OK. OTO 400-B Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OTO 400-B
OTO 400-W
TOASTER // TOASTER //
TOSTADOR // GRILLE-PAIN
HU
IT
TR
ZH
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
MANUALE DELL’UTENTE
KULLANIM KILAVUZU
用户手册
FR
SV
MODE D’EMPLOI
BRUKSANVISNING
ES
RU
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
EN
PT
USER MANUAL
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
EL
PL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE
NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
English
Deutsch
Ελληνικά
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский язык
Svenska
Türkçe
汉语
4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
4
DE
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄ-
TEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose sicherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Span-
nung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der Klasse I mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das
Gerät immer an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnis-
sen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verant-
wortlichen Person hinsichtlich der Verwendung des Gerätes eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von
ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Die Geräte sind nicht für die Verwendung in Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernbedienungssystem bestimmt.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen wie beispielsweise
Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben,
in Hotel- und Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
•
ACHTUNG:
Die Oberflächen erhitzen sich während des Betriebes stark.
• Das Brot kann sich entzünden. Den Toaster nicht in der Nähe oder unter Vorhängen oder anderen
entflammbaren Materialien oder unter Hängeschränken verwenden, da dies zu Bränden führen kann.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien bestimmt.
• Die Krümelschublade regelmäßig von Krümeln reinigen; die Krümelschublade in richtiger Position
wieder einführen.
• Keine übergroßen Nahrungsmittel und Metallfolienverpackungen in den Toaster einführen; dies kann zu
Bränden oder Stromschlägen führen.
• Dieses Gerät ist nur für das Toasten von Brot bestimmt. Um gefährliche Situationen zu vermeiden,
keine anderen Produkte in das Gerät einführen.
• Die Metallteile des Toasters nicht berühren, da sich diese während des Betriebes stark aufheizen. Nur
die Bedienelemente berühren.
• Beim Toasten kleiner Brotscheiben besteht bei der Brotentnahme Fingerverbrennungsgefahr.
• Falls eine Brotscheibe im Toaster festklemmt, den Netzstecker ziehen und warten, bis sich das Gerät
abkühlt; anschließend versuchen, das Brot aus dem Toaster zu entfernen. Kein Messer oder scharfes
Werkzeug verwenden, weil dadurch das Heizelement beschädigt werden kann.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungskabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschä-
digtes Gerät nicht betreiben. Sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Netzkabel und, falls erforderlich, das Verlängerungskabel so führen, dass man nicht daran ziehen
oder darüber stolpern kann. Das Netzkabel nicht in leicht zugänglichen Bereichen herunterhängen
lassen.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Das Kabel kann unter den dafür
vorgesehenen Haltern an der Geräteunterseite aufgerollt werden.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunktionen während
der Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport und nach Verwendung den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Oberflächen oder in die Nähe offenen Feuers platzieren.
• Ausschließlich vom Hersteller empfohlenes oder in diesem Handbuch angegebenes Zubehör ver-
wenden.
• Das im Betrieb befindliche oder angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht in explosions- oder brandgefährdeten Umgebungen verwenden.
•
Das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Wasserbehälter verwenden
4
5
DE
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
BAUTEILE
Die Sicherheitshinweise aufmerksam durchlesen.
Einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen, um einen unangenehmen Geruch
beim Toasten zu verhindern.
1 Warmhalteaufsatz
2 Drehknopf
Warmhalteaufsatz
3 Krümelschublade
4 Aufwärmtaste
5 Röstzeitsteuerung
6 Abbruchtaste
7 Auftautaste
8 Netzkabel
9 Bedienhebel
10 Brotschlitze
Heiße Oberfläche!
Nennspannung: 220 - 240 V~ / Nennfrequenz: 50/60 Hz / Nenneingangsleistung:
730 W - 870 W
TECHNISCHE DATEN
Bitte beachten, dass dieses Gerät in mehreren Farben erhältlich ist.
DE
6
NETZANSCHLUSS UND KABELFÜHRUNG
TOASTEN VON BROT
AUFWÄRMEN VON BRÖTCHEN
Vor Gebrauch Netzstecker
des Toasters einstecken.
Nach Gebrauch den Netz-
stecker des Toasters ziehen.
Längere Kabelführung
Brotscheiben in die
Brotschlitze einführen.
Gewünschte Bräunungsstu-
fe (1 bis 5) einstellen.
Zum Wiederaufwärmen
von getoastetem Brot 1 -
und zum Auftauen von
tiefgefrorenem Brot 2 -
drücken.
Den Drehknopf des Warm-
halteaufsatzes betätigen
und das/die Brötchen (max.
200 g) auf den Warmhal-
teaufsatz legen.
Bedienhebel bis zum Ein-
rasten nach unten drücken.
Nach Beendigung des
Toastvorgangs gleitet der
Bedienhebel nach oben.
Die gewünschte
Bräunungsstufe einstellen
und den Bedienhebel bis
zum Einrasten nach unten
drücken.
Links: Bräunungsstufe 1
Mitte: Bräunungsstufe 3
Rechts: Bräunungsstufe 5
Kürzere Kabelführung.
4
1
21
21
2
3
3
1 2
6
7
DE
Das Symbol "durchgestrichene Mülltonne" erfordert die separate
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische
und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährdende
Stoffe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An
einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt
bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die
örtlichen Behörden.
Dieses Gerät ist zum Toasten von Brot vorgesehen. Das Gerät ausschließlich gemäß
diesen Anweisungen verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist gefährlich und
führt zum Verlust jeglicher Garantieansprüche.
ENTSORGUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
WARTUNG
ABBRUCH-FUNKTION
1. Netzstecker des Toasters ziehen und das Gerät
abkühlen lassen.
2. Die Krümelschublade reinigen und wieder einsetzen.
3. Die Oberfläche des Toasters mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen und einem
weichen, trockenen Tuch polieren. Das Gerät nicht in
Wasser eintauchen. Keine ätzenden oder
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Die Krümelschublade regelmäßig reinigen. Darauf
achten, dass sich keine Krümel im Bodenbereich des
Toasters ansammeln.
HINWEIS
• Schmalere Brotscheiben können durch Anheben des Bedienhebels entnommen
werden.
• Den Toaster auf einer trockenen, ebenen Oberfläche verwenden; dabei nach
oben und an allen Seiten des Geräts genügend Freiraum lassen, um die
Luftzirkulation sicherzustellen.
• Bei gezogenem Netzstecker rastet der Bedienhebel nicht ein, wenn er gedrückt
wird.
• Toastbrot und Brötchen nicht gleichzeitig toasten.
• In jeden Brotschlitz kann jeweils nur eine Brotscheibe eingelegt werden.
• Vorsicht! Für den unwahrscheinlichen Fall, dass Brot oder anderes Toastgut im
Brotschlitz festklemmt, den Netzstecker ziehen und den Toaster vollständig
abkühlen lassen. Jegliche Rückstände entfernen, ohne dabei den Toaster zu
beschädigen.
• Wichtig! Kein Brot mit Füllungen oder Auflagen toasten.
Der Toastvorgang kann durch Betätigen der
Abbruchtaste jederzeit unterbrochen werden.
Der Bedienhebel gleitet in die obere Position.
8
EL
ΣΗΜΑΝΤΊΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ. ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΤΊΣ ΠΡΟΣΕΚΤΊΚΑ ΚΑΊ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΊΣ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΗ
ΧΡΗΣΗ.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με
την τάση του ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη
συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές
ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε κατα-
στήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία
και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οι επιφάνειες αναπτύσσουν υψηλές θερμοκρασίες όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
• •Τοψωμίμπορείναείναικαυτό.Μηχρησιμοποιείτετηφρυγανιέρακοντάήκάτωαπόκουρτίνεςκαιάλλα
εύφλεκτα υλικά ή κάτω από επίτοιχα ντουλάπια, διότι μπορεί να προκληθεί φωτιά.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
• Αφαιρείτε συχνά τα ψίχουλα από το δίσκο αρτοτριμμάτων - βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το δίσκο
αρτοτριμμάτων σωστά στη θέση του.
• Μην τοποθετείτε τροφές μεγάλου μεγέθους ή συσκευασίες αλουμινόχαρτου στη φρυγανιέρα, διότι μπορεί να
προκληθεί φωτιά ή ηλεκτροπληξία.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το φρυγάνισμα ψωμιού. Μην τοποθετείτε άλλες τροφές μέσα στη
συσκευή, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της φρυγανιέρας, διότι αναπτύσσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία όταν η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Αγγίζετε μόνο τους διακόπτες.
• Κατά την αφαίρεση του ψωμιού υφίσταται κίνδυνος πρόκλησης εγκαύματος στα δάχτυλα, εάν οι φέτες του
ψωμιού είναι πολύ λεπτές.
• Εάν μια φέτα ψωμί μπλοκάρει μέσα στη φρυγανιέρα, αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη
να κρυώσει πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το ψωμί. Μη χρησιμοποιήσετε μαχαίρι ή άλλο αιχμηρό εργαλείο,
διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στο θερμαντικό στοιχείο.
• Ελέγχετε τακτικά, εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης.
Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας και, εάν χρειαστεί, ένα καλώδιο προέκτασης έτσι ώστε η συσκευή να
μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που
κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφο-
δοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές. Μη το σφηνώνετε και μην το λυγίζετε.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο που περισσεύει κάτω από τις κατάλληλες υποδοχές στο κάτω μέρος
της συσκευής.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν
σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτές επιφάνειες ή κοντά σε ακά-
λυπτη φλόγα.
• Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή που
αναγράφονται σε αυτές τις οδηγίες.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρα, ντουζιέρα, λεκάνη ή σε άλλα δοχεία που περιέχουν
νερό.
8
9
EL
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
ΠΡΊΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας.
Αφήστε τη συσκευή να εκτελέσει μερικούς κύκλους φρυγανίσματος χωρίς ψωμί για να
μη δημιουργηθούν δυσάρεστες οσμές κατά το φρυγάνισμα.
1 Υποδοχή θέρμανσης
2 Κουμπί υποδοχής
θέρμανσης
3 Δίσκος αρτοτριμμάτων
4 Κουμπί
επαναθέρμανσης
5 Κουμπί φρυγανίσματος
6 Κουμπί
σταματήματος
7 Κουμπί ξεπαγώματος
8 Καλώδιο τροφοδοσίας
9 Μοχλός
10 Υποδοχές ψωμιού
Καυτή επιφάνεια!
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V
~
/ Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz / Ονομαστική ισχύς:
730 W - 870 W
ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ
Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή η συσκευή διατίθεται σε διαφορετικά χρώματα.
10
EL
ΣΥΝΔΕΣΗ ΊΣΧΥΟΣ ΚΑΊ ΔΊΑΔΡΟΜΗ ΤΟΥ ΚΑΛΏΔΊΟΥ ΠΑΡΟΧΗΣ
ΦΡΥΓΑΝΊΣΜΑ ΨΏΜΊΟΥ
ΖΕΣΤΑΜΑ ΓΊΑ ΦΡΑΝΤΖΟΛΑΚΊΑ
Πριν τη χρήση, συνδέστε τη
φρυγανιέρα. Μετά τη χρήση,
αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα.
Μακρύτερη διαδρομή
καλωδίου παροχής
Τοποθετήστε τις φέτες ψωμιού
μέσα στις υποδοχές ψωμιού.
Ρυθμίστε το επίπεδο
φρυγανίσματος στην τιμή 1
έως 5.
Όταν ζεσταίνετε εκ νέου
φρυγανισμένο ψωμί,
πιέζετε 1
φορά και όταν
φρυγανίζετε κατεψυγμένο
ψωμί, πιέζετε 2 φορές.
Περιστρέψτε το διακόπτη
υποδοχής θέρμανσης μέχρι
η βάση να ανασηκωθεί
εντελώς. Τοποθετήστε το
ψωμάκι επάνω στην
υποδοχή.
Πιέστε το μοχλό μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
Όταν οι τοσταρισμένες φέτες
είναι έτοιμες, ο μοχλός γλιστρά
προς τα επάνω.
Επιλέξτε το επιθυμητό
επίπεδο φρυγανίσματος
και πιέστε το μοχλό
προώθησης έως ότου
κουμπώσει στη θέση του.
Αριστερά: Επίπεδο
ροδίσματος 1
Κέντρο: Επίπεδο ροδίσματος 3
Δεξιά: Επίπεδο ροδίσματος 5
Κοντύτερη διαδρομή καλωδίου
παροχής.
1
1
2
3
3
4
2
21
1 2
10
11
EL
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί
να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα
χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο,
συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το φρυγάνισμα ψωμιού. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την
εγγύηση.
ΑΠΟΡΡΊΨΗ
ΣΚΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑΤΟΣ
1. Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να
κρυώσει.
2. Καθαρίστε το δίσκο αρτοτριμμάτων και επανατοποθετήστε
τον.
3. Σκουπίστε την επιφάνεια της φρυγανιέρας με ένα ελαφρώς
νωπό πανί και γυαλίστε την με ένα μαλακό στεγνό πανί. Μην
βυθίζετε τη μονάδα στο νερό. Μη χρησιμοποιείτε καυστικά ή
λειαντικά καθαριστικά.
Καθαρίζετε το δίσκο αρτοτριμμάτων τακτικά. Μην αφήνετε
τα αρτοτρίμματα να συσσωρεύονται στο κάτω μέρος της
φρυγανιέρας.
ΣΗΜΕΊΏΣΗ
• Μπορείτε να αφαιρέσετε τις μικρότερες φέτες ψωμιού, τραβώντας το μοχλό προς τα πάνω.
• Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα σε μια στεγνή επίπεδη επιφάνεια, αφήνοντας αρκετό χώρο
επάνω και στο πλάι για την κυκλοφορία του αέρα.
• Εάν η φρυγανιέρα δεν έχει συνδεθεί, ο μοχλός δεν θα κουμπώσει στη θέση του όταν πιεστεί.
• Μην φρυγανίζετε ψωμί και ζεσταίνετε φραντζολάκια ταυτόχρονα.
• Κάθε υποδοχή ψωμιού μπορεί να χωρέσει μια φέτα ψωμιού μόνο.
• Προσοχή! Στην απίθανη περίπτωση που μπλοκάρει το ψωμί, αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα
από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει εντελώς. Αφαιρέστε προσεκτικά τυχόν
υπολείμματα, φροντίζοντας να μην προκαλέσετε ζημιά στη φρυγανιέρα.
• Σημαντικό!
Φρυγανίζετε μόνο ψωμί χωρίς γέμιση ή επικάλυψη.
Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία φρυγανίσματος
οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το κουμπί Stop
.
Ο μοχλός θα γλιστρήσει επάνω στην ανώτερη θέση.
12
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
• Before connecting the appliance to a socket outlet, make sure the voltage indicated on the
appliance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is provided with a plug with earth connection. Always
connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or
similarly qualified person in order to avoid hazard.
• Do not operate the appliance by means of an external timer or separate remote-control system.
• The appliance is intended to be used in household and similar applications such as staff kitchen
areas in shops, offices and other working environments, farm houses, by clients in hotels, motels
and other residential type environments, and bed and breakfast type environments.
• CAUTION:
Surfaces get hot during operation.
• The bread may burn. Do not use the toaster near or below curtains and other flammable
materials or under wall cabinets, as this may cause fire.
• The appliance is not intended for outdoor use.
• Frequently remove crumbs from the crumb tray; make sure to put the crumb tray back in
position correctly.
• Do not insert oversized foods and metal foil packages into the toaster, as this may cause fire or
electric shock.
• This appliance is only intended for toasting bread. Do not put any other ingredients in the
appliance, in order to avoid hazardous situations.
• Avoid touching the metal parts of the toaster, as they become very hot during operation. Only
touch the controls.
• Taking out bread is related with a risk of burning fingers when toasting small bread slices.
• If a slice of bread gets stuck inside the toaster, unplug the appliance and let it cool down before
trying to remove the bread. Do not use a knife or sharp tool, as these may cause damage to the
heating element.
• Regularly check if the supply cord, appliance or extension cable are defective. If found defective,
do not put appliance into operation. Immediately pull the plug.
• Place the supply cord and, if necessary, an extension cable in such a way that pulling or tripping
over it is impossible. Do not allow the supply cord to hang down within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply cord. Do not pull the supply cord over sharp
edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance off and disconnect the plug from the mains when not in use. Excess cord
can be stored under the appropriate holders on the bottom of the appliance.
• Never pull the plug by the supply cord or with wet hands. Disconnect the mains plug in case of
faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use.
• Never put the appliance or supply cord on hot surfaces or near open flames.
• Do not use attachments other than recommended by the manufacturer or specified in this
manual.
• Do not leave the appliance unattended while turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or flammable environments.
• Do not use the appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing
water.
12
13
EN
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
BEFORE FIRST TIME USE
COMPONENTS
Carefully read the safety instructions.
Complete a few toasting cycles without bread in order to prevent unpleasant
smell during toasting.
1 Warming rack
2 Warming rack knob
3 Crumb tray
4 Reheat button -
5 Browning control
6 Stop button -
7
Defrost button -
8 Supply cord
9 Carriage lever
10 Bread slots
Hot surface!
Rated voltage: 220 - 240 V
~
/ Rated frequency: 50/60 Hz / Rated power input:
730 W - 870 W
SPECIFICATIONS
Please note that this appliance is available in different colors.
14
EN
POWER CONNECTION AND SUPPLY CORD ROUTING
TOASTING BREAD
WARMING BREAD ROLLS
Before use, plug in the
toaster. After use,
unplug the toaster.
Longer supply cord
routing.
Put bread slices into the
bread slots.
Set desired browning
level 1 to 5.
When reheating toasted
bread press 1 - and
when toasting frozen
bread, press 2 -
Turn the warming rack
knob until the rack is
fully lifted. Place the
bread roll on the rack.
Press carriage lever until
it clicks into place.
When toast is ready,
carriage lever slides up.
Select the desired
browning level and
press carriage lever until
it clicks into place.
Left: Browning level 1
Centre: Browning level 3
Right: Browning level 5
Shorter supply cord
routing.
4
1
1 2
21
2
3
3
1 2
14
15
EN
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of
waste electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic
equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not
dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a
designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will
help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.
WARMING BREAD ROLLS
This appliance is intended for toasting bread. Only use according to these
instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim.
DISPOSAL
INTENDED USE
MAINTENANCE
STOP FUNCTION
1. Unplug the toaster from the mains supply and
allow toaster to cool down.
2. Clean the crumb tray and reinstall it.
3. Wipe the surface of the toaster with a slightly
damp cloth and polish with a soft dry cloth. Do
not immerse the unit in water. Do not use caustic
or abrasive cleaners.
Clean the crumb tray regularly. Do not allow bread
crumbs to accumulate in the bottom of the
toaster.
NOTE
• Smaller bread slices can be removed by lifting the carriage lever.
• Use toaster on a dry, level surface, leaving sufficient space on top and all
sides for air circulation.
• If the toaster is not plugged in, the carriage lever will not click in place when
pressed.
• Do not toast bread and warm bread rolls simultaneously.
• Each bread slot can accomodate one slice of bread only.
• Caution! In the unlikely event that bread or crumpet become jammed,
unplug the toaster from the mains supply and let the toaster cool down
completely. Carefully remove any residues, ensuring that you do not damage
the toaster.
• Important! Only toast bread without any fillings or topping.
The toasting process can be stopped at any time by
pressing the stop button .
The carriage lever will slide up into the upper
position.
16
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEER CON ATENCIÓN Y
GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión indicada en el aparato
corresponda con la tensión de red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una clavija de enchufe con toma de tierra por razones de
seguridad. Conectar el aparato siempre a una caja de enchufe con conexión a tierra.
• Este aparato no ha sido previsto para la utilización por parte de personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos,
a menos que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por
parte de una persona responsable de su seguridad.
• Es preciso vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara algún daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su
servicio técnico o una persona correspondientemente cualificada a fin de evitar un peligro.
• No hacer funcionar el aparato en combinación con relojes programadores externos o sistemas de
control remoto separados.
• El aparato ha sido concebido para el uso en ámbitos domésticos y para aplicaciones similares, tal
como cocinas de personal en comercios, oficinas y otros entornos de trabajo, en granjas agrícolas,
en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros entornos de hospedaje.
•
PRECAUCIÓN:
Las superficies se calientan durante el funcionamiento.
• El pan puede quemarse. No utilizar la tostadora cerca o debajo de cortinas o de otros materiales
inflamables o debajo de armarios suspendidos, ya que podría provocar un incendio.
• El aparato no ha sido concebido para la utilización al aire libre.
• Eliminar las migas de la bandeja recogemigas con regularidad; asegurarse de volver a colocar la
bandeja recogemigas en su posición correcta.
• No introducir alimentos sobredimensionados o embalajes de hoja metálica en la tostadora, ya que
podría provocar un incendio o una descarga eléctrica.
• Este aparato ha sido exclusivamente concebido para tostar pan. A fin de evitar situaciones
peligrosas no se deben introducir otros productos en el aparato.
• Evitar tocar las partes metálicas de la tostadora, ya que se calientan mucho durante el
funcionamiento. Tocar solamente los elementos de mando.
• La extracción de las tostadas siempre supone un peligro de quemarse los dedos al tostar rebanadas pequeñas.
• Si se queda atascada una rebanada de pan dentro de la tostadora, debe desenchufarse el aparato
y dejar enfriarse antes de intentar de sacarla. No utilizar un cuchillo o una herramienta afilada, ya
que podrían provocar daños en el elemento térmico.
• Controlar con regularidad si el cable de alimentación, el aparato o el cable alargador están
defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionamiento. Desenchufe la
clavija de inmediato.
• Colocar el cable de alimentación y, en caso necesario, el cable alargador de tal modo que sea
imposible tirar de él o tropezar sobre él. No dejar que el cable de alimentación cuelgue libre y
fácilmente accesible.
• No arrastrar nunca el aparato por su cable de alimentación. No tire del cable sobre cantos vivos.
No lo aplaste ni doble.
• Apague el aparato y desenchufe la clavija de la red eléctrica cuando no se utilice. El cable sobrante
podrá enrollarse alrededor de las pestañas situadas en la parte inferior del aparato.
• No desenchufar nunca el cable de alimentación tirando del cable o con las manos húmedas. Desen-
chufe el aparato de la corriente en caso de fallos durante el uso, antes de limpiarlo o trasladarlo, y
después de cada uso.
• No colocar el aparato o el cable de alimentación sobre superficies calientes o cerca de llamas libres.
• No utilizar otros accesorios más que los recomendados por el fabricante o los especificados en el
presente manual.
• No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencialmente explosivos o inflamables.
• No utilizar el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
16
17
ES
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
COMPONENTES
Leer atentamente las instrucciones de seguridad.
Completar algunos ciclos de tostado sin introducir pan para prevenir los malos olores
durante el tostado.
1 Soporte para calentar
2 Botón para el soporte
para calentar
3 Bandeja recogemigas
4 Botón recalentar
5 Control de nivel de dorado
6 Botón de parada
7 Botón descongelar
8 Cable de alimentación
9 Palanca
10 Ranuras para pan
¡Superficie caliente!
Tensión nominal: 220 - 240 V~ / Frecuencia nominal: 50/60 Hz / Potencia nominal de
entrada: 730 - 870 W
ESPECIFICACIONES
Rogamos tener en cuenta que este aparato está disponible en diferentes colores.
18
ES
TRAYECTORIA DE LA CONEXIÓN Y CABLE DE ALIMENTACIÓN
TOSTAR PAN
CALENTAR BOLLOS
Enchufar la tostadora antes
de utilizarla. Desenchufar la
tostadora después de
utilizarla.
Trayectoria más larga del
cable de alimentación
Poner las rebanadas de pan
en las ranuras para pan
Seleccionar el nivel de
dorado deseado del 1 al 5.
Para recalentar pan tostado
pulsar el botón
1 -
,
y para
tostar pan congelado pulsar
el botón 2 - .
Girar el botón de soporte
para calentar bollos y
colocar el bollo encima del
soporte.
Apretar la palanca hasta que
se ajuste.
Cuando el tueste finalice, la
palanca subirá.
Seleccionar el nivel de
dorado deseado y apretar la
palanca hasta que se ajuste.
Izquierda: Nivel de dorado 1
Centro: Nivel de dorado 3
Derecha: Nivel de dorado 5
Trayectoria más corta del
cable de alimentación
1
1 2
2
3
3
4 21
1 2
18
19
ES
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas
eléctricas y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y
electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
desechar este aparato como residuo doméstico convencional. Devolverlo
a un punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE.
Con ello se ayuda a preservar los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contactar con su vendedor o las autoridades locales para obtener
más información.
CALENTAR BOLLOS
Este aparato ha sido concebido para tostar pan. Utilizar únicamente siguiendo estas
instrucciones. Su uso inadecuado es peligroso y anulará cualquier reclamación bajo garantía.
ELIMINACIÓN
UTILIZACIÓN PREVISTA
MANTENIMIENTO
FUNCIÓN DE PARADA
1. Desenchufar la tostadora de la alimentación de red y dejar
que se enfríe.
2. Limpiar la bandeja recogemigas y volver a colocarla.
3. Limpiar la superficie del tostador con un paño ligeramente
humedecido y pulirla con un paño suave seco. No
sumergir el aparato en agua. No utilizar detergentes
corrosivos o abrasivos.
Limpiar la bandeja recogemigas con regularidad. No dejar
que se acumulen migas de pan en el fondo de la tostadora.
NOTA
• Las rebanadas de pan de menor tamaño podrán sacarse elevando la palanca.
• Utilizar el tostador sobre superficies secas y planas dejando suficiente espacio en la parte
superior y en los cuatro costados para la circulación de aire.
• Si el tostador no estuviera enchufado, la palanca no se ajustará cuando se presione.
• No tostar pan y calentar bollos a la vez.
• Cada ranura para pan puede contener solamente una rebanada de pan.
• ¡Atención! En el caso improbable de que el pan o las migas queden atascados,
desenchufar la tostadora de la alimentación de red y dejar que se enfríe por completo.
Eliminar todos los restos con cuidado prestando atención a no dañar la tostadora.
• ¡Importante! Solamente tostar pan sin relleno o añadidos por encima.
El proceso de tostado podrá interrumpirse en cualquier
momento pulsando el botón de parada .
La palanca saltará a su posición superior.
20
FR
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES. LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER POUR CONSUL-
TATION ULTÉRIEURE.
• Avant de brancher l'appareil à une prise secteur, s'assurer que la tension indiquée sur l'appareil correspond à
celle du secteur local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe I est livré avec une fiche électrique avec connexion à la
terre. Toujours connecter cet appareil à une prise électrique secteur dotée d'une prise de terre.
• Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par des personnes (y compris des enfants) avec des capaci-
tés physiques, mentales et sensorielles réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’ils ne soient supervisés ou qu’ils aient reçu une instruction relative à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être sous surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son technicien SAV ou
toute personne de qualification similaire afin d'éviter tout danger.
• Ne pas faire fonctionner l'appareil à l'aide d'une minuterie externe ou d'un système de télécommande
séparé.
• Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou à des applications similaires telles que les espaces
cuisine des employés dans les magasins, les bureaux, les fermes, pour les clients dans les hôtels, les motels
ou autres établissements de type résidentiel ainsi que les structures de type bed and breakfast.
•
ATTENTION :
Les surfaces chauffent pendant le fonctionnement.
• Le pain peut brûler. Ne pas utiliser le grille-pain près ou en-dessous de rideaux ou d'autres matériaux
inflammables ou sous des armoires murales car cela pourrait causer un incendie.
• L'appareil n'est pas destiné à une utilisation en extérieur.
• Retirer fréquemment les miettes du plateau à miettes ; s'assurer de remettre ensuite le plateau à miettes
correctement en place.
• Ne pas insérer des aliments de trop grande taille ni des emballages métalliques dans le grille-pain car cela
peut causer un incendie ou provoquer un choc électrique.
• Cet appareil est uniquement destiné à griller du pain. Ne pas mettre d'autres ingrédients dans l'appareil
afin d'éviter des situations dangereuses.
• Eviter de toucher les éléments métalliques du grille-pain car ils chauffent fortement pendant le fonctionne-
ment. Toucher uniquement les commandes.
• Risque de brûlure des doigts lors de la sortie des petites tranches de pain grillées.
• Si une tranche de pain devait se bloquer dans le grille-pain, débrancher l'appareil et le laisser refroidir
avant de tenter de retirer le pain. Ne pas utiliser de couteau ou d'outil acéré car ceux-ci sont susceptibles
d'endommager un élément chauffant.
• Vérifier régulièrement que le cordon d'alimentation, l'appareil ou le câble de rallonge ne sont pas défec-
tueux. Si l'un d'entre eux est défectueux, ne pas mettre l'appareil en service. Débrancher immédiatement la
fiche électrique.
• Poser le cordon d'alimentation et, si nécessaire, un câble de rallonge de manière à empêcher quiconque
de le tirer ou de trébucher dessus. Ne pas laisser le cordon d'alimentation pendre à un endroit facile à at-
teindre.
• Ne jamais porter, ni tirer l'appareil par le cordon d'alimentation. Ne pas tirer le cordon d'alimentation sur
des rebords acérés. Ne pas le coincer, ni le plier.
• Éteindre l'appareil et débrancher la fiche électrique de la prise secteur lorsqu'il n'est pas utilisé. Le câble
peut être rangé sous les supports appropriés dans le fond de l'appareil.
• Ne jamais tirer la prise par le cordon d'alimentation, ni avec les mains mouillées. Débrancher la fiche élect-
rique en cas de dysfonctionnements, avant le nettoyage ou déplacement de l'appareil et après l'utilisation.
• Ne jamais mettre l'appareil ou le cordon d'alimentation sur des surfaces chaudes ou près de flammes
incandescentes.
• Ne pas utiliser d'accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant ou que ceux spécifiés dans le
présent manuel.
• Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en service ou branché.
• Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement explosif ou inflammable.
• Ne pas utiliser l'appareil près d'une baignoire, d'une douche, d'éviers ou d'autres récipients
contenant de l'eau.
20
21
FR
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
COMPOSANTS
Lire attentivement les consignes de sécurité.
Effectuer plusieurs cycles de réchauffement sans pain afin d'éviter toute odeur désagréable
lors des premiers toast.
1 Grille de maintien au
chaud
2 Bouton de grille de
maintien au chaud
3 Tiroir ramasse-miettes
4 Bouton reheat
(réchauffer)
5 Commande de
brunissement
6 Bouton Stop
7 Bouton defrost
(dégeler)
8 Câble d'alimentation
9 Levier d'enfoncement
10 Fentes à pain
Surface chaude !
Tension nominale: 220 - 240 V
~
/ Fréquence nominale: 50/60 Hz / Puissance consommée
nominalet: 730 W - 870 W
SPÉCIFICATIONS
Veuillez noter que cet appareil est disponible dans des teintes variées.
22
FR
4 21
1 2
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET POSE DU CÂBLE D'ALIMENTATION
GRILLER DU PAIN
RÉCHAUFFER DES PETITS PAINS
Brancher le grille-pain avant
utilisation. Débrancher le
grille-pain après utilisation.
Besoin de câble
d'alimentation plus long.
Glisser les tranches de pain
dans les fentes à pain. Régler le
degré de brunissement entre 1
et 5.
Pour réchauffer du pain
griller, appuyer sur 1 - et
pour griller du pain congelé
appuyer sur 2 - .
Tourner le bouton de grille
de maintien au chaud
jusqu’à ce qu’elle ait atteint
la hauteur maximale. Mettre
le petit pain sur la grille.
Appuyer sur le levier
d'enfoncement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche. Lorsque le toast
est prêt, le levier d'enfoncement
remonte de lui-même.
Sélectionner le niveau de
brunissement souhaité et
appuyer sur le levier
d’enfoncement jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Gauche: degré de brunissement 1
Centre: degré de brunissement 3
Droite: degré de brunissement 5
Besoin en câble
d'alimentation réduit.
1
1 2
2
3
3
22
23
FR
Le symbole de poubelle à roues barré impose une collecte séparée des
déchets d'équipement électronique et électrique (WEEE). Les
équipements électriques et électroniques peuvent contenir des
substances dangereuses et nocives. Ne pas éliminer cet appareil dans les
déchets ménagers municipaux non triés. Les retourner au point de collecte
désigné pour le recyclage des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les
ressources et à protéger l'environnement. Contacter votre revendeur ou les
autorités locales pour de plus amples informations.
Cet appareil est destiné à griller du pain. L'utiliser exclusivement dans le respect des
présentes instructions. Une utilisation incorrecte recèle des dangers et annulera toute
prétention en garantie.
ÉLIMINATION
UTILISATION PRÉVUE
ENTRETIEN
FONCTION STOP
1. Débrancher le grille-pain de la prise secteur et le laisser
refroidir.
2. Nettoyer le tiroir ramasse-miettes et le remettre en place.
3. Essuyer la surface du grille-pain avec un chiffon
légèrement humide et la polir avec un chiffon doux et sec.
Ne pas immerger l'appareil dans l'eau. Ne pas utiliser de
détergents abrasifs ni caustiques.
Nettoyer régulièrement le tiroir ramasse-miettes. Ne pas
laisser les miettes de pains s'accumuler au fond du
grille-pain.
NOTE
• Les petites tranches de pain peuvent être retirées en soulevant le levier d'enfoncement.
• Utiliser le grille-pain sur une surface plane et sèche en laissant suffisamment d'espace
au-dessus et de tous les côtés pour la circulation de l'air.
• Si le grille-pain n'est pas branché, le levier d'enfoncement ne va pas s'enclencher en
position en cas d'actionnement.
• Ne pas griller du pain et réchauffer des petits pains simultanément.
• Chaque fente à pain ne peut accueillir qu'une seule tranche de pain.
• Attention! Dans le cas improbable où du pain ou une petite crêpe venait à se coincer,
débrancher le grille-pain de la prise secteur et laisser le grille-pain refroidir complètement.
Retirer avec précaution tous les résidus en veillant à ne pas endommager l'appareil.
• Important! Ne griller que du pain non fourré et sans nappage.
L'opération de grillage peut être arrêtée à tout moment en
appuyant sur le bouton Stop .
Le levier d'enfoncement va remonter en position supérieure.
24
HU
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. GONDOSAN OLVASSA EL, ÉS TEGYE EL A
KÉSŐBBIEKRE.
• Mielőtt a készüléket a dugaszolóaljzatba csatlakoztatná, győződjön meg róla, hogy a készül-
éken jelzett feszültség megfelel a helyi hálózati feszültségnek.
• Biztonsági okokból ezt az I. osztályba sorolt készüléket földelő érintkezős villásdugóval sz-
erelték fel. Ezt a készüléket mindig védőföldelő érintkezős fali csatlakozó aljzatba dugja be.
• Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, tapaszta-
latlan és hiányos ismeretű személyek (ideértve a gyermekeket is) használatára, kivéve, ha
a készülék használatához felügyeletet vagy kioktatást kaptak egy, a biztonságukért felelős
személytől.
• Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ha megsérült a hálózati vezeték, a veszély megelőzése érdekében a gyártóval, annak sz-
ervizével vagy hasonlóan képzett személlyel ki kell cseréltetni.
• Ne üzemeltesse a készüléket külső időzítővel vagy külön távvezérlővel.
• A készüléket háztartási és ahhoz hasonló környezetben történő használatra tervezték, mint a
boltok, irodák és egyéb munkahelyek konyhai részében történő, vagy a vidéki házak, hotelek
és motelek, panziók és egyéb szállások vendégei és lakói általi használat.
• FIGYELEM:
Üzem közben a felületei felforrósodnak.
• A kenyér meggyulladhat. Ne használja a kenyérpirítót függönyök, egyéb gyúlékony anyagok
alatt vagy azok közelében, faliszekrények alatt, mivel ekkor tűz keletkezhet.
• A készüléket nem kültéri használatra szánták.
• Rendszeresen távolítsa el a morzsát a morzsatálcából; győződjön meg róla, hogy a morzsa-
tálcát visszatette a helyére.
• Ne tegyen túlméretes élelmiszereket és fémfóliás csomagokat a kenyérpirítóba, mert ezzel
tüzet vagy áramütést okozhat.
• Ez a készüléket csak kenyér pirítására szolgál. Ne tegyen semmi mást a készülékbe, hogy
elkerülje a veszélyes helyzeteket.
• Kerülje le a kenyérpirító fémrészeinek megérintését, mivel ezek az üzem közben nagyon
felforrósodnak. Csak a kezelőszerveket érintse.
• Ha kis szeleteket pirít, a kenyér kivételekor megégetheti az ujjait.
• Ha egy kenyészelet bennragad a kenyérpirítóban, húzza ki a készülék dugóját, és hagyja
lehűlni a készüléket, mielőtt megkísérelné a kenyér eltávolítását. Ne használjon kést vagy
más, éles szerszámot, mert ezekkel megsértheti a fűtőelemeket.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápvezeték, a készülék és a hosszabbító kábel épségét. Ha sérül-
ést lát, ne üzemeltesse a készüléket. Azonnal húzza ki a villásdugóját.
• Helyezzen el minden tápvezetéket és hosszabbító vezetéket úgy, hogy a húzása, vagy
a benne felbotlás lehetetlen legyen. Ne hagyja a tápvezetéket könnyen elérhető módon
lelógni.
• Soha ne hordozza vagy húzza ki a készüléket a tápvezetéknél fogva. Ne húzza át a tápveze-
téket éles szegélyeken. Ne csomózza vagy törje meg.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a villásdugót a hálózati csatla-
kozóaljzatból. A felesleges tápvezetéket a készülék alja alatti erre alkalmas tartóban lehet
tárolni.
• Soha ne húzza ki a villásdugót a tápvezetéknél fogva, vagy nedves kézzel. Használat után,
ha a használat során hibát észlel, tisztítás előtt vagy ha mozgatja a készüléket, húzza ki a
villásdugóját a hálózatból.
• Soha ne tegye a készüléket vagy a tápvezetéket forró felületekhez vagy nyílt láng közelébe.
• Csak a gyártó által ajánlott vagy a jelen útmutatóban leírt tartozékokat használjon.
• Bekapcsolt vagy bedugott állapotban ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• Ne használja a készüléket robbanás- vagy gyulladásveszélyes környezetben.
•
Ne használja a készüléket fürdőkádak, zuhanyzók, medencék vagy egyéb olyan
edények közelében, amelyek vizet tartalmaznak.
24
25
HU
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
ALKATRÉSZEK
GONDOSAN OLVASSA EL A BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
Kenyér nélkül járassa át párszor, hogy a pirítás során keletkező, kellemetlen
szagot eltávolítsa.
1 Melegítő keret
2 Melegítő keret
gombja
3 Morzsa tálca
4 Újrapirító gomb
5 Pirítás szabályozó
6 Állj gomb
7 Kiolvasztó gomb
8 Tápzsinór
9 Kocsi emelőkar
10 Kenyér nyílások
Forró felület!
Névleges feszültség: 220-240 V
~
/ Névleges frekvencia: 50/60 Hz / Névleges
energia felvétel: 730-870 W
ELŐÍRÁSOK
Kérjük, figyeljen arra, hogy ezt a készüléket többféle színben kínáljuk.
26
HU
TÁPZSINÓR CSATLAKOZÁS ÉS AZ ELHELYEZÉSE
KENYÉR PIRÍTÁSA
ZSEMLE MELEGÍTÉSE
Használat előtt dugja be
a kenyérpirítót.
Használat után húzza ki
a kenyérpirítót.
A hosszabb hozzáveze-
tő kábel elrendezés.
Tegye a kenyérszelete-
ket a kenyér nyílásokba.
Állítsa a kívánt pirítási
szintet 1-től 5-ig
Ha pirított kenyeret újra
melegít, nyomja meg az
1 -
-et és amikor
fagyasztott kenyeret,
nyomja meg a 2 -
.
Addig forgassa a
melegítő keret gombját,
amíg a keret teljesen
felemelkedik. Tegye a
zsemlét a keretre.
Nyomja le a kocsi karját,
amíg a helyére kattan.
Ha elkészült a pirítás, a
kocsi karja felcsúszik.
Válassza ki a kívánt
pirítás fokát és nyomja
le a kocsi karját, amíg a
helyére kattan.
Balra: pirítási szint 1
Középen: pirítási szint 3
Jobbra: pirítási szint 5
A rövidebb hozzávezető
kábel elrendezés.
1
1 2
2
3
3
4 21
1 2
26
27
HU
A kerekes kuka áthúzott képe jelzi, hogy a villamos és elektronikus készü-
lékeket külön kell gyűjteni (WEEE). A villamos és elektronikus készülékek
veszélyes és kockázatos anyagokat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a
készüléket a válogatás nélküli kommunális hulladékba. Vigye el a villamos és
elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít
megőrizni a természeti erőforrásokat és védi a környezetet. További
információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi
hatósággal.
Ezt a készüléket kenyér pirítására terveztük. Csak a jelen utasítások betartásá-
val szabad használni. A helytelen használat veszélyes, és megszüntet mindenfé-
le szavatossági igényt.
ELHELYEZÉSE
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
GONDOZÁSA
ÁLLJ FUNKCIÓ
1. Húzza ki a kenyérpirítót az áramellátásból és
hagyja lehűlni.
2. A morzsatálcát tisztítsa ki és tegye vissza a
helyére.
3. A kenyérpirító felületét egy enyhén nedves
ruhával törölje le, utána fényesítse ki egy puha,
száraz ruhával. Az egységet ne merítse vízbe. Ne
használjon maró vagy koptató tisztítószereket.
A morzsatálcát rendszeresen tisztítsa ki. Ne
hagyja a kenyérmorzsát összegyűlni a kenyérpirító
aljában.
FIGYELEM
• A kisebb kenyérszeleteket a kocsi karjának felemelésével tudja kivenni.
• A kenyérpirítót száraz, egyenes felületen használja, hagyjon elegendő helyet
fent és minden oldalról a légáramlás számára.
• Ha a kenyérpirítót nem dugta be, a kocsi karja a megnyomáskor nem kattan
a helyére.
• Ne pirítson kenyeret és melegítsen zsemlét egyszerre.
• Az egyes kenyér nyílások egyenként csak egy szelet kenyeret fogadnak be.
• Óvatosan! Abban a valószínűtlen esetben, ha a kenyér vagy a kétszersült
elakadna, húzza ki a kenyérpirító dugóját a fali aljzatból és hagyja teljesen
lehűlni a kenyérpirítót. Gondosan távolítson el minden maradékot, és
ügyeljen, hogy ne sértse meg a kenyérpirítót.
• Fontos! Csak toast kenyeret töltelék vagy feltét nélkül.
A pirítási folyamatot bármelyik pillanatban meg
lehet állítani, ha megnyomja a Stop gombot.
A kocsi karja felcsúszik a felső helyzetébe.
28
IT
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA. LEGGERE ATTENTAMENTE E CON-
SERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE.
• Prima di connettere il dispositivo alla rete elettrica, assicurarsi che il voltaggio indicato
sull'elettrodomestico corrisponda alla tensione di alimentazione locale.
• Per motivi di sicurezza, questo elettrodomestico della classe I è provvisto di una spina con messa a
terra. Connettere questo dispositivo sempre ad una presa con collegamento a massa.
• Questo elettrodomestico non è adatto all’utilizzo da parte di persone (bambini inclusi) con
capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza e nozioni, a meno
che non vengano sorvegliati oppure non abbiano ricevuto le istruzioni concernenti l’utilizzo
dell’elettrodomestico da parte di una persona che sia responsabile della loro sicurezza.
• I bambini vanno sorvegliati in modo da assicurare che non giochino con il tostapane.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso va sostituito da parte del produttore oppure da un
tecnico dell'assistenza cliente o da persona con qualificazioni paragonabili per evitare di correre
dei rischi.
• Non utilizzare il dispositivo con timer esterno o sistema di telecomando a sé stante.
• Il presente elettrodomestico va utilizzato in casa o ambienti simili come angoli di cottura presenti
ad esempio in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi, in alberghi per essere utilizzato da parte di
clienti, in motel e paragonabili strutture di alloggiamento, bed and breakfast e simili.
•
ATTENZIONE:
La superficie diventa rovente durante l'utilizzo.
• Il pane può prender fuoco. Non utilizzare il tostapane vicino o sotto tende ed altri materiali
infiammabili o sotto armadietti da parete, a causa del pericolo di incendi.
• Il dispositivo non è adatto all'utilizzo all'aperto.
• Svuotare frequentemente il vassoio raccoglibriciole; assicurare di riporre il vassoio nella posizione
corretta.
• Non inserire alimenti troppo grandi e imballi con componenti metalliche nel tostapane, dato che si
potrebbero incendiarsi o causare una scossa elettrica.
• Questo apparecchio è stato ideato esclusivamente per tostare pane. Non mettere altri alimenti nel
tostapane in modo da evitare di correre dei rischi.
• Evitare di toccare le parti metalliche del tostapane, dato che diventano roventi durante l'utilizzo.
Toccare solamente le parti preposti al comando del dispositivo.
• La rimozione di piccole fette di pane comporta il rischio di ustioni.
• Se una fetta di pane si incastra all'interno del tostapane, staccare la spina e far raffreddare il
dispositivo prima di tentare di rimuovere il pane. Non utilizzare coltelli o utensili taglienti, visto che
potrebbero danneggiare l'elemento riscaldante.
• Controllare ad intervalli regolari se il cavo di alimentazione, l'elettrodomestico o la prolunga
presentino dei difetti. In caso affermativo, non utilizzare il dispositivo. Staccare subito la spina.
• Posizionare il cavo di alimentazione e se necessario la prolunga in modo che non sia possibile
tirarla accidentalmente o inciamparvi. Evitare che il cavo di alimentazione penda e sia una fonte di
pericolo.
• Non portare o spostare l'elettrodomestico tirandolo per il cavo di alimentazione. Non tirare il cavo
se passa su spigoli. Non schiacciare o piegare il cavo.
• Spegnere il dispositivo e sconnetterlo dalla rete elettrica se non viene utilizzato. Il cavo superfluo
può essere conservato sul il lato inferiore dell'apparecchio.
• Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione o avendo le mani bagnate. Staccare la
spina in casi di funzionamento difettoso, prima di pulire o di spostare il dispositivo e dopo l'uso.
• Non posizionare l'elettrodomestico o il cavo di alimentazione su superfici roventi o nei pressi di
fiamma viva.
• Non utilizzare elementi aggiuntivi non consigliati dal produttore o se non sono specificati nel
presente manuale.
• Non perdere il dispositivo di vista se acceso o se la spina è inserita.
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti con pericolo di esplosione e infiammabili.
• Non utilizzare questo dispositivo nei pressi di una vasca da bagno, doccia, piscine o altri
recipienti pieni di acqua.
28
29
IT
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
QUANDO SI UTILIZZA IL DISPOSITIVO PER LA PRIMA VOLTA
COMPONENTI
Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza.
Eseguire un paio di cicli di tostatura senza pane per evitare degli odori sgradevoli
durante il processo di tostatura.
1 Supporto termostatico
2 Pulsante girevole per il
supporto termostatico
3 Vassoio raccoglibriciole
4 Tasto riscaldare
5 Controllo
dell’abbrustolimento
6 Tasto stop
7 Tasto defrost
8 Cavo di alimentazione
9 Leva di trasporto
10 Aperture per le fette di
pane
Superficie rovente!
Voltaggio nominale: 220 - 240 V
~
/ Frequenza nominale: 50/60 Hz / Potenza nominale
assorbita: 730 W - 870 W
SPECIFICAZIONI
Il dispositivo è disponibile in diversi colori.
30
IT
COLLEGAMENTO ELETTRICO E DISPOSIZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
TOSTARE PANE
RISCALDAMENTO DI PANINI
Inserire la spina prima di
utilizzare il tostapane.
Staccare la spina dopo
aver utilizzato il tostapane.
Disposizione del cavo di
alimentazione più lungo.
Inserire le fette di pane
nelle apposite fessure.
Impostare il livello di
abbrustolimento
desiderato da 1 a 5.
Per riscaldare del pane
tostato,premere 1 - , per
riscaldare del toast
congelato, premere 2 - .
Servirsi del pulsante
girevole per portare il
supporto nella posizione
desiderata. Appoggiare il
panino sul supporto.
Premere verso il basso la
leva fino a che essa scatti
in posizione. Quando è
pronto il pane tostato, la
leva salterà in alto.
Selezionare il livello di
doratura e premere verso il
basso la leva fino a che
essa scatti in posizione.
Sinistra: Livello
dell'abbrustolimento 1
Centro: Livello
dell'abbrustolimento 3
Destra: Livello
dell'abbrustolimento 5
Disposizione del cavo di
alimentazione più corto.
1
1 2
2
3
3
4 21
1 2
30
31
IT
Il simbolo del cassonetto dell'immondizia barrato richiede una raccolta
separata di rifiuti elettrici e di equipaggiamento elettronico (WEEE).
L'equipaggiamento elettrico ed elettronico può contenere delle sostanze
nocive. Non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici. Consegnarlo
presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così aiutate a risparmiare le
risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore locale
per ulteriori informazioni.
Questo apparecchio è stato ideato per tostare pane. Utilizzare solo secondo le presenti
istruzioni. Un utilizzo improprio è pericoloso ed esclude ogni richiesta di garanzia.
SMALTIMENTO
USO REGOLAMENTARE
MANUTENZIONE
FUNZIONE DI ARRESTO
1. Staccare la spina del tostapane e farlo raffreddare.
2. Reinserire il vassoio raccoglibriciole dopo averlo pulito.
3. Pulire la superficie del tostapane servendosi di un
panno leggermente umido e lucidare con un panno
morbido ed asciutto. Non immergere il tostapane
nell'acqua. Non utilizzare detergenti caustici o abrasivi.
Pulire il vassoio raccoglibriciole ad intervalli regolari.
Non far accumulare le briciole nel fondo del tostapane.
AVVERTENZA
• Delle fette di pane minute possono essere rimosse sollevando la leva.
• Utilizzare il tostapane su una superficie asciutta e piana, con sufficiente spazio in alto
e su tutti i lati per assicurare un'adeguata circolazione dell'aria.
• In caso il tostapane non sia connesso con la presa elettrica, la leva non scatterà in
posizione.
• Non riscaldare del pane e dei panini allo stesso tempo.
• Ogni fessura per il pane può contenere solamente una fetta di pane.
• Attenzione! Nel caso improbabile che pane o foccacine dovessero incastrarsi,
staccare la spina e far raffreddare completamente il tostapane. Rimuovere con
cautela tutti i residui, senza danneggiare il tostapane.
• Importante! Inserire solo del pane senza infarcimenti o rivestimenti in superficie.
La tostatura può essere interrotta in ogni momento
premendo l’apposito tasto stop .
La leva si alzerà nella posizione superiore.
32
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM LATER TE
KUNNEN RAADPLEGEN.
• Controleer voordat u het apparaat op het lichtnet aansluit of het voltage dat op het apparaat staat
aangegeven, overeenkomt met het voltage van het lichtnet.
• Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I apparaat over een stekker met randaarde. Sluit dit apparaat
altijd op een stopcontact met randaarde aan.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze toezicht of instructies
over het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een persoon die verantwoordelijk voor hun
veiligheid is.
• Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant, een serviceme-
dewerker of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon om gevaar te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstands-
bediening.
• Het apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en soortgelijke toepassingen zoals personeel-
skeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, boerderijen, door gasten in hotels, motels en
andere woonomgevingen, bed and breakfast-omgevingen.
• WAARSCHUWING:
Oppervlakken worden heet tijdens het gebruik.
• Brood kan vlam vatten. Gebruik de toaster niet in de buurt van of onder gordijnen of andere vlambare
materialen of onder muurkasten aangezien hierdoor brand kan ontstaan.
• Het apparaat is niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
• Verwijder regelmatig kruimels uit de kruimellade; zorg ervoor dat u de kruimellade hierna weer in de
juiste positie terug plaatst.
• Plaats geen te grote etenswaren en pakketjes met metaalfolie in de toaster; dit kan tot brand en elek-
trische schokken leiden.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor het roosteren van brood. Plaats geen andere etenswaren in het ap-
paraat om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Raak de metalen onderdelen van de toaster niet aan; deze worden tijdens het gebruik zeer warm. Raak
alleen de knoppen aan.
• Bij het uitnemen van brood bestaat het risico uw vingers te branden bij het toasten van kleine sneetjes brood.
• Als een snee brood vast komt te zitten in de toaster, trek de stekker dan uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen alvorens u het brood verwijdert. Gebruik geen messen of scherpe gereedschappen
omdat deze schade aan het verwarmingselement kunnen veroorzaken.
• Controleer regelmatig of de stroomkabel, het apparaat of de verlengkabel defect zijn. Als dit het geval is,
gebruik het apparaat dan niet. Trek de stekker meteen uit het stopcontact.
• Plaats de stroomkabel en indien nodig een verlengkabel zodanig dat trekken of struikelen niet mogelijk
is. Zorg ervoor dat de stroomkabel niet binnen bereik omlaag hangt.
• Draag of trek het apparaat nooit aan de stroomkabel. Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Klem de kabel niet af en buig hem niet.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Overtollige kabel kan worden opgeslagen onder de desbetreffende houders aan de onderkant van het
apparaat.
• Trek de stekker nooit uit het stopcontact en raak de stekker nooit met natte handen aan. Trek de stekker
uit het stopcontact bij storingen tijdens het gebruik, voor reinigen of verplaatsen van het apparaat en na
gebruik.
• Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit op warme oppervlakken of bij open vuur.
• Gebruik geen andere onderdelen dan de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen of in deze
handleiding staan vermeld.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht achter als het is ingeschakeld of de stekker in het stopcontact is
gestoken.
• Gebruik het apparaat niet omgevingen met ontploffingsgevaar of brandgevaar.
• Gebruik dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, bassins of andere reservoirs met
water.
32
33
NL
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
ONDERDELEN
Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig.
Voer een aantal roostercycli zonder brood uit om een onplezierige reuk tijdens het roosteren te
voorkomen.
1 Opwarmrek
2 Knop voor het opzetstuk
3 Kruimellade
4 Knop voor opwarmen
5 Roosterinstelling
6 Stopknop
7 Knop voor ontdooien
8 Stroomkabel
9 Broodlift
10 Broodsleuven
Heet oppervlak!
Nominale spanning: 220 - 240 V
~
/ Nominale frequentie: 50/60 Hz / Nominaal vermogen:
730 W -870 W
SPECIFICATIES
Dit apparaat is leverbaar in verschillende kleuren.
34
NL
STROOMAANSLUITING EN PLAATSING VAN DE STROOMKABEL
BROOD ROOSTEREN
WAARSCHUWING BROODJES
Steek de stekker in het
stopcontact als u de toaster
gaat gebruiken. Trek na
gebruik de stekker uit het
stopcontact.
Plaatsing langere
stroomkabel.
Plaats sneetjes boord in de
broodsleuven.
Stel het gewenste
roosterniveau 1 tot 5 in.
Druk bij opwarmen van
geroosterd brood op 1 - en
bij het roosteren van bevroren
brood op 2 - .
Draai aan de knop van het
opzetstuk totdat het volledig
omhoog staat. Leg het
broodje op het opzetstuk.
Druk op de broodlift totdat
deze vast klikt.
Wanneer de toast klaar is,
komt de broodlift omhoog.
Selecteer het gewenste
bruiningsniveau en druk op de
hendel totdat deze vast klikt.
Links: roosterniveau 1
Midden: roosterniveau 3
Rechts: roosterniveau 5
Plaatsing kortere stroomkabel.
1
1 2
2
3
3
4 21
1 2
34
35
NL
Het logo geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur gescheiden moet worden ingeleverd. Elektrische en
elektronische apparatuur bevatten mogelijk gevaarlijke stoffen. Gooi dit
apparaat niet weg bij het huisafval. Lever het in bij een inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u
bronnen te sparen en het milieu te beschermen. Neem contact op met uw
detailhandelaar of met de lokale autoriteiten voor meer informatie.
WAARSCHUWING BROODJES
Dit apparaat is bestemd voor het roosteren van brood. Alleen gebruiken op basis van deze
instructies. Onjuist gebruik is gevaarlijk en maakt garantieclaims ongeldig.
AFVALVERWERKING
BEOOGD GEBRUIK
ONDERHOUD
STOP-FUNCTIE
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat de toaster
afkoelen.
2. Reinig de kruimellade en plaats hem terug.
3. Reinig het oppervlak van de toaster met een vochtige doek
en wrijf het schoon met een zachte droge doek. Dompel het
apparaat niet onder in water. Gebruik geen bijtende of
schurende reinigingsmiddelen.
Maak de kruimellade regelmatig schoon. Zorg ervoor dat er
zich geen broodkruimels onderin de toaster verzamelen.
LET OP
• U kunt kleinere broodsneden verwijderen door de broodlift omhoog te brengen.
• Gebruik de toaster op een droog, horizontaal oppervlak en laat voldoende ruimte boven en
naast het apparaat vrij voor luchtcirculatie.
• Als de stekker van de toaster niet in het stopcontact is geplaatst, klikt de broodlift niet vast als
u erop drukt.
• Rooster geen brood en warme broodjes tegelijkertijd.
• Iedere sleuf is bestemd voor slechts één snede brood.
• Waarschuwing! In het onwaarschijnlijke geval dat brood vast komt te zitten, trekt u de stekker
van de toaster uit het stopcontact en laat u de toaster volledig afkoelen. Verwijder voorzichtig
eventuele restanten en zorg ervoor dat u de toaster niet beschadigt.
• Belangrijk! Rooster alleen brood zonder beleg of vulling.
Het roosterproces kan altijd wordt gestopt door op de
Stop-knop te drukken .
De broodlift schuift omhoog naar de bovenste positie.
36
PL
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NIMI I ZACHOWAĆ JE DO
ŹNIEJSZEGO WGLĄDU.
• Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu należy sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu jest takie
samo, jak napięcie podawane w sieci.
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie spełniające wymogi klasy I wyposażone jest w przewód zasilający z
uziemieniem. Zawsze podłączać to urządzenie do gniazda elektrycznego z uziemieniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo albo zostały przez nią
poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.
• Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, powinien go wymienić producent, serwis techniczny lub inna
odpowiednio wykwalifikowana osoba, co pozwoli uniknąć zagrożenia.
• Nie włączać urządzenia za pomocą zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego i innego podobnego, jak np. w kuchniach pracowniczych,
sklepach, biurach i innych miejscach pracy, a także w agroturystyce, w hotelach, motelach, pensjonatach i
innych miejscach zakwaterowania.
• UWAGA:
Podczas pracy urządzenia osiągają one wysoką temperaturę.
• Pieczywo może się zapalić. Nie używać tostera w pobliżu firan, zasłon lub innych łatwopalnych materiałów, ani
też pod szafkami ściennymi, ponieważ może to spowodować pożar.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu.
• Należy regularnie opróżniać tackę na okruchy i zwracać uwagę na to, by była ona prawidłowo wsunięta na
swoje miejsce.
• Nie wkładać do tostera zbyt dużych kawałków żywności ani opakowań z folii aluminiowej, ponieważ może to
spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do opiekania pieczywa. Aby nie dopuścić do niebezpiecznej sytuacji,
nie należy wkładać do urządzenia żadnych innych składników lub rodzajów żywności.
• Podczas pracy urządzenia nie dotykać jego metalowych elementów, ponieważ stają się bardzo gorące. Można
dotykać wyłącznie elementów regulujących.
• Przy wyjmowaniu małych kromek chleba po opiekaniu istnieje ryzyko poparzenia palców.
• Jeżeli wewnątrz tostera zablokuje się kawałek pieczywa, należy najpierw wyjąć wtyczkę z kontaktu, odczekać
aż urządzenie ostygnie i dopiero potem wyjąć zablokowany kawałek. Nie używać do tego celu noża ani innego
ostrego narzędzia, ponieważ może dojść do uszkodzenia elementu grzejnego.
• Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający, urządzenie i ewentualnie przedłużacz pod kątem uszkodzeń.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia, nie włączać urządzenia. Natychmiast wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
• Przewód zasilający i ewentualnie zastosowany przedłużacz należy poprowadzić w taki sposób, aby nie było
możliwości przypadkowego szarpnięcia go czy potknięcia się o niego. Nie zostawiać przewodu zwisającego w
zasięgu ręki.
• Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający. Nie ciągnąć przewodu nad ostrymi krawędziami.
Nie ściskać ani nie zginać przewodu.
• Po zakończeniu korzystania z urządzenia wyłączyć je i wyjąć wtyczkę z kontaktu. Luźny przewód zasilający
można zaczepić o uchwyty znajdujące się na spodzie urządzenia.
• Nie ciągnąć wtyczki za przewód zasilający ani nie chwytać jej mokrymi rękami. Urządzenie należy odłączyć od
sieci w przypadku stwierdzenia usterki, przed przystąpieniem do czyszczenia lub przenoszenia urządzenia oraz
po zakończeniu korzystania z niego.
• Nie umieszczać urządzenia ani przewodu zasilającego na gorących powierzchniach ani w pobliżu źródeł
otwartego ognia.
• Nie stosować akcesoriów innych niż zalecane przez producenta lub wyszczególnione w niniejszej instrukcji.
• Nie pozostawiać włączonego lub podłączonego do sieci urządzenia bez nadzoru.
• Nie włączać urządzenia w miejscach, w których istnieje zagrożenie wybuchem lub pożarem.
• Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, miski lub innego naczynia wypełnionego wodą.
36
37
PL
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
KOMPONENTY
Proszę uważnie zapoznać się z instrukcjami bezpieczeństwa.
Aby pozbyć się specyficznego zapachu nowego urządzenia, uruchomić toster na kilka
cykli opiekania bez pieczywa.
1 Kratka do podgrzewa-
nia
2 Gałka kratki do
podgrzewania
3 Tacka na okruchy
4
Przycisk podgrzewania
5 Regulator zarumienienia
6 Przycisk Stop
7 Przycisk rozmrażania
8 Przewód zasilający
9 Dźwignia
10 Otwory na pieczywo
Gorące!
Napięcie znamionowe: 220-240 V
~
/ Częstotliwość znamionowa: 50/60 Hz / Moc
znamionowa: 730-870 W
DANE TECHNICZNE
Urządzenie dostępne jest w różnych kolorach.
38
PL
PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA I PROWADZENIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
OPIEKANIE PIECZYWA
PODGRZEWANIE BUŁEK I ROGALI
Przed użyciem włożyć
wtyczkę do kontaktu. Po
użyciu wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
Poprowadzenie dłuższego
przewodu zasilającego.
Wsunąć kromki pieczywa
do otworów.
Ustawić żądany poziom
zarumienia od 1 do 5.
Aby podgrzać opiekane
pieczywo, nacisnąć 1 - ,
aby opiec zamrożone
pieczywo, nacisnąć 2 - .
Obrócić gałkę kratki do
podgrzewania, aż kratka
całkowicie się uniesie.
Położyć bułkę na kratce.
Nacisnąć dźwignię, aż się
zablokuje.
Kiedy tost będzie gotowy,
dźwignia podniesie się.
Wybrać żądany poziom
zarumienienia i nacisnąć
dźwignię, aż się zablokuje.
Lewa: Poziom zarumienienia 1
Środek: Poziom zarumie-
nienia 3
Prawa: Poziom zarumienienia 5
Poprowadzenie krótszego
przewodu zasilającego.
1
1 2
2
3
3
4 21
1 2
38
39
PL
Logo z przekreślonym koszem na śmieci z kółkami oznacza, że przy
utylizacji produktu należy przestrzegać dyrektywy WEEE dotyczącej
utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenia elektryczne i
elektroniczne mogą zawierać niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać
urządzenia do ogólnego domowego kosza na śmieci. Należy je oddać w
specjalnym punkcie zbiórki elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do
recyklingu. W ten sposób przyczynią się Państwo do redukcji zużycia zasobów
oraz do ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, proszę
skontaktować się ze sprzedawcą lub odpowiednim urzędem.
Urządzenie przeznaczone jest do opiekania pieczywa. Używać zgodnie z instrukcją.
Nieprawidłowe używanie może spowodować zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji.
UTYLIZACJA
PRZEZNACZENIE
KONSERWACJA
FUNKCJA STOP
1. Odłączyć toster od zasilania i odstawić do ostygnięcia.
2. Opróżnić tackę na okruchy i wsunąć ją z powrotem na
miejsce.
3. Przetrzeć obudowę urządzenia wilgotną ściereczką, a
następnie wytrzeć do sucha. Nie zanurzać urządzenia
w wodzie. Nie stosować żrących ani trących środków
czyszczących.
Regularnie opróżniać tackę na okruchy. Nie dopuszczać
do gromadzenia się okruchów na tacce.
UWAGA
• Mniejsze kromki można wyjmować podnosząc dźwignię.
• Przed włączeniem ustawić toster na suchej i równej powierzchni, zostawiając
odpowiednią ilość wolnego miejsca na górze i po bokach, aby zapewnić cyrkulację
powietrza.
• Kiedy urządzenie nie jest podłączone do zasilania, naciśnięta dźwignia nie zablokuje.
• Nie opiekać równocześnie kromek pieczywa i bułek lub rogali.
• Do każdego z otworów na pieczywo można włożyć tylko jedną kromkę.
• Ostrzenie! Gdyby z jakiegoś powodu pieczywo zablokowało się, najpierw odłączyć
toster od zasilania i pozostawić go, aż ostygnie. Następnie ostrożnie wyjąć
zablokowany kawałek, uważając aby nie uszkodzić urządzenia.
• Ważne! Opiekać można wyłącznie pieczywo bez nadzienia czy lukru.
W każdej chwili można przerwać proces opiekania
naciskając przycisk Stop .
Dźwignia przesunie się wówczas w górę.
40
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA FUTURAS
CONSULTAS.
• Antes de ligar o aparelho à tomada, certifique-se de que a tensão indicada no aparelho corresponde à
tensão de rede local.
• Por questões de segurança, este aparelho de 1ª classe está equipado com uma ficha de ligação à terra.
Ligue este aparelho sempre a uma tomada de alimentação provida de uma ligação à terra de protecção.
• Este aparelho não está destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham
recebido supervisão ou instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• As crianças devem ser vigiadas para não brincarem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante ou pela respectiva
assistência técnica ou por uma pessoa com qualificações semelhantes, a fim de evitar riscos.
• Não utilize o aparelho com um temporizador externo ou sistema de controlo remoto separado.
• O aparelho está destinado a ser usado para fins domésticos e aplicações semelhantes, como equipa-
mento de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho, casas agrícolas, por clientes em
hotéis, motéis e outro tipo de ambiente residencial, bem como em turismo de habitação.
• ATENÇÃO:
As superfícies ficam quentes durante a utilização.
• O pão pode queimar. Não utilize a torradeira perto ou por baixo de cortinas e outros materiais in-
flamáveis ou armários suspensos, porque podem incendiar.
• Este aparelho não se destina ao uso em exteriores.
• Remova com frequência as migalhas do tabuleiro das migalhas; e certifique-se que recoloca o tabuleiro
correctamente na sua posição original.
• Não coloque alimentos muito grandes e embalagens metalizadas na torradeira, pode causar incêndio ou
choque eléctrico.
• Este aparelho está destinado apenas para torrar pão. Não coloque outros ingredientes no aparelho, para
evitar situações de risco.
• Evite tocar nas partes metálicas da torradeira, porque ficam muito quentes durante a utilização. Toque
apenas nos botões de controlo.
• A remoção do pão apresenta um perigo de queimadura dos dedos quanto estiver a torrar pequenos
pedaços de pão.
• Se um pedaço de pão ficar preso na torradeira, desligue o aparelho da ficha e deixe arrefecer antes de
tentar retirar o pão. Não use uma faca ou ferramentas afiadas, porque podem causar danos no elemento
de aquecimento.
• Verifique regularmente o cabo de alimentação, o aparelho ou o cabo de extensão quanto à presença de
defeitos. Se detectar algum, não utilize o aparelho. Retire imediatamente a ficha.
• Posicione o cabo de alimentação e, se necessário, o cabo de extensão de forma a que não seja possível
puxar ou tropeçar sobre os mesmos. Não deixe o cabo de alimentação pendurado de fácil alcance.
• Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo cabo de alimentação. Não puxe o cabo de alimentação sobre
cantos cortantes. Não o sujeite a compressões ou dobras.
• Quando não utilizar o aparelho, desligue-o e retire a ficha da tomada. Cabo em excesso pode ser arma-
zenado por baixo dos suportes apropriados na parte de baixo do aparelho.
• Nunca puxe a ficha pelo cabo de alimentação ou com as mãos molhadas. Retire a ficha da tomada de
alimentação em caso de avarias durante a utilização, antes de limpar ou deslocar o aparelho e depois de
utilizá-lo.
• Nunca coloque o aparelho ou o cabo de alimentação sobre superfícies quentes ou na proximidade de
chamas abertas.
• Não utilize acessórios que não sejam os recomendados pelo fabricante ou especificados neste manual.
• Não deixe o aparelho sem vigilância, enquanto estiver ligado ou com a ficha inserida na tomada.
• Não utilize o aparelho em ambientes sujeitos a explosão ou inflamáveis.
•
Não utilize o aparelho na proximidade de banheiras, chuveiros, pias ou outros recipientes que
contenham água.
40
41
PT
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
COMPONENTES
Leia com atenção as instruções de segurança.
Execute alguns ciclos de torragem sem colocar o pão de forma, a fim de evitar um odor
desagradável durante a torragem.
1 Grelha de aquecimento
2 Botão da grelha de
aquecimento
3 Tabuleiro de migalhas
4
Botão de reaquecimento
5 Controlo de douramento
6 Botão de paragem
7
Botão de descongelação
8 Cordão de alimentação
9 Alavanca de
accionamento
10 Ranhuras para o pão
Superfície quente!
Tensão nominal: 220 - 240 V
~
/ Frequência nominal: 50/60 Hz / Potência nominal de entrada:
730 W - 870 W
ESPECIFICAÇÕES
Este aparelho está disponível em diferentes cores.
42
PT
LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA E TRAJECTO DO CORDÃO DE ALIMENTAÇÃO
TORRAR PÃO
ESQUENTAR PÃEZINHOS
Antes da utilização da
torradeira, insira a ficha na
tomada. Depois de utilizá-la,
retire a ficha da tomada.
Trajecto mais longo do
cordão de alimentação.
Coloque as fatias de pão nas
respectivas ranhuras.
Ajuste o nível de
douramento de 1 a 5.
Para reaquecer o pão
torrado, prima 1 - e para
torrar o pão congelado,
prima 2 - .
Rode o botão da grelha de
aquecimento até que esta
esteja completamente
levantada. Coloque o
pãozinho sobre a grelha.
Prima a alavanca de acciona-
mento até prendê-la em posição
com um clique. Quando a torra-
da estiver pronta, a alavanca de
accionamento desliza para cima.
Seleccione o nível de
douramento desejado e
prima a alavanca de
accionamento até prendê-la
em posição com um clique.
Esquerda: Nível de
douramento 1
Centro: Nível de douramento 3
Direita: Nível de douramento 5
Trajecto mais curto do
cordão de alimentação.
1
1 2
2
3
3
4 21
1 2
42
43
PT
O símbolo do contentor de lixo riscado determina que os equipamentos
eléctricos e electrónicos usados (WEEE) sejam recolhidos de forma
separada. Tais equipamentos podem conter substâncias perigosas e
prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo doméstico não separado. Retorne-o
a um ponto de recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE).
Dessa forma, estará ajudando a preservar recursos e proteger o meio
ambiente. Para mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou
as autoridades locais.
Este aparelho destina-se à torragem de pão. Utilize-o apenas de acordo com estas
instruções. A utilização inapropriada é perigosa e acarreta a perda do direito à garantia.
ELIMINAÇÃO
UTILIZAÇÃO PREVISTA
MANUTENÇÃO
FUNÇÃO DE PARAGEM
1. Desligue a torradeira da tomada e deixe-a arrefecer.
2. Limpe o tabuleiro das migalhas e recoloque-o.
3. Limpe a superfície da torradeira com um pano
ligeiramente húmido e seque-a com um pano macio e
seco. Não imerja o aparelho em água. Não utilize produtos
de limpeza cáusticos ou abrasivos.
Limpe regularmente o tabuleiro de migalhas. Não deixe
acumular migalhas no fundo da torradeira.
NOTA
• As fatias menores de pão podem ser retiradas levantando a alavanca de accionamento.
• Utilize a torradeira sobre uma superfície plana e seca, deixando espaço suficiente em
cima e em todos os lados para a circulação de ar.
• Se a ficha da torradeira não estiver inserida na tomada, não será possível prender a
alavanca de accionamento em posição ao premi-la.
• Não torre pão simultaneamente com o aquecimento de pãezinhos.
• Cada ranhura é capaz de acomodar apenas uma fatia de pão.
• Atenção! No caso improvável do pão ou bolo fino ficar preso, desligue a torradeira da
tomada e deixe-a arrefecer por completo. Remova todos os resíduos com muito cuidado
para não danificar a torradeira.
• Importante! Torre somente pão que não tenha recheio ou cobertura.
O processo de torragem pode ser interrompido em qualquer
momento premindo o botão de paragem .
A alavanca de accionamento deslizará para a posição
superior.
ESQUENTAR PÃEZINHOS
44
RU
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ.
• Перед подсоединением прибора к сетевой розетке проверьте соответствие напряжения местной сети
указанному на приборе напряжению.
• С целью обеспечения безопасности этот прибор класса I оборудован вилкой с заземлением.
Подключайте устройство только к заземленной розетке.
• Этот прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или с недостатком опыта и знания, за исключением
случаев использования ими под наблюдением или после инструктажа относительно использования
прибора лицом, ответственным за их безопасность.
• Следует следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
• В случае повреждения силового кабеля необходимо, чтобы производитель, его сервисный агент или
другое квалифицированное лицо произвели замену кабеля для устранения возможной опасности.
• Не используйте для управления прибором внешний таймер или отдельную систему дистанционного
управления.
• Прибор предназначен для использования в домашних и подобных условиях применения, например на
кухнях для персонала в магазинах, офисах и других местах работы, на дачах, клиентами в гостиницах,
мотелях и других бытовых условиях, а также в мини-гостиницах.
•
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Во время работы поверхности нагреваются до высокой температуры.
• Хлеб может сгореть. Не используйте тостер рядом или под занавесками и другими огнеопасными
материалами или под настенными шкафами, поскольку это может стать причиной пожара.
• Прибор не предназначен для использования вне помещений.
• Регулярно удаляйте крошки из поддона для крошек; убедитесь в том, что поддон для крошек установлен
в правильном положении.
• Не вставляйте в тостер негабаритные пищевые продукты и пакеты из фольги, поскольку это может стать
причиной пожара или поражения током.
• Этот прибор предназначен только для жарки хлеба для тостов. Не помещайте в прибор другие
ингредиенты во избежание опасных ситуаций.
• Избегайте касания металлических частей тостера, поскольку нагреваются до очень высокой температуры
в процессе работы. Прикасайтесь только к органам управления.
• Если вы обжариваете небольшие ломтики хлеба, при его извлечении существует опасность ожога пальцев.
• Если ломоть хлеба застрял в тостере, отключите прибор от сети и дайте ему остыть, затем попытайтесь удалить
хлеб. Не используйте нож или острые предметы, поскольку они могут повредить нагревательный элемент.
• Регулярно проверяйте электрический кабель, кабель самого прибора или удлинительный кабель на
предмет повреждений. В случае обнаружения повреждений не эксплуатируйте прибор. Незамедлительно
отключите штепсельную вилку.
• Размещайте шнур электропитания или, при необходимости, удлинительный шнур так, чтобы возможность
спотыкания или натяжения была исключена. Не допускайте провисания силового кабеля в легко
доступных местах.
• Ни в коем случае не переносите и не тяните прибор за шнур электропитания. Не протягивайте шнур
электропитания по острым кромкам. Не зажимайте и не сгибайте его.
• Выключите прибор и отключите вилку из сети, если прибор не используется. Шнур можно обмотать
вокруг соответствующих держателей в основании прибора.
• Ни в коем случае не тяните вилку за шнур электропитания и не прикасайтесь мокрыми руками. Отключите
вилку из сети в случае дефектов, появившихся в процессе использования, перед чисткой или
перемещением прибора, а также после использования.
• Ни в коем случае не размещайте прибор или шнур электропитания на горячих поверхностях или вблизи
открытого огня.
• Не используйте другие приспособления, кроме рекомендованных изготовителем или указанных в этом
руководстве.
• Не оставляйте прибор без присмотра во включенном или в подключенном к сети состоянии.
• Не используйте прибор во взрывоопасных или огнеопасных средах.
• Не используйте прибор вблизи ванн, душевых, бассейнов или других резервуаров, содержащих
воду.
44
45
RU
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
КОМПОНЕНТЫ
Внимательно ознакомьтесь с инструкциями по технике безопасности.
Выполните несколько циклов жарки без хлеба во избежание неприятного запаха в процессе жарки.
1 Нагревательная подставка
2 Кнопка нагревательной
подставки
3 Поддон для крошек
4 Кнопка подогрева
5 Контроль поджарки
6 Кнопка STOP
7 Кнопка разморозки
8 Шнур электропитания
9 Рычаг для подъема
10 Отделения для тостов
Горячая поверхность!
Номинальное напряжение: 220-240 В
~
/ Номинальная частота: 50/60 Гц / Номинальная потребляемая
мощность: 730 Вт-870 Вт
СПЕЦИФИКАЦИИ
Пожалуйста заметьте, что этот прибор может быть различных цветов.
46
RU
4 21
1 2
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ И ПРОКЛАДКА ШНУРА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
ЖАРКА ХЛЕБА ДЛЯ ТОСТА
НАГРЕВАНИЕ ХЛЕБНЫХ РУЛЕТОВ
Перед использованием
подключите вилку тостера в сеть.
После использования отключите
вилку тостера от сети.
Более длинная прокладка
шнура электропитания.
Поместите кусочки хлеба в
отделения для тостов.
Установите требуемый уровень
поджарки - 1 - 5.
Для подогрева жареного хлеба
нажать 1 - а при подогреве
замороженного хлеба, нажать 2
- .
Поверните кнопку
нагревательной подставки до
полного подъема подставки.
Поместите хлебный рулет в
подставку.
Нажмите рычаг для подъема до
его защелкивания.
Когда тост будет готов, рычаг
для подъема поднимется.
Выберите требуемый уровень
поджарки и нажмите рычаг для
подъема до его защелкивания.
Слева: уровень поджарки 1
Центр: уровень поджарки 3
Справа: уровень поджарки 5
Более короткая прокладка
шнура электропитания.
1
1 2
2
3
3
46
47
RU
Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование
отдельного сбора отходов электрического и электронного оборудования
(WEEE). Электрическое и электронное оборудование может содержать
опасные и вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор вместе с несортиро-
ванными бытовыми отходами. Сдайте его в специализированный пункт сбора для
утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Этим
вы поможете сохранить ресурсы и защитить окружающую среду. Более
подробную информацию вы можете получить у своего дистрибьютора или в
местных органах власти.
Этот прибор предназначен для жарки хлеба для тостов. Использовать только согласно этим
инструкциям. Ненадлежащее использование представляет опасность, в этом случае любое
гарантийное обязательство теряет силу.
УТИЛИЗАЦИЯ
НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ФУНКЦИЯ ОСТАНОВКИ (СТОП)
1. Отключите вилку тостера от сети и дайте тостеру остыть.
2. Почистите поддон для крошек и установите его на место.
3. Протрите поверхность тостера слегка увлажненной тканью и
высушите мягкой сухой тканью. Не ставьте блок в воду. Не
используйте едкие или абразивные чистящие средства.
Регулярно чистите поддон для крошек. Не допускайте
скапливания хлебных крошек в основании тостера.
ПРИМЕЧАНИЕ
• Маленькие пластины хлеба можно удалить, подняв рычаг для подъема.
• Используйте тостер на сухой, ровной поверхности, оставив достаточно места сверху и со всех
сторон для циркуляции воздуха.
• Если тостер не включен, рычаг для подъема не защелкнется при нажатии.
• Не жарьте тосты и не подогревайте хлебные рулеты одновременно.
• Каждое отделение для тостов может вместить в себя лишь одну пластинку хлеба.
• Предостережение! В маловероятном случае застревания хлеба или сдобы отключите вилку
тостера от сети питания и дайте тостеру полностью остыть. Осторожно удалите остатки, не
повредив тостер.
• Важно! Жарьте только хлеб без каких-либо начинок или топингов.
Процесс жарки можно остановить в любое время нажатием
кнопки Stop (Стоп) .
Рычаг для подъема поднимется в верхнее положение.
48
SV
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS NOGA OCH SPARA FÖR FRAMTIDA
BEHOV.
• Kontrollera att spänningen som anges på apparaten motsvarar din lokala nätspänning innan
du ansluter apparaten.
• Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat försedd med en jordad kontakt. Anslut därför alltid
denna apparat till ett jordat eluttag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte
övervakas eller fått instruktioner om hur den ska användas från någon som är ansvarig för
deras säkerhet.
• Barn ska övervakas så att de inte använder apparaten som leksak.
• Om strömkabeln skadats ska den, för att undvika risker, bytas av tillverkaren, dennes
serviceombud eller en person med motsvarande kvalifikationer.
• Styr inte apparaten med extern timer eller separat fjärrkontrollsystem.
• Apparaten är avsedd att användas i hemmet och liknande användningsområden, t.ex.
personalkök i affärer, på kontor och andra arbetsmiljöer, lantgårdar, av kunder på hotell,
motell och andra boendeomgivningar, till exempel "bed-and-breakfast".
•
VAR FÖRSIKTIG!
Ytorna blir mycket varma under drift.
• Bröd kan börja brinna. Använd inte brödrosten i närheten av eller under gardiner, andra
brännbara material eller väggskåp eftersom detta kan orsaka eldsvåda.
• Apparaten är inte avsedd att användas utomhus.
• Töm regelbundet smulbrickan från smulor och var noga med att sätta tillbaka den i rätt
position.
• För inte in alltför stora livsmedel eller metallfoliepaket i brödrosten eftersom det då kan
uppstå eldsvåda eller du kan få el-stötar.
• Denna apparat är endast avsedd att rosta bröd med. Undvik riskfyllda situationer genom att
inte föra in andra livsmedel i apparaten.
• Vidrör inte metalldelar på brödrosten eftersom de blir mycket varma när den används. Rör
endast reglagen.
• När man tar ut brödet kan man bränna fingrarna om man rostar små brödskivor.
• Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten ska du dra ut kabeln till apparaten och låta denna
svalna innan du försöker ta ut brödet. Använd inte kniv eller vassa verktyg eftersom de kan
skada värmeelementen.
• Kontrollera regelbundet om elkabeln, apparaten eller förlängningskabeln är defekta. Om
något är defekt ska inte apparaten användas. Dra genast ut kontakten ur vägguttaget.
• Dra elkabeln och om nödvändigt förlängningskabeln på sådant sätt att det blir omöjligt att
dra i den eller snubbla över den. Låt inte strömkabeln hänga ner inom räckhåll.
• Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte
ihop den eller böj den.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget när den inte används. Överflödig
kabel kan förvaras under de avsedda hållarna på apparatens undersida.
• Dra aldrig ut kontakten med hjälp av elkabeln eller med våta händer. Dra ut kabeln ur
vägguttaget om fel inträffar under användning, före rengöring, när apparaten flyttas och
efter användning.
• Placera aldrig apparaten eller elkabeln på varma ytor eller nära öppen eld.
• Använd inte andra tillbehör än de som rekommenderas av tillverkaren eller specificeras i
denna bruksanvisning.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är påslagen och ansluten till elnätet.
• Använd inte apparaten i explosiv eller lättantändlig omgivning.
•
Använd inte apparaten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl som innehåller
vatten.
48
49
SV
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
KOMPONENTER
Läs instruktionerna noga.
Gör en ny rostning utan bröd för att förhindra att det luktar obehagligt under
följande rostning.
1 Varmhållningsgaller
2 Ratt till varmhålln-
ingsgaller
3 Smulbricka
4 Återuppvärmnings-
knapp
5 Rostningsreglage
6 Stoppknapp
7 Avfrostningsknapp
8 Nätsladd
9 Reglagespak
10 Springor för
brödskivor
Varm yta!
Märkspänning: 220 - 240 V
~
/ Märkeffekt: 50/60 Hz / Märkfrekvens in:
730 W - 870 W
SPECIFIKATIONER
Lägg märke till att denna apparat finns i olika färger.
50
SV
ANSLUTNING TILL ELEKTRICITET OCH DRAGNING AV NÄTSLADD
ROSTNING AV BRÖD
UPPVÄRMNING AV FRALLOR
Sätt i sladden till
brödrosten före
användning. Dra ut den
efter användning.
Längre dragning av
elkabel
Lägg brödskivorna i
springorna.
Ställ in önskad
rostningsgrad 1 till 5.
Vid återuppvärmning av
rostat bröd ska du
trycka på 1 - och vid
rostning av fruset bröd
på 2 - .
Vrid ratten till uppvärm-
ningshållaren tills denna
är helt uppe. Placera
frallan på hållaren.
Tryck på reglagespaken
tills den klickar på plats.
När rostningen är klar
glider reglagespaken
upp.
Välj önskad rostnings-
nivå och tryck på
reglagespaken tills den
snäpper på plats.
Vänster: Rostningsgrad 1
Mitten: Rostningsgrad 3
Höger: Rostningsgrad 5
Kortare kabeldragning.
1
1 2
2
3
3
4 21
1 2
50
51
SV
Den överkryssade soptunnan innebär att elektronisk och elektrisk
utrustning (WEEE) ska avfallshanteras separat. Elektrisk och elektronisk
utrustning kan innehålla farliga och skadliga ämnen. Denna apparat får inte
kastas med hushållsavfallet. Lämna in den på återvinningsstationen för
återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att göra detta hjälper
du till att bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller
lokala myndigheter för mer information.
Apparaten är avsedd för att rosta bröd med. Använd den endast enligt dessa
instruktioner. Ogiltig användning innebär fara och kommer att ogiltigförklara
garantianspråk.
AVFALLSHANTERING
AVSEDD ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
STOPPFUNKTION
1. Dra ut sladden från eluttaget och låt apparaten
svalna.
2. Rengör smulbrickan och sätt i den på nytt.
3. Torka brödrostens yta med en lätt fuktad trasa
och polera med en mjuk, torr trasa. Sänk inte ner
enheten i vatten. Använd inte frätande eller
slipande rengöringsmedel.
Rengör smulbrickan med jämna mellanrum. Låt
inte brödsmulor samlas i stora mängder längst ner
i brödrosten.
OBSERVERA
• Mindre brödskivor kan tas upp genom att du för upp reglagespaken.
• Använd brödrosten på en torr, jämn yta och lämna tillräckligt utrymme över
och på alla sidor runt den så att luften kan cirkulera.
• Om inte brödrosten är ansluten till nätströmmen kommer inte reglagespaken
att klicka på plats när den trycks ner.
• Rosta inte bröd och värm upp frallor samtidigt.
• Varje brödspringa får bara plats med en brödskiva.
• Var försiktig! I det osannolika fall att bröd eller tekakor skulle fastna, ska du
dra ut sladden till brödrosten ur eluttaget och låta den svalna helt. Ta sedan
försiktigt bort alla rester och se till att du inte skadar brödrosten. Ta
försiktigt bort alla rester och undvik att skada brödrosten.
• Viktigt! Rosta bara ofryst bröd utan fyllningar och pålägg.
Rostningsprocessen kan stoppas när som helst
genom att du trycker på stoppknappen .
Reglagespaken kommer att glida upp i övre läge.
52
TR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI. DİKKATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
• Cihazı prize takmadan önce cihazda belirtilen gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu
olup olmadığını kontrol edin.
• Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı
prizlere takın.
• Güvenliklerinden sorumlu bir kişi gözetim sağlamadan veya kullanım konusuda bilgi
vermeden, bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve
bilgisiz kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalı.
• Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla oynamalarına izin verilmemeli.
• Tehlikeleri önlemek için hasar görmüş bir güç kablosu üretici, yetkili servis veya başka yetkili
bir kişi tarafından değiştirilmeli.
• Cihazı harici ayar saati veya uzaktan kumandayla çalıştırmayın.
• Bu cihaz ev ortamında, ofis ve işyerlerinin personel mutfaklarında, çiftlik evlerinde ve otel,
motel, pansiyon ve başka konaklama tesislerinin müşterileri tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• DİKKAT:
Yüzeyler kullanım esnasında sıcak olur.
• Ekmek tutuşabilir. Yangın tehlikesini önlemek için ekmek kızartma makinesini perdelerin veya
yanıcı maddelerin yakınında veya altında ya da dolapların altında kullanmayın.
• Cihazı açık havada kullanmayın.
• Kırıntı çekmecesini sık sık boşaltın ve tekrar yerine takın.
• Yangına veya elektrik şokuna yol açabileceğinden, ekmek kızartma makinesine fazla büyük
gıdalar ve metal folyolu ambalajlar sokmayın.
• Bu cihaz sadece ekmek kızartmak için tasarlanmıştır. Tehlikeleri önlemek için cihaza başka
gıdalar sokmayın.
• Kullanım esnasında çok sıcak olduklarından metal parçalara dokunmayın. Sadece kontrol
elemanlarına dokunun.
• Küçük ekmek dilimleri kızarttıktan sonra ekmeği çıkarırken parmakları yakma tehlikesi var.
• Bir ekmek dilimi ekmek kızartma makinesinde sıkışırsa, ekmeği çıkarmadan önce fişi çekin ve
cihazın soğumasını bekleyin. Bıçak veya keskin nesneler kullanmayın; bunlar rezistansa zarar
verebilir.
• Güç kablosunun, cihazın veya uzatma kablosunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin. Bir hasar varsa cihazı kullanmayın. Fişi hemen çekin.
• Güç kablosunu ve gerekirse uzatma kablosunu kimsenin onlara takılmayacağı şekilde
yerleştirin. Güç kablosunun kolay erişilir alanlara sarkmamasını sağlayın.
• Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin
kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştırmayın ve bükmeyin.
• Cihazı kullanmadığınızda kapatıp fişi çekin. Kablo cihazın altındaki tutucuların altında
saklanabilir.
• Fişi asla güç kablosundan tutarak veya ıslak ellerle çekmeyin. Kullanım esnasında arızalar
meydana geldiğinde, cihazı temizlemeden veya taşımadan önce ve kullandıktan sonra fişi
çekin.
• Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak yüzeylerde veya açık ateşe yakın yerlerde
kurmayın.
• Üreticinin tavsiye etmediği veya bu kılavuzda belirtilmeyen aksesuarları kullanmayın.
• Cihazı çalışırken veya fiş takılıyken gözetimsiz bırakmayın.
• Cihazı patlama tehlikesinin söz konusu olduğu veya yanıcı ortamlarda kullanmayın.
• Cihazı küvet, duş, tekne veya su içeren başka kapların yakınında kullanmayın.
52
53
TR
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
BİLEŞENLER
Güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun.
Kızartma esnasında istenmeyen kokuları önlemek için cihazı birkaç kez
ekmeksiz çalıştırın.
1 Isıtma ızgarası
2 Isıtma ızgarası
düğmesi
3 Kırıntı çekmecesi
4 Tekrar ısıtma tuşu
5 Kızartma seviyesi
ayarı
6 Durdurma tuşu
7 Buz çözme tuşu
8 Güç kablosu
9 Kızak kolu
10 Ekmek hazneleri
Sıcak yüzey!
Nominal voltaj: 220 - 240 V
~
/ Nominal frekans: 50/60 Hz / Nominal giriş gücü:
730 W - 870 W
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu cihazın farklı renklerde mevcut olduğuna dikkat edin.
54
TR
4 21
1 2
ŞEBEKE BAĞLANTISI VE GÜÇ KABLOSUNUN DÖŞENMESİ
EKMEK KIZARTMA
KÜÇÜK UNLU MAMÜLLERİ ISITMA
Kullanmadan önce fişi
takın. Kullandıktan sonra
fişi çekin.
Daha uzun güç kablosu
döşemesi.
Ekmek dilimleri ekmek
haznelerine yerleştirin.
İstenen kızartma
seviyesini (1 ila 5)
ayarlayın.
Kızartılmış ekmeği
tekrar ısıtmak için 1’e -
basın; dondurulmuş
ekmeği kızartmak için
2’ye - basın.
Isıtma ızgarası
düğmesini ızgara tam
olarak açılana kadar
çevirin. Poğaçayı
ızgaraya yerleştirin.
Kızak kolunu yerine
oturacak şekilde indirin.
Tost işlemi bittikten
sonra kızak kolu yukarı
çıkar.
İstenen kızartma
seviyesini seçin ve kızak
kolunu yerine oturacak
şekilde indirin.
Sol: Kızartma seviyesi 1
Orta: Kızartma seviyesi 3
Sağ: Kızartma seviyesi 5
Daha kısa güç kablosu
döşemesi.
1
1 2
2
3
3
54
55
TR
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp kutusu simgesi, atık elektrikli ve
elektronik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye edilmesini gerektirir. Elektrikli
ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir. Bu aygıtı
çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpüne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve
elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine
bırakın. Bu şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunacaksınız.
Daha fazla bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun.
Bu cihaz ekmek kızartmak için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara göre
kullanın. Uygunsuz kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar.
TASFİYE
ÖNGÖRÜLEN KULLANIM ŞEKLİ
BAKIM
DURDURMA FONKSIYONU
1. Ekmek kızartma makinesinin fişini çekin ve
soğumasını bekleyin.
2. Kırıntı çekmecesini temizleyin ve tekrar yerleştirin.
3. Ekmek kızartma makinesinin yüzeylerini nemli bir
bezle silin ve kuru bir bezle kurutun. Birimi suya
daldırmayın. Keskin veya aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayın.
Kırıntı çekmecesini düzenli olarak temizleyin.
Kırıntıların birimin dibinde birikmesine izin
vermeyin.
NOT
• Daha ince ekmek dilimleri kızak kolunu kaldırarak çıkarabilirsiniz.
• Ekmek kızartma makinesini kuru, düz bir yüzeyde kurun; hava dolaşımını
sağlamak için cihazın üzerinde ve etrafında yeterince boşluk bırakın.
• Ekmek kızartma makinesinin fişi takılı değilken kızak koluna basılarak yerine
oturtulamıyor.
• Tost ekmeği ve küçük unlu mamülleri aynı zamanda kızartmayın.
• Her bir ekmek haznesine sadece birer ekmek dilimi yerleştirilebilir.
• Dikkat! Ekmek veya hamburger ekmeği sıkışması durumunda fişi çekin ve
ekmek kızartma makinesinin tamamen soğumasını bekleyin. Artıkları ekmek
kızartma makinesine zarar vermeden dikkatlice kaldırın.
• Önemli! Sadece üstünde malzeme bulunmayan ekmeği kızartın.
Kızartma sürecini durdurma tuşuna
basarak
istediğiniz zaman durdurabilirsiniz.
Kızak kolu üst pozisyona kaydırılır.
56
ZH
重要的安全使用手册。认真阅读并留作将来参考。
将设备接上插座以前,请确保该设备上标注的电压与您当地电压相符。
出于安全考虑,这类I电器配备一只接地的插头。请始终将该电器连接到带有接地保护的电源插座出口。
体能、感官或者心理能力欠缺,或者缺乏经验和知识的人员(包括儿童)不能使用该电器,除非有人负
责他们的安全,他们使用该电器时受到监管或指导。
应该对儿童进行监护以确保他们不会玩弄此设备。
如果电源线受损,•必须由制造商或服务机构或类似的专业人员更换,避免产生危险。
不可通过内部定时器或独立的远程控制系统操作该电器。
该设备适用于家庭、酒店、汽车旅馆、农舍以及类似的场合,如商店、办公室和其他工作环境中的员工
厨房区域,以及卧房和早餐环境中。
警告:
操作时表面变热。
面包可能会被烤焦。不要在窗帘附近或下面,以及其他易燃物或壁橱附近使用电烤箱,因为那样有可能
造成火灾。
该电器不适合户外使用。
经常清理面包屑托盘中的碎屑;确保把面包屑托盘正确地放回就位。
不能放尺寸过大的食物和金属箔包装,因为可能会造成火灾或电气短路。
该设备只能用于烤面包。不能把其他配料放进设备,以避免发生危险情况。
避免接触烤箱的金属部位,因为在使用过程中它们会非常热。只能接触控制部位。
若烤制小块的面包片,拿出面包时存在烧伤手指的危险。
如果面包片卡在烤箱里面,请拔下电源的插头,等待其冷却以后,再取出面包。不能使用刀子或锋利的
工具,因为那样有可能损坏加热部件。
经常检查电源线、电器或转接线是否存在缺陷。如果发现缺陷,不要使用电器。立即拔出插头。
插电源线,如果必要时,转接线应注意防止被扯拉或绊跌。不允许电源线挂在容易碰触的地方。
决不允许拿着电源线搬动或扯拉该电器。不能在锐边上扯拉电源线。不可堵塞或弯曲。
不使用的时候,请关闭电源并把插头从电源上拔出。多余的电源线可以放在设备支架下面,它位于设备
的底部。
决不能拉住电源线或用湿手拔出插头。使用中发生故障、在清洗或移动电器前、使用后,拔出电源插
头。
绝不能把设备或电源线放在热的物体表面或靠近明火的地方。
用除了制造商推荐或本手册的规定以外,不可使用其它附件。
接通水壶或插上插头时,电器不能疏于看管。
不能在易爆或易燃的环境中使用电器。
不能在浴缸、淋浴、脸盆或装有水的其它容器附近使用该电器。
56
57
ZH
1
4
5 6
7
8
9
10
3
2
第一次使用之前
各种部件
认真阅读安全指导说明。
不放面包完整地操作几次烘焙过程,以避免在烘焙中出现异味。
1• 加热架
2 加热架旋钮
3• 面包屑托盘
4• 重新加热按钮•
5• 烘焙控制
6• 停止按钮•
7• 解冻按钮•
8• 电线
9• 压杆
10•面包槽
表面烫!
额定电压:•220-240•V
~
•/•额定频率:•50/60•Hz•/•额定频率:730•W•-•870•W
规格
请注意该电器有各种不同的颜色。
58
ZH
电源链接与电源线路
烘焙面包
加热面包卷
使用之前,插上烤箱插
头。用完后,拔下电烤箱
插头。
较长的电源线路。
将面包簿片放入面包槽
中。
设置想要的烘焙级别1至5
重新加热面包时,按压•1•
-• ,解冻面包时,按压•2•
-•
旋转加热架旋钮直至架子
被完全提起。将面包卷放
在架子上。
按下压杆直到就位时听到
咔嚓声。
面包烘焙好后,压杆会向
上滑动。
选择理想的烘焙档位,按
下压杆直至咔嗒一声入
位。
左:•烘焙级别•1
中:•烘焙级别•3
右:•烘焙级别•5
较短的电源线路。
1
1 2
2
3
3
4 21
1 2
58
59
ZH
打叉的有轮垃圾箱标识要求单独收集电子电器废弃设备(WEEE)。电子和电器设
备可能含有危险与有害物质。不能作为未分类的城市废品处理该电器。送回到
指定回收WEEE的回收点。这样做您将帮助保存资源和保护环境。更多信息请联
系您的零售商或当地的机构。
加热面包卷
该设备只能用于烤面包。只能根据这些说明使用。不当使用危险,索赔无效。
处理
设计用途
维护
终止功能
1. 拔下烤箱的电源线,并等待其冷却。
2. 清理面包屑托盘,然后重新装好。
3. 用略湿的布擦洗烤箱,然后用一块干燥的软布擦干
净。不能将烤箱浸入到水中。不能使用刺激性或腐蚀
性的溶剂。
定期清理面包屑托盘。不要使面包屑在烤箱底部堆积。
说明
• 提起压杆,可以移除较小的面包片。
• 在干燥和平坦的表面上使用烤箱,在顶上和四周留出足够的空间以便于空气循
环。
• 如果烤箱没有插上,按压时压杆不会咔嗒一声入位。
• 烤面包和加热面包卷不可同时进行。
• 每个面包槽只能容纳一片面包。
• 警告!如果出现面包或是烤饼堵塞或者卡住这种特殊情况时,先断开烤箱的电
源,使烤箱完全冷却下来。仔细地移除任何残留物,确保不会损坏烤箱。
• 重要!只能烤没有有内陷及表层配料的面包
按下停止按钮 可以在任何时候终止烘焙过程。
压杆向上滑起•。
OTO400.11.12(1.3)
Imtron GmbH
Wankelstrasse 5
D-85046 Ingolstadt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

OK. OTO 400-B Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para