American Standard 2000.110 Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario
CENTERSET LAVATORY FAUCET
LLAVE CENTRAL PARA CUARTO DE BAÑO
ROBINET DE LAVABO CENTERSET
M968870D Rev. 1.1
2000.110
2000.115
PRINTED IN MEXICO
CARTRIDGE
CARTUCHO
CARTOUCHE
AERATOR
AIREADOR
AÉRATEUR
HANDLE INSERT
PIEZA DE INSERCIÓN DE LA MANIJA
GARNITURE DE LA POIGNÉE
HANDLE
MANIJA
POIGNÉE
ESCUTCHEON CAP
ESCUDETE
CAPUCHON D’ÉCUSSON
CARTRIDGE SCREWS
TORNILLOS DEL CARTUCHO
VIS DE CARTOUCHE
HANDLE SCREW
TORNILLO DE LA MANIJA
VIS DE LA POIGNÉE
CARTRIDGE SEALS
SELLOS DEL CARTUCHO
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA CARTOUCHE
THUMBSCREW
TORNILLO MANUAL
VIS À OREILLES
STOPPER
TAPÓN DE DESAGÜE
BOUCHON
DRAIN FLANGE
BRIDA
COLLERETTE D’ÉCOULEMENT
GASKET
EMPAQUE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
WASHER
ARANDELA
RONDELLE
LOCKNUT
CONTRATUERCA
CONTRE-ÉCROU
DRAIN BODY
CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE
CORPS DU DRAIN
EXTENSION
EXTENSIÓN
RALLONGE
TAILPIECE
COLA
ABOUT
TAILPIECE INSERT
PIEZA DE INSERCIÓN DE LA COLA
GARNITURE DE L’ABOUT
CLIP
PINZA
ATTACHE
PIVOT ROD
VARILLA PIVOTE
TIGE DE PIVOT
0-RING
JUNTA TÓRICA
JOINT TORIQUE
BUSHING
BUJE
MANCHON
MOUNTING NUT
TUERCA DE MONTAJE
ÉCROU DE MONTAGE
COUPLING NUT
TUERCA DE ACOPLAMIENTO
ÉCROU D’ACCOUPLEMENT
BUTTON
BOTÓN
BOUTON
CAP RETAINER
RETÉN DEL TAPÓN
DISPOSITIF DE RETENUE DU CAPUCHON
POP-UP ROD
VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE
TIGE TÉLESCOPIQUE
TM
HOT LIMIT STOP
LIMITADOR DE AGUA CALIENTE
DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE
Gracias por seleccionar los productos American Standard, sinónimo de la mejor calidad
durante más de 100 años. Por favor lea estas instrucciones detenidamente antes de comenzar
para que lleve a cabo la instalación sin contratiempos.
Nous vous remercions d’avoir choisi American Standard… synonyme de qualité
supérieure depuis plus de 100 ans. Pour vous assurer que l’installation se déroulera
sans difficulté, veuillez lire attentivement ces instructions avant de commencer.
Thank you for selecting American-Standard...the benchmark of fine
quality for over 100 years. To ensure that your installation proceeds smoothly--
please read these instructions carefully before you begin.
Installation Instructions
Instrucciones de instalación
Mode d’installation
- 1 -
Product names listed herein are trademarks of American Standard Inc.
Los nombres de los productos presentados en este documento son marcas comerciales de American Standard Inc.
Les noms des produits indiqués dans ce document sont des marques de commerce de American Standard Inc.
U.S. Patent No. D 423,646
Certified to comply with ANSI A112.18.1
Cumplimiento certificado de los requisitos
de la norma ANSI A112.18.1
Certifié conforme à ANSI A112.18.1
ASSISTANCE TÉLÉPHONIQUENUMBERO DE EMERGENCIAHOTLINE FOR HELP
For toll-free information and answers to your questions, call:
Para información y respuestas a sus preguntas, llame sin costo al:
Pour information et réponses à vos questions, composer sans frais:
Product names listed herein are trademarks of American Standard Inc.
© AS America, Inc. 2008
1 800 442-1902
Weekdays Días laborales de las Sur semaine:
8:00 to 6:00 p.m. EST
CANADA 1-800-387-0369 (TORONTO 1-905-306-1093)
Weekdays Días laborales de las Sur semaine:
8:00 to 7:00 p.m. EST
1
FAUCET INSTALLATION
INSTALACIÓN DE LA LLAVE
INSTALLATION DU ROBINET
Turn off hot and cold water supplies before beginning.
CAUTION
Insert faucet SHANKS through holes of SINK. Place
faucet as far forward as possible.
Assemble and tighten MOUNTING NUTS from
underside of SINK.
Connect the HOT water supply to the left SHANK
and the COLD water supply to the right SHANK
using sealant, appropriate connectors, and
COUPLING NUTS.
Apply a bead of PUTTY along the edge of the underside
of the BODY. Insert LIFT ROD through hole in BODY (2000.110).
Cierre el suministro del agua caliente y fría antes de comenzar.
¡ATENCIÓN!
Introduzca las ESPIGAS de la llave por los orificios del LAVABO.
Coloque la LLAVE lo más hacia adelante posible.
Coloque y apriete las TUERCAS DE MONTAJE desde la
parte inferior del LAVABO.
Conecte el suministro de agua CALIENTE a la ESPIGA izquierda y
el suministro de agua FRÍA a la ESPIGA derecha, utilizando sellador,
los CONECTORES apropiados y las TUERCAS DE ACOPLAMIENTO.
Aplique un hilo de MASILLA a lo largo del borde inferior del CUERPO. Introduzca
la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE por el orificio del CUERPO (2000.110).
Fermer l’alimentation en eau chaude et en eau froide avant de commencer.
ATTENTION
Insérer les QUEUES du robinet à travers les trous de l’ÉVIER.
Placer le robinet aussi loin que possible vers l’avant.
Assembler et serrer les ÉCROUS DE MONTAGE à partir
du dessous de l’ÉVIER.
Raccorder l’alimentation en eau CHAUDE à la queue de gauche et
l’alimentation en eau FROIDE à la queue de droite à l’aide d’un joint
torique, des RACCORDS appropriés et des ÉCROUS D’ACCOUPLEMENT.
Appliquer une infime quantité de MASTIC le long du rebord du dessous
du CORPS. Insérer la TIGE DE LEVAGE dans le trou du CORPS (2000.110).
SHANK
ESPIGA
QUEUE
PUTTY
MASILLA
MASTIC
BODY
CUERPO
CORPS
SINK
LAVABO
ÉVIER
MOUNTING NUTS
TUERCAS DE MONTAJE
ÉCROUS DE MONTAGE
COUPLING NUT
TUERCA DE ACOPLAMIENTO
ÉCROU D’ACCOUPLEMENT
HOT
CALIENTE
CHAUD
COLD
FRÍA
FROID
INSTALL POP-UP DRAIN (2000.110) (Illustration on Page 3)
INSTALACIÓN DEL MECANISMO DE DESAGÜE
(2000.110) (consulte la figura en la página 3)
INSTALLATION DU DRAIN TÉLESCOPIQUE
(2000.110) (voir l’illustration à la page 3)
Thread TAILPIECE into DRAIN BODY and tighten securely.
Thread LOCKNUT fully onto DRAIN BODY. Drop WASHER
and GASKET onto DRAIN BODY.
Remove CLIP from PIVOT ROD. Assembly PIVOT ROD
to DRAIN BODY with BUSHING.
Apply a bead of putty to underside of FLANGE.
Insert DRAIN BODY from below through SINK
hole with the PIVOT ROD pointed toward the LIFT ROD.
Thread FLANGE fully onto DRAIN BODY. Tighten
LOCKNUT firmly, keeping the PIVOT ROD pointed
toward the LIFT ROD.
Slide EXTENSION onto LIFT ROD and insert PIVOT ROD
through the second or third hole. Secure with CLIP.
EXTENSION may need to be bent to suit installation.
Drop STOPPER into DRAIN BODY. Operate LIFT ROD.
Adjust STOPPER movement by repositioning EXTENSION
on LIFT ROD.
Move PIVOT ROD fully downward. Tighten THUMBSCREW.
2
- 2 -
M968870D Rev. 1.1
INSTALL POP-UP DRAIN (2000.110)
INSTALACIÓN DEL MECANISMO DE DESAGÜE (2000.110)
INSTALLATION DU DRAIN TÉLESCOPIQUE (2000.110)
STOPPER
TAPÓN DE DESAGÜE
BOUCHON
FLANGE
BRIDA
COLLERETTE
SINK
LAVABO
ÉVIER
GASKET
EMPAQUE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
PIVOT ROD
VARILLA PIVOTE
TIGE DE PIVOT
DRAIN BODY
CUERPO DEL
MECANISMO DE DESAGÜE
CORPS DU DRAIN
PUTTY
MASILLA
MASTIC
WASHER
ARANDELA
RONDELLE
LOCKNUT
CONTRATUERCA
CONTRE-ÉCROU
TAILPIECE
COLA
ABOUT
TAILPIECE INSERT
PIEZA DE INSERCIÓN DE LA COLA
GARNITURE DE L’ABOUT
TRAP
COLECTOR
SIPHON
TAILPIECE
COLA
ABOUT
CLIP
PINZA
ATTACHE
THUMBSCREW
TORNILLO MANUAL
VIS À OREILLES
LIFT ROD
VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE
TIGE DE LEVAGE
EXTENSION ROD
VARILLA DE EXTENSIÓN
TIGE DE RALLONGE
2
TRAP
COLECTOR
SIPHON
EXTENSION ROD
VARILLA DE EXTENSIÓN
TIGE DE RALLONGE
CLIP
PINZA
ATTACHE
PIVOT ROD
VARILLA PIVOTE
TIGE DE PIVOT
BUSHING
BUJE
MANCHON
0-RING
JUNTA TÓRICA
JOINT TORIQUE
- 3 -
Enrosque la BRIDA totalmente en el CUERPO DEL
MECANISMO DE DESAGÜE. Apriete la CONTRATUERCA
con firmeza, manteniendo la VARILLA PIVOTE en dirección
de la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE.
Monte la EXTENSIÓN en la VARILLA DEL MECANISMO DE
DESAGÜE e inserte la VARILLA PIVOTE en el segundo o
tercer orificio. Sujete la VARILLA PIVOTE con la PINZA. Tal
vez tenga que doblar la EXTENSIÓN para la instalación.
Coloque el TAPÓN DE DESAGÜE en el CUERPO DEL
MECANISMO DE DESAGÜE y accione la VARILLA DEL
MECANISMO DE DESAGÜE.
Ajuste el movimiento del TAPÓN DE DESAGÜE cambiando
la posición de la EXTENSIÓN en la VARILLA DEL
MECANISMO DE DESAGÜE.
Mueva la VARILLA PIVOTE totalmente hacia abajo y apriete
el TORNILLO MANUAL.
Enrosque la COLA en el CUERPO DEL MECANISMO DE
DESAGÜE y apriétela con firmeza.
Enrosque la CONTRATUERCA por completo en el CUERPO
DEL MECANISMO DE DESAGÜE. Coloque la ARANDELA y el
EMPAQUE sobre el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE.
Quite la PINZA de la VARILLA PIVOTE. Monte la VARILLA PIVOTE
en el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE utilizando el BUJE.
Aplique un hilo de masilla a la parte inferior de la BRIDA.
Introduzca el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE por
la parte inferior del orificio del LAVABO, con la VARILLA PIVOTE
apuntando hacia la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE.
Enfiler complètement la COLLERETTE dans le CORPS DU
DRAIN. Serrer fermement le CONTRE-ÉCROU, tout en
laissant la TIGE DE PIVOT pointée vers la TIGE DE LEVAGE.
Faire glisser la RALLONGE dans la TIGE DE LEVAGE et insérer
la TIGE DE PIVOT à travers le deuxième ou le troisième trou.
Fixer au moyen de l’ATTACHE. Il se peut que la RALLONGE
doive être pliée pour faciliter l’installation.
Laisser tomber le BOUCHON dans le CORPS DU DRAIN.
Actionner la TIGE DE LEVAGE.
Régler le mouvement du BOUCHON en repositionnant la
RALLONGE sur la TIGE DE LEVAGE.
Déplacer complètement la TIGE DE PIVOT vers le bas.
Serrer la VIS À OREILLES.
Enfiler l’ABOUT dans le CORPS DU DRAIN et serrer à fond.
Enfiler le contre-écrou dans le CORPS DU DRAIN. Laisser
tomber la RONDELLE et le JOINT D’ÉTANCHÉITÉ dans le
CORPS DU DRAIN.
Retirer l’ATTACHE de la TIGE DE PIVOT. Fixer la TIGE DE PIVOT
au CORPS DU DRAIN à l’aide du MANCHON.
Appliquer une infime quantité de MASTIC sur le dessous
de la COLLERETTE.
Insérer le CORPS DU DRAIN par en dessous à travers le trou
de l’ÉVIER en faisant pointer la TIGE DE PIVOT vers la TIGE
DE LEVAGE.
M968870D Rev. 1.1
3
Remove AERATOR.
Place HANDLE in OFF position.
Slowly turn water supplies on and check
all connections for leaks.
Operate HANDLE up and down, and left and right to flush
water lines thoroughly. Check for proper operation.
Place HANDLE in OFF position and replace AERATOR.
Operate LIFT ROD and check DRAIN connections for leaks.
Quite el AIREADOR.
Gire la MANIJA a la posición OFF (CERRADA).
Abra lentamente los suministros de agua y compruebe
que no haya fugas en las conexiones.
Mueva la MANIJA hacia arriba, hacia abajo, a la
izquierda y a la derecha para enjuagar las líneas de
agua. Compruebe que la MANIJA funcione correctamente.
Gire la MANIJA a la posición OFF (CERRADA) y vuelva a
colocar el AIREADOR.
Accione la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE y
compruebe que las conexiones del DESAGÜE no tengan fugas.
Enlever l’AÉRATEUR.
Mettre la POIGNÉE à la position OFF (FERMÉE).
Ouvrir lentement les alimentations en eau et vérifier
l’absence de fuites sur tous les raccords.
Actionner la POIGNÉE de haut en bas et de gauche à
droite pour bien purger la tuyauterie. Vérifier si le
robinet fonctionne adéquatement.
Mettre la POIGNÉE à la position OFF (FERMÉE) et
remettre l’AÉRATEUR en place.
Actionner la TIGE DE LEVAGE et vérifier la présence
de fuites sur les raccords du DRAIN.
5
SERVICE
SERVICIO
SERVICE
CARTRIDGE
CARTUCHO
CARTOUCHE
CARTRIDGE SEALS
SELLOS DEL CARTUCHO
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA CARTOUCHE
MANIFOLD
MÚLTIPLE
DISTRIBUTEUR
HANDLE
MANIJA
POIGNÉE
ESCUTCHEON CAP
ESCUDETE
CAPUCHON D’ÉCUSSON
HOT LIMIT STOP
LIMITADOR DE AGUA CALIENTE
DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE
CARTRIDGE SCREWS
TORNILLOS DEL CARTUCHO
VIS DE LA CARTOUCHE
CAP RETAINER
RETÉN DEL TAPÓN
DISPOSITIF DE RETENUE DU CAPUCHON
HANDLE SCREW
TORNILLO DE LA MANIJA
VIS DE LA POIGNÉE
BUTTON
BOTÓN
BOUTON
4
ADJUST HOT LIMIT STOP
AJUSTE DEL LIMITADOR DE AGUA CALIENTE
RÉGLAGE DU DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO HOT
AJUSTE CUANDO EL AGUA SALE DEMASIADO CALIENTE
RÉGLAGE LORSQUE L’EAU EST TROP CHAUDE
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO COLD
AJUSTE CUANDO EL AGUA SALE DEMASIADO FRÍA
RÉGLAGE LORSQUE L’EAU EST TROP FROIDE
PRY UPWARD TO UNLOCK AND ROTATE COUNTER-
CLOCKWISE ONE CLICK.
LEVANTE EL LIMITADOR PARA DESENGANCHARLO Y GÍRELO UNA
MUESCA EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ.
TIRER VERS LE HAUT POUR DÉVERROUILLER ET FAIRE TOURNER DANS
LE SENS ANTIHORAIRE JUSQU’À CE QU’UN DÉCLIC SE FASSE ENTENDRE.
PRY UPWARD TO UNLOCK AND ROTATE CLOCKWISE.
LEVANTE EL LIMITADOR PARA DESENGANCHARLO Y GÍRELO
UNA MUESCA EN SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ.
TIRER VERS LE HAUT POUR DÉVERROUILLER ET FAIRE
TOURNER DANS LE SENS HORAIRE.
"A"
"B"
By restricting handle rotation and limiting the amount
of hot water allowed to mix with the cold, the HOT LIMIT
SAFETY STOP reduces risk of accidental scalding. To
set the maximum hot water temperature of your faucet,
all you need to do is adjust the setting on the HOT LIMIT
SAFETY STOP.
Remove HANDLE, CAP and HOT LIMIT STOP.
Follow "A" or "B" to adjust maximum discharge
temperature.
El LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE restringe la
rotación de la manija y limita la cantidad de agua caliente que
puede mezclarse con el agua fría, con el fin de evitar el riesgo
de quemaduras. Para ajustar la temperatura máxima del agua
caliente en la llave, lo único que tiene que hacer que ajustar el
LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE.
Quite el TAPÓN DE LA MANIJA y el LIMITADOR DE AGUA
CALIENTE. Después siga el paso "A" o "B" para ajustar
la temperatura máxima del agua que sale por la llave.
Le DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE limite
la rotation de la poignée ainsi que la quantité d’eau chaude qui
se mélange à l’eau froide afin de réduire le risque de
s’ébouillanter. Pour régler l’eau chaude à la température
maximale, il suffit d’ajuster le DISPOSITIF D’ARRÊT DE
SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE.
Enlever la POIGNÉE, le CAPUCHON et le DISPOSITIF
D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE. Suivre la
consigne « A » ou « B » pour régler le débit d’eau à sa
température maximale.
Remove HANDLE, CAP, and CARTRIDGE. Clean inlets and MANIFOLD.
Reassemble CARTRIDGE, alternately tightening screws.
Replace CAP and HANDLE. Check flow.
If faucet drips, operate handle several times from "off"
to "on". Do not apply excessive force.
Clogged CARTRIDGE inlets may cause reduced flow in "full on"
hot or cold. To clean inlets, first turn off water supply, then:
AERATOR may accumulate dirt causing distorted and reduced
water flow. Remove AERATOR and rinse clean.
Quite la MANIJA, el TAPÓN y el CARTUCHO. Limpie las entradas y el MÚLTIPLE.
Vuelva a armar el CARTUCHO, apretando los tornillos en forma alternada.
Vuelva a instalar el TAPÓN y la MANIJA y revise el flujo.
Si la llave gotea, abra y cierre varias veces la manija, sin
aplicar demasiada fuerza.
Las obstrucciones en las entradas del CARTUCHO pueden reducir el
flujo del agua caliente o fría en la posición totalmente abierta. Para
limpiar las entradas, primero cierre el suministro de agua y luego:
El AIREADOR puede acumular suciedad y deformar o reducir el flujo
de agua. Quite y enjuague el AIREADOR.
Enlever la POIGNÉE, le CAPUCHON et la CARTOUCHE. Nettoyer les entrées et le DISTRIBUTEUR.
Réassembler la CARTOUCHE en serrant graduellement les vis à tour de rôle.
Remettre le CAPUCHON et la POIGNÉE en place. Vérifier le débit.
Si le robinet fuit, actionner la poignée à plusieurs reprises entre les
positions « OFF » (FERMÉE) et « ON » (OUVERTE). Ne pas faire preuve
de force excessive.
Si l’entrée d’une CARTOUCHE est colmatée, elle peut réduire le débit
d’eau chaude ou froide à pleine ouverture. Pour nettoyer une entrée,
couper d’abord l’alimentation en eau, puis :
Il se peut que l’AÉRATEUR accumule de la poussière, ce qui a pour
effet de perturber et de réduire le débit d'eau.
Enlever l’AÉRATEUR et le rincer
jusqu’à ce qu’il soit propre.
TEST FAUCET • PRUEBA DE LA LLAVE • ESSAI DU ROBINET
- 4 -
M968870D Rev. 1.1

Transcripción de documentos

TM Installation Instructions Instrucciones de instalación Mode d’installation 2000.110 2000.115 CENTERSET LAVATORY FAUCET LLAVE CENTRAL PARA CUARTO DE BAÑO ROBINET DE LAVABO CENTERSET Thank you for selecting American-Standard...the benchmark of fine quality for over 100 years. To ensure that your installation proceeds smoothly-please read these instructions carefully before you begin. Gracias por seleccionar los productos American Standard, sinónimo de la mejor calidad durante más de 100 años. Por favor lea estas instrucciones detenidamente antes de comenzar para que lleve a cabo la instalación sin contratiempos. U.S. Patent No. D 423,646 Certified to comply with ANSI A112.18.1 Cumplimiento certificado de los requisitos de la norma ANSI A112.18.1 Certifié conforme à ANSI A112.18.1 Nous vous remercions d’avoir choisi American Standard… synonyme de qualité supérieure depuis plus de 100 ans. Pour vous assurer que l’installation se déroulera sans difficulté, veuillez lire attentivement ces instructions avant de commencer. M 9 6 8 8 7 0 D R e v. 1 . 1 Product names listed herein are trademarks of American Standard Inc. Los nombres de los productos presentados en este documento son marcas comerciales de American Standard Inc. Les noms des produits indiqués dans ce document sont des marques de commerce de American Standard Inc. HANDLE MANIJA POIGNÉE HANDLE INSERT PIEZA DE INSERCIÓN DE LA MANIJA GARNITURE DE LA POIGNÉE HANDLE SCREW TORNILLO DE LA MANIJA VIS DE LA POIGNÉE BUTTON BOTÓN BOUTON DRAIN FLANGE BRIDA COLLERETTE D’ÉCOULEMENT ESCUTCHEON CAP ESCUDETE CAPUCHON D’ÉCUSSON HOT LIMIT STOP LIMITADOR DE AGUA CALIENTE DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE CARTRIDGE SCREWS TORNILLOS DEL CARTUCHO VIS DE CARTOUCHE STOPPER TAPÓN DE DESAGÜE BOUCHON CAP RETAINER RETÉN DEL TAPÓN DISPOSITIF DE RETENUE DU CAPUCHON THUMBSCREW TORNILLO MANUAL VIS À OREILLES EXTENSION EXTENSIÓN RALLONGE CLIP PINZA ATTACHE CARTRIDGE CARTUCHO CARTOUCHE BUSHING BUJE MANCHON 0-RING JUNTA TÓRICA JOINT TORIQUE POP-UP ROD VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE TIGE TÉLESCOPIQUE AERATOR AIREADOR AÉRATEUR MOUNTING NUT TUERCA DE MONTAJE ÉCROU DE MONTAGE TAILPIECE INSERT PIEZA DE INSERCIÓN DE LA COLA GARNITURE DE L’ABOUT HOTLINE FOR HELP COUPLING NUT TUERCA DE ACOPLAMIENTO ÉCROU D’ACCOUPLEMENT -1- WASHER ARANDELA RONDELLE LOCKNUT CONTRATUERCA CONTRE-ÉCROU PIVOT ROD VARILLA PIVOTE TIGE DE PIVOT CARTRIDGE SEALS SELLOS DEL CARTUCHO JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA CARTOUCHE GASKET EMPAQUE JOINT D’ÉTANCHÉITÉ NUMBERO DE EMERGENCIA DRAIN BODY CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE CORPS DU DRAIN TAILPIECE COLA ABOUT ASSISTANCE TÉLÉPHONIQUE For toll-free information and answers to your questions, call: Para información y respuestas a sus preguntas, llame sin costo al: Pour information et réponses à vos questions, composer sans frais: 1 800 442-1902 Weekdays Días laborales de las Sur semaine: 8:00 to 6:00 p.m. EST CANADA 1-800-387-0369 (TORONTO 1-905-306-1093) Weekdays Días laborales de las Sur semaine: 8:00 to 7:00 p.m. EST Product names listed herein are trademarks of American Standard Inc. PRINTED IN MEXICO © AS America, Inc. 2008 1 FAUCET INSTALLATION INSTALACIÓN DE LA LLAVE INSTALLATION DU ROBINET CAUTION Turn off hot and cold water supplies before beginning. Apply a bead of PUTTY along the edge of the underside of the BODY. Insert LIFT ROD through hole in BODY (2000.110). Insert faucet SHANKS through holes of SINK. Place faucet as far forward as possible. Assemble and tighten MOUNTING NUTS from underside of SINK. SHANK ESPIGA QUEUE BODY CUERPO CORPS PUTTY MASILLA MASTIC MOUNTING NUTS TUERCAS DE MONTAJE ÉCROUS DE MONTAGE SINK LAVABO ÉVIER COUPLING NUT TUERCA DE ACOPLAMIENTO ÉCROU D’ACCOUPLEMENT Connect the HOT water supply to the left SHANK and the COLD water supply to the right SHANK using sealant, appropriate connectors, and COUPLING NUTS. HOT CALIENTE CHAUD COLD FRÍA FROID ¡ATENCIÓN! Cierre el suministro del agua caliente y fría antes de comenzar. Aplique un hilo de MASILLA a lo largo del borde inferior del CUERPO. Introduzca la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE por el orificio del CUERPO (2000.110). Introduzca las ESPIGAS de la llave por los orificios del LAVABO. Coloque la LLAVE lo más hacia adelante posible. Coloque y apriete las TUERCAS DE MONTAJE desde la parte inferior del LAVABO. Conecte el suministro de agua CALIENTE a la ESPIGA izquierda y el suministro de agua FRÍA a la ESPIGA derecha, utilizando sellador, los CONECTORES apropiados y las TUERCAS DE ACOPLAMIENTO. ATTENTION Fermer l’alimentation en eau chaude et en eau froide avant de commencer. Appliquer une infime quantité de MASTIC le long du rebord du dessous du CORPS. Insérer la TIGE DE LEVAGE dans le trou du CORPS (2000.110). Insérer les QUEUES du robinet à travers les trous de l’ÉVIER. Placer le robinet aussi loin que possible vers l’avant. Assembler et serrer les ÉCROUS DE MONTAGE à partir du dessous de l’ÉVIER. Raccorder l’alimentation en eau CHAUDE à la queue de gauche et l’alimentation en eau FROIDE à la queue de droite à l’aide d’un joint torique, des RACCORDS appropriés et des ÉCROUS D’ACCOUPLEMENT. 2 INSTALL POP-UP DRAIN (2000.110) (Illustration on Page 3) INSTALACIÓN DEL MECANISMO DE DESAGÜE (2000.110) (consulte la figura en la página 3) INSTALLATION DU DRAIN TÉLESCOPIQUE (2000.110) (voir l’illustration à la page 3) Thread FLANGE fully onto DRAIN BODY. Tighten LOCKNUT firmly, keeping the PIVOT ROD pointed toward the LIFT ROD. Thread TAILPIECE into DRAIN BODY and tighten securely. Thread LOCKNUT fully onto DRAIN BODY. Drop WASHER and GASKET onto DRAIN BODY. Remove CLIP from PIVOT ROD. Assembly PIVOT ROD to DRAIN BODY with BUSHING. Slide EXTENSION onto LIFT ROD and insert PIVOT ROD through the second or third hole. Secure with CLIP. EXTENSION may need to be bent to suit installation. Apply a bead of putty to underside of FLANGE. Move PIVOT ROD fully downward. Tighten THUMBSCREW. Insert DRAIN BODY from below through SINK hole with the PIVOT ROD pointed toward the LIFT ROD. Drop STOPPER into DRAIN BODY. Operate LIFT ROD. Adjust STOPPER movement by repositioning EXTENSION on LIFT ROD. M 9 6 8 8 7 0 D R e v. 1 . 1 -2- 2 INSTALL POP-UP DRAIN (2000.110) INSTALACIÓN DEL MECANISMO DE DESAGÜE (2000.110) INSTALLATION DU DRAIN TÉLESCOPIQUE (2000.110) Enrosque la COLA en el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE y apriétela con firmeza. Enrosque la BRIDA totalmente en el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE. Apriete la CONTRATUERCA con firmeza, manteniendo la VARILLA PIVOTE en dirección de la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE. Enrosque la CONTRATUERCA por completo en el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE. Coloque la ARANDELA y el EMPAQUE sobre el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE. Monte la EXTENSIÓN en la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE e inserte la VARILLA PIVOTE en el segundo o tercer orificio. Sujete la VARILLA PIVOTE con la PINZA. Tal vez tenga que doblar la EXTENSIÓN para la instalación. Quite la PINZA de la VARILLA PIVOTE. Monte la VARILLA PIVOTE en el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE utilizando el BUJE. Aplique un hilo de masilla a la parte inferior de la BRIDA. Mueva la VARILLA PIVOTE totalmente hacia abajo y apriete el TORNILLO MANUAL. Coloque el TAPÓN DE DESAGÜE en el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE y accione la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE. Introduzca el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE por la parte inferior del orificio del LAVABO, con la VARILLA PIVOTE apuntando hacia la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE. Ajuste el movimiento del TAPÓN DE DESAGÜE cambiando la posición de la EXTENSIÓN en la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE. Enfiler l’ABOUT dans le CORPS DU DRAIN et serrer à fond. Enfiler complètement la COLLERETTE dans le CORPS DU DRAIN. Serrer fermement le CONTRE-ÉCROU, tout en laissant la TIGE DE PIVOT pointée vers la TIGE DE LEVAGE. Enfiler le contre-écrou dans le CORPS DU DRAIN. Laisser tomber la RONDELLE et le JOINT D’ÉTANCHÉITÉ dans le CORPS DU DRAIN. Faire glisser la RALLONGE dans la TIGE DE LEVAGE et insérer la TIGE DE PIVOT à travers le deuxième ou le troisième trou. Fixer au moyen de l’ATTACHE. Il se peut que la RALLONGE doive être pliée pour faciliter l’installation. Retirer l’ATTACHE de la TIGE DE PIVOT. Fixer la TIGE DE PIVOT au CORPS DU DRAIN à l’aide du MANCHON. Appliquer une infime quantité de MASTIC sur le dessous de la COLLERETTE. Déplacer complètement la TIGE DE PIVOT vers le bas. Serrer la VIS À OREILLES. Laisser tomber le BOUCHON dans le CORPS DU DRAIN. Actionner la TIGE DE LEVAGE. Insérer le CORPS DU DRAIN par en dessous à travers le trou de l’ÉVIER en faisant pointer la TIGE DE PIVOT vers la TIGE DE LEVAGE. Régler le mouvement du BOUCHON en repositionnant la RALLONGE sur la TIGE DE LEVAGE. STOPPER TAPÓN DE DESAGÜE BOUCHON SINK LAVABO ÉVIER GASKET EMPAQUE JOINT D’ÉTANCHÉITÉ WASHER ARANDELA RONDELLE LOCKNUT CONTRATUERCA CONTRE-ÉCROU TRAP COLECTOR SIPHON THUMBSCREW TORNILLO MANUAL VIS À OREILLES FLANGE BRIDA COLLERETTE PUTTY MASILLA MASTIC DRAIN BODY CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE CORPS DU DRAIN CLIP PINZA ATTACHE LIFT ROD VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE TIGE DE LEVAGE EXTENSION ROD VARILLA DE EXTENSIÓN TIGE DE RALLONGE EXTENSION ROD VARILLA DE EXTENSIÓN TIGE DE RALLONGE TAILPIECE COLA ABOUT PIVOT ROD TRAP VARILLA PIVOTE COLECTOR SIPHON BUSHING TIGE DE PIVOT BUJE MANCHON 0-RING JUNTA TÓRICA JOINT TORIQUE TAILPIECE INSERT PIEZA DE INSERCIÓN DE LA COLA GARNITURE DE L’ABOUT TAILPIECE COLA ABOUT CLIP PINZA ATTACHE PIVOT ROD VARILLA PIVOTE TIGE DE PIVOT M 9 6 8 8 7 0 D R e v. 1 . 1 -3- 3 TEST FAUCET • PRUEBA DE LA LLAVE • ESSAI DU ROBINET Operate HANDLE up and down, and left and right to flush Remove AERATOR. water lines thoroughly. Check for proper operation. Place HANDLE in OFF position. Operate LIFT ROD and check DRAIN connections for leaks. Slowly turn water supplies on and check all connections for leaks. Place HANDLE in OFF position and replace AERATOR. Quite el AIREADOR. Gire la MANIJA a la posición OFF (CERRADA). Accione la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE y Abra lentamente los suministros de agua y compruebe compruebe que las conexiones del DESAGÜE no tengan fugas. que no haya fugas en las conexiones. Gire la MANIJA a la posición OFF (CERRADA) y vuelva a Mueva la MANIJA hacia arriba, hacia abajo, a la colocar el AIREADOR. izquierda y a la derecha para enjuagar las líneas de agua. Compruebe que la MANIJA funcione correctamente. Enlever l’AÉRATEUR. Mettre la POIGNÉE à la position OFF (FERMÉE). Ouvrir lentement les alimentations en eau et vérifier l’absence de fuites sur tous les raccords. Actionner la POIGNÉE de haut en bas et de gauche à droite pour bien purger la tuyauterie. Vérifier si le robinet fonctionne adéquatement. 4 ADJUST HOT LIMIT STOP AJUSTE DEL LIMITADOR DE AGUA CALIENTE RÉGLAGE DU DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE Actionner la TIGE DE LEVAGE et vérifier la présence de fuites sur les raccords du DRAIN. Mettre la POIGNÉE à la position OFF (FERMÉE) et remettre l’AÉRATEUR en place. 5 By restricting handle rotation and limiting the amount of hot water allowed to mix with the cold, the HOT LIMIT SAFETY STOP reduces risk of accidental scalding. To set the maximum hot water temperature of your faucet, all you need to do is adjust the setting on the HOT LIMIT SAFETY STOP. Remove HANDLE, CAP, and CARTRIDGE. Clean inlets and MANIFOLD. Reassemble CARTRIDGE, alternately tightening screws. Replace CAP and HANDLE. Check flow. Remove HANDLE, CAP and HOT LIMIT STOP. Follow "A" or "B" to adjust maximum discharge temperature. AERATOR may accumulate dirt causing distorted and reduced water flow. Remove AERATOR and rinse clean. Si la llave gotea, abra y cierre varias veces la manija, sin aplicar demasiada fuerza. Las obstrucciones en las entradas del CARTUCHO pueden reducir el flujo del agua caliente o fría en la posición totalmente abierta. Para limpiar las entradas, primero cierre el suministro de agua y luego: El LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE restringe la rotación de la manija y limita la cantidad de agua caliente que puede mezclarse con el agua fría, con el fin de evitar el riesgo de quemaduras. Para ajustar la temperatura máxima del agua caliente en la llave, lo único que tiene que hacer que ajustar el LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE. Quite la MANIJA, el TAPÓN y el CARTUCHO. Limpie las entradas y el MÚLTIPLE. Vuelva a armar el CARTUCHO, apretando los tornillos en forma alternada. Vuelva a instalar el TAPÓN y la MANIJA y revise el flujo. Quite el TAPÓN DE LA MANIJA y el LIMITADOR DE AGUA CALIENTE. Después siga el paso "A" o "B" para ajustar la temperatura máxima del agua que sale por la llave. El AIREADOR puede acumular suciedad y deformar o reducir el flujo de agua. Quite y enjuague el AIREADOR. Si le robinet fuit, actionner la poignée à plusieurs reprises entre les positions « OFF » (FERMÉE) et « ON » (OUVERTE). Ne pas faire preuve de force excessive. Le DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE limite la rotation de la poignée ainsi que la quantité d’eau chaude qui se mélange à l’eau froide afin de réduire le risque de s’ébouillanter. Pour régler l’eau chaude à la température maximale, il suffit d’ajuster le DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE. Si l’entrée d’une CARTOUCHE est colmatée, elle peut réduire le débit d’eau chaude ou froide à pleine ouverture. Pour nettoyer une entrée, couper d’abord l’alimentation en eau, puis : Enlever la POIGNÉE, le CAPUCHON et la CARTOUCHE. Nettoyer les entrées et le DISTRIBUTEUR. Réassembler la CARTOUCHE en serrant graduellement les vis à tour de rôle. Remettre le CAPUCHON et la POIGNÉE en place. Vérifier le débit. Enlever la POIGNÉE, le CAPUCHON et le DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE. Suivre la consigne « A » ou « B » pour régler le débit d’eau à sa température maximale. "A" "B" PRY UPWARD TO UNLOCK AND ROTATE COUNTERCLOCKWISE ONE CLICK. PRY UPWARD TO UNLOCK AND ROTATE CLOCKWISE. LEVANTE EL LIMITADOR PARA DESENGANCHARLO Y GÍRELO UNA MUESCA EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. TIRER VERS LE HAUT POUR DÉVERROUILLER ET FAIRE TOURNER DANS LE SENS ANTIHORAIRE JUSQU’À CE QU’UN DÉCLIC SE FASSE ENTENDRE. SERVICE SERVICIO SERVICE If faucet drips, operate handle several times from "off" to "on". Do not apply excessive force. Clogged CARTRIDGE inlets may cause reduced flow in "full on" hot or cold. To clean inlets, first turn off water supply, then: Il se peut que l’AÉRATEUR accumule de la poussière, ce qui a pour effet de perturber et de réduire le débit d'eau. HANDLE SCREW Enlever l’AÉRATEUR et le rincer TORNILLO DE LA MANIJA jusqu’à ce qu’il soit propre. VIS DE LA POIGNÉE HANDLE LEVANTE EL LIMITADOR PARA DESENGANCHARLO Y GÍRELO UNA MUESCA EN SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. MANIJA POIGNÉE TIRER VERS LE HAUT POUR DÉVERROUILLER ET FAIRE TOURNER DANS LE SENS HORAIRE. CARTRIDGE CARTUCHO CARTOUCHE CARTRIDGE SEALS SELLOS DEL CARTUCHO JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA CARTOUCHE MANIFOLD MÚLTIPLE DISTRIBUTEUR BUTTON BOTÓN BOUTON ESCUTCHEON CAP ESCUDETE CAPUCHON D’ÉCUSSON CARTRIDGE SCREWS TORNILLOS DEL CARTUCHO VIS DE LA CARTOUCHE ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO HOT AJUSTE CUANDO EL AGUA SALE DEMASIADO CALIENTE RÉGLAGE LORSQUE L’EAU EST TROP CHAUDE HOT LIMIT STOP LIMITADOR DE AGUA CALIENTE DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO COLD AJUSTE CUANDO EL AGUA SALE DEMASIADO FRÍA RÉGLAGE LORSQUE L’EAU EST TROP FROIDE -4- CAP RETAINER RETÉN DEL TAPÓN DISPOSITIF DE RETENUE DU CAPUCHON M 9 6 8 8 7 0 D R e v. 1 . 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

American Standard 2000.110 Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario