Transcripción de documentos
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
Оригинальные инструкции
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Instructions d'origine
Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
GB
sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
DE
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des
ES
Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.mcculloch.biz
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make
IT
NL
atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez
les instructions pour référence ultérieure.
Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie
alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y
asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Siete pregati di leggere attentamente questo
istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga
queste istruzioni per riferimento futuro.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze instructies zorgvuldig en wees er
zeker van dat uze begrijpt alvorens de blower te gebrulken en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging.
115353427
Rev. 5 1/23/2012 BRW
D
D
D
D
D
D
D
D
Arbeiten Sie nicht auf instabilen Flächen wie
Leitern, Bäumen, Steilhängen, Dächern usw..
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand
und Halt.
Stecken Sie keine Objekte direkt in das
Saugrohr. Halten Sie das Gerät immer so,
daß das austretende Sauggut nicht auf
Personen, Tiere, Glas und feste Objekte wie
Bäume, Autos, Mauern usw. gerichtet ist. Der
Luftaustrittsdruck kann Steine, Dreck oder
Stöcke aufwirbeln und dadurch Personen
und Tiere verletzen, Glas zerbrechen oder
andere Schäden verursachen.
Betreiben Sie das Gerät immer nur mit der
jeweils erforderlichen Ausrüstung. Montieren
Sie zur Verwendung im Blasbetrieb immer die
Blasrohre. Für den Saugbetrieb müssen die
Saugrohre und der Fangsack montiert sein.
Achten Sie darauf, daß der Fangsack
komplett verschlossen ist.
Saugöffnung, Blas-- bzw. Saugrohre sowie
Verbindungsrohr
müssen
regelmäßig
überprüft werden. Dabei muß der Motor
ausgeschaltet und der Zündkerzenstecker
abgezogen
sein.
Halten
Sie
Entlüftungsvorrichtungen
und
Luftaustrittsrohre frei von Verschmutzungen,
um einen ordnungsgemäßen Luftstrom zu
gewährleisten.
Stecken Sie niemals Objekte in die
Saugöffnung. Dies könnte den Luftstrom
behindern und zu einer Beschädigung des
Geräts führen.
Verwenden Sie das Gerät niemals zum
Sprühen von Chemikalien, Düngemitteln oder
anderen Substanzen mit giftigen Inhaltstoffen.
Setzen Sie den Laubsauger nicht in der
Nähe von brennenden Zweigen oder
Büschen,
Kaminen,
Grillplätzen,
Aschenbechern usw. ein, damit kein
Flächenbrand entstehen kann.
Verwenden Sie das Gerät nur für die in
diesem
Handbuch
beschriebenen
Arbeiten.
ORDNUNGSGEMÄSSE WARTUNG
D
Sämtliche Wartungsarbeiten, die nicht in
diesem Handbuch aufgeführt sind, sollten
von Ihrem Vertragshändler durchgeführt
werden.
Mit Ausnahme von Vergasereinstellungen
muß der Zündkerzenstecker abgezogen
sein, bevor Sie mit der Wartung des Geräts
beginnen.
D Verwenden Sie ausschließlich die von
McCulloch empfohlenen Ersatzteile. Durch
den Einsatz anderer Ersatzteile könnte Ihr
Garantieanspruch verfallen und das Gerät
beschädigt werden.
D Entleeren Sie den Treibstofftank, bevor Sie
das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
einsetzen.
Verbrauchen
Sie
den
Resttreibstoff, indem Sie den Motor starten
und laufen lassen, bis er von selbst ausgeht.
D Verwenden Sie ausschließlich das vom
Hersteller für Ihr Gerät empfohlene Zubehör.
D Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
geschlossenen Ort, der sicher vor
Funkenflug und offenem Feuer von
Geräten
wie
Wassererhitzern,
Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist.
D Bewahren Sie das Gerät trocken und außer
Reichweite von Kindern auf.
D Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
ZUSATZHINWEIS: Bei Menschen mit
Kreislaufstörungen
und
Neigung
zu
anomalen Schwellungen kann der längere
Einsatz von benzinbetriebenen Geräten
aufgrund von Vibrationen zu Schäden an
Blutgefäßen und Nerven in Fingern, Händen
und Gelenken führen. Der längere Einsatz bei
kalter Witterung kann auch bei gesunden
Personen Schäden an den Blutgefäßen
hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem
Gerät ein, und suchen Sie umgehend
ärztliche Hilfe auf, wenn Sie folgende
Symptome bemerken: Taubheit, Schmerzen,
Kraftlosigkeit, Veränderungen der Hautfarbe
oder --textur, Gefühllosigkeit in Fingern,
Händen
oder
Gelenken.
Ein
Anti-Vibrationssystem bedeutet nicht, daß
diese Symptome nicht auftreten können.
Personen, die häufiger oder berufsbedingt
mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten,
sollten ihren Gesundheitszustand und den
Zustand des Geräts stets im Auge behalten.
D
-- 28 --
DATOS TÉCNICOS
MODELO: Mac GBV 345
MOTOR
Cilindrada del motor, cm3
Potencia maxima del motor, según ISO 8893, kW
Velocidad al ralentí +/-- 400, rpm
Silenciador con catalizador
SISTEMA DE ENCENDIDO
Bujía
Distancia de electrodos, mm
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACIÓN
Capacidad del depósito de combustible, en cm3
PESO
Con el tubos y con el tanque de combustible vacío, kg
EMISIONES DE RUIDO
(ver la Nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)
NIVELES ACÚSTICOS
(ver la Nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario,
medido según la norma ISO 22868, dB(A)
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original)
Equipada con tubos de aspirador (original)
NIVELES DE VIBRACIÓN
(ver la Nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (ahv,eq) en las empuñadura,
medidos según la norma ISO 22867, m/s2
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original), derecha
Equipada con tubos de aspirador (original), izquierda/derecha
25
0,75
3700
Sí
Champion RCJ 6Y
0,6
540
4,4
103,9
108,0
96,7
98,6
10,1
8,2/10,4
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la
directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido
con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la
potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye
la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del
mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2.
-- 53 --
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-- 561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono
+46--36--146500, en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que
la soplador/aspirador de hojas modelo McCulloch Mac GBV 345 u a partir del número
de serie del año 2009 en adelante (el año se indica claramente en la placa de
identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las
estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006.
2004/108/CE, “referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de
2004, y los suplementos válidos a la fecha.
2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos
técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados están
numerados: SEC/09/2024.
12
16
14
15
13
2
1
8
9
10
6
11
5
4
01--11--09
3
Ronnie E. Goldman, Director técnico
Presentante autorizado de Husqvarna AB y
responsable de la documentación técnica
7
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
1. Gashebel
9. Oberes Blasrohr
2. STOP--Schalter
10. Unteres Blasrohr
3. Primer
11. Hochgeschwindigkeits--Blasdüse
4. Starthendel
12. Verbindungsrohr
5. Treibstofftankdeckel 13. Fangsack
6. Startergriff
14. Oberes Saugrohr
7. Saugrohrgriff
15. Unteres Saugrohr
8. Zündkerze
16. Drosselklappenhebel
17. Betriebsanweisung
17
MONTAGE
LIEFERUMFANG
Folgende Teile sind im Lieferumfang
enthalten:
S Gebläse
S Oberes Blasrohr
S Unteres Blasrohr
S Hochgeschwindigkeits--Blasdüse
S Verbindungsrohr
S Fangsack
S Oberes Saugrohr
S Unteres Saugrohr
S Schraube für des Montage der Saugrohre
HINWEIS: Es ist normal, daß der
Kraftstoffilter bei leerem Kraftstofftank klappert.
MONTAGE
ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor,
und stellen Sie sicher, daß sich die Flügel des
Gebläseventilators nicht mehr drehen, bevor
Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen oder
die Saugrohre abnehmen oder Gebläserohr.
Die rotierenden Flügel können schwere
-- 52 --
Verletzungen verursachen. Die Zündkerze
abgezogen sein bevor Sie mit der Wartung
des Geräts beginnen.
ACHTUNG: Falls das Gerät bereits
montiert geliefert wurde, wiederholen Sie
sämtliche Schritte um sicherzustellen, daß
Ihr Gerät ordnungsgemäß montiert ist und
alle Befestigungen gut festgezogen sind.
D Zur Montage, wird die Schraubenzieher
benötigt.
MONTAGE DES GEBLÄSE
MONTAGE DES GEBLÄSEROHRS
1. Richten Sie die Führung auf dem oberen
Blasrohr mit der Einkerbung am
Gebläseauslass aus und schieben Sie das
Rohr in hinein.
HINWEIS: Die Schraube der Klemmschelle
für die Rohr muss so lose sein, dass die
Blasrohre in den Gebläseauslass eingeführt
werden können. Lösen Sie die Schraube durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn (nicht die
Schraubenmuttern entfernen).
-- 29 --
3. Drehen Sie die Düse nach rechts, bis sie mit
einem Klicken fest auf dem unteren Blasrohr
einrastet.
Gebläseauslass
MONTAGE DES SAUGBETRIEB
MONTAGE DES FANGSACKS
Einkerbung
Führung
2. Sichern Sie die Rohre, indem Sie die
Schraube im Uhrzeigersinn festziehen.
3. Richten Sie die Schlitze auf dem unteren
Blasrohr mit den Laschen auf dem oberen
Blasrohr aus.
Oberes
Blasrohr
1. Öffnen Sie den Reißverschluß des
Fangsacks,
und
legen
Sie
das
Verbindungsrohr ein.
2. Schieben Sie das schmale Ende des
Verbindungsrohrs durch die kleine Öffnung
im Fangsack.
Verbindungsrohr
Einkerbung
Lasche
Klemmschellenschraube
und --mutter Schlitz
für Rohr
Unteres
Blasrohr
Reißverschluß
Schmale Öffnung
HINWEIS: Achten Sie darauf, daß der Rand
4. Schieben Sie das untere Blasrohr auf das
obere Rohr.
5. Drehen Sie das untere Blasrohr nach rechts,
bis ein Klicken anzeigt, dass das untere
Blasrohr auf dem oberen Rohr eingerastet
und gesichert ist.
HINWEIS: Das untere und obere Blasrohr
sind korrek montiert, wenn die Pfeile auf beiden
Rohren genau aufeinander ausgerichtet sind.
der schmalen Öffnung bündig am sich
verbreiternden Verbindungsrohr anliegt und
die Einkerbung am Verbindungsrohr nach
unten zeigt.
3 Schließen Sie den Reißverschluß am
Fangsack. Der Reißverschluß muß
vollständig geschlossen sein.
4. Entfernen Sie das Gebläserohr vom Gerät.
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA:
Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hacer cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación que no requieran que
la unidad esté en operación.
SINTOMA
CAUSA
SOLUCION
1.Vea las “Instrucciones de Arranque”.
El motor no
1.El motor se encuentra
se pone en
ahogado.
2. Llene el tanque con la mezcla
marcha.
2.El tanque de combustible
correcta de combustible.
está vacío.
3. Instale una bujía nueva.
3.La bujía no está haciendo
chispa.
4. Verifique que el filtro de combustible no
4.El combustible no está
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
llegando al carburador.
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
5. Entre en contacto con un distribuidor
5.Baja compresión.
autorizado del servicio.
El motor no
acelera, le
falta potencia, o se
para bajo
carga.
Einkerbung
Führung
6. Um die Rohre abbauen zu können, drehen
Sie
die
Schraube
gegen
den
Uhrzeigersinn (nicht die Schraubenmuttern
entfernen); lösen Sie die Rohre und
nehmen Sie diese ab.
ZUSAMMENBAU DER
HOCHGESCHWINDIGKEITS-BLASDÜSE
Wenn eine höhere Luftstromgeschwindigkeit
gewünscht wird, die Hochgeschwindigkeits-Blasdüse einsetzen.
1. Richten Sie die Schlitze auf der Düse mit
den Laschen auf dem unteren Blasrohr aus.
Hochgeschwindigkeits-Blasdüse
Unteres
Blasrohr
Lasche
Schlitz
2. Schieben Sie die Blasdüse auf das untere
Blasrohr.
5. Schieben Sie das Verbindungsrohr in den
Gebläseaustritt. Achten Sie dabei darauf,
daß die Einkerbung des Verbindungsrohrs
auf gleicher Linie mit der Führung des
Gebläseaustritts liegt.
6. Drehen Sie das Knopf zum Befestigen des
Rohrs im Uhrzeigersinn.
MONTAGE DES SAUGROHRS
1. Verifique que el filtro de combustible no
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
2. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
3. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
4. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.Filtro de aire sucio.
1.Limpie o cambie el filtro de aire.
2.El combustible no está
2.Verifique que el filtro de combustible no
llegando al carburador.
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
3.La bujía está carbonizada.
3.Limpie o cambie la bujía y recalibre
la separación.
4.La rejilla antichispas es sucio. 4.Cambie la rejilla antichispas.
5.El carburador requiere
5.Entre en contacto con un distribuidor
ajuste.
autorizado del servicio.
6.Carbonización.
6.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
7.Baja compresión.
7.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.El cebador está
1.Mueva el cebador a la posición Off.
parcilamente activado.
2.La mezcla de combustible
2.Vacíe el tanque de combustible y
está equivocada.
llénelo con la mezcla correcta.
3.Filtro de aire sucio.
3.Limpie o cambie el filtro de aire.
4.El carburador requiere
4.Entre en contacto con un distribuidor
ajuste.
autorizado del servicio.
1.La mezcla de combustible
1.Vea “Abastezca el Motor”.
está equivocada.
2.La bujía no es la que
2.Cambie por la bujía correcta.
corresponde.
3.El carburador requiere
3.Entre en contacto con un distribuidor
ajuste.
autorizado del servicio.
4.Carbonización.
4.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.El combustible no está
El motor no
llegando al carburador.
mantiene debidamente la
marcha len2.El carburador requiere
ta.
ajuste.
3.Las juntas del cigüeñal
están gastadas.
4.Baja compresión.
El motor
humea excesivamente
El motor se
calienta demasiado
ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor,
und stellen Sie sicher, daß sich die Flügel des
Gebläseventilators nicht mehr drehen, bevor
Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen oder
die Saugrohre abnehmen oder Gebläserohr.
Die rotierenden Flügel können schwere
Verletzungen verursachen.
1. Führen
Sie
die
Spitze
eines
Schraubenziehers in den Bereich der
Lasche der Ansaugöffnung ein.
-- 30 --
-- 51 --
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA:
Prepare la unidad
para su almacenamiento al final de la
temporada o en caso de que no vaya a
utilizarse durante 30 días o más.
S Antes de almacenar o transportar el aparato,
deje enfriar el motor y asegúrelo bien.
S Guarde el aparato y el combustible en un
lugar bien ventilado donde los vapores
emanados del combustible no puedan entrar
en contacto con chispas ni llamas de
calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
S Almacene el aparato con todas las
protecciones montadas. Coloque el aparato
de modo que ningún objeto afilado pueda
ocasionar lesiones accidentales.
S Guarde el aparato y el combustible fuera del
alcance de los niños.
SUPERFICIES EXTERNAS
S Si el aparato va a almacenarse durante
mucho tiempo, límpielo concienzudamente
antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar
seco y limpio.
S Engrase ligeramente las superficies
metálicas externas.
Laschenbereich
6. Ordnen Sie das abgeschrägte Ende des
Saugrohrs laut Abbildung an. Schieben Sie
das untere in das obere Saugrohr, bis das
untere Saugrohr fest im oberen Saugrohr
sitzt (ca. 7 cm).
Gebläseauslass
MOTOR INTERNO
S Extraiga la bujía y vierta 1 cucharada
pequeña de aceite para motores de 2 tiempos
(refrigerados por aire) a través del hueco de la
bujía. Tire despacio de la cuerda de arranque
de 8 a 10 veces para distribuir el aceite.
S Sustituya la bujía por una nueva del tipo y
grado térmico recomendados.
S Limpie el filtro de aire.
S Compruebe que no haya tornillos, tuercas ni
pasadores sueltos en toda la máquina.
Sustituya cualquier pieza desgastada, rota o
dañada.
S En la siguiente temporada, utilice solamente
combustible nuevo con la proporción correcta
de aceite y gasolina.
Laschenbereich
Ansaugöffnungabdeckung
2. Drehen Sie den Schraubenziehergriff
behutsam in Richtung des Gerätes, bis die
Lasche freigegeben wird; ziehen Sie
gleichzeitig mit der anderen Hand den
Deckel der Ansaugöffnung nach vorn.
3. Halten Sie den Deckel der Ansaugöffnung
offen, bis das Saugrohr installiert ist.
OTROS
Abgeschrägtes Ende
des Saugrohrs
7. Positionieren
Sie
nach
dem
Zusammenschieben der beiden Saugrohre
die Markierung auf dem unteren Teil des
oberen Rohrs. Schrauben Sie die beiden
Rohre mit der mitgelieferten Schraube
zusammen.
Ansaugöffnungabdeckung
S No almacene gasolina de una temporada a
otra.
S Cambie el recipiente de gasolina si comienza
a oxidarse.
Unteres
Blasrohr
Oberes
Blasrohr
Ansaugöffnung
4. Richten Sie die Laschen auf der Innenseite
der Ansaugöffnung mit den Schlitzen auf
dem Saugrohr aus.
UMWANDLUNG VON
STAUBBETRIEB-- ZU GEBLÄSE
Lasche Schlitz
5. Drücken Sie das obere Saugrohr in die
Ansaugöffnung. Drehen Sie das Rohr nach
rechts, bis es mit einem Klicken sicher auf
dem Blower einrastet und fest sitzt.
-- 50 --
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Blasen immer so, dass der Auspuff von
Körper und Kleidung fern gehalten wird (siehe
BETRIEBSPOSITION).
1. Lockern Sie das Verbindungsrohr, indem
Sie den Knopf nach links drehen, und
nehmen Sie das Verbindungsrohr und den
Fangsack ab.
2. Drehen Sie die Saugrohre nach rechts und
ziehen Sie diese ab.
3. Schließen
Sie
den
Deckel der
Ansaugöffnung; vergewissern Sie sich,
dass der Deckel in der Lasche eingerastet
ist.
4. Montieren Sie wieder die Blasrohre (siehe
Abschnitt
MONTAGE
DES
GEBLÄSEROHR).
-- 31 --
EINSTELLUNG DES SCHULTER-RIEMENS
NOTA:
Coloque
la
palanca
del
estrangulador en la posición RUN antes de
abrir la cubierta del filtro de aire.
2. Abra la cubierta del filtro de aire
presionando el botón (consulte la figura).
Retire el filtro de aire.
NOTA: No limpie el filtro con gasolina ni con
otros disolventes inflamables. De lo
contrario, podría crear un riesgo de incendio
o producir emanaciones perjudiciales.
3. Lave el filtro con agua y jabón.
4. Deje secar el filtro.
5. Aplique varias gotas de aceite al filtro;
apriete el filtro para distribuir el aceite
6. Vuelva a colocar las piezas.
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Saugen immer so, dass der Auspuff von
Körper und Kleidung fern gehalten wird (siehe
BETRIEBSPOSITION).
1. Stecken Sie den Kopf durch den
Schultergurt und legen Sie den Gurt auf
Ihre linke Schulter.
2. Strecken Sie Ihren rechten Arm in
Richtung Rückseite des Fangsacks aus.
3. Den Schulterriemen so einstellen, daß die
Fangsack/ Schulterriemennaht zwischen
Daumen und Zeigefinger liegt.
4. Darauf achten, daß der Schulterriemen so
eingestellt ist, daß er einen ungehinderten
Luftstrom aus dem Verbindungsrohr
ermöglicht. Ist der Fangsack eingeknickt,
funktioniert das Gerät nicht richtig.
Hörschutz
D
Hörschutz
Schutz-brille
D
D
D
D
Laubbläser
Sauger
D
BETRIEBSHINWEISE
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Saugen bzw. Blasen immer so, dass der
Auspuff von Körper und Kleidung fern
gehalten wird (siehe BETRIEBSPOSITION).
D Um das Risiko von Gehörschäden auf
Grund eines hohen Geräuschpegels zu
vermindern ist das Tragen von Gehörschutz
erforderlich.
D Um Verletzungsgefahren in Verbindung mit
der Berührung von beweglichen Teilen
vorzubeugen, stoppen Sie den Motor vor der
Installation bzw. Entfernung von Zubehör.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Schutzvorrichtungen.
D Betreiben Sie das Gerät zu angemessenen
Tageszeiten -- nicht zu früh am Morgen oder
zu spät am Abend, wenn dadurch Anwohner
gestört werden könnten. Richten Sie sich
nach den in örtlichen Verordnungen
aufgeführten Zeiten. Empfehlenswert sind
normalerweise Arbeitszeiten zwischen 9
Uhr und 17 Uhr von Montags bis Samstags.
Una vez al año, asegúrese de que los tornillos
del silenciador se encuentren seguros y
ajustados apropiadamente para prevenir
daños.
REEMPLAZO DE LA BUJIA
BETRIEB
BETRIEBSPOSITION
VERIFIQUE LOS TORNILLOS DE LA
MONTURA DEL SILENCIADOR
D
D
Um den Geräuschpegel zu reduzieren
sollten Sie die Anzahl der gleichzeitig
laufenden, kraftbet-- riebenen Geräte
einschränken.
Betreiben Sie den kraftbetriebenen Gebläse
mit der niedrigsten für die Aufgabe
angemessenen Betriebs-- geschwindigkeit,
um den Geräuschpegel zu reduzieren.
Verwenden Sie Rechen und Besen, um das
Laub/Unrat vor dem Einsatz des Gebläse.
Benetzen Sie eine sehr staubige Oberfläche
leicht oder verwenden Sie einen
Befeuchtungsaufsatz
wenn
Wasser
verfügbar ist.
Sparen
Sie
Wasser,
indem
Sie
kraftbetriebene
Gebläse
anstatt
Wasserschläuche für Ihre Rasen-- und
Gartenarbeiten verwenden; auch für
Regenrinnen, Fliegennetze, Terrassen,
Grills, Veranden und Gärten geeignet.
Achten Sie bei dem Betrieb auf Kinder,
Haustiere, offene Fenster und frisch
geputzte Autos. Entfernen Sie Laub/Unrat
auf sichere Weise.
Verwenden
Sie
die
gesamte
Düsenverlängerung, damit der Luftstrom
nah auf den Boden gerichtet wird.
Vergessen Sie nach dem Einsatz von
Gebläse und anderen Geräten nicht,
AUFZURAÜMEN!
Entsorgen
Sie
Laub/Unrat in Müllcontainern.
VOR DEM STARTEN
Cambie la bujía anualmente para asegurarse
de que el motor se ponga en marcha con
mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la
separación de la bujía en 0,025 de pulgada.
La regulación de tiempo de arranque es fija y
no ajustable.
1. Gire y luego tire del casco de la bujía.
2. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
3. Reemplace con una bujía de la marca
Champion RCJ--6Y y ajuste con una llave
de dados de 19 mm.
4. Vuelva a instalar el casco de la bujía.
SUSTITUYA EL FILTRO DE
COMBUSTIBLE
Para sustituir el filtro de combustible, purgue la
unidad dejándola en marcha hasta que se agote
el combustible y extraiga del depósito el
conjunto de tapa y retén de combustible.
Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del
conducto de combustible. Instale el nuevo filtro
de combustible en el conducto; vuelva a instalar
las piezas.
Tornillos de la montura del Silenciador
AJUSTE AL CARBURADOR
El
carburador
ha
sido
ajustado
cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente
sea necesario hacer ajustes si se nota
cualquiera de las siguientes condiciones:
S El motor no funciona en marcha lenta
cuando se suelta el acelerador.
Marcha Lenta
Deje el motor en marcha lenta. Ajuste las
revoluciones hasta que el motor se mantenga
en marcha sin calarse (la marcha lenta es
demasiado lenta).
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
derecha para aumentar las revoluciones si el
motor se ahoga o se para.
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
izquierda para reducir las revoluciones.
Tornillo de ajuste
de la marcha
lenta
Filtro de
combustible
Tapa del
filtro de aire
Conducto de
combustible
Si requiriera ayuda adicional o no se sintiera
seguro al desempeñar este procedimiento,
entre en contacto con el distribuidor
autorizado del servicio.
ACHTUNG: Bevor Sie mit der Arbeit
beginnen, sollten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Treibstoff
lesen. Wenn Ihnen die Sicherheitshinweise
unklar sind, sollten Sie Ihr Gerät nicht betanken.
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
GERÄT BETANKEN
ACHTUNG:
Benzintankdeckel
Brennstoffzugabe.
-- 32 --
Entnehmen Sie den
vorsichtig
für
die
-- 49 --
6. Tire del mango de la cuerda de arranque
con un movimiento controlado y constante
mientras usted aprietan el gatillo
acelerador hasta que el motor arranque y
se ponga en marcha.
Mango de
la Cuerda de
Arranque
PARA ARRANCAR CON EL MOTOR
CALIENTE
Palanca del
arrancador
Bombeador
4. Tire firmemente del mango de la cuerda de
arranque 5 veces (no tire de la cuerda más
de 3 veces en temperatures que exceden
los 32˚C/90˚F). Si el motor arranque y se
ponga en marcha antes de 5 tirones, permita
que el motor este en marcha por 5
segundos; luego, apriete el gatillo acelerador
para desactivar el sistema del arranque (la
palanca del arrancador vuelve a la posición
RUN). Los pasos 5 y 6 no son necesarios.
5. Apriete el gatillo acelerador para desactivar
el sistema del arranque (la palanca del
arrancador vuelve a la posición RUN).
1. Oprima y sostenga el gatillo acelerador.
2. Tire firmemente del mango de la cuerda de
arranque mientras usted aprietan el gatillo
acelerador hasta que el motor arranque y
se ponga en marcha.
NOTA: Normalmente, el procedimiento para
arrancar con el motor caliente puede ser
utilizado dentro 5--10 minutos después que el
motor se para. Si el aparato esta sin funcionar
por más de 10 minutos, será necesario arrancar
el aparato siguiendo los pasos abajo PARA
ARRANCAR CON MOTOR FRIO o después
trate los pasos de las instrucciónes de como
arrancar el aparato.
ARRANQUE DE MOTOR AHOGADO
Las motores ahogados pueden ponerse en
marcha moviendo la palanca del arrancador
a la posición RUN. Oprima y sostenga el
gatillo acelerador. Tirando de la cuerda
repetidas veces mientras que presiona el gatillo
acelerador hasta el motor arranque y se ponga
en marcha. Esto podrá requerir que se tire de la
cuerda
del mango
repetidas
veces
dependiendo que tan ahogado se encuentre el
motor. Si el aparato sigue sin ponerse en
marcha, vea la TABLA DIAGNOSTICA
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Evite el contacto
con el silenciador a no ser que el motor y el
silenciador se encuentren fríos.
Un
silenciador
caliente
puede
causar
quemaduras de gravedad.
COMPRUEBE SI HAY
ABRAZADERAS O PIEZAS
SUELTAS
S
S
S
S
INSPECCIONE Y LIMPIE EL
APARATO Y SUS ETIQUETAS
S Después de cada uso, inspeccione el
aparato por completo para verificar que no
hayan piezas sueltas o dañadas.
S Limpie el aparato y sus etiquetas utilizando
un trapo húmedo con un detergente suave.
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE
Silenciador
Manguito de la bujía
Filtro de aire
Tornillos de la carcasa
Filtro de aire
Botón
Das Gerät ist für den Betrieb mit bleifreiem
Benzin zugelassen. Mischen Sie vor der
Inbetriebnahme das Benzin mit einem
Qualitätsschmieröl
für
luftgekühlte
Zweitaktmotoren im Verhältnis von 40:1. Sie
erhalten das Mischverhältnis von 40:1, wenn
Sie 5 Liter bleifreies Benzin mit 0,125 Liter
Schmieröl mischen. BENUTZEN SIE KEIN
Schmieröl für Auto-- oder Schiffsmotoren.
Solche
Ölsorten
beschädigen
den
Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen die
Anweisungen auf dem Schmierölbehälter.
Schütteln Sie nach dem Zusetzen des
Schmieröls
den Behälter, um das
Kraftstoffgemisch gut zu vermischen Lesen
und beachten Sie immer sorgfältig die
Sicherheitshinweise, bevor Sie Kraftstoff in
Ihr Gerät füllen.
WARNUNG: Benutzen Sie in Ihrem Gerät
nie unvermischtes Benzin. Dies führt zu
schweren Geräteschäden.
KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN
Benutzen Sie bleifreies Benzin guter Qualität.
Die niedrigste zulässige Oktanzahl ist 90
(MOZ).
WICHTIG
Die Verwendung von Alkoholkraftstoff (mehr
als 10% Alkohol) kann die Geräteleistungen
verbessern,
verkürzt
jedoch
die
Lebensdauer.
ACHTUNG: Falscher Gebrauch des
Kraftstoffs und/oder der Schmiermittel kann
die Ursache folgender Störungen sein:
Falsches
Einkuppeln,
Überhitzung,
Benzindampfsperre, Leistungsminderung,
mangelhafte Schmierung, Beschädigung der
Kraftstoffleitungen, der Dichtungen und
internen
Vergaserbauteile
usw.
Alkoholkraftstoffe führen zu einer hohen
Feuchtigkeitsaufnahme des Kraftstoff--Öl-Gemisches und verursachen die Trennung
von Öl und Kraftstoff.
Encargue la sustitución de piezas dañadas o
desgastadas a un distribuidor autorizado del
servicio.
S Depósito de combustible Si el depósito
está dañado o tiene fugas, deje de utilizar la
unidad inmediatamente.
S Bolsa de aspirador -- Deje de utilizarla si
está doblada o dañada.
Cubierta
de la filtro
Limpieza del filtro de aire:
Laubbläser
Sauger
ACHTUNG: Halten Sie das Gerät
beim Starten wie abgebildet. Setzen Sie das
Gerät zum Starten bzw. während des Betriebs
nur auf einer sauberen, festen Unterlage ab.
Verschmutzungen wie Kies, Sand, Staub, Gras
usw. könnten von der Saugöffnung erfaßt und
durch den Luftaustritt herausgeschleudert
werden, was zu Beschädigungen an Gerät und
Eigentum sowie zu schweren Verletzungen des
Betreibers und Personen in nächster Nähe
führen kann.
KALTSTART ODER WARMSTART
OHNE BENZIN
1. Bringen Sie den Drosselklappenhebel in die
Leerlaufposition.
Drosselklappenhebel
ANHALTEN DES GERÄTS
D
D
Lassen Sie den Gashebel los.
Drücken Sie den STOPP--Schalter in die
STOPP--stellung, bis der Motor stehen bleibt.
STARTEN DES GERÄTS
VOR DEM STARTEN
ACHTUNG:
COMPRUEBE SI HAY PIEZAS
DAÑADAS O DESGASTADAS
STARTENPOSITION
Vor dem Starten des
Geräts MÜSSEN Sie sicherstellen, daß die
Rohre ordnungsgemäß befestigt sind.
D Betanken Sie das Gerät. Entfernen Sie sich
mindestens 3 Meter vom Ort der Betankung.
D Halten Sie das Gerät wie abgebildet in der
Startposition. Halten Sie das Gerät so, daß
das Blas--/Saugrohr nicht auf Personen,
Tiere, Glas und andere feste Gegenstände
gerichtet ist.
2. Drücken Sie langsam sechs mal die Primer.
3. Stellen Sie den Starthebel auf di Position
START.
Startgriff
Starthebel
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del
motor y aumenta el consumo de combustible y
las emisiones nocivas. Limpie puntualmente el
filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea
para evitar que penetre suciedad en la
cámara del carburador en el momento de
abrir la cubierta.
-- 48 --
Primer
-- 33 --
4. Ziehen Sie kräftig am Startergriff, kontrolliert
und gleichmäßig 5 Mal hoch (bei
Temperaturen über 32˚C/90˚F nicht mehr
als 3 Mal!). Wenn der Motor anspringt, bevor
der Startergriff 5 Mal gezogen wurde, lassen
Sie den Motor bitte 5 Sekunden lang laufen.
Drücken Sie dann den Gashebel vollständig
zusammen, um das Startsystem zu
deaktivieren (der Starthebel kehrt in die
Position RUN zurück). Die Schritte 5 und 6
sind nicht erforderlich.
5. Drücken Sie den Gashebel vollständig
zusammen, um das Startsystem zu
deaktivieren (der Starthebel kehrt in die
Position RUN zurück). Die Schritte 5 und 6
sind nicht erforderlich.
6. Ziehen Sie fest am Startergriff und
drücken Sie dabei den Gashebel so lange
zusammen, bis der Motor anspringt und
läuft.
EINEN WARMEN MOTOR STARTEN
1. Drücken und halten Sie den Gashebel
gedrückt.
2. Ziehen Sie fest am Startergriff und
drücken Sie dabei den Gashebel so lange
zusammen, bis der Motor anspringt und
läuft.
HINWEIS: Normalerweise kann der
Warmstart ca. 5 -- 10 Minuten nach dem
Abschalten des Gerätes ausgeführt werden.
Starten Sie nach einer Stillstandzeit von mehr
als 10 Minuten das Gerät nach dem
beschriebenen KALTSTART -- Verfahren
oder befolgen Sie die auf der Einheit
angebrachten Startanweisungen.
EINEN ERSOFFENEN MOTOR
STARTEN
Ein ersoffenes Motor kann gestartet werden,
indem der Starthebel in die RUN--Position
gebracht wird. Drücken Sie den Gashebel so
lange zusammen. Ziehen Sie kräftig am
Startergriff, während Sie den Gashebel
drücken, bis der Motor anspringt und läuft.
Abhängig davon, wie stark das Gerät ersoffen
ist, kann es erforderlich sein, mehrmals am
Startergriff zu ziehen. Wenn das Gerät immer
noch nicht anspringt, sehen Sie in der
PROBLEMLÖSUNGEN nach.
WARTUNG
ACHTUNG:
Berühren Sie niemals
die Auspuffanlage, außer, wenn Motor und
Auspuff kalt sind. Die Berührung eines
heißen Auspuffs kann zu ernsthaften
Verbrennungen führen.
REINIGEN DES LUFTFILTERS
Luftfilter
Taste
Luftfilter-abdeckung
PRÜFEN AUF GELOCKERTE
BEFESTIGUNGEN UND TEILE
Luftfilter reinigen:
PRÜFEN AUF BESCHÄDIGTE
ODER ABGENUTZTE TEILE
Setzen Sie sich zwecks Ersatz beschädigter
und/oder abgenutzter Teile mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
S Kraftstofftank – Betreiben Sie das Gerät nie
mit
beschädigtem
oder
undichtem
Treibstofftank.
S Fangsack – Betreiben Sie das Gerät nie mit
beschädigtem oder zerrissenem Fangsack.
PRÜFEN UND REINIGEN VON
GERÄT & ETIKETTEN
S Prüfen Sie das Gerät nach jeder Anwendung
auf lose oder beschädigte Teile. Reinigen Sie
das Gerät und die Plaketten mit einem
feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel.
S Trocknen Sie das Gerät mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab.
D
ADVERTENCIA:
Retire la tapa del
tanque de combustible lentamente cuando
vaya a abastecer el aparato.
Este motor está homologado para funcionar
con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo
esta operación, es preciso mezclar la gasolina
con cualquier aceite lubricante para motor de
dos tiempos refrigerado por aire de buena
calidad que requiera mezclarse en una
proporción de 40:1. Para obtener esta
proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin
plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE
aceite para automóviles o barcos, ya que podría
ocasionar daños en el motor. Cuando mezcle el
combustible, tenga en cuenta las instrucciones
que aparecen impresas en el recipiente del
aceite. Una vez que haya añadido el aceite a la
gasolina, agite el recipiente unos instantes para
asegurarse de mezclar bien el combustible. Lea
y respete siempre las normas de seguridad
relativas al combustible antes de reabastecer
de combustible la unidad.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina sin
mezclar en la unidad si no quiere ocasionar
daños irreversibles en el motor.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La
gasolina debe tener un octanaje mínimo
recomendado de 90 (RON).
El empleo de combustibles mezclados con
alcohol (más del 10% de alcohol) puede
ocasionar importantes problemas de duración y
rendimiento en el motor.
Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
Schalldämpfer
Zündkerzendichtung
Luftfilter
Gehäuseschrauben
D
IMPORTANTE
ACHTUNG:
S
S
S
S
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE
AL MOTOR
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträch-- tigt
die
Motorleistung
und
erhöht
den
Treibstoffverbrauch
und
Emission-sausstoß. Reinigen Sie den Luftfilter nach
jeweils 5 Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und die
umliegenden Stellen, damit keine
Verschmutzungen in den Vergaser
gelangen können, wenn Sie die
Abdeckung entfernen.
HINWEIS: Stellen Sie den Choke auf die
Position
RUN,
bevor
Sie
den
Luftfilterabdeckung öffnen.
2. Drücken Sie die Taste (siehe Abbildung),
um den Luftfilterabdeckung zu öffnen.
Ziehen Sie den Luftfilter heraus.
HINWEIS: Reinigen Sie den Filter nicht mit
Benzin oder anderen entflammbaren
Lösungen. Dabei besteht ein Brandrisiko,
und es können gefährliche Dämpfe auftreten.
3. Reinigen Sie den Filter mit Seife und
Wasser.
-- 34 --
ADVERTENCIA: El uso incorrecto
del combustible y/o los lubricantes puede
ocasionar problemas importantes, como:
acoplamiento incorrecto del embrague,
recalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de
potencia, lubricación insuficiente, deterioro de
los conductos de combustible, las juntas y los
componentes internos del carburador, etc.
Además, los combustibles con mezcla de
alcohol hacen que la mezcla de aceite y
combustible absorba una gran cantidad de
humedad, lo que provoca la separación del
aceite y el combustible.
Vierta combustible en el depósito. Aléjese
al menos 3 metros del lugar de repostaje.
Mantenga la unidad en la posición de
arranque según se muestra en la
ilustración. Asegúrese de no dirigir el
extremo final del soplador hacia personas,
animales, cristales ni objetos sólidos.
POSICION DE ARRANCAR
Soplador
Aspirador
ADVERTENCIA:
Durante
el
proceso de arranque del motor, sujete la
unidad como se indica en la ilustración.
Durante el proceso de arranque del motor, o
mientras éste se encuentre en marcha, no
coloque la unidad en ninguna superficie que
no esté limpia y dura. De lo contrario, la toma
de aire podría aspirar objetos como grava,
arena, polvo, hierba, etc., que serían
expulsados a través del orificio de descarga
causando daños a la unidad o a otros objetos,
o incluso hiriendo gravemente al operador o a
personas que se encuentren cerca.
ARRANQUE DE UN MOTOR EN FRÍO
O DE UN MOTOR EN CALIENTE CUYO
COMBUSTIBLE SE HAYA AGOTADO
1. Mueva la palanca de posición del
accelerador a la posición de marcha lenta.
Palanca
de posición
del
accelerador
PARADA DEL MOTOR
D
D
Suelte el acelerador.
Mantenga presionado el botón de parada
en la posición STOP hasta que se pare el
motor.
ARRANQUE DEL MOTOR ANTES
DE ARRANCAR EL MOTOR
ADVERTENCIA: DEBE aseg-urarse de que los tubos estén correcta y
firmemente montados antes de utilizar la
unidad.
2. Oprima lentamente el bombeador 6 veces.
3. Mueva la palanca del arrancador a la
posición START.
-- 47 --
AJUSTE DE
HOMBRO
LA
BANDA
DEL
4. Lassen Sie den Filter trocknen.
5. Benetzen Sie den Filter mit einigen wenigen
Tropfen Öl; pressen Sie den Filter
zusammen um das Öl zu verteilen.
6. Setzen Sie die Teile wieder ein.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando los escombros (vea la sección
POSICION DE USO).
1. Pasando la banda del hombro sobre su
cabeza, colóquela en su hombro izquierdo.
2. Extienda el brazo derecho hacia la perte
posterior de la bolsa de aspirador.
3. Ajuste la correa de hombro hasta que la
costura entre la bolsa de aspirador y la
correa quede entre el pulgar y el índice.
4. Asegúrese de que el aire circule
libremente desde el tubo en forma de codo
hasta la bolsa. Si la bolsa se encuentra
torcide, el aparato no funcionará
apropiadamente.
AUSTAUSCH VON ZÜNDKERZEN
FUNCIONAMIENTO
POSICION DE USO
Protección
para los oídos
Protección
para los oídos
Protección
de
ojos
D
D
D
D
D
Soplador
D
Aspirador
INFORMACION DE
FUNCIONAMIENTO
D
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros, (vea la
sección POSICION DE USO).
D Para reducir el riesgo de sordera asociada
con el nivel de sonido, se requiere utilizar
protección para los oídos.
D Para reducir el riesgo de lesiones asociadas
con el contacto de piezas giratorias, detenga
el motor antes de instalar o remover
accesorios. No ponga en funcionamiento sin
antes tener los protectores debidamente
instalados en el lugar apropiado.
D Opere el equipo de energía únicamente a
horas razonables. No opere muy temprano
en la mañana o demasiado tarde en la noche
cuando pueda perturbar la paz de las
personas a su alrededor. Cumpla con los
D
D
horarios fijados en las ordenanzas locales. El
horario usualmente recomendado el desde
las 9:00 a.m. a las 5:00 p.m., de lunes a
sábado.
Para reducir el nivel de ruido, limite el número
de piezas de equipo utilizadas a la vez.
Para reducir el nivel de ruido, opere los
sopladores a la menor velocidad posible en la
que pueda realizar el trabajo.
Utilice rastrillos y escobas para soltar los
escombros antes de comenzar a soplar.
En condiciones donde exista mucho polvo,
moje levemente la superficie o utilice un
accesorio pulverizador cuando haya agua
disponible.
Conserve agua utilizando sopladores de
energía en lugar de mangueras para realizar
muchos de los trabajos de jardinería,
incluyendo áreas tales como canales de
techo, alambreras, terrazas, rejas, porches y
jardines.
Manténgase alerta cuando trabaje alrededor
de los niños, animales, ventanas abiertas o
autos recientemente lavados.
Sople los escombros de manera que no
cause accidentes.
Utilice la extensión completa de la boquilla de
manera que la corriente de aire trabaje cerca
de la superficie del suelo.
Después de utilizar los sopladores y
cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Coloque los
desperdicios en receptáculos de basura.
Ersetzten Sie die Zündkerzen jährlich, um
einen
einfacheren
Motorstart
und
leistungsvolleren Betrieb zu gewährleisten.
Stellen Sie den Elektrodenabstand auf
0,0635 cm (0,025 in.) ein. Die Zündungsein-stellung ist festgelegt, d.h. sie kann nicht
verändert werden.
1. Drehen Sie, und ziehen Sie dann den
Zündkerzenschuh heraus.
2. Entnehmen Sie die Zündkerze vom Zylinder,
und entsorgen Sie sie.
3. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der
Marke Champion RCJ--6Y, und befestigen
Sie diese mit einem 19 mm Steckschlüssel.
4. Setzen Sie den Zündkerzenschuh wieder
ein.
ERSETZEN DES
KRAFTSTOFFILTERS
Um den Kraftstoffilter zu ersetzen, lassen Sie
das Gerät zunächst leerlaufen, bis aller
Treibstoff verbraucht ist. Entfernen Sie
anschließend den Tankdeckel mit der
Haltevorrichtung vom Tank. Ziehen Sie den
Filter vom Tank, und trennen Sie ihn von der
Kraftstoffleitung. Setzen Sie den neuen
Kraftstoffilter in die Kraftstoffleitung, und
montieren Sie die übrigen Teile wieder
zusammen.
Schalldämpferhalteschrauben
EINSTELLUNG DES VERGASERS
Der Vergaser wurde im Werk genau
eingestellt.
Eine
Justierung
der
Leerlaufgeschwindigkeit
kann
unter
folgenden Bedingungen erforderlich werden:
S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht in den Leerlauf.
Leerlaufjustierung
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen.
Justieren Sie die Leerlaufgeschwindigkeit,
damit die Maschine läuft, ohne zu stoppen
(Leerlaufgeschwindigkeit zu niedrig).
S Drehen Sie die Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit im Uhrzeigersinn,
um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls der
Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit
entgegen
den
Uhrzeigersinn, um die Motorumdrehung zu
verringern.
Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit
Kraftstoffilter
Kraftstoffleitung
PRÜFUNG DER
HALTESCHRAUBEN DER
SCHALLDÄMPFER
Abdeckung
Prüfen Sie einmal im Jahr, ob die
Halteschrauben der Schalldämpfer sicher
und
fest
angezogen
sind,
um
Beschädigungen zu verhindern.
Sollten Sie weitere Fragen haben oder Hilfe
bei diesem Vorgang benötigen, wenden Sie
sich bitte an unsere Vertragshändler.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
MOTOR
ADVERTENCIA:
Antes
de
comenzar, lea la información sobre combustible
que aparece en las instrucciones de seguridad.
Si tiene alguna duda con respecto a las
instrucciones de seguridad, no llene el aparato
con combustible. Póngase en contacto con el
distribuidor autorizado del servicio.
-- 46 --
-- 35 --
LAGERUNG
ACHTUNG: Bereiten Sie Ihr Gerät am
Ende der Saison oder wenn Sie es länger als 30
Tage nicht benötigen auf die Lagerung vor.
S Lassen Sie den Motor abkühlen, und sichern
Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder
transportieren.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem gut
belüfteten Ort, der sicher vor Funkenflug und
offenem
Feuer
von
Geräten
wie
Wassererhitzern,
Elektro-motoren,
Schaltern, Öfen usw. ist.
S Lagern Sie das Gerät mit allen
Schutzvorrichtungen. Legen Sie das Gerät
so ab, daß sich niemand versehentlich an
scharfen Geräteteile verletzen kann.
S Bewahren Sie Gerät und Treibstoff außer
Reichweite von Kindern auf.
AUSSENFLÄCHEN
S Reinigen Sie Ihr Gerät sorgfältig, bevor Sie es
für längere Zeit lagern. Bewahren Sie das
Gerät an einem sauberen, trockenen Ort auf.
S Die Metallaußenflächen sollten leicht geölt
werden.
Zona del seguro
6. Alinee el extremo inclinado del tubo de
aspirador inferior como se indica en la figura.
Introduzca el tubo de aspirador inferior en el
tubo de aspirador superior hasta que quede
firmemente encajado en su interior (7 cm
aproximadamente).
Salida del
soplador
INTERNER MOTOR
S Entfernen Sie die Zündkerzen, und füllen Sie
einen Teelöffel Öl für (luftgekühlte)
Zweitaktmotoren in die Zündkerzenöffnung.
Ziehen Sie acht-- bis zehnmal langsam an der
Starterschnur, um das Öl zu verteilen.
S Ersetzen Sie die Zündkerze mit einer Kerze
des entsprechenden Typs und Wärmewerts.
S Reinigen Sie den Luftfilter.
S Überprüfen Sie das gesamte Gerät auf
lockere Schrauben, Muttern und Bolzen.
Ersetzen Sie alle beschädigten, brüchigen
oder abgenutzten Geräteteile.
S Beginnen Sie die neue Saison immer mit
frischem
Treibstoff
im
richtigen
Benzin--Öl--Verhältnis.
SONSTIGES
S Lagern Sie keinen Treibstoff für die nächste
Saison.
S Ersetzen Sie Ihren Treibstoffkanister, sobald
er zu rosten beginnt.
Zona del
seguro
Cubierta de admisión de aspirador
2. Incline suavemente el mango del
destornillador hacia la parte frontal de la
unidad para abrir el seguro, mientras tira de
la cubierta de admisión de aspirador con la
otra mano.
3. Mantenga la cubierta de admisión de
aspirador abierta hasta que instale el tubo de
aspirador superior.
Cubierta de
admisión de
aspirador
Extremo inclinado del
tubo de aspirador inferior
7. Una vez que haya conectado los tubos de
aspirador, localice la etiqueta de la parte
inferior del tubo de aspirador superior. Fije
los dos tubos de manera permanente con el
tornillo suministrado.
Tubo de
aspirador
inferior
Tubo de
aspirador
superior
Toma de
aspirador
4. Alinee las lengüetas del interior de la toma
de aspirador con las ranuras del tubo de
aspirador superior.
COMO CONVERTIR EL APARATO DE
USO DE ASPIRADOR A USO DE
SOPLADOR
Lengüeta Ranura
5. Empuje el tubo de aspirador superior para
introducirlo en la toma de aspirador. Gire el
tubo hacia la izquierda hasta que oiga un
chasquido para bloquear el tubo en la unidad
de soplador.
-- 36 --
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
soplando los escombros (vea la sección
POSICION DE USO).
1. Retire el tubo acodado y la bolsa de
aspirador girando la perilla hacia la
izquierda para aflojar el tubo acodado.
2. Retire los tubos de aspirador girándolos
hacia la derecha.
3. Cierre la cubierta de admisión de
aspirador y cerciórese de utilizar el seguro
para ello.
4. Vuelva a instalar los tubos de soplador
(vea ENSAMBLAJE DEL TUBO DE
SOPLADOR).
-- 45 --
ENSAMBLAJE DE ASPIRADOR
ENSAMBLAJE DE LA BOLSA DE
ASPIRADOR
Salida del soplador
1. Abra el cierre de cremallera de la bolsa de
aspirador e inserte el tubo acodado.
2. Empuje el extremo pequeño del tubo
acodado a través de la pequeña abertura
de la bolsa.
Resalte
Acanaladura
2. Para fijar el tubo, gire el perno a la derecha.
3. Alinee las ranuras del tubo de soplador
inferior con las lengüetas del tubo de
soplador superior.
Tubo de soplador
superior
Lengüeta
Tuerca y
perno de
bolqueo
del tubo
Tubo acodado
Tubo de
soplador
inferior
Cierre de
cremallera
Ranura
4. Deslice el tubo de soplador inferior sobre
el tubo de soplador superior.
5. Gire el tubo de soplador inferior hacia la
derecha hasta que oiga un chasquido
para bloquear el tubo de soplador inferior
en el superior.
NOTA: Cuando los tubos de soplador
superior e inferior están montados
correctamente, las flechas de ambos tubos
están alineadas.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
VORSICHT!:
Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
MÜHE
Motor startet
nicht.
Motor geht
nicht in Ruhestellung.
Pequeña abertura
Motor kann
nicht beschleunigt werden, hat keine
Kraft oder
schaltet sich
bei Belastung
aus.
Resalte
Acanaladura
6. Para extraer los tubos, gire el perno a la
izquierda para aflojar los tubos (no
extraiga las tuercas); después, extraiga
los tubos.
MONTAJE DE LA BOQUILLA DE
ALTA VELOCIDAD
Cuando se requiera una mayor velocidad del
aire, utilice la boquilla de alta velocidad.
1. Alinee las ranuras de la boquilla con las
lengüetas del tubo de soplador inferior.
Boquilla de
alta velocidad
Tubo de
soplador inferior
Lengüeta
Ranura
2. Deslice la boquilla sobre el tubo de
soplador inferior.
3. Gire la boquilla hacia la derecha hasta que
oiga un chasquido para bloquear la
boquilla en el tubo de soplador inferior.
Motor
qualmt
übermäßig.
5. Inserte el tubo acodado en la salida del
soplador. Asegúrese de que el resalte del
tubo de soplador quede alineado con la
acanaladura de la salida del soplador.
6. Para apretar el tubo en forma de codo, gire
el perilla hacia la derecha.
ENSAMBLAJE DEL TUBO DE
ASPIRADOR
LÖSUNG
3. Zündkerze zündet nicht.
4. Brennstoff gelangt nicht
in Vergaser.
Resalte
NOTA: Asegúrese de que el borde de la
pequeña abertura esté enrasado con la parte
acampanada del tubo acodado y de que el
resalte de éste se encuentre en la parte
inferior.
3. Cierre la cremallera de la bolsa.
Asegúrese de que la cremallera quede
completamente cerrada.
4. Remueva el tubo de soplador del motor.
GRUND
1. Motor geflutet.
2. Benzintank leer.
Motor läuft
heiß.
5. Niedrige Kompression.
1. Brennstoff gelangt nicht
in Vergaser.
2.Vergaser muss einge-stellt werden.
3.Kurbelwellendichtungen
sind verschlissen.
4. Niedrige Kompression.
1. Luftfilter ist verschmutzt.
2. Brennstoff gelangt nicht in
Vergaser.
3. Zündkerze verschmutzt.
4. Funkengangnetz ist
verschmutzt.
5. Vergaser muss eingestellt
werden.
6. Kohleablagerungen.
7. Kompression low
1.Choke auf Halbposition.
2.Falsche Brennstoffmis-chung.
3.Luftfilter ist verschmutzt.
1. Siehe ”Startanweisungen”.
2. Füllen Sie den Tank mit der korrekten
Brennstoffmischung.
3. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
4. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter.
verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie,
ob die Brennstoffleitung geknickt oder
geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten
Sie sie.
5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter.
verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie,
ob die Brennstoffleitung geknickt oder
geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten
Sie sie.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
3. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Reinigen oder ersetzen Sie den
Luftfilter.
2. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter.
verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie,
ob die Brennstoffleitung geknickt oder
geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten
Sie sie.
3. Reinigen oder ersetzen Sie die
Zündkerze; stellen Sie den Elektrode-nabstand neu ein.
4. Ersetzen Sie den Funkengangnetz.
5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
6. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
7. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Variieren Sie die Position des Choke.
2. Siehe “Brennstoffeingabe in Ihr
Gerät.”
3. Reinigen oder ersetzen Sie den
Luftfilter.
4.Vergaser muss eingestellt 4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
werden.
1. Siehe “Brennstoffeingabe in Ihr
1.Falsche Brennstoffmis-Gerät.”
chung.
2. Durch korrekte Zündkerze ersetzen.
2.Falsche Zündkerze..
3.Vergaser muss eingestellt 3. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
werden.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
4.Kohleablagerungen.
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar
insertar o extraer los tubos de aspirador o
tubo de soplador, detenga el motor y
asegúrese de que las palas del impulsor se
hayan detenido. Las palas en rotación
pueden causar graves lesiones.
1. Introduzca la punta de un destornillador en la
parte del seguro de la toma de aspirador.
-- 44 --
-- 37 --
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC-- Konformitätserklärung (Gilt nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE-- 561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500,
erklären hiermit als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die
Laubbläser/--sauger der Modelle McCulloch Mac GBV 345 ab Seriennummer des
Baujahrs 2009 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender
RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG;
vom 15 Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
vom 8. Mai 2000 “über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom
2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel
Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Schweden,
hat die freiwillige Typenprüfung für Husqvarna AB ausgeführt. Das Zertifikat hat die
Nummer: SEC/09/2024.
12
16
14
15
13
2
1
8
9
10
6
11
5
4
3
09.11.01
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor
Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB,
verantwortlich für die technische Dokumentation
7
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
1. Palanca del acelerador
9. Tubo de soplador superior
2. Interruptor STOP
10. Tubo de soplador inferior
3. Bombeador
11. Boquilla de alta velocidad
4. Palanca del arrancador
12. Tubo acodado
5. Tapón de combustible
13. Bolsa de aspirador
6. Cuerda de arranque
14. Tubo de aspirador superior
7. Mango del aspirador
15. Tubo de aspirador inferior
8. Bujía
16. Palanca de posición del accelerador
17. Manual de instrucciones
17
ENSAMBLAJE
CONTENIDO DE LA CAJA
Compare el contenido de la caja con la
siguiente lista.
S Soplador
S Tubo de soplador superior
S Tubo de soplador inferior
S Boquilla de alta velocidad
S Tubo acodado
S Bolsa de aspirador
S Tubo de aspirador superior
S Tubo de aspirador inferior
S Tornillo de montaje del tubos de aspirador
NOTA: Es normal que el filtro de
combustible suene en el interior del depósito
de combustible vacío.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar
insertar o extraer los tubos de aspirador o
tubo de soplador, detenga el motor y
asegúrese de que las palas del impulsor se
hayan detenido. Las palas en rotación
-- 38 --
pueden causar graves lesiones. Desconecte
la bujía antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
ADVERTENCIA: Si recibe el
aparato ensamblado, repase todos los pasos
para asegurarse de que esté correctamente
montado y todas las sujeciones sean firmes.
D Une destornillador se requiere para el
ensamblaje.
ENSAMBLAJE DE SOPLADOR
ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DE
SOPLADOR
1. Alinee el resalte del tubo de soplador
superior con la acanaladura de la salida
del soplador; deslice el tubo a su lugar.
NOTA: El perno de bloqueo del tubo se debe
aflojar lo suficientemente para permitir la
introducción de los tubos de soplador en la
salida del soplador. Gire el perno a la
izquierda para aflojarlo (no extraiga las
tuercas).
-- 43 --
D
D
D
D
D
D
D
suelo firme y mantenga el equilibrio en todo
momento.
Nunca deje objetos en el interior de los tubos
del soplador ni dirija el chorro expulsado
hacia personas, animales, cristales ni objetos
sólidos tales como árboles, automóviles,
paredes, etc. ya que la fuerza del aire podría
expulsar o hacer rebotar piedras, suciedad o
palos que podrían herir a las personas o
animales, romper cristales o causar otros
daños.
Nunca utilice la unidad sin el equipamiento
apropiado. Cuando utilice la unidad como
soplador, instale siempre los tubos de
soplador. Cuando la utilice como aspirador,
instale siempre los tubos de aspirador y el
montaje de bolsa de aspirador. Asegúrese
de que el montaje de la bolsa de aspirador
esté completamente sellado.
Compruebe frecuentemente la abertura de
la toma de aire, los tubos de soplador, los
tubos de aspirador y el tubo acodado,
siempre con el motor parado y la bujía
desconectada. Mantenga los ventiladores
y tubos de descarga libres de suciedad, ya
que si ésta se acumula puede impedir el
flujo adecuado de aire.
Nunca deje ningún objeto en la abertura de la
toma de aire, ya que podría impedir el flujo
adecuado de aire y provocar una avería en la
unidad.
Nunca utilice la unidad para esparcir
productos químicos, fertilizantes ni otras
sustancias
que
puedan
contener
componentes tóxicos.
Para evitar la propagación del fuego, no utilice
la unidad cerca de hogueras de hojas o
ramas,
fuegos
abiertos,
barbacoas,
ceniceros, etc.
Utilice el aparato solamente para las tareas
explicadas en este manual.
REALICE UN MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LA UNIDAD
D
Encargue
todos
los
trabajos
de
mantenimiento no descritos en los
procedimientos recomendados del manual
de instrucciones a un distribuidor autorizado
del servicio.
Desconecte la bujía antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento, salvo
para los ajustes del carburador.
D Utilice solamente recambios recomendados
por McCulloch; el uso de cualquier pieza de
otro fabricante puede anular la garantía y
averiar la unidad.
D Antes de guardar el aparato, vacíe el depósito
de combustible. Para consumir el
combustible que quede en el carburador,
arranque el motor y déjelo en marcha hasta
que se detenga.
D No utilice ningún accesorio ni suplemento
distinto de los que el fabricante recomiende
utilizar con su unidad.
D No guarde la unidad ni el combustible en un
lugar donde los vapores que emanen del
combustible puedan entrar en contacto con
chispas o llamas procedentes de
calentadores de agua, motores o
interruptores eléctricos, hornos, etc.
D Guárdelos en un lugar seco fuera del alcance
de los niños.
D Asegure la máquina durante el transporte.
NOTA
ESPECIAL: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por
herramientas de manejo manual accionadas
por motores de gasolina puede causar lesiones
vasculares o nerviosas en los dedos, manos y
articulaciones de personas propensas a
padecer
desórdenes
circulatorios
o
hinchazones anómalas. Algunos estudios han
llegado a relacionar el uso prolongado de estas
herramientas a bajas temperaturas con
lesiones vasculares en personas normalmente
sanas. Si aparecen síntomas tales como
entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza,
cambios en el color o la textura de la piel o
pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos
o las articulaciones, deje de utilizar la
herramienta y acuda a un médico. El uso de
sistemas para la reducción de vibraciones no
garantiza que se eviten estos problemas. Los
usuarios que utilicen herramientas motorizadas
con regularidad deben vigilar estrechamente su
estado físico y el correcto funcionamiento de
esta herramienta.
D
-- 42 --
TECHNISCHE DATEN
MODELL: Mac GBV 345
MOTOR
Motorhubraum, cm3
25
Maximale Maschinenleistung, nach ISO 8893, kW
0,75
Leerlauf +/-- 400, U/min
3700
Katalysatorschalldämpfer
Ja
ZÜNDANLAGE
Zündkerze
Champion RCJ--6Y
Elektrodenabstand, mm
0,6
KRAFTSTOFF-- UND SCHMIERSYSTEM
Tankfassungsvermögen, cm3
540
GEWICHT
Mit Rohr, bei leerem Tank, kg
4,4
GERÄUSCHEMISSIONEN
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)
103,9
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)
108,0
SCHALLPEGEL
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel wert am Ohr des Anwenders,
gemessen gemäß ISO 22868, dB(A)
Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original)
96,7
Ausgestattet mit Saugrohr (Original)
98,6
VIBRATIONSPEGEL
(siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (ahv,eq) an den Griffen, gemessen
gemäß ISO 22867, m/s2
Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original), rechts
10,1
Ausgestattet mit Saugrohr (Original), links/rechts
8,2/10,4
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA)
gemäß EG--Richtlinie 2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine
wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel
gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht
darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und
Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie
2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine
normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei
einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
-- 39 --
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: ¡Este
soplador puede resultar
peligroso! Su uso
imprudente o inadecuado
puede ocasionar lesiones
graves e incluso mortales.
Utilice gasolina sin plomo o de gran
calidad y aceite para motores de
dos tiempos.
D
D
Haga un barrido lateral y repetido sobre el
material al aspirar. Evite meter el aparato
dentro de las pilas de basura ya que se
puede tapar y ahogar el motor.
Mantenga el tubo de aspirador a unos 3 cm
del suelo para obtener mejor resultado.
ANTES DE COMENZAR
ADVERTENCIA: El soplador de hojas puede despedir objetos con mucha fuerza, y pueden rebotar. Ello
puede provocar heridas en los ojos.
Deben utilizarse gafas protectoras o
visera homologadas, protectores
auriculares., y mascarilla de filtro
para protección en presencia de
polvo.
ADVERTENCIA: El silenciador alcanza
una temperatura muy elevada durante el
uso y después de finalizar. No toque el
silenciador, su protección ni las superficies circundantes, ni deje que lo haga
material combustible, como grasa o
combustible secos.
Utilice siempre guantes protectores homologados.
Durante el trabajo, el operador debe
asegurarse de que ninguna otra persona
se aproxime a menos de 15 metros de la
máquina.
Cuando se trabaje en equipo, los
operadores deberán mantener entre sí una
distancia de seguridad de al menos 15
metros.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
que la cubierta inferior esté bien
asegurada o de que el tubo de
aspirador esté correctamente
instalado. Evite todo contacto de
su mano o de cualquier objeto
extraño con las palas del impulsor.
ADVERTENCIA: Sujete el
aparato con el lado del
silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa
mientras se encuentre
aspirando o soplando los
escombros.
Instrucciones para
la apertura de la
cubierta de la toma
de aspirador.
Nivel de
potencia
acústica
Nivel de presión
acústica en 7,5
metros
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
El
incum-plimiento de cualquiera de las normas y
precauciones de seguridad puede causar
graves lesiones.
FAMILIARÍCESE CON LA UNIDAD
S Antes de comenzar a trabajar con la
unidad, lea detenidamente el manual de
instrucciones hasta haberlo comprendido
en su totalidad y estar preparado para
cumplir todas las advertencias y normas de
seguridad.
D Limite
el acceso a la máquina
exclusivamente a los usuarios que
comprendan y estén dispuestos a cumplir
todas las advertencias y normas de
seguridad descritas en este manual.
ADVERTENCIA: Inspeccione la
zona de trabajo antes de poner en marcha la
unidad. Retire todos los residuos u objetos
duros, como piedras, cristales, alambres o
hilos, etc., que puedan rebotar, salir despedidos
o causar cualquier daño o lesión durante el
trabajo.
ADVERTENCIA:
Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros.
Use su aparato como máquina sopladora para:
D Barrer basura o pasto, los restos del corte
del césped en las entradas de auto, las
aceras, los patios, etc.
D Soplar pasto cortado, paja u hojas para
formar pilas, sacarlos de uniones o entre
ladrillos.
Use su aparato como máquina aspiradora para:
D Levantar material seco como hojas, pasto,
ramas pequeñas y pedazos de papel.
D Para obtener mejores resultados como
aspiradora, ponga el motor a alta velocidad.
-- 40 --
Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético puede,
en determinadas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o letales,
las personas que utilizan implantes médicos
deben consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
D Utilice una protección para los ojos y
protección para los oídos siempre que vaya a
utilizar la unidad oídos a realizar trabajos de
reparación o mantenimiento. De este modo
impedirá que las piedras y suciedad que
puedan salir despedidas o rebotadas
alcancen los ojos y la cara, lo cual podría
provocar ceguera o graves lesiones
corporales. Los dispositivos de protección
para los ojos deberán etiquetarse con el
código “Z87”.
D Utilice siempre una protección de la pies.
Durante el trabajo no este descalzo o use
sandalias.
D Utilice una mascarilla o dispositivo
respirador siempre que trabaje con el
equipo en entornos polvorientos.
D Sujétese el cabello por encima de los
hombros. Asegure bien las joyas, prendas
amplias o prendas con corbatas, tirantes,
flecos, etc., o bien quíteselas, ya que pueden
engancharse con las piezas móviles.
D No ponga en funcionamiento la unidad
cuando
esté
cansado,
enfermo,
malhumorado o se encuentre bajo los
efectos de alcohol, drogas o medicación.
D Siempre que ponga en marcha o trabaje con
la unidad, mantenga alejados de la zona de
trabajo (a una distancia mínima de 15 metros)
a niños, espectadores y animales. No apunte
la boquilla del soplador en dirección hacia
personas o animales.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON
CUIDADO
D
D
D
D
D
D
D
ADVERTENCIA:
Lea atentamente este manual
de instrucciones antes de
usar el soplador.
D
Elimine todas las fuentes de chispas o llamas
(evite fumar, producir fuego abierto o
cualquier actividad durante la que puedan
producirse chispas) en los lugares donde
mezcle, vierta o almacene el combustible.
Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto;guarde el combustible en un lugar
fresco, seco y bien ventilado, y siempre
dentro de un contenedor etiquetado y
homologado para el almacenamiento de
combustible.
No fume mientras esté manipulando
combustible o el soplador esté en
funcionamiento.
Asegúrese de que el aparato se encuentre
apropiadamente armado y en buenas
condiciones de funcionamiento.
No reposte combustible con el motor
encendido o si el motor es caliente.
Evite los derrames de combustible o aceite.
Antes de poner en marcha el motor, limpie
todo posible resto de combustible derramado.
Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
Siempre almacene la gasolina en un
recipiente aprobado para almacenar líquidos
inflamables. Siempre almacene la gasolina
en un recipiente aprobado para almacenar
líquidos inflamables.
UTILICE LA UNIDAD CON
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío, detenga el
motor. Para evitar que las palas del impulsor
puedan causar lesiones graves, espere a que
tanto el motor como las palas del impulsor se
hayan parado completamente.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros.
D Este soplador/aspirador se ha diseñado
exclusivamente para soplar o aspirar hojas y
otros desechos con el fin de limpiar el suelo.
D Inspeccione la unidad antes de cada uso en
busca de posibles piezas, desgastadas,
sueltas, ausentes o dañadas. No utilice la
unidad si no se encuentra en perfecto estado
de funcionamiento.
D Mantenga las superficies exteriores limpias
de aceite y combustible.
D Nunca ponga en marcha el motor en un lugar
cerrado. La inhalación de los gases del tubo
de escape puede causar la muerte.
D El silenciador con catalizador se calienta
mucho durante el uso y permanece caliente
aún luego de apagado el motor. Lo mismo
rige para la marcha en ralentí. Su contacto
puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
D Para evitar descargas de electricidad
estática, no utilice guantes de goma ni de
cualquier otro aislante mientras trabaje con la
unidad.
D Mientras el motor esté encendido, no coloque
la unidad sobre ninguna superficie que no
esté limpia ni dura. De lo contrario, la toma de
aire podría aspirar objetos como grava,
arena, polvo, hierba, etc., que serían
expulsados a través del orificio de descarga
causando daños a la unidad o a otros objetos,
o incluso hiriendo gravemente al operador o a
personas que se encuentren cerca.
D Evite trabajar en entornos peligrosos. No
utilice la unidad en zonas escasamente
ventiladas o en las que puedan acumularse
los vapores explosivos o el monóxido de
carbono.
D No extienda el cuerpo excesivamente ni
utilice la unidad desde superficies inestables
como escaleras, árboles, terrenos muy
inclinados, tejados, etc. Pise siempre sobre
-- 41 --
D
D
Haga un barrido lateral y repetido sobre el
material al aspirar. Evite meter el aparato
dentro de las pilas de basura ya que se
puede tapar y ahogar el motor.
Mantenga el tubo de aspirador a unos 3 cm
del suelo para obtener mejor resultado.
ANTES DE COMENZAR
Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético puede,
en determinadas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o letales,
las personas que utilizan implantes médicos
deben consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
D Utilice una protección para los ojos y
protección para los oídos siempre que vaya a
utilizar la unidad oídos a realizar trabajos de
reparación o mantenimiento. De este modo
impedirá que las piedras y suciedad que
puedan salir despedidas o rebotadas
alcancen los ojos y la cara, lo cual podría
provocar ceguera o graves lesiones
corporales. Los dispositivos de protección
para los ojos deberán etiquetarse con el
código “Z87”.
D Utilice siempre una protección de la pies.
Durante el trabajo no este descalzo o use
sandalias.
D Utilice una mascarilla o dispositivo
respirador siempre que trabaje con el
equipo en entornos polvorientos.
D Sujétese el cabello por encima de los
hombros. Asegure bien las joyas, prendas
amplias o prendas con corbatas, tirantes,
flecos, etc., o bien quíteselas, ya que pueden
engancharse con las piezas móviles.
D No ponga en funcionamiento la unidad
cuando
esté
cansado,
enfermo,
malhumorado o se encuentre bajo los
efectos de alcohol, drogas o medicación.
D Siempre que ponga en marcha o trabaje con
la unidad, mantenga alejados de la zona de
trabajo (a una distancia mínima de 15 metros)
a niños, espectadores y animales. No apunte
la boquilla del soplador en dirección hacia
personas o animales.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON
CUIDADO
D
D
D
D
D
D
ADVERTENCIA:
D
D
Elimine todas las fuentes de chispas o llamas
(evite fumar, producir fuego abierto o
cualquier actividad durante la que puedan
producirse chispas) en los lugares donde
mezcle, vierta o almacene el combustible.
Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto;guarde el combustible en un lugar
fresco, seco y bien ventilado, y siempre
dentro de un contenedor etiquetado y
homologado para el almacenamiento de
combustible.
No fume mientras esté manipulando
combustible o el soplador esté en
funcionamiento.
Asegúrese de que el aparato se encuentre
apropiadamente armado y en buenas
condiciones de funcionamiento.
No reposte combustible con el motor
encendido o si el motor es caliente.
Evite los derrames de combustible o aceite.
Antes de poner en marcha el motor, limpie
todo posible resto de combustible derramado.
Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
Siempre almacene la gasolina en un
recipiente aprobado para almacenar líquidos
inflamables. Siempre almacene la gasolina
en un recipiente aprobado para almacenar
líquidos inflamables.
UTILICE LA UNIDAD CON
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío, detenga el
motor. Para evitar que las palas del impulsor
puedan causar lesiones graves, espere a que
tanto el motor como las palas del impulsor se
hayan parado completamente.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros.
D Este soplador/aspirador se ha diseñado
exclusivamente para soplar o aspirar hojas y
otros desechos con el fin de limpiar el suelo.
D Inspeccione la unidad antes de cada uso en
busca de posibles piezas, desgastadas,
sueltas, ausentes o dañadas. No utilice la
unidad si no se encuentra en perfecto estado
de funcionamiento.
D Mantenga las superficies exteriores limpias
de aceite y combustible.
D Nunca ponga en marcha el motor en un lugar
cerrado. La inhalación de los gases del tubo
de escape puede causar la muerte.
D El silenciador con catalizador se calienta
mucho durante el uso y permanece caliente
aún luego de apagado el motor. Lo mismo
rige para la marcha en ralentí. Su contacto
puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
D Para evitar descargas de electricidad
estática, no utilice guantes de goma ni de
cualquier otro aislante mientras trabaje con la
unidad.
D Mientras el motor esté encendido, no coloque
la unidad sobre ninguna superficie que no
esté limpia ni dura. De lo contrario, la toma de
aire podría aspirar objetos como grava,
arena, polvo, hierba, etc., que serían
expulsados a través del orificio de descarga
causando daños a la unidad o a otros objetos,
o incluso hiriendo gravemente al operador o a
personas que se encuentren cerca.
D Evite trabajar en entornos peligrosos. No
utilice la unidad en zonas escasamente
ventiladas o en las que puedan acumularse
los vapores explosivos o el monóxido de
carbono.
D No extienda el cuerpo excesivamente ni
utilice la unidad desde superficies inestables
como escaleras, árboles, terrenos muy
inclinados, tejados, etc. Pise siempre sobre
-- 41 --
D
D
D
D
D
D
D
suelo firme y mantenga el equilibrio en todo
momento.
Nunca deje objetos en el interior de los tubos
del soplador ni dirija el chorro expulsado
hacia personas, animales, cristales ni objetos
sólidos tales como árboles, automóviles,
paredes, etc. ya que la fuerza del aire podría
expulsar o hacer rebotar piedras, suciedad o
palos que podrían herir a las personas o
animales, romper cristales o causar otros
daños.
Nunca utilice la unidad sin el equipamiento
apropiado. Cuando utilice la unidad como
soplador, instale siempre los tubos de
soplador. Cuando la utilice como aspirador,
instale siempre los tubos de aspirador y el
montaje de bolsa de aspirador. Asegúrese
de que el montaje de la bolsa de aspirador
esté completamente sellado.
Compruebe frecuentemente la abertura de
la toma de aire, los tubos de soplador, los
tubos de aspirador y el tubo acodado,
siempre con el motor parado y la bujía
desconectada. Mantenga los ventiladores
y tubos de descarga libres de suciedad, ya
que si ésta se acumula puede impedir el
flujo adecuado de aire.
Nunca deje ningún objeto en la abertura de la
toma de aire, ya que podría impedir el flujo
adecuado de aire y provocar una avería en la
unidad.
Nunca utilice la unidad para esparcir
productos químicos, fertilizantes ni otras
sustancias
que
puedan
contener
componentes tóxicos.
Para evitar la propagación del fuego, no utilice
la unidad cerca de hogueras de hojas o
ramas,
fuegos
abiertos,
barbacoas,
ceniceros, etc.
Utilice el aparato solamente para las tareas
explicadas en este manual.
REALICE UN MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LA UNIDAD
D
Encargue
todos
los
trabajos
de
mantenimiento no descritos en los
procedimientos recomendados del manual
de instrucciones a un distribuidor autorizado
del servicio.
Desconecte la bujía antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento, salvo
para los ajustes del carburador.
D Utilice solamente recambios recomendados
por McCulloch; el uso de cualquier pieza de
otro fabricante puede anular la garantía y
averiar la unidad.
D Antes de guardar el aparato, vacíe el depósito
de combustible. Para consumir el
combustible que quede en el carburador,
arranque el motor y déjelo en marcha hasta
que se detenga.
D No utilice ningún accesorio ni suplemento
distinto de los que el fabricante recomiende
utilizar con su unidad.
D No guarde la unidad ni el combustible en un
lugar donde los vapores que emanen del
combustible puedan entrar en contacto con
chispas o llamas procedentes de
calentadores de agua, motores o
interruptores eléctricos, hornos, etc.
D Guárdelos en un lugar seco fuera del alcance
de los niños.
D Asegure la máquina durante el transporte.
NOTA
ESPECIAL: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por
herramientas de manejo manual accionadas
por motores de gasolina puede causar lesiones
vasculares o nerviosas en los dedos, manos y
articulaciones de personas propensas a
padecer
desórdenes
circulatorios
o
hinchazones anómalas. Algunos estudios han
llegado a relacionar el uso prolongado de estas
herramientas a bajas temperaturas con
lesiones vasculares en personas normalmente
sanas. Si aparecen síntomas tales como
entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza,
cambios en el color o la textura de la piel o
pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos
o las articulaciones, deje de utilizar la
herramienta y acuda a un médico. El uso de
sistemas para la reducción de vibraciones no
garantiza que se eviten estos problemas. Los
usuarios que utilicen herramientas motorizadas
con regularidad deben vigilar estrechamente su
estado físico y el correcto funcionamiento de
esta herramienta.
D
-- 42 --
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
12
16
14
15
13
2
1
8
9
10
6
11
5
4
3
7
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
1. Palanca del acelerador
9. Tubo de soplador superior
2. Interruptor STOP
10. Tubo de soplador inferior
3. Bombeador
11. Boquilla de alta velocidad
4. Palanca del arrancador
12. Tubo acodado
5. Tapón de combustible
13. Bolsa de aspirador
6. Cuerda de arranque
14. Tubo de aspirador superior
7. Mango del aspirador
15. Tubo de aspirador inferior
8. Bujía
16. Palanca de posición del accelerador
17. Manual de instrucciones
17
ENSAMBLAJE
CONTENIDO DE LA CAJA
Compare el contenido de la caja con la
siguiente lista.
S Soplador
S Tubo de soplador superior
S Tubo de soplador inferior
S Boquilla de alta velocidad
S Tubo acodado
S Bolsa de aspirador
S Tubo de aspirador superior
S Tubo de aspirador inferior
S Tornillo de montaje del tubos de aspirador
NOTA: Es normal que el filtro de
combustible suene en el interior del depósito
de combustible vacío.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar
insertar o extraer los tubos de aspirador o
tubo de soplador, detenga el motor y
asegúrese de que las palas del impulsor se
hayan detenido. Las palas en rotación
pueden causar graves lesiones. Desconecte
la bujía antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
ADVERTENCIA: Si recibe el
aparato ensamblado, repase todos los pasos
para asegurarse de que esté correctamente
montado y todas las sujeciones sean firmes.
D Une destornillador se requiere para el
ensamblaje.
ENSAMBLAJE DE SOPLADOR
ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DE
SOPLADOR
1. Alinee el resalte del tubo de soplador
superior con la acanaladura de la salida
del soplador; deslice el tubo a su lugar.
NOTA: El perno de bloqueo del tubo se debe
aflojar lo suficientemente para permitir la
introducción de los tubos de soplador en la
salida del soplador. Gire el perno a la
izquierda para aflojarlo (no extraiga las
tuercas).
-- 43 --
ENSAMBLAJE DE ASPIRADOR
ENSAMBLAJE DE LA BOLSA DE
ASPIRADOR
Salida del soplador
1. Abra el cierre de cremallera de la bolsa de
aspirador e inserte el tubo acodado.
2. Empuje el extremo pequeño del tubo
acodado a través de la pequeña abertura
de la bolsa.
Resalte
Acanaladura
2. Para fijar el tubo, gire el perno a la derecha.
3. Alinee las ranuras del tubo de soplador
inferior con las lengüetas del tubo de
soplador superior.
Tubo acodado
Resalte
Tubo de soplador
superior
Lengüeta
Tuerca y
perno de
bolqueo
del tubo
Tubo de
soplador
inferior
Cierre de
cremallera
Ranura
4. Deslice el tubo de soplador inferior sobre
el tubo de soplador superior.
5. Gire el tubo de soplador inferior hacia la
derecha hasta que oiga un chasquido
para bloquear el tubo de soplador inferior
en el superior.
NOTA: Cuando los tubos de soplador
superior e inferior están montados
correctamente, las flechas de ambos tubos
están alineadas.
Pequeña abertura
NOTA: Asegúrese de que el borde de la
pequeña abertura esté enrasado con la parte
acampanada del tubo acodado y de que el
resalte de éste se encuentre en la parte
inferior.
3. Cierre la cremallera de la bolsa.
Asegúrese de que la cremallera quede
completamente cerrada.
4. Remueva el tubo de soplador del motor.
Resalte
Acanaladura
6. Para extraer los tubos, gire el perno a la
izquierda para aflojar los tubos (no
extraiga las tuercas); después, extraiga
los tubos.
MONTAJE DE LA BOQUILLA DE
ALTA VELOCIDAD
Cuando se requiera una mayor velocidad del
aire, utilice la boquilla de alta velocidad.
1. Alinee las ranuras de la boquilla con las
lengüetas del tubo de soplador inferior.
Boquilla de
alta velocidad
Tubo de
soplador inferior
Lengüeta
Ranura
2. Deslice la boquilla sobre el tubo de
soplador inferior.
3. Gire la boquilla hacia la derecha hasta que
oiga un chasquido para bloquear la
boquilla en el tubo de soplador inferior.
5. Inserte el tubo acodado en la salida del
soplador. Asegúrese de que el resalte del
tubo de soplador quede alineado con la
acanaladura de la salida del soplador.
6. Para apretar el tubo en forma de codo, gire
el perilla hacia la derecha.
ENSAMBLAJE DEL TUBO DE
ASPIRADOR
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar
insertar o extraer los tubos de aspirador o
tubo de soplador, detenga el motor y
asegúrese de que las palas del impulsor se
hayan detenido. Las palas en rotación
pueden causar graves lesiones.
1. Introduzca la punta de un destornillador en la
parte del seguro de la toma de aspirador.
-- 44 --
Zona del seguro
6. Alinee el extremo inclinado del tubo de
aspirador inferior como se indica en la figura.
Introduzca el tubo de aspirador inferior en el
tubo de aspirador superior hasta que quede
firmemente encajado en su interior (7 cm
aproximadamente).
Salida del
soplador
Zona del
seguro
Cubierta de admisión de aspirador
2. Incline suavemente el mango del
destornillador hacia la parte frontal de la
unidad para abrir el seguro, mientras tira de
la cubierta de admisión de aspirador con la
otra mano.
3. Mantenga la cubierta de admisión de
aspirador abierta hasta que instale el tubo de
aspirador superior.
Cubierta de
admisión de
aspirador
Extremo inclinado del
tubo de aspirador inferior
7. Una vez que haya conectado los tubos de
aspirador, localice la etiqueta de la parte
inferior del tubo de aspirador superior. Fije
los dos tubos de manera permanente con el
tornillo suministrado.
Tubo de
aspirador
inferior
Tubo de
aspirador
superior
Toma de
aspirador
4. Alinee las lengüetas del interior de la toma
de aspirador con las ranuras del tubo de
aspirador superior.
COMO CONVERTIR EL APARATO DE
USO DE ASPIRADOR A USO DE
SOPLADOR
Lengüeta Ranura
5. Empuje el tubo de aspirador superior para
introducirlo en la toma de aspirador. Gire el
tubo hacia la izquierda hasta que oiga un
chasquido para bloquear el tubo en la unidad
de soplador.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
soplando los escombros (vea la sección
POSICION DE USO).
1. Retire el tubo acodado y la bolsa de
aspirador girando la perilla hacia la
izquierda para aflojar el tubo acodado.
2. Retire los tubos de aspirador girándolos
hacia la derecha.
3. Cierre la cubierta de admisión de
aspirador y cerciórese de utilizar el seguro
para ello.
4. Vuelva a instalar los tubos de soplador
(vea ENSAMBLAJE DEL TUBO DE
SOPLADOR).
-- 45 --
AJUSTE DE
HOMBRO
LA
BANDA
DEL
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando los escombros (vea la sección
POSICION DE USO).
1. Pasando la banda del hombro sobre su
cabeza, colóquela en su hombro izquierdo.
2. Extienda el brazo derecho hacia la perte
posterior de la bolsa de aspirador.
3. Ajuste la correa de hombro hasta que la
costura entre la bolsa de aspirador y la
correa quede entre el pulgar y el índice.
4. Asegúrese de que el aire circule
libremente desde el tubo en forma de codo
hasta la bolsa. Si la bolsa se encuentra
torcide, el aparato no funcionará
apropiadamente.
FUNCIONAMIENTO
POSICION DE USO
Protección
para los oídos
Protección
para los oídos
Protección
de
ojos
D
D
D
D
D
Soplador
D
Aspirador
INFORMACION DE
FUNCIONAMIENTO
D
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su
cuerpo y de su ropa mientras se encuentre
aspirando o soplando los escombros, (vea la
sección POSICION DE USO).
D Para reducir el riesgo de sordera asociada
con el nivel de sonido, se requiere utilizar
protección para los oídos.
D Para reducir el riesgo de lesiones asociadas
con el contacto de piezas giratorias, detenga
el motor antes de instalar o remover
accesorios. No ponga en funcionamiento sin
antes tener los protectores debidamente
instalados en el lugar apropiado.
D Opere el equipo de energía únicamente a
horas razonables. No opere muy temprano
en la mañana o demasiado tarde en la noche
cuando pueda perturbar la paz de las
personas a su alrededor. Cumpla con los
D
D
horarios fijados en las ordenanzas locales. El
horario usualmente recomendado el desde
las 9:00 a.m. a las 5:00 p.m., de lunes a
sábado.
Para reducir el nivel de ruido, limite el número
de piezas de equipo utilizadas a la vez.
Para reducir el nivel de ruido, opere los
sopladores a la menor velocidad posible en la
que pueda realizar el trabajo.
Utilice rastrillos y escobas para soltar los
escombros antes de comenzar a soplar.
En condiciones donde exista mucho polvo,
moje levemente la superficie o utilice un
accesorio pulverizador cuando haya agua
disponible.
Conserve agua utilizando sopladores de
energía en lugar de mangueras para realizar
muchos de los trabajos de jardinería,
incluyendo áreas tales como canales de
techo, alambreras, terrazas, rejas, porches y
jardines.
Manténgase alerta cuando trabaje alrededor
de los niños, animales, ventanas abiertas o
autos recientemente lavados.
Sople los escombros de manera que no
cause accidentes.
Utilice la extensión completa de la boquilla de
manera que la corriente de aire trabaje cerca
de la superficie del suelo.
Después de utilizar los sopladores y
cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Coloque los
desperdicios en receptáculos de basura.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
MOTOR
ADVERTENCIA:
Antes
de
comenzar, lea la información sobre combustible
que aparece en las instrucciones de seguridad.
Si tiene alguna duda con respecto a las
instrucciones de seguridad, no llene el aparato
con combustible. Póngase en contacto con el
distribuidor autorizado del servicio.
-- 46 --
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE
AL MOTOR
D
D
ADVERTENCIA:
Retire la tapa del
tanque de combustible lentamente cuando
vaya a abastecer el aparato.
Este motor está homologado para funcionar
con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo
esta operación, es preciso mezclar la gasolina
con cualquier aceite lubricante para motor de
dos tiempos refrigerado por aire de buena
calidad que requiera mezclarse en una
proporción de 40:1. Para obtener esta
proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin
plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE
aceite para automóviles o barcos, ya que podría
ocasionar daños en el motor. Cuando mezcle el
combustible, tenga en cuenta las instrucciones
que aparecen impresas en el recipiente del
aceite. Una vez que haya añadido el aceite a la
gasolina, agite el recipiente unos instantes para
asegurarse de mezclar bien el combustible. Lea
y respete siempre las normas de seguridad
relativas al combustible antes de reabastecer
de combustible la unidad.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina sin
mezclar en la unidad si no quiere ocasionar
daños irreversibles en el motor.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La
gasolina debe tener un octanaje mínimo
recomendado de 90 (RON).
IMPORTANTE
El empleo de combustibles mezclados con
alcohol (más del 10% de alcohol) puede
ocasionar importantes problemas de duración y
rendimiento en el motor.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto
del combustible y/o los lubricantes puede
ocasionar problemas importantes, como:
acoplamiento incorrecto del embrague,
recalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de
potencia, lubricación insuficiente, deterioro de
los conductos de combustible, las juntas y los
componentes internos del carburador, etc.
Además, los combustibles con mezcla de
alcohol hacen que la mezcla de aceite y
combustible absorba una gran cantidad de
humedad, lo que provoca la separación del
aceite y el combustible.
Vierta combustible en el depósito. Aléjese
al menos 3 metros del lugar de repostaje.
Mantenga la unidad en la posición de
arranque según se muestra en la
ilustración. Asegúrese de no dirigir el
extremo final del soplador hacia personas,
animales, cristales ni objetos sólidos.
POSICION DE ARRANCAR
Soplador
Aspirador
ADVERTENCIA:
Durante
el
proceso de arranque del motor, sujete la
unidad como se indica en la ilustración.
Durante el proceso de arranque del motor, o
mientras éste se encuentre en marcha, no
coloque la unidad en ninguna superficie que
no esté limpia y dura. De lo contrario, la toma
de aire podría aspirar objetos como grava,
arena, polvo, hierba, etc., que serían
expulsados a través del orificio de descarga
causando daños a la unidad o a otros objetos,
o incluso hiriendo gravemente al operador o a
personas que se encuentren cerca.
ARRANQUE DE UN MOTOR EN FRÍO
O DE UN MOTOR EN CALIENTE CUYO
COMBUSTIBLE SE HAYA AGOTADO
1. Mueva la palanca de posición del
accelerador a la posición de marcha lenta.
Palanca
de posición
del
accelerador
PARADA DEL MOTOR
D
D
Suelte el acelerador.
Mantenga presionado el botón de parada
en la posición STOP hasta que se pare el
motor.
ARRANQUE DEL MOTOR ANTES
DE ARRANCAR EL MOTOR
ADVERTENCIA: DEBE aseg-urarse de que los tubos estén correcta y
firmemente montados antes de utilizar la
unidad.
2. Oprima lentamente el bombeador 6 veces.
3. Mueva la palanca del arrancador a la
posición START.
-- 47 --
6. Tire del mango de la cuerda de arranque
con un movimiento controlado y constante
mientras usted aprietan el gatillo
acelerador hasta que el motor arranque y
se ponga en marcha.
Mango de
la Cuerda de
Arranque
PARA ARRANCAR CON EL MOTOR
CALIENTE
Palanca del
arrancador
Bombeador
4. Tire firmemente del mango de la cuerda de
arranque 5 veces (no tire de la cuerda más
de 3 veces en temperatures que exceden
los 32ûC/90ûF). Si el motor arranque y se
ponga en marcha antes de 5 tirones, permita
que el motor este en marcha por 5
segundos; luego, apriete el gatillo acelerador
para desactivar el sistema del arranque (la
palanca del arrancador vuelve a la posición
RUN). Los pasos 5 y 6 no son necesarios.
5. Apriete el gatillo acelerador para desactivar
el sistema del arranque (la palanca del
arrancador vuelve a la posición RUN).
1. Oprima y sostenga el gatillo acelerador.
2. Tire firmemente del mango de la cuerda de
arranque mientras usted aprietan el gatillo
acelerador hasta que el motor arranque y
se ponga en marcha.
NOTA: Normalmente, el procedimiento para
arrancar con el motor caliente puede ser
utilizado dentro 5--10 minutos después que el
motor se para. Si el aparato esta sin funcionar
por más de 10 minutos, será necesario arrancar
el aparato siguiendo los pasos abajo PARA
ARRANCAR CON MOTOR FRIO o después
trate los pasos de las instrucciónes de como
arrancar el aparato.
ARRANQUE DE MOTOR AHOGADO
Las motores ahogados pueden ponerse en
marcha moviendo la palanca del arrancador
a la posición RUN. Oprima y sostenga el
gatillo acelerador. Tirando de la cuerda
repetidas veces mientras que presiona el gatillo
acelerador hasta el motor arranque y se ponga
en marcha. Esto podrá requerir que se tire de la
cuerda
del mango
repetidas
veces
dependiendo que tan ahogado se encuentre el
motor. Si el aparato sigue sin ponerse en
marcha, vea la TABLA DIAGNOSTICA
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Evite el contacto
con el silenciador a no ser que el motor y el
silenciador se encuentren fríos.
Un
silenciador
caliente
puede
causar
quemaduras de gravedad.
COMPRUEBE SI HAY
ABRAZADERAS O PIEZAS
SUELTAS
S
S
S
S
INSPECCIONE Y LIMPIE EL
APARATO Y SUS ETIQUETAS
S Después de cada uso, inspeccione el
aparato por completo para verificar que no
hayan piezas sueltas o dañadas.
S Limpie el aparato y sus etiquetas utilizando
un trapo húmedo con un detergente suave.
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE
Silenciador
Manguito de la bujía
Filtro de aire
Tornillos de la carcasa
Filtro de aire
Botón
COMPRUEBE SI HAY PIEZAS
DAÑADAS O DESGASTADAS
Encargue la sustitución de piezas dañadas o
desgastadas a un distribuidor autorizado del
servicio.
S Depósito de combustible Si el depósito
está dañado o tiene fugas, deje de utilizar la
unidad inmediatamente.
S Bolsa de aspirador -- Deje de utilizarla si
está doblada o dañada.
Cubierta
de la filtro
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del
motor y aumenta el consumo de combustible y
las emisiones nocivas. Limpie puntualmente el
filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea
para evitar que penetre suciedad en la
cámara del carburador en el momento de
abrir la cubierta.
-- 48 --
NOTA:
Coloque
la
palanca
del
estrangulador en la posición RUN antes de
abrir la cubierta del filtro de aire.
2. Abra la cubierta del filtro de aire
presionando el botón (consulte la figura).
Retire el filtro de aire.
NOTA: No limpie el filtro con gasolina ni con
otros disolventes inflamables. De lo
contrario, podría crear un riesgo de incendio
o producir emanaciones perjudiciales.
3. Lave el filtro con agua y jabón.
4. Deje secar el filtro.
5. Aplique varias gotas de aceite al filtro;
apriete el filtro para distribuir el aceite
6. Vuelva a colocar las piezas.
VERIFIQUE LOS TORNILLOS DE LA
MONTURA DEL SILENCIADOR
Una vez al año, asegúrese de que los tornillos
del silenciador se encuentren seguros y
ajustados apropiadamente para prevenir
daños.
REEMPLAZO DE LA BUJIA
Cambie la bujía anualmente para asegurarse
de que el motor se ponga en marcha con
mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la
separación de la bujía en 0,025 de pulgada.
La regulación de tiempo de arranque es fija y
no ajustable.
1. Gire y luego tire del casco de la bujía.
2. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
3. Reemplace con una bujía de la marca
Champion RCJ--6Y y ajuste con una llave
de dados de 19 mm.
4. Vuelva a instalar el casco de la bujía.
SUSTITUYA EL FILTRO DE
COMBUSTIBLE
Para sustituir el filtro de combustible, purgue la
unidad dejándola en marcha hasta que se agote
el combustible y extraiga del depósito el
conjunto de tapa y retén de combustible.
Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del
conducto de combustible. Instale el nuevo filtro
de combustible en el conducto; vuelva a instalar
las piezas.
Tornillos de la montura del Silenciador
AJUSTE AL CARBURADOR
El
carburador
ha
sido
ajustado
cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente
sea necesario hacer ajustes si se nota
cualquiera de las siguientes condiciones:
S El motor no funciona en marcha lenta
cuando se suelta el acelerador.
Marcha Lenta
Deje el motor en marcha lenta. Ajuste las
revoluciones hasta que el motor se mantenga
en marcha sin calarse (la marcha lenta es
demasiado lenta).
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
derecha para aumentar las revoluciones si el
motor se ahoga o se para.
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
izquierda para reducir las revoluciones.
Tornillo de ajuste
de la marcha
lenta
Filtro de
combustible
Tapa del
filtro de aire
Conducto de
combustible
Si requiriera ayuda adicional o no se sintiera
seguro al desempeñar este procedimiento,
entre en contacto con el distribuidor
autorizado del servicio.
-- 49 --
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA:
Prepare la unidad
para su almacenamiento al final de la
temporada o en caso de que no vaya a
utilizarse durante 30 días o más.
S Antes de almacenar o transportar el aparato,
deje enfriar el motor y asegúrelo bien.
S Guarde el aparato y el combustible en un
lugar bien ventilado donde los vapores
emanados del combustible no puedan entrar
en contacto con chispas ni llamas de
calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
S Almacene el aparato con todas las
protecciones montadas. Coloque el aparato
de modo que ningún objeto afilado pueda
ocasionar lesiones accidentales.
S Guarde el aparato y el combustible fuera del
alcance de los niños.
SUPERFICIES EXTERNAS
S Si el aparato va a almacenarse durante
mucho tiempo, límpielo concienzudamente
antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar
seco y limpio.
S Engrase ligeramente las superficies
metálicas externas.
MOTOR INTERNO
S Extraiga la bujía y vierta 1 cucharada
pequeña de aceite para motores de 2 tiempos
(refrigerados por aire) a través del hueco de la
bujía. Tire despacio de la cuerda de arranque
de 8 a 10 veces para distribuir el aceite.
S Sustituya la bujía por una nueva del tipo y
grado térmico recomendados.
S Limpie el filtro de aire.
S Compruebe que no haya tornillos, tuercas ni
pasadores sueltos en toda la máquina.
Sustituya cualquier pieza desgastada, rota o
dañada.
S En la siguiente temporada, utilice solamente
combustible nuevo con la proporción correcta
de aceite y gasolina.
OTROS
S No almacene gasolina de una temporada a
otra.
S Cambie el recipiente de gasolina si comienza
a oxidarse.
-- 50 --
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA:
Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hacer cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación que no requieran que
la unidad esté en operación.
SINTOMA
CAUSA
SOLUCION
1.Vea las “Instrucciones de Arranque”.
1.El motor se encuentra
El motor no
ahogado.
se pone en
2. Llene el tanque con la mezcla
2.El tanque de combustible
marcha.
correcta de combustible.
está vacío.
3. Instale una bujía nueva.
3.La bujía no está haciendo
chispa.
4. Verifique que el filtro de combustible no
4.El combustible no está
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
llegando al carburador.
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
5. Entre en contacto con un distribuidor
5.Baja compresión.
autorizado del servicio.
1. Verifique que el filtro de combustible no
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
2. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
3. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
4. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.Filtro de aire sucio.
1.Limpie o cambie el filtro de aire.
2.El combustible no está
2.Verifique que el filtro de combustible no
llegando al carburador.
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea
de combustible; repárela o cámbiela si se
encuentra partida o torcida.
3.La bujía está carbonizada.
3.Limpie o cambie la bujía y recalibre
la separación.
4.La rejilla antichispas es sucio. 4.Cambie la rejilla antichispas.
5.El carburador requiere
5.Entre en contacto con un distribuidor
ajuste.
autorizado del servicio.
6.Carbonización.
6.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
7.Baja compresión.
7.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.El cebador está
1.Mueva el cebador a la posición Off.
parcilamente activado.
2.La mezcla de combustible
2.Vacíe el tanque de combustible y
está equivocada.
llénelo con la mezcla correcta.
3.Filtro de aire sucio.
3.Limpie o cambie el filtro de aire.
4.El carburador requiere
4.Entre en contacto con un distribuidor
ajuste.
autorizado del servicio.
1.La mezcla de combustible
1.Vea “Abastezca el Motor”.
está equivocada.
2.La bujía no es la que
2.Cambie por la bujía correcta.
corresponde.
3.El carburador requiere
3.Entre en contacto con un distribuidor
ajuste.
autorizado del servicio.
4.Carbonización.
4.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.El combustible no está
El motor no
llegando al carburador.
mantiene debidamente la
marcha len2.El carburador requiere
ta.
ajuste.
3.Las juntas del cigüeñal
están gastadas.
4.Baja compresión.
El motor no
acelera, le
falta potencia, o se
para bajo
carga.
El motor
humea excesivamente
El motor se
calienta demasiado
-- 51 --
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-- 561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono
+46--36--146500, en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que
la soplador/aspirador de hojas modelo McCulloch Mac GBV 345 u a partir del número
de serie del año 2009 en adelante (el año se indica claramente en la placa de
identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las
estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006.
2004/108/CE, “referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de
2004, y los suplementos válidos a la fecha.
2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos
técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados están
numerados: SEC/09/2024.
01--11--09
Ronnie E. Goldman, Director técnico
Presentante autorizado de Husqvarna AB y
responsable de la documentación técnica
-- 52 --
DATOS TÉCNICOS
MODELO: Mac GBV 345
MOTOR
Cilindrada del motor, cm3
Potencia maxima del motor, según ISO 8893, kW
Velocidad al ralentí +/-- 400, rpm
Silenciador con catalizador
SISTEMA DE ENCENDIDO
Bujía
Distancia de electrodos, mm
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACIÓN
Capacidad del depósito de combustible, en cm3
PESO
Con el tubos y con el tanque de combustible vacío, kg
EMISIONES DE RUIDO
(ver la Nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)
NIVELES ACÚSTICOS
(ver la Nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario,
medido según la norma ISO 22868, dB(A)
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original)
Equipada con tubos de aspirador (original)
NIVELES DE VIBRACIÓN
(ver la Nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (ahv,eq) en las empuñadura,
medidos según la norma ISO 22867, m/s2
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original), derecha
Equipada con tubos de aspirador (original), izquierda/derecha
25
0,75
3700
Sí
Champion RCJ 6Y
0,6
540
4,4
103,9
108,0
96,7
98,6
10,1
8,2/10,4
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la
directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido
con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la
potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye
la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del
mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2.
-- 53 --