McCulloch GBV 345 El manual del propietario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.mcculloch.biz
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰Ë
Á
›Â˜
P
Û
vodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Instructions d'origine
Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
Оригинальные инструкции
INSTRUCTION MANUAL
IMPOR TANT INFORMATION
: Please read these instructions carefully and make
sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
115353427 Rev. 5 1/23/2012 BRW
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS:
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez
les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANW EISUNG
WICHTI GE INFORMATION:
Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des
Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie
alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE:
Lea atentamente las instrucciones y
asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc-
ciones para la referencia en el futuro.
GB
FR
DE
ES
LIBRETTO D’ISTRUZI ONI
INFORMAZIONI IMPOR TANTI
: Siete pregati di leggere attentamente questo
istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga
queste istruzioni per riferimento futuro.
IT
NL
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS:
Lees deze instructies zorgvuldig en wees er
zeker van dat u ze begrijpt alvorens de blower te gebrulken en bewaar z e voor
toekomstige raadpleging.
-- 2 8 --
D Arbeiten Sie nicht auf instabilen Flächen wie
Leitern, Bäumen, Steilhängen, Dächern usw ..
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand
und Halt.
D Stecken Sie keine Objekte direkt in das
Saugrohr. Halten Sie das Gerät immer so,
daß das austretende Sauggut nicht auf
Personen, Tiere, Glas und feste Objekte wie
Bäume, Autos, Mauern usw . gerichtet ist. Der
Luftaustrittsdruck kann Steine, Dreck oder
Stöcke aufwirbeln und dadurch Personen
und Tiere verletzen, Glas zerbrechen oder
andere Schäden verursachen.
D Betreiben Sie das Gerät immer nur mit der
jeweils erforderlichen Ausrüstung. Montieren
Sie zur V erwendung im Blasbetrieb immer die
Blasrohre. Für den Saugbetrieb müssen die
Saugrohre und der Fangsack montiert sein.
Achten Sie darauf, daß der Fangsack
kom p l e t t verschlossen ist.
D Saugöffnung, Blas-- bzw . Saugrohre sowie
V erbindungsrohr müssen regelmäßig
überprüft werden. Dabei muß der Motor
ausgeschaltet und der Zündkerzenstecker
abgezogen sein. Halten Sie
Entlüftungsvorrichtungen und
Luftaustrittsrohre frei von Verschmutzungen,
um einen ordnungsgemäßen Luftstrom zu
gewährleisten.
D Stecken Sie niemals Objekte in die
Saugöffnung. Dies könnte den Luftstrom
behindern und zu einer Beschädigung des
Geräts führen.
D Verwenden Sie das Gerät niemals zum
Sprühen von Chemikalien, Düngemitteln oder
anderen Substanzen mit giftigen Inhaltstoffen.
D Setzen Sie den Laubsauger nicht in der
Nähe von brennenden Zweigen oder
Büschen, Kaminen, Grillplätzen,
Aschenbechern usw. ein, damit kein
Flächenbrand entstehen kann.
D Verwenden Sie das Gerät nur für die in
diesem Handbuch beschriebenen
Arbeiten.
ORDNUNGSGEMÄSSE WARTUNG
D Sämtliche Wartungsarbeiten, die nicht in
diesem Handbuch aufgeführt sind, sollten
von Ihrem Vertragshändler durchgeführt
werden.
D Mit Ausnahme von Vergasereinstellungen
muß der Zündkerzenstecker abgezogen
sein, bevor Sie mit der Wartung des Geräts
beginnen.
D Verwenden Sie ausschließlich die von
McCulloch empfohlenen Ersatzteile. Durch
den Einsatz anderer Ersatzteile könnte Ihr
Garantieanspruch verfallen und das Gerät
beschädigt werden.
D Entleeren Sie den Treib stofft ank, bevor Sie
das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
einsetzen. Verbrauchen Sie den
Resttreibstoff, indem Sie den Motor starten
und laufen lassen, bis er von selbst ausgeht.
D Verwenden Sie ausschließlich das vom
Hersteller für Ihr Gerät empfohlene Zubehör.
D Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
geschlossenen Ort, der sicher vor
Funkenflug und offenem Feuer von
Geräten wie W a ssererhitzern,
Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw . ist.
D Bewahren Sie das Gerät trocken und außer
Reichweite von Kindern auf.
D Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
ZUSATZ HINWEIS: Bei Menschen mit
Kreislaufstörungen und Neigung zu
anomalen Schwellungen kann der längere
Einsatz von benzinbetriebenen Geräten
aufgrund von Vibrationen zu Schäden an
Blutgefäßen und Nerven in Fingern, Händen
und Gelenken führen. Der längere Einsatz bei
kalter Witterung kann auch bei gesunden
Personen Schäden an den Blutgefäßen
hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem
Gerät ein, und suchen Sie umgehend
ärztliche Hilfe auf, wenn Sie folgende
Symptome bemerken: Taubheit, Schmerzen,
Kraftlosigkeit, Veränderungen der Hautfarbe
oder --textur , Gefühllosigkeit in Fingern,
Händen oder Gelenken. Ein
Anti-Vibrationssystem bedeutet nicht, daß
diese Symptome nicht auftreten können.
Personen, die häufiger oder berufsbedingt
mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten,
sollten ihren Gesundheitszustand und den
Zustand des Geräts stets im Auge behalten.
-- 5 3 --
DATOS TÉCNICOS
MODELO: Mac GBV 345
MOTOR
Cilindrada del mo tor, cm
3
25
Potencia maxima del motor , según ISO 8893, kW 0,75
Velocidad al ralentí +/-- 400, rpm 3700
Silenciador con catalizador
SISTEMA DE ENCENDIDO
Bujía Champion RCJ 6Y
Distancia de electrodos, m m 0,6
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACIÓN
Capacidad del depósito de combustible, en cm
3
540
PESO
Con el tubos y con el tanque de combustible vacío, kg 4,4
EMISIONES DE RUIDO
(ver la Nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103,9
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 108,0
NIVELES ACÚSTICOS
(ver la Nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario,
medido según la norma ISO 22868, dB(A)
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original) 96,7
Equipada con tubos de aspirador (original) 98,6
NIVELES DE VIBRACIÓN
(ver la Nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv ,eq
) en las empuñadura,
medidos según la norma ISO 22867, m/s
2
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original), derecha 10,1
Equipada con tubos de aspirador (original), izquierda/derecha 8,2/10,4
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la
directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido
con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la
potencia sonora ga rantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye
la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del
mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
-- 5 2 --
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono
+46--36--146500, en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que
la soplador/aspirador de hojas modelo McCulloch Mac GBV 345 u a partir del número
de serie del año 2009 en adelante (el año se indica claramente en la placa de
identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las
estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CO NSEJO:
2006/42/CE, referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006.
2004/108/CE, referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de
2004, y los suplementos válidos a la fecha.
2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos
técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados están
numerados: SEC/09/2024
.
0 1 -- 11 -- 0 9
Ronnie E. Goldman, Director técnico
Presentante autorizado de Husqvarna AB y
responsable de la documentación técnica
-- 2 9 --
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
17
14
12
15
10
11
9
8
2
1
6
3
5
16
4
7
13
1. Gashebel 9. Oberes Blasrohr
2. STOP--Schalter 10. Unteres Blasrohr
3. Primer 11. Hochgeschwindigkeits--Blasdüse
4. Starthendel 12. Verbindungsrohr
5. Treibstofftankdeckel 13. Fangsack
6. Startergriff 14. Oberes Saugrohr
7. Saugrohrgriff 15. Unteres Saugrohr
8. Zündkerze 16. Drosselklappenhebel
17. Betriebsanweisung
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
MONTAGE
LIEFERUMFANG
Folgende Teile sind im Lieferumfang
enthalten:
S Gebläse
S Oberes Blasrohr
S Unteres Blasrohr
S Hochgeschwindigkeits--Blasdüse
S Verbindungsrohr
S Fangsack
S Oberes Saugrohr
S Unteres Saugrohr
S Schraube für des Montage der Saugrohre
HINWEIS: Es ist normal, daß der
Kraftstoffilter bei leerem Kraftstofftank klappert.
MONTAGE
ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor,
und stellen Sie sicher , daß sich die Flügel des
Gebläseventilators nicht mehr drehen, bevor
Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen oder
die Saugrohre abnehmen oder Gebläserohr .
Die rotierenden Flügel können schwere
Verletzungen verursachen. Die Zündkerze
abgezogen sein bevor Sie mit der Wartung
des Geräts beginnen.
ACHTUNG: Falls das Gerät bereits
montiert geliefert wurde, wiederholen Sie
sämtliche Schritte um sicherzustellen, daß
Ihr Gerät ordnungsgemäß montiert ist und
alle Befestigungen gut festgezogen sind.
D Zur Montage, wird die Schraubenzieher
benötigt.
MONTAGE DES GEBLÄSE
MONTAGE DES GEBLÄSEROHRS
1. Richten Sie die Führung auf dem oberen
Bla sro hr m it der Einkerbung am
Gebläseauslass aus u nd schie be n Sie das
Rohr in hinein.
HINWEIS: Die Schraube der Klemmschelle
für die Rohr muss so lose sein, dass die
Blas rohr e in den Gebläseauslass ei ng ef ührt
werden können. Lösen Sie die Schraube durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn (nicht die
Schraubenmuttern entfernen).
-- 3 0 --
Gebläseauslass
Führun
g
Einkerbung
2. Sichern Sie die Rohre, indem Sie die
Schraube im Uhrzeigersinn festziehen.
3. Richten Sie die Schlitze auf dem unteren
Blasrohr mit den Laschen auf dem oberen
Blasrohr aus.
Klemmschel-
lenschraube
und --mutter
für Rohr
Oberes
Blasrohr
Unteres
Blasrohr
Lasche
Schlitz
4. Schieben Sie das untere Blasrohr auf das
obere Rohr .
5. Drehen Sie das untere Blasrohr nach rechts,
bis ein Klicken anzeigt, dass das untere
Blasrohr auf dem oberen Rohr eingerastet
und gesichert ist.
HINWEIS: Das untere und obere Blasrohr
sind korrek montiert, wenn die Pfeile auf beiden
Rohren genau aufeinander ausgerichtet sind.
6. Um die Rohre abbauenzu können, drehen
Sie die Schraube gegen den
Uhrzeigersinn (nic ht di eSchraubenmuttern
ent fern en ); lösen Sie die Rohre und
nehmen Sie diese ab.
ZUSAMMENBAU DER
HOCHGESCHWINDIGKEITS --
BLASDÜSE
Wenn eine höhere Luftstromgeschwindigkeit
gewünscht wird, die Hochgeschwindigkeits--
Blasdüse einsetzen.
1. RichtenSiedieSchlitzeaufderDüsemit
den Laschen auf dem unteren Blasrohr aus.
Hochgeschwindigkeits--
Blasdüse
Unteres
Blasrohr
Lasche
Schlitz
2. Schieben Sie die Blasdüse auf das untere
Blasrohr.
3. Drehen Sie die Düse nach rechts, bis sie mit
einem Klicken fest auf dem unteren Blasrohr
einrastet.
MONTAGE DES SAUGBETRIEB
MONTAGE DES FANGSACKS
1. Öffne n Sie den Reißverschluß des
Fangsacks, und legen Sie das
V erbindungsrohr ein.
2. Schieben Sie das schmale Ende des
V erbindungsrohrs durch die kleine Öffnung
im Fangsack.
Reißverschluß
Einkerbung
Schmale Öffnung
Verbindungsrohr
HINWEIS: Achten Sie darauf, daß der Rand
der schmalen Öf fnung bündig am sich
verbreiternden Verbindungsrohr anliegt und
die Einkerbung am Verbindungsrohr nach
unten zeigt.
3 Schließen Sie den Reißverschluß am
Fangsack. Der Reißverschluß muß
vollständig geschlossen sein.
4. Entfernen Sie das Gebläserohr vom Gerät.
Einkerbung
Führung
5. Schieben Sie das V erbindungsrohr in den
Gebläseaustritt. Achten Sie dabei darauf,
daß die Einkerbung des V erbindungsrohrs
auf gleicher Linie mit der Führung des
Gebläseaustritts liegt.
6. Drehen Sie das Knopf zum Befestigen des
Rohrs im Uhrzeigersinn.
MONTA GE DES SAUGROHRS
ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor,
und stellen Sie sicher, daß sich die Flügel des
Gebläseventilators nicht mehr drehen, bevor
Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen oder
die Saugrohre abnehmen oder Gebläserohr.
Die rotierenden Flügel können schwere
Verletzungen verursachen.
1. Führen Sie die Spitze eines
Schraubenziehers in den Bereich der
Lasche der Ansaugöffnung ein.
-- 5 1 --
SINTOMA CAUSA
SOLUCION
El motor no
se pone en
marcha.
1.El motor se encuentra
ahogado.
2.El tanque de combustible
está vacío.
3.La bujía no es haciendo
chispa.
4.El combustible no es
llegando al carburador .
5.Baja compresión.
1. V ea las “Instrucciones de Arranque”.
2. Llene el tanque con la mezcla
correcta de combustible.
3. Instale una bujía nueva.
4. V erifique que el filtro de combustible no
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
5. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
El motor no
mantiene de-
bidamente la
marcha len-
ta.
1.El combustible no es
llegando al carburador .
2.El carburador requiere
ajuste.
3.Las juntas del cigüeñal
están gastadas.
4.Baja compresión.
1. V erifique que el filtro de combustible no
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
2. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
3. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
4. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hac-
er cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación que no requieran que
la unidad es en operación.
1.Limpie o cambie el filtro de aire.
2. V erifique que el filtro de combustible no
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
3.Limpie o cambie la bujía y recalibre
la separación.
4.Cambie la rejilla antichispas.
5. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
6.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
7.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.Mueva el cebador a la posición Off.
2.V acíe el tanque de combustible y
llénelo con la mezcla correcta.
3.Limpie o cambie el filtro de aire.
4. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.V ea “Abastezca el Motor”.
2.Cambie por la bujía correcta.
3. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
4.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.Filtro de aire sucio.
2.El combustible no es
llegando al carburador .
3.La bujía es carbonizada.
4.La rejilla antichispas es sucio.
5.El carburador requiere
ajuste.
6.Carbonización.
7.Baja compresión.
1.El cebador está
parcilamente activado.
2.La mezcla de combustible
está equivocada.
3.Filtro de aire sucio.
4.El carburador requiere
ajuste.
1.La mezcla de combustible
está equivocada.
2.La bujía no es la que
corresponde.
3.El carburador requiere
ajuste.
4.Carbonización.
El motor no
acelera, le
falta poten-
cia, o se
para bajo
carga.
El m otor
humea ex-
cesiva-
mente
El motor se
calienta de-
masiado
-- 5 0 --
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Prepare la unidad
para su almacenamiento al final de la
temporad a o en caso de qu e no vaya a
utilizarse durante 30 días o más.
S Antes de almacenar o transportar el aparato,
deje enfriar el motor y asegúrelo bien.
S Guarde el aparato y el combustible en un
lugar bien ventilado donde los vapores
emanados del combustible no puedan entrar
en contacto con chispas ni llamas de
calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
S Almacene el aparato con todas las
protecciones montadas. Coloque el aparato
de modo que ningún objeto afilado pueda
ocasionar lesiones accidentales.
S Guarde el aparato y el combustible fuera del
alcance de los niños.
SUPERFICIES EXTERNAS
S Si el aparato va a almacenarse durante
mucho tiempo, límpielo concienzudamente
antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar
seco y limpio.
S Engrase ligeramente las superficies
metálicas externas.
MOTOR INTERNO
S Extraiga la bujía y vierta 1 cucharada
pequeña de aceite para motores de 2 tiempos
(refrigerados por aire) a través del hueco de la
bujía. Tire despacio de la cuerda de arranque
de 8 a 10 veces para distribuir el aceite.
S Sustituya la bujía por una nueva del tipo y
grado térmico recomendados.
S Limpie el filtro de aire.
S Compruebe que no haya tornillos, tuercas ni
pasadores sueltos en toda la máquina.
Sustituya cualquier pieza desgastada, rota o
dañada.
S En la siguiente temporada, utilice solamente
combustible nuevo con la proporción correcta
de aceite y gasolina.
OTROS
S No almacene gasolina de una temporada a
otra.
S Cambie el recipiente de gasolina si comienza
a oxidarse.
-- 3 1 --
A
nsau
g
ö
f
f
nun
g
abdeckun
g
Laschen-
bereich
Gebläse-
auslass
Laschenbereich
2. Drehen Sie den Schraubenziehergriff
behutsam in Richtung des Gerätes, bis die
Lasche freigegeben wird; ziehen Sie
gleichzeitig mit der anderen Hand den
Deckel der Ansaugöffnung nach vorn.
3. Halten Sie den Deckel der Ansaugöffnung
offen, bis das Saugrohr installiert ist.
Ansaugöf fnung-
abdeckung
Ansaugöffnung
4. Richten Sie die Laschen auf der Innenseite
der Ansaugöffnung mit den Schlitzen auf
dem Saugrohr aus.
Lasche
Schlitz
5. Drücken Sie das obere Saugrohr in die
Ansaugöffnung. Drehen Sie das Rohr nach
rechts, bis es mit einem Klicken sicher auf
dem Blower einra stet und fest sitzt.
6. Ordnen Sie das abgeschrägte Ende des
Saugrohrs laut Abbildung an. Schieben Sie
das untere in das obere Saugrohr, bis das
untere Saugrohr fest im oberen Saugrohr
sitzt(ca.7cm).
Abgeschrägtes Ende
des Sau
g
rohrs
7. Positionieren Sie nach dem
Zusammenschieben der beiden Saugrohre
die Markierung auf dem unteren Teil des
oberen Rohrs. Schrauben Sie die beiden
Rohre mit der mitgelieferten Schraube
zusa m m en.
Oberes
Blasrohr
Unteres
Blasrohr
UMWANDLUNG VON
STAU BBETR IEB-- ZU GEBLÄSE
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Blasen immer so, dass der Auspuff von
Körper und Kleidung fern gehalten wird (siehe
BETRIEBSPOSITION).
1. L ockern Sie das V erbindungsrohr, indem
Sie den Knopf nach links drehen, und
nehmen Sie das Verbindungsrohr und den
Fangsack ab.
2. Drehen Sie die Saugrohre nach rechts und
ziehen Sie diese ab.
3. Schließen Sie den Deckel der
Ansaugöf fnung; vergewissern Sie sich,
dass der Deckel in der Lasche eingerastet
ist.
4. Montieren Sie wieder die Blasrohre (siehe
Absch n i tt MONTAGE DES
GEBLÄSEROHR).
-- 3 2 --
EINSTELLUNG DES SCHULTER--
RIEMENS
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Saugen immer so, dass der Auspuff von
Körper und Kleidung fern gehalten wird (siehe
BETRIEBSPOSITION).
1. Stecken Sie den Kopf durch den
Schultergurt und legen Sie den Gurt auf
Ihre linke Schulter.
2. Strecken Sie Ihren rechten Arm in
Richtung Rückseite des Fangsacks aus.
3. Den Schulterriemen so einstellen, daß die
Fangsack/ Schul te rriemennaht zwischen
Daumen und Zeigefinger liegt.
4. Darauf achten, daß der Schulterriemen so
eingestellt ist, daß er einen ungehinderten
Luftstrom aus dem Verbindungsrohr
ermöglicht. Ist der Fangsack eingeknickt,
funktioniert das Gerät nicht richtig.
BETRIEB
BETRIEBSPOSITION
Laubbläser Sauger
Hörschutz
Schutz--
brille
Hörschutz
BETRIEBSHINWEISE
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Saugen bzw. Blasen immer so, dass der
Auspuff von Körper und Kleidung fern
gehalten wird (siehe BETRIEBSPOSITION).
D Um das Risiko von Gehörschäden auf
Grund eines hohen Geräuschpegels zu
vermindern ist das Tragen von Gehörschutz
erforderli ch.
D Um Verletzungsgefahren in Verbindung mit
der Berührung von beweglichen Teilen
vorzubeugen, stoppen Sie den Motor vor der
Installation bzw . Entfernung von Zubehör .
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Schutzvorrichtungen.
D Betreiben Sie das Gerät zu angemessenen
Tageszeiten -- nicht zu früh am Morgen oder
zu spät am Abend, wenn dadurch Anwohner
gestört werden könnten. Richten Sie sich
nach den in örtlichen V erordnungen
aufgeführten Zeiten. Empfehlenswert sind
normalerweise Arbeitszeiten zwischen 9
Uhr und 17 Uhr von Montags bis Samstags.
D Um den Geräuschpegel zu reduzieren
sollten Sie die Anzahl der gleichzeitig
laufenden, kraftbet-- riebenen Geräte
einschränken.
D Betreiben Sie den kraftbetriebenen Gebläse
mit der niedrigsten für die Aufgabe
angemessenen Betriebs-- geschwindigkeit,
um den Geräuschpegel zu reduzieren.
D Verwenden Sie Rechen und Besen, um das
Laub/Unrat vor dem Einsatz des Gebläse.
D Benetzen Sie eine sehr staubige Oberfläche
leicht oder verwenden Sie einen
Befeuchtungsaufsatz wenn Wasser
verfügbar ist.
D Sparen Sie Wasser , indem Sie
kraftbetriebene Gebläse anstatt
Wasserschläuche für Ihre Rasen-- und
Gartenarbeiten verwenden; auch für
Regenrinnen, Fliegennetze, Terrassen,
Grills, Veranden und Gärten geeignet.
D Achten Sie bei dem Betrieb auf Kinder,
Haustiere, of fene Fenster und frisch
geputzte Autos. Entfernen Sie Laub/Unrat
auf sichere Weise.
D Verwenden Sie die gesamte
Düsenverlängerung, damit der Luftstrom
nah auf den Boden gerichtet wird.
D Vergessen Sie nach dem Einsatz von
Gebläse und anderen Geräten nicht,
AUFZURAÜMEN! Entsorge n Sie
Laub/Unrat in Müllcontainern.
VOR DEM STARTEN
ACHTUNG: Bevor Sie mit der Arbeit
beginnen, sollten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Treibstoff
lesen. Wenn Ihnen die Sicherheitshinweise
unklar sind, sollten Sie Ihr Gerät nicht betanken.
Wenden Sie sich an einen V ertragshändler.
GERÄT BETANKEN
ACHTUNG: Entnehmen Sie den
Benzintankdeckel vorsichtig für die
Brennstoffzugabe.
-- 4 9 --
NOTA: Coloque la palanca del
estrangulador en la posición RUN antes de
abrir la cubierta del filtro de aire.
2. Abra la cubierta del filtro de aire
presionando el botón (consulte la figura).
Retire el filtro de aire.
NOTA: No limpie el filtro con gasolina ni con
otros disolventes inflamables. De lo
contrario, podría crear un riesgo de incendio
o producir emanaciones perjudiciales.
3. Lave el filtro con agua y jabón.
4. Deje secar el filtro.
5. Aplique varias gotas de aceite al filtro;
apriete el filtro para distribuir el aceite
6. Vuelva a colocar las piezas.
REEMPLAZO DE LA BUJIA
Cambie la bujía anualmente para asegurarse
de que el motor se ponga en marcha con
mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la
separación de la bujía en 0,025 de pulgada.
La regulación de tiempo de arranque es fija y
no ajustable.
1. Gire y luego tire del casco de la bujía.
2. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
3. Reemplace con una bujía de la marca
Champion RCJ--6Y y ajuste con una llave
de dados de 19 mm.
4. Vuelva a instalar el casco de la bujía.
SUSTITUYA EL F ILTRO DE
COMBUSTIBLE
Para sustituir el filtro de combustible, purgue la
unidad dejándola en marcha hasta que se agote
el combustible y extraiga del depósito el
conjunto de tapa y retén de combustible.
Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del
conducto de combustible. Instale el nuevo filtro
de combustible en el conducto; vuelva a instalar
las piezas.
Conducto de
combustible
Filtro de
combustible
VERIFIQUE LOS TORNILLOS DE LA
MONTURA DE L S ILENCIADOR
Una vez al año, asegúrese de que los tornillos
del silenciador se encuentren seguros y
ajustados apropiadamente para prevenir
daños.
Tornillos de la montura del Silenciador
AJUSTE AL CARBURADOR
El carburador ha sido ajustado
cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente
sea necesario hacer ajustes si se nota
cualquiera de las siguientes condiciones:
S El motor no funciona en marcha lenta
cuando se suelta el acelerador .
Marcha Lenta
Deje el motor en marcha lenta. Ajuste las
revoluciones hasta que el motor semantenga
en marcha sin calarse (la marcha lenta es
demasiado lenta).
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
derecha para aumentar las revoluciones si el
motor se ahoga o se para.
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
izquierda para reducir las revoluciones.
Tornillo de a
j
uste
de la marcha
lenta
Tapa del
filtro de aire
Si requiriera ayuda adicional o no se sintiera
seguro al desempeñar este procedimiento,
entre en contacto con el distribuidor
autorizado del servicio.
-- 4 8 --
Palanca del
arrancador
Bombeador
Mango de
la Cuerda de
Arranque
4. Tire firmemente del mango de la cuerda de
arranque 5 veces (no tire de la cuerda más
de 3 veces en temperatures que exceden
los 32˚C/90˚F). Si el motor arranque y se
ponga en marcha antes de 5 tirones, permita
que el motor este en marcha por 5
segundos; luego, apriete el gatillo acelerador
para desactivar el sistema del arranque (la
palanca del arrancador vuelve a la posición
RUN). Los pasos 5 y 6 no son necesarios.
5. Apriete el gatillo acelerador para desactivar
el sistema del arranque (la palanca del
arrancador vuelve a la posición RUN).
6. T ire del mango de la cuerda de arranque
con un movimiento controlado y constante
mientras usted aprietan el gatillo
acelerador hasta que el motor arranque y
se ponga en marcha.
PARA ARRANCAR CON EL M OTOR
CALIENTE
1. Oprima y sostenga el gatillo acelerador.
2. T ire firme men te del mango de la cuerda de
arranque mientras usted aprietan el gatillo
acelerador hasta que el motor arranque y
se ponga en marcha.
NOTA: Normalmente, el procedimiento para
arrancar con el motor caliente puede ser
utilizado dentro 5--10 minutos después que el
motor se para. Si el aparato esta sin funcionar
por más de 10 minutos, será necesario arrancar
el aparato siguiendo los pasos abajo P ARA
ARRANCAR CON MOTOR FRIO o después
trate los pasos de las instrucciónes de como
arrancar el aparato.
ARRANQUE DE MOTOR AHOGADO
Las motores ahogados pueden ponerse en
marcha moviendo la palanca del arrancador
a la posición RUN. Oprima y sostenga el
gatillo acelerador. Ti ra nd o de la cu erda
repetidas veces mientras que presiona el gatillo
acelerador hasta el motor arranque y se ponga
en marcha. Esto podrá requerir que se tire de la
cuerda del mango repetidas veces
dependiendo que tan ahogado se encuentre el
mot or. Si el aparato sigue sin ponerse en
marcha, vea la TABLA DIAGNOSTICA
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Evite el contacto
con el silenciador a no ser que el motor y el
silenciador se encuentren fríos. Un
silenciador caliente puede causar
quemaduras de gravedad.
COMPRUEBE SI HAY
ABRAZADERAS O PIEZAS
SUELTAS
S Silenciador
S Manguito de la bujía
S Filtro de aire
S Tornillos de la carcasa
COMPRUEBE SI HAY PIEZAS
DAÑADAS O DESGA S TADAS
Encargue la sustitución de piezas dañadas o
desgastadas a un distribuidor autorizado del
servicio.
S Depósito de combustible Si el depósito
está dañado o tiene fugas, deje de utilizar la
unidad inm ediatamente.
S Bolsa de aspirador -- Deje de utilizarla si
está doblada o dañada.
INSPECCIONE Y LIMPIE EL
APARATO Y SUS ETIQUETAS
S Después de cada uso, inspeccione el
aparato por completo para verificar que no
hayan piezas sueltas o dañadas.
S Limpie el aparato y sus etiquetas utilizando
un trapo húmedo con un detergente suave.
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE
Filtro de aire
Botón
Cubierta
de la filtro
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del
motor y aumenta el consumo de combustible y
las emisiones nocivas. Limpie puntualmente el
filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea
para evitar que penetre suciedad en la
cámara del carburador en el m omento de
abrir la cubierta.
-- 3 3 --
Das Gerät ist für den Betrieb mit bleifreiem
Benzin zugelassen. Mischen Sie vor der
Inbetriebnahme das Benzin mit einem
Qualitätsschmieröl für luftgekühlte
Zweitaktmotoren im Verhältnis von 40:1. Sie
erhalten das Mischverhältnis von 40:1, wenn
Sie 5 Liter bleifreies Benzin mit 0,125 Liter
Schmieröl mischen. BENUTZEN SIE KEIN
Schmieröl für Auto-- oder Schiffsmotoren.
Solche Ölsorten beschädigen den
Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen die
Anweisungen auf dem Schmierölbehälter.
Schütteln Sie nach dem Zusetzen des
Schmieröls den Behälter , um das
Kraftstoffgemisch gut zu vermischen Lesen
und beachten Sie immer sorgfältig die
Sicherheitshinweise, bevor Sie Kraftstoff in
Ihr Gerät füllen.
WARNUNG: Benutzen Sie in Ihrem Gerät
nie unvermischtes Benzin. Dies führt zu
schweren Geräteschäden.
KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN
Benutzen Sie bleifreies Benzin guterQualität.
Die niedrigste zulässige Oktanzahl ist 90
(MOZ).
WICHTIG
Die Verwendung von Alkoholkraftstoff (mehr
als 10% Alkohol) kann die Geräteleistungen
verbessern, verkürzt jedoch die
Lebensdauer.
ACHTUNG: Falscher Gebrauch des
Kraftstoffs und/oder der Schmiermittel kann
die Ursache folgender Störungen sein:
Falsches Einkuppeln, Überhitzung,
Benzindampfsperre, Leistungsminderung,
mangelhafte Schmierung, Beschädigung der
Kraftstoffleitungen, der Dichtungen und
internen Vergaserbauteile usw.
Alkoholkraftstoffe führen zu einer hohen
Feuchtigkeitsaufnahme des Kraftstof f--Öl--
Gemisches und verursachen die Trennung
von Öl und Kraftstof f.
ANHALTEN DES GERÄTS
D Lassen Sie den Gashebel los.
D Drücken Sie den STOPP--Schalter in die
STOPP--stellung, bis der Motor stehen bleibt.
STARTEN DES GERÄTS
VOR DEM STARTEN
ACHTUNG: V or dem Starten des
Geräts MÜSSEN Sie sicherstelle n, daß die
Rohre ordnungsgemäß befestigt sind.
D Betanken Sie das Gerät. Entfernen Sie sich
mindestens 3 Meter vom Ort der Betankung.
D Halten Sie das Gerät wie abgebildet in der
Startposition. Halten Sie das Gerät so, daß
das Blas--/Saugrohr nicht auf Personen,
Tiere, Glas und andere feste Gegenstände
gerichtet ist.
Laubbläser
Sauger
STARTENPOSITION
ACHTUNG: Halten Sie das Gerät
beim Starten wie abgebildet. Setzen Sie das
Gerät zum Starten bzw. während des Betriebs
nur auf einer sauberen, festen Unterlage ab.
V erschmutzungen wie Kies, Sand, Staub, Gras
usw. könnten von der Saugöffnung erfaßt und
durch den Luftaustritt herausgeschleudert
werden, was zu Beschädigungen an Gerät und
Eigentum sowie zu schweren Verletzungen des
Betreibers und Personen in nächster Nähe
führen kann.
KALTSTART ODER W ARMSTART
OHNE BENZIN
1. Bringen Sie den Drosselklappenhebel in die
Leerlaufposition.
Drossel-
klappen-
hebel
2. Drücken Sie langsam sechs mal die Primer.
3. Stellen Sie den Starthebel auf di Position
START.
Starthebel
Primer
Startgriff
-- 3 4 --
4. Ziehen Sie kräftig am Startergriff, kontrolliert
und gleichmäßig 5 Mal hoch (bei
Temperaturen über 32˚C/ 9 0 ˚F nicht mehr
als 3 Mal!). Wenn der Motor anspringt, bevor
der Startergriff 5 Mal gezogen wurde, lassen
Sie den Motor bitte 5 Sekunden lang laufen.
Drücken Sie dann den Gashebel vollständig
zusamm en , um das Start sy ste m zu
deaktivieren (der Starthebel kehrt in die
Position RUN zurück). Die Schritte 5 und 6
sind nicht erforderlich.
5. Drücken Sie den Gashebel vollständig
zusammen, um das Startsystem zu
deaktivieren (der Starthebel kehrt in die
PositionRUNzurück).DieSchritte5 und6
sind nicht erforderlich.
6. Ziehen Sie fest am Startergriff und
drücken Sie dabei den Gashebel so lange
zusammen, bis der Motor anspringt und
läuft.
EINEN WARMEN MOTOR STARTEN
1. Drücken und halten Sie den Gashebel
gedrückt.
2. Ziehen Sie fest am Startergriff und
drücken Sie dabei den Gashebel so lange
zusammen, bis der Motor anspringt und
läuft.
HINWEIS: Normalerweise kann der
Warmstart ca. 5 -- 10 Minuten nach dem
Abschalten des Gerätes ausgeführt werden.
Starten Sie nach einer Stillstandzeit von mehr
als 10 Minuten das Gerät nach dem
beschriebenen KALTSTART -- Verfahren
oder befolgen Sie die auf der Einheit
angebrachten Startanweisungen.
EINEN ERSOFFENEN MOTOR
STARTEN
Ein ersoffenes Motor kann gestartet werden,
indem der Starthebel in die RUN--Position
gebracht wird. Drücken Sie d en Gashebel so
lange zusammen . Zieh en Sie kräftig am
Startergriff, während Sie den Gashebel
drücken, bis der Motor anspringt und läuft.
Abhängig davon, wie stark das Gerät ersoffen
ist, kann es erforderlich sein, mehrmals am
Startergriff zu ziehen. Wenn das Gerät immer
noch nicht anspringt, sehen Sie in der
PROBLEMLÖSUNGEN nach.
WARTUNG
ACHTUNG: Berühren Sie niemals
die Auspuffanlage, außer, wenn Motor und
Auspuf f kalt sind. Die Berührung eines
heißen Auspuffs kann zu ernsthaften
Verbrennungen führen.
ACHTUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
PRÜFEN AUF GELOCKERTE
BEFESTIGUNGEN UND TEILE
S Schalldämpfer
S ndkerzendichtung
S Luftfilter
S Gehäuseschrauben
PRÜFEN AUF BESCHÄDIGTE
ODER ABGENUTZTE TEILE
Setzen Sie sich zwecks Ersatz beschädigter
und/oder abgenutzter Teile m it einem
Vertragshändler in Verbindung.
S Kraftstofftank Betreiben Sie das Gerät nie
mit beschädigtem oder undichtem
Treibstofftank.
S Fangsack Betreiben Sie das Gerät nie mit
beschädigtem oder zerrissenem Fangsack.
PRÜFEN UND REINIGEN VON
GERÄT & ETIKETTEN
S Prüfen Sie das Gerät nach jeder Anwendung
auf lose oder beschädigte Teile. Reinigen Sie
das Gerät und die Plaketten mit einem
feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel.
S Trocknen Sie das Gerät mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab.
REINIGEN DES LUFTFILTERS
Luftfilter--
abdeckung
Luftfilter
Tast e
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträch-- tigt
die Motorleistung und erhöht den
Treibstoffverbrauch und Emission--
sausstoß. Reinigen Sie den Luftfilter nach
jeweils 5 Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und die
umliegenden Stellen, damit keine
Verschmutzungen in den Vergaser
gelangen können, wenn Sie die
Abdeckung entfernen.
HINWEIS: Stellen Sie den Choke auf die
Position RUN, bevor Sie den
Luftfilterabdeckung öffnen.
2. Drücken Sie die Taste (siehe Abbildung),
um den Luftfilterabdeckung zu öffnen.
Ziehen Sie den Luftfilter heraus.
HINWEIS: Reinigen Sie den Filter nicht mit
Benzin oder anderen entflammbaren
Lösungen. Dabei besteht ein Brandrisiko,
und es können gefährliche Dämpfe auftreten.
3. Reinigen Sie den Filter mit Seife und
Wasser.
-- 4 7 --
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE
AL MOTOR
ADVERTENCIA: Retire la tapa del
tanque de combustible lentamente cuando
vaya a abastecer el aparato.
Este motor es homologado para funcionar
con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo
esta operación, es preciso mezclar la gasolina
con cualquier aceite lubricante para motor de
dos tiempos refrigerado por aire de buena
calidad que requiera mezclarse en una
proporción de 40:1. Para obtener esta
proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin
plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE
aceite para automóviles o barcos, ya que podría
ocasionar daños en el motor . Cuando mezcle el
combustible, tenga en cuenta las instrucciones
que aparecen impresas en el recipiente del
aceite. Una vez que haya añadido el aceite a la
gasolina, agite el recipiente unos instantes para
asegurarse de mezclar bien el combustible. Lea
y respete siempre las normas de seguridad
relativas al combustible antes de reabastecer
de combustible la u nidad.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina sin
mezclar en la unidad si no quiere ocasionar
daños irreversibles en el motor .
REQUISIT OS DEL COMBUSTIBLE
Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La
gasolina debe tener un octanaje mínimo
recomendado de 90 (RON).
IMPORT ANTE
El empleo de combustibles mezclados con
alcohol (más del 10% de alcohol) puede
ocasionar importantes problemas de duración y
rendimiento en el motor.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto
del combustible y/o los lubricantes puede
ocasionar problemas importantes, como:
acoplamiento incorrecto del embrague,
recalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de
potencia, lubricación insuficiente, deterioro de
los conductos de combustible, las juntas y los
componentes internos del carburador, etc.
Además, los combustibles con mezcla de
alcoholhacenquelamezcladeaceitey
combustible absorba una gran cantidad de
humedad, lo que provoca la separación del
aceite y el combustible.
PARADA DEL MOTOR
D Suelte el acelerador.
D Mantenga presionado el botón de parada
en la posición STOP hasta que se pare el
motor.
ARRANQUE DEL MOTOR ANTES
DE ARRANCA R E L MOTOR
ADVERTENCIA: DEBE aseg--
urarse de que los tubos estén correcta y
firmemente montados antes de utilizar la
unidad.
D Vierta combustible en el depósito. Aléjese
al menos 3 metros del lugar de repostaje.
D Mantenga la unidad en la posición de
arranque según se muestra en la
ilustración. Asegúrese de no dirigir el
extremo final del soplador hacia personas,
animales, cristales ni objetos sólidos.
Soplador
Aspirador
POSICION DE ARRANCAR
ADVERTENCIA: Durante el
proceso de arranque del motor, sujete la
unidad como se indica en la ilustración.
Durante el proceso de arranque del motor, o
mientras éste se encuentre en marcha, no
coloque la unidad en ninguna superficie que
no es limpia y dura. De lo contrario, la toma
de aire podría aspirar objetos como grava,
arena, polvo, hierba, etc., que serían
expulsados a través del orificio de descarga
causando daños a la unidad o a otros objetos,
o incluso hiriendo gravemente aloperador o a
personas que se encuentren cerca.
ARRANQUE DE UN MOT OR EN FRÍO
O DE UN MOTOR EN CALIENTECUYO
COMBUSTIBLE SE HAYA AGOTADO
1. Mueva la palanca de posición del
accelerador a la posición de march a lent a.
Palanca
de posición
del
accelerador
2. Oprima lentamente el bombeador 6 veces.
3. Mueva la palanca del arrancador a la
posición START.
-- 4 6 --
AJUSTE DE LA BANDA DEL
HOMBRO
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando los escombros (vea la sección
POSICION DE USO).
1. Pasando la banda del hombro sobre su
cabeza, colóquela en su hombro izquierdo.
2. Extienda el brazo derecho hacia la perte
posterior de la bolsa de aspirador.
3. Ajuste la correa de hombro hasta que la
costura entre la bolsa de aspirador y la
correa quede entre el pulgar y el índice.
4. Asegúrese de que el aire circule
libremente desde el tubo en forma de codo
hasta la bolsa. Si la bolsa se encuentra
torcide, el aparato no funcionará
apropiadamente.
FUNCIONAMIENTO
POSICION DE USO
Soplador Aspirador
Protección
para los oídos
Protección
para los oídos
Protección
de
ojos
INFORMACION DE
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros, (vea la
sección POSICION DE USO).
D Para reducir el riesgo de sordera asociada
con el nivel de sonido, se requiere utilizar
protección para los oídos.
D Para reducir el riesgo de lesiones asociadas
con el contacto de piezas giratorias, detenga
el motor antes de instalar o remover
accesorios. No ponga en funcionamiento sin
antes tener los protectores debidamente
instalados en el lugar apropiado.
D Opereelequipodeenergínicamentea
horas razonables. No opere muy temprano
en la mañana o demasiado tarde en la noche
cuando pueda perturbar la paz de las
personas a su alrededor. Cumpla con los
horarios fijados en las ordenanzas locales. El
horario usualmente recomendado el desde
las 9:00 a.m. a las 5:00 p.m., de lune s a
sábado.
D Para reducir el nivel de ruido, limite el número
de piezas de equipo utilizadas a la vez.
D Para reducir el nivel de ruido, opere los
sopladores a la menor velocidad posible en la
que pueda realizar el trabajo.
D Utilice rastrillos y escobas para soltar los
escombros antes de comenzar a soplar .
D En condiciones donde exista mucho polvo,
mojelevementelasuperficieoutiliceun
accesorio pulverizador cuando haya agua
disponible.
D Conserve agua utilizando sopladores de
energía en lugar de mangueras para realizar
muchos de los trabajos de jardinería,
incluyendo áreas tales como canales de
techo, alambreras, terrazas, rejas, porches y
jardines.
D Manténgase alerta cuando trabaje alrededor
de los niños, animales, ventanas abiertas o
autos recientemente lavados.
D Sople los escombros de manera que no
cause accidentes.
D Utilice la extensión completa de la boquilla de
manera que la corriente de aire trabaje cerca
de la superficie del suelo.
D Después de utilizar los sopladores y
cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Coloque los
desperdicios en receptáculos de basura.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
MOTOR
ADVERTENCIA: Antes de
comenzar, lea la información sobre combustible
que aparece en las instrucciones de seguridad.
Si tiene alguna duda con respecto a las
instrucciones de seguridad, no llene el aparato
con combustible. Póngase en contacto con el
distribuidor autorizado del servicio.
-- 3 5 --
4. Lassen Sie den Filter trocknen.
5. Benetzen Sie den Filter mit einigen wenigen
Tropfen Öl; pressen Sie den Filter
zusammen um das Öl zu verteilen.
6. Setzen Sie die Teile wieder ein.
AUSTAUSC H VON ZÜNDKERZEN
Ersetzten Sie die Zündkerzen jährlich, um
einen einfacheren Motorstart und
leistungsvolleren Betrieb zu gewährleisten.
Stellen Sie den Elektrodenabstand auf
0,0635 cm (0,025 in.) ein. Die Zündungsein--
stellung ist festgelegt, d.h. sie kann nicht
verändert werden.
1. Drehen Sie, und ziehen Sie dann den
Zündkerzenschuh heraus.
2. Entnehmen Sie die Zündkerze vom Zylinder ,
und entsorgen Sie sie.
3. V erwenden Sie Ersatzzündkerzen der
Marke Champion RCJ--6Y, und befestigen
Si e di ese mit e in em 19 mm Ste ck schlüss el .
4. Setzen Sie den Zündkerzenschuh wieder
ein.
ERSETZEN DES
KRAFTST O FFI LTERS
Um den Kraftstof filter zu ersetzen, lassen Sie
das Gerät zunächst leerlaufen, bis aller
Treibstoff verbraucht ist. Entfernen Sie
anschließend den Tankdeckel mit der
Haltevorrichtung vom Tank. Ziehen Sie den
Filter vom Tank, und trennen Sie ihn von der
Kraftstoffleitung. Setzen Sie den neuen
Kraftstoffilter in die Kraftstof fleitung, und
montieren Sie die übrigen Teile wieder
zusammen.
Kraftstoffilter
Kraftstof-
fleitung
PRÜFUNG DER
HALTESCHRAUBEN DER
SCHALLDÄMPFER
Prüfen Sie einmal im Jahr, ob die
Halteschrauben der Schalldämpfer sicher
und fest angezogen sind, um
Beschädigungen zu verhindern.
Scha llmp fe rhalteschrauben
EINSTELLUNG DES VERGASERS
Der Vergaser wurde im Werk genau
eingestellt. Eine Justierung der
Leerlaufgeschwindigkeit kann unter
folgenden Bedingungen erforderlich werden:
S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht in den Leerlauf.
Leerlaufjustierung
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen.
Justieren Sie die Leerlaufgeschwindigkeit,
damit die Maschine läuft, ohne zu stoppen
(Leerlaufgeschwindigkeit zu niedrig).
S Drehen Sie die Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit im Uhrzeigersinn,
um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls der
Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit entgegen den
Uhrzeigersinn, um die Motorumdrehung zu
verringern.
Abdeckung
Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit
Sollten Sie weitere Fragen haben oder Hilfe
bei diesem V organg benötigen, wenden Sie
sich bitte an unsere Vertragshändler.
-- 3 6 --
LAGERUNG
ACHTUNG: Bereiten Sie Ihr Gerät am
Ende der Saison oder wenn Sie es länger als 30
Tage nicht benötigen auf die Lagerung vor .
S Lassen Sie den Motor abkühlen, und sichern
Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder
transportieren.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem gut
belüfteten Ort, der sicher vor Funkenflug und
offenem Feuer von Geräten wie
Wassererhitzern, Elektro-- motoren,
Schaltern, Öfen usw . ist.
S Lagern Sie das Gerät mit allen
Schutzvorrichtungen. Legen Sie das Gerät
so ab, daß sich niemand versehentlich an
scharfen Geräteteile verletzen kann.
S Bewahren Sie Gerät und Treibstoff außer
Reichweite von Kindern auf.
AUSSENFLÄCHEN
S Reinigen Sie Ihr Gerät sorgfältig, bevor Sie es
für längere Zeit lagern. Bewahren Sie das
Gerät an einem sauberen, trockenen Ort auf.
S Die Metallaußenflächen sollten leicht geölt
werden.
INTERNER MOTOR
S Entfernen Sie die Zündkerzen, und füllen Sie
einen Teelöffel Öl für (luftgekühlte)
Zweitaktmotoren in die Zündkerzenöffnung.
Ziehen Sie acht-- bis zehnmal langsam an der
Starterschnur, um das Öl zu verteilen.
S Ersetzen Sie die Zündkerze mit einer Kerze
des entsprechenden Typs und Wärmewerts.
S Reinigen Sie den Luftfilter .
S Überprüfen Sie das gesamte Gerät auf
lockere Schrauben, Muttern und Bolzen.
Ersetzen Sie alle beschädigten, brüchigen
oder abgenutzten Geräteteile.
S Beginnen Sie die neue Saison immer mit
frischem Treibstoff im richtigen
B e n z i n -- Ö l -- Ve r h ä l t n i s .
SONSTI GES
S Lagern Sie keinen Treibstoff für die nächste
Saison.
S Ersetzen Sie Ihren Treibstoffkanister , sobald
er zu rosten beginnt.
-- 4 5 --
Cubierta de admisión de aspirador
Zona del seguro
Salida del
soplador
Zona del
seguro
2. Incline suavemente el mango del
destornillador hacia la parte frontal de la
unidad para abrir el seguro, mientras tira de
la cubierta de admisión de aspirador con la
otra mano.
3. Mantenga la cubierta de admisión de
aspirador abierta hasta que instale el tubo de
aspirador superior.
Cubierta de
admisión de
aspirador
Toma de
aspirador
4. Alinee las lengüetas del interior de la toma
de aspirador con las ranuras del tubo de
aspirador superior.
Lengüeta
Ranura
5. Empuje el tubo de aspirador superior para
introducirlo en la toma de aspirador . Gire el
tubo hacia la izquierda hasta que oiga un
chasquido para bloquear el tubo en la unidad
de soplador .
6. Alinee el extremo inclinado del tubo de
aspirador inferior como se indica en la figura.
Introduzca el tubo de aspirador inferior en el
tubo de aspirador superior hasta que quede
firmemente encajado en su interior (7 cm
aproximadamente).
Extremo inclinado del
tubo de aspirador inferior
7. Una vez que haya conectado los tubos de
aspirador , localice la etiqueta de la parte
inferior del tubo de aspirador superior . Fije
los dos tubos de manera permanente con el
tornill o suministrado .
Tubo de
aspirador
superior
Tubo de
aspirador
inferior
COMO CONVERTIREL APARATO DE
USO DE ASPIRADOR A USO DE
SOPLADOR
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
soplando los escombros (vea la sección
POSICION DE USO ).
1. Retire el tubo acodado y la bolsa de
aspirador girando la perilla hacia la
izquierda para aflojar el tubo acodado.
2. Retire los tubos de aspirador girándolos
hacia la derecha.
3. Cierre la cubierta de admisión de
aspirador y cerciórese de utilizar el seguro
para ello.
4. Vuelva a instalar los tubos de soplador
(vea ENSAMBLAJE DEL TU BO DE
SOPLADOR).
-- 4 4 --
Salida del soplador
A
canaladura
Resalte
2. Para fijar el tubo, gire el perno a la derecha.
3. Alinee las ranuras del tubo de soplador
inferior con las lengüetas del tubo de
soplador superior.
Tuerca y
perno de
bolqueo
del tubo
Tubo de soplador
superior
Tubo de
soplador
inferior
Lengüeta
Ranura
4. Deslice el tubo de soplador inferior sobre
el tubo de soplador superior.
5. Gire el tubo de soplador inferior hacia la
derecha hasta que oiga un chasquido
para bloquear el tubo de soplador inferior
en el superior.
NOTA: Cuando los tubos de soplador
superior e inferior están montados
correctamente, las flechas de ambos tubos
están alineadas.
6. Para extraer los tubos, gire el perno a la
izquierda para aflojar los tubos (no
extraiga las tuercas); después, extraiga
los tubos.
MONTAJE DE LA BOQUILLA DE
ALTA VELOCIDAD
Cuando se requiera una mayor velocidad del
aire, utilice la boq uilla de alta velocidad.
1. Alinee las ranuras de la boquilla con las
lengüetas del tubo de soplador inferior .
Tubo de
soplador inferior
Boquilla de
alta velocidad
Lengüeta
Ranura
2. Deslice la boquilla sobre el tubo de
soplador inferior.
3. Gire la boquilla hacia la derecha hasta que
oiga un chasquido para bloquear la
boquilla en el tubo de soplador inferior.
ENSAMBLAJE DE ASPIRADOR
ENSAMBLAJE DE LA BOLSA DE
ASPIRADOR
1. Abra el cierre de cremallera de la bolsa de
aspirador e inserte el tubo acodado.
2. Empuje el extremo pequeño del tubo
acodado a través de la pequeña abertura
de la bolsa.
Resalte
Cierre de
cremallera
Tubo acodado
Pequeña abertura
NOTA: Asegúrese de que el borde de la
pequeña abertura es enrasado con la parte
acampanada del tubo acodado y de que el
resalte de éste se encuentre en la parte
inferior .
3. Cierre la cremallera de la bolsa.
Asegúrese de que la cremallera quede
completamente cerrada.
4. Remueva el tubo de soplador del motor.
Resalte
Acanaladura
5. Inserte el tubo acodado en la salida del
soplador. Asegúrese de que el resalte del
tubo de soplador quede alineado con la
acanaladura de la salida del soplador.
6. Para apretar el tubo en forma de codo, gire
el perilla hacia la derecha.
ENSAMBLAJE DEL TUBO DE
ASPIRADOR
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar
insertar o extraer los tubos de aspirador o
tubo de soplador, detenga el motor y
asegúrese de que las palas del impulsor se
hayan detenido. Las palas en rotación
pueden causar graves lesiones.
1. Introduzca la punta de un destornillador en la
parte del seguro de la toma de aspirador .
-- 3 7 --
MÜHE GRUND LÖSUNG
Motor startet
nicht.
1. Motor geflutet.
2. Benzintank leer .
3. Zündkerze zündet nicht.
4. Brennstoff gelangt nicht
in Vergaser.
5. Niedrige Kompression.
1. Siehe ”Startanweisungen”.
2. Füllen Sie den Tank mit d er korrekten
Brennstoffmischung.
3. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
4. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter .
verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie,
ob die Brennstoffleitung geknickt oder
geplatzt ist; reparieren bzw . ersetzten
Sie sie.
5. Kontaktieren Sie einen V ertragshändler.
Motor geht
nicht in Ru-
hestellung.
1. Brennstoff gelangt nicht
in Vergaser .
2.V ergaser muss einge--
stellt werden.
3.Kurbelwellendichtungen
sind verschlissen.
4. Niedrige Kompression.
1. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter.
verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie,
ob die Brennstoffleitung geknickt oder
geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten
Sie sie.
2. Kontaktieren Sie einen V ertragshändler.
3. Kontaktieren Sie einen V ertragshändler.
4. Kontaktieren Sie einen V ertragshändler.
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
1. Reinigen oder ersetzen Sie den
Luftfilter.
2. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter.
verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie,
ob die Brennstoffleitung geknickt oder
geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten
Sie sie.
3. Reinigen oder ersetzen Sie die
Zündkerze; stellen Sie den Elektrode--
nabstand neu ein.
4. Ersetzen Sie den Funkengangnetz.
5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
6. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
7. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Variieren Sie die Position des Choke.
2. Siehe “Brennstof feingabe in Ihr
Gerät.
3. Reinigen oder ersetzen Sie den
Luftfilter .
4. Kontaktieren Sie einen V ertragshändler.
1. Siehe “Brennstof feingabe in Ihr
Gerät.
2. Durch korrekte Zündkerze ersetzen.
3. Kontaktieren Sie einen V ertragshändler.
4. Kontaktieren Sie einen V ertragshändler.
1. Luftfilter ist verschmutzt.
2. Brennstoff gelangt nicht in
V ergaser .
3. Zündkerze verschmutzt.
4. Funkengangnetz ist
verschmutzt.
5. Vergaser muss eingestellt
werden.
6. Kohleablagerungen.
7. Kompression low
1.Choke auf Halbposition.
2.Falsche Brennstoffmis--
chung.
3.Luftfilter ist verschmutzt.
4.V e rgaser muss eingestellt
werden.
1.Falsche Brennstoffmis--
chung.
2.Falsche Zündkerze..
3.V ergaser muss eingestellt
werden.
4.Kohleablagerungen.
Motor kann
nicht besch-
leunigt wer-
den, hat keine
Kraft oder
schaltet sich
bei Belastung
aus.
Motor
qualmt
übermäßig.
Motor läuft
hei
ß.
-- 3 8 --
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC--
K
onformitätser
k
lärung (Gilt nur
f
ür Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500,
erklären hiermit als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die
Laubbläser/--sauger der Modelle McCulloch Mac GBV 345 ab Seriennummer des
Baujahrs 2009 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer), den V orschriften folgender
RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG;
vom 15 Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
vom 8. Mai 2000 über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom
2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel
Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Schweden,
hat die freiwillige Typenprüfung für Husqvarna AB ausgeführt. Das Zertifikat hat die
Nummer: SEC/09/2024
.
09.11.01
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor
Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB,
verantwortlich für die technische Dokumentation
-- 4 3 --
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
17
14
12
15
10
11
9
8
2
1
6
3
5
16
4
7
13
1. Palanca del acelerador 9. Tubo de soplador superior
2. Interruptor ST OP 10. Tubo de soplador inferior
3. Bombeador 11. Boquilla de alta velocidad
4. Palanca del arrancador 12. Tubo acodado
5. Tapón de combustible 13. Bolsa de aspirador
6. Cuerda de arranque 14. Tubo de aspirador superior
7. Mango del aspirador 15. Tubo de aspirador inferior
8. Bujía 16. Palanca de posición del accelerador
17. Manual de instrucciones
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
ENSAMBLAJE
CONTENIDO DE LA CAJA
Compare el contenido de la caja con la
siguiente lista.
S Soplador
S Tubo de soplador superior
S Tubo de soplador inferior
S Boquilla de alta velocidad
S Tubo acodado
S Bolsa de aspirador
S Tubo de aspirador superior
S Tubo de aspirador inferior
S Tornillo de montaje del tubos de aspirador
NOTA: Es normal que el filtro de
combustible suene en el interior del depósito
de combustible vacío.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar
insertar o extraer los tubos de aspirador o
tubo de soplador, detenga el motor y
asegúrese de que las palas del impulsor se
hayan detenido. Las palas en rotación
pueden causar graves lesiones. Desconecte
la bujía antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
ADVERTENCIA: Si recibe el
aparato ensamblado, repase todos los pasos
para asegurarse de que esté correctamente
montado y todas las sujeciones sean firmes.
D Une destornillador se requiere para el
ensamblaje.
ENSAMBLAJE DE SOPLADOR
ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DE
SOPLADOR
1. Alinee el resalte del tubo de soplador
superior con la acanaladura de la salida
del soplador; deslice el tubo a su lugar.
NOTA: El perno de bloqueo del tubo se debe
aflojar lo suficientemente para permitir la
introducción de los tubos de soplador en la
salida del soplador. Gire el perno a la
izquierda para aflojarlo (no extraiga las
tuercas).
-- 4 2 --
suelo firme y mantenga el equilibrio en todo
momento.
D Nunca deje objetos en el interior de los tubos
del soplador ni dirija el chorro expulsado
hacia personas, animales, cristales ni objetos
sólidos tales como árboles, automóviles,
paredes, etc. ya que la fuerza del aire podría
expulsar o hacer rebotar piedras, suciedad o
palos que podrían herir a las personas o
animales, romper cristales o causar otros
daños.
D Nunca utilice la unidad sin el equipamiento
apropia do. Cuando utilice la unidad como
soplador , instale siempre los tubos de
soplador . Cuando la utilice como aspirador ,
instale siempre los tubos de aspirador y el
m on ta je de bols a de aspirador. Asegúrese
de que el montaje de la bolsa de aspirador
esté completamente sellado.
D Compruebe frecuentemente la abertura de
la toma de aire, los tubos de soplador, los
tubos de aspirador y el tubo acodado,
siempre con el motor parado y la bujía
desconectada. Mantenga los ventiladores
y tubos de descarga libres de suciedad, ya
que si ésta se acumula puede impedir el
flujo adecuado de aire.
D Nunca deje ningún objeto en la abertura de la
toma de aire, ya que podría impedir el flujo
adecuado de aire y provocar una avería en la
unidad.
D Nunca utilice la unidad para esparcir
productos químicos, fertilizantes ni otras
sustancias que puedan contener
componentes tóxicos.
D Para evitar la propagación del fuego, no utilice
la unidad cerca de hogueras de hojas o
ramas, fuegos abiertos, barbacoas,
cen i ce r o s, e t c.
D Utilice el aparato solamente para las tareas
explicadas en este manual.
REALICE UN MANTENI MI ENTO
CORRECT O DE LA UNIDAD
D Encargue todos los trabajos de
mantenimiento no descritos en los
procedimientos recomendados del manual
de instrucciones a un distribuidor autorizado
del servicio.
D Desconecte la bujía antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento, salvo
para los ajustes del carburador .
D Utilice solamente recambios recomendados
por McCulloch; el uso de cualquier pieza de
otro fabricante puede anular la garantía y
averiar la unidad.
D Antes de guardar el aparato, vacíe el depósito
de combustible. Para consumir el
combustible que quede en el carburador,
arranque el motor y déjelo en marcha hasta
que se detenga.
D No utilice ningún accesorio ni suplemento
distinto de los que el fabricante recomiende
utilizar con su unidad.
D No guarde la unidad ni el combustible en un
lugar donde los vapores que emanen del
combustible puedan entrar en contacto con
chispas o llamas procedentes de
calentadores de agua, motores o
interruptores eléctricos, hornos, etc.
D Guárdelos en un lugar seco fuera del alcance
de los niños.
D Asegure la máquina durante el transporte.
NOTA ESPECIAL: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por
herramientas de manejo manual accionadas
por motores de gasolina puede causar lesiones
vasculares o nerviosas en los dedos, manos y
articulaciones de personas propensas a
padecer desórdenes circulatorios o
hinchazones anómalas. Algunos estudios han
llegado a relacionar el uso prolongado de estas
herramientas a bajas temperaturas con
lesiones vasculares en personas normalmente
sanas. Si aparecen síntomas tales como
entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza,
cambios en el color o la textura de la piel o
pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos
o las articulaciones, deje de utilizar la
herramienta y acuda a un médico. El uso de
sistemas para la reducción de vibraciones no
garantiza que se eviten estos proble mas. Los
usuarios que utilicen herramientas motorizadas
con regularidad deben vigilar estrechamente su
estado físico y el correcto funcionamiento de
esta herramienta.
-- 3 9 --
TECHNISCHE DATEN
MODELL: Mac GBV 345
MOTOR
Motorhubraum, cm
3
25
Maximale Maschinenleistung, nach ISO 8893, kW 0,75
Leerlauf +/-- 400, U/min 3700
Katalysatorschalldämpfer Ja
ZÜNDANLAGE
Zündkerze Champion RCJ--6Y
Elektrodenabstand, mm 0,6
KRAFTSTOFF-- UND SCHMIERSYSTEM
Tankfassungsvermögen, cm
3
540
GEWICHT
Mit Rohr, bei leerem Tank, kg 4,4
GERÄUSCHEMISSIONEN
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 103,9
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 108,0
SCHALLPEGEL
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel wert am Ohr des Anwenders,
gemessen gemäß ISO 22868, dB(A)
Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original) 96,7
Ausgestattet mit S augro hr (Original) 98,6
VIBRATIONSPEGEL
(siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen, gemessen
gemäß ISO 22867, m/s
2
Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original), rechts 10,1
Ausgestattet mit S augro hr (Original), links/rechts 8,2/10,4
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
)
gemäß EG--Richtlinie 2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine
wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel
gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht
darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und
Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie
2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine
normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei
einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
-- 4 0 --
SIGNIFICADO DE L OS SÍMBOLOS
Deben utilizarse gafas protectoras o
visera homologadas, protectores
auriculares., y mascarilla de filtro
para protección en presencia de
polvo.
Durante el trabajo, el operador debe
asegurarse de que ninguna otra persona
se aproxime a menos de 15 metros de la
máquina.
Cuando se trabaje en equipo, l os
operadores deberán mantener entre sí una
distancia de seguridad de al menos 15
metros.
ADVERTENCIA: El silenciador alcanza
una temperatura muy elevada durante el
uso y después de finalizar. No toque el
silenciador, su protección ni las superfi-
cies circundantes, ni deje que lo haga
material combustible, como grasa o
combustible secos.
Utilice siempre guantes protec-
tores homologados.
Instrucciones para
la apertura de la
cubierta de la toma
de a spirador.
ADVERTENCIA: ¡Este
soplador puede resultar
peligroso! Su uso
imprudente o inadecuado
puede ocasionar lesiones
graves e i ncluso mortales.
Lea atentamente este manual
de instrucciones antes de
usar el soplador.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
quelacubiertainferiorestébien
asegurada o de que el tubo de
aspirador es correctamente
instalado. Evite todo contacto de
su mano o de cualquier objeto
extraño con las palas del impulsor.
Nivel de presión
acústica en 7,5
metros
Nivel de
potencia
acústica
Utilice gasolina sin plomo o de gran
calidad y aceite para motores de
dos tiempos.
ADVERTENCIA: El soplador de ho-
jas puede despedir objetos con mu-
cha fuerza, y pueden rebotar . Ello
puede provocar her idas en los ojos.
ADVERTENCIA: Sujete el
aparato con el lado del
silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa
mientras se encuentre
aspirando o soplando los
escombr os.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: El incum--
plimiento de cualquiera de las normas y
precauciones de seguridad puede causar
graves lesiones.
FAMI LI ARÍCESE CON LA UNIDAD
S Antes de comenzar a trabajar con la
unidad, lea detenidamente el manual de
instrucciones hasta haberlo comprendido
en su totalidad y estar preparado para
cumplir todas las advertencias y normas de
seguridad.
D Limite el acceso a la máquina
exclusivamente a los usuarios que
comprendan y estén dispuestos a cumplir
todas las advertencias y normas de
seguridad descritas en este manual.
ADVERTENCIA: Inspeccione la
zona de trabajo antes de poner en marcha la
unidad. Retire todos los residuos u objetos
duros, como piedras, cristales, alambres o
hilos, etc., que puedan rebotar , salir despedidos
o causar cualquier daño o lesión durante el
trabajo.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros.
Use su aparato como máquina sopladora para:
D Barrer basura o pasto, los restos del corte
del césped en las entradas de auto, las
aceras, los patios, etc.
D Soplar pasto cortado, paja u hojas para
formar pilas, sacarlos de uniones o entre
ladrillos.
Use su aparato como máquina aspiradora para:
D Levantar material seco como hojas, pasto,
ramas pequeñas y pedazos de papel.
D Para obtener mejores resultados como
aspiradora, ponga el motor a alta velocidad.
-- 4 1 --
D Haga un barrido lateral y repetido sobre el
material al aspirar. Evite meter el aparato
dentro de las pilas de basura ya que se
puede tapar y ahogar el motor.
D Mantenga el tubo de aspirador a unos 3 cm
del suelo para obtener mejor resultado.
ANTESDECOMENZAR
ADVERTENCIA: Esta máquin a
genera un campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético puede,
en determinadas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o letales,
las personas que utilizan implantes médicos
deben consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
D Utilice una protección para lo s ojos y
protección para los oídos siempre que vaya a
utilizar la unidad dos a realizar trabajos de
reparación o mantenimiento. De este modo
impedirá que las piedras y suciedad que
puedan salir despedidas o rebotadas
alcancen los ojos y la cara, lo cual podría
provocar ceguera o graves lesiones
corporales. Los dispositivos de protección
para los ojos deberán etiquetarse con el
código “Z87”.
D Utilice siempre una protección de la pies.
Durante el trabajo no este descalzo o use
sandalias.
D Utilice una mascarilla o dispositivo
respirador siempre que trabaje con el
equipo en entornos polvorientos.
D Sujétese el cabello por encima de los
hombros. Asegure bien las joyas, prendas
amplias o prendas con corbatas, tirantes,
flecos, etc., o bien quíteselas, ya que pueden
engancharse con las piezas móviles.
D No ponga en funcionamiento la unidad
cuando esté cansado, enfermo,
malhumorado o se encuentre bajo los
efectos de alcohol, drogas o medi c ació n.
D Siempre que ponga en marcha o trabaje con
la unidad, mantenga alejados de la zona de
trabajo (a una distancia mínima de 15 metros)
a niños, espectadores y animales. No apunte
la boquilla del soplador en dirección hacia
personas o animales.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON
CUIDADO
D Elimine todas las fuentes de chispas o llamas
(evite fumar, producir fuego abierto o
cualquier actividad durante la que puedan
producirse chispas) en los lugares donde
mezcle, vierta o almacene el combustible.
D Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto;guarde el combustible en un lugar
fresco, seco y bien ventilado, y siempre
dentro de un contenedor etiquetado y
homologado para el almacenamiento de
combustible.
D No fume mientras es manipulando
combustible o el soplador esté en
funcionamiento.
D Asegúrese de que el aparato se encuentre
apropiadamente armado y en buenas
condiciones de funcionamiento.
D No reposte combustible con el motor
encendido o si el motor es caliente.
D Evite los derrames de combustible o aceite.
Antes de poner en marcha el motor , limpie
todo posible resto de combustible derramado.
D Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
D Siempre almacene la gasolina en un
recipiente aprobado para almacenar líquidos
inflamables. Siempre almacene la gasolina
en un recipiente aprobado para almacenar
líquidos inflamables.
UTILIC E LA UNIDAD CON
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío, detenga el
motor . Para evitar que las palas del impulsor
puedan causar lesiones graves, espere a que
tanto el motor como las palas del impulsor se
hayan parado completamente.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros.
D Este soplador/aspirador se ha diseñado
exclusivamente para soplar o aspirar hojas y
otros desechos con el fin de limpiar el suelo.
D Inspeccione la unidad antes de cada uso en
busca de posibles piezas, desgastadas,
sueltas, ausentes o dañadas. No utilice la
unidad si no se encuentra en perfecto estado
de funcionamiento.
D Mantenga las superficies exteriores limpias
de aceite y combustible.
D Nunca ponga en marcha el motor en un lugar
cerrado. La inhalación de los gases del tubo
de escape puede causar la muerte.
D El silenciador con catalizador se calienta
mucho durante el uso y permanece caliente
aún luego de apagado el motor . Lo mismo
rige para la marcha en ralentí. Su contacto
puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
D Para evitar descargas de electricidad
estática, no utilice guantes de goma ni de
cualquier otro aislante mientras trabaje con la
unidad.
D Mientras el motor esté encendido, no coloque
la unidad sobre ninguna superficie que no
esté limpia ni dura. De lo contrario, la toma de
aire podría aspirar objetos como grava,
arena, polvo, hierba, etc., que serían
expulsados a través del orificio de descarga
causando daños a la unidad o a otros objetos,
o incluso hiriendo gravemente al operador o a
personas que se encuentren cerca.
D Evite trabajar en entornos peligrosos. No
utilice la unidad en zonas escasamente
ventiladas o en las que puedan acumularse
los vapores explosivos o el monóxido de
carbono.
D No extienda el cuerpo excesivamente ni
utilice la unidad desde superficies inestables
como escaleras, árboles, terrenos muy
inclinados, tejados, etc. Pise siempre sobre
-- 41 --
D Haga un barrido lateral y repetido sobre el
material al aspirar. Evite meter el aparato
dentro de las pilas de basura ya que se
puede tapar y ahogar el motor.
D Mantenga el tubo de aspirador a unos 3 cm
del suelo para obtener mejor resultado.
ANTES DE COMENZAR
ADVERTENCIA: Esta quina
genera un campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético puede,
en determinadas circunstancias, interferir con
implantes dicos activos o pasivos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o letales,
las personas que utilizan implantes dicos
deben consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
D Utilice una protección para los ojos y
proteccn para los dos siempre que vaya a
utilizar la unidad oídos a realizar trabajos de
reparación o mantenimiento. De este modo
impedirá que las piedras y suciedad que
puedan salir despedidas o rebotadas
alcancen los ojos y la cara, lo cual podría
provocar ceguera o graves lesiones
corporales. Los dispositivos de protección
para los ojos deberán etiquetarse con el
código “Z87”.
D Utilice siempre una protección de la pies.
Durante el trabajo no este descalzo o use
sandalias.
D Utilice una mascarilla o dispositivo
respirador siempre que trabaje con el
equipo en entornos polvorientos.
D Sujétese el cabello por encima de los
hombros. Asegure bien las joyas, prendas
amplias o prendas con corbatas, tirantes,
flecos, etc., o bien quíteselas, ya que pueden
engancharse con las piezas móviles.
D No ponga en funcionamiento la unidad
cuando esté cansado, enfermo,
malhumorado o se encuentre bajo los
efectos de alcohol, drogas o medicación.
D Siempre que ponga en marcha o trabaje con
la unidad, mantenga alejados de la zona de
trabajo (a unadistancia mínima de 15metros)
a niños, espectadores y animales. Noapunte
la boquilla del soplador en dirección hacia
personas o animales.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON
CUIDADO
D Elimine todas las fuentes de chispas o llamas
(evite fumar, producir fuego abierto o
cualquier actividad durante la que puedan
producirse chispas) en los lugares donde
mezcle, vierta o almacene el combustible.
D Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto;guarde el combustible en un lugar
fresco, seco y bien ventilado, y siempre
dentro de un contenedor etiquetado y
homologado para el almacenamiento de
combustible.
D No fume mientras esté manipulando
combustible o el soplador esté en
funcionamiento.
D Asegúrese de que el aparato se encuentre
apropiadamente armado y en buenas
condiciones de funcionamiento.
D No reposte combustible con el motor
encendido o si el motor es caliente.
D Evite los derrames de combustible o aceite.
Antes de poner en marcha el motor, limpie
todoposible resto de combustible derramado.
D Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros dellugar derepostaje.
D Siempre almacene la gasolina en un
recipiente aprobado para almacenar líquidos
inflamables. Siempre almacene la gasolina
en un recipiente aprobado para almacenar
líquidos inflamables.
UTILICE LA UNIDAD CON
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vao, detenga el
motor. Para evitar que las palas del impulsor
puedan causar lesiones graves, espere a que
tanto el motor como las palas del impulsor se
hayan parado completamente.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros.
D Este soplador/aspirador se ha diseñado
exclusivamente para soplar o aspirar hojas y
otros desechos con el fin de limpiar el suelo.
D Inspeccione la unidad antes de cada uso en
busca de posibles piezas, desgastadas,
sueltas, ausentes o dañadas. No utilice la
unidad si no se encuentra en perfecto estado
de funcionamiento.
D Mantenga las superficies exteriores limpias
de aceite y combustible.
D Nunca ponga en marcha el motor en un lugar
cerrado. La inhalación de los gases del tubo
de escape puede causar la muerte.
D El silenciador con catalizador se calienta
mucho durante el uso y permanece caliente
aún luego de apagado el motor. Lo mismo
rige para la marcha en ralentí. Su contacto
puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
D Para evitar descargas de electricidad
estática, no utilice guantes de goma ni de
cualquier otro aislante mientras trabaje con la
unidad.
D Mientras el motor es encendido, no coloque
la unidad sobre ninguna superficie que no
esté limpia ni dura. De lo contrario, la toma de
aire podría aspirar objetos como grava,
arena, polvo, hierba, etc., que sean
expulsados a tras del orificio de descarga
causando daños a la unidad o a otros objetos,
o incluso hiriendo gravemente aloperador o a
personas que se encuentren cerca.
D Evite trabajar en entornos peligrosos. No
utilice la unidad en zonas escasamente
ventiladas o en las que puedan acumularse
los vapores explosivos o el monóxido de
carbono.
D No extienda el cuerpo excesivamente ni
utilice la unidad desde superficies inestables
como escaleras, árboles, terrenos muy
inclinados, tejados, etc. Pise siempre sobre
-- 42 --
suelo firme y mantenga el equilibrio en todo
momento.
D Nunca deje objetos en el interior de los tubos
del soplador ni dirija el chorro expulsado
hacia personas, animales, cristales ni objetos
lidos tales como árboles, automóviles,
paredes, etc. ya que la fuerza del aire podría
expulsar o hacer rebotar piedras, suciedad o
palos que podrían herir a las personas o
animales, romper cristales o causar otros
daños.
D Nunca utilice la unidad sin el equipamiento
apropiado. Cuando utilice la unidad como
soplador, instale siempre los tubos de
soplador. Cuando la utilice como aspirador,
instale siempre los tubos de aspirador y el
montaje de bolsa de aspirador. Asegúrese
de que el montaje de la bolsa de aspirador
esté completamente sellado.
D Compruebe frecuentemente la abertura de
la toma de aire, los tubos de soplador, los
tubos de aspirador y el tubo acodado,
siempre con el motor parado y la bujía
desconectada. Mantenga los ventiladores
y tubos de descarga libres de suciedad, ya
que si ésta se acumula puede impedir el
flujo adecuado de aire.
D Nunca deje ningún objeto en la abertura de la
toma de aire, ya que podría impedir el flujo
adecuado de aire y provocar una avea en la
unidad.
D Nunca utilice la unidad para esparcir
productos químicos, fertilizantes ni otras
sustancias que puedan contener
componentes tóxicos.
D Paraevitar lapropagacndel fuego, no utilice
la unidad cerca de hogueras de hojas o
ramas, fuegos abiertos, barbacoas,
ceniceros, etc.
D Utilice el aparato solamente para las tareas
explicadas en este manual.
REALICE UN MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LA UNIDAD
D Encargue todos los trabajos de
mantenimiento no descritos en los
procedimientos recomendados del manual
de instrucciones a un distribuidor autorizado
del servicio.
D Desconecte la bujía antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento, salvo
para los ajustes del carburador.
D Utilice solamente recambios recomendados
por McCulloch; el uso de cualquier pieza de
otro fabricante puede anular la garantía y
averiar la unidad.
D Antes de guardar el aparato, vae eldepósito
de combustible. Para consumir el
combustible que quede en el carburador,
arranque el motor y déjelo en marcha hasta
que se detenga.
D No utilice ningún accesorio ni suplemento
distinto de los que el fabricante recomiende
utilizar con su unidad.
D No guarde la unidad ni el combustible en un
lugar donde los vapores que emanen del
combustible puedan entrar en contacto con
chispas o llamas procedentes de
calentadores de agua, motores o
interruptores eléctricos, hornos, etc.
D Guárdelos en un lugar seco fuera del alcance
de los niños.
D Asegure la máquina durante el transporte.
NOTA ESPECIAL: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por
herramientas de manejo manual accionadas
por motores de gasolina puede causar lesiones
vasculares o nerviosas en los dedos, manos y
articulaciones de personas propensas a
padecer desórdenes circulatorios o
hinchazones anómalas. Algunos estudios han
llegado a relacionar el uso prolongado de estas
herramientas a bajas temperaturas con
lesiones vasculares en personas normalmente
sanas. Si aparecen ntomas tales como
entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza,
cambios en el color o la textura de la piel o
pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos
o las articulaciones, deje de utilizar la
herramienta y acuda a un dico. El uso de
sistemas para la reducción de vibraciones no
garantiza que se eviten estos problemas. Los
usuarios que utilicen herramientas motorizadas
con regularidad deben vigilar estrechamente su
estado sico y el correcto funcionamiento de
esta herramienta.
K k f
-- 43 --
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
17
14
12
15
10
11
9
8
2
1
6
3
5
16
4
7
13
1. Palanca del acelerador 9. Tubo de soplador superior
2. Interruptor STOP 10. Tubo de soplador inferior
3. Bombeador 11. Boquilla de alta velocidad
4. Palanca del arrancador 12. Tubo acodado
5. Tapón de combustible 13. Bolsa de aspirador
6. Cuerda de arranque 14. Tubo de aspirador superior
7. Mango del aspirador 15. Tubo de aspirador inferior
8. Bujía 16. Palanca de posición del accelerador
17. Manual de instrucciones
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
ENSAMBLAJE
CONTENIDO DE LA CAJA
Compare el contenido de la caja con la
siguiente lista.
S Soplador
S Tubo de soplador superior
S Tubo de soplador inferior
S Boquilla de alta velocidad
S Tubo acodado
S Bolsa de aspirador
S Tubo de aspirador superior
S Tubo de aspirador inferior
S Tornillo de montaje del tubos de aspirador
NOTA: Es normal que el filtro de
combustible suene en el interior del depósito
de combustible vacío.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar
insertar o extraer los tubos de aspirador o
tubo de soplador, detenga el motor y
asegúrese de que las palas del impulsor se
hayan detenido. Las palas en rotación
pueden causar graves lesiones. Desconecte
la bujía antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
ADVERTENCIA: Si recibe el
aparato ensamblado, repase todos los pasos
para asegurarse de que esté correctamente
montado y todas las sujeciones sean firmes.
D Une destornillador se requiere para el
ensamblaje.
ENSAMBLAJE DE SOPLADOR
ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DE
SOPLADOR
1. Alinee el resalte del tubo de soplador
superior con la acanaladura de la salida
del soplador; deslice el tubo a su lugar.
NOTA: El perno de bloqueo del tubo se debe
aflojar lo suficientemente para permitir la
introducción de los tubos de soplador en la
salida del soplador. Gire el perno a la
izquierda para aflojarlo (no extraiga las
tuercas).
-- 44 --
Salida del soplador
A
canaladura
Resalte
2. Para fijar el tubo, gire el perno a la derecha.
3. Alinee las ranuras del tubo de soplador
inferior con las lengüetas del tubo de
soplador superior.
Tuerca y
perno de
bolqueo
del tubo
Tubo de soplador
superior
Tubo de
soplador
inferior
Lengüeta
Ranura
4. Deslice el tubo de soplador inferior sobre
el tubo de soplador superior.
5. Gire el tubo de soplador inferior hacia la
derecha hasta que oiga un chasquido
para bloquear el tubo de soplador inferior
en el superior.
NOTA: Cuando los tubos de soplador
superior e inferior están montados
correctamente, las flechas de ambos tubos
están alineadas.
6. Para extraer los tubos, gire el perno a la
izquierda para aflojar los tubos (no
extraiga las tuercas); después, extraiga
los tubos.
MONTAJE DE LA BOQUILLA DE
ALTA VELOCIDAD
Cuando se requiera una mayor velocidad del
aire, utilice la boquilla de alta velocidad.
1. Alinee las ranuras de la boquilla con las
lengüetas del tubo de soplador inferior.
Tubo de
soplador inferior
Boquilla de
alta velocidad
Lengüeta
Ranura
2. Deslice la boquilla sobre el tubo de
soplador inferior.
3. Gire la boquilla hacia la derecha hasta que
oiga un chasquido para bloquear la
boquilla en el tubo de soplador inferior.
ENSAMBLAJE DE ASPIRADOR
ENSAMBLAJE DE LA BOLSA DE
ASPIRADOR
1. Abra el cierre de cremallera de la bolsa de
aspirador e inserte el tubo acodado.
2. Empuje el extremo pequeño del tubo
acodado a través de la pequeña abertura
de la bolsa.
Resalte
Cierre de
cremallera
Tubo acodado
Pequeña abertura
NOTA: Asegúrese de que el borde de la
pequeña abertura es enrasado con la parte
acampanada del tubo acodado y de que el
resalte de éste se encuentre en la parte
inferior.
3. Cierre la cremallera de la bolsa.
Asegúrese de que la cremallera quede
completamente cerrada.
4. Remueva el tubo de soplador del motor.
Resalte
Acanaladura
5. Inserte el tubo acodado en la salida del
soplador. Asegúrese de que el resalte del
tubo de soplador quede alineado con la
acanaladura de la salida del soplador.
6. Para apretar el tubo en forma de codo, gire
el perilla hacia la derecha.
ENSAMBLAJE DEL TUBO DE
ASPIRADOR
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar
insertar o extraer los tubos de aspirador o
tubo de soplador, detenga el motor y
asegúrese de que las palas del impulsor se
hayan detenido. Las palas en rotación
pueden causar graves lesiones.
1. Introduzca lapuntade un destornillador enla
parte del seguro de la toma de aspirador.
-- 45 --
Cubierta de admisión de aspirador
Zona del seguro
Salida del
soplador
Zona del
seguro
2. Incline suavemente el mango del
destornillador hacia la parte frontal de la
unidad para abrir el seguro, mientras tira de
la cubierta de admisión de aspirador con la
otra mano.
3. Mantenga la cubierta de admisión de
aspirador abiertahasta que instaleel tubo de
aspirador superior.
Cubierta de
admisión de
aspirador
Toma de
aspirador
4. Alinee las lengüetas del interior de la toma
de aspirador con las ranuras del tubo de
aspirador superior.
Lengüeta
Ranura
5. Empuje el tubo de aspirador superior para
introducirlo en la toma de aspirador. Gire el
tubo hacia la izquierda hasta que oiga un
chasquido para bloquear el tuboen launidad
de soplador.
6. Alinee el extremo inclinado del tubo de
aspirador inferior como se indicaen lafigura.
Introduzca el tubo de aspirador inferior en el
tubo de aspirador superior hasta que quede
firmemente encajado en su interior (7 cm
aproximadamente).
Extremo inclinado del
tubo de aspirador inferior
7. Una vez que haya conectado los tubos de
aspirador, localice la etiqueta de la parte
inferior del tubo de aspirador superior. Fije
los dos tubos de manera permanente con el
tornillo suministrado.
Tubo de
aspirador
superior
Tubo de
aspirador
inferior
COMO CONVERTIR EL APARATO DE
USO DE ASPIRADOR A USO DE
SOPLADOR
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
soplando los escombros (vea la sección
POSICION DE USO).
1. Retire el tubo acodado y la bolsa de
aspirador girando la perilla hacia la
izquierda para aflojar el tubo acodado.
2. Retire los tubos de aspirador girándolos
hacia la derecha.
3. Cierre la cubierta de admisión de
aspirador y cerciórese de utilizar el seguro
para ello.
4. Vuelva a instalar los tubos de soplador
(vea ENSAMBLAJE DEL TUBO DE
SOPLADOR).
-- 46 --
AJUSTE DE LA BANDA DEL
HOMBRO
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando los escombros (vea la sección
POSICION DE USO).
1. Pasando la banda del hombro sobre su
cabeza, colóquela en su hombro izquierdo.
2. Extienda el brazo derecho hacia la perte
posterior de la bolsa de aspirador.
3. Ajuste la correa de hombro hasta que la
costura entre la bolsa de aspirador y la
correa quede entre el pulgar y el índice.
4. Asegúrese de que el aire circule
libremente desde el tubo en forma de codo
hasta la bolsa. Si la bolsa se encuentra
torcide, el aparato no funcionará
apropiadamente.
FUNCIONAMIENTO
POSICION DE USO
Soplador Aspirador
Protección
para los dos
Protección
para los dos
Protección
de
ojos
INFORMACION DE
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros, (vea la
sección POSICION DE USO).
D Para reducir el riesgo de sordera asociada
con el nivel de sonido, se requiere utilizar
proteccn para los dos.
D Para reducir el riesgo de lesiones asociadas
con el contacto de piezas giratorias, detenga
el motor antes de instalar o remover
accesorios. No ponga en funcionamiento sin
antes tener los protectores debidamente
instalados en el lugar apropiado.
D Opere el equipo de energía únicamente a
horas razonables. No opere muy temprano
en la mañana o demasiado tarde en la noche
cuando pueda perturbar la paz de las
personas a su alrededor. Cumpla con los
horarios fijados en las ordenanzas locales. El
horario usualmente recomendado el desde
las 9:00 a.m. a las 5:00 p.m., de lunes a
bado.
D Para reducir el nivel de ruido, limite el mero
de piezas de equipo utilizadas a la vez.
D Para reducir el nivel de ruido, opere los
sopladores a la menor velocidad posible en la
que pueda realizar el trabajo.
D Utilice rastrillos y escobas para soltar los
escombros antes de comenzar a soplar.
D En condiciones donde exista mucho polvo,
moje levemente la superficie o utilice un
accesorio pulverizador cuando haya agua
disponible.
D Conserve agua utilizando sopladores de
energía en lugar de mangueras para realizar
muchos de los trabajos de jardinería,
incluyendo áreas tales como canales de
techo, alambreras, terrazas, rejas, porches y
jardines.
D Manténgase alerta cuando trabaje alrededor
de los niños, animales, ventanas abiertas o
autos recientemente lavados.
D Sople los escombros de manera que no
cause accidentes.
D Utilice la extensión completa de la boquilla de
manera que la corriente de aire trabaje cerca
de la superficie del suelo.
D Después de utilizar los sopladores y
cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Coloque los
desperdicios en receptáculos de basura.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
MOTOR
ADVERTENCIA: Antes de
comenzar, lea la información sobre combustible
que aparece en las instrucciones de seguridad.
Si tiene alguna duda con respecto a las
instrucciones de seguridad, no llene el aparato
con combustible. ngase en contacto con el
distribuidor autorizado del servicio.
-- 47 --
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE
AL MOTOR
ADVERTENCIA: Retire la tapa del
tanque de combustible lentamente cuando
vaya a abastecer el aparato.
Este motor está homologado para funcionar
con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo
esta operación, es preciso mezclar la gasolina
con cualquier aceite lubricante para motor de
dos tiempos refrigerado por aire de buena
calidad que requiera mezclarse en una
proporción de 40:1. Para obtener esta
proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin
plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE
aceite paraautomóviles o barcos, ya quepoda
ocasionar daños en el motor. Cuando mezcle el
combustible, tenga en cuenta las instrucciones
que aparecen impresas en el recipiente del
aceite. Una vez que haya adido el aceite a la
gasolina, agite el recipiente unos instantes para
asegurarse de mezclar bien el combustible. Lea
y respete siempre las normas de seguridad
relativas al combustible antes de reabastecer
de combustible la unidad.
PRECAUCIÓN: No utilicenunca gasolina sin
mezclar en la unidad si no quiere ocasionar
dos irreversibles en el motor.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La
gasolina debe tener un octanaje nimo
recomendado de 90 (RON).
IMPORTANTE
El empleo de combustibles mezclados con
alcohol (más del 10% de alcohol) puede
ocasionar importantes problemas de duración y
rendimiento en el motor.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto
del combustible y/o los lubricantes puede
ocasionar problemas importantes, como:
acoplamiento incorrecto del embrague,
recalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de
potencia, lubricacn insuficiente, deterioro de
los conductos de combustible, las juntas y los
componentes internos del carburador, etc.
Además, los combustibles con mezcla de
alcohol hacen que la mezcla de aceite y
combustible absorba una gran cantidad de
humedad, lo que provoca la separación del
aceite y el combustible.
PARADA DEL MOTOR
D Suelte el acelerador.
D Mantenga presionado el botón de parada
en la posición STOP hasta que se pare el
motor.
ARRANQUE DEL MOTOR ANTES
DE ARRANCAR EL MOTOR
ADVERTENCIA: DEBE aseg--
urarse de que los tubos estén correcta y
firmemente montados antes de utilizar la
unidad.
D Vierta combustible en el depósito. Aléjese
al menos 3 metros del lugar de repostaje.
D Mantenga la unidad en la posición de
arranque según se muestra en la
ilustración. Asegúrese de no dirigir el
extremo final del soplador hacia personas,
animales, cristales ni objetos sólidos.
Soplador
Aspirador
POSICION DE ARRANCAR
ADVERTENCIA: Durante el
proceso de arranque del motor, sujete la
unidad como se indica en la ilustración.
Durante el proceso de arranque del motor, o
mientras éste se encuentre en marcha, no
coloque la unidad en ninguna superficie que
no esté limpia y dura. De lo contrario, la toma
de aire podría aspirar objetos como grava,
arena, polvo, hierba, etc., que serían
expulsados a través del orificio de descarga
causando daños a la unidad o a otros objetos,
o incluso hiriendo gravemente al operador o a
personas que se encuentren cerca.
ARRANQUE DE UN MOTOR EN FRÍO
O DE UN MOTOR EN CALIENTECUYO
COMBUSTIBLE SE HAYA AGOTADO
1. Mueva la palanca de posición del
accelerador a la posición de marcha lenta.
Palanca
de posición
del
accelerador
2. Oprima lentamente el bombeador 6 veces.
3. Mueva la palanca del arrancador a la
posición START.
-- 48 --
Palanca del
arrancador
Bombeador
Mango de
la Cuerda de
Arranque
4. Tire firmemente del mango de la cuerda de
arranque 5 veces (no tire de la cuerda s
de 3 veces en temperatures que exceden
los 32ûC/90ûF). Si el motor arranque y se
pongaen marcha antes de5 tirones, permita
que el motor este en marcha por 5
segundos; luego, apriete el gatillo acelerador
para desactivar el sistema del arranque (la
palanca del arrancador vuelve a la posición
RUN). Los pasos 5 y 6 no son necesarios.
5. Apriete el gatillo acelerador para desactivar
el sistema del arranque (la palanca del
arrancador vuelve a la posición RUN).
6. Tire del mango de la cuerda de arranque
con un movimientocontrolado y constante
mientras usted aprietan el gatillo
acelerador hasta que el motor arranque y
se ponga en marcha.
PARA ARRANCAR CON EL MOTOR
CALIENTE
1. Oprima y sostenga el gatillo acelerador.
2. Tire firmemente del mango de la cuerda de
arranque mientras usted aprietan el gatillo
acelerador hasta que el motor arranque y
se ponga en marcha.
NOTA: Normalmente, el procedimiento para
arrancar con el motor caliente puede ser
utilizado dentro 5--10 minutos después que el
motor se para. Si el aparato esta sin funcionar
pors de 10 minutos, será necesarioarrancar
el aparato siguiendo los pasos abajo PARA
ARRANCAR CON MOTOR FRIO o después
trate los pasos de las instrucciónes de como
arrancar el aparato.
ARRANQUE DE MOTOR AHOGADO
Las motores ahogados pueden ponerse en
marcha moviendo la palanca del arrancador
a la posición RUN. Oprima y sostenga el
gatillo acelerador. Tirando de la cuerda
repetidas veces mientras que presiona el gatillo
acelerador hasta el motor arranque y se ponga
en marcha. Esto podrá requerir que se tire de la
cuerda del mango repetidas veces
dependiendo que tan ahogado se encuentre el
motor. Si el aparato sigue sin ponerse en
marcha, vea la TABLA DIAGNOSTICA
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Evite el contacto
con el silenciador a no ser que el motor y el
silenciador se encuentren fríos. Un
silenciador caliente puede causar
quemaduras de gravedad.
COMPRUEBE SI HAY
ABRAZADERAS O PIEZAS
SUELTAS
S Silenciador
S Manguito de la bujía
S Filtro de aire
S Tornillos de la carcasa
COMPRUEBE SI HAY PIEZAS
DAÑADAS O DESGASTADAS
Encargue la sustitución de piezas dañadas o
desgastadas a un distribuidor autorizado del
servicio.
S Depósito de combustible Si el depósito
está dañado o tienefugas, deje de utilizar la
unidad inmediatamente.
S Bolsa de aspirador -- Deje de utilizarla si
está doblada o dañada.
INSPECCIONE Y LIMPIE EL
APARATO Y SUS ETIQUETAS
S Después de cada uso, inspeccione el
aparato por completo para verificar que no
hayan piezas sueltas o dañadas.
S Limpie el aparato y sus etiquetas utilizando
un trapo húmedo con un detergente suave.
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE
Filtro de aire
Botón
Cubierta
de la filtro
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del
motor y aumenta el consumo de combustible y
las emisiones nocivas. Limpie puntualmente el
filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea
para evitar que penetre suciedad en la
cámara del carburador en el momento de
abrir la cubierta.
-- 49 --
NOTA: Coloque la palanca del
estrangulador en la posición RUN antes de
abrir la cubierta del filtro de aire.
2. Abra la cubierta del filtro de aire
presionando el botón (consulte la figura).
Retire el filtro de aire.
NOTA: No limpie el filtro con gasolina ni con
otros disolventes inflamables. De lo
contrario, podría crear un riesgo de incendio
o producir emanaciones perjudiciales.
3. Lave el filtro con agua y jabón.
4. Deje secar el filtro.
5. Aplique varias gotas de aceite al filtro;
apriete el filtro para distribuir el aceite
6. Vuelva a colocar las piezas.
REEMPLAZO DE LA BUJIA
Cambie la bujía anualmente para asegurarse
de que el motor se ponga en marcha con
mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la
separación de la bujía en 0,025 de pulgada.
La regulación de tiempo de arranque es fija y
no ajustable.
1. Gire y luego tire del casco de la bujía.
2. Retire la bujía del cilindro y dechela.
3. Reemplace con una bujía de la marca
Champion RCJ--6Y y ajuste con una llave
de dados de 19 mm.
4. Vuelva a instalar el casco de la bujía.
SUSTITUYA EL FILTRO DE
COMBUSTIBLE
Para sustituir el filtro de combustible, purgue la
unidaddendola enmarchahasta que se agote
el combustible y extraiga del depósito el
conjunto de tapa y retén de combustible.
Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del
conducto de combustible. Instale el nuevo filtro
de combustible en el conducto;vuelva a instalar
las piezas.
Conducto de
combustible
Filtro de
combustible
VERIFIQUE LOS TORNILLOS DE LA
MONTURA DEL SILENCIADOR
Una vez al o, asegúrese de que los tornillos
del silenciador se encuentren seguros y
ajustados apropiadamente para prevenir
dos.
Tornillos de la montura del Silenciador
AJUSTE AL CARBURADOR
El carburador ha sido ajustado
cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente
sea necesario hacer ajustes si se nota
cualquiera de las siguientes condiciones:
S El motor no funciona en marcha lenta
cuando se suelta el acelerador.
Marcha Lenta
Deje el motor en marcha lenta. Ajuste las
revoluciones hasta que el motor se mantenga
en marcha sin calarse (la marcha lenta es
demasiado lenta).
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
derecha para aumentar las revoluciones si el
motor se ahoga o se para.
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
izquierda para reducir las revoluciones.
Tornillo de a
j
uste
de la marcha
lenta
Tapa del
filtro de aire
Si requiriera ayuda adicional o no se sintiera
seguro al desempeñar este procedimiento,
entre en contacto con el distribuidor
autorizado del servicio.
-- 50 --
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Prepare la unidad
para su almacenamiento al final de la
temporada o en caso de que no vaya a
utilizarse durante 30 as o más.
S Antes de almacenar o transportar el aparato,
deje enfriar el motor y asegúrelo bien.
S Guarde el aparato y el combustible en un
lugar bien ventilado donde los vapores
emanados del combustible no puedan entrar
en contacto con chispas ni llamas de
calentadores de agua, motores ectricos,
interruptores, hornos, etc.
S Almacene el aparato con todas las
protecciones montadas. Coloque el aparato
de modo que ningún objeto afilado pueda
ocasionar lesiones accidentales.
S Guarde el aparato y el combustible fuera del
alcance de los niños.
SUPERFICIES EXTERNAS
S Si el aparato va a almacenarse durante
mucho tiempo, mpielo concienzudamente
antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar
seco y limpio.
S Engrase ligeramente las superficies
metálicas externas.
MOTOR INTERNO
S Extraiga la bujía y vierta 1 cucharada
pequeña de aceitepara motores de 2 tiempos
(refrigerados por aire) a tras delhueco dela
bua. Tire despacio de la cuerda de arranque
de 8 a 10 veces para distribuir el aceite.
S Sustituya la bujía por una nueva del tipo y
grado rmico recomendados.
S Limpie el filtro de aire.
S Compruebe que no haya tornillos, tuercas ni
pasadores sueltos en toda la quina.
Sustituya cualquier pieza desgastada, rota o
dañada.
S En la siguiente temporada, utilice solamente
combustible nuevo con la proporcncorrecta
de aceite y gasolina.
OTROS
S No almacene gasolina de una temporada a
otra.
S Cambie el recipiente de gasolina si comienza
a oxidarse.
g
-- 51 --
SINTOMA CAUSA
SOLUCION
El motor no
se pone en
marcha.
1.El motor se encuentra
ahogado.
2.El tanque de combustible
está vacío.
3.La bujía no es haciendo
chispa.
4.El combustible no es
llegando al carburador.
5.Baja compresión.
1.Vea las “Instrucciones de Arranque”.
2. Llene el tanque con la mezcla
correcta de combustible.
3. Instale una bua nueva.
4. Verifique que el filtro de combustible no
esté sucio; mbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
5. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
El motor no
mantiene de-
bidamente la
marcha len-
ta.
1.El combustible no es
llegando al carburador.
2.El carburador requiere
ajuste.
3.Las juntas del cigüeñal
están gastadas.
4.Baja compresión.
1. Verifique que el filtro de combustible no
esté sucio; mbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
2. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
3. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
4. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hac-
er cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación que no requieran que
la unidad es en operación.
1.Limpie o cambie el filtro de aire.
2.Verifique que el filtro de combustible no
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
3.Limpie o cambie la bujía y recalibre
la separación.
4.Cambie la rejilla antichispas.
5.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
6.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
7.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.Mueva el cebador a la posición Off.
2.Vacíe el tanque de combustible y
llénelo con la mezcla correcta.
3.Limpie o cambie el filtro de aire.
4.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.Vea “Abastezca el Motor”.
2.Cambie por la bujía correcta.
3.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
4.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.Filtro de aire sucio.
2.El combustible no está
llegando al carburador.
3.La bujía está carbonizada.
4.La rejilla antichispas es sucio.
5.El carburador requiere
ajuste.
6.Carbonización.
7.Baja compresión.
1.El cebador está
parcilamente activado.
2.La mezcla de combustible
está equivocada.
3.Filtro de aire sucio.
4.El carburador requiere
ajuste.
1.La mezcla de combustible
está equivocada.
2.La bujía no es la que
corresponde.
3.El carburador requiere
ajuste.
4.Carbonización.
El motor no
acelera, le
falta poten-
cia, o se
para bajo
carga.
El motor
humea ex-
cesiva-
mente
El motor se
calienta de-
masiado
-- 52 --
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono
+46--36--146500, en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que
la soplador/aspirador de hojas modelo McCulloch Mac GBV 345 u a partir del número
de serie del año 2009 en adelante (el año se indica claramente en la placa de
identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las
estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006.
2004/108/CE, “referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de
2004, y los suplementos válidos a la fecha.
2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos
técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados están
numerados: SEC/09/2024
.
01--11--09
Ronnie E. Goldman, Director técnico
Presentante autorizado de Husqvarna AB y
responsable de la documentación técnica
-- 53 --
DATOS TÉCNICOS
MODELO: Mac GBV 345
MOTOR
Cilindrada del motor, cm
3
25
Potencia maxima del motor, según ISO 8893, kW 0,75
Velocidad al ralentí +/-- 400, rpm 3700
Silenciador con catalizador
SISTEMA DE ENCENDIDO
Bujía Champion RCJ 6Y
Distancia de electrodos, mm 0,6
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACIÓN
Capacidad del depósito de combustible, en cm
3
540
PESO
Con el tubos y con el tanque de combustible vacío, kg 4,4
EMISIONES DE RUIDO
(ver la Nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103,9
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 108,0
NIVELES ACÚSTICOS
(ver la Nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario,
medido según la norma ISO 22868, dB(A)
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original) 96,7
Equipada con tubos de aspirador (original) 98,6
NIVELES DE VIBRACIÓN
(ver la Nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv,eq
) en las empuñadura,
medidos según la norma ISO 22867, m/s
2
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original), derecha 10,1
Equipada con tubos de aspirador (original), izquierda/derecha 8,2/10,4
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la
directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido
con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la
potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye
la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del
mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la quina tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.

Transcripción de documentos

Original instructions Instrucciones originales Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Originale instruktioner Originale instruksjoner Istruzioni originali Instruções originais ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ PÛvodní pokyny Pôvodné pokyny Izvirna navodila Eredeti útmutatás Instrukvja oryginalna Originaaljuhend Instrukcijas oriinlvalod Originalios instrukcijos Originalne upute Оригинальные инструкции ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè Instructions d'origine Originalanweisungen Originele instructies Orijinal talimatlar Instrucöiuni iniöiale GB sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. FR MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire DE BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des ES Husqvarna AB SE--561 82 Huskvarna Sweden Visit our website at www.mcculloch.biz INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make IT NL atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. LIBRETTO D’ISTRUZIONI INFORMAZIONI IMPORTANTI: Siete pregati di leggere attentamente questo istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga queste istruzioni per riferimento futuro. HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze instructies zorgvuldig en wees er zeker van dat uze begrijpt alvorens de blower te gebrulken en bewaar ze voor toekomstige raadpleging. 115353427 Rev. 5 1/23/2012 BRW D D D D D D D D Arbeiten Sie nicht auf instabilen Flächen wie Leitern, Bäumen, Steilhängen, Dächern usw.. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand und Halt. Stecken Sie keine Objekte direkt in das Saugrohr. Halten Sie das Gerät immer so, daß das austretende Sauggut nicht auf Personen, Tiere, Glas und feste Objekte wie Bäume, Autos, Mauern usw. gerichtet ist. Der Luftaustrittsdruck kann Steine, Dreck oder Stöcke aufwirbeln und dadurch Personen und Tiere verletzen, Glas zerbrechen oder andere Schäden verursachen. Betreiben Sie das Gerät immer nur mit der jeweils erforderlichen Ausrüstung. Montieren Sie zur Verwendung im Blasbetrieb immer die Blasrohre. Für den Saugbetrieb müssen die Saugrohre und der Fangsack montiert sein. Achten Sie darauf, daß der Fangsack komplett verschlossen ist. Saugöffnung, Blas-- bzw. Saugrohre sowie Verbindungsrohr müssen regelmäßig überprüft werden. Dabei muß der Motor ausgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen sein. Halten Sie Entlüftungsvorrichtungen und Luftaustrittsrohre frei von Verschmutzungen, um einen ordnungsgemäßen Luftstrom zu gewährleisten. Stecken Sie niemals Objekte in die Saugöffnung. Dies könnte den Luftstrom behindern und zu einer Beschädigung des Geräts führen. Verwenden Sie das Gerät niemals zum Sprühen von Chemikalien, Düngemitteln oder anderen Substanzen mit giftigen Inhaltstoffen. Setzen Sie den Laubsauger nicht in der Nähe von brennenden Zweigen oder Büschen, Kaminen, Grillplätzen, Aschenbechern usw. ein, damit kein Flächenbrand entstehen kann. Verwenden Sie das Gerät nur für die in diesem Handbuch beschriebenen Arbeiten. ORDNUNGSGEMÄSSE WARTUNG D Sämtliche Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem Vertragshändler durchgeführt werden. Mit Ausnahme von Vergasereinstellungen muß der Zündkerzenstecker abgezogen sein, bevor Sie mit der Wartung des Geräts beginnen. D Verwenden Sie ausschließlich die von McCulloch empfohlenen Ersatzteile. Durch den Einsatz anderer Ersatzteile könnte Ihr Garantieanspruch verfallen und das Gerät beschädigt werden. D Entleeren Sie den Treibstofftank, bevor Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht einsetzen. Verbrauchen Sie den Resttreibstoff, indem Sie den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst ausgeht. D Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller für Ihr Gerät empfohlene Zubehör. D Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem geschlossenen Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist. D Bewahren Sie das Gerät trocken und außer Reichweite von Kindern auf. D Sichern Sie die Maschine während des Transports. ZUSATZHINWEIS: Bei Menschen mit Kreislaufstörungen und Neigung zu anomalen Schwellungen kann der längere Einsatz von benzinbetriebenen Geräten aufgrund von Vibrationen zu Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fingern, Händen und Gelenken führen. Der längere Einsatz bei kalter Witterung kann auch bei gesunden Personen Schäden an den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem Gerät ein, und suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf, wenn Sie folgende Symptome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraftlosigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder --textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen oder Gelenken. Ein Anti-Vibrationssystem bedeutet nicht, daß diese Symptome nicht auftreten können. Personen, die häufiger oder berufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten, sollten ihren Gesundheitszustand und den Zustand des Geräts stets im Auge behalten. D -- 28 -- DATOS TÉCNICOS MODELO: Mac GBV 345 MOTOR Cilindrada del motor, cm3 Potencia maxima del motor, según ISO 8893, kW Velocidad al ralentí +/-- 400, rpm Silenciador con catalizador SISTEMA DE ENCENDIDO Bujía Distancia de electrodos, mm SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACIÓN Capacidad del depósito de combustible, en cm3 PESO Con el tubos y con el tanque de combustible vacío, kg EMISIONES DE RUIDO (ver la Nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) NIVELES ACÚSTICOS (ver la Nota 2) Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario, medido según la norma ISO 22868, dB(A) Equipada con tubos de soplador y boquilla (original) Equipada con tubos de aspirador (original) NIVELES DE VIBRACIÓN (ver la Nota 3) Niveles de vibración equivalentes (ahv,eq) en las empuñadura, medidos según la norma ISO 22867, m/s2 Equipada con tubos de soplador y boquilla (original), derecha Equipada con tubos de aspirador (original), izquierda/derecha 25 0,75 3700 Sí Champion RCJ 6Y 0,6 540 4,4 103,9 108,0 96,7 98,6 10,1 8,2/10,4 Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE. Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A). Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. -- 53 -- BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE-- 561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono +46--36--146500, en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que la soplador/aspirador de hojas modelo McCulloch Mac GBV 345 u a partir del número de serie del año 2009 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO: 2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006. 2004/108/CE, “referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de 2004, y los suplementos válidos a la fecha. 2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007. SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados están numerados: SEC/09/2024. 12 16 14 15 13 2 1 8 9 10 6 11 5 4 01--11--09 3 Ronnie E. Goldman, Director técnico Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica 7 BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE 1. Gashebel 9. Oberes Blasrohr 2. STOP--Schalter 10. Unteres Blasrohr 3. Primer 11. Hochgeschwindigkeits--Blasdüse 4. Starthendel 12. Verbindungsrohr 5. Treibstofftankdeckel 13. Fangsack 6. Startergriff 14. Oberes Saugrohr 7. Saugrohrgriff 15. Unteres Saugrohr 8. Zündkerze 16. Drosselklappenhebel 17. Betriebsanweisung 17 MONTAGE LIEFERUMFANG Folgende Teile sind im Lieferumfang enthalten: S Gebläse S Oberes Blasrohr S Unteres Blasrohr S Hochgeschwindigkeits--Blasdüse S Verbindungsrohr S Fangsack S Oberes Saugrohr S Unteres Saugrohr S Schraube für des Montage der Saugrohre HINWEIS: Es ist normal, daß der Kraftstoffilter bei leerem Kraftstofftank klappert. MONTAGE ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor, und stellen Sie sicher, daß sich die Flügel des Gebläseventilators nicht mehr drehen, bevor Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen oder die Saugrohre abnehmen oder Gebläserohr. Die rotierenden Flügel können schwere -- 52 -- Verletzungen verursachen. Die Zündkerze abgezogen sein bevor Sie mit der Wartung des Geräts beginnen. ACHTUNG: Falls das Gerät bereits montiert geliefert wurde, wiederholen Sie sämtliche Schritte um sicherzustellen, daß Ihr Gerät ordnungsgemäß montiert ist und alle Befestigungen gut festgezogen sind. D Zur Montage, wird die Schraubenzieher benötigt. MONTAGE DES GEBLÄSE MONTAGE DES GEBLÄSEROHRS 1. Richten Sie die Führung auf dem oberen Blasrohr mit der Einkerbung am Gebläseauslass aus und schieben Sie das Rohr in hinein. HINWEIS: Die Schraube der Klemmschelle für die Rohr muss so lose sein, dass die Blasrohre in den Gebläseauslass eingeführt werden können. Lösen Sie die Schraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn (nicht die Schraubenmuttern entfernen). -- 29 -- 3. Drehen Sie die Düse nach rechts, bis sie mit einem Klicken fest auf dem unteren Blasrohr einrastet. Gebläseauslass MONTAGE DES SAUGBETRIEB MONTAGE DES FANGSACKS Einkerbung Führung 2. Sichern Sie die Rohre, indem Sie die Schraube im Uhrzeigersinn festziehen. 3. Richten Sie die Schlitze auf dem unteren Blasrohr mit den Laschen auf dem oberen Blasrohr aus. Oberes Blasrohr 1. Öffnen Sie den Reißverschluß des Fangsacks, und legen Sie das Verbindungsrohr ein. 2. Schieben Sie das schmale Ende des Verbindungsrohrs durch die kleine Öffnung im Fangsack. Verbindungsrohr Einkerbung Lasche Klemmschellenschraube und --mutter Schlitz für Rohr Unteres Blasrohr Reißverschluß Schmale Öffnung HINWEIS: Achten Sie darauf, daß der Rand 4. Schieben Sie das untere Blasrohr auf das obere Rohr. 5. Drehen Sie das untere Blasrohr nach rechts, bis ein Klicken anzeigt, dass das untere Blasrohr auf dem oberen Rohr eingerastet und gesichert ist. HINWEIS: Das untere und obere Blasrohr sind korrek montiert, wenn die Pfeile auf beiden Rohren genau aufeinander ausgerichtet sind. der schmalen Öffnung bündig am sich verbreiternden Verbindungsrohr anliegt und die Einkerbung am Verbindungsrohr nach unten zeigt. 3 Schließen Sie den Reißverschluß am Fangsack. Der Reißverschluß muß vollständig geschlossen sein. 4. Entfernen Sie das Gebläserohr vom Gerät. TABLA DIAGNOSTICA ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hacer cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación que no requieran que la unidad esté en operación. SINTOMA CAUSA SOLUCION 1.Vea las “Instrucciones de Arranque”. El motor no 1.El motor se encuentra se pone en ahogado. 2. Llene el tanque con la mezcla marcha. 2.El tanque de combustible correcta de combustible. está vacío. 3. Instale una bujía nueva. 3.La bujía no está haciendo chispa. 4. Verifique que el filtro de combustible no 4.El combustible no está esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea llegando al carburador. de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida. 5. Entre en contacto con un distribuidor 5.Baja compresión. autorizado del servicio. El motor no acelera, le falta potencia, o se para bajo carga. Einkerbung Führung 6. Um die Rohre abbauen zu können, drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn (nicht die Schraubenmuttern entfernen); lösen Sie die Rohre und nehmen Sie diese ab. ZUSAMMENBAU DER HOCHGESCHWINDIGKEITS-BLASDÜSE Wenn eine höhere Luftstromgeschwindigkeit gewünscht wird, die Hochgeschwindigkeits-Blasdüse einsetzen. 1. Richten Sie die Schlitze auf der Düse mit den Laschen auf dem unteren Blasrohr aus. Hochgeschwindigkeits-Blasdüse Unteres Blasrohr Lasche Schlitz 2. Schieben Sie die Blasdüse auf das untere Blasrohr. 5. Schieben Sie das Verbindungsrohr in den Gebläseaustritt. Achten Sie dabei darauf, daß die Einkerbung des Verbindungsrohrs auf gleicher Linie mit der Führung des Gebläseaustritts liegt. 6. Drehen Sie das Knopf zum Befestigen des Rohrs im Uhrzeigersinn. MONTAGE DES SAUGROHRS 1. Verifique que el filtro de combustible no esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida. 2. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 3. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 4. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 1.Filtro de aire sucio. 1.Limpie o cambie el filtro de aire. 2.El combustible no está 2.Verifique que el filtro de combustible no llegando al carburador. esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida. 3.La bujía está carbonizada. 3.Limpie o cambie la bujía y recalibre la separación. 4.La rejilla antichispas es sucio. 4.Cambie la rejilla antichispas. 5.El carburador requiere 5.Entre en contacto con un distribuidor ajuste. autorizado del servicio. 6.Carbonización. 6.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 7.Baja compresión. 7.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 1.El cebador está 1.Mueva el cebador a la posición Off. parcilamente activado. 2.La mezcla de combustible 2.Vacíe el tanque de combustible y está equivocada. llénelo con la mezcla correcta. 3.Filtro de aire sucio. 3.Limpie o cambie el filtro de aire. 4.El carburador requiere 4.Entre en contacto con un distribuidor ajuste. autorizado del servicio. 1.La mezcla de combustible 1.Vea “Abastezca el Motor”. está equivocada. 2.La bujía no es la que 2.Cambie por la bujía correcta. corresponde. 3.El carburador requiere 3.Entre en contacto con un distribuidor ajuste. autorizado del servicio. 4.Carbonización. 4.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 1.El combustible no está El motor no llegando al carburador. mantiene debidamente la marcha len2.El carburador requiere ta. ajuste. 3.Las juntas del cigüeñal están gastadas. 4.Baja compresión. El motor humea excesivamente El motor se calienta demasiado ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor, und stellen Sie sicher, daß sich die Flügel des Gebläseventilators nicht mehr drehen, bevor Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen oder die Saugrohre abnehmen oder Gebläserohr. Die rotierenden Flügel können schwere Verletzungen verursachen. 1. Führen Sie die Spitze eines Schraubenziehers in den Bereich der Lasche der Ansaugöffnung ein. -- 30 -- -- 51 -- ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Prepare la unidad para su almacenamiento al final de la temporada o en caso de que no vaya a utilizarse durante 30 días o más. S Antes de almacenar o transportar el aparato, deje enfriar el motor y asegúrelo bien. S Guarde el aparato y el combustible en un lugar bien ventilado donde los vapores emanados del combustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. S Almacene el aparato con todas las protecciones montadas. Coloque el aparato de modo que ningún objeto afilado pueda ocasionar lesiones accidentales. S Guarde el aparato y el combustible fuera del alcance de los niños. SUPERFICIES EXTERNAS S Si el aparato va a almacenarse durante mucho tiempo, límpielo concienzudamente antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco y limpio. S Engrase ligeramente las superficies metálicas externas. Laschenbereich 6. Ordnen Sie das abgeschrägte Ende des Saugrohrs laut Abbildung an. Schieben Sie das untere in das obere Saugrohr, bis das untere Saugrohr fest im oberen Saugrohr sitzt (ca. 7 cm). Gebläseauslass MOTOR INTERNO S Extraiga la bujía y vierta 1 cucharada pequeña de aceite para motores de 2 tiempos (refrigerados por aire) a través del hueco de la bujía. Tire despacio de la cuerda de arranque de 8 a 10 veces para distribuir el aceite. S Sustituya la bujía por una nueva del tipo y grado térmico recomendados. S Limpie el filtro de aire. S Compruebe que no haya tornillos, tuercas ni pasadores sueltos en toda la máquina. Sustituya cualquier pieza desgastada, rota o dañada. S En la siguiente temporada, utilice solamente combustible nuevo con la proporción correcta de aceite y gasolina. Laschenbereich Ansaugöffnungabdeckung 2. Drehen Sie den Schraubenziehergriff behutsam in Richtung des Gerätes, bis die Lasche freigegeben wird; ziehen Sie gleichzeitig mit der anderen Hand den Deckel der Ansaugöffnung nach vorn. 3. Halten Sie den Deckel der Ansaugöffnung offen, bis das Saugrohr installiert ist. OTROS Abgeschrägtes Ende des Saugrohrs 7. Positionieren Sie nach dem Zusammenschieben der beiden Saugrohre die Markierung auf dem unteren Teil des oberen Rohrs. Schrauben Sie die beiden Rohre mit der mitgelieferten Schraube zusammen. Ansaugöffnungabdeckung S No almacene gasolina de una temporada a otra. S Cambie el recipiente de gasolina si comienza a oxidarse. Unteres Blasrohr Oberes Blasrohr Ansaugöffnung 4. Richten Sie die Laschen auf der Innenseite der Ansaugöffnung mit den Schlitzen auf dem Saugrohr aus. UMWANDLUNG VON STAUBBETRIEB-- ZU GEBLÄSE Lasche Schlitz 5. Drücken Sie das obere Saugrohr in die Ansaugöffnung. Drehen Sie das Rohr nach rechts, bis es mit einem Klicken sicher auf dem Blower einrastet und fest sitzt. -- 50 -- ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät beim Blasen immer so, dass der Auspuff von Körper und Kleidung fern gehalten wird (siehe BETRIEBSPOSITION). 1. Lockern Sie das Verbindungsrohr, indem Sie den Knopf nach links drehen, und nehmen Sie das Verbindungsrohr und den Fangsack ab. 2. Drehen Sie die Saugrohre nach rechts und ziehen Sie diese ab. 3. Schließen Sie den Deckel der Ansaugöffnung; vergewissern Sie sich, dass der Deckel in der Lasche eingerastet ist. 4. Montieren Sie wieder die Blasrohre (siehe Abschnitt MONTAGE DES GEBLÄSEROHR). -- 31 -- EINSTELLUNG DES SCHULTER-RIEMENS NOTA: Coloque la palanca del estrangulador en la posición RUN antes de abrir la cubierta del filtro de aire. 2. Abra la cubierta del filtro de aire presionando el botón (consulte la figura). Retire el filtro de aire. NOTA: No limpie el filtro con gasolina ni con otros disolventes inflamables. De lo contrario, podría crear un riesgo de incendio o producir emanaciones perjudiciales. 3. Lave el filtro con agua y jabón. 4. Deje secar el filtro. 5. Aplique varias gotas de aceite al filtro; apriete el filtro para distribuir el aceite 6. Vuelva a colocar las piezas. ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät beim Saugen immer so, dass der Auspuff von Körper und Kleidung fern gehalten wird (siehe BETRIEBSPOSITION). 1. Stecken Sie den Kopf durch den Schultergurt und legen Sie den Gurt auf Ihre linke Schulter. 2. Strecken Sie Ihren rechten Arm in Richtung Rückseite des Fangsacks aus. 3. Den Schulterriemen so einstellen, daß die Fangsack/ Schulterriemennaht zwischen Daumen und Zeigefinger liegt. 4. Darauf achten, daß der Schulterriemen so eingestellt ist, daß er einen ungehinderten Luftstrom aus dem Verbindungsrohr ermöglicht. Ist der Fangsack eingeknickt, funktioniert das Gerät nicht richtig. Hörschutz D Hörschutz Schutz-brille D D D D Laubbläser Sauger D BETRIEBSHINWEISE ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät beim Saugen bzw. Blasen immer so, dass der Auspuff von Körper und Kleidung fern gehalten wird (siehe BETRIEBSPOSITION). D Um das Risiko von Gehörschäden auf Grund eines hohen Geräuschpegels zu vermindern ist das Tragen von Gehörschutz erforderlich. D Um Verletzungsgefahren in Verbindung mit der Berührung von beweglichen Teilen vorzubeugen, stoppen Sie den Motor vor der Installation bzw. Entfernung von Zubehör. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtungen. D Betreiben Sie das Gerät zu angemessenen Tageszeiten -- nicht zu früh am Morgen oder zu spät am Abend, wenn dadurch Anwohner gestört werden könnten. Richten Sie sich nach den in örtlichen Verordnungen aufgeführten Zeiten. Empfehlenswert sind normalerweise Arbeitszeiten zwischen 9 Uhr und 17 Uhr von Montags bis Samstags. Una vez al año, asegúrese de que los tornillos del silenciador se encuentren seguros y ajustados apropiadamente para prevenir daños. REEMPLAZO DE LA BUJIA BETRIEB BETRIEBSPOSITION VERIFIQUE LOS TORNILLOS DE LA MONTURA DEL SILENCIADOR D D Um den Geräuschpegel zu reduzieren sollten Sie die Anzahl der gleichzeitig laufenden, kraftbet-- riebenen Geräte einschränken. Betreiben Sie den kraftbetriebenen Gebläse mit der niedrigsten für die Aufgabe angemessenen Betriebs-- geschwindigkeit, um den Geräuschpegel zu reduzieren. Verwenden Sie Rechen und Besen, um das Laub/Unrat vor dem Einsatz des Gebläse. Benetzen Sie eine sehr staubige Oberfläche leicht oder verwenden Sie einen Befeuchtungsaufsatz wenn Wasser verfügbar ist. Sparen Sie Wasser, indem Sie kraftbetriebene Gebläse anstatt Wasserschläuche für Ihre Rasen-- und Gartenarbeiten verwenden; auch für Regenrinnen, Fliegennetze, Terrassen, Grills, Veranden und Gärten geeignet. Achten Sie bei dem Betrieb auf Kinder, Haustiere, offene Fenster und frisch geputzte Autos. Entfernen Sie Laub/Unrat auf sichere Weise. Verwenden Sie die gesamte Düsenverlängerung, damit der Luftstrom nah auf den Boden gerichtet wird. Vergessen Sie nach dem Einsatz von Gebläse und anderen Geräten nicht, AUFZURAÜMEN! Entsorgen Sie Laub/Unrat in Müllcontainern. VOR DEM STARTEN Cambie la bujía anualmente para asegurarse de que el motor se ponga en marcha con mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la separación de la bujía en 0,025 de pulgada. La regulación de tiempo de arranque es fija y no ajustable. 1. Gire y luego tire del casco de la bujía. 2. Retire la bujía del cilindro y deséchela. 3. Reemplace con una bujía de la marca Champion RCJ--6Y y ajuste con una llave de dados de 19 mm. 4. Vuelva a instalar el casco de la bujía. SUSTITUYA EL FILTRO DE COMBUSTIBLE Para sustituir el filtro de combustible, purgue la unidad dejándola en marcha hasta que se agote el combustible y extraiga del depósito el conjunto de tapa y retén de combustible. Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del conducto de combustible. Instale el nuevo filtro de combustible en el conducto; vuelva a instalar las piezas. Tornillos de la montura del Silenciador AJUSTE AL CARBURADOR El carburador ha sido ajustado cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente sea necesario hacer ajustes si se nota cualquiera de las siguientes condiciones: S El motor no funciona en marcha lenta cuando se suelta el acelerador. Marcha Lenta Deje el motor en marcha lenta. Ajuste las revoluciones hasta que el motor se mantenga en marcha sin calarse (la marcha lenta es demasiado lenta). S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la derecha para aumentar las revoluciones si el motor se ahoga o se para. S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la izquierda para reducir las revoluciones. Tornillo de ajuste de la marcha lenta Filtro de combustible Tapa del filtro de aire Conducto de combustible Si requiriera ayuda adicional o no se sintiera seguro al desempeñar este procedimiento, entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio. ACHTUNG: Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, sollten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise zum Umgang mit Treibstoff lesen. Wenn Ihnen die Sicherheitshinweise unklar sind, sollten Sie Ihr Gerät nicht betanken. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler. GERÄT BETANKEN ACHTUNG: Benzintankdeckel Brennstoffzugabe. -- 32 -- Entnehmen Sie den vorsichtig für die -- 49 -- 6. Tire del mango de la cuerda de arranque con un movimiento controlado y constante mientras usted aprietan el gatillo acelerador hasta que el motor arranque y se ponga en marcha. Mango de la Cuerda de Arranque PARA ARRANCAR CON EL MOTOR CALIENTE Palanca del arrancador Bombeador 4. Tire firmemente del mango de la cuerda de arranque 5 veces (no tire de la cuerda más de 3 veces en temperatures que exceden los 32˚C/90˚F). Si el motor arranque y se ponga en marcha antes de 5 tirones, permita que el motor este en marcha por 5 segundos; luego, apriete el gatillo acelerador para desactivar el sistema del arranque (la palanca del arrancador vuelve a la posición RUN). Los pasos 5 y 6 no son necesarios. 5. Apriete el gatillo acelerador para desactivar el sistema del arranque (la palanca del arrancador vuelve a la posición RUN). 1. Oprima y sostenga el gatillo acelerador. 2. Tire firmemente del mango de la cuerda de arranque mientras usted aprietan el gatillo acelerador hasta que el motor arranque y se ponga en marcha. NOTA: Normalmente, el procedimiento para arrancar con el motor caliente puede ser utilizado dentro 5--10 minutos después que el motor se para. Si el aparato esta sin funcionar por más de 10 minutos, será necesario arrancar el aparato siguiendo los pasos abajo PARA ARRANCAR CON MOTOR FRIO o después trate los pasos de las instrucciónes de como arrancar el aparato. ARRANQUE DE MOTOR AHOGADO Las motores ahogados pueden ponerse en marcha moviendo la palanca del arrancador a la posición RUN. Oprima y sostenga el gatillo acelerador. Tirando de la cuerda repetidas veces mientras que presiona el gatillo acelerador hasta el motor arranque y se ponga en marcha. Esto podrá requerir que se tire de la cuerda del mango repetidas veces dependiendo que tan ahogado se encuentre el motor. Si el aparato sigue sin ponerse en marcha, vea la TABLA DIAGNOSTICA MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Evite el contacto con el silenciador a no ser que el motor y el silenciador se encuentren fríos. Un silenciador caliente puede causar quemaduras de gravedad. COMPRUEBE SI HAY ABRAZADERAS O PIEZAS SUELTAS S S S S INSPECCIONE Y LIMPIE EL APARATO Y SUS ETIQUETAS S Después de cada uso, inspeccione el aparato por completo para verificar que no hayan piezas sueltas o dañadas. S Limpie el aparato y sus etiquetas utilizando un trapo húmedo con un detergente suave. LIMPIE EL FILTRO DE AIRE Silenciador Manguito de la bujía Filtro de aire Tornillos de la carcasa Filtro de aire Botón Das Gerät ist für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zugelassen. Mischen Sie vor der Inbetriebnahme das Benzin mit einem Qualitätsschmieröl für luftgekühlte Zweitaktmotoren im Verhältnis von 40:1. Sie erhalten das Mischverhältnis von 40:1, wenn Sie 5 Liter bleifreies Benzin mit 0,125 Liter Schmieröl mischen. BENUTZEN SIE KEIN Schmieröl für Auto-- oder Schiffsmotoren. Solche Ölsorten beschädigen den Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen die Anweisungen auf dem Schmierölbehälter. Schütteln Sie nach dem Zusetzen des Schmieröls den Behälter, um das Kraftstoffgemisch gut zu vermischen Lesen und beachten Sie immer sorgfältig die Sicherheitshinweise, bevor Sie Kraftstoff in Ihr Gerät füllen. WARNUNG: Benutzen Sie in Ihrem Gerät nie unvermischtes Benzin. Dies führt zu schweren Geräteschäden. KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN Benutzen Sie bleifreies Benzin guter Qualität. Die niedrigste zulässige Oktanzahl ist 90 (MOZ). WICHTIG Die Verwendung von Alkoholkraftstoff (mehr als 10% Alkohol) kann die Geräteleistungen verbessern, verkürzt jedoch die Lebensdauer. ACHTUNG: Falscher Gebrauch des Kraftstoffs und/oder der Schmiermittel kann die Ursache folgender Störungen sein: Falsches Einkuppeln, Überhitzung, Benzindampfsperre, Leistungsminderung, mangelhafte Schmierung, Beschädigung der Kraftstoffleitungen, der Dichtungen und internen Vergaserbauteile usw. Alkoholkraftstoffe führen zu einer hohen Feuchtigkeitsaufnahme des Kraftstoff--Öl-Gemisches und verursachen die Trennung von Öl und Kraftstoff. Encargue la sustitución de piezas dañadas o desgastadas a un distribuidor autorizado del servicio. S Depósito de combustible Si el depósito está dañado o tiene fugas, deje de utilizar la unidad inmediatamente. S Bolsa de aspirador -- Deje de utilizarla si está doblada o dañada. Cubierta de la filtro Limpieza del filtro de aire: Laubbläser Sauger ACHTUNG: Halten Sie das Gerät beim Starten wie abgebildet. Setzen Sie das Gerät zum Starten bzw. während des Betriebs nur auf einer sauberen, festen Unterlage ab. Verschmutzungen wie Kies, Sand, Staub, Gras usw. könnten von der Saugöffnung erfaßt und durch den Luftaustritt herausgeschleudert werden, was zu Beschädigungen an Gerät und Eigentum sowie zu schweren Verletzungen des Betreibers und Personen in nächster Nähe führen kann. KALTSTART ODER WARMSTART OHNE BENZIN 1. Bringen Sie den Drosselklappenhebel in die Leerlaufposition. Drosselklappenhebel ANHALTEN DES GERÄTS D D Lassen Sie den Gashebel los. Drücken Sie den STOPP--Schalter in die STOPP--stellung, bis der Motor stehen bleibt. STARTEN DES GERÄTS VOR DEM STARTEN ACHTUNG: COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS O DESGASTADAS STARTENPOSITION Vor dem Starten des Geräts MÜSSEN Sie sicherstellen, daß die Rohre ordnungsgemäß befestigt sind. D Betanken Sie das Gerät. Entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Ort der Betankung. D Halten Sie das Gerät wie abgebildet in der Startposition. Halten Sie das Gerät so, daß das Blas--/Saugrohr nicht auf Personen, Tiere, Glas und andere feste Gegenstände gerichtet ist. 2. Drücken Sie langsam sechs mal die Primer. 3. Stellen Sie den Starthebel auf di Position START. Startgriff Starthebel Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del motor y aumenta el consumo de combustible y las emisiones nocivas. Limpie puntualmente el filtro cada 5 horas de funcionamiento. 1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea para evitar que penetre suciedad en la cámara del carburador en el momento de abrir la cubierta. -- 48 -- Primer -- 33 -- 4. Ziehen Sie kräftig am Startergriff, kontrolliert und gleichmäßig 5 Mal hoch (bei Temperaturen über 32˚C/90˚F nicht mehr als 3 Mal!). Wenn der Motor anspringt, bevor der Startergriff 5 Mal gezogen wurde, lassen Sie den Motor bitte 5 Sekunden lang laufen. Drücken Sie dann den Gashebel vollständig zusammen, um das Startsystem zu deaktivieren (der Starthebel kehrt in die Position RUN zurück). Die Schritte 5 und 6 sind nicht erforderlich. 5. Drücken Sie den Gashebel vollständig zusammen, um das Startsystem zu deaktivieren (der Starthebel kehrt in die Position RUN zurück). Die Schritte 5 und 6 sind nicht erforderlich. 6. Ziehen Sie fest am Startergriff und drücken Sie dabei den Gashebel so lange zusammen, bis der Motor anspringt und läuft. EINEN WARMEN MOTOR STARTEN 1. Drücken und halten Sie den Gashebel gedrückt. 2. Ziehen Sie fest am Startergriff und drücken Sie dabei den Gashebel so lange zusammen, bis der Motor anspringt und läuft. HINWEIS: Normalerweise kann der Warmstart ca. 5 -- 10 Minuten nach dem Abschalten des Gerätes ausgeführt werden. Starten Sie nach einer Stillstandzeit von mehr als 10 Minuten das Gerät nach dem beschriebenen KALTSTART -- Verfahren oder befolgen Sie die auf der Einheit angebrachten Startanweisungen. EINEN ERSOFFENEN MOTOR STARTEN Ein ersoffenes Motor kann gestartet werden, indem der Starthebel in die RUN--Position gebracht wird. Drücken Sie den Gashebel so lange zusammen. Ziehen Sie kräftig am Startergriff, während Sie den Gashebel drücken, bis der Motor anspringt und läuft. Abhängig davon, wie stark das Gerät ersoffen ist, kann es erforderlich sein, mehrmals am Startergriff zu ziehen. Wenn das Gerät immer noch nicht anspringt, sehen Sie in der PROBLEMLÖSUNGEN nach. WARTUNG ACHTUNG: Berühren Sie niemals die Auspuffanlage, außer, wenn Motor und Auspuff kalt sind. Die Berührung eines heißen Auspuffs kann zu ernsthaften Verbrennungen führen. REINIGEN DES LUFTFILTERS Luftfilter Taste Luftfilter-abdeckung PRÜFEN AUF GELOCKERTE BEFESTIGUNGEN UND TEILE Luftfilter reinigen: PRÜFEN AUF BESCHÄDIGTE ODER ABGENUTZTE TEILE Setzen Sie sich zwecks Ersatz beschädigter und/oder abgenutzter Teile mit einem Vertragshändler in Verbindung. S Kraftstofftank – Betreiben Sie das Gerät nie mit beschädigtem oder undichtem Treibstofftank. S Fangsack – Betreiben Sie das Gerät nie mit beschädigtem oder zerrissenem Fangsack. PRÜFEN UND REINIGEN VON GERÄT & ETIKETTEN S Prüfen Sie das Gerät nach jeder Anwendung auf lose oder beschädigte Teile. Reinigen Sie das Gerät und die Plaketten mit einem feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel. S Trocknen Sie das Gerät mit einem sauberen, trockenen Tuch ab. D ADVERTENCIA: Retire la tapa del tanque de combustible lentamente cuando vaya a abastecer el aparato. Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo esta operación, es preciso mezclar la gasolina con cualquier aceite lubricante para motor de dos tiempos refrigerado por aire de buena calidad que requiera mezclarse en una proporción de 40:1. Para obtener esta proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE aceite para automóviles o barcos, ya que podría ocasionar daños en el motor. Cuando mezcle el combustible, tenga en cuenta las instrucciones que aparecen impresas en el recipiente del aceite. Una vez que haya añadido el aceite a la gasolina, agite el recipiente unos instantes para asegurarse de mezclar bien el combustible. Lea y respete siempre las normas de seguridad relativas al combustible antes de reabastecer de combustible la unidad. PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina sin mezclar en la unidad si no quiere ocasionar daños irreversibles en el motor. REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La gasolina debe tener un octanaje mínimo recomendado de 90 (RON). El empleo de combustibles mezclados con alcohol (más del 10% de alcohol) puede ocasionar importantes problemas de duración y rendimiento en el motor. Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen. Schalldämpfer Zündkerzendichtung Luftfilter Gehäuseschrauben D IMPORTANTE ACHTUNG: S S S S SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE AL MOTOR Ein verschmutzter Luftfilter beeinträch-- tigt die Motorleistung und erhöht den Treibstoffverbrauch und Emission-sausstoß. Reinigen Sie den Luftfilter nach jeweils 5 Betriebsstunden. 1. Reinigen Sie die Abdeckung und die umliegenden Stellen, damit keine Verschmutzungen in den Vergaser gelangen können, wenn Sie die Abdeckung entfernen. HINWEIS: Stellen Sie den Choke auf die Position RUN, bevor Sie den Luftfilterabdeckung öffnen. 2. Drücken Sie die Taste (siehe Abbildung), um den Luftfilterabdeckung zu öffnen. Ziehen Sie den Luftfilter heraus. HINWEIS: Reinigen Sie den Filter nicht mit Benzin oder anderen entflammbaren Lösungen. Dabei besteht ein Brandrisiko, und es können gefährliche Dämpfe auftreten. 3. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser. -- 34 -- ADVERTENCIA: El uso incorrecto del combustible y/o los lubricantes puede ocasionar problemas importantes, como: acoplamiento incorrecto del embrague, recalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de potencia, lubricación insuficiente, deterioro de los conductos de combustible, las juntas y los componentes internos del carburador, etc. Además, los combustibles con mezcla de alcohol hacen que la mezcla de aceite y combustible absorba una gran cantidad de humedad, lo que provoca la separación del aceite y el combustible. Vierta combustible en el depósito. Aléjese al menos 3 metros del lugar de repostaje. Mantenga la unidad en la posición de arranque según se muestra en la ilustración. Asegúrese de no dirigir el extremo final del soplador hacia personas, animales, cristales ni objetos sólidos. POSICION DE ARRANCAR Soplador Aspirador ADVERTENCIA: Durante el proceso de arranque del motor, sujete la unidad como se indica en la ilustración. Durante el proceso de arranque del motor, o mientras éste se encuentre en marcha, no coloque la unidad en ninguna superficie que no esté limpia y dura. De lo contrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causando daños a la unidad o a otros objetos, o incluso hiriendo gravemente al operador o a personas que se encuentren cerca. ARRANQUE DE UN MOTOR EN FRÍO O DE UN MOTOR EN CALIENTE CUYO COMBUSTIBLE SE HAYA AGOTADO 1. Mueva la palanca de posición del accelerador a la posición de marcha lenta. Palanca de posición del accelerador PARADA DEL MOTOR D D Suelte el acelerador. Mantenga presionado el botón de parada en la posición STOP hasta que se pare el motor. ARRANQUE DEL MOTOR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ADVERTENCIA: DEBE aseg-urarse de que los tubos estén correcta y firmemente montados antes de utilizar la unidad. 2. Oprima lentamente el bombeador 6 veces. 3. Mueva la palanca del arrancador a la posición START. -- 47 -- AJUSTE DE HOMBRO LA BANDA DEL 4. Lassen Sie den Filter trocknen. 5. Benetzen Sie den Filter mit einigen wenigen Tropfen Öl; pressen Sie den Filter zusammen um das Öl zu verteilen. 6. Setzen Sie die Teile wieder ein. ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando los escombros (vea la sección POSICION DE USO). 1. Pasando la banda del hombro sobre su cabeza, colóquela en su hombro izquierdo. 2. Extienda el brazo derecho hacia la perte posterior de la bolsa de aspirador. 3. Ajuste la correa de hombro hasta que la costura entre la bolsa de aspirador y la correa quede entre el pulgar y el índice. 4. Asegúrese de que el aire circule libremente desde el tubo en forma de codo hasta la bolsa. Si la bolsa se encuentra torcide, el aparato no funcionará apropiadamente. AUSTAUSCH VON ZÜNDKERZEN FUNCIONAMIENTO POSICION DE USO Protección para los oídos Protección para los oídos Protección de ojos D D D D D Soplador D Aspirador INFORMACION DE FUNCIONAMIENTO D ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros, (vea la sección POSICION DE USO). D Para reducir el riesgo de sordera asociada con el nivel de sonido, se requiere utilizar protección para los oídos. D Para reducir el riesgo de lesiones asociadas con el contacto de piezas giratorias, detenga el motor antes de instalar o remover accesorios. No ponga en funcionamiento sin antes tener los protectores debidamente instalados en el lugar apropiado. D Opere el equipo de energía únicamente a horas razonables. No opere muy temprano en la mañana o demasiado tarde en la noche cuando pueda perturbar la paz de las personas a su alrededor. Cumpla con los D D horarios fijados en las ordenanzas locales. El horario usualmente recomendado el desde las 9:00 a.m. a las 5:00 p.m., de lunes a sábado. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de piezas de equipo utilizadas a la vez. Para reducir el nivel de ruido, opere los sopladores a la menor velocidad posible en la que pueda realizar el trabajo. Utilice rastrillos y escobas para soltar los escombros antes de comenzar a soplar. En condiciones donde exista mucho polvo, moje levemente la superficie o utilice un accesorio pulverizador cuando haya agua disponible. Conserve agua utilizando sopladores de energía en lugar de mangueras para realizar muchos de los trabajos de jardinería, incluyendo áreas tales como canales de techo, alambreras, terrazas, rejas, porches y jardines. Manténgase alerta cuando trabaje alrededor de los niños, animales, ventanas abiertas o autos recientemente lavados. Sople los escombros de manera que no cause accidentes. Utilice la extensión completa de la boquilla de manera que la corriente de aire trabaje cerca de la superficie del suelo. Después de utilizar los sopladores y cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Coloque los desperdicios en receptáculos de basura. Ersetzten Sie die Zündkerzen jährlich, um einen einfacheren Motorstart und leistungsvolleren Betrieb zu gewährleisten. Stellen Sie den Elektrodenabstand auf 0,0635 cm (0,025 in.) ein. Die Zündungsein-stellung ist festgelegt, d.h. sie kann nicht verändert werden. 1. Drehen Sie, und ziehen Sie dann den Zündkerzenschuh heraus. 2. Entnehmen Sie die Zündkerze vom Zylinder, und entsorgen Sie sie. 3. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der Marke Champion RCJ--6Y, und befestigen Sie diese mit einem 19 mm Steckschlüssel. 4. Setzen Sie den Zündkerzenschuh wieder ein. ERSETZEN DES KRAFTSTOFFILTERS Um den Kraftstoffilter zu ersetzen, lassen Sie das Gerät zunächst leerlaufen, bis aller Treibstoff verbraucht ist. Entfernen Sie anschließend den Tankdeckel mit der Haltevorrichtung vom Tank. Ziehen Sie den Filter vom Tank, und trennen Sie ihn von der Kraftstoffleitung. Setzen Sie den neuen Kraftstoffilter in die Kraftstoffleitung, und montieren Sie die übrigen Teile wieder zusammen. Schalldämpferhalteschrauben EINSTELLUNG DES VERGASERS Der Vergaser wurde im Werk genau eingestellt. Eine Justierung der Leerlaufgeschwindigkeit kann unter folgenden Bedingungen erforderlich werden: S Der Motor geht bei losgelassenem Handgashebel nicht in den Leerlauf. Leerlaufjustierung Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen. Justieren Sie die Leerlaufgeschwindigkeit, damit die Maschine läuft, ohne zu stoppen (Leerlaufgeschwindigkeit zu niedrig). S Drehen Sie die Schraube für die Leerlaufgeschwindigkeit im Uhrzeigersinn, um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls der Motor stoppt oder abstirbt. S Drehen Sie die Schraube für die Leerlaufgeschwindigkeit entgegen den Uhrzeigersinn, um die Motorumdrehung zu verringern. Schraube für die Leerlaufgeschwindigkeit Kraftstoffilter Kraftstoffleitung PRÜFUNG DER HALTESCHRAUBEN DER SCHALLDÄMPFER Abdeckung Prüfen Sie einmal im Jahr, ob die Halteschrauben der Schalldämpfer sicher und fest angezogen sind, um Beschädigungen zu verhindern. Sollten Sie weitere Fragen haben oder Hilfe bei diesem Vorgang benötigen, wenden Sie sich bitte an unsere Vertragshändler. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR ADVERTENCIA: Antes de comenzar, lea la información sobre combustible que aparece en las instrucciones de seguridad. Si tiene alguna duda con respecto a las instrucciones de seguridad, no llene el aparato con combustible. Póngase en contacto con el distribuidor autorizado del servicio. -- 46 -- -- 35 -- LAGERUNG ACHTUNG: Bereiten Sie Ihr Gerät am Ende der Saison oder wenn Sie es länger als 30 Tage nicht benötigen auf die Lagerung vor. S Lassen Sie den Motor abkühlen, und sichern Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder transportieren. S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem gut belüfteten Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektro-motoren, Schaltern, Öfen usw. ist. S Lagern Sie das Gerät mit allen Schutzvorrichtungen. Legen Sie das Gerät so ab, daß sich niemand versehentlich an scharfen Geräteteile verletzen kann. S Bewahren Sie Gerät und Treibstoff außer Reichweite von Kindern auf. AUSSENFLÄCHEN S Reinigen Sie Ihr Gerät sorgfältig, bevor Sie es für längere Zeit lagern. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort auf. S Die Metallaußenflächen sollten leicht geölt werden. Zona del seguro 6. Alinee el extremo inclinado del tubo de aspirador inferior como se indica en la figura. Introduzca el tubo de aspirador inferior en el tubo de aspirador superior hasta que quede firmemente encajado en su interior (7 cm aproximadamente). Salida del soplador INTERNER MOTOR S Entfernen Sie die Zündkerzen, und füllen Sie einen Teelöffel Öl für (luftgekühlte) Zweitaktmotoren in die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie acht-- bis zehnmal langsam an der Starterschnur, um das Öl zu verteilen. S Ersetzen Sie die Zündkerze mit einer Kerze des entsprechenden Typs und Wärmewerts. S Reinigen Sie den Luftfilter. S Überprüfen Sie das gesamte Gerät auf lockere Schrauben, Muttern und Bolzen. Ersetzen Sie alle beschädigten, brüchigen oder abgenutzten Geräteteile. S Beginnen Sie die neue Saison immer mit frischem Treibstoff im richtigen Benzin--Öl--Verhältnis. SONSTIGES S Lagern Sie keinen Treibstoff für die nächste Saison. S Ersetzen Sie Ihren Treibstoffkanister, sobald er zu rosten beginnt. Zona del seguro Cubierta de admisión de aspirador 2. Incline suavemente el mango del destornillador hacia la parte frontal de la unidad para abrir el seguro, mientras tira de la cubierta de admisión de aspirador con la otra mano. 3. Mantenga la cubierta de admisión de aspirador abierta hasta que instale el tubo de aspirador superior. Cubierta de admisión de aspirador Extremo inclinado del tubo de aspirador inferior 7. Una vez que haya conectado los tubos de aspirador, localice la etiqueta de la parte inferior del tubo de aspirador superior. Fije los dos tubos de manera permanente con el tornillo suministrado. Tubo de aspirador inferior Tubo de aspirador superior Toma de aspirador 4. Alinee las lengüetas del interior de la toma de aspirador con las ranuras del tubo de aspirador superior. COMO CONVERTIR EL APARATO DE USO DE ASPIRADOR A USO DE SOPLADOR Lengüeta Ranura 5. Empuje el tubo de aspirador superior para introducirlo en la toma de aspirador. Gire el tubo hacia la izquierda hasta que oiga un chasquido para bloquear el tubo en la unidad de soplador. -- 36 -- ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre soplando los escombros (vea la sección POSICION DE USO). 1. Retire el tubo acodado y la bolsa de aspirador girando la perilla hacia la izquierda para aflojar el tubo acodado. 2. Retire los tubos de aspirador girándolos hacia la derecha. 3. Cierre la cubierta de admisión de aspirador y cerciórese de utilizar el seguro para ello. 4. Vuelva a instalar los tubos de soplador (vea ENSAMBLAJE DEL TUBO DE SOPLADOR). -- 45 -- ENSAMBLAJE DE ASPIRADOR ENSAMBLAJE DE LA BOLSA DE ASPIRADOR Salida del soplador 1. Abra el cierre de cremallera de la bolsa de aspirador e inserte el tubo acodado. 2. Empuje el extremo pequeño del tubo acodado a través de la pequeña abertura de la bolsa. Resalte Acanaladura 2. Para fijar el tubo, gire el perno a la derecha. 3. Alinee las ranuras del tubo de soplador inferior con las lengüetas del tubo de soplador superior. Tubo de soplador superior Lengüeta Tuerca y perno de bolqueo del tubo Tubo acodado Tubo de soplador inferior Cierre de cremallera Ranura 4. Deslice el tubo de soplador inferior sobre el tubo de soplador superior. 5. Gire el tubo de soplador inferior hacia la derecha hasta que oiga un chasquido para bloquear el tubo de soplador inferior en el superior. NOTA: Cuando los tubos de soplador superior e inferior están montados correctamente, las flechas de ambos tubos están alineadas. FEHLERBEHEBUNGSTABELLE VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen. MÜHE Motor startet nicht. Motor geht nicht in Ruhestellung. Pequeña abertura Motor kann nicht beschleunigt werden, hat keine Kraft oder schaltet sich bei Belastung aus. Resalte Acanaladura 6. Para extraer los tubos, gire el perno a la izquierda para aflojar los tubos (no extraiga las tuercas); después, extraiga los tubos. MONTAJE DE LA BOQUILLA DE ALTA VELOCIDAD Cuando se requiera una mayor velocidad del aire, utilice la boquilla de alta velocidad. 1. Alinee las ranuras de la boquilla con las lengüetas del tubo de soplador inferior. Boquilla de alta velocidad Tubo de soplador inferior Lengüeta Ranura 2. Deslice la boquilla sobre el tubo de soplador inferior. 3. Gire la boquilla hacia la derecha hasta que oiga un chasquido para bloquear la boquilla en el tubo de soplador inferior. Motor qualmt übermäßig. 5. Inserte el tubo acodado en la salida del soplador. Asegúrese de que el resalte del tubo de soplador quede alineado con la acanaladura de la salida del soplador. 6. Para apretar el tubo en forma de codo, gire el perilla hacia la derecha. ENSAMBLAJE DEL TUBO DE ASPIRADOR LÖSUNG 3. Zündkerze zündet nicht. 4. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser. Resalte NOTA: Asegúrese de que el borde de la pequeña abertura esté enrasado con la parte acampanada del tubo acodado y de que el resalte de éste se encuentre en la parte inferior. 3. Cierre la cremallera de la bolsa. Asegúrese de que la cremallera quede completamente cerrada. 4. Remueva el tubo de soplador del motor. GRUND 1. Motor geflutet. 2. Benzintank leer. Motor läuft heiß. 5. Niedrige Kompression. 1. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser. 2.Vergaser muss einge-stellt werden. 3.Kurbelwellendichtungen sind verschlissen. 4. Niedrige Kompression. 1. Luftfilter ist verschmutzt. 2. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser. 3. Zündkerze verschmutzt. 4. Funkengangnetz ist verschmutzt. 5. Vergaser muss eingestellt werden. 6. Kohleablagerungen. 7. Kompression low 1.Choke auf Halbposition. 2.Falsche Brennstoffmis-chung. 3.Luftfilter ist verschmutzt. 1. Siehe ”Startanweisungen”. 2. Füllen Sie den Tank mit der korrekten Brennstoffmischung. 3. Installieren Sie eine neue Zündkerze. 4. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter. verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie. 5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. 1. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter. verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie. 2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. 3. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. 4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. 1. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter. 2. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter. verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie. 3. Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze; stellen Sie den Elektrode-nabstand neu ein. 4. Ersetzen Sie den Funkengangnetz. 5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. 6. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. 7. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. 1. Variieren Sie die Position des Choke. 2. Siehe “Brennstoffeingabe in Ihr Gerät.” 3. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter. 4.Vergaser muss eingestellt 4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. werden. 1. Siehe “Brennstoffeingabe in Ihr 1.Falsche Brennstoffmis-Gerät.” chung. 2. Durch korrekte Zündkerze ersetzen. 2.Falsche Zündkerze.. 3.Vergaser muss eingestellt 3. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. werden. 4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. 4.Kohleablagerungen. ADVERTENCIA: Antes de abrir la compuerta de la toma de vacío o de intentar insertar o extraer los tubos de aspirador o tubo de soplador, detenga el motor y asegúrese de que las palas del impulsor se hayan detenido. Las palas en rotación pueden causar graves lesiones. 1. Introduzca la punta de un destornillador en la parte del seguro de la toma de aspirador. -- 44 -- -- 37 -- DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC-- Konformitätserklärung (Gilt nur für Europa) Wir, Husqvarna AB, SE-- 561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500, erklären hiermit als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die Laubbläser/--sauger der Modelle McCulloch Mac GBV 345 ab Seriennummer des Baujahrs 2009 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen: vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG; vom 15 Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG, einschließlich der jetzt geltenden Nachträge. vom 8. Mai 2000 “über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007. SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für Husqvarna AB ausgeführt. Das Zertifikat hat die Nummer: SEC/09/2024. 12 16 14 15 13 2 1 8 9 10 6 11 5 4 3 09.11.01 Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation 7 DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES 1. Palanca del acelerador 9. Tubo de soplador superior 2. Interruptor STOP 10. Tubo de soplador inferior 3. Bombeador 11. Boquilla de alta velocidad 4. Palanca del arrancador 12. Tubo acodado 5. Tapón de combustible 13. Bolsa de aspirador 6. Cuerda de arranque 14. Tubo de aspirador superior 7. Mango del aspirador 15. Tubo de aspirador inferior 8. Bujía 16. Palanca de posición del accelerador 17. Manual de instrucciones 17 ENSAMBLAJE CONTENIDO DE LA CAJA Compare el contenido de la caja con la siguiente lista. S Soplador S Tubo de soplador superior S Tubo de soplador inferior S Boquilla de alta velocidad S Tubo acodado S Bolsa de aspirador S Tubo de aspirador superior S Tubo de aspirador inferior S Tornillo de montaje del tubos de aspirador NOTA: Es normal que el filtro de combustible suene en el interior del depósito de combustible vacío. ENSAMBLAJE ADVERTENCIA: Antes de abrir la compuerta de la toma de vacío o de intentar insertar o extraer los tubos de aspirador o tubo de soplador, detenga el motor y asegúrese de que las palas del impulsor se hayan detenido. Las palas en rotación -- 38 -- pueden causar graves lesiones. Desconecte la bujía antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. ADVERTENCIA: Si recibe el aparato ensamblado, repase todos los pasos para asegurarse de que esté correctamente montado y todas las sujeciones sean firmes. D Une destornillador se requiere para el ensamblaje. ENSAMBLAJE DE SOPLADOR ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DE SOPLADOR 1. Alinee el resalte del tubo de soplador superior con la acanaladura de la salida del soplador; deslice el tubo a su lugar. NOTA: El perno de bloqueo del tubo se debe aflojar lo suficientemente para permitir la introducción de los tubos de soplador en la salida del soplador. Gire el perno a la izquierda para aflojarlo (no extraiga las tuercas). -- 43 -- D D D D D D D suelo firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Nunca deje objetos en el interior de los tubos del soplador ni dirija el chorro expulsado hacia personas, animales, cristales ni objetos sólidos tales como árboles, automóviles, paredes, etc. ya que la fuerza del aire podría expulsar o hacer rebotar piedras, suciedad o palos que podrían herir a las personas o animales, romper cristales o causar otros daños. Nunca utilice la unidad sin el equipamiento apropiado. Cuando utilice la unidad como soplador, instale siempre los tubos de soplador. Cuando la utilice como aspirador, instale siempre los tubos de aspirador y el montaje de bolsa de aspirador. Asegúrese de que el montaje de la bolsa de aspirador esté completamente sellado. Compruebe frecuentemente la abertura de la toma de aire, los tubos de soplador, los tubos de aspirador y el tubo acodado, siempre con el motor parado y la bujía desconectada. Mantenga los ventiladores y tubos de descarga libres de suciedad, ya que si ésta se acumula puede impedir el flujo adecuado de aire. Nunca deje ningún objeto en la abertura de la toma de aire, ya que podría impedir el flujo adecuado de aire y provocar una avería en la unidad. Nunca utilice la unidad para esparcir productos químicos, fertilizantes ni otras sustancias que puedan contener componentes tóxicos. Para evitar la propagación del fuego, no utilice la unidad cerca de hogueras de hojas o ramas, fuegos abiertos, barbacoas, ceniceros, etc. Utilice el aparato solamente para las tareas explicadas en este manual. REALICE UN MANTENIMIENTO CORRECTO DE LA UNIDAD D Encargue todos los trabajos de mantenimiento no descritos en los procedimientos recomendados del manual de instrucciones a un distribuidor autorizado del servicio. Desconecte la bujía antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, salvo para los ajustes del carburador. D Utilice solamente recambios recomendados por McCulloch; el uso de cualquier pieza de otro fabricante puede anular la garantía y averiar la unidad. D Antes de guardar el aparato, vacíe el depósito de combustible. Para consumir el combustible que quede en el carburador, arranque el motor y déjelo en marcha hasta que se detenga. D No utilice ningún accesorio ni suplemento distinto de los que el fabricante recomiende utilizar con su unidad. D No guarde la unidad ni el combustible en un lugar donde los vapores que emanen del combustible puedan entrar en contacto con chispas o llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc. D Guárdelos en un lugar seco fuera del alcance de los niños. D Asegure la máquina durante el transporte. NOTA ESPECIAL: La exposición prolongada a las vibraciones generadas por herramientas de manejo manual accionadas por motores de gasolina puede causar lesiones vasculares o nerviosas en los dedos, manos y articulaciones de personas propensas a padecer desórdenes circulatorios o hinchazones anómalas. Algunos estudios han llegado a relacionar el uso prolongado de estas herramientas a bajas temperaturas con lesiones vasculares en personas normalmente sanas. Si aparecen síntomas tales como entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o la textura de la piel o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las articulaciones, deje de utilizar la herramienta y acuda a un médico. El uso de sistemas para la reducción de vibraciones no garantiza que se eviten estos problemas. Los usuarios que utilicen herramientas motorizadas con regularidad deben vigilar estrechamente su estado físico y el correcto funcionamiento de esta herramienta. D -- 42 -- TECHNISCHE DATEN MODELL: Mac GBV 345 MOTOR Motorhubraum, cm3 25 Maximale Maschinenleistung, nach ISO 8893, kW 0,75 Leerlauf +/-- 400, U/min 3700 Katalysatorschalldämpfer Ja ZÜNDANLAGE Zündkerze Champion RCJ--6Y Elektrodenabstand, mm 0,6 KRAFTSTOFF-- UND SCHMIERSYSTEM Tankfassungsvermögen, cm3 540 GEWICHT Mit Rohr, bei leerem Tank, kg 4,4 GERÄUSCHEMISSIONEN (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 103,9 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 108,0 SCHALLPEGEL (siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckpegel wert am Ohr des Anwenders, gemessen gemäß ISO 22868, dB(A) Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original) 96,7 Ausgestattet mit Saugrohr (Original) 98,6 VIBRATIONSPEGEL (siehe Anmerkung 3) Äquivalente Vibrationspegel (ahv,eq) an den Griffen, gemessen gemäß ISO 22867, m/s2 Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original), rechts 10,1 Ausgestattet mit Saugrohr (Original), links/rechts 8,2/10,4 Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG--Richtlinie 2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden. Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB(A). Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2. -- 39 -- SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS ADVERTENCIA: ¡Este soplador puede resultar peligroso! Su uso imprudente o inadecuado puede ocasionar lesiones graves e incluso mortales. Utilice gasolina sin plomo o de gran calidad y aceite para motores de dos tiempos. D D Haga un barrido lateral y repetido sobre el material al aspirar. Evite meter el aparato dentro de las pilas de basura ya que se puede tapar y ahogar el motor. Mantenga el tubo de aspirador a unos 3 cm del suelo para obtener mejor resultado. ANTES DE COMENZAR ADVERTENCIA: El soplador de hojas puede despedir objetos con mucha fuerza, y pueden rebotar. Ello puede provocar heridas en los ojos. Deben utilizarse gafas protectoras o visera homologadas, protectores auriculares., y mascarilla de filtro para protección en presencia de polvo. ADVERTENCIA: El silenciador alcanza una temperatura muy elevada durante el uso y después de finalizar. No toque el silenciador, su protección ni las superficies circundantes, ni deje que lo haga material combustible, como grasa o combustible secos. Utilice siempre guantes protectores homologados. Durante el trabajo, el operador debe asegurarse de que ninguna otra persona se aproxime a menos de 15 metros de la máquina. Cuando se trabaje en equipo, los operadores deberán mantener entre sí una distancia de seguridad de al menos 15 metros. ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cubierta inferior esté bien asegurada o de que el tubo de aspirador esté correctamente instalado. Evite todo contacto de su mano o de cualquier objeto extraño con las palas del impulsor. ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros. Instrucciones para la apertura de la cubierta de la toma de aspirador. Nivel de potencia acústica Nivel de presión acústica en 7,5 metros NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: El incum-plimiento de cualquiera de las normas y precauciones de seguridad puede causar graves lesiones. FAMILIARÍCESE CON LA UNIDAD S Antes de comenzar a trabajar con la unidad, lea detenidamente el manual de instrucciones hasta haberlo comprendido en su totalidad y estar preparado para cumplir todas las advertencias y normas de seguridad. D Limite el acceso a la máquina exclusivamente a los usuarios que comprendan y estén dispuestos a cumplir todas las advertencias y normas de seguridad descritas en este manual. ADVERTENCIA: Inspeccione la zona de trabajo antes de poner en marcha la unidad. Retire todos los residuos u objetos duros, como piedras, cristales, alambres o hilos, etc., que puedan rebotar, salir despedidos o causar cualquier daño o lesión durante el trabajo. ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros. Use su aparato como máquina sopladora para: D Barrer basura o pasto, los restos del corte del césped en las entradas de auto, las aceras, los patios, etc. D Soplar pasto cortado, paja u hojas para formar pilas, sacarlos de uniones o entre ladrillos. Use su aparato como máquina aspiradora para: D Levantar material seco como hojas, pasto, ramas pequeñas y pedazos de papel. D Para obtener mejores resultados como aspiradora, ponga el motor a alta velocidad. -- 40 -- Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina. D Utilice una protección para los ojos y protección para los oídos siempre que vaya a utilizar la unidad oídos a realizar trabajos de reparación o mantenimiento. De este modo impedirá que las piedras y suciedad que puedan salir despedidas o rebotadas alcancen los ojos y la cara, lo cual podría provocar ceguera o graves lesiones corporales. Los dispositivos de protección para los ojos deberán etiquetarse con el código “Z87”. D Utilice siempre una protección de la pies. Durante el trabajo no este descalzo o use sandalias. D Utilice una mascarilla o dispositivo respirador siempre que trabaje con el equipo en entornos polvorientos. D Sujétese el cabello por encima de los hombros. Asegure bien las joyas, prendas amplias o prendas con corbatas, tirantes, flecos, etc., o bien quíteselas, ya que pueden engancharse con las piezas móviles. D No ponga en funcionamiento la unidad cuando esté cansado, enfermo, malhumorado o se encuentre bajo los efectos de alcohol, drogas o medicación. D Siempre que ponga en marcha o trabaje con la unidad, mantenga alejados de la zona de trabajo (a una distancia mínima de 15 metros) a niños, espectadores y animales. No apunte la boquilla del soplador en dirección hacia personas o animales. MANEJE EL COMBUSTIBLE CON CUIDADO D D D D D D D ADVERTENCIA: Lea atentamente este manual de instrucciones antes de usar el soplador. D Elimine todas las fuentes de chispas o llamas (evite fumar, producir fuego abierto o cualquier actividad durante la que puedan producirse chispas) en los lugares donde mezcle, vierta o almacene el combustible. Mezcle y vierta el combustible en un lugar abierto;guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado, y siempre dentro de un contenedor etiquetado y homologado para el almacenamiento de combustible. No fume mientras esté manipulando combustible o el soplador esté en funcionamiento. Asegúrese de que el aparato se encuentre apropiadamente armado y en buenas condiciones de funcionamiento. No reposte combustible con el motor encendido o si el motor es caliente. Evite los derrames de combustible o aceite. Antes de poner en marcha el motor, limpie todo posible resto de combustible derramado. Antes de poner en marcha el motor, aléjese como mínimo 3 metros del lugar de repostaje. Siempre almacene la gasolina en un recipiente aprobado para almacenar líquidos inflamables. Siempre almacene la gasolina en un recipiente aprobado para almacenar líquidos inflamables. UTILICE LA UNIDAD CON SEGURIDAD ADVERTENCIA: Antes de abrir la compuerta de la toma de vacío, detenga el motor. Para evitar que las palas del impulsor puedan causar lesiones graves, espere a que tanto el motor como las palas del impulsor se hayan parado completamente. ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros. D Este soplador/aspirador se ha diseñado exclusivamente para soplar o aspirar hojas y otros desechos con el fin de limpiar el suelo. D Inspeccione la unidad antes de cada uso en busca de posibles piezas, desgastadas, sueltas, ausentes o dañadas. No utilice la unidad si no se encuentra en perfecto estado de funcionamiento. D Mantenga las superficies exteriores limpias de aceite y combustible. D Nunca ponga en marcha el motor en un lugar cerrado. La inhalación de los gases del tubo de escape puede causar la muerte. D El silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio! D Para evitar descargas de electricidad estática, no utilice guantes de goma ni de cualquier otro aislante mientras trabaje con la unidad. D Mientras el motor esté encendido, no coloque la unidad sobre ninguna superficie que no esté limpia ni dura. De lo contrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causando daños a la unidad o a otros objetos, o incluso hiriendo gravemente al operador o a personas que se encuentren cerca. D Evite trabajar en entornos peligrosos. No utilice la unidad en zonas escasamente ventiladas o en las que puedan acumularse los vapores explosivos o el monóxido de carbono. D No extienda el cuerpo excesivamente ni utilice la unidad desde superficies inestables como escaleras, árboles, terrenos muy inclinados, tejados, etc. Pise siempre sobre -- 41 -- D D Haga un barrido lateral y repetido sobre el material al aspirar. Evite meter el aparato dentro de las pilas de basura ya que se puede tapar y ahogar el motor. Mantenga el tubo de aspirador a unos 3 cm del suelo para obtener mejor resultado. ANTES DE COMENZAR Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina. D Utilice una protección para los ojos y protección para los oídos siempre que vaya a utilizar la unidad oídos a realizar trabajos de reparación o mantenimiento. De este modo impedirá que las piedras y suciedad que puedan salir despedidas o rebotadas alcancen los ojos y la cara, lo cual podría provocar ceguera o graves lesiones corporales. Los dispositivos de protección para los ojos deberán etiquetarse con el código “Z87”. D Utilice siempre una protección de la pies. Durante el trabajo no este descalzo o use sandalias. D Utilice una mascarilla o dispositivo respirador siempre que trabaje con el equipo en entornos polvorientos. D Sujétese el cabello por encima de los hombros. Asegure bien las joyas, prendas amplias o prendas con corbatas, tirantes, flecos, etc., o bien quíteselas, ya que pueden engancharse con las piezas móviles. D No ponga en funcionamiento la unidad cuando esté cansado, enfermo, malhumorado o se encuentre bajo los efectos de alcohol, drogas o medicación. D Siempre que ponga en marcha o trabaje con la unidad, mantenga alejados de la zona de trabajo (a una distancia mínima de 15 metros) a niños, espectadores y animales. No apunte la boquilla del soplador en dirección hacia personas o animales. MANEJE EL COMBUSTIBLE CON CUIDADO D D D D D D ADVERTENCIA: D D Elimine todas las fuentes de chispas o llamas (evite fumar, producir fuego abierto o cualquier actividad durante la que puedan producirse chispas) en los lugares donde mezcle, vierta o almacene el combustible. Mezcle y vierta el combustible en un lugar abierto;guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado, y siempre dentro de un contenedor etiquetado y homologado para el almacenamiento de combustible. No fume mientras esté manipulando combustible o el soplador esté en funcionamiento. Asegúrese de que el aparato se encuentre apropiadamente armado y en buenas condiciones de funcionamiento. No reposte combustible con el motor encendido o si el motor es caliente. Evite los derrames de combustible o aceite. Antes de poner en marcha el motor, limpie todo posible resto de combustible derramado. Antes de poner en marcha el motor, aléjese como mínimo 3 metros del lugar de repostaje. Siempre almacene la gasolina en un recipiente aprobado para almacenar líquidos inflamables. Siempre almacene la gasolina en un recipiente aprobado para almacenar líquidos inflamables. UTILICE LA UNIDAD CON SEGURIDAD ADVERTENCIA: Antes de abrir la compuerta de la toma de vacío, detenga el motor. Para evitar que las palas del impulsor puedan causar lesiones graves, espere a que tanto el motor como las palas del impulsor se hayan parado completamente. ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros. D Este soplador/aspirador se ha diseñado exclusivamente para soplar o aspirar hojas y otros desechos con el fin de limpiar el suelo. D Inspeccione la unidad antes de cada uso en busca de posibles piezas, desgastadas, sueltas, ausentes o dañadas. No utilice la unidad si no se encuentra en perfecto estado de funcionamiento. D Mantenga las superficies exteriores limpias de aceite y combustible. D Nunca ponga en marcha el motor en un lugar cerrado. La inhalación de los gases del tubo de escape puede causar la muerte. D El silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio! D Para evitar descargas de electricidad estática, no utilice guantes de goma ni de cualquier otro aislante mientras trabaje con la unidad. D Mientras el motor esté encendido, no coloque la unidad sobre ninguna superficie que no esté limpia ni dura. De lo contrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causando daños a la unidad o a otros objetos, o incluso hiriendo gravemente al operador o a personas que se encuentren cerca. D Evite trabajar en entornos peligrosos. No utilice la unidad en zonas escasamente ventiladas o en las que puedan acumularse los vapores explosivos o el monóxido de carbono. D No extienda el cuerpo excesivamente ni utilice la unidad desde superficies inestables como escaleras, árboles, terrenos muy inclinados, tejados, etc. Pise siempre sobre -- 41 -- D D D D D D D suelo firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Nunca deje objetos en el interior de los tubos del soplador ni dirija el chorro expulsado hacia personas, animales, cristales ni objetos sólidos tales como árboles, automóviles, paredes, etc. ya que la fuerza del aire podría expulsar o hacer rebotar piedras, suciedad o palos que podrían herir a las personas o animales, romper cristales o causar otros daños. Nunca utilice la unidad sin el equipamiento apropiado. Cuando utilice la unidad como soplador, instale siempre los tubos de soplador. Cuando la utilice como aspirador, instale siempre los tubos de aspirador y el montaje de bolsa de aspirador. Asegúrese de que el montaje de la bolsa de aspirador esté completamente sellado. Compruebe frecuentemente la abertura de la toma de aire, los tubos de soplador, los tubos de aspirador y el tubo acodado, siempre con el motor parado y la bujía desconectada. Mantenga los ventiladores y tubos de descarga libres de suciedad, ya que si ésta se acumula puede impedir el flujo adecuado de aire. Nunca deje ningún objeto en la abertura de la toma de aire, ya que podría impedir el flujo adecuado de aire y provocar una avería en la unidad. Nunca utilice la unidad para esparcir productos químicos, fertilizantes ni otras sustancias que puedan contener componentes tóxicos. Para evitar la propagación del fuego, no utilice la unidad cerca de hogueras de hojas o ramas, fuegos abiertos, barbacoas, ceniceros, etc. Utilice el aparato solamente para las tareas explicadas en este manual. REALICE UN MANTENIMIENTO CORRECTO DE LA UNIDAD D Encargue todos los trabajos de mantenimiento no descritos en los procedimientos recomendados del manual de instrucciones a un distribuidor autorizado del servicio. Desconecte la bujía antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, salvo para los ajustes del carburador. D Utilice solamente recambios recomendados por McCulloch; el uso de cualquier pieza de otro fabricante puede anular la garantía y averiar la unidad. D Antes de guardar el aparato, vacíe el depósito de combustible. Para consumir el combustible que quede en el carburador, arranque el motor y déjelo en marcha hasta que se detenga. D No utilice ningún accesorio ni suplemento distinto de los que el fabricante recomiende utilizar con su unidad. D No guarde la unidad ni el combustible en un lugar donde los vapores que emanen del combustible puedan entrar en contacto con chispas o llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc. D Guárdelos en un lugar seco fuera del alcance de los niños. D Asegure la máquina durante el transporte. NOTA ESPECIAL: La exposición prolongada a las vibraciones generadas por herramientas de manejo manual accionadas por motores de gasolina puede causar lesiones vasculares o nerviosas en los dedos, manos y articulaciones de personas propensas a padecer desórdenes circulatorios o hinchazones anómalas. Algunos estudios han llegado a relacionar el uso prolongado de estas herramientas a bajas temperaturas con lesiones vasculares en personas normalmente sanas. Si aparecen síntomas tales como entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o la textura de la piel o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las articulaciones, deje de utilizar la herramienta y acuda a un médico. El uso de sistemas para la reducción de vibraciones no garantiza que se eviten estos problemas. Los usuarios que utilicen herramientas motorizadas con regularidad deben vigilar estrechamente su estado físico y el correcto funcionamiento de esta herramienta. D -- 42 -- DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES 12 16 14 15 13 2 1 8 9 10 6 11 5 4 3 7 DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES 1. Palanca del acelerador 9. Tubo de soplador superior 2. Interruptor STOP 10. Tubo de soplador inferior 3. Bombeador 11. Boquilla de alta velocidad 4. Palanca del arrancador 12. Tubo acodado 5. Tapón de combustible 13. Bolsa de aspirador 6. Cuerda de arranque 14. Tubo de aspirador superior 7. Mango del aspirador 15. Tubo de aspirador inferior 8. Bujía 16. Palanca de posición del accelerador 17. Manual de instrucciones 17 ENSAMBLAJE CONTENIDO DE LA CAJA Compare el contenido de la caja con la siguiente lista. S Soplador S Tubo de soplador superior S Tubo de soplador inferior S Boquilla de alta velocidad S Tubo acodado S Bolsa de aspirador S Tubo de aspirador superior S Tubo de aspirador inferior S Tornillo de montaje del tubos de aspirador NOTA: Es normal que el filtro de combustible suene en el interior del depósito de combustible vacío. ENSAMBLAJE ADVERTENCIA: Antes de abrir la compuerta de la toma de vacío o de intentar insertar o extraer los tubos de aspirador o tubo de soplador, detenga el motor y asegúrese de que las palas del impulsor se hayan detenido. Las palas en rotación pueden causar graves lesiones. Desconecte la bujía antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. ADVERTENCIA: Si recibe el aparato ensamblado, repase todos los pasos para asegurarse de que esté correctamente montado y todas las sujeciones sean firmes. D Une destornillador se requiere para el ensamblaje. ENSAMBLAJE DE SOPLADOR ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DE SOPLADOR 1. Alinee el resalte del tubo de soplador superior con la acanaladura de la salida del soplador; deslice el tubo a su lugar. NOTA: El perno de bloqueo del tubo se debe aflojar lo suficientemente para permitir la introducción de los tubos de soplador en la salida del soplador. Gire el perno a la izquierda para aflojarlo (no extraiga las tuercas). -- 43 -- ENSAMBLAJE DE ASPIRADOR ENSAMBLAJE DE LA BOLSA DE ASPIRADOR Salida del soplador 1. Abra el cierre de cremallera de la bolsa de aspirador e inserte el tubo acodado. 2. Empuje el extremo pequeño del tubo acodado a través de la pequeña abertura de la bolsa. Resalte Acanaladura 2. Para fijar el tubo, gire el perno a la derecha. 3. Alinee las ranuras del tubo de soplador inferior con las lengüetas del tubo de soplador superior. Tubo acodado Resalte Tubo de soplador superior Lengüeta Tuerca y perno de bolqueo del tubo Tubo de soplador inferior Cierre de cremallera Ranura 4. Deslice el tubo de soplador inferior sobre el tubo de soplador superior. 5. Gire el tubo de soplador inferior hacia la derecha hasta que oiga un chasquido para bloquear el tubo de soplador inferior en el superior. NOTA: Cuando los tubos de soplador superior e inferior están montados correctamente, las flechas de ambos tubos están alineadas. Pequeña abertura NOTA: Asegúrese de que el borde de la pequeña abertura esté enrasado con la parte acampanada del tubo acodado y de que el resalte de éste se encuentre en la parte inferior. 3. Cierre la cremallera de la bolsa. Asegúrese de que la cremallera quede completamente cerrada. 4. Remueva el tubo de soplador del motor. Resalte Acanaladura 6. Para extraer los tubos, gire el perno a la izquierda para aflojar los tubos (no extraiga las tuercas); después, extraiga los tubos. MONTAJE DE LA BOQUILLA DE ALTA VELOCIDAD Cuando se requiera una mayor velocidad del aire, utilice la boquilla de alta velocidad. 1. Alinee las ranuras de la boquilla con las lengüetas del tubo de soplador inferior. Boquilla de alta velocidad Tubo de soplador inferior Lengüeta Ranura 2. Deslice la boquilla sobre el tubo de soplador inferior. 3. Gire la boquilla hacia la derecha hasta que oiga un chasquido para bloquear la boquilla en el tubo de soplador inferior. 5. Inserte el tubo acodado en la salida del soplador. Asegúrese de que el resalte del tubo de soplador quede alineado con la acanaladura de la salida del soplador. 6. Para apretar el tubo en forma de codo, gire el perilla hacia la derecha. ENSAMBLAJE DEL TUBO DE ASPIRADOR ADVERTENCIA: Antes de abrir la compuerta de la toma de vacío o de intentar insertar o extraer los tubos de aspirador o tubo de soplador, detenga el motor y asegúrese de que las palas del impulsor se hayan detenido. Las palas en rotación pueden causar graves lesiones. 1. Introduzca la punta de un destornillador en la parte del seguro de la toma de aspirador. -- 44 -- Zona del seguro 6. Alinee el extremo inclinado del tubo de aspirador inferior como se indica en la figura. Introduzca el tubo de aspirador inferior en el tubo de aspirador superior hasta que quede firmemente encajado en su interior (7 cm aproximadamente). Salida del soplador Zona del seguro Cubierta de admisión de aspirador 2. Incline suavemente el mango del destornillador hacia la parte frontal de la unidad para abrir el seguro, mientras tira de la cubierta de admisión de aspirador con la otra mano. 3. Mantenga la cubierta de admisión de aspirador abierta hasta que instale el tubo de aspirador superior. Cubierta de admisión de aspirador Extremo inclinado del tubo de aspirador inferior 7. Una vez que haya conectado los tubos de aspirador, localice la etiqueta de la parte inferior del tubo de aspirador superior. Fije los dos tubos de manera permanente con el tornillo suministrado. Tubo de aspirador inferior Tubo de aspirador superior Toma de aspirador 4. Alinee las lengüetas del interior de la toma de aspirador con las ranuras del tubo de aspirador superior. COMO CONVERTIR EL APARATO DE USO DE ASPIRADOR A USO DE SOPLADOR Lengüeta Ranura 5. Empuje el tubo de aspirador superior para introducirlo en la toma de aspirador. Gire el tubo hacia la izquierda hasta que oiga un chasquido para bloquear el tubo en la unidad de soplador. ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre soplando los escombros (vea la sección POSICION DE USO). 1. Retire el tubo acodado y la bolsa de aspirador girando la perilla hacia la izquierda para aflojar el tubo acodado. 2. Retire los tubos de aspirador girándolos hacia la derecha. 3. Cierre la cubierta de admisión de aspirador y cerciórese de utilizar el seguro para ello. 4. Vuelva a instalar los tubos de soplador (vea ENSAMBLAJE DEL TUBO DE SOPLADOR). -- 45 -- AJUSTE DE HOMBRO LA BANDA DEL ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando los escombros (vea la sección POSICION DE USO). 1. Pasando la banda del hombro sobre su cabeza, colóquela en su hombro izquierdo. 2. Extienda el brazo derecho hacia la perte posterior de la bolsa de aspirador. 3. Ajuste la correa de hombro hasta que la costura entre la bolsa de aspirador y la correa quede entre el pulgar y el índice. 4. Asegúrese de que el aire circule libremente desde el tubo en forma de codo hasta la bolsa. Si la bolsa se encuentra torcide, el aparato no funcionará apropiadamente. FUNCIONAMIENTO POSICION DE USO Protección para los oídos Protección para los oídos Protección de ojos D D D D D Soplador D Aspirador INFORMACION DE FUNCIONAMIENTO D ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros, (vea la sección POSICION DE USO). D Para reducir el riesgo de sordera asociada con el nivel de sonido, se requiere utilizar protección para los oídos. D Para reducir el riesgo de lesiones asociadas con el contacto de piezas giratorias, detenga el motor antes de instalar o remover accesorios. No ponga en funcionamiento sin antes tener los protectores debidamente instalados en el lugar apropiado. D Opere el equipo de energía únicamente a horas razonables. No opere muy temprano en la mañana o demasiado tarde en la noche cuando pueda perturbar la paz de las personas a su alrededor. Cumpla con los D D horarios fijados en las ordenanzas locales. El horario usualmente recomendado el desde las 9:00 a.m. a las 5:00 p.m., de lunes a sábado. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de piezas de equipo utilizadas a la vez. Para reducir el nivel de ruido, opere los sopladores a la menor velocidad posible en la que pueda realizar el trabajo. Utilice rastrillos y escobas para soltar los escombros antes de comenzar a soplar. En condiciones donde exista mucho polvo, moje levemente la superficie o utilice un accesorio pulverizador cuando haya agua disponible. Conserve agua utilizando sopladores de energía en lugar de mangueras para realizar muchos de los trabajos de jardinería, incluyendo áreas tales como canales de techo, alambreras, terrazas, rejas, porches y jardines. Manténgase alerta cuando trabaje alrededor de los niños, animales, ventanas abiertas o autos recientemente lavados. Sople los escombros de manera que no cause accidentes. Utilice la extensión completa de la boquilla de manera que la corriente de aire trabaje cerca de la superficie del suelo. Después de utilizar los sopladores y cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Coloque los desperdicios en receptáculos de basura. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR ADVERTENCIA: Antes de comenzar, lea la información sobre combustible que aparece en las instrucciones de seguridad. Si tiene alguna duda con respecto a las instrucciones de seguridad, no llene el aparato con combustible. Póngase en contacto con el distribuidor autorizado del servicio. -- 46 -- SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE AL MOTOR D D ADVERTENCIA: Retire la tapa del tanque de combustible lentamente cuando vaya a abastecer el aparato. Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo esta operación, es preciso mezclar la gasolina con cualquier aceite lubricante para motor de dos tiempos refrigerado por aire de buena calidad que requiera mezclarse en una proporción de 40:1. Para obtener esta proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE aceite para automóviles o barcos, ya que podría ocasionar daños en el motor. Cuando mezcle el combustible, tenga en cuenta las instrucciones que aparecen impresas en el recipiente del aceite. Una vez que haya añadido el aceite a la gasolina, agite el recipiente unos instantes para asegurarse de mezclar bien el combustible. Lea y respete siempre las normas de seguridad relativas al combustible antes de reabastecer de combustible la unidad. PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina sin mezclar en la unidad si no quiere ocasionar daños irreversibles en el motor. REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La gasolina debe tener un octanaje mínimo recomendado de 90 (RON). IMPORTANTE El empleo de combustibles mezclados con alcohol (más del 10% de alcohol) puede ocasionar importantes problemas de duración y rendimiento en el motor. ADVERTENCIA: El uso incorrecto del combustible y/o los lubricantes puede ocasionar problemas importantes, como: acoplamiento incorrecto del embrague, recalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de potencia, lubricación insuficiente, deterioro de los conductos de combustible, las juntas y los componentes internos del carburador, etc. Además, los combustibles con mezcla de alcohol hacen que la mezcla de aceite y combustible absorba una gran cantidad de humedad, lo que provoca la separación del aceite y el combustible. Vierta combustible en el depósito. Aléjese al menos 3 metros del lugar de repostaje. Mantenga la unidad en la posición de arranque según se muestra en la ilustración. Asegúrese de no dirigir el extremo final del soplador hacia personas, animales, cristales ni objetos sólidos. POSICION DE ARRANCAR Soplador Aspirador ADVERTENCIA: Durante el proceso de arranque del motor, sujete la unidad como se indica en la ilustración. Durante el proceso de arranque del motor, o mientras éste se encuentre en marcha, no coloque la unidad en ninguna superficie que no esté limpia y dura. De lo contrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causando daños a la unidad o a otros objetos, o incluso hiriendo gravemente al operador o a personas que se encuentren cerca. ARRANQUE DE UN MOTOR EN FRÍO O DE UN MOTOR EN CALIENTE CUYO COMBUSTIBLE SE HAYA AGOTADO 1. Mueva la palanca de posición del accelerador a la posición de marcha lenta. Palanca de posición del accelerador PARADA DEL MOTOR D D Suelte el acelerador. Mantenga presionado el botón de parada en la posición STOP hasta que se pare el motor. ARRANQUE DEL MOTOR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ADVERTENCIA: DEBE aseg-urarse de que los tubos estén correcta y firmemente montados antes de utilizar la unidad. 2. Oprima lentamente el bombeador 6 veces. 3. Mueva la palanca del arrancador a la posición START. -- 47 -- 6. Tire del mango de la cuerda de arranque con un movimiento controlado y constante mientras usted aprietan el gatillo acelerador hasta que el motor arranque y se ponga en marcha. Mango de la Cuerda de Arranque PARA ARRANCAR CON EL MOTOR CALIENTE Palanca del arrancador Bombeador 4. Tire firmemente del mango de la cuerda de arranque 5 veces (no tire de la cuerda más de 3 veces en temperatures que exceden los 32ûC/90ûF). Si el motor arranque y se ponga en marcha antes de 5 tirones, permita que el motor este en marcha por 5 segundos; luego, apriete el gatillo acelerador para desactivar el sistema del arranque (la palanca del arrancador vuelve a la posición RUN). Los pasos 5 y 6 no son necesarios. 5. Apriete el gatillo acelerador para desactivar el sistema del arranque (la palanca del arrancador vuelve a la posición RUN). 1. Oprima y sostenga el gatillo acelerador. 2. Tire firmemente del mango de la cuerda de arranque mientras usted aprietan el gatillo acelerador hasta que el motor arranque y se ponga en marcha. NOTA: Normalmente, el procedimiento para arrancar con el motor caliente puede ser utilizado dentro 5--10 minutos después que el motor se para. Si el aparato esta sin funcionar por más de 10 minutos, será necesario arrancar el aparato siguiendo los pasos abajo PARA ARRANCAR CON MOTOR FRIO o después trate los pasos de las instrucciónes de como arrancar el aparato. ARRANQUE DE MOTOR AHOGADO Las motores ahogados pueden ponerse en marcha moviendo la palanca del arrancador a la posición RUN. Oprima y sostenga el gatillo acelerador. Tirando de la cuerda repetidas veces mientras que presiona el gatillo acelerador hasta el motor arranque y se ponga en marcha. Esto podrá requerir que se tire de la cuerda del mango repetidas veces dependiendo que tan ahogado se encuentre el motor. Si el aparato sigue sin ponerse en marcha, vea la TABLA DIAGNOSTICA MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Evite el contacto con el silenciador a no ser que el motor y el silenciador se encuentren fríos. Un silenciador caliente puede causar quemaduras de gravedad. COMPRUEBE SI HAY ABRAZADERAS O PIEZAS SUELTAS S S S S INSPECCIONE Y LIMPIE EL APARATO Y SUS ETIQUETAS S Después de cada uso, inspeccione el aparato por completo para verificar que no hayan piezas sueltas o dañadas. S Limpie el aparato y sus etiquetas utilizando un trapo húmedo con un detergente suave. LIMPIE EL FILTRO DE AIRE Silenciador Manguito de la bujía Filtro de aire Tornillos de la carcasa Filtro de aire Botón COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS O DESGASTADAS Encargue la sustitución de piezas dañadas o desgastadas a un distribuidor autorizado del servicio. S Depósito de combustible Si el depósito está dañado o tiene fugas, deje de utilizar la unidad inmediatamente. S Bolsa de aspirador -- Deje de utilizarla si está doblada o dañada. Cubierta de la filtro Limpieza del filtro de aire: Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del motor y aumenta el consumo de combustible y las emisiones nocivas. Limpie puntualmente el filtro cada 5 horas de funcionamiento. 1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea para evitar que penetre suciedad en la cámara del carburador en el momento de abrir la cubierta. -- 48 -- NOTA: Coloque la palanca del estrangulador en la posición RUN antes de abrir la cubierta del filtro de aire. 2. Abra la cubierta del filtro de aire presionando el botón (consulte la figura). Retire el filtro de aire. NOTA: No limpie el filtro con gasolina ni con otros disolventes inflamables. De lo contrario, podría crear un riesgo de incendio o producir emanaciones perjudiciales. 3. Lave el filtro con agua y jabón. 4. Deje secar el filtro. 5. Aplique varias gotas de aceite al filtro; apriete el filtro para distribuir el aceite 6. Vuelva a colocar las piezas. VERIFIQUE LOS TORNILLOS DE LA MONTURA DEL SILENCIADOR Una vez al año, asegúrese de que los tornillos del silenciador se encuentren seguros y ajustados apropiadamente para prevenir daños. REEMPLAZO DE LA BUJIA Cambie la bujía anualmente para asegurarse de que el motor se ponga en marcha con mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la separación de la bujía en 0,025 de pulgada. La regulación de tiempo de arranque es fija y no ajustable. 1. Gire y luego tire del casco de la bujía. 2. Retire la bujía del cilindro y deséchela. 3. Reemplace con una bujía de la marca Champion RCJ--6Y y ajuste con una llave de dados de 19 mm. 4. Vuelva a instalar el casco de la bujía. SUSTITUYA EL FILTRO DE COMBUSTIBLE Para sustituir el filtro de combustible, purgue la unidad dejándola en marcha hasta que se agote el combustible y extraiga del depósito el conjunto de tapa y retén de combustible. Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del conducto de combustible. Instale el nuevo filtro de combustible en el conducto; vuelva a instalar las piezas. Tornillos de la montura del Silenciador AJUSTE AL CARBURADOR El carburador ha sido ajustado cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente sea necesario hacer ajustes si se nota cualquiera de las siguientes condiciones: S El motor no funciona en marcha lenta cuando se suelta el acelerador. Marcha Lenta Deje el motor en marcha lenta. Ajuste las revoluciones hasta que el motor se mantenga en marcha sin calarse (la marcha lenta es demasiado lenta). S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la derecha para aumentar las revoluciones si el motor se ahoga o se para. S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la izquierda para reducir las revoluciones. Tornillo de ajuste de la marcha lenta Filtro de combustible Tapa del filtro de aire Conducto de combustible Si requiriera ayuda adicional o no se sintiera seguro al desempeñar este procedimiento, entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio. -- 49 -- ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Prepare la unidad para su almacenamiento al final de la temporada o en caso de que no vaya a utilizarse durante 30 días o más. S Antes de almacenar o transportar el aparato, deje enfriar el motor y asegúrelo bien. S Guarde el aparato y el combustible en un lugar bien ventilado donde los vapores emanados del combustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. S Almacene el aparato con todas las protecciones montadas. Coloque el aparato de modo que ningún objeto afilado pueda ocasionar lesiones accidentales. S Guarde el aparato y el combustible fuera del alcance de los niños. SUPERFICIES EXTERNAS S Si el aparato va a almacenarse durante mucho tiempo, límpielo concienzudamente antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco y limpio. S Engrase ligeramente las superficies metálicas externas. MOTOR INTERNO S Extraiga la bujía y vierta 1 cucharada pequeña de aceite para motores de 2 tiempos (refrigerados por aire) a través del hueco de la bujía. Tire despacio de la cuerda de arranque de 8 a 10 veces para distribuir el aceite. S Sustituya la bujía por una nueva del tipo y grado térmico recomendados. S Limpie el filtro de aire. S Compruebe que no haya tornillos, tuercas ni pasadores sueltos en toda la máquina. Sustituya cualquier pieza desgastada, rota o dañada. S En la siguiente temporada, utilice solamente combustible nuevo con la proporción correcta de aceite y gasolina. OTROS S No almacene gasolina de una temporada a otra. S Cambie el recipiente de gasolina si comienza a oxidarse. -- 50 -- TABLA DIAGNOSTICA ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hacer cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación que no requieran que la unidad esté en operación. SINTOMA CAUSA SOLUCION 1.Vea las “Instrucciones de Arranque”. 1.El motor se encuentra El motor no ahogado. se pone en 2. Llene el tanque con la mezcla 2.El tanque de combustible marcha. correcta de combustible. está vacío. 3. Instale una bujía nueva. 3.La bujía no está haciendo chispa. 4. Verifique que el filtro de combustible no 4.El combustible no está esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea llegando al carburador. de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida. 5. Entre en contacto con un distribuidor 5.Baja compresión. autorizado del servicio. 1. Verifique que el filtro de combustible no esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida. 2. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 3. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 4. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 1.Filtro de aire sucio. 1.Limpie o cambie el filtro de aire. 2.El combustible no está 2.Verifique que el filtro de combustible no llegando al carburador. esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida. 3.La bujía está carbonizada. 3.Limpie o cambie la bujía y recalibre la separación. 4.La rejilla antichispas es sucio. 4.Cambie la rejilla antichispas. 5.El carburador requiere 5.Entre en contacto con un distribuidor ajuste. autorizado del servicio. 6.Carbonización. 6.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 7.Baja compresión. 7.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 1.El cebador está 1.Mueva el cebador a la posición Off. parcilamente activado. 2.La mezcla de combustible 2.Vacíe el tanque de combustible y está equivocada. llénelo con la mezcla correcta. 3.Filtro de aire sucio. 3.Limpie o cambie el filtro de aire. 4.El carburador requiere 4.Entre en contacto con un distribuidor ajuste. autorizado del servicio. 1.La mezcla de combustible 1.Vea “Abastezca el Motor”. está equivocada. 2.La bujía no es la que 2.Cambie por la bujía correcta. corresponde. 3.El carburador requiere 3.Entre en contacto con un distribuidor ajuste. autorizado del servicio. 4.Carbonización. 4.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio. 1.El combustible no está El motor no llegando al carburador. mantiene debidamente la marcha len2.El carburador requiere ta. ajuste. 3.Las juntas del cigüeñal están gastadas. 4.Baja compresión. El motor no acelera, le falta potencia, o se para bajo carga. El motor humea excesivamente El motor se calienta demasiado -- 51 -- DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE-- 561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono +46--36--146500, en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que la soplador/aspirador de hojas modelo McCulloch Mac GBV 345 u a partir del número de serie del año 2009 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO: 2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006. 2004/108/CE, “referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de 2004, y los suplementos válidos a la fecha. 2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007. SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados están numerados: SEC/09/2024. 01--11--09 Ronnie E. Goldman, Director técnico Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica -- 52 -- DATOS TÉCNICOS MODELO: Mac GBV 345 MOTOR Cilindrada del motor, cm3 Potencia maxima del motor, según ISO 8893, kW Velocidad al ralentí +/-- 400, rpm Silenciador con catalizador SISTEMA DE ENCENDIDO Bujía Distancia de electrodos, mm SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACIÓN Capacidad del depósito de combustible, en cm3 PESO Con el tubos y con el tanque de combustible vacío, kg EMISIONES DE RUIDO (ver la Nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) NIVELES ACÚSTICOS (ver la Nota 2) Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario, medido según la norma ISO 22868, dB(A) Equipada con tubos de soplador y boquilla (original) Equipada con tubos de aspirador (original) NIVELES DE VIBRACIÓN (ver la Nota 3) Niveles de vibración equivalentes (ahv,eq) en las empuñadura, medidos según la norma ISO 22867, m/s2 Equipada con tubos de soplador y boquilla (original), derecha Equipada con tubos de aspirador (original), izquierda/derecha 25 0,75 3700 Sí Champion RCJ 6Y 0,6 540 4,4 103,9 108,0 96,7 98,6 10,1 8,2/10,4 Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE. Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A). Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. -- 53 --
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

McCulloch GBV 345 El manual del propietario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para