbe la humedad y evita la corrosión. Controle el color
del desecante a través de la ventana. Consulte Figura 13. El desecante en buen estado es de color
naranja. Cuando el color sea verde, cambie el desecante.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desatornille y quite el cartucho de desecante. Consulte Figura 13.
Quite el tapón y tire el desecante gastado.
Llene dicho tubo con desecante nuevo.
Coloque el tapón.
Aplique aceite de silicona a la junta tórica.
Coloque el tubo de desecante en el controlador.
Figura 13 Cartucho desecante
1 Tapa
3 Junta tórica
2 Tubo con desecante
4 Ventana para observar el desecante
Español 69
Mantenimiento de la bomba
PRECAUCIÓN
Riesgo de opresión. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de
mantenimiento o reparación.
Sustitución de los tubos de la bomba
AVISO
Si se utilizan tipos distintos a los que suministra el fabricante puede provocarse un desgaste excesivo en las
piezas mecánicas o un mal rendimiento de la bomba.
Compruebe si los tubos de la bomba están desgastados en la zona donde los rodillos rozan con los
tubos. Sustituya el tubo si presenta signos de desgaste.
Requisitos previos:
• Tubos de la bomba: precortados o a granel, 4,6 m o 15,2 m (15 pies o 50 pies)
1.
2.
3.
4.
5.
Desconecte la alimentación del controlador.
Si se utilizan tubos a granel, córtelos y agregue los puntos de alineación. Consulte Figura 14.
Quite los tubos de la bomba, como se muestra en los siguientes pasos ilustrados.
Limpie los residuos de silicona del interior del alojamiento de la bomba y de los rodillos.
Coloque los nuevos tubos de la bomba, como se muestra en los siguientes pasos ilustrados.
70 Español
Figura 14 Preparación de los tubos de la bomba
1 Hacia el tubo de admisión
7 Longitud del tomamuestras refrigerado
2 Puntos de alineación
8 Longitud para AWRS
3 Hacia el accesorio de la base del tomamuestras
9 Longitud del controlador y del tomamuestras
refrigerado con detector de líquido estándar
4 Longitud del controlador con detector de líquido
estándar
10 Longitud del controlador y del tomamuestras
refrigerado con detector de líquido sin contacto
5 Longitud del controlador con detector de líquido sin
contacto opcional
11 Longitud del controlador y del AWRS con detector
de líquido estándar
6 Longitud en el interior de la bomba
12 Longitud del controlador y del AWRS con detector
de líquido sin contacto
Español 71
72 Español
Limpieza del rotor
Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el alojamiento de la bomba con un
detergente suave. Consulte el apartado Sustitución de los tubos de la bomba en la página 70 y los
siguientes pasos ilustrados.
Español 73
Sustitución del tubo del brazo del distribuidor
El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples
botellas. Sustituya el tubo del brazo del distribuidor cuando el tubo esté desgastado. Asegúrese de
usar el tubo correcto para el distribuidor y el brazo del distribuidor correctos.
Nota: El tubo del distribuidor es diferente del tubo de la bomba. Si se instala el tubo de la bomba en el conjunto del
distribuidor, puede dañar el distribuidor. Además, se pueden perder muestras porque resulta difícil mover el brazo
del distribuidor.
1. Retire el tubo del brazo del distribuidor y del techo del armario del tomamuestras.
2. Introduzca el nuevo tubo en el brazo del distribuidor. Extienda el tubo más allá del extremo del
brazo de distribución 4,8 mm (3/16 pulg.) o 19 mm (3/4 pulg.) tal como se muestra en el
elemento 1 de la Figura 15.
3. Introduzca el otro extremo del tubo en la conexión del techo del armario del tomamuestras.
4. Lleve a cabo una prueba de diagnóstico del distribuidor para comprobar que el funcionamiento
es correcto.
Figura 15 Conjunto distribuidor
1 Extensión del tubo
4 Longitudes del brazo del
distribuidor: 152,4 mm
(6,0 pulg.), 177,8 mm (7,0 pulg.)
o 190,8 mm (7,51 pulg.)
2 Boquilla
5 Motor del distribuidor
3 Brazo del distribuidor
6 Eje
7 Tubería del distribuidor
Sustitución de la fuente de alimentación: tomamuestras refrigerado
ADVERTENCIA
Peligro de incendio. Use solo la fuente de alimentación externa especificada para este instrumento.
74 Español
Para sustituir la fuente de alimentación del tomamuestras refrigerado consulte la Figura 16.
Figura 16 Sustitución de la fuente de alimentación
Eliminación
PELIGRO
Peligro de que un niño quede atrapado. Quite las puertas del armario refrigerado antes de desecharlo.
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Solución de problemas
Resolución general de problemas
La Tabla 2 muestra las causas y las acciones correctoras para varios problemas comunes.
Tabla 2 Tabla de solución de problemas
Problema
Posible causa
Solución
No hay alimentación eléctrica en
el instrumento
Problema con la fuente de
alimentación principal.
Asegúrese de que llega alimentación
de CA a la toma de corriente.
Suministro de energía eléctrica
deficiente (solamente
tomamuestras refrigerado)
Reemplace la fuente de alimentación.
Falla el controlador
Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Español 75
Tabla 2 Tabla de solución de problemas (continúa)
Problema
Posible causa
Solución
El tomamuestras no consigue
elevar la muestra.
El filtro no está sumergido en su
totalidad.
Instale el filtro para poca profundidad
(2071 ó 4652).
El tubo de admisión presenta un
poro.
Reemplace el tubo de admisión.
El tubo de la bomba está
desgastado.
Sustitución de los tubos de la bomba
en la página 70.
El conjunto de rodillos de la bomba
está desgastado.
Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
La calibración del volumen es
incorrecta
Repita la calibración del volumen.
Se ha especificado una longitud de
tubo incorrecta en el programa de
muestreo.
Compruebe que se ha especificado la
longitud de tubo correcta en el
programa de muestreo.
El tubo de admisión no se purga
completamente.
Asegúrese de que el tubo de admisión
esté lo más vertical y sea lo más corto
posible.
El filtro no está sumergido en su
totalidad.
Instale el filtro para poca profundidad
(2071 ó 4652).
Conjunto de tubería y/o rodillos de
bomba desgastado.
Sustituya el tubo de la bomba y/o el
conjunto de rodillos.
El detector de líquidos está
desactivado.
Encienda el detector de líquidos y
realice una calibración del volumen.
El detector de líquidos no funciona
correctamente.
Calibre el detector de líquidos usando
el mismo líquido que se muestrea.
El volumen de la muestra no es
correcto.
76 Español