Palson PANINI Operating Instructions Manual

Categoría
Tostadoras
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Tostador de pan
Bread toaster
Grille-pain
Torradeira de pão
Brottoaster
Tostapane
Broodrooster
Φρυγανιέρα
Kenyérpirító
Ekmek kñzartma makinesi
Panini
Cód. 30477
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPREGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI

GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR

��
��



 





2
1. Crumb tray
2. Cord storage
3. Defrost button
4. Reheat button
5. Cancel button
6. Browning control
7. Lever
8. Slots
9. Warming rack
1. Plateau ramasse-miettes
2. Range-cordon
3. Bouton de décongélation
4. Bouton de réchauffage
5. Bouton d’annulation
6. Sélecteur du niveau de grillage
7. Manette du chariot
8. Fentes
9. Accessoire pour réchauffer
petits pains et viennoiseries.
1. Bandeja recolhe migalhas
2. Guarda-cabo
3. Botão “Descongelar”
4. Botão “Reaquecer”
5. Botão “Cancelar”
6. Termóstato de torragem
7. Alavanca do carro
8. Aberturas
9. Acessório para aquecer bolos
1. Krümel-Auffangschale
2. Kabelaufwicklung
3. Auftautaste
4. Wiedererwärmtaste
5. Stopptaste
6. Röstgradschalter
7. Hebel
8. Toastschlitze
9. Zubehör zum Aufwärmen von
Brötchen.
1. Cassetto raccoglibriciole
2. Vano raccoglicavo
3. Pulsante di scongelamento
4. Pulsante di riscaldamento
5. Pulsante di annullamento
6. Selettore di tostatura
7. Leva del carrello
8. Fessure
9. Accessorio per riscaldare panini
1. Kruimellade
2. Snoeropberging
3. Ontdooiknop
4. Re-toastknop
5. Stopknop
6. Regelaar voor roostergraad
7. Hendel
8. Gleuven
9. Accessoire voor het
verwarmen van broodjes.
1. Dískov sullogñv twn yícoulwn
2. Cýrov fúlaxhv tou kalwdíou
trofodosíav
3. Koumpí giá thn apóyuxh
4. Koumpí giá to zéstama
5. Koumpí giá thn akúrwsh
6. Ruqmistñv tou baqmoú
yhsímatov
7. Moclóv thv kinhtñv báshv
8. Anoigma
9. Exárthma giá to zéstama
diafórwn eidýn glukismátwn.
1. Лоток для сбора крошек
2. Отделение для шнура
3. Кнопка размораживания
4. Кнопка подогрева
5. Кнопка отключения
6. Регулятор обжаривания
7. Рукоятка опускающегося
механизма
8. Прорези
9. Дeтaль для пoдoгpeва
бyлoчeк
1. Morzsatálca
2. Kábeltartó
3. Gomb kiolvasztáshoz
4. Gomb melegítéshez
5. Gomb törléshez
6. Pirításszabályozó gomb
7. Kiemelő kar
8. Sütőterek
9. Tartozék péksütemények
melegítéséhez.
1. Kñrñntñ tepsisi
2. Kablo toplama yuvasñ
3. Buz çözme fonksiyonu
4. Tekrar ñsñtma fonksiyonu
5. Kñzartma iptal düxmesi
6. Kñzartma ayarñ düxmesi
7. Kol
8. Kñzartma ñzgaralarñ
9. Çörek vb ñsñtma aksesuarñ
3
2
1
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . 4
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 6
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . 8
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . 10
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 12
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . 14
NEDERLANDS . . . . . . . . . . 16
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . 18
. . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . 23
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 24
TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . 26
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
1. Bandeja recogemigas
2. Guardacables
3. Botón de descongelación
4. Botón de recalentar
5. Botón de cancelar
6. Selector de tostado
7. Palanca del carro
8. Ranura
9. Accesorio para calentar bollos
3
4
5
6
7
8
9
4
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo tostador PANINI de PALSON.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben seguir unas precauciones básicas de seguridad, incluidas las
siguientes:
1. Leer todas las instrucciones.
2. No tocar superfícies calientes.
3. Para evitar el fuego y el riesgo de descarga eléctrica no sumergir el cable, el enchufe o el tostador en agua o
cualquier otro líquido.
4. Asegurarse que éste aparato se encuentra fuera del alcance de los niños. Nunca permitir a los niños utilizar este
producto.
5. Desconectar del enchufe al finalizar su uso y antes de limpiarlo. Esperar a que se enfríe el aparato antes de
manipular algún componente.
6. No utilizar este aparato con el enchufe en mal estado, o cuando no funcione correctamente, cuando está húmedo, o
cuando se ha dañado de alguna manera. Contactar con el servicio técnico autorizado para un examen, reparación
eléctrica o ajuste mecánico. Este aparato no tiene ningún componente reutilizable.
7. No utilice accesorios no suministrados por el fabricante, pueden causar fuego, descargas eléctricas o lesiones.
8. No usar en espacios al aire libre.
9. No dejar el aparato en el borde de la mesa o sobre superficies calientes.
10. No dejar el aparato encima o cerca del gas, ni superficies calientes, ni eléctricas, ni cerca del calor del horno.
11. No intentar mover el aparato cuando esté caliente.
12. Cuando desconecte el aparato, girar todos los mandos hacia la posición “0” entonces quitar el enchufe de la toma
de la pared.
13. No utilizar el aparato para otra cosa que no sea su cometido.
14. No es necesario precalentar el aparato.
15. No tocar las superficies metálicas superiores del tostador durante o después de su uso, debido a que acumula
grandes temperaturas.
16. Asegúrese de colocar el aparato en un lugar que circule suficiente aire alrededor. Colocar el tostador sobre una
superficie resistente al calor. El pan puede arder, no utilice el tostador debajo o cerca de cortinas u otros materiales
combustibles. Durante el funcionamiento del aparato esté Vd. siempre presente.
17. No utilizar debajo de armarios.
18. Las rebanadas excesivamente grandes, accesorios metálicos o utensilios no deben de ser introducidos dentro del
tostador, ya que ello puede provocar un riesgo o descarga eléctrica.
19. No intentar sacar las rebanadas cuando el tostador está conectado y nunca introducir utensilios de cocina metálicos
dentro de las ranuras.
20. No colocar pan u otros productos justo encima de la ranura, ya que ésto podría provocar fuego.
21. Si el tostador está caliente, no lo levante ni lo mueva, ni inserte los dedos en las ranuras.
22. Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por
un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
23. Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico,
sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no
juegan con dicho producto.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REQUERIMIENTOS ELÉCTRICOS
Compruebe que el voltaje indicado en el aparato corresponde con la instalación eléctrica de su hogar. Si los enchufes de
la pared no se corresponden con el de este aparato, deben de ser cambiados por unos adecuados a éste.
Importante: Si desmonta el enchufe de la pared se ha de tener mucho cuidado con los cables pelados.
Atención: Este aparato debe ser enchufado en un enchufe con toma de tierra.
MODO DE USO
1. Use su tostador por primera vez sin pan. Este precalentará los nuevos elementos caloríficos y eliminará el polvo que
pudiese estar acumulado durante su almacenaje.
2. Seleccione el nivel de tostado deseado con el pomo de control (6), teniendo en cuenta la humedad y el grosor del
pan. Para mejores resultados asegúrese que el pan es de igual grosor, frescura y tamaño. Recuerde que el pan
seco se tuesta más rápidamente que el húmedo y el pan delgado se tuesta antes que el pan grueso.
3. Coloque el pan en la ranura y desplace la palanca del carro (7) hacia abajo hasta que quede bloqueada.
4. Después de alcanzar el grado de tostado seleccionado, la palanca del carro saltará hacia arriba automáticamente,
extrayendo el pan de las ranuras y desconectando los elementos caloríficos. Si el pan se ha quedado bloqueado en
el tostador, desenchufe éste de la toma de corriente y espere que esté frío, para desatascar el pan.
5. Cuando no utilice el tostador, apague su tostador desenchufándolo de la toma de la corriente. No enrolle el cable
alrededor del tostador durante o después de su uso, utilice el guarda-cable de la base del aparato.
FUNCIÓN CANCELAR
Pulse este botón (5) si desea interrumpir el proceso de tostado.
FUNCIÓN DESCONGELAR
Para tostar pan congelado, no ajuste el selector de tostado, sólo coloque el pan normalmente en la ranura, deslice la
palanca del carro hacia abajo y pulse el botón de descongelación (3).
Se encenderá el piloto luminoso de descongelación y el tostador funcionará por un largo período de tiempo.
FUNCIÓN RECALENTAR
Si ya ha tostado el pan pero se le ha enfriado, únicamente debe colocar el pan en la ranura, desplazar la palanca hacia
abajo e inmediatamente pulsar el botón (4) de recalentar. El piloto luminoso se encederá y el tostador funcionará por un
breve espacio de tiempo para recalentar el pan.
BANDEJA RECOGEMIGAS
Las migas se irán acumulando en la bandeja inferior del tostador (1) y podrían provocar fuego si no se vacía
periódicamente. Cuando el tostador esté completamente frío, mueva ligeramente el tostador hacia los lados para
remover alguna miga residual que pudiese quedar en la cámara del tostador. A continuación tire de la bandeja hacia
afuera y vacíela. Nunca utilice el tostador sin la bandeja.
CONSEJOS
El pan seco se tuesta más rápido que el pan húmedo o fresco. Preste atención cuando seleccione el tiempo de
tostado.
Todo tipo de pan puede ser tostado. Procure que las rebanadas no sean excesivamente gruesas para que no se quemen
ni se atasquen en la ranura del tostador.
Espere a que el tostador esté completamente frío antes de dejarlo sin vigilancia.
UTILIZACIÓN DEL CALENTADOR DE BOLLOS
Coloque el accesorio en la parte superior del tostador y asegúrese de que esté bien encajado en su posición. Seleccione
el nivel de tostado desado con el pomo de control (6). Desplace la palanca del carro (7) hacia abajo hasta que ésta quede
bloqueada. Espere a que el tostador se desconecte automáticamente antes de retirar los bollos. Tenga cuidado en no
tocar las partes metálicas, podrían estar calientes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Después de su uso y antes de su limpieza, desenchúfelo de la toma de corriente y espere a que se enfríe.
Limpie el exterior del tostador con un trapo húmedo y séquelo después.
Nunca utilice estropajos metálicos ni limpiadores abrasivos y jamás sumerja su tostador en ningún líquido.
Nunca utilice objetos punzantes ni afilados para limpiar el interior, podría dañar los elementos caloríficos.
Nunca introduzca cepillos, ni tijeras, ni objetos metálicos en la ranura del tostador.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
5
6
GB
Our products are designed to the highest standards of quality, operation and design. We hope you enjoy your new
PALSON PANINI bread toaster.
IMPORTANT PRECAUTIONS
When using electrical equipment, basic safety precautions must be followed, including the following:
1. Read all the instructions.
2. Do not touch hot surfaces.
3. To avoid the risk of fire or electric shock, do not submerge the cable or the toaster in water or any other liquid.
4. Keep the toaster out of reach of children. Never allow children to use this product.
5. Disconnect from the power supply when not in use and before cleaning. Wait until the appliance cools down before
handling any part.
6. Do not use this appliance when the plug is defective, or when it is not functioning correctly, when it is damp or when
it has been damaged in any way. Contact the authorised service dealer to examine it, to carry out any electrical
repairs or mechanical adjustments. This appliance does not contain any reusable parts.
7. Do not use accessories that have not been supplied by the manufacturer, they can cause fire, electric shocks or
injury.
8. Do not use in the open air.
9. Do not leave the appliance near the edge of a table or on hot surfaces.
10. Do not leave the appliance on or near gas or electric hobs, on hot surfaces, or near the heat of an oven.
11. Do not try to move the appliance when it is hot.
12. When disconnecting the appliance, turn all the controls to the ‘O’ position then remove the plug from the power supply.
13. Do not use the appliance for any purpose for which it was not intended.
14. It is not necessary to pre-heat the appliance.
15. Do not touch the upper metal surfaces of the toaster while using it or after its use, as they become very hot.
16. Ensure the equipment is situated where there is adequate air circulation. Put the toaster on a heat resistant surface
when in use. The bread can ignite, so do not use the toaster under or near curtains or other combustible material.
Never leave the toaster unattended when it is in use.
17. Do not use under cupboards.
18. Excessively thick slices of bread, metal accessories or utensils must not be put into the toaster as this can create a
risk of fire or electric shock.
19. Do not try to remove the slices while the toaster is connected and never put metal kitchen utensils into the slot.
20. Do not put bread or other products on top of the slot, as this could cause fire.
21. If the toaster is hot, do not lift or move it or put your fingers into the slot.
22. If the electric cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his authorised service dealer or by a
qualified engineer, in order to avoid any danger.
23. This appliance must not be used by children or by other persons without assistance if their physical, mental or
sensory state prevents them using it safely. Children must be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
KEEP THESE INSTRUCTIONS.
ELETRICAL REQUIREMENTS
Check that the voltage indicated on the appliance is the same as the voltage in your home. If the sockets on the wall do
not match the plug on the appliance, they must be changed by a person competent to do so.
Important: If you dismantle the wall socket you must be very careful with the bare cables.
Note: This appliance must be plugged into a socket with an earth.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Run the toaster for the first time without putting bread in it. This will preheat the new heating elements and eliminate
the dust that may have accumulated during storage.
2. Select the required toasting level by using the browning control (6), taking into account the moistness and thickness
of the bread. For the best results ensure that the bread is of equal thickness, freshness and size. Remember that
dry bread will toast more quickly than moist bread and that thin bread toasts more quickly than thick bread.
3. Put the bread in the slot and push the lever (7) down until it stops in position.
4. After the selected level of toasting has been reached, the lever will spring up automatically, extracting the bread from
the slot and disconnecting the heating elements. If the bread has become blocked in the toaster, unplug it from the
power supply and wait until it has cooled down before unjamming the bread.
5. When not using the toaster, switch it off by disconnecting it from the power supply. Do not roll the power cord around
the toaster during or after use. Use the cord storage in the base of the appliance.
THE CANCEL FUNCTION
Press this button (5) if you wish to stop the toaster operating.
THE DEFROST FUNCTION
To toast frozen bread, do not adjust the browning control, just put the bread in the slot as normal, push the lever down
and press the defrost button (3).
The defrosting indicator light will light up and the toaster will operate for longer.
THE REHEAT FUNCTION
If the bread has already been toasted but has gone cold, you need only put the bread in the slot, press the level down
and immediately press the reheat button (4). The indicator light will come on and the toaster will operate for a short period
in order to reheat the bread.
THE CRUMB TRAY
Crumbs will gradually gather in the tray at the bottom of the toaster (1) and could catch fire if it is not emptied periodically.
When the toaster is completely cold, shake the toaster gently from side to side to remove any remaining crumbs that
may have remained inside the toaster body. Then pull out the tray and empty it. Never use the toaster without the tray
in position.
ADVICE
Dry bread toasts more quickly than moist bread. Take care when selecting the time during which the bread is to be
toasted. Make sure that the slices are not too thick so that they do not burn or get stuck in the toaster slot. Wait until the
toaster is completely cold before leaving it unsupervised.
USING THE WARMING RACK
Position the accessory on the upper part of the toaster and make sure that it is firmly fixed in place. Select the required
duration of heating by turning the browning control (6). Press down the lever (7) until it stops. Wait until the toaster
switches off automatically before removing the rolls. Take care not to touch any metal parts as they may be hot.
CLEANING AND MAINTENANCE
After using the toaster and before cleaning it unplug it from the power supply and wait until it is cold.
Clean the outside of the toaster with a damp cloth and dry it afterwards.
Never use metal scouring pads or abrasive cleaners and never submerge the toaster in any kind of liquid.
Never use pointed or sharp objects to clean the inside as you could damage the heating elements.
Never put brushes, scissors or metal objects in the slot of the toaster.
Thank you for showing your trust in us by choosing one of our products.
7
8
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards les plus stricts en matière de qualité, de fonctionnalité et de
design.
Nous espérons que vous profiterez au maximum de votre nouveau grille-pain PANINI de PALSON.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour l’utilisation de tous les appareils électriques, certaines précautions élémentaires doivent être prises, y compris les
suivantes :
1. Lire attentivement toutes les instructions.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
3. Pour éviter le feu et les risques d’électrocution, ne plongez pas le câble, la prise ou le grille-pain dans l’eau, ou dans
tout autre liquide quel qu’il soit.
4. Assurez-vous que cet appareil se trouve hors de portée des enfants. Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser ce
produit.
5. Débranchez la prise de courant lorsque vous n’utilisez pas l’appareil et avant tout nettoyage. Attendez que l’appareil
refroidisse avant de manipuler l’un de ses composants.
6. N’utilisez pas cet appareil si le fil d’alimentation est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est humide,
ou s’il présente un quelconque défaut. Contactez le service après-vente agréé pour vérification, réparation électrique
ou réglage de l’appareil. Cet appareil ne possède pas de composants réutilisables.
7. L’utilisation d’accessoires non fournis par le fabricant peut entraîner des risques d’électrocution, de feu, ou des
blessures.
8. N’utilisez pas l’appareil en plein air.
9. Ne laissez pas l’appareil sur un coin de table ou en contact avec des surfaces chaudes.
11. Ne laissez pas l’appareil au-dessus ou à proximité du gaz, ni sur des surfaces chaudes, électriques ou près de la
chaleur du four.
11. N’essayez pas de déplacer l’appareil lorsque celui-ci est chaud.
12. Avant de débranchez l’appareil, placez tous les boutons sur la position « 0 ».
13. N’utilisez pas l’appareil à des fins autres que celles pour lesquelles il a été fabriqué.
14. Il n’est pas nécessaire de préchauffer l’appareil.
15. Ne pas toucher les surfaces métalliques supérieurs du grille-pain pendant ou après son utilisation car il accumule des
températures élevées.
16. Assurez-vous de placer l’appareil dans un endroit bien ventilé et qui laisse passer l’air. Placez le grille-pain sur une
surface qui résiste à la chaleur. Le pain peut brûler, n’utilisez donc pas le grille-pain au dessus de rideaux ou autres
matériaux combustibles. Soyez toujours présent pendant le fonctionnement de l’appareil.
17. Ne pas utiliser l’appareil en dessous des placards.
18. Les tranches trop grandes, les accessoires métalliques ou les ustensiles ne doivent pas être introduits dans le grille-
pain, car cela peut provoquer une électrocution ou créer un danger.
19. N’essayez pas de retirer les tranches de pain lorsque le grille-pain est branché et n’introduisez jamais des ustensiles
de cuisine dans les fentes.
20. Ne placez pas de pain ou d’autres produits juste au dessus des rainures, car ils pourraient prendre feu.
21. Si le grille-pain est chaud, ne le levez pas et ne le déplacez pas, et ne mettez pas vos doigts dans les fentes.
22. Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente autorisé
ou par un technicien qualifié afin d’écarter tout danger.
23. Ce produit ne doit pas être utilisé sans surveillance ou supervision par un enfant ou tout autre personne dont l’état
physique, sensoriel ou mental représente un risque pour sa sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
RÉQUISITS ÉLECTRIQUES
Vérifiez que le voltage indiqué sur l’appareil correspond à l’installation électrique de votre foyer. Si les prises du mur ne
correspondent pas à celle de l’appareil, vous devez les remplacer.
Important : Si vous démontez les prises du mur, soyez très prudent avec les fils dénudés.
Attention : Cet appareil doit être mis à la terre.
9
MODE D’EMPLOI
1. Utilisez votre grille-pain pour la première fois sans pain. Cela préchauffera les résistances neuves et éliminera la
poussière susceptible de s’être accumulée pendant son stockage.
2. Sélectionnez le niveau de grill souhaité à l’aide du bouton (6), en fonction de l’humidité et de l’épaisseur du pain.
Pour un meilleur résultat, assurez-vous que les tranches de pain ont la même épaisseur, fraîcheur et taille. N’oubliez
pas que le pain sec grille plus rapidement que le pain frais et que les tranches fines grillent avant les tranches
épaisses.
3. Placez le pain dans la fente et abaissez le levier (7) jusqu’à ce qu’il se bloque.
4. Après avoir atteint le niveau de grill sélectionné, le levier remontera automatiquement, en remontant le pain placé
dans les fentes et en débranchant les résistances. Si le pain est coincé dans le grille-pain, débranchez l’appareil et
attendez qu’il refroidisse, puis retirez prudemment le pain.
5. Lorsque vous n’utilisez pas le grille-pain, débranchez-le de sa prise. N’enroulez pas le câble autour du grille-pain
pendant ou après son utilisation. Utilisez l’enrouleur de câble situé sur la base de l’appareil.
FONCTION ANNULATION
Appuyez sur ce bouton (5) si vous souhaitez interrompre le processus.
FONCTION DÉCONGÉLATION
Pour griller du pain congelé, ne réglez pas le sélecteur de grill, placez seulement le pain normalement dans la fente,
abaissez le levier et appuyez sur le bouton décongélation (3).
Le voyant lumineux de décongélation s’allumera et le grille-pain fonctionnera pendant un long moment.
FONCTION RÉCHAUFFAGE
Si vous avez déjà grillé le pain mais que celui-ci a refroidi, il vous suffit de placer le pain dans la rainure, d’abaisser le levier
et d’appuyer immédiatement sur le bouton (4) de réchauffage. Le voyant lumineux s’allume et le grille-pain fonctionne
pendant une courte durée pour réchauffer le pain.
TIROIR RAMASSE-MIETTES
Les miettes s’accumuleront dans le tiroir prévu à cet effet et situé dans la partie inférieure du grille-pain (1) et risque de
provoquer le feu si celui-ci n’est pas vidé régulièrement.
Lorsque le grille-pain est complètement froid, remuez le grille-pain sur les côtés afin de décoller les miettes susceptibles
de se trouver à l’intérieur du grille-pain. Retirez ensuite le tiroir et videz-le. N’utilisez jamais le grille-pain sans le tiroir.
CONSEILS
Le pain sec grille plus vite que le pain humide ou frais. Tenez-en compte au moment de sélectionner la durée de
grillage.
Tous les types de pain peuvent être grillés. Assurez-vous que les tranches ne soient pas trop épaisses afin qu’elles ne
brûlent pas ou ne restent pas bloquées dans les fentes.
Attendez que le grille-pain soit totalement froid avant de le laisser sans surveillance.
UTILISATION DU RÉCHAUFFE-VIENNOISERIES
Placez l’accessoire dans la partie supérieure du grille-pain et assurez vous qu’il est bien emboîté dans sa position.
Sélectionnez le niveau de grillage souhaité à l’aide du bouton (6). Abaissez le levier (7) jusqu’à ce qu’il se bloque. Attendez
que le grille-pain se débranche automatiquement avant de retirer les viennoiseries. Faites attention à ne pas toucher les
parties métalliques, elles risquent d’être chaudes.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez le câble électrique et attendez que le grille-pain refroidisse avant de le nettoyer.
Nettoyez les parois extérieures avec un chiffon humide et séchez-les bien.
N’utilisez jamais de paille de fer ou de nettoyants abrasifs et n’immergez jamais le grille-pain dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
N’utilisez jamais d’objets pointus ni coupants pour nettoyer l’intérieur, vous pourriez endommager les résistances.
N’introduisez jamais de brosses, ciseaux ou objets métalliques à l’intérieur des fentes du grille-pain.
Nous vous remercions de votre confiance, pour avoir choisi l’un de nos produits.
10
P
Os nossos produtos estão desenvolvidos para alcançar elevados padrões de qualidade, funcionalidade e concepção.
Esperemos que desfrute da sua nova torradeira PANINI da PALSON.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Ao utilizar aparelhos eléctricos, deveriam seguir-se sempre as normas de segurança básica, incluindo as seguintes:
1. Leia todas as instruções.
2. Não toque em superfícies quentes.
3. Para evitar o fogo e o risco de descarga eléctrica, não submirja o cabo, a ficha ou a torradeira em água ou em
qualquer outro líquido.
4. Assegure-se de que este aparelho se encontra fora do alcance das crianças. Nunca permita que as crianças utilizem
este aparelho.
5. Desligue a ficha quando terminar a utilização e antes de a limpar. Espere até que o aparelho arrefeça antes de
manusear algum dos componentes.
6. Não utilize este aparelho com a ficha em mau estado ou quando não funcionar bem, quando estiver húmido ou
quando estiver danificado de alguma forma. Contacte o serviço técnico autorizado para uma apreciação, reparação
eléctrica ou ajuste mecânico. Este aparelho não possui qualquer componente reutilizável.
7. Não utilize acessórios não fornecidos pelo fabricante, podem causar fogo, descargas eléctricas ou lesões.
8. Não utilize em espaços ao ar livre.
9. Não deixe o aparelho no bordo na mesa nem sobre superfícies quentes.
10. Não deixe o aparelho em cima ou perto de gás, nem de superfícies quentes, ou eléctricas, nem próximo do calor do forno.
11. Não tente mover o aparelho quando estiver quente.
12. Quando desligar o aparelho, gire todos os comandos para a posição “0” e depois retire a ficha da tomada de
parede.
13. Não utilize o aparelho para outra coisa que não o seu propósito.
14. Não é necessário aquecer previamente o aparelho.
15. Não toque nas superfícies metálicas da torradeira durante ou depois da sua utilização, pois acumulam temperaturas
elevadas.
16. Assegure-se de que coloca o aparelho num local onde circula ar suficiente em redor. Coloque a torradeira sobre uma
superfície resistente ao calor. O pão pode arder, não utilize a torradeira debaixo ou perto de cortinas ou de outros
materiais combustíveis. Esteja sempre presente durante o funcionamento do aparelho.
17. Não utilizar debaixo de armários.
18. Fatias excessivamente grandes, acessórios metálicos ou utensílios não devem ser introduzidos na torradeira, pois
isso pode causar um perigo ou uma descarga eléctrica.
19. Não tente tirar as fatias quando a torradeira estiver ligada e nunca introduza utensílios de cozinha metálicos nas
aberturas.
20. Não coloque pão ou outros produtos mesmo em cima da abertura, pois isto poderia provocar um fogo.
21. Se a torradeira estiver quente, não a levante, não lhe mexa nem insira os dedos nas aberturas.
22. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço técnico
autorizado, ou ainda por um técnico qualificado para evitar o perigo.
23. Este produto não está permitido para utilização infantil ou por outras pessoas sem assistência ou supervisão caso o
seu estado físico, sensorial ou mental lhe limite a utilização com segurança. As crianças devem ser supervisionadas
para assegurar que não brincam com o produto.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
REQUISITOS ELÉCTRICOS
Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à da instalação eléctrica do seu lar. Se as tomadas de parede
não corresponderem às fichas deste aparelho, devem ser trocadas por tomadas adequados ao aparelho.
Importante: Se desmontar a tomada de parede deve ter muito cuidado com os cabos desfiados.
Atenção: Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com terra.
MODO DE UTILIZAÇÃO
1. Utilize a sua torradeira pela primeira vez sem pão. Assim irá aquecer previamente os novos elementos caloríficos e
eliminar o que pode ter-se acumulado durante a sua armazenagem.
2. Seleccione o nível de tostagem desejado com o termóstato de controlo (6), tendo em conta a humidade e grossura
do pão. Para melhores resultados, assegure-se de que o pão tem igual espessura, frescura e tamanho. Lembre-se
que o pão seco torra mais depressa e o pão fino torra mais rapidamente do que o grosso.
3. Coloque o pão na abertura e desloque a alavanca do carro (7) para baixo até ficar bloqueada.
4. Depois de alcançar o grau de tostagem seleccionado, a alavanca do carro saltará para cima automaticamente,
extraindo o pão das aberturas e desligando os elementos caloríficos. Se o pão tiver ficado bloqueado na torradeira,
desligue-a da tomada eléctrica e espere até arrefecer para retirar o pão.
5. Quando não utilizar a torradeira, desligue a torradeira, tirando a ficha da tomada eléctrica. Não enrole o cabo em
redor da torradeira durante ou depois da utilização, utilize o guarda-cabo da base do aparelho.
FUNÇÃO CANCELAR
Se desejar interromper o processo de tostagem pressione este botão (5).
FUNÇÃO DESCONGELAR
Para torrar pão congelado, não ajuste o selector de tostagem, coloque apenas o pão normalmente na abertura, deslize a
alavanca para baixo e pressione imediatamente o botão (4) de reaquecer. O piloto luminoso irá acender-se e a torradeira
irá funcionar por um breve espaço de tempo para reaquecer o pão.
FUNÇÃO REAQUECER
Se tiver torrado o pão, mas este tiver arrefecido, basta simplesmente colocar o pão na abertura, deslocar a alavanca
para baixo e pressionar imediatamente o botão (4) de reaquecer. O piloto luminoso irá acender-se e a torradeira irá
funcionar por um breve espaço de tempo para reaquecer o pão.
BANDEJA RECOLHE MIGALHAS
As migalhas vão-se acumulando na bandeja inferior da torradeira (1) e podem provocar fogo, caso esta não seja
esvaziada periodicamente. Quando a torradeira estiver completamente fria, mova ligeiramente a torradeira para os lados
para remover qualquer migalha residual que possa ter ficado na câmara da torradeira. De seguida, puxe a bandeja para
fora e esvazie-a. Nunca utilize a torradeira sem a bandeja.
CONSELHOS
O pão seco torra-se mais depressa do que o pão húmido ou fresco. Preste atenção quando seleccionar o tempo de
tostagem. Todo o tipo de pão pode ser torrado. Faça com que as fatias não sejam demasiadamente grossas, para que
não se queimem nem fiquem presas na abertura da torradeira.
Espere até a torradeira estar completamente fria antes de a deixar sem vigilância.
UTILIZAÇÃO DO AQUECEDOR DE BOLOS
Coloque o acessório na parte superior da torradeira e assegure-se de que está bem encaixado na sua posição.
Seleccione o nível de tostagem desejado com o termóstato de torragem (6). Desloque a alavanca do carro (7) para
baixo até que esta fique bloqueada. Espere que a torradeira se desligue automaticamente antes de retirar os bolos.
Tenha cuidado para não tocar nas partes metálicas, pois podem estar quentes.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Depois da sua utilização e antes da sua limpeza, desligue-a da tomada eléctrica e espere que arrefeça.
Limpe o exterior da torradeira com um pano húmido e depois seque-a.
Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos de limpeza abrasivos e nunca submirja a sua torradeira em qualquer
líquido.
Nunca utilize objectos pungentes nem afiados para limpar o interior, poderia danificar os elementos caloríficos.
Nunca introduza escovas, tesouras ou objectos metálicos na abertura da torradeira.
Obrigado por demonstrar a sua confiança em nós, escolhendo um dos nossos produtos.
11
12
D
Unsere Produkte wurden entwickelt, um einen hohen Qualitätsstandard, Funktionalität und Design zu erreichen. Wir
hoffen, dass Sie an dem neuen Toaster PANINI von PALSON ihre Freude haben.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn Sie elektrische Geräte benutzen, müssen Sie einige Sicherheitsgrundregeln beachten, die nachfolgend aufgehrt sind:
1. Alle Anweisungen lesen.
2. Keine heißen Oberflächen anfassen.
3. Damit Feuer und das Risiko eines elektrischen Stromschlages vermieden werden, das Kabel, den Stecker, den
Toaster nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
4. Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät nicht in Reichweite von Kindern befindet. Lassen Sie nicht zu, dass dieses
Gerät von Kindern benutzt wird.
5. Stecken Sie den Stecker aus, wenn Sie die Benutzung des Gerätes beendet haben und bevor Sie es reinigen.
Warten Sie bis das Gerät erkaltet ist, bevor Sie mit irgendeiner Komponente umgehen
6. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker in schlechtem Zustand ist oder wenn dieser nicht richtig funktioniert,
wenn er nass ist, oder wenn er auf irgendeine Weise beschädigt wurde. Kontaktieren Sie den technischen
Kundendienst für eine Durchsicht, elektrische Reparatur oder eine mechanische Justierung. Dieses Gerät hat
keine wieder verwendbare Komponente.
7. Benutzen Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Hersteller geliefert wurden, denn diese können Feuer, Stormschläge
oder Verletzungen hervorrufen.
8. Nicht im Freien benutzen.
9. Lassen Sie das Gerät nicht am Tischrand oder auf heißen Oberflächen stehen.
10. Lassen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe vom Gas, nicht auf heißen, elektrischen Oberflächen und nicht
in der Nähe des Ofens. 11. Nicht versuchen, das Gerät zu bewegen, wenn es heiß ist. 12. Wenn das Gerät
ausgeschaltet wird, alle Schalter auf die Position “0” stellen und den Stecker aus der Steckdose in der Wand
ziehen.
13. Das Gerät nicht für andere Sachen benutzen, die nicht seiner Aufgabe entsprechen.
14. Es ist nicht notwendig das Gerät vorzuheizen.
15. Die metallischen Oberflächen des Toasters, während und nach seinem Gebrauch nicht berühren,
da hohe Temperaturen akkumuliert werden.
16. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät an einen Platz stellen, wo genügend Luft zirkuliert. Stellen Sie den Toaster
auf eine hitzebeständige Oberfläche. Das Brot kann anbrennen, benutzen Sie den Toaster nicht unter oder in der
Nähe von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien.Sie sollten immer anwesend sein, während das Gerät in
Betrieb ist.
17. Nicht unter Schränken benutzen.
18. Extrem große Scheiben, metallisches Zubehör oder Küchenutensilien dürfen nicht in den Toaster gesteckt werden,
da dies ein Risiko oder elektrischen Stromschlag hervorrufen könnte.
19. Versuchen Sie nicht die Brotscheiben herauszunehmen, wenn der Toaster angeschaltet ist und stecken Sie keine
metallischen Küchengeräte oder Werkzeuge in die Schlitze.
20. Legen Sie kein Brot oder andere Produkte direkt auf die Schlitze, da dies Feuer provozieren könnte.
21. Wenn der Toaster heiß ist, nicht hochheben oder bewegen, und die Finger nicht in die Schlitze stecken.
22. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinem technischen Kundendienst ersetzt
werden oder durch einen qualifizierten Techniker, um so eine Gefahr zu verhindern.
23. Die Benutzung dieses Gerätes durch Kinder oder andere Personen , die sensorische oder mentale Beschränkungen
haben, ohne Hilfe oder Aufsicht ist nicht erlaubt. Die Kinder müssten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit diesem Produkt spielen.
.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
ELEKTRISCHE ANFORDERUNGEN
Überprüfen Sie, ob die angegebene Spannung des Gerätes mit der Spannung der elektrischen Installation in Ihrem
Haushalt übereinstimmt. Wenn die Steckdosen in der Wand nicht zu dem Stecker dieses Gerätes passen, müssen diese
durch entsprechende andere ausgetauscht werden.
Wichtig: Wenn die Steckdose in der Wand abmontiert wird, muss man sehr vorsichtig mit den ungeschützten Kabeln sein.
Achtung: Dieses Gerät muss in eine Steckdose mit Erdung eingesteckt werden.
ART UND WEISE DER BENUTZUNG
1. Benutzen Sie den Toaster das erste Mal ohne Brot. Dadurch werden die neuen Wärmeelemente vorgewärmt und
der Staub, der sich während der Einlagerung angesammelt haben könnte, kann somit eliminiert werden.
2. Wählen Sie die Toaststufe mit dem Schaltknopf aus (6) und beachten Sie dabei die Feuchtigkeit und die Brotdicke.
Damit bessere Ergebnisse erzielt werden, achten Sie darauf, dass die Dicke, die Frische und die Größe der
Scheiben gleich sind. Bedenken Sie, dass sich trockenes Brot schneller toasten lässt als feuchtes Brot und dünnes
Brot lässt sich schneller toasten als dickes Brot.
3. Stellen Sie das Brot in den Schlitz und bewegen Sie die Schiene (7) solange nach unten bis Sie blockiert ist.
4. Nachdem die ausgewählte Toaststufe erreicht ist, springen Hebel und das Brot automatisch aus den Schlitzen
nach oben und die Wärmeelemente schalten sich aus. Wenn das Brot im Toaster blockiert ist, stecken Sie den
Toaster von der Stromzufuhr aus, und warten Sie bis er kalt ist, damit sich das Brot löst.
5. Wenn der Toaster nicht benutzt wird, schalten Sie Ihren Toaster aus, indem Sie ihn von der Stromzufuhr
ausstecken. Wickeln Sie das Kabel nicht um den Toaster, während oder nach dem Gebrauch, benutzen Sie die
Kabelaufbewahrung, die sich im unteren Teil des Toasters befindet.
FUNKTION RÜCKGÄNGIG MACHEN
Drücken Sie den Knopf (5) wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen möchten.
AUFTAUFUNKTION
Um tiefgefrorenes Brot zu toasten, justieren Sie die Auswahlfunktion des Toasters nicht, stellen Sie das Brot normal in
die Schlitze, lockern Sie den Hebel nach unten und drücken Sie den Knopf Auftauen (3).
Die Kontrollleuchte für das Auftauen schaltet sich ein und der Toaster funktioniert eine langen Zeitraum.
WIEDERAUFWÄRMFUNKTION
Wenn das Brot schon getoastet wurde, jedoch erkaltet ist, stellen Sie einfach das Brot in den Schlitz, schieben den Hebel
nach unten und drücken sofort den Knopf (4) für Aufwärmen. Die Kontrollleuchte schaltet sich ein und der Toaster ist
kurze Zeit in Betrieb um das Brot wieder zu erwärmen.
BLECH ZUM AUFFANGEN VON BROTKRUMEN
Die Brotkrumen werden auf dem Blech im inneren des Toasters (1) gesammelt und könnten einen Brand verursachen,
wenn es nicht regelmäßig gereinigt wird. Wenn der Toaster vollständig erkaltet ist, bewegen Sie den Toaster leicht zu
den Seiten um somit die Restkrumen, die in der Kammer des Toasters zurückgeblieben sind, zu entfernen. Im Anschluss
daran, drehen Sie das Blech nach außen und leeren es. Benutzen Sie den Toaster niemals ohne Blech.
TIPPS
Das trockene Brot lässt sich schneller toasten als feuchtes oder frisches Brot. Wählen Sie aufmerksam die Toastzeit
aus. Jede Brotsorte kann getoastet werden. Versuchen Sie, dass die Brotscheiben nicht extrem groß sind, damit sie
nicht anbrennen oder im Schlitz stecken bleiben. Warten Sie, bis der Toaster vollständig erkaltet ist, bevor Sie ihn ohne
Aufsicht lassen.
BENUTZUNG DER VORRICHTUNG ZUM ERWÄRMEN VON BRÖTCHEN UND GEBÄCK
Stecken Sie das Zusatzteil in den oberen Teil des Toasters und stellen Sie sicher, dass es gut positioniert ist. Wählen
Sie die Toaststufe mit dem Einstellungsknopf aus (6). Verschieben Sie den Hebel (7) bis er blockiert nach unten. Warten
Sie, bis sich der Toaster automatisch abschaltet bevor Sie die Brötchen oder das Gebäck entfernen. Vorsicht dass Sie
nicht die Metallteile anfassen, diese könnten heiß sein.
REINIGUNG UND WARTUNG
Nach seinem Gebrauch und vor der Reinigung, von der Stromquelle ausstecken und warten, bis er erkaltet. Reinigen Sie
die Aussenflläche des Toasters mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie ihn ab.
Benutzen Sie nie Reinigungsutensilien aus Stahlwolle und tauchen Sie ihn niemals in Flüssigkeiten. Benutzen Sie niemals
spitze oder scharfe Gegenstände, um das Innere zu reinigen, denn dadurch könnten die Wärmeelemente beschädigt
werden. Führen Sie keine Bürsten, Scheren oder metallischen Gegenstände in die Schlitze des Toasters ein.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen bei der Auswahl unserer Produkte.
13
14
I
I nostri prodotti sono sviluppati per raggiungere i più alti standard di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che il nuovo tostapane PALSON PANINI sia di vostro gradimento.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, seguire alcune precauzioni basilari di sicurezza tra cui le seguenti:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Non toccare le superfici calde.
3. Per evitare incendi o scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il tostapane in acqua o altri liquidi.
4. Verificare che l’apparecchio di trovi fuori dalla portata dei bambini. Non permettere ai bambini di utilizzare il
prodotto.
5. Scollegare la spina dopo l’uso o prima di pulire l’apparecchio. Attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di
manipolare qualsiasi componente.
6. Non utilizzare il tostapane se la spina è in cattivo stato o se l’apparecchio funziona scorrettamente, è umido o è
danneggiato in qualsiasi modo. Contattare un centro assistenza autorizzato per un esame o una riparazione elettrica/
meccanica. L’apparecchio non contiene componenti riutilizzabili.
7. Non utilizzare accessori non forniti dal produttore. In caso contrario, potrebbero verificarsi incendi, scosse elettriche
o infortuni.
8. Non utilizzare l’apparecchio in spazi aperti.
9. Non lasciare l’apparecchio sul bordo del tavolo o su superfici calde.
10. Non lasciare l’apparecchio sul gas, su superfici calde o elettriche o vicino al calore del forno.
11. Non cercare di muovere l’apparecchio mentre è caldo.
12. Per scollegare l’apparecchio, ruotare tutti i comandi in posizione “0” e scollegare la spina dalla presa a muro.
13. Non utilizzare l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste.
14. Non è necessario preriscaldare l’apparecchio.
15. A causa delle elevate temperature, non toccare le superfici metalliche superiori del tostapane durante o dopo l’uso.
16. Collocare l’apparecchio in un luogo che assicuri un’opportuna circolazione dell’aria. Collocare il tostapane su una
superficie resistente al calore. Poiché il pane potrebbe bruciare, non utilizzare il tostapane in prossimità di tende o
altri materiali combustibili. Durante il funzionamento dell’apparecchio, l’utilizzatore deve sempre essere presente.
17. Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di armadi.
18. Non introdurre fette di pane eccessivamente grandi, accessori metallici o utensili all’interno del tostapane. In caso
contrario, potrebbero verificarsi incidenti o scosse elettriche.
19. Non cercare di estrarre le fette di pane mentre l’apparecchio è collegato. Non introdurre utensili da cucina metallici
nelle fessure.
20. Non posizionare il pane o altri prodotti sopra la fessura. In caso contrario, potrebbero verificarsi incendi.
21. Se il tostapane è caldo, non sollevarlo o muoverlo e non inserire le dita nelle fessure.
22. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, procedere alla sostituzione dopo aver contattato il fabbricante, un centro
assistenza autorizzato o un tecnico qualificato, in modo da evitare pericoli.
23. In mancanza di assistenza o supervisione, il prodotto non deve essere utilizzato da infanti o altre persone se le
condizioni fisiche, sensoriali o mentali impediscono di utilizzarlo in sicurezza. Non permettere ai bambini di giocare
con il prodotto.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
REQUISITI ELETTRICI
Verificare che la tensione indicata sull’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico utilizzato. Se la presa a
muro e la spina dell’apparecchio non corrispondono, è necessario sostituire l’una o l’altra.
Importante: se si smonta la presa a muro, prestare attenzione a eventuali cavi scoperti.
Attenzione: l’apparecchio deve essere collegato a una presa munita di messa a terra.
USO
1. Al primo utilizzo, accendere l’apparecchio senza introdurre il pane. In questo modo, gli elementi metallici nuovi
verranno preriscaldati e la polvere eventualmente accumulata durante la custodia in magazzino verrà bruciata.
2. Selezionare il livello di tostatura desiderato con la manopola di comando (6) a seconda dell’umidità e dello spessore
del pane. Per risultati migliori, il pane deve avere spessore, freschezza e dimensioni identiche. Ricordare che il pane
secco viene tostato più rapidamente di quello umido e che il pane sottile viene tostato più rapidamente di quello
spesso.
3. Inserire il pane nella fessura e abbassare la leva del carrello (7) fino a bloccarla.
4. Dopo aver raggiunto il grado di tostatura selezionato, la leva del carrello scatterà automaticamente verso l’alto,
espellendo il pane dalle fessure e spegnendo gli elementi riscaldanti. Se il pane rimane bloccato nel tostapane,
scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica e attendere che si raffreddi, quindi estrarre il pane.
5. Quando il tostapane non viene utilizzato, spegnerlo e scollegarlo dalla presa elettrica. Non avvolgere il cavo intorno
al tostapane durante o dopo l’uso. Utilizzare l’apposito vano di custodia alla base dell’apparecchio.
FUNZIONE ANNULLAMENTO
Premere questo pulsante (5) se si desidera interrompere la tostatura.
FUNZIONE SCONGELAMENTO
Per tostare il pane congelato, non regolare il selettore di tostatura. Inserire il pane normalmente nella fessura, abbassare
la leva del carrello e premere il pulsante di scongelamento (3).
Si accenderà la spia luminosa di scongelamento e il tostapane funzionerà per un lungo intervallo di tempo.
FUNZIONE RISCALDAMENTO
Se il pane è già stato tostato ma nel frattempo si è raffreddato, collocarlo nuovamente nella fessura, abbassare la leva
e premere direttamente il pulsante di riscaldamento (4). La spia luminosa si accenderà e il tostapane funzionerà per un
breve intervallo di tempo per riscaldare il pane.
CASSETTO RACCOGLIBRICIOLE
Le briciole si accumuleranno progressivamente nel cassetto inferiore del tostapane (1). Svuotarlo periodicamente per
evitare incendi.
Quando il tostapane è completamente freddo, scuoterlo delicatamente su entrambi i lati per rimuovere le briciole che si
sono eventualmente depositate all’interno della camera di tostatura. Quindi, estrarre il cassetto e svuotarlo. Non utilizzare
il tostapane senza cassetto.
CONSIGLI
Il pane secco viene tostato più rapidamente di quello umido o fresco. Prestare attenzione durante la selezione del tempo
di tostatura.
È possibile tostare tutti i tipi di pane. Non inserire fette di pane eccessivamente spesse per evitare che si brucino o
rimangano incastrate nella fessura del tostapane.
Attendere che il tostapane si raffreddi completamente prima di lasciarlo incustodito.
USO DELL’ACCESSORIO PER RISCALDARE PANINI
Collocare l’accessorio sulla parte superiore del tostapane e verificare che sia bloccato correttamente in posizione.
Selezionare il livello di tostatura desiderato con la manopola di comando (6). Abbassare la leva del carrello (7) fino a
bloccarla. Attendere che il tostapane si spenga automaticamente prima di rimuovere i panini. Attenzione: non toccare le
parti metalliche, che potrebbero essere ancora calde.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Dopo l’uso e prima della pulizia, scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica e attendere che si raffreddi.
Pulire la superficie esterna del tostapane con un panno umido, quindi asciugare.
Non utilizzare pagliette metalliche o prodotti per la pulizia abrasivi. Non immergere il tostapane in alcun liquido.
Non utilizzare oggetti taglienti o affilati per pulire le parti interne. In caso contrario, gli elementi riscaldanti potrebbero
danneggiarsi.
Non introdurre spazzolini, forbici o oggetti metallici nella fessura del tostapane.
Vi ringraziamo per la fiducia dimostrata con la scelta dei nostri prodotti.
15
16
NL
Bij de ontwikkeling van onze producten wordt gestreefd naar een voldoening aan de hoogste normen inzake kwaliteit,
functionaliteit en ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe PANINI broodrooster van PALSON.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten onder andere de volgende basisvoorzorgsmaatregelen voor de
veiligheid in acht genomen worden:
1. Lees alle gebruiksaanwijzingen.
2. Zorg ervoor dat u de hete oppervlakken niet aanraakt.
3. Om brand en het risico op elektrische schokken te vermijden mogen de kabel, de stekker of de broodrooster niet in
water of andere vloeistoffen ondergedompeld worden.
4. Zorg ervoor dat dit apparaat buiten het bereik van kinderen blijft. Laat het nooit gebruiken door kinderen.
5. Trek na het gebruik en voor de reiniging van het apparaat de stekker uit. Wacht voor u de onderdelen aanraakt tot
het apparaat is afgekoeld.
6. Gebruik dit apparaat niet als de stekker in slechte staat is, niet correct werkt, nat is of op gelijk welke manier
beschadigd is. Raadpleeg de erkende technische dienst voor een onderzoek, een elektrische reparatie of een
mechanische afstelling. Dit apparaat bevat geen herbruikbare onderdelen.
7. Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant geleverd zijn. Andere accessoires kunnen brand, elektrische
schokken of letsels veroorzaken.
8. Gebruik het apparaat niet in openluchtruimten.
9. Plaats het apparaat niet op de rand van de tafel of op hete oppervlakken.
10. Plaats het apparaat niet op of in de buurt van het gasvuur, op hete of elektrische oppervlakken of in de buurt van
een hete oven.
11. Probeer het apparaat niet te verplaatsen waneer het warm is.
12. Draai wanneer u het apparaat uitschakelt alle knoppen op “0” en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
13. Gebruik het apparaat niet voor toepassingen waarvoor het niet bedoeld is.
14. Het apparaat moet niet voorverwarmd worden.
15. Raak tijdens of na het gebruik van de broodrooster nooit de metalen bovenoppervlakken aan, want deze kunnen
hoge temperaturen accumuleren.
16. Zorg ervoor dat het apparaat zo geplaatst wordt dat er voldoende lucht omheen stroomt. Plaats de broodrooster op
een hittebestendig oppervlak. Omdat brood brandbaar is, dient u de broodrooster niet te gebruiken onder of in de
buurt van gordijnen of andere brandbare materialen. Blijf altijd aanwezig tijdens de werking van het apparaat.
17. Gebruik het apparaat niet onder kasten.
18. Steek geen overmatig grote boterhammen, metalen accessoires of keukengerei in de broodrooster, want dit kan
gevaarlijke situaties of elektrische schokken veroorzaken.
19. Probeer boterhammen niet uit de broodrooster te halen wanneer deze is ingeschakeld, en steek nooit metalen
keukengerei in de gleuven.
20. Leg geen brood of andere producten rechtstreeks op de gleuf, want hierdoor kan brand ontstaan.
21. Til de broodrooster als deze warm is niet op, verplaats hem niet en steek uw vingers niet in de gleuven.
22. Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, de door de fabrikant erkende
technische dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaarlijke situaties te vermijden.
23. Dit product mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, als de fysieke,
zintuiglijke of mentale toestand van deze personen een veilig gebruik ervan niet toelaten. Kinderen moeten onder
toezicht gehouden worden, om te voorkomen dat ze spelen met dit product.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN TE BEWAREN
ELEKTRISCHE VEREISTEN
Controleer of het aangewezen voltage overeenkomt met de elektrische installatie van uw woning. Als de stopcontacten
niet geschikt zijn voor de stekker van dit apparaat, moeten ze vervangen worden door geschikte stopcontacten.
Belangrijk: ga voorzichtig te werk met de gestripte kabels als u het stopcontact demonteert.
Opgelet: de stekker van dit apparaat moet ingestoken worden in een stopcontact met aarding.
GEBUIKSAANWIJZING
1. Gebruik de broodrooster de eerste keer zonder brood. Zo worden de nieuwe verwarmingselementen voorverwarmd
en wordt het stof verwijderd dat zich mogelijk verzameld heeft tijdens de opslag van het apparaat.
2. Selecteer de gewenste roostergraad met de bedieningsknop (6), rekening houdend met de vochtigheid en de dikte
van het brood. Zorg er om de beste resultaten te verkrijgen voor dat het brood dezelfde dikte, versheid en grootte
heeft. Vergeet niet dat droog brood sneller geroosterd is dan vochtig brood en dat dun brood eerder geroosterd is
dan dik brood.
3. Plaats het brood in de gleuf en duw de hendel (7) naar beneden tot hij geblokkeerd is.
4. Als de geselecteerde roostergraad bereikt wordt, springt de hendel automatisch naar boven, komt het brood uit de
gleuven en worden de verwarmingselementen uitgeschakeld. Trek als het brood blijft vastzitten in de broodrooster
de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld om het brood los te maken.
5. Trek wanneer u de broodrooster niet gebruikt de stekker uit het stopcontact. Rol het netsnoer tijdens of na het
gebruik niet op rond de broodrooster. Gebruik de snoeropberging aan de onderkant van het apparaat.
STOPFUNCTIE
Druk op deze knop (5) als u het roosterproces wilt onderbreken.
FUNCTIE VOOR ONTDOOIEN
Stel om bevroren brood te roosteren niet de schakelaar voor de roostergraad in. Plaats het brood gewoon in de gleuf,
duw de hendel naar beneden en druk op de knop voor ontdooien (3).
Het lampje voor ontdooien gaat branden en de broodrooster wordt voor een lange periode in werking gesteld.
FUNCTIE VOOR RE-TOASTEN
Plaats het brood, als u het al geroosterd hebt maar als het koud is geworden, gewoon in de gleuf, duw de hendel naar
beneden en druk onmiddellijk op de knop voor re-toasten (4). Het lampje gaat branden en de broodrooster wordt voor
korte tijd in werking gesteld om het brood opnieuw op te warmen.
KRUIMELLADE
In de onderlade van de broodrooster (1) ontstaat een opeenhoping van kruimels, die een brand kunnen veroorzaken als
de lade niet geregeld wordt leeggemaakt. Beweeg de broodrooster wanneer deze volledig afgekoeld is lichtjes zijwaarts
in beide richtingen om kruimels die eventueel zijn achtergebleven in de binnenruimte van het apparaat te verwijderen.
Trek vervolgens de lade uit het apparaat en maak deze leeg. Gebruik de broodrooster nooit zonder de lade.
TIPS
Droog brood is sneller geroosterd dan vochtig of vers brood. Houd hiermee rekening wanneer u de roostertijd selecteert.
Alle soorten brood kunnen geroosterd worden. Let erop dat de boterhammen niet te dik zijn, opdat ze niet verbranden
of klem komen te zitten in de gleuf van de broodrooster. Wacht tot de broodrooster volledig afgekoeld is alvorens deze
zonder toezicht achter te laten.
GEBRUIK VAN DE BROODJESOPWARMER
Plaats het hulpstuk op het bovengedeelte van de broodrooster en zorg ervoor dat het stevig op zijn plaats vastzit.
Selecteer de gewenste roostergraad met de bedieningsknop (6). Duw de hendel (7) naar beneden tot hij geblokkeerd is.
Wacht tot de broodrooster automatisch wordt uitgeschakeld alvorens de broodjes eraf te nemen. Pas op dat u de metalen
onderdelen niet aanraakt, want deze kunnen heet zijn.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek na het gebruik en voor de reiniging van het apparaat de stekker uit het stopcontact en wacht tot het afkoelt. Reinig
de buitenkant van de broodrooster met een vochtige doek en droog het oppervlak vervolgens af.
Gebruik nooit metalen sponzen of bijtende reinigingsmiddelen en dompel de broodrooster nooit onder in vloeistoffen.
Gebruik nooit puntige of scherpe voorwerpen om de binnenkant van de broodrooster te reinigen, want de
verwarmingselementen kunnen hierdoor beschadigd raken.
Steek nooit borstels, scharen of metalen voorwerpen in de gleuf van de broodrooster.
Bedankt voor uw vertrouwen bij het kiezen voor een van onze producten.
17
18
GR
Τα προϊόντα μας έχουν αναπτυχθεί ώστε να επιτυγχάνουν τα πλέον υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και
σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη χρήση της νέας σας φρυγανιέρας PANINI της PALSON.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών πρέπει να τηρούνται κάποιες βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των ακόλουθων:
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες.
2. Μην αγγίζετε ζεστές επιφάνειες.
3. Για την αποφυγή φωτιάς και του κινδύνου ηλεκτρικής εκκένωσης, μη βυθίζετε το καλώδιο, το φις ή την ίδια τη
φρυγανιέρα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
4. Βεβαιωθείτε ότι η συγκεκριμένη συσκευή βρίσκεται μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να χρησιμοποιούν
αυτό το προϊόν.
5. Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα μετά τη χρήση και πριν από τον καθαρισμό της συσκευής. Περιμένετε έως ότου
κρυώσει η συσκευή πριν χειριστείτε οποιοδήποτε μέρος της.
6. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το φις είναι σε κακή κατάσταση ή όταν δε λειτουργεί κανονικά, όταν είναι
υγρή ή όταν έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά. Επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης
για εξέταση, επιδιόρθωση ή μηχανική προσαρμογή της συσκευής. Αυτή η συσκευή δε διαθέτει οποιοδήποτε
επαναχρησιμοποιούμενο μέρος.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν παρασχέθηκαν από τον κατασκευαστή· ενδέχεται να προκαλέσουν φωτιά,
ηλεκτρική εκκένωση ή βλάβες.
8. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
9. Μην αφήνετε τη συσκευή στην άκρη του τραπεζιού ή πάνω σε θερμές επιφάνειες.
10. Μην αφήνετε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε συσκευές που λειτουργούν με υγραέριο, ούτε επάνω σε θερμές
επιφάνειες, ηλεκτρικές συσκευές ή κοντά στο φούρνο της ηλεκτρικής κουζίνας.
11. Μην επιχειρήσετε να μετακινήσετε τη συσκευή ενόσω είναι ακόμα ζεστή.
12. Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή, στρέψτε όλα τα κουμπιά χειρισμού στη θέση “0” και έπειτα αποσυνδέστε το φις της
συσκευής από την πρίζα.
13. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για χρήση διαφορετική από αυτήν για την οποία προορίζεται.
14. Δεν είναι απαραίτητη η προθέρμανση της συσκευής.
15. Μην αγγίζετε τις μεταλλικές επάνω επιφάνειες της φρυγανιέρας κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά τη χρήση της λόγω
των υψηλών θερμοκρασιών που αναπτύσσονται.
16. Βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε τη συσκευή σε σημείο με επαρκή χώρο για την κυκλοφορία του αέρα. Τοποθετήστε τη
φρυγανιέρα πάνω σε μια επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα. Το ψωμί ενδέχεται να καεί, γι’ αυτό μη χρησιμοποιείτε
τη φρυγανιέρα κάτω ή κοντά σε κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Παρακολουθείτε πάντα τη συσκευή κατά τη
διάρκεια λειτουργίας της.
17. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από ντουλάπια.
18. Οι υπερβολικά μεγάλες φέτες ψωμιού, τα μεταλλικά εξαρτήματα ή τα κουζινικά σκεύη δεν πρέπει να εισάγονται στη
φρυγανιέρα λόγω του κινδύνου πρόκλησης ηλεκτρικής εκκένωσης.
19. Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τις φέτες ενώ η φρυγανιέρα είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος και ποτέ
μην εισάγετε μεταλλικά κουζινικά σκεύη στις υποδοχές της.
20. Μην τοποθετείτε ψωμί ή άλλα προϊόντα απευθείας επάνω στην υποδοχή λόγω της πιθανότητας πρόκλησης φωτιάς.
21. Αν η φρυγανιέρα είναι ζεστή, μην τη σηκώνετε, μην τη μετακινείτε και μην εισάγετε τα δάχτυλά σας στις υποδοχές.
22. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημία, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από τον
εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης αυτού ή από έμπειρο τεχνικό, προς αποφυγή κινδύνων.
23. Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται χωρίς βοήθεια ή επίβλεψη από νήπια ή άλλα άτομα αν η φυσική ή
πνευματική κατάστασή τους τα εμποδίζει να το χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
για τη διασφάλιση του ότι δεν παίζουν με το προϊόν αυτό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΤΑΣΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που υποδεικνύεται επάνω στη συσκευή αντιστοιχεί με αυτήν της ηλεκτρικής εγκατάστασης του
σπιτιού σας. Αν οι πρίζες σας δεν ταιριάζουν με το φις αυτής της συσκευής, αυτές θα πρέπει να αντικατασταθούν από
πρίζες κατάλληλες προς χρήση με τη συγκεκριμένη συσκευή.
Σημαντικό: Στην περίπτωση που αποσυναρμολογήσετε την πρίζα από τον τοίχο πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί με τα
γυμνά καλώδια.
Προσοχή: Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε πρίζα με γείωση.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Κατά την πρώτη χρήση, χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα χωρίς ψωμί. Αυτό θα προθερμάνει τα νέα θερμαντικά στοιχεία
της συσκευής και θα εξαλείψει τη σκόνη που ενδεχομένως έχει συσσωρευτεί κατά την αποθήκευσή της.
2. Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο φρυγανίσματος από το κουμπί ρύθμισης (6), λαμβάνοντας υπόψη την υγρασία και το
πάχος του ψωμιού. Για καλύτερα αποτελέσματα, βεβαιωθείτε ότι οι φέτες του ψωμιού είναι ίσου πάχους και μεγέθους
καθώς και εξίσου φρέσκιες. Να θυμάστε ότι το ξερό ψωμί φρυγανίζεται πιο γρήγορα από το υγρό και ότι οι λεπτότερες
φέτες ψωμιού φρυγανίζονται πριν από τις παχύτερες.
3. Τοποθετήστε το ψωμί στην υποδοχή και μετακινήστε προς τα κάτω το μοχλό της κινητής βάσης (7) έως ότου ασφαλίσει.
4. Μόλις επιτευχθεί το επίπεδο θερμοκρασίας που επιλέχθηκε, ο μοχλός της κινητής βάσης κινείται αυτομάτως
προς τα επάνω, εξάγοντας το ψωμί από τις υποδοχές και απενεργοποιώντας τα θερμαντικά στοιχεία. Αν το ψωμί
έχει σφηνώσει μέσα στη φρυγανιέρα, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε να κρυώσει πριν
επιχειρήσετε να απομακρύνετε το ψωμί.
5. Όταν δε χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα, αποσυνδέστε την από την πρίζα. Μην τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσίας
γύρω από τη φρυγανιέρα κατά τη διάρκεια ή μετά τη χρήση της· χρησιμοποιείτε το χώρο φύλαξης του καλωδίου
τροφοδοσίας που βρίσκεται στη βάση της συσκευής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΚΥΡΩΣΗΣ
Πατήστε αυτό το κουμπί (5) αν θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία του φρυγανίσματος.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ
Για το φρυγάνισμα κατεψυγμένου ψωμιού, μη ρυθμίζετε το διακόπτη φρυγανίσματος· απλώς τοποθετήστε κανονικά το
ψωμί στην υποδοχή, μετακινήστε το μοχλό της κινητής βάσης προς τα κάτω και πατήστε το κουμπί της απόψυξης (3).
Θα ενεργοποιηθεί ο φωτεινός οδηγός απόψυξης και η φρυγανιέρα θα λειτουργήσει για μεγάλο χρονικό διάστημα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΞΑΝΑΖΕΣΤΑΜΑΤΟΣ
Αν έχετε ήδη φρυγανίσει το ψωμί αλλά έχει κρυώσει, το μόνο που πρέπει να κάνετε είναι να τοποθετήσετε το ψωμί στην
υποδοχή, να μετακινήσετε το μοχλό της κινητής βάσης προς τα κάτω και να πατήσετε αμέσως το κουμπί ξαναζεστάματος
(4). Θα ενεργοποιηθεί ο φωτεινός οδηγός και η φρυγανιέρα θα λειτουργήσει για μικρό χρονικό διάστημα ώστε να
ξαναζεστάνει το ψωμί.
ΔΙΣΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΤΩΝ ΨΙΧΟΥΛΩΝ
Τα ψίχουλα συλλέγονται στο δίσκο που βρίσκεται κάτω από τη φρυγανιέρα (1) και μπορεί να προκαλέσουν φωτιά αν
ο δίσκος δεν καθαρίζεται τακτικά. Όταν η φρυγανιέρα έχει κρυώσει εντελώς, μετακινήστε ελαφρά τη συσκευή προς τα
πλάγια για να πέσουν στο δίσκο υπολείμματα που έχουν τυχόν μείνει στο χώρο φρυγανίσματος της συσκευής. Στη
συνέχεια, τραβήξτε το δίσκο προς τα έξω και αδειάστε τον. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα χωρίς το δίσκο.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Το ξερό ψωμί φρυγανίζεται ταχύτερα από το υγρό ή το φρέσκο ψωμί. Να είστε προσεκτικοί κατά την επιλογή του χρόνου
φρυγανίσματος.
Μπορούν να φρυγανιστούν όλοι οι τύποι ψωμιού. Βεβαιωθείτε ότι οι φέτες του ψωμιού δεν είναι υπερβολικά χοντρές ώστε
να μην καίγονται και να μη σφηνώνουν μέσα στην υποδοχή της φρυγανιέρας.
Περιμένετε έως ότου κρυώσει εντελώς η φρυγανιέρα πριν την αφήσετε αφύλαχτη.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΖΕΣΤΑΜΑΤΟΣ ΜΙΚΡΩΝ ΨΩΜΙΩΝ
Τοποθετήστε το εξάρτημα στο επάνω μέρος της φρυγανιέρας και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Επιλέξτε τον επιθυμητό βαθμό φρυγανίσματος με το κουμπί ρύθμισης (6). Μετακινήστε το μοχλό της κινητής βάσης (7)
προς τα κάτω έως ότου ασφαλίσει. Περιμένετε έως ότου η φρυγανιέρα απενεργοποιηθεί αυτομάτως, πριν απομακρύνετε
τα ψωμάκια. Να προσέχετε ώστε να μην ακουμπήσετε τα μεταλλικά μέρη· ενδέχεται να είναι ζεστά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Μετά τη χρήση και πριν από τον καθαρισμό της συσκευής, αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως
ότου κρυώσει.
Καθαρίζετε το εξωτερικό της φρυγανιέρας με ένα υγρό πανί και στεγνώνετέ το αμέσως μετά.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συρματάκι ούτε λειαντικά καθαριστικά και ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε οποιοδήποτε υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα για να καθαρίσετε το εσωτερικό της συσκευής· τα θερμαντικά
στοιχεία ενδέχεται να υποστούν ζημία.
Μην εισάγετε ποτέ βούρτσες ή ψαλίδια ή μεταλλικά αντικείμενα στην υποδοχή της φρυγανιέρας.
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε επιλέγοντας ένα από τα προϊόντα μας.
19
20
RU
Наши продукты разработаны с учетом наивысших стандартов качества, функциональности и дизайна. Надеемся,
что Вы получите удовольствие от использования нового тостера PANINI от PALSON.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электроприбора необходимо соблюдать основные нормы безопасности, включая следующие:
1. Прочтите все инструкции.
2. Не прикасайтесь к нагретым поверхностям.
3. Во избежание риска возникновения пожара или поражения электрическим током не опускайте кабель,
штепсель или сам тостер в воду или какую-либо другую жидкость.
4. Убедитесь, что данный аппарат размещен вне зоны досягаемости детьми. Не разрешайте детям использовать
этот продукт.
5. После окончания работы и перед очисткой отсоедините штепсельную вилку. Перед тем, как проводить
манипуляции с каким-либо из компонентов аппарата, подождите, пока он остынет.
6. Не используйте аппарат, если штепсельная вилка в ненадлежащем состоянии, влажная или каким-
либо образом повреждена. Для ее осмотра, электрического или механического ремонта обратитесь в
авторизированный сервисный центр. В данном аппарате нет деталей, какие могли бы использоваться вновь.
7. При использовании аксессуаров, предоставленных другим производителем, может возникнуть риск пожара,
поражения электрическим током или нанесения ущерба.
8. Не используйте под открытым небом.
9. Не размещайте аппарат на краю стола или над горячими поверхностями.
10. Не размещайте аппарат над или возле газовой плиты, нагреваемых поверхностей, электрических или
обогревательных приборов.
11. Не пытайтесь передвигать аппарат, пока он не остыл.
12. При выключении аппарата, перед тем, как извлечь штепсель из настенной розетки, поверните все регуляторы
в положение «0».
13. Не используйте аппарат в других целях не по назначению.
14. Нет необходимости предварительно прогревать аппарат.
15. Во время и после использования не касайтесь металлических поверхностей, поскольку они нагреваются до
высокой температуры.
16. Убедитесь, что аппарат размещен в месте с достаточной циркуляцией воздуха. Поставьте тостер на
термоустойчивую поверхность. Хлеб может загореться, поэтому не размещайте тостер под или возле
занавесок или других возгораемых материалов. Необходимо, чтобы Вы не оставляли прибор без присмотра
во время его работы.
17. Не используйте под шкафчиками.
18. Не помещайте внутрь тостера чрезмерно большие куски, металлические аксессуары или столовые приборы,
поскольку это может вызвать пожар или поражение электрическим током.
19. Не пытайтесь вытащить куски хлеба, когда тостер подсоединен к сети, и никогда не вставляйте металлическиe
столовые приборы в прорези.
20. Не помещайте хлеб и другие продукты, крупнее размера прорезей, поскольку это может стать причиной
пожара.
21. Пока тостер не остынет, его нельзя мыть и передвигать, нельзя помещать пальцы в прорези.
22. Если электропровод поврежден, необходимо, чтобы его заменил производитель, техник из авторизированного
сервисного центра или другой квалифицированный техник, таким образом, можно избежать опасности.
23. Запрещается использование данного прибора детьми и другими лицами без специального надзора или
помощи, если их физическое или психическое состояние не может гарантировать безопасное использование
прибора. Следите, чтобы дети были под надзором и не играли этим продуктом.
СОХРАНЯЙТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ
Убедитесь, что используемое напряжение Вашей сети соответствует указанному на аппарате.
Если настенные розетки не подходят для данного аппарата, необходимо заменить их на те, которые будут
соответствовать ему.
Важно: При демонтаже настенной розетки необходимо быть особенно внимательными с оголенными проводами.
Внимание: Данный аппарат должен подключаться к розетке с заземлением.
21
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
1. Первый раз используйте тостер без хлеба. Это поможет прогреть новые нагревательные элементы и удалить
пыль, накопленную во время хранения.
2. Регулируйте степень прожаривания при помощи контрольной ручки (6), принимая во внимания влажность
и плотность хлеба. Для достижения лучших результатов, убедитесь, что хлеб имеет одинаковую плотность,
сухость и размер. Запомните, что сухой хлеб прожаривается быстрее, чем влажный, а тонкий кусок хлеба
быстрее, чем крупный.
3. Поместите хлеб в прорезь и переместите рукоятку опускающего механизма (7) вниз, пока она не
зафиксируется.
4. После достижения выбранной степени прожаривания ручка опускающего механизма автоматически
подскочит вверх, извлечет хлеб из прорезей и отключит нагревательные элементы. Если хлеб застрял в
тостере, отключите прибор от электрической розетки и подождите, пока он остынет, для извлечения хлеба.
5. Если тостер не используется, отключите его от электрической розетки. Не обматывайте кабель вокруг тостера
во время или после использования, пользуйтесь отсеком для хранения провода в основании аппарата.
ФУНКЦИЯ ОСТАНОВКИ
Нажмите эту кнопку (5), если вы желаете прервать процесс поджаривания.
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЯ
Для поджаривания замороженного хлеба вместо использования регулятора обжаривания просто вставьте хлеб в
прорезь, надавите на рукоятку опускающего механизма и нажмите кнопку размораживания (3).
Загорится контрольный индикатор, и тостер начнет свою работу на протяжении длительного периода времени.
ФУНКЦИЯ ПОДОГРЕВА
Если поджаренный хлеб успел остыть, просто необходимо поместить его в прорезь, переместить вниз рукоятку
опускающего механизма и сразу нажать кнопку (4) подогрева. Загорится контрольный индикатор, и тостер начнет
свою работу на протяжении короткого промежутка времени для подогрева хлеба.
ЛОТОК ДЛЯ СБОРА КРОШЕК
Крошки собираются в лотке внутри тостера (1), и они могут послужить причиной пожара, если их периодически
не извлекать. После окончательного охлаждения тостера немного наклоните тостер в одну и другую сторону для
удаления крошек, которые могли остаться в камере тостера. После этого вытяните лоток наружу и освободите его.
Не пользуйтесь тостером без лотка.
СОВЕТЫ
Сухой хлеб обжаривается быстрее, чем влажный или свежий хлеб. Внимательно выбирайте время обжаривания.
Могут обжариваться все виды хлеба. Убедитесь, что куски хлеба не слишком крупные, иначе они могут загореться
или забиться в прорезях тостера. Не оставляйте тостер без присмотра, пока он полностью не остынет.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АКСЕССУАРА ПОДОГРЕВА СДОБЫ
Установите аксессуар над верхней частью тостера и убедитесь, что он прочно закреплен в необходимом
положении. Выберите желаемую степень поджаривания при помощи контрольной ручки (6). Переместите рукоятку
опускающего механизма вниз, чтобы он зафиксировался. Перед извлечением сдобы подождите, пока тостер
автоматически отключится. Осторожно, не касайтесь металлических частей, они могут быть горячими.
ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
После использования и перед проведением очистки отсоедините аппарат от электрической розетки и подождите,
пока он остынет.
Очистите внешнюю поверхность тостера влажной тряпкой и затем осушите ее.
Не используйте металлические мочалки или абразивные очистители, а также ни в коем случае не помещайте
тостер в какую-либо жидкость.
Не используйте колющие или режущие предметы для очистки внутренней поверхности, поскольку они могут
повредить нагревательные элементы.
Не вставляйте в прорези тостера щетки, ножницы или металлические предметы.
Благодарим Вас за оказанное доверие при выборе одного из наших продуктов.
22
AR
















































































































23
24
25
HU
Termékeinket úgy tervezték, hogy megfeleljenek a legmagasabb minőségi, működési és formatervezési követelményeknek.
Reméljük szívesen használja majd a PALSON PANINI megnevezésű kenyérpirítóját.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Elektromos készülékek használata esetén minden alkalommal be kell tartani az alapvető biztonsági előírásokat, köztük
az alább felsoroltakat:
1. Olvassa végig a használati utasítást
2. Ne érintkezzen forró felülettel
3. Áramütés elkerülése érdekében ne hagyja víz alatt a kábelt és ne csatlakoztassa a hálózathoz ha a készülék vizes
vagy nedves
4. Gyermekektől távol tartandó. A készülékhez soha ne nyúljanak gyermekek.
5. Használat után, és a tisztítás megkezdését megelőzően ki kell húzni a hálózatból. Várja meg amíg a készülék kihűl
mielőtt bármelyik alkatrészhez nyúlna.
6. A készüléket ne használja ha a bedugó nincs megfelelő állapotban ha nem működik megfelelően, ha nedves, vagy
bármilyen károsodás érte.
7. Ne használjon semmilyen nem a gyártótól származó kiegészítőt a készülékhez, tüzet, áramütést vagy személyi
sérülést okozhatnak.
8. Szabadban nem használható.
9. Ne hagyja a pirítót az asztal szélén vagy forró felület közelében.
10. Ne hagyja a pirítót a gáztűzhelyen, az mellett, sem forró felületek, elektromos tűzhely vagy sütő közelében.
11. Ne mozgassa a készüléket amikor meleg
12. A készülék kikapcsolásakor állítson minden kapcsolót „0” állásba és csak utána húzza ki a hálózatból
13. Csak arra használja a készüléket amire való
14. Nem szükséges előmelegíteni
15. Ne nyúljon a felső fémfelületekhez használat alatt vagy után, mert erősen felmelegednek
16. Olyan helyre tegye a pirítót ahol megfelelő légmozgás van. Alatta hőnek ellenálló anyag legyen. A pirítós eléghet, de
ne használja a készüléket függöny vagy más könnyen gyulladó anyag közelében. Működés közben legyen mindig
mellette.
17. Ne helyezze szekrény alá.
18. Túl vastag kenyérdarabot vagy fémtárgyat ne tegyen a készülékbe, mert áramütést okozhatnak
19. Ne próbálja meg kivenni a kenyérszeleteket amíg a készülék működésben van és ne dugjon fémből készült
eszközöket a nyílásba
20. Ne tegyen kenyeret sem mást közvetlenül a nyílás fölé, mert ezzel tüzet okozhat.
21. Ha a készülék meleg, ne mozdítsa el a helyéről, ne emelje fel és ne dugja be az újját a nyílásba.
22. Ha a kábel megsérült, a gyártónak, a hivatalos szervíznek vagy egy megfelelő szakképzettséggel rendelkező
szerelőnek kell azt kicserélnie veszélyhelyzetek elkerülése érdekében.
23. Ezt a terméket nem használhatják felügyelet és segítség nélkül gyermekek, illetve olyan személyek akiknek fizikai,
érzékszervi és szellemi állapota nem teszi lehetővé a biztonságos működtetést. Ügyelni kell hogy a gyermekek ne
játszhassanak a készülékkel
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FONTOS KÖVETELMÉNYEK
Győződjön meg arról, hogy a lakásban rendelkezésre álló feszültség megegyezik a készülékével. Amennyiben a fali
konnektorok nem alkalmasak a készülék csatlakoztatására, cseréltesse ki azokat.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS:
Ha leveszi a fali konnektort, vigyázzon a kábelekkel.
Földelt aljzathoz csatlakoztatandó.
HASZNÁLAT MÓDJA
1. Legelső alkalommal kenyér szelet behelyezése nélkül használja a pirítót. Ilyenkor átmelegednek a készülék elemei
és elég a belsejében a raktározás idején felgyülemlett por.
2. Válassza ki a pirítási fokozatot a szabályozó gombbal (6) a kenyér nedvességtartalmától és vastagságától függően.
A megfelelő pirítás érdekében győződjön meg arról hogy a szeletek egyforma vastagságúak, méretűek és frissek.
Ne felejtse el, hogy a száraz kenyér gyorsabban pirítható mint a magasabb nedvességtartalommal rendelkező és a
vékony szelet szintén hamarabb készül el mint a vastag.
3. Helyezze be a kenyérszeletet a nyílásba és nyomja le a kart (7) ütközésig
4. Amikor a kenyérszelet eléri a kívánt pirítottságot, automatikusan kiemelődik, és a pirító visszakerül eredeti helyzetébe.
24
25
Amennyiben a kenyér beszorul, húzza ki a pirítót az áramból, várja meg amíg lehűl és csak utána próbálja meg
eltávolítani.
5. Amikor nem használja a készüléket, húzza ki a hálózatból, és ne tekerje a kábelt köré hanem a kábeldobozban
helyezze el
TÖRLÉSI FUNKCIÓ
Nyomja le ezt a gombot (5) amennyiben a pirítási folyamatot félbe kívánja szakítani
LEOLVASZTÁSI FUNKCIÓ
Fagyasztott kenyér pirítása esetén ne állítsa be a kiválasztó gombot, csak helyezze be a szeleteket a nyílásba, nyomja
le a kart és nyomja be a leolvasztási gombot (3). Ekkor kigyullad a leolvasztási kijelző és a pirító hosszú ideig lesz
működésben
ÚJRAMELEGÍTÉSI FUNKCIÓ
Ha már egyszer megpirította a kenyeret de az kihűlt , tegye be a nyílásba, nyomja le a kart és rögtön nyomja
le az újramelegítési (4) gombot. Ekkor kigyullad az újramelegítési kijelző és a pirító rövid idő alatt újramelegíti a
kenyérszeletet.
MORZSA-FELSZEDŐ TÁLCA
A morzsák a pirító alsó tálcájában (1) gyűlnek össze és tüzet okozhatnak rendszeres eltávolítás hiányában. Amikor a
pirító már teljesen kihűlt, mozgassa meg oldalirányban hogy
Az esetlegesen ott maradt morzsákat is összeszedje. Ez után öntse ki. Sohase használja a pirítót tálca nélkül.
TANÁCSOK
A száraz kenyér hamarabb pirítható mint az amelyiknek nagyobb a nedvességtartalma, illetve
amelyik frissebb. Gondosan válassza meg a pirítási időt. Figyeljen arra hogy a szeletek ne legyenek túl vastagok hogy
ne égjenek meg illetve ne szoruljanak be a nyílásba.
A PÉKSÜTEMÉNY MELEGÍTŐ HASZNÁLATA
Helyezze a kiegészítőt a pirító felső részébe és győződjön meg róla hogy megfelelően a helyére került Állítsa be a pirítás
fokát a (6)-os gombbal. Nyomja le a kart (7) ütközésig. Várja meg amíg a pirító automatikusan kikapcsol és csak utána
távolítsa el a péksüteményeket. Vigyázzon a fémrészekkel, erősen felmelegedhetnek.
TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
Használat után és a tisztítás megkezdése előtt húzza ki a hálózatból és várja meg amíg kihűl.
A külsejét nedves ruhadarabbal tisztítsa és utána szárazzal törölje át.
Sose használjon fémedények tisztítására szolgáló súrolót, sem maró hatású tisztítószert és ne tegye a pirítót víz alá.
Ne használjon éles vagy hegyes eszközöket a szülék belsejének tisztításához, ezzel megsértheti a bel
alkatrészeket.
Ne dugjon be a nyiláson éles tárgyakat, tisztítókefét, ollót vagy más fémtárgyat.
Köszönjük hogy a mi termékünket választotta.
26
27
TR
Ürünlerimiz en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım standartlarına ulaşmak için geliştirilmiştir. Yeni ekmek kızartma
makineniz PALSON PANINI’ yi keyifle kullanacağınızı umut ediyoruz.
ÖNEMLI UYARILAR
Elektrikli ev aletleri kullanılırken aşağıdakiler de dahil olmak üzere bazı temel güvenlik önlemleri alınmalıdır:
1. Bütün talimatları okuyunuz.
2. Sıcak yüzeylere dokunmayınız.
3. Alev almayı veya kısa devre riskini engellemek için ekmek kızartma makinesini, kablosunu veya fişini suya veya diğer
herhangi bir sıvıya sokmayınız.
4. Cihazın çocukların erişemeyeceği bir yerde olmasına dikkat ediniz. Cihazın çocuklar tarafından kullanılmasına asla
izin vermeyiniz.
5. Cihazın kullanımı sona erdikten sonra ve temizlemeden önce fişten çekiniz. Cihazın herhangi bir aksamına
dokunmadan evvel soğumasını bekleyiniz.
6. Fişi bozukken veya doğru şekilde çalışmazken, ıslakken ya da herhangi bir şekilde darbe almışsa bu aleti
kullanmayınız. Derhal tamiri için bir yetkili teknik servisle temasa geçiniz ve elektrik aksamının tamirini veya mekanik
ayarını yaptırınız. Bu cihazda yeniden kullanılabilir hiçbir aksam yoktur.
7. Fabrika tarafından verilmemiş aksesuarları kullanmayınız zira bunlar kısa devre, yangın veya şok yaratabilirler.
8. Açık havada kullanmayınız.
9. Cihazı masa kenarında veya sıcak yüzeylerde bırakmayınız.
10. Cihazı ocak üzerine veya yakınına, sıcak yüzeylere, elektrikli yüzeylere ve fırın sıcağına yakın yerlere koymayınız.
11. Cihazı sıcakken yerinden kıpırdatmayınız.
12. Cihazı kapattığınız zaman bütün düğmeleri ‘’0’’ pozisyonuna getiriniz ve daha sonra fişi duvar prizinden çekiniz.
13. Cihazı kendi amacı dışında kullanmayınız.
14. Cihazı önceden ısıtmanıza gerek yoktur.
15. Kullanırken veya daha sonra ekmek kızartma makinenizin üst metal yüzeylerine dokunmayınız zira bu kısımlar
soğumamış olabilir.
16. Cihazınızı yeterince havalandırması bir yerde saklayınız. Ekmek kızartıcınızın zemini ısıya dayanıklı olmalıdır.
Ekmek alev alabilir bu yüzden makinenizi perde gibi tutuşabilen eşyaların altına yerleştirmeyiniz. Cihazın çalışması
esnasında daima başında durunuz.
17. Dolapların altında kullanmayınız.
18. Çok büyük ekmek dilimleri, metal aletler veya mutfak gereçleri makinenizin içine konulmamalıdır aksi takdirde kısa
devre yaparak elektrik çarpabilir.
19. Isıtma olurken ekmek dilimlerini çıkarmaya çalışmayınız ve kanallarının içerisine metal mutfak gereçlerini
sokmayınız.
20. Kanalların tam üstüne ekmek veya başka ürünler koymayınız zira bu ateş çıkmasına neden olabilir.
21. Eğer ekmek kızartma makineniz sıcaksa, hemen kaldırmayınız ve oynatmayınız. Parmaklarınızı kanallardan içerisine
sakın sokmayınız.
22. Eğer elektrik kablosu bozuksa tehlikeyi önlemek için yetkili teknik servisi arayınız veya üretici fabrika tarafından
yenisiyle değiştiriniz.
23. Bu ürünü hiçbir şekilde çocuklar ve akli, duyusal veya fiziki engelleri yüzünden güvenli kullanamayacak durumda
olanlar tarafından kullanmasına izin vermeyiniz. Çocukların bu cihazla oyun oynamalarını engellemek için kontrol
edilmeleri gerekir.
BU TALIMATLARI SAKLAYINIZ
ELEKTRIK KOŞULLARI
Cihazda belirtilen voltajla evinizin elektrik tesisatının voltajının aynı olup olmadığını kontrol ediniz. Eğer duvar prizleri bu
cihazın fişine uygun değillerse bunlar uygun olanlarıyla değiştirilmelidir.
Önemli: Eğer duvar prizini söktüyseniz ucu açık kablolara çok dikkat ediniz.
Dikkat: Bu cihaz toprak hatlı bir prize takılmalıdır.
KULLANIM ŞEKLI
1. Ekmek kızartma makinenizi ilk kez ekmeksiz kullanınız. Bu yeni ısıtıcı elemanlara ön ısıtma sağlayacak ve üzerinde
birikmiş tozların yanmasını sağlayacaktır.
2. Ekmeğinizi hangi kıvamda kızartmak istiyorsanız kontrol kolunu (6) ekmeğin kalınlığını ve nemini göz önüne alarak
ayarlayınız. En iyi sonucu almak için ekmeğin aynı kalınlık, tazelik ve boyda olmasına dikkat ediniz. Kuru ekmeğin
nemli ekmekten daha önce kızardığını ve ince ekmeğin kalın ekmekten önce kızardığını hatırlayınız.
3. Ekmeği makinenizin kanalına yerleştiriniz ve kolunu (7) aşağı doğru sabit durumda kalana dek indiriniz.
26
27
4. Seçilmiş kızarma noktasına ulaşıldıktan sonra makinenin palanga kolu otomatik olarak atacaktır ve ısı üreten
elemanları devre dışı kalarak kızaran ekmekleri dışarı çıkaracaktır. Eğer ekmek kızartma makinenizde takılı kalmışsa
makinenin fişini prizden çekiniz ve ekmeği çıkartmak için soğumasını bekleyin.
5. Ekmek kızartma makinenizi kullanmadığınız zamanlarda kapatınız ve elektrik fişini prizden çekiniz. Kabloyu,
kullanma sırasında veya sonrasında makinenin etrafına dolamayınız. Cihazın gövdesindeki kablo saklama bölümünü
kullanınız.
IPTAL SEÇENEĞI
Işlemi durdurmak için iptal seçeneği olan (5) düğmesine basınız.
BUZ ÇÖZME SEÇENEĞI
Donmuş ekmeği kızartmak için kızartma ayarını yapmayınız, sadece ekmeği normal şekilde kanala yerleştiriniz ve kolunu
aşağıya doğru indiriniz ve buz çözme seçeneğini (3) düğmeye basarak seçiniz.
Buz çözmede ışık yanacak ve ekmek kızartma makinesi uzunca bir süre çalışacaktır.
YENIDEN ISITMA SEÇENEĞI
Eğer ekmeğinizi kızarttıysanız ve soğuduysa bunu yeniden ısıtmak için sadece kanalın içine koymanız, ve kolunu aşağıya
çekmeniz ve akabinde (4) yeniden ısıtma düğmesine basmalısınız. Işıklı gösterge yanacak ve Kızartma makinesi kısa bir
zaman zarfında ekmeği yeniden ısıtmak için çalışacaktır.
EKMEK KIRINTILARINI TOPLAMA TEPSISI
Ekmek kırıntıları makinenin altındaki tepside (1) toplanır ve düzenli olarak boşaltılmazsa ateş çıkarabilir. Kızartma
makinesi tümüyle soğuduğunda, makineyi hafifçe oynatınız ve kısmında kalmış artık ekmek kırıntılarını çıkartabilmek
için sallayınız. Devamında tepsiyi dışarıya çekiniz ve boşaltınız. Makinenizi asla tepsisiz kullanmayınız.
TAVSIYELER
Kuru ekmek nemli ekmekten daha çabuk kızarır. Kızartma süresini seçerken dikkatli olunuz. Her türlü ekmek kızartılabilir.
Ekmek dilimlerinin fazlasıyla kalın olmamasına dikkat ediniz ki makinenizin kanallarında yanmasınlar veya sıkışıp
kalmasınlar. Ekmek kızartma makinenizin iyice soğuduğundan emin olduktan sonra kendi haline bırakabilirsiniz.
ÇÖREK ISITMA IŞLEVI
Ekmek kızartma makinenizin üst kısmına bu işlev aparatını yerleştiriniz ve yerine tam olarak oturup oturmadığını kontrol
ediniz. Kontrol düğmesiyle arzu ettiğiniz kızartma düzeyini seçiniz (6). Aletin kolunu sabit şekilde kalana dek aşağıya
doğru çekiniz (7). Makinenizin otomatik olarak kapanmasından sonra çörekleri alınız. Metal aksama dokunmamaya dikkat
ediniz, bunlar sıcak olabilir.
TEMIZLIK VE BAKIM
Cihazınızı kullandıktan sonra ve temizlemeden evvel elektrik fişini prizden çekiniz ve soğumasını bekleyiniz. Ekmek
kızartma makinenizin dış yüzeyini nemli bir bezle temizleyiniz ve sonra kurulayınız.
Asla metal temizlik telleri, yağ çözücüler kullanmayınız ve asla makinenizi suya veya diğer sıvılara sokmayın. Asla delici
veya kesici aletlerle içini temizlemeyin, bunlar ısı verici elemanlara zarar verebilir. Asla fırça, makas, veya metal aletleri
ekmek kızartma makinenizin kanallarına sokmayınız.
Ürünlerimizden birini seçerek bizlere gösterdiğiniz güvenden dolayı size teşekkür ederiz.








             

             
          
   




       
                
             

           
             



       
          





         
          





 

            
        
             
          





       



       






              
          
     
     

          
    
      
              





   
       

  
        
          

           


            

     
 





         

          
   
     
    
    
    
   
       
         


       


 
        

       











      

      





      



Transcripción de documentos

� � � Tostador de pan Bread toaster Grille-pain Torradeira de pão Brottoaster Tostapane Broodrooster Φρυγανιέρα ����������������� � ������������ �� Kenyérpirító �������������������������� ���������������������� Ekmek kñzartma makinesi ������������������������ � ��� ������������������������������ ������������ �������������������������������� ��������������������������� �������������������� Panini Cód. 30477 E GB MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI P MODO DE EMPREGO D GEBRAUCHSANLEITUNG I ISTRUZIONI NL GEBRUIKSAANWIJZING GR TROPOS CRHSHS RU ����������� AR HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR KULLANMA WEKLI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Crumb tray Cord storage Defrost button Reheat button Cancel button Browning control Lever Slots Warming rack 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Cassetto raccoglibriciole Vano raccoglicavo Pulsante di scongelamento Pulsante di riscaldamento Pulsante di annullamento Selettore di tostatura Leva del carrello Fessure Accessorio per riscaldare panini 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Plateau ramasse-miettes Range-cordon Bouton de décongélation Bouton de réchauffage Bouton d’annulation Sélecteur du niveau de grillage Manette du chariot Fentes Accessoire pour réchauffer petits pains et viennoiseries. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Kruimellade Snoeropberging Ontdooiknop Re-toastknop Stopknop Regelaar voor roostergraad Hendel Gleuven Accessoire voor het verwarmen van broodjes. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Morzsatálca Kábeltartó Gomb kiolvasztáshoz Gomb melegítéshez Gomb törléshez Pirításszabályozó gomb Kiemelő kar Sütőterek Tartozék péksütemények melegítéséhez. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bandeja recolhe migalhas Guarda-cabo Botão “Descongelar” Botão “Reaquecer” Botão “Cancelar” Termóstato de torragem Alavanca do carro Aberturas Acessório para aquecer bolos 1. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Kñrñntñ tepsisi Kablo toplama yuvasñ Buz çözme fonksiyonu Tekrar ñsñtma fonksiyonu Kñzartma iptal düxmesi Kñzartma ayarñ düxmesi Kol Kñzartma ñzgaralarñ Çörek vb ñsñtma aksesuarñ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Krümel-Auffangschale Kabelaufwicklung Auftautaste Wiedererwärmtaste Stopptaste Röstgradschalter Hebel Toastschlitze Zubehör zum Aufwärmen von Brötchen. Dískov sullogñv twn yícoulwn Cýrov fúlaxhv tou kalwdíou trofodosíav Koumpí giá thn apóyuxh Koumpí giá to zéstama Koumpí giá thn akúrwsh Ruqmistñv tou baqmoú yhsímatov Moclóv thv kinhtñv báshv Anoigma Exárthma giá to zéstama diafórwn eidýn glukismátwn. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Лоток для сбора крошек Отделение для шнура Кнопка размораживания Кнопка подогрева Кнопка отключения Регулятор обжаривания Рукоятка опускающегося механизма Прорези Дeтaль для пoдoгpeва бyлoчeк 9 8 7 2 5 4 3 1 E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . 4 GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 6 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . 8 P PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . 10 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 12 I ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . 14 NL NEDERLANDS . . . . . . . . . . 16 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . 18 RU ............ 20 AR .......... 23 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 24 TR TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . 26 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bandeja recogemigas Guardacables Botón de descongelación Botón de recalentar Botón de cancelar Selector de tostado Palanca del carro Ranura Accesorio para calentar bollos 3 E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo tostador PANINI de PALSON. PRECAUCIONES IMPORTANTES Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben seguir unas precauciones básicas de seguridad, incluidas las siguientes: 1. Leer todas las instrucciones. 2. No tocar superfícies calientes. 3. Para evitar el fuego y el riesgo de descarga eléctrica no sumergir el cable, el enchufe o el tostador en agua o cualquier otro líquido. 4. Asegurarse que éste aparato se encuentra fuera del alcance de los niños. Nunca permitir a los niños utilizar este producto. 5. Desconectar del enchufe al finalizar su uso y antes de limpiarlo. Esperar a que se enfríe el aparato antes de manipular algún componente. 6. No utilizar este aparato con el enchufe en mal estado, o cuando no funcione correctamente, cuando está húmedo, o cuando se ha dañado de alguna manera. Contactar con el servicio técnico autorizado para un examen, reparación eléctrica o ajuste mecánico. Este aparato no tiene ningún componente reutilizable. 7. No utilice accesorios no suministrados por el fabricante, pueden causar fuego, descargas eléctricas o lesiones. 8. No usar en espacios al aire libre. 9. No dejar el aparato en el borde de la mesa o sobre superficies calientes. 10. No dejar el aparato encima o cerca del gas, ni superficies calientes, ni eléctricas, ni cerca del calor del horno. 11. No intentar mover el aparato cuando esté caliente. 12. Cuando desconecte el aparato, girar todos los mandos hacia la posición “0” entonces quitar el enchufe de la toma de la pared. 13. No utilizar el aparato para otra cosa que no sea su cometido. 14. No es necesario precalentar el aparato. 15. No tocar las superficies metálicas superiores del tostador durante o después de su uso, debido a que acumula grandes temperaturas. 16. Asegúrese de colocar el aparato en un lugar que circule suficiente aire alrededor. Colocar el tostador sobre una superficie resistente al calor. El pan puede arder, no utilice el tostador debajo o cerca de cortinas u otros materiales combustibles. Durante el funcionamiento del aparato esté Vd. siempre presente. 17. No utilizar debajo de armarios. 18. Las rebanadas excesivamente grandes, accesorios metálicos o utensilios no deben de ser introducidos dentro del tostador, ya que ello puede provocar un riesgo o descarga eléctrica. 19. No intentar sacar las rebanadas cuando el tostador está conectado y nunca introducir utensilios de cocina metálicos dentro de las ranuras. 20. No colocar pan u otros productos justo encima de la ranura, ya que ésto podría provocar fuego. 21. Si el tostador está caliente, no lo levante ni lo mueva, ni inserte los dedos en las ranuras. 22. Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. 23. Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES REQUERIMIENTOS ELÉCTRICOS Compruebe que el voltaje indicado en el aparato corresponde con la instalación eléctrica de su hogar. Si los enchufes de la pared no se corresponden con el de este aparato, deben de ser cambiados por unos adecuados a éste. Importante: Si desmonta el enchufe de la pared se ha de tener mucho cuidado con los cables pelados. Atención: Este aparato debe ser enchufado en un enchufe con toma de tierra. MODO DE USO 1. Use su tostador por primera vez sin pan. Este precalentará los nuevos elementos caloríficos y eliminará el polvo que pudiese estar acumulado durante su almacenaje. 4 2. 3. 4. 5. Seleccione el nivel de tostado deseado con el pomo de control (6), teniendo en cuenta la humedad y el grosor del pan. Para mejores resultados asegúrese que el pan es de igual grosor, frescura y tamaño. Recuerde que el pan seco se tuesta más rápidamente que el húmedo y el pan delgado se tuesta antes que el pan grueso. Coloque el pan en la ranura y desplace la palanca del carro (7) hacia abajo hasta que quede bloqueada. Después de alcanzar el grado de tostado seleccionado, la palanca del carro saltará hacia arriba automáticamente, extrayendo el pan de las ranuras y desconectando los elementos caloríficos. Si el pan se ha quedado bloqueado en el tostador, desenchufe éste de la toma de corriente y espere que esté frío, para desatascar el pan. Cuando no utilice el tostador, apague su tostador desenchufándolo de la toma de la corriente. No enrolle el cable alrededor del tostador durante o después de su uso, utilice el guarda-cable de la base del aparato. FUNCIÓN CANCELAR Pulse este botón (5) si desea interrumpir el proceso de tostado. FUNCIÓN DESCONGELAR Para tostar pan congelado, no ajuste el selector de tostado, sólo coloque el pan normalmente en la ranura, deslice la palanca del carro hacia abajo y pulse el botón de descongelación (3). Se encenderá el piloto luminoso de descongelación y el tostador funcionará por un largo período de tiempo. FUNCIÓN RECALENTAR Si ya ha tostado el pan pero se le ha enfriado, únicamente debe colocar el pan en la ranura, desplazar la palanca hacia abajo e inmediatamente pulsar el botón (4) de recalentar. El piloto luminoso se encederá y el tostador funcionará por un breve espacio de tiempo para recalentar el pan. BANDEJA RECOGEMIGAS Las migas se irán acumulando en la bandeja inferior del tostador (1) y podrían provocar fuego si no se vacía periódicamente. Cuando el tostador esté completamente frío, mueva ligeramente el tostador hacia los lados para remover alguna miga residual que pudiese quedar en la cámara del tostador. A continuación tire de la bandeja hacia afuera y vacíela. Nunca utilice el tostador sin la bandeja. CONSEJOS El pan seco se tuesta más rápido que el pan húmedo o fresco. Preste atención cuando seleccione el tiempo de tostado. Todo tipo de pan puede ser tostado. Procure que las rebanadas no sean excesivamente gruesas para que no se quemen ni se atasquen en la ranura del tostador. Espere a que el tostador esté completamente frío antes de dejarlo sin vigilancia. UTILIZACIÓN DEL CALENTADOR DE BOLLOS Coloque el accesorio en la parte superior del tostador y asegúrese de que esté bien encajado en su posición. Seleccione el nivel de tostado desado con el pomo de control (6). Desplace la palanca del carro (7) hacia abajo hasta que ésta quede bloqueada. Espere a que el tostador se desconecte automáticamente antes de retirar los bollos. Tenga cuidado en no tocar las partes metálicas, podrían estar calientes. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Después de su uso y antes de su limpieza, desenchúfelo de la toma de corriente y espere a que se enfríe. Limpie el exterior del tostador con un trapo húmedo y séquelo después. Nunca utilice estropajos metálicos ni limpiadores abrasivos y jamás sumerja su tostador en ningún líquido. Nunca utilice objetos punzantes ni afilados para limpiar el interior, podría dañar los elementos caloríficos. Nunca introduzca cepillos, ni tijeras, ni objetos metálicos en la ranura del tostador. Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos. 5 GB Our products are designed to the highest standards of quality, operation and design. We hope you enjoy your new PALSON PANINI bread toaster. IMPORTANT PRECAUTIONS When using electrical equipment, basic safety precautions must be followed, including the following: 1. Read all the instructions. 2. Do not touch hot surfaces. 3. To avoid the risk of fire or electric shock, do not submerge the cable or the toaster in water or any other liquid. 4. Keep the toaster out of reach of children. Never allow children to use this product. 5. Disconnect from the power supply when not in use and before cleaning. Wait until the appliance cools down before handling any part. 6. Do not use this appliance when the plug is defective, or when it is not functioning correctly, when it is damp or when it has been damaged in any way. Contact the authorised service dealer to examine it, to carry out any electrical repairs or mechanical adjustments. This appliance does not contain any reusable parts. 7. Do not use accessories that have not been supplied by the manufacturer, they can cause fire, electric shocks or injury. 8. Do not use in the open air. 9. Do not leave the appliance near the edge of a table or on hot surfaces. 10. Do not leave the appliance on or near gas or electric hobs, on hot surfaces, or near the heat of an oven. 11. Do not try to move the appliance when it is hot. 12. When disconnecting the appliance, turn all the controls to the ‘O’ position then remove the plug from the power supply. 13. Do not use the appliance for any purpose for which it was not intended. 14. It is not necessary to pre-heat the appliance. 15. Do not touch the upper metal surfaces of the toaster while using it or after its use, as they become very hot. 16. Ensure the equipment is situated where there is adequate air circulation. Put the toaster on a heat resistant surface when in use. The bread can ignite, so do not use the toaster under or near curtains or other combustible material. Never leave the toaster unattended when it is in use. 17. Do not use under cupboards. 18. Excessively thick slices of bread, metal accessories or utensils must not be put into the toaster as this can create a risk of fire or electric shock. 19. Do not try to remove the slices while the toaster is connected and never put metal kitchen utensils into the slot. 20. Do not put bread or other products on top of the slot, as this could cause fire. 21. If the toaster is hot, do not lift or move it or put your fingers into the slot. 22. If the electric cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his authorised service dealer or by a qualified engineer, in order to avoid any danger. 23. This appliance must not be used by children or by other persons without assistance if their physical, mental or sensory state prevents them using it safely. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. KEEP THESE INSTRUCTIONS. ELETRICAL REQUIREMENTS Check that the voltage indicated on the appliance is the same as the voltage in your home. If the sockets on the wall do not match the plug on the appliance, they must be changed by a person competent to do so. Important: If you dismantle the wall socket you must be very careful with the bare cables. Note: This appliance must be plugged into a socket with an earth. INSTRUCTIONS FOR USE 1. Run the toaster for the first time without putting bread in it. This will preheat the new heating elements and eliminate the dust that may have accumulated during storage. 2. Select the required toasting level by using the browning control (6), taking into account the moistness and thickness of the bread. For the best results ensure that the bread is of equal thickness, freshness and size. Remember that dry bread will toast more quickly than moist bread and that thin bread toasts more quickly than thick bread. 3. Put the bread in the slot and push the lever (7) down until it stops in position. 4. After the selected level of toasting has been reached, the lever will spring up automatically, extracting the bread from the slot and disconnecting the heating elements. If the bread has become blocked in the toaster, unplug it from the power supply and wait until it has cooled down before unjamming the bread. 6 5. When not using the toaster, switch it off by disconnecting it from the power supply. Do not roll the power cord around the toaster during or after use. Use the cord storage in the base of the appliance. THE CANCEL FUNCTION Press this button (5) if you wish to stop the toaster operating. THE DEFROST FUNCTION To toast frozen bread, do not adjust the browning control, just put the bread in the slot as normal, push the lever down and press the defrost button (3). The defrosting indicator light will light up and the toaster will operate for longer. THE REHEAT FUNCTION If the bread has already been toasted but has gone cold, you need only put the bread in the slot, press the level down and immediately press the reheat button (4). The indicator light will come on and the toaster will operate for a short period in order to reheat the bread. THE CRUMB TRAY Crumbs will gradually gather in the tray at the bottom of the toaster (1) and could catch fire if it is not emptied periodically. When the toaster is completely cold, shake the toaster gently from side to side to remove any remaining crumbs that may have remained inside the toaster body. Then pull out the tray and empty it. Never use the toaster without the tray in position. ADVICE Dry bread toasts more quickly than moist bread. Take care when selecting the time during which the bread is to be toasted. Make sure that the slices are not too thick so that they do not burn or get stuck in the toaster slot. Wait until the toaster is completely cold before leaving it unsupervised. USING THE WARMING RACK Position the accessory on the upper part of the toaster and make sure that it is firmly fixed in place. Select the required duration of heating by turning the browning control (6). Press down the lever (7) until it stops. Wait until the toaster switches off automatically before removing the rolls. Take care not to touch any metal parts as they may be hot. CLEANING AND MAINTENANCE After using the toaster and before cleaning it unplug it from the power supply and wait until it is cold. Clean the outside of the toaster with a damp cloth and dry it afterwards. Never use metal scouring pads or abrasive cleaners and never submerge the toaster in any kind of liquid. Never use pointed or sharp objects to clean the inside as you could damage the heating elements. Never put brushes, scissors or metal objects in the slot of the toaster. Thank you for showing your trust in us by choosing one of our products. 7 F Nos produits sont développés pour répondre aux standards les plus stricts en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous profiterez au maximum de votre nouveau grille-pain PANINI de PALSON. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Pour l’utilisation de tous les appareils électriques, certaines précautions élémentaires doivent être prises, y compris les suivantes : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Lire attentivement toutes les instructions. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Pour éviter le feu et les risques d’électrocution, ne plongez pas le câble, la prise ou le grille-pain dans l’eau, ou dans tout autre liquide quel qu’il soit. Assurez-vous que cet appareil se trouve hors de portée des enfants. Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser ce produit. Débranchez la prise de courant lorsque vous n’utilisez pas l’appareil et avant tout nettoyage. Attendez que l’appareil refroidisse avant de manipuler l’un de ses composants. N’utilisez pas cet appareil si le fil d’alimentation est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est humide, ou s’il présente un quelconque défaut. Contactez le service après-vente agréé pour vérification, réparation électrique ou réglage de l’appareil. Cet appareil ne possède pas de composants réutilisables. L’utilisation d’accessoires non fournis par le fabricant peut entraîner des risques d’électrocution, de feu, ou des blessures. N’utilisez pas l’appareil en plein air. Ne laissez pas l’appareil sur un coin de table ou en contact avec des surfaces chaudes. Ne laissez pas l’appareil au-dessus ou à proximité du gaz, ni sur des surfaces chaudes, électriques ou près de la chaleur du four. N’essayez pas de déplacer l’appareil lorsque celui-ci est chaud. Avant de débranchez l’appareil, placez tous les boutons sur la position « 0 ». N’utilisez pas l’appareil à des fins autres que celles pour lesquelles il a été fabriqué. Il n’est pas nécessaire de préchauffer l’appareil. Ne pas toucher les surfaces métalliques supérieurs du grille-pain pendant ou après son utilisation car il accumule des températures élevées. Assurez-vous de placer l’appareil dans un endroit bien ventilé et qui laisse passer l’air. Placez le grille-pain sur une surface qui résiste à la chaleur. Le pain peut brûler, n’utilisez donc pas le grille-pain au dessus de rideaux ou autres matériaux combustibles. Soyez toujours présent pendant le fonctionnement de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil en dessous des placards. Les tranches trop grandes, les accessoires métalliques ou les ustensiles ne doivent pas être introduits dans le grillepain, car cela peut provoquer une électrocution ou créer un danger. N’essayez pas de retirer les tranches de pain lorsque le grille-pain est branché et n’introduisez jamais des ustensiles de cuisine dans les fentes. Ne placez pas de pain ou d’autres produits juste au dessus des rainures, car ils pourraient prendre feu. Si le grille-pain est chaud, ne le levez pas et ne le déplacez pas, et ne mettez pas vos doigts dans les fentes. Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente autorisé ou par un technicien qualifié afin d’écarter tout danger. Ce produit ne doit pas être utilisé sans surveillance ou supervision par un enfant ou tout autre personne dont l’état physique, sensoriel ou mental représente un risque pour sa sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS RÉQUISITS ÉLECTRIQUES Vérifiez que le voltage indiqué sur l’appareil correspond à l’installation électrique de votre foyer. Si les prises du mur ne correspondent pas à celle de l’appareil, vous devez les remplacer. Important : Si vous démontez les prises du mur, soyez très prudent avec les fils dénudés. Attention : Cet appareil doit être mis à la terre. 8 MODE D’EMPLOI 1. Utilisez votre grille-pain pour la première fois sans pain. Cela préchauffera les résistances neuves et éliminera la poussière susceptible de s’être accumulée pendant son stockage. 2. Sélectionnez le niveau de grill souhaité à l’aide du bouton (6), en fonction de l’humidité et de l’épaisseur du pain. Pour un meilleur résultat, assurez-vous que les tranches de pain ont la même épaisseur, fraîcheur et taille. N’oubliez pas que le pain sec grille plus rapidement que le pain frais et que les tranches fines grillent avant les tranches épaisses. 3. Placez le pain dans la fente et abaissez le levier (7) jusqu’à ce qu’il se bloque. 4. Après avoir atteint le niveau de grill sélectionné, le levier remontera automatiquement, en remontant le pain placé dans les fentes et en débranchant les résistances. Si le pain est coincé dans le grille-pain, débranchez l’appareil et attendez qu’il refroidisse, puis retirez prudemment le pain. 5. Lorsque vous n’utilisez pas le grille-pain, débranchez-le de sa prise. N’enroulez pas le câble autour du grille-pain pendant ou après son utilisation. Utilisez l’enrouleur de câble situé sur la base de l’appareil. FONCTION ANNULATION Appuyez sur ce bouton (5) si vous souhaitez interrompre le processus. FONCTION DÉCONGÉLATION Pour griller du pain congelé, ne réglez pas le sélecteur de grill, placez seulement le pain normalement dans la fente, abaissez le levier et appuyez sur le bouton décongélation (3). Le voyant lumineux de décongélation s’allumera et le grille-pain fonctionnera pendant un long moment. FONCTION RÉCHAUFFAGE Si vous avez déjà grillé le pain mais que celui-ci a refroidi, il vous suffit de placer le pain dans la rainure, d’abaisser le levier et d’appuyer immédiatement sur le bouton (4) de réchauffage. Le voyant lumineux s’allume et le grille-pain fonctionne pendant une courte durée pour réchauffer le pain. TIROIR RAMASSE-MIETTES Les miettes s’accumuleront dans le tiroir prévu à cet effet et situé dans la partie inférieure du grille-pain (1) et risque de provoquer le feu si celui-ci n’est pas vidé régulièrement. Lorsque le grille-pain est complètement froid, remuez le grille-pain sur les côtés afin de décoller les miettes susceptibles de se trouver à l’intérieur du grille-pain. Retirez ensuite le tiroir et videz-le. N’utilisez jamais le grille-pain sans le tiroir. CONSEILS Le pain sec grille plus vite que le pain humide ou frais. Tenez-en compte au moment de sélectionner la durée de grillage. Tous les types de pain peuvent être grillés. Assurez-vous que les tranches ne soient pas trop épaisses afin qu’elles ne brûlent pas ou ne restent pas bloquées dans les fentes. Attendez que le grille-pain soit totalement froid avant de le laisser sans surveillance. UTILISATION DU RÉCHAUFFE-VIENNOISERIES Placez l’accessoire dans la partie supérieure du grille-pain et assurez vous qu’il est bien emboîté dans sa position. Sélectionnez le niveau de grillage souhaité à l’aide du bouton (6). Abaissez le levier (7) jusqu’à ce qu’il se bloque. Attendez que le grille-pain se débranche automatiquement avant de retirer les viennoiseries. Faites attention à ne pas toucher les parties métalliques, elles risquent d’être chaudes. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Débranchez le câble électrique et attendez que le grille-pain refroidisse avant de le nettoyer. Nettoyez les parois extérieures avec un chiffon humide et séchez-les bien. N’utilisez jamais de paille de fer ou de nettoyants abrasifs et n’immergez jamais le grille-pain dans l’eau ou dans tout autre liquide. N’utilisez jamais d’objets pointus ni coupants pour nettoyer l’intérieur, vous pourriez endommager les résistances. N’introduisez jamais de brosses, ciseaux ou objets métalliques à l’intérieur des fentes du grille-pain. Nous vous remercions de votre confiance, pour avoir choisi l’un de nos produits. 9 P Os nossos produtos estão desenvolvidos para alcançar elevados padrões de qualidade, funcionalidade e concepção. Esperemos que desfrute da sua nova torradeira PANINI da PALSON. PRECAUÇÕES IMPORTANTES Ao utilizar aparelhos eléctricos, deveriam seguir-se sempre as normas de segurança básica, incluindo as seguintes: 1. Leia todas as instruções. 2. Não toque em superfícies quentes. 3. Para evitar o fogo e o risco de descarga eléctrica, não submirja o cabo, a ficha ou a torradeira em água ou em qualquer outro líquido. 4. Assegure-se de que este aparelho se encontra fora do alcance das crianças. Nunca permita que as crianças utilizem este aparelho. 5. Desligue a ficha quando terminar a utilização e antes de a limpar. Espere até que o aparelho arrefeça antes de manusear algum dos componentes. 6. Não utilize este aparelho com a ficha em mau estado ou quando não funcionar bem, quando estiver húmido ou quando estiver danificado de alguma forma. Contacte o serviço técnico autorizado para uma apreciação, reparação eléctrica ou ajuste mecânico. Este aparelho não possui qualquer componente reutilizável. 7. Não utilize acessórios não fornecidos pelo fabricante, podem causar fogo, descargas eléctricas ou lesões. 8. Não utilize em espaços ao ar livre. 9. Não deixe o aparelho no bordo na mesa nem sobre superfícies quentes. 10. Não deixe o aparelho em cima ou perto de gás, nem de superfícies quentes, ou eléctricas, nem próximo do calor do forno. 11. Não tente mover o aparelho quando estiver quente. 12. Quando desligar o aparelho, gire todos os comandos para a posição “0” e depois retire a ficha da tomada de parede. 13. Não utilize o aparelho para outra coisa que não o seu propósito. 14. Não é necessário aquecer previamente o aparelho. 15. Não toque nas superfícies metálicas da torradeira durante ou depois da sua utilização, pois acumulam temperaturas elevadas. 16. Assegure-se de que coloca o aparelho num local onde circula ar suficiente em redor. Coloque a torradeira sobre uma superfície resistente ao calor. O pão pode arder, não utilize a torradeira debaixo ou perto de cortinas ou de outros materiais combustíveis. Esteja sempre presente durante o funcionamento do aparelho. 17. Não utilizar debaixo de armários. 18. Fatias excessivamente grandes, acessórios metálicos ou utensílios não devem ser introduzidos na torradeira, pois isso pode causar um perigo ou uma descarga eléctrica. 19. Não tente tirar as fatias quando a torradeira estiver ligada e nunca introduza utensílios de cozinha metálicos nas aberturas. 20. Não coloque pão ou outros produtos mesmo em cima da abertura, pois isto poderia provocar um fogo. 21. Se a torradeira estiver quente, não a levante, não lhe mexa nem insira os dedos nas aberturas. 22. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço técnico autorizado, ou ainda por um técnico qualificado para evitar o perigo. 23. Este produto não está permitido para utilização infantil ou por outras pessoas sem assistência ou supervisão caso o seu estado físico, sensorial ou mental lhe limite a utilização com segurança. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o produto. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES REQUISITOS ELÉCTRICOS Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à da instalação eléctrica do seu lar. Se as tomadas de parede não corresponderem às fichas deste aparelho, devem ser trocadas por tomadas adequados ao aparelho. Importante: Se desmontar a tomada de parede deve ter muito cuidado com os cabos desfiados. Atenção: Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com terra. MODO DE UTILIZAÇÃO 1. Utilize a sua torradeira pela primeira vez sem pão. Assim irá aquecer previamente os novos elementos caloríficos e eliminar o pó que pode ter-se acumulado durante a sua armazenagem. 2. Seleccione o nível de tostagem desejado com o termóstato de controlo (6), tendo em conta a humidade e grossura do pão. Para melhores resultados, assegure-se de que o pão tem igual espessura, frescura e tamanho. Lembre-se que o pão seco torra mais depressa e o pão fino torra mais rapidamente do que o grosso. 10 3. 4. 5. Coloque o pão na abertura e desloque a alavanca do carro (7) para baixo até ficar bloqueada. Depois de alcançar o grau de tostagem seleccionado, a alavanca do carro saltará para cima automaticamente, extraindo o pão das aberturas e desligando os elementos caloríficos. Se o pão tiver ficado bloqueado na torradeira, desligue-a da tomada eléctrica e espere até arrefecer para retirar o pão. Quando não utilizar a torradeira, desligue a torradeira, tirando a ficha da tomada eléctrica. Não enrole o cabo em redor da torradeira durante ou depois da utilização, utilize o guarda-cabo da base do aparelho. FUNÇÃO CANCELAR Se desejar interromper o processo de tostagem pressione este botão (5). FUNÇÃO DESCONGELAR Para torrar pão congelado, não ajuste o selector de tostagem, coloque apenas o pão normalmente na abertura, deslize a alavanca para baixo e pressione imediatamente o botão (4) de reaquecer. O piloto luminoso irá acender-se e a torradeira irá funcionar por um breve espaço de tempo para reaquecer o pão. FUNÇÃO REAQUECER Se tiver torrado o pão, mas este já tiver arrefecido, basta simplesmente colocar o pão na abertura, deslocar a alavanca para baixo e pressionar imediatamente o botão (4) de reaquecer. O piloto luminoso irá acender-se e a torradeira irá funcionar por um breve espaço de tempo para reaquecer o pão. BANDEJA RECOLHE MIGALHAS As migalhas vão-se acumulando na bandeja inferior da torradeira (1) e podem provocar fogo, caso esta não seja esvaziada periodicamente. Quando a torradeira estiver completamente fria, mova ligeiramente a torradeira para os lados para remover qualquer migalha residual que possa ter ficado na câmara da torradeira. De seguida, puxe a bandeja para fora e esvazie-a. Nunca utilize a torradeira sem a bandeja. CONSELHOS O pão seco torra-se mais depressa do que o pão húmido ou fresco. Preste atenção quando seleccionar o tempo de tostagem. Todo o tipo de pão pode ser torrado. Faça com que as fatias não sejam demasiadamente grossas, para que não se queimem nem fiquem presas na abertura da torradeira. Espere até a torradeira estar completamente fria antes de a deixar sem vigilância. UTILIZAÇÃO DO AQUECEDOR DE BOLOS Coloque o acessório na parte superior da torradeira e assegure-se de que está bem encaixado na sua posição. Seleccione o nível de tostagem desejado com o termóstato de torragem (6). Desloque a alavanca do carro (7) para baixo até que esta fique bloqueada. Espere que a torradeira se desligue automaticamente antes de retirar os bolos. Tenha cuidado para não tocar nas partes metálicas, pois podem estar quentes. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Depois da sua utilização e antes da sua limpeza, desligue-a da tomada eléctrica e espere que arrefeça. Limpe o exterior da torradeira com um pano húmido e depois seque-a. Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos de limpeza abrasivos e nunca submirja a sua torradeira em qualquer líquido. Nunca utilize objectos pungentes nem afiados para limpar o interior, poderia danificar os elementos caloríficos. Nunca introduza escovas, tesouras ou objectos metálicos na abertura da torradeira. Obrigado por demonstrar a sua confiança em nós, escolhendo um dos nossos produtos. 11 D Unsere Produkte wurden entwickelt, um einen hohen Qualitätsstandard, Funktionalität und Design zu erreichen. Wir hoffen, dass Sie an dem neuen Toaster PANINI von PALSON ihre Freude haben. WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn Sie elektrische Geräte benutzen, müssen Sie einige Sicherheitsgrundregeln beachten, die nachfolgend aufgeführt sind: 1. Alle Anweisungen lesen. 2. Keine heißen Oberflächen anfassen. 3. Damit Feuer und das Risiko eines elektrischen Stromschlages vermieden werden, das Kabel, den Stecker, den Toaster nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. 4. Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät nicht in Reichweite von Kindern befindet. Lassen Sie nicht zu, dass dieses Gerät von Kindern benutzt wird. 5. Stecken Sie den Stecker aus, wenn Sie die Benutzung des Gerätes beendet haben und bevor Sie es reinigen. Warten Sie bis das Gerät erkaltet ist, bevor Sie mit irgendeiner Komponente umgehen 6. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker in schlechtem Zustand ist oder wenn dieser nicht richtig funktioniert, wenn er nass ist, oder wenn er auf irgendeine Weise beschädigt wurde. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst für eine Durchsicht, elektrische Reparatur oder eine mechanische Justierung. Dieses Gerät hat keine wieder verwendbare Komponente. 7. Benutzen Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Hersteller geliefert wurden, denn diese können Feuer, Stormschläge oder Verletzungen hervorrufen. 8. Nicht im Freien benutzen. 9. Lassen Sie das Gerät nicht am Tischrand oder auf heißen Oberflächen stehen. 10. Lassen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe vom Gas, nicht auf heißen, elektrischen Oberflächen und nicht in der Nähe des Ofens. 11. Nicht versuchen, das Gerät zu bewegen, wenn es heiß ist. 12. Wenn das Gerät ausgeschaltet wird, alle Schalter auf die Position “0” stellen und den Stecker aus der Steckdose in der Wand ziehen. 13. Das Gerät nicht für andere Sachen benutzen, die nicht seiner Aufgabe entsprechen. 14. Es ist nicht notwendig das Gerät vorzuheizen. 15. Die metallischen Oberflächen des Toasters, während und nach seinem Gebrauch nicht berühren, da hohe Temperaturen akkumuliert werden. 16. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät an einen Platz stellen, wo genügend Luft zirkuliert. Stellen Sie den Toaster auf eine hitzebeständige Oberfläche. Das Brot kann anbrennen, benutzen Sie den Toaster nicht unter oder in der Nähe von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien.Sie sollten immer anwesend sein, während das Gerät in Betrieb ist. 17. Nicht unter Schränken benutzen. 18. Extrem große Scheiben, metallisches Zubehör oder Küchenutensilien dürfen nicht in den Toaster gesteckt werden, da dies ein Risiko oder elektrischen Stromschlag hervorrufen könnte. 19. Versuchen Sie nicht die Brotscheiben herauszunehmen, wenn der Toaster angeschaltet ist und stecken Sie keine metallischen Küchengeräte oder Werkzeuge in die Schlitze. 20. Legen Sie kein Brot oder andere Produkte direkt auf die Schlitze, da dies Feuer provozieren könnte. 21. Wenn der Toaster heiß ist, nicht hochheben oder bewegen, und die Finger nicht in die Schlitze stecken. 22. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinem technischen Kundendienst ersetzt werden oder durch einen qualifizierten Techniker, um so eine Gefahr zu verhindern. 23. Die Benutzung dieses Gerätes durch Kinder oder andere Personen , die sensorische oder mentale Beschränkungen haben, ohne Hilfe oder Aufsicht ist nicht erlaubt. Die Kinder müssten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Produkt spielen. . BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF ELEKTRISCHE ANFORDERUNGEN Überprüfen Sie, ob die angegebene Spannung des Gerätes mit der Spannung der elektrischen Installation in Ihrem Haushalt übereinstimmt. Wenn die Steckdosen in der Wand nicht zu dem Stecker dieses Gerätes passen, müssen diese durch entsprechende andere ausgetauscht werden. Wichtig: Wenn die Steckdose in der Wand abmontiert wird, muss man sehr vorsichtig mit den ungeschützten Kabeln sein. Achtung: Dieses Gerät muss in eine Steckdose mit Erdung eingesteckt werden. 12 ART UND WEISE DER BENUTZUNG 1. Benutzen Sie den Toaster das erste Mal ohne Brot. Dadurch werden die neuen Wärmeelemente vorgewärmt und der Staub, der sich während der Einlagerung angesammelt haben könnte, kann somit eliminiert werden. 2. Wählen Sie die Toaststufe mit dem Schaltknopf aus (6) und beachten Sie dabei die Feuchtigkeit und die Brotdicke. Damit bessere Ergebnisse erzielt werden, achten Sie darauf, dass die Dicke, die Frische und die Größe der Scheiben gleich sind. Bedenken Sie, dass sich trockenes Brot schneller toasten lässt als feuchtes Brot und dünnes Brot lässt sich schneller toasten als dickes Brot. 3. Stellen Sie das Brot in den Schlitz und bewegen Sie die Schiene (7) solange nach unten bis Sie blockiert ist. 4. Nachdem die ausgewählte Toaststufe erreicht ist, springen Hebel und das Brot automatisch aus den Schlitzen nach oben und die Wärmeelemente schalten sich aus. Wenn das Brot im Toaster blockiert ist, stecken Sie den Toaster von der Stromzufuhr aus, und warten Sie bis er kalt ist, damit sich das Brot löst. 5. Wenn der Toaster nicht benutzt wird, schalten Sie Ihren Toaster aus, indem Sie ihn von der Stromzufuhr ausstecken. Wickeln Sie das Kabel nicht um den Toaster, während oder nach dem Gebrauch, benutzen Sie die Kabelaufbewahrung, die sich im unteren Teil des Toasters befindet. FUNKTION RÜCKGÄNGIG MACHEN Drücken Sie den Knopf (5) wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen möchten. AUFTAUFUNKTION Um tiefgefrorenes Brot zu toasten, justieren Sie die Auswahlfunktion des Toasters nicht, stellen Sie das Brot normal in die Schlitze, lockern Sie den Hebel nach unten und drücken Sie den Knopf Auftauen (3). Die Kontrollleuchte für das Auftauen schaltet sich ein und der Toaster funktioniert eine langen Zeitraum. WIEDERAUFWÄRMFUNKTION Wenn das Brot schon getoastet wurde, jedoch erkaltet ist, stellen Sie einfach das Brot in den Schlitz, schieben den Hebel nach unten und drücken sofort den Knopf (4) für Aufwärmen. Die Kontrollleuchte schaltet sich ein und der Toaster ist kurze Zeit in Betrieb um das Brot wieder zu erwärmen. BLECH ZUM AUFFANGEN VON BROTKRUMEN Die Brotkrumen werden auf dem Blech im inneren des Toasters (1) gesammelt und könnten einen Brand verursachen, wenn es nicht regelmäßig gereinigt wird. Wenn der Toaster vollständig erkaltet ist, bewegen Sie den Toaster leicht zu den Seiten um somit die Restkrumen, die in der Kammer des Toasters zurückgeblieben sind, zu entfernen. Im Anschluss daran, drehen Sie das Blech nach außen und leeren es. Benutzen Sie den Toaster niemals ohne Blech. TIPPS Das trockene Brot lässt sich schneller toasten als feuchtes oder frisches Brot. Wählen Sie aufmerksam die Toastzeit aus. Jede Brotsorte kann getoastet werden. Versuchen Sie, dass die Brotscheiben nicht extrem groß sind, damit sie nicht anbrennen oder im Schlitz stecken bleiben. Warten Sie, bis der Toaster vollständig erkaltet ist, bevor Sie ihn ohne Aufsicht lassen. BENUTZUNG DER VORRICHTUNG ZUM ERWÄRMEN VON BRÖTCHEN UND GEBÄCK Stecken Sie das Zusatzteil in den oberen Teil des Toasters und stellen Sie sicher, dass es gut positioniert ist. Wählen Sie die Toaststufe mit dem Einstellungsknopf aus (6). Verschieben Sie den Hebel (7) bis er blockiert nach unten. Warten Sie, bis sich der Toaster automatisch abschaltet bevor Sie die Brötchen oder das Gebäck entfernen. Vorsicht dass Sie nicht die Metallteile anfassen, diese könnten heiß sein. REINIGUNG UND WARTUNG Nach seinem Gebrauch und vor der Reinigung, von der Stromquelle ausstecken und warten, bis er erkaltet. Reinigen Sie die Aussenflläche des Toasters mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie ihn ab. Benutzen Sie nie Reinigungsutensilien aus Stahlwolle und tauchen Sie ihn niemals in Flüssigkeiten. Benutzen Sie niemals spitze oder scharfe Gegenstände, um das Innere zu reinigen, denn dadurch könnten die Wärmeelemente beschädigt werden. Führen Sie keine Bürsten, Scheren oder metallischen Gegenstände in die Schlitze des Toasters ein. Vielen Dank für Ihr Vertrauen bei der Auswahl unserer Produkte. 13 I I nostri prodotti sono sviluppati per raggiungere i più alti standard di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il nuovo tostapane PALSON PANINI sia di vostro gradimento. PRECAUZIONI IMPORTANTI Quando si utilizzano apparecchi elettrici, seguire alcune precauzioni basilari di sicurezza tra cui le seguenti: 1. Leggere tutte le istruzioni. 2. Non toccare le superfici calde. 3. Per evitare incendi o scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il tostapane in acqua o altri liquidi. 4. Verificare che l’apparecchio di trovi fuori dalla portata dei bambini. Non permettere ai bambini di utilizzare il prodotto. 5. Scollegare la spina dopo l’uso o prima di pulire l’apparecchio. Attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di manipolare qualsiasi componente. 6. Non utilizzare il tostapane se la spina è in cattivo stato o se l’apparecchio funziona scorrettamente, è umido o è danneggiato in qualsiasi modo. Contattare un centro assistenza autorizzato per un esame o una riparazione elettrica/ meccanica. L’apparecchio non contiene componenti riutilizzabili. 7. Non utilizzare accessori non forniti dal produttore. In caso contrario, potrebbero verificarsi incendi, scosse elettriche o infortuni. 8. Non utilizzare l’apparecchio in spazi aperti. 9. Non lasciare l’apparecchio sul bordo del tavolo o su superfici calde. 10. Non lasciare l’apparecchio sul gas, su superfici calde o elettriche o vicino al calore del forno. 11. Non cercare di muovere l’apparecchio mentre è caldo. 12. Per scollegare l’apparecchio, ruotare tutti i comandi in posizione “0” e scollegare la spina dalla presa a muro. 13. Non utilizzare l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste. 14. Non è necessario preriscaldare l’apparecchio. 15. A causa delle elevate temperature, non toccare le superfici metalliche superiori del tostapane durante o dopo l’uso. 16. Collocare l’apparecchio in un luogo che assicuri un’opportuna circolazione dell’aria. Collocare il tostapane su una superficie resistente al calore. Poiché il pane potrebbe bruciare, non utilizzare il tostapane in prossimità di tende o altri materiali combustibili. Durante il funzionamento dell’apparecchio, l’utilizzatore deve sempre essere presente. 17. Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di armadi. 18. Non introdurre fette di pane eccessivamente grandi, accessori metallici o utensili all’interno del tostapane. In caso contrario, potrebbero verificarsi incidenti o scosse elettriche. 19. Non cercare di estrarre le fette di pane mentre l’apparecchio è collegato. Non introdurre utensili da cucina metallici nelle fessure. 20. Non posizionare il pane o altri prodotti sopra la fessura. In caso contrario, potrebbero verificarsi incendi. 21. Se il tostapane è caldo, non sollevarlo o muoverlo e non inserire le dita nelle fessure. 22. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, procedere alla sostituzione dopo aver contattato il fabbricante, un centro assistenza autorizzato o un tecnico qualificato, in modo da evitare pericoli. 23. In mancanza di assistenza o supervisione, il prodotto non deve essere utilizzato da infanti o altre persone se le condizioni fisiche, sensoriali o mentali impediscono di utilizzarlo in sicurezza. Non permettere ai bambini di giocare con il prodotto. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI REQUISITI ELETTRICI Verificare che la tensione indicata sull’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico utilizzato. Se la presa a muro e la spina dell’apparecchio non corrispondono, è necessario sostituire l’una o l’altra. Importante: se si smonta la presa a muro, prestare attenzione a eventuali cavi scoperti. Attenzione: l’apparecchio deve essere collegato a una presa munita di messa a terra. USO 1. Al primo utilizzo, accendere l’apparecchio senza introdurre il pane. In questo modo, gli elementi metallici nuovi verranno preriscaldati e la polvere eventualmente accumulata durante la custodia in magazzino verrà bruciata. 2. Selezionare il livello di tostatura desiderato con la manopola di comando (6) a seconda dell’umidità e dello spessore del pane. Per risultati migliori, il pane deve avere spessore, freschezza e dimensioni identiche. Ricordare che il pane secco viene tostato più rapidamente di quello umido e che il pane sottile viene tostato più rapidamente di quello spesso. 3. Inserire il pane nella fessura e abbassare la leva del carrello (7) fino a bloccarla. 14 4. 5. Dopo aver raggiunto il grado di tostatura selezionato, la leva del carrello scatterà automaticamente verso l’alto, espellendo il pane dalle fessure e spegnendo gli elementi riscaldanti. Se il pane rimane bloccato nel tostapane, scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica e attendere che si raffreddi, quindi estrarre il pane. Quando il tostapane non viene utilizzato, spegnerlo e scollegarlo dalla presa elettrica. Non avvolgere il cavo intorno al tostapane durante o dopo l’uso. Utilizzare l’apposito vano di custodia alla base dell’apparecchio. FUNZIONE ANNULLAMENTO Premere questo pulsante (5) se si desidera interrompere la tostatura. FUNZIONE SCONGELAMENTO Per tostare il pane congelato, non regolare il selettore di tostatura. Inserire il pane normalmente nella fessura, abbassare la leva del carrello e premere il pulsante di scongelamento (3). Si accenderà la spia luminosa di scongelamento e il tostapane funzionerà per un lungo intervallo di tempo. FUNZIONE RISCALDAMENTO Se il pane è già stato tostato ma nel frattempo si è raffreddato, collocarlo nuovamente nella fessura, abbassare la leva e premere direttamente il pulsante di riscaldamento (4). La spia luminosa si accenderà e il tostapane funzionerà per un breve intervallo di tempo per riscaldare il pane. CASSETTO RACCOGLIBRICIOLE Le briciole si accumuleranno progressivamente nel cassetto inferiore del tostapane (1). Svuotarlo periodicamente per evitare incendi. Quando il tostapane è completamente freddo, scuoterlo delicatamente su entrambi i lati per rimuovere le briciole che si sono eventualmente depositate all’interno della camera di tostatura. Quindi, estrarre il cassetto e svuotarlo. Non utilizzare il tostapane senza cassetto. CONSIGLI Il pane secco viene tostato più rapidamente di quello umido o fresco. Prestare attenzione durante la selezione del tempo di tostatura. È possibile tostare tutti i tipi di pane. Non inserire fette di pane eccessivamente spesse per evitare che si brucino o rimangano incastrate nella fessura del tostapane. Attendere che il tostapane si raffreddi completamente prima di lasciarlo incustodito. USO DELL’ACCESSORIO PER RISCALDARE PANINI Collocare l’accessorio sulla parte superiore del tostapane e verificare che sia bloccato correttamente in posizione. Selezionare il livello di tostatura desiderato con la manopola di comando (6). Abbassare la leva del carrello (7) fino a bloccarla. Attendere che il tostapane si spenga automaticamente prima di rimuovere i panini. Attenzione: non toccare le parti metalliche, che potrebbero essere ancora calde. PULIZIA E MANUTENZIONE Dopo l’uso e prima della pulizia, scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica e attendere che si raffreddi. Pulire la superficie esterna del tostapane con un panno umido, quindi asciugare. Non utilizzare pagliette metalliche o prodotti per la pulizia abrasivi. Non immergere il tostapane in alcun liquido. Non utilizzare oggetti taglienti o affilati per pulire le parti interne. In caso contrario, gli elementi riscaldanti potrebbero danneggiarsi. Non introdurre spazzolini, forbici o oggetti metallici nella fessura del tostapane. Vi ringraziamo per la fiducia dimostrata con la scelta dei nostri prodotti. 15 NL Bij de ontwikkeling van onze producten wordt gestreefd naar een voldoening aan de hoogste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe PANINI broodrooster van PALSON. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten onder andere de volgende basisvoorzorgsmaatregelen voor de veiligheid in acht genomen worden: 1. Lees alle gebruiksaanwijzingen. 2. Zorg ervoor dat u de hete oppervlakken niet aanraakt. 3. Om brand en het risico op elektrische schokken te vermijden mogen de kabel, de stekker of de broodrooster niet in water of andere vloeistoffen ondergedompeld worden. 4. Zorg ervoor dat dit apparaat buiten het bereik van kinderen blijft. Laat het nooit gebruiken door kinderen. 5. Trek na het gebruik en voor de reiniging van het apparaat de stekker uit. Wacht voor u de onderdelen aanraakt tot het apparaat is afgekoeld. 6. Gebruik dit apparaat niet als de stekker in slechte staat is, niet correct werkt, nat is of op gelijk welke manier beschadigd is. Raadpleeg de erkende technische dienst voor een onderzoek, een elektrische reparatie of een mechanische afstelling. Dit apparaat bevat geen herbruikbare onderdelen. 7. Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant geleverd zijn. Andere accessoires kunnen brand, elektrische schokken of letsels veroorzaken. 8. Gebruik het apparaat niet in openluchtruimten. 9. Plaats het apparaat niet op de rand van de tafel of op hete oppervlakken. 10. Plaats het apparaat niet op of in de buurt van het gasvuur, op hete of elektrische oppervlakken of in de buurt van een hete oven. 11. Probeer het apparaat niet te verplaatsen waneer het warm is. 12. Draai wanneer u het apparaat uitschakelt alle knoppen op “0” en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact. 13. Gebruik het apparaat niet voor toepassingen waarvoor het niet bedoeld is. 14. Het apparaat moet niet voorverwarmd worden. 15. Raak tijdens of na het gebruik van de broodrooster nooit de metalen bovenoppervlakken aan, want deze kunnen hoge temperaturen accumuleren. 16. Zorg ervoor dat het apparaat zo geplaatst wordt dat er voldoende lucht omheen stroomt. Plaats de broodrooster op een hittebestendig oppervlak. Omdat brood brandbaar is, dient u de broodrooster niet te gebruiken onder of in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen. Blijf altijd aanwezig tijdens de werking van het apparaat. 17. Gebruik het apparaat niet onder kasten. 18. Steek geen overmatig grote boterhammen, metalen accessoires of keukengerei in de broodrooster, want dit kan gevaarlijke situaties of elektrische schokken veroorzaken. 19. Probeer boterhammen niet uit de broodrooster te halen wanneer deze is ingeschakeld, en steek nooit metalen keukengerei in de gleuven. 20. Leg geen brood of andere producten rechtstreeks op de gleuf, want hierdoor kan brand ontstaan. 21. Til de broodrooster als deze warm is niet op, verplaats hem niet en steek uw vingers niet in de gleuven. 22. Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, de door de fabrikant erkende technische dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaarlijke situaties te vermijden. 23. Dit product mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, als de fysieke, zintuiglijke of mentale toestand van deze personen een veilig gebruik ervan niet toelaten. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden, om te voorkomen dat ze spelen met dit product. GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN TE BEWAREN ELEKTRISCHE VEREISTEN Controleer of het aangewezen voltage overeenkomt met de elektrische installatie van uw woning. Als de stopcontacten niet geschikt zijn voor de stekker van dit apparaat, moeten ze vervangen worden door geschikte stopcontacten. Belangrijk: ga voorzichtig te werk met de gestripte kabels als u het stopcontact demonteert. Opgelet: de stekker van dit apparaat moet ingestoken worden in een stopcontact met aarding. GEBUIKSAANWIJZING 1. Gebruik de broodrooster de eerste keer zonder brood. Zo worden de nieuwe verwarmingselementen voorverwarmd en wordt het stof verwijderd dat zich mogelijk verzameld heeft tijdens de opslag van het apparaat. 2. Selecteer de gewenste roostergraad met de bedieningsknop (6), rekening houdend met de vochtigheid en de dikte van het brood. Zorg er om de beste resultaten te verkrijgen voor dat het brood dezelfde dikte, versheid en grootte 16 3. 4. 5. heeft. Vergeet niet dat droog brood sneller geroosterd is dan vochtig brood en dat dun brood eerder geroosterd is dan dik brood. Plaats het brood in de gleuf en duw de hendel (7) naar beneden tot hij geblokkeerd is. Als de geselecteerde roostergraad bereikt wordt, springt de hendel automatisch naar boven, komt het brood uit de gleuven en worden de verwarmingselementen uitgeschakeld. Trek als het brood blijft vastzitten in de broodrooster de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld om het brood los te maken. Trek wanneer u de broodrooster niet gebruikt de stekker uit het stopcontact. Rol het netsnoer tijdens of na het gebruik niet op rond de broodrooster. Gebruik de snoeropberging aan de onderkant van het apparaat. STOPFUNCTIE Druk op deze knop (5) als u het roosterproces wilt onderbreken. FUNCTIE VOOR ONTDOOIEN Stel om bevroren brood te roosteren niet de schakelaar voor de roostergraad in. Plaats het brood gewoon in de gleuf, duw de hendel naar beneden en druk op de knop voor ontdooien (3). Het lampje voor ontdooien gaat branden en de broodrooster wordt voor een lange periode in werking gesteld. FUNCTIE VOOR RE-TOASTEN Plaats het brood, als u het al geroosterd hebt maar als het koud is geworden, gewoon in de gleuf, duw de hendel naar beneden en druk onmiddellijk op de knop voor re-toasten (4). Het lampje gaat branden en de broodrooster wordt voor korte tijd in werking gesteld om het brood opnieuw op te warmen. KRUIMELLADE In de onderlade van de broodrooster (1) ontstaat een opeenhoping van kruimels, die een brand kunnen veroorzaken als de lade niet geregeld wordt leeggemaakt. Beweeg de broodrooster wanneer deze volledig afgekoeld is lichtjes zijwaarts in beide richtingen om kruimels die eventueel zijn achtergebleven in de binnenruimte van het apparaat te verwijderen. Trek vervolgens de lade uit het apparaat en maak deze leeg. Gebruik de broodrooster nooit zonder de lade. TIPS Droog brood is sneller geroosterd dan vochtig of vers brood. Houd hiermee rekening wanneer u de roostertijd selecteert. Alle soorten brood kunnen geroosterd worden. Let erop dat de boterhammen niet te dik zijn, opdat ze niet verbranden of klem komen te zitten in de gleuf van de broodrooster. Wacht tot de broodrooster volledig afgekoeld is alvorens deze zonder toezicht achter te laten. GEBRUIK VAN DE BROODJESOPWARMER Plaats het hulpstuk op het bovengedeelte van de broodrooster en zorg ervoor dat het stevig op zijn plaats vastzit. Selecteer de gewenste roostergraad met de bedieningsknop (6). Duw de hendel (7) naar beneden tot hij geblokkeerd is. Wacht tot de broodrooster automatisch wordt uitgeschakeld alvorens de broodjes eraf te nemen. Pas op dat u de metalen onderdelen niet aanraakt, want deze kunnen heet zijn. REINIGING EN ONDERHOUD Trek na het gebruik en voor de reiniging van het apparaat de stekker uit het stopcontact en wacht tot het afkoelt. Reinig de buitenkant van de broodrooster met een vochtige doek en droog het oppervlak vervolgens af. Gebruik nooit metalen sponzen of bijtende reinigingsmiddelen en dompel de broodrooster nooit onder in vloeistoffen. Gebruik nooit puntige of scherpe voorwerpen om de binnenkant van de broodrooster te reinigen, want de verwarmingselementen kunnen hierdoor beschadigd raken. Steek nooit borstels, scharen of metalen voorwerpen in de gleuf van de broodrooster. Bedankt voor uw vertrouwen bij het kiezen voor een van onze producten. 17 GR Τα προϊόντα μας έχουν αναπτυχθεί ώστε να επιτυγχάνουν τα πλέον υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη χρήση της νέας σας φρυγανιέρας PANINI της PALSON. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών πρέπει να τηρούνται κάποιες βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των ακόλουθων: 1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες. 2. Μην αγγίζετε ζεστές επιφάνειες. 3. Για την αποφυγή φωτιάς και του κινδύνου ηλεκτρικής εκκένωσης, μη βυθίζετε το καλώδιο, το φις ή την ίδια τη φρυγανιέρα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. 4. Βεβαιωθείτε ότι η συγκεκριμένη συσκευή βρίσκεται μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να χρησιμοποιούν αυτό το προϊόν. 5. Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα μετά τη χρήση και πριν από τον καθαρισμό της συσκευής. Περιμένετε έως ότου κρυώσει η συσκευή πριν χειριστείτε οποιοδήποτε μέρος της. 6. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το φις είναι σε κακή κατάσταση ή όταν δε λειτουργεί κανονικά, όταν είναι υγρή ή όταν έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά. Επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης για εξέταση, επιδιόρθωση ή μηχανική προσαρμογή της συσκευής. Αυτή η συσκευή δε διαθέτει οποιοδήποτε επαναχρησιμοποιούμενο μέρος. 7. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν παρασχέθηκαν από τον κατασκευαστή· ενδέχεται να προκαλέσουν φωτιά, ηλεκτρική εκκένωση ή βλάβες. 8. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. 9. Μην αφήνετε τη συσκευή στην άκρη του τραπεζιού ή πάνω σε θερμές επιφάνειες. 10. Μην αφήνετε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε συσκευές που λειτουργούν με υγραέριο, ούτε επάνω σε θερμές επιφάνειες, ηλεκτρικές συσκευές ή κοντά στο φούρνο της ηλεκτρικής κουζίνας. 11. Μην επιχειρήσετε να μετακινήσετε τη συσκευή ενόσω είναι ακόμα ζεστή. 12. Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή, στρέψτε όλα τα κουμπιά χειρισμού στη θέση “0” και έπειτα αποσυνδέστε το φις της συσκευής από την πρίζα. 13. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για χρήση διαφορετική από αυτήν για την οποία προορίζεται. 14. Δεν είναι απαραίτητη η προθέρμανση της συσκευής. 15. Μην αγγίζετε τις μεταλλικές επάνω επιφάνειες της φρυγανιέρας κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά τη χρήση της λόγω των υψηλών θερμοκρασιών που αναπτύσσονται. 16. Βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε τη συσκευή σε σημείο με επαρκή χώρο για την κυκλοφορία του αέρα. Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα πάνω σε μια επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα. Το ψωμί ενδέχεται να καεί, γι’ αυτό μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα κάτω ή κοντά σε κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Παρακολουθείτε πάντα τη συσκευή κατά τη διάρκεια λειτουργίας της. 17. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από ντουλάπια. 18. Οι υπερβολικά μεγάλες φέτες ψωμιού, τα μεταλλικά εξαρτήματα ή τα κουζινικά σκεύη δεν πρέπει να εισάγονται στη φρυγανιέρα λόγω του κινδύνου πρόκλησης ηλεκτρικής εκκένωσης. 19. Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τις φέτες ενώ η φρυγανιέρα είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος και ποτέ μην εισάγετε μεταλλικά κουζινικά σκεύη στις υποδοχές της. 20. Μην τοποθετείτε ψωμί ή άλλα προϊόντα απευθείας επάνω στην υποδοχή λόγω της πιθανότητας πρόκλησης φωτιάς. 21. Αν η φρυγανιέρα είναι ζεστή, μην τη σηκώνετε, μην τη μετακινείτε και μην εισάγετε τα δάχτυλά σας στις υποδοχές. 22. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημία, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης αυτού ή από έμπειρο τεχνικό, προς αποφυγή κινδύνων. 23. Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται χωρίς βοήθεια ή επίβλεψη από νήπια ή άλλα άτομα αν η φυσική ή πνευματική κατάστασή τους τα εμποδίζει να το χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για τη διασφάλιση του ότι δεν παίζουν με το προϊόν αυτό. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΤΑΣΗΣ Βεβαιωθείτε ότι η τάση που υποδεικνύεται επάνω στη συσκευή αντιστοιχεί με αυτήν της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού σας. Αν οι πρίζες σας δεν ταιριάζουν με το φις αυτής της συσκευής, αυτές θα πρέπει να αντικατασταθούν από πρίζες κατάλληλες προς χρήση με τη συγκεκριμένη συσκευή. Σημαντικό: Στην περίπτωση που αποσυναρμολογήσετε την πρίζα από τον τοίχο πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί με τα γυμνά καλώδια. Προσοχή: Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε πρίζα με γείωση. 18 ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. Κατά την πρώτη χρήση, χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα χωρίς ψωμί. Αυτό θα προθερμάνει τα νέα θερμαντικά στοιχεία της συσκευής και θα εξαλείψει τη σκόνη που ενδεχομένως έχει συσσωρευτεί κατά την αποθήκευσή της. 2. Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο φρυγανίσματος από το κουμπί ρύθμισης (6), λαμβάνοντας υπόψη την υγρασία και το πάχος του ψωμιού. Για καλύτερα αποτελέσματα, βεβαιωθείτε ότι οι φέτες του ψωμιού είναι ίσου πάχους και μεγέθους καθώς και εξίσου φρέσκιες. Να θυμάστε ότι το ξερό ψωμί φρυγανίζεται πιο γρήγορα από το υγρό και ότι οι λεπτότερες φέτες ψωμιού φρυγανίζονται πριν από τις παχύτερες. 3. Τοποθετήστε το ψωμί στην υποδοχή και μετακινήστε προς τα κάτω το μοχλό της κινητής βάσης (7) έως ότου ασφαλίσει. 4. Μόλις επιτευχθεί το επίπεδο θερμοκρασίας που επιλέχθηκε, ο μοχλός της κινητής βάσης κινείται αυτομάτως προς τα επάνω, εξάγοντας το ψωμί από τις υποδοχές και απενεργοποιώντας τα θερμαντικά στοιχεία. Αν το ψωμί έχει σφηνώσει μέσα στη φρυγανιέρα, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε να κρυώσει πριν επιχειρήσετε να απομακρύνετε το ψωμί. 5. Όταν δε χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα, αποσυνδέστε την από την πρίζα. Μην τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τη φρυγανιέρα κατά τη διάρκεια ή μετά τη χρήση της· χρησιμοποιείτε το χώρο φύλαξης του καλωδίου τροφοδοσίας που βρίσκεται στη βάση της συσκευής. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΚΥΡΩΣΗΣ Πατήστε αυτό το κουμπί (5) αν θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία του φρυγανίσματος. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ Για το φρυγάνισμα κατεψυγμένου ψωμιού, μη ρυθμίζετε το διακόπτη φρυγανίσματος· απλώς τοποθετήστε κανονικά το ψωμί στην υποδοχή, μετακινήστε το μοχλό της κινητής βάσης προς τα κάτω και πατήστε το κουμπί της απόψυξης (3). Θα ενεργοποιηθεί ο φωτεινός οδηγός απόψυξης και η φρυγανιέρα θα λειτουργήσει για μεγάλο χρονικό διάστημα. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΞΑΝΑΖΕΣΤΑΜΑΤΟΣ Αν έχετε ήδη φρυγανίσει το ψωμί αλλά έχει κρυώσει, το μόνο που πρέπει να κάνετε είναι να τοποθετήσετε το ψωμί στην υποδοχή, να μετακινήσετε το μοχλό της κινητής βάσης προς τα κάτω και να πατήσετε αμέσως το κουμπί ξαναζεστάματος (4). Θα ενεργοποιηθεί ο φωτεινός οδηγός και η φρυγανιέρα θα λειτουργήσει για μικρό χρονικό διάστημα ώστε να ξαναζεστάνει το ψωμί. ΔΙΣΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΤΩΝ ΨΙΧΟΥΛΩΝ Τα ψίχουλα συλλέγονται στο δίσκο που βρίσκεται κάτω από τη φρυγανιέρα (1) και μπορεί να προκαλέσουν φωτιά αν ο δίσκος δεν καθαρίζεται τακτικά. Όταν η φρυγανιέρα έχει κρυώσει εντελώς, μετακινήστε ελαφρά τη συσκευή προς τα πλάγια για να πέσουν στο δίσκο υπολείμματα που έχουν τυχόν μείνει στο χώρο φρυγανίσματος της συσκευής. Στη συνέχεια, τραβήξτε το δίσκο προς τα έξω και αδειάστε τον. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα χωρίς το δίσκο. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ Το ξερό ψωμί φρυγανίζεται ταχύτερα από το υγρό ή το φρέσκο ψωμί. Να είστε προσεκτικοί κατά την επιλογή του χρόνου φρυγανίσματος. Μπορούν να φρυγανιστούν όλοι οι τύποι ψωμιού. Βεβαιωθείτε ότι οι φέτες του ψωμιού δεν είναι υπερβολικά χοντρές ώστε να μην καίγονται και να μη σφηνώνουν μέσα στην υποδοχή της φρυγανιέρας. Περιμένετε έως ότου κρυώσει εντελώς η φρυγανιέρα πριν την αφήσετε αφύλαχτη. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΖΕΣΤΑΜΑΤΟΣ ΜΙΚΡΩΝ ΨΩΜΙΩΝ Τοποθετήστε το εξάρτημα στο επάνω μέρος της φρυγανιέρας και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Επιλέξτε τον επιθυμητό βαθμό φρυγανίσματος με το κουμπί ρύθμισης (6). Μετακινήστε το μοχλό της κινητής βάσης (7) προς τα κάτω έως ότου ασφαλίσει. Περιμένετε έως ότου η φρυγανιέρα απενεργοποιηθεί αυτομάτως, πριν απομακρύνετε τα ψωμάκια. Να προσέχετε ώστε να μην ακουμπήσετε τα μεταλλικά μέρη· ενδέχεται να είναι ζεστά. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ Μετά τη χρήση και πριν από τον καθαρισμό της συσκευής, αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου κρυώσει. Καθαρίζετε το εξωτερικό της φρυγανιέρας με ένα υγρό πανί και στεγνώνετέ το αμέσως μετά. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συρματάκι ούτε λειαντικά καθαριστικά και ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε οποιοδήποτε υγρό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα για να καθαρίσετε το εσωτερικό της συσκευής· τα θερμαντικά στοιχεία ενδέχεται να υποστούν ζημία. Μην εισάγετε ποτέ βούρτσες ή ψαλίδια ή μεταλλικά αντικείμενα στην υποδοχή της φρυγανιέρας. Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε επιλέγοντας ένα από τα προϊόντα μας. 19 RU Наши продукты разработаны с учетом наивысших стандартов качества, функциональности и дизайна. Надеемся, что Вы получите удовольствие от использования нового тостера PANINI от PALSON. ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ При использовании электроприбора необходимо соблюдать основные нормы безопасности, включая следующие: 1. Прочтите все инструкции. 2. Не прикасайтесь к нагретым поверхностям. 3. Во избежание риска возникновения пожара или поражения электрическим током не опускайте кабель, штепсель или сам тостер в воду или какую-либо другую жидкость. 4. Убедитесь, что данный аппарат размещен вне зоны досягаемости детьми. Не разрешайте детям использовать этот продукт. 5. После окончания работы и перед очисткой отсоедините штепсельную вилку. Перед тем, как проводить манипуляции с каким-либо из компонентов аппарата, подождите, пока он остынет. 6. Не используйте аппарат, если штепсельная вилка в ненадлежащем состоянии, влажная или какимлибо образом повреждена. Для ее осмотра, электрического или механического ремонта обратитесь в авторизированный сервисный центр. В данном аппарате нет деталей, какие могли бы использоваться вновь. 7. При использовании аксессуаров, предоставленных другим производителем, может возникнуть риск пожара, поражения электрическим током или нанесения ущерба. 8. Не используйте под открытым небом. 9. Не размещайте аппарат на краю стола или над горячими поверхностями. 10. Не размещайте аппарат над или возле газовой плиты, нагреваемых поверхностей, электрических или обогревательных приборов. 11. Не пытайтесь передвигать аппарат, пока он не остыл. 12. При выключении аппарата, перед тем, как извлечь штепсель из настенной розетки, поверните все регуляторы в положение «0». 13. Не используйте аппарат в других целях не по назначению. 14. Нет необходимости предварительно прогревать аппарат. 15. Во время и после использования не касайтесь металлических поверхностей, поскольку они нагреваются до высокой температуры. 16. Убедитесь, что аппарат размещен в месте с достаточной циркуляцией воздуха. Поставьте тостер на термоустойчивую поверхность. Хлеб может загореться, поэтому не размещайте тостер под или возле занавесок или других возгораемых материалов. Необходимо, чтобы Вы не оставляли прибор без присмотра во время его работы. 17. Не используйте под шкафчиками. 18. Не помещайте внутрь тостера чрезмерно большие куски, металлические аксессуары или столовые приборы, поскольку это может вызвать пожар или поражение электрическим током. 19. Не пытайтесь вытащить куски хлеба, когда тостер подсоединен к сети, и никогда не вставляйте металлическиe столовые приборы в прорези. 20. Не помещайте хлеб и другие продукты, крупнее размера прорезей, поскольку это может стать причиной пожара. 21. Пока тостер не остынет, его нельзя мыть и передвигать, нельзя помещать пальцы в прорези. 22. Если электропровод поврежден, необходимо, чтобы его заменил производитель, техник из авторизированного сервисного центра или другой квалифицированный техник, таким образом, можно избежать опасности. 23. Запрещается использование данного прибора детьми и другими лицами без специального надзора или помощи, если их физическое или психическое состояние не может гарантировать безопасное использование прибора. Следите, чтобы дети были под надзором и не играли этим продуктом. СОХРАНЯЙТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ Убедитесь, что используемое напряжение Вашей сети соответствует указанному на аппарате. Если настенные розетки не подходят для данного аппарата, необходимо заменить их на те, которые будут соответствовать ему. Важно: При демонтаже настенной розетки необходимо быть особенно внимательными с оголенными проводами. Внимание: Данный аппарат должен подключаться к розетке с заземлением. 20 СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ 1. Первый раз используйте тостер без хлеба. Это поможет прогреть новые нагревательные элементы и удалить пыль, накопленную во время хранения. 2. Регулируйте степень прожаривания при помощи контрольной ручки (6), принимая во внимания влажность и плотность хлеба. Для достижения лучших результатов, убедитесь, что хлеб имеет одинаковую плотность, сухость и размер. Запомните, что сухой хлеб прожаривается быстрее, чем влажный, а тонкий кусок хлеба быстрее, чем крупный. 3. Поместите хлеб в прорезь и переместите рукоятку опускающего механизма (7) вниз, пока она не зафиксируется. 4. После достижения выбранной степени прожаривания ручка опускающего механизма автоматически подскочит вверх, извлечет хлеб из прорезей и отключит нагревательные элементы. Если хлеб застрял в тостере, отключите прибор от электрической розетки и подождите, пока он остынет, для извлечения хлеба. 5. Если тостер не используется, отключите его от электрической розетки. Не обматывайте кабель вокруг тостера во время или после использования, пользуйтесь отсеком для хранения провода в основании аппарата. ФУНКЦИЯ ОСТАНОВКИ Нажмите эту кнопку (5), если вы желаете прервать процесс поджаривания. ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЯ Для поджаривания замороженного хлеба вместо использования регулятора обжаривания просто вставьте хлеб в прорезь, надавите на рукоятку опускающего механизма и нажмите кнопку размораживания (3). Загорится контрольный индикатор, и тостер начнет свою работу на протяжении длительного периода времени. ФУНКЦИЯ ПОДОГРЕВА Если поджаренный хлеб успел остыть, просто необходимо поместить его в прорезь, переместить вниз рукоятку опускающего механизма и сразу нажать кнопку (4) подогрева. Загорится контрольный индикатор, и тостер начнет свою работу на протяжении короткого промежутка времени для подогрева хлеба. ЛОТОК ДЛЯ СБОРА КРОШЕК Крошки собираются в лотке внутри тостера (1), и они могут послужить причиной пожара, если их периодически не извлекать. После окончательного охлаждения тостера немного наклоните тостер в одну и другую сторону для удаления крошек, которые могли остаться в камере тостера. После этого вытяните лоток наружу и освободите его. Не пользуйтесь тостером без лотка. СОВЕТЫ Сухой хлеб обжаривается быстрее, чем влажный или свежий хлеб. Внимательно выбирайте время обжаривания. Могут обжариваться все виды хлеба. Убедитесь, что куски хлеба не слишком крупные, иначе они могут загореться или забиться в прорезях тостера. Не оставляйте тостер без присмотра, пока он полностью не остынет. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АКСЕССУАРА ПОДОГРЕВА СДОБЫ Установите аксессуар над верхней частью тостера и убедитесь, что он прочно закреплен в необходимом положении. Выберите желаемую степень поджаривания при помощи контрольной ручки (6). Переместите рукоятку опускающего механизма вниз, чтобы он зафиксировался. Перед извлечением сдобы подождите, пока тостер автоматически отключится. Осторожно, не касайтесь металлических частей, они могут быть горячими. ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ После использования и перед проведением очистки отсоедините аппарат от электрической розетки и подождите, пока он остынет. Очистите внешнюю поверхность тостера влажной тряпкой и затем осушите ее. Не используйте металлические мочалки или абразивные очистители, а также ни в коем случае не помещайте тостер в какую-либо жидкость. Не используйте колющие или режущие предметы для очистки внутренней поверхности, поскольку они могут повредить нагревательные элементы. Не вставляйте в прорези тостера щетки, ножницы или металлические предметы. Благодарим Вас за оказанное доверие при выборе одного из наших продуктов. 21 AR �������������� � ����������������������������������������������������� � �������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� � �������������������������������� � ������������������������������������������������������ � ��������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ � ������������������������������������������������ ������� � ����������������������������������������������������������������������������������� � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� � ����������������������������������������������� ������������������������������ ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� � ��������������������������������������������������� ������������������� � �������������������������������������������������������������������������������������������� � ���������������������������������������������������������������������������� � ���������������������������������������������������������������������������������������������� � ������������������������������������������������������������������������������������������������ � ������������������������������������������������������ � ������������������������������������ �� � �� 22 � ������������������������������������������������������������������� � ������������������������������������������������������������� �� � �������������� � ���������������������������������������������������������������������������������� � ���������������������� � ������������������������� �� ������������������������������������������������������������������������������������������������������� �� � ������������������������������������������������������������������������������������ �� � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �� ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �� � ����������������������������������������������������������������������������������������������������� � ��������������������������������������������������������������������������������������� �� � �������������������������� �� � ����������������������������������������������������� �� � ���������������������������������������������������������������������������������������������������� �� � ������������������������������������������ ��� � �������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� � ����������������������������������������������� ��� � ��������������������������������� ��� � ����������������������������������������������������������������������������������������� ��� ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� � ������������������������� ��� ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� � �������������� � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� � ����������������������������������������������������������������������������������� ��� � ��������������������������������������������������������������������������������� ��� � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� � ���������������������������������������������������������������������������������������������������� �� ��������������������� ������������������ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������� � ������������������������������������������������������������ � ������������������������������������������������������� � ���������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� � �������������� �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� � ����������������� ������������������������������������������������������������������������������������������ ��� ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� � ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� � ����������������������������������������������������������� � 23 HU Termékeinket úgy tervezték, hogy megfeleljenek a legmagasabb minőségi, működési és formatervezési követelményeknek. Reméljük szívesen használja majd a PALSON PANINI megnevezésű kenyérpirítóját. BIZTONSÁGI TANÁCSOK Elektromos készülékek használata esetén minden alkalommal be kell tartani az alapvető biztonsági előírásokat, köztük az alább felsoroltakat: 1. Olvassa végig a használati utasítást 2. Ne érintkezzen forró felülettel 3. Áramütés elkerülése érdekében ne hagyja víz alatt a kábelt és ne csatlakoztassa a hálózathoz ha a készülék vizes vagy nedves 4. Gyermekektől távol tartandó. A készülékhez soha ne nyúljanak gyermekek. 5. Használat után, és a tisztítás megkezdését megelőzően ki kell húzni a hálózatból. Várja meg amíg a készülék kihűl mielőtt bármelyik alkatrészhez nyúlna. 6. A készüléket ne használja ha a bedugó nincs megfelelő állapotban ha nem működik megfelelően, ha nedves, vagy bármilyen károsodás érte. 7. Ne használjon semmilyen nem a gyártótól származó kiegészítőt a készülékhez, tüzet, áramütést vagy személyi sérülést okozhatnak. 8. Szabadban nem használható. 9. Ne hagyja a pirítót az asztal szélén vagy forró felület közelében. 10. Ne hagyja a pirítót a gáztűzhelyen, az mellett, sem forró felületek, elektromos tűzhely vagy sütő közelében. 11. Ne mozgassa a készüléket amikor meleg 12. A készülék kikapcsolásakor állítson minden kapcsolót „0” állásba és csak utána húzza ki a hálózatból 13. Csak arra használja a készüléket amire való 14. Nem szükséges előmelegíteni 15. Ne nyúljon a felső fémfelületekhez használat alatt vagy után, mert erősen felmelegednek 16. Olyan helyre tegye a pirítót ahol megfelelő légmozgás van. Alatta hőnek ellenálló anyag legyen. A pirítós eléghet, de ne használja a készüléket függöny vagy más könnyen gyulladó anyag közelében. Működés közben legyen mindig mellette. 17. Ne helyezze szekrény alá. 18. Túl vastag kenyérdarabot vagy fémtárgyat ne tegyen a készülékbe, mert áramütést okozhatnak 19. Ne próbálja meg kivenni a kenyérszeleteket amíg a készülék működésben van és ne dugjon fémből készült eszközöket a nyílásba 20. Ne tegyen kenyeret sem mást közvetlenül a nyílás fölé, mert ezzel tüzet okozhat. 21. Ha a készülék meleg, ne mozdítsa el a helyéről, ne emelje fel és ne dugja be az újját a nyílásba. 22. Ha a kábel megsérült, a gyártónak, a hivatalos szervíznek vagy egy megfelelő szakképzettséggel rendelkező szerelőnek kell azt kicserélnie veszélyhelyzetek elkerülése érdekében. 23. Ezt a terméket nem használhatják felügyelet és segítség nélkül gyermekek, illetve olyan személyek akiknek fizikai, érzékszervi és szellemi állapota nem teszi lehetővé a biztonságos működtetést. Ügyelni kell hogy a gyermekek ne játszhassanak a készülékkel ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT FONTOS KÖVETELMÉNYEK Győződjön meg arról, hogy a lakásban rendelkezésre álló feszültség megegyezik a készülékével. Amennyiben a fali konnektorok nem alkalmasak a készülék csatlakoztatására, cseréltesse ki azokat. FONTOS FIGYELMEZTETÉS: Ha leveszi a fali konnektort, vigyázzon a kábelekkel. Földelt aljzathoz csatlakoztatandó. HASZNÁLAT MÓDJA 1. Legelső alkalommal kenyér szelet behelyezése nélkül használja a pirítót. Ilyenkor átmelegednek a készülék elemei és elég a belsejében a raktározás idején felgyülemlett por. 2. Válassza ki a pirítási fokozatot a szabályozó gombbal (6) a kenyér nedvességtartalmától és vastagságától függően. A megfelelő pirítás érdekében győződjön meg arról hogy a szeletek egyforma vastagságúak, méretűek és frissek. Ne felejtse el, hogy a száraz kenyér gyorsabban pirítható mint a magasabb nedvességtartalommal rendelkező és a vékony szelet szintén hamarabb készül el mint a vastag. 3. Helyezze be a kenyérszeletet a nyílásba és nyomja le a kart (7) ütközésig 4. Amikor a kenyérszelet eléri a kívánt pirítottságot, automatikusan kiemelődik, és a pirító visszakerül eredeti helyzetébe. 24 5. Amennyiben a kenyér beszorul, húzza ki a pirítót az áramból, várja meg amíg lehűl és csak utána próbálja meg eltávolítani. Amikor nem használja a készüléket, húzza ki a hálózatból, és ne tekerje a kábelt köré hanem a kábeldobozban helyezze el TÖRLÉSI FUNKCIÓ Nyomja le ezt a gombot (5) amennyiben a pirítási folyamatot félbe kívánja szakítani LEOLVASZTÁSI FUNKCIÓ Fagyasztott kenyér pirítása esetén ne állítsa be a kiválasztó gombot, csak helyezze be a szeleteket a nyílásba, nyomja le a kart és nyomja be a leolvasztási gombot (3). Ekkor kigyullad a leolvasztási kijelző és a pirító hosszú ideig lesz működésben ÚJRAMELEGÍTÉSI FUNKCIÓ Ha már egyszer megpirította a kenyeret de az kihűlt , tegye be a nyílásba, nyomja le a kart és rögtön nyomja le az újramelegítési (4) gombot. Ekkor kigyullad az újramelegítési kijelző és a pirító rövid idő alatt újramelegíti a kenyérszeletet. MORZSA-FELSZEDŐ TÁLCA A morzsák a pirító alsó tálcájában (1) gyűlnek össze és tüzet okozhatnak rendszeres eltávolítás hiányában. Amikor a pirító már teljesen kihűlt, mozgassa meg oldalirányban hogy Az esetlegesen ott maradt morzsákat is összeszedje. Ez után öntse ki. Sohase használja a pirítót tálca nélkül. TANÁCSOK A száraz kenyér hamarabb pirítható mint az amelyiknek nagyobb a nedvességtartalma, illetve amelyik frissebb. Gondosan válassza meg a pirítási időt. Figyeljen arra hogy a szeletek ne legyenek túl vastagok hogy ne égjenek meg illetve ne szoruljanak be a nyílásba. A PÉKSÜTEMÉNY MELEGÍTŐ HASZNÁLATA Helyezze a kiegészítőt a pirító felső részébe és győződjön meg róla hogy megfelelően a helyére került Állítsa be a pirítás fokát a (6)-os gombbal. Nyomja le a kart (7) ütközésig. Várja meg amíg a pirító automatikusan kikapcsol és csak utána távolítsa el a péksüteményeket. Vigyázzon a fémrészekkel, erősen felmelegedhetnek. TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS Használat után és a tisztítás megkezdése előtt húzza ki a hálózatból és várja meg amíg kihűl. A külsejét nedves ruhadarabbal tisztítsa és utána szárazzal törölje át. Sose használjon fémedények tisztítására szolgáló súrolót, sem maró hatású tisztítószert és ne tegye a pirítót víz alá. Ne használjon éles vagy hegyes eszközöket a készülék belsejének tisztításához, ezzel megsértheti a belső alkatrészeket. Ne dugjon be a nyiláson éles tárgyakat, tisztítókefét, ollót vagy más fémtárgyat. Köszönjük hogy a mi termékünket választotta. 25 TR Ürünlerimiz en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım standartlarına ulaşmak için geliştirilmiştir. Yeni ekmek kızartma makineniz PALSON PANINI’ yi keyifle kullanacağınızı umut ediyoruz. ÖNEMLI UYARILAR Elektrikli ev aletleri kullanılırken aşağıdakiler de dahil olmak üzere bazı temel güvenlik önlemleri alınmalıdır: 1. Bütün talimatları okuyunuz. 2. Sıcak yüzeylere dokunmayınız. 3. Alev almayı veya kısa devre riskini engellemek için ekmek kızartma makinesini, kablosunu veya fişini suya veya diğer herhangi bir sıvıya sokmayınız. 4. Cihazın çocukların erişemeyeceği bir yerde olmasına dikkat ediniz. Cihazın çocuklar tarafından kullanılmasına asla izin vermeyiniz. 5. Cihazın kullanımı sona erdikten sonra ve temizlemeden önce fişten çekiniz. Cihazın herhangi bir aksamına dokunmadan evvel soğumasını bekleyiniz. 6. Fişi bozukken veya doğru şekilde çalışmazken, ıslakken ya da herhangi bir şekilde darbe almışsa bu aleti kullanmayınız. Derhal tamiri için bir yetkili teknik servisle temasa geçiniz ve elektrik aksamının tamirini veya mekanik ayarını yaptırınız. Bu cihazda yeniden kullanılabilir hiçbir aksam yoktur. 7. Fabrika tarafından verilmemiş aksesuarları kullanmayınız zira bunlar kısa devre, yangın veya şok yaratabilirler. 8. Açık havada kullanmayınız. 9. Cihazı masa kenarında veya sıcak yüzeylerde bırakmayınız. 10. Cihazı ocak üzerine veya yakınına, sıcak yüzeylere, elektrikli yüzeylere ve fırın sıcağına yakın yerlere koymayınız. 11. Cihazı sıcakken yerinden kıpırdatmayınız. 12. Cihazı kapattığınız zaman bütün düğmeleri ‘’0’’ pozisyonuna getiriniz ve daha sonra fişi duvar prizinden çekiniz. 13. Cihazı kendi amacı dışında kullanmayınız. 14. Cihazı önceden ısıtmanıza gerek yoktur. 15. Kullanırken veya daha sonra ekmek kızartma makinenizin üst metal yüzeylerine dokunmayınız zira bu kısımlar soğumamış olabilir. 16. Cihazınızı yeterince havalandırması bir yerde saklayınız. Ekmek kızartıcınızın zemini ısıya dayanıklı olmalıdır. Ekmek alev alabilir bu yüzden makinenizi perde gibi tutuşabilen eşyaların altına yerleştirmeyiniz. Cihazın çalışması esnasında daima başında durunuz. 17. Dolapların altında kullanmayınız. 18. Çok büyük ekmek dilimleri, metal aletler veya mutfak gereçleri makinenizin içine konulmamalıdır aksi takdirde kısa devre yaparak elektrik çarpabilir. 19. Isıtma olurken ekmek dilimlerini çıkarmaya çalışmayınız ve kanallarının içerisine metal mutfak gereçlerini sokmayınız. 20. Kanalların tam üstüne ekmek veya başka ürünler koymayınız zira bu ateş çıkmasına neden olabilir. 21. Eğer ekmek kızartma makineniz sıcaksa, hemen kaldırmayınız ve oynatmayınız. Parmaklarınızı kanallardan içerisine sakın sokmayınız. 22. Eğer elektrik kablosu bozuksa tehlikeyi önlemek için yetkili teknik servisi arayınız veya üretici fabrika tarafından yenisiyle değiştiriniz. 23. Bu ürünü hiçbir şekilde çocuklar ve akli, duyusal veya fiziki engelleri yüzünden güvenli kullanamayacak durumda olanlar tarafından kullanmasına izin vermeyiniz. Çocukların bu cihazla oyun oynamalarını engellemek için kontrol edilmeleri gerekir. BU TALIMATLARI SAKLAYINIZ ELEKTRIK KOŞULLARI Cihazda belirtilen voltajla evinizin elektrik tesisatının voltajının aynı olup olmadığını kontrol ediniz. Eğer duvar prizleri bu cihazın fişine uygun değillerse bunlar uygun olanlarıyla değiştirilmelidir. Önemli: Eğer duvar prizini söktüyseniz ucu açık kablolara çok dikkat ediniz. Dikkat: Bu cihaz toprak hatlı bir prize takılmalıdır. KULLANIM ŞEKLI 1. Ekmek kızartma makinenizi ilk kez ekmeksiz kullanınız. Bu yeni ısıtıcı elemanlara ön ısıtma sağlayacak ve üzerinde birikmiş tozların yanmasını sağlayacaktır. 2. Ekmeğinizi hangi kıvamda kızartmak istiyorsanız kontrol kolunu (6) ekmeğin kalınlığını ve nemini göz önüne alarak ayarlayınız. En iyi sonucu almak için ekmeğin aynı kalınlık, tazelik ve boyda olmasına dikkat ediniz. Kuru ekmeğin nemli ekmekten daha önce kızardığını ve ince ekmeğin kalın ekmekten önce kızardığını hatırlayınız. 3. Ekmeği makinenizin kanalına yerleştiriniz ve kolunu (7) aşağı doğru sabit durumda kalana dek indiriniz. 26 4. 5. Seçilmiş kızarma noktasına ulaşıldıktan sonra makinenin palanga kolu otomatik olarak atacaktır ve ısı üreten elemanları devre dışı kalarak kızaran ekmekleri dışarı çıkaracaktır. Eğer ekmek kızartma makinenizde takılı kalmışsa makinenin fişini prizden çekiniz ve ekmeği çıkartmak için soğumasını bekleyin. Ekmek kızartma makinenizi kullanmadığınız zamanlarda kapatınız ve elektrik fişini prizden çekiniz. Kabloyu, kullanma sırasında veya sonrasında makinenin etrafına dolamayınız. Cihazın gövdesindeki kablo saklama bölümünü kullanınız. IPTAL SEÇENEĞI Işlemi durdurmak için iptal seçeneği olan (5) düğmesine basınız. BUZ ÇÖZME SEÇENEĞI Donmuş ekmeği kızartmak için kızartma ayarını yapmayınız, sadece ekmeği normal şekilde kanala yerleştiriniz ve kolunu aşağıya doğru indiriniz ve buz çözme seçeneğini (3) düğmeye basarak seçiniz. Buz çözmede ışık yanacak ve ekmek kızartma makinesi uzunca bir süre çalışacaktır. YENIDEN ISITMA SEÇENEĞI Eğer ekmeğinizi kızarttıysanız ve soğuduysa bunu yeniden ısıtmak için sadece kanalın içine koymanız, ve kolunu aşağıya çekmeniz ve akabinde (4) yeniden ısıtma düğmesine basmalısınız. Işıklı gösterge yanacak ve Kızartma makinesi kısa bir zaman zarfında ekmeği yeniden ısıtmak için çalışacaktır. EKMEK KIRINTILARINI TOPLAMA TEPSISI Ekmek kırıntıları makinenin altındaki tepside (1) toplanır ve düzenli olarak boşaltılmazsa ateş çıkarabilir. Kızartma makinesi tümüyle soğuduğunda, makineyi hafifçe oynatınız ve iç kısmında kalmış artık ekmek kırıntılarını çıkartabilmek için sallayınız. Devamında tepsiyi dışarıya çekiniz ve boşaltınız. Makinenizi asla tepsisiz kullanmayınız. TAVSIYELER Kuru ekmek nemli ekmekten daha çabuk kızarır. Kızartma süresini seçerken dikkatli olunuz. Her türlü ekmek kızartılabilir. Ekmek dilimlerinin fazlasıyla kalın olmamasına dikkat ediniz ki makinenizin kanallarında yanmasınlar veya sıkışıp kalmasınlar. Ekmek kızartma makinenizin iyice soğuduğundan emin olduktan sonra kendi haline bırakabilirsiniz. ÇÖREK ISITMA IŞLEVI Ekmek kızartma makinenizin üst kısmına bu işlev aparatını yerleştiriniz ve yerine tam olarak oturup oturmadığını kontrol ediniz. Kontrol düğmesiyle arzu ettiğiniz kızartma düzeyini seçiniz (6). Aletin kolunu sabit şekilde kalana dek aşağıya doğru çekiniz (7). Makinenizin otomatik olarak kapanmasından sonra çörekleri alınız. Metal aksama dokunmamaya dikkat ediniz, bunlar sıcak olabilir. TEMIZLIK VE BAKIM Cihazınızı kullandıktan sonra ve temizlemeden evvel elektrik fişini prizden çekiniz ve soğumasını bekleyiniz. Ekmek kızartma makinenizin dış yüzeyini nemli bir bezle temizleyiniz ve sonra kurulayınız. Asla metal temizlik telleri, yağ çözücüler kullanmayınız ve asla makinenizi suya veya diğer sıvılara sokmayın. Asla delici veya kesici aletlerle içini temizlemeyin, bunlar ısı verici elemanlara zarar verebilir. Asla fırça, makas, veya metal aletleri ekmek kızartma makinenizin kanallarına sokmayınız. Ürünlerimizden birini seçerek bizlere gösterdiğiniz güvenden dolayı size teşekkür ederiz. 27 ����������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������ ����� ��� �������� ����������� ���� ��� ����������� ����� ������������ ��� ��� ������ ��� ��������� ����������������������������������������������������������������������������������������������� �� ��������� ���� ������������ �������������� ���������� ���� ������ ������� ��� �������� �� ��� ������ �������� ���� �������� ����������� ��� ����� ��������� ������ ���������� ��� ������ ������������ ��� ������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������ ����������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ����������� ���� ���� ��������� ��������� ���������� ����������������� ������ ���� �������� ������� ��� ������������� ���� ������� ����������������� �� ���� �������� ��� ����� ������� ����� ���������������� ���������� ��������� �� ���������� ������������ ��������� ����� ���� ������� ��� ��� ����������������� ���� ��������� ���� ����������� ������� ���� ���� ���� ������� ���� ������������ ��������� ����� ����� ����� ����������� ����� ���� ����������� ���� ���� �������� �������� ��� ���� ��� ���������� ��� ������� ������������������������������������������������������������������������������������ �������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������� ����� �������� ������ ��� ����� �������� ��� ��� ���� ����������� ���������� ����� ����� �������� ������� ���� ��� �������� ��� ���������� ������ ����� ���� ����� ��� �������� ��� ���� ��������� ��� ������� ��� ������� ����� ��� ��� ����������� ����������� ������ ���� ���� ���������� ��� ����������� ���� ����������� ��������������������������������������������������������������������������������������������� ������������� ��� ���� ����������� ���� ������ �������� ������ ������ ���������� ��� ������� ��� ������������� ��������� ��� ����� ��������� ���� ���������� ��� ���������� ����� ����� ��� ��������� ��������������������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������������� ����������������������� �������� �������� ��� ����� ��������� ������������ ���� �������������� ������������ ������������� ����� ����� ������������������������������������������������������������������������������������������ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ����� ���� �������� ����������� ���������� ������� ��� ���������� ����� ��� ���� ������� ������� ���� ����������� ���� ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� ����� ����� ��� ����������� ��� �������� ���������� ���������� ����� ������� � ������� ��� ���������� � ��� ����������� �������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������� ������������ ����������� ���� �������� ������������ ������������ ��� �������������� ������������ ����� �������� ����������� ��� ����� ��������� ����� ���������� ����� ���� ����������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������� ��� ��� ������ ��������� ���� ����������� ���������� ����� ����������� ���� ��� ������������ ��� ������ ����������� ��� ��� ��������� ��� �������������� ���� ���������� ������� �� ���������� ���� ����������� �������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������ ����������������������� ���������������������������������������������������������������������������� ������������� �� ������������ ������ �� ������� ������������ �������� ���� ������� ���������������������������������������� ������� �������� ����������� ��� �������� ���� ��� ���� ���������� ���������� ���� �� ��������� ������� ����������� ���� �� �������� �������� ��������� �� �������� �������� �� ������������������� ������ ������� �������������� �� ������������ ��������� ���� ���� ����������� ������������ ��������� ���� ��������� ��� ���������� �������������� ���������� �������������� ������������ ��� ����������� ������ �� ��������� ������� �������� ������ ������������ ����� ���� �������� ������ ���������� �������� ������� �������������������������������������������������������������������������������� ��������������� ����������� ��� ����������� �������� �������� ����������� �� ���������� ������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ��� ���� ������� ����� ���� ��������� ���� ��������� ���� �������� �� ����������� ��� ������������ ���������� �� ���������������� ���������� ���� ����� �������� �� �������������� ����������� ������� �� ������� �� ��������� ����������� �������������� ���������� ����� �� ��������� �� ����� �� ������� ��� ������ ��������� ������ ��� ���� ����������� ����������� ��� ����������� ����������� ��� ���������� �������������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������ ������� ������� ���� ���� ��������� ����� ���� ���� ����������� ���������� ����� ������� ��������� �������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������������� �������������� ���� ������ ������������� ����������� ����������� ������� ��������� ���� ������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������ ��� �� ������� ����� ����������� ��� ������������� ���������������� ����������� ���� �������� ����� ����������� ��� ������� ���������� ��������������� ������������ ����������� �������� �������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������ �� ����������� ����������������� ���������� �� ����������� ��������� ����������������������� �� ������� ����������������������������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������ ����������������������������������������������������� ��� �������� ��������� ���� ��������� �� ������ ���� ����������� ������� ���� ��� ��������� ���� ������ ��������� ����� �������� ����������� ����� ������� ����������� ��� ������� ����������� ������������ ����������������������������������������������������������������������������������������������������� ����� ���������� ���������� ��� ����������� �������� ��������� �������������� �� ��� ������� ������� ����������������������������������������������������������������������������������������� ��� ��������������� ���������� ������������ ����� �������������� ������ �������� ���������� ���� ��������� ���������� ������������� ���� ������������ ��� ���������� �� ����������� ���������� ��������� ������ ������� ������� ��� ��������� ���� ��� ������������ ���� �������� ���������� �� ��� �������� ��� ���� ������ ����������� ������������ ����� ����������� ��� ����������� ������������� ������� ��������� �������� ����������� ��� ������ ������� ������������ ������������������������������������������������������������������������������� ���� ����� ��� ��� ���� ������ ��������� �������� ��� �������� ��� ������� ������ ������������ ��������� ��������� ���� �������������������������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������ ������������ ������������ ��������� ������������ ������ ��� ����������� ����� �������� ������� ������� �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������� ���������������������������������� �������������������������������������������� ���������������������������������� ������������������������������������������
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Palson PANINI Operating Instructions Manual

Categoría
Tostadoras
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas