Transcripción de documentos
RBC-52SB / RBC-40SB
F
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE
GB STRING TRIMMER / BRUSHCUTTER
MANUEL D’UTILISATION
1
USER’S MANUAL
18
D
KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
28
E
RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA
MANUAL DE UTILIZACIÓN
40
I
TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE
MANUALE D’USO
51
P
APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
62
GRASTRIMMER / BOSMAAIER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
73
NL
TRIMMER / RÖJSÅG
INSTRUKTIONSBOK
84
DK
TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER
BRUGERVEJLEDNING
94
N
TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER
BRUKSANVISNING
104
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
114
S
FIN SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI
GR ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
124
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
136
STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ
NÁVOD K OBSLUZE
147
ÅÖçáéäéëÄ / íêàååÖê
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
158
HU
SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA
CZ
RU
RO TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI
PL
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW
SLO KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA
MANUAL DE UTILIZARE
169
INSTRUKCJA OBSŁUGI
179
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
190
HR
©I©A»/REZA»ICA
KORISNI»KI PRIRU»NIK
201
TR
BORDÜR KESİCİ / ÇALI MAKİNESİ
KULLANMA KILAVUZU
211
KASUTAJAJUHEND
221
EST TRIMMER-VÕSALÕIKUR
LT
ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ
NAUDOJIMO VADOVAS
231
LV
ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
242
SK
STRUNOVÁ KOSAČKA/KROVINOREZ
NÁVOD NA POUŽITIE
252
êöäéÇéÑëíÇé áÄ ìèéíêÖÅÄ
262
BG íêàåÖê / íêàåÖê áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ
RBC-52SB_25lgs.indd A1
1/12/96 2:27:58 PM
Fig. 1
25
21
18
23
24
22
19
20
Fig. 2
RBC-52SB_25lgs.indd A2
Fig. 3
1/12/96 2:28:05 PM
26
Fig. 4
Fig. 5
10
4
2
1
3
6
13
11
7
8
12
9
Fig. 6
5
Fig. 7
28
Fig. 8
RBC-52SB_25lgs.indd A3
27
Fig. 9
1/12/96 2:28:06 PM
Fig. 10
Fig. 11
29
32
Fig. 12
Fig. 13
15
17
16
14
Fig. 14
RBC-52SB_25lgs.indd A4
Fig. 15
1/12/96 2:28:06 PM
31
30
Important!
Fig. 16
It is essential that you read the instructions in this manual
before mounting and operating
this machine.
Subject to technical modifications
RBC-52SB_25lgs.indd A5
1/12/96 2:28:06 PM
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění!
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie!
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!
Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
Tähtis!
Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio!
Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību!
Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Pozor!
Je nutné, aby ste si prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tejto príručke pred montážou a
spustením prístroja.
ÇÌËχÌËÂ!
èÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
RBC-52SB_25lgs.indd A6
1/12/96 2:28:06 PM
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene /
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
RBC-52SB_25lgs.indd A7
1/12/96 2:28:08 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité
et de manière adéquate.
SYMBOLES
NOM
SIGNIFICATION
Symbole d'alerte en matière
de sécurité
Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde.
Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le
manuel d’utilisation
Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers
destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi
que des informations concernant le fonctionnement et
l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent
manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de
façon optimale.
Portez des lunettes de protection
et des protections auditives
Portez des lunettes de protection et des protections auditives
lorsque vous utilisez cet outil.
Portez un casque
Portez un casque s’il existe un risque de chute d’objets.
Maintenez les visiteurs à l’écart
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la
zone de coupe.
Ricochet
Risque de ricochets.
Lame trois dents
Cet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame trois
dents, conçue pour couper des mauvaises herbes et
des plantes tendres.
N'utilisez pas de lame
pour scie circulaire
Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour
scie circulaire.
Vitesse de rotation (tours/min)
Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en
sortie d'arbre.
Bottes
Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous
utilisez cet outil.
Gants
Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumer
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que
vous remplissez le réservoir de carburant.
Essence
Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles
avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Huile
Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs
à refroidissement à air.
7
RBC-52SB_25lgs.indd 7
1/12/96 2:28:08 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des
réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a
pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce
endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lame
tourne pendant le réglage du carburateur.
Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer
la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des
picotements, des engourdissements et une perte de
coloration des doigts généralement visible lors d'une
exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes
soient favorisés par des facteurs héréditaires,
une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes
alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail.
On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances,
quelle quantité de vibrations ou quelle durée
d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie.
Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour
limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder
vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait
en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs
favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et
consultez un médecin.
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant
remplacer toute pièce endommagée.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute
trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au
moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le
réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au
cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX COUPE-BORDURES
■
■
■
■
■
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurezvous que la tête de fil est correctement montée et
bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut
provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement
installés et bien fixés.
En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le
fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir
la tête de fil en dessous du niveau de votre taille.
N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve
à plus de 76 cm du sol.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À
L'UTILISATION D'UNE LAME
■
■
■
■
■
■
Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en
rotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaises
herbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.
N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas
en bon état.
Portez des gants épais lorsque vous installez ou
retirez une lame.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le
fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément
coincé dans la lame, et avant de changer ou retirer
une lame.
N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors
qu'elle est en rotation.
Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur
ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer
des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de
l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté
de tourner.
9
RBC-52SB_25lgs.indd 9
1/12/96 2:28:12 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À
L'UTILISATION D'UNE LAME
■
■
■
■
■
■
■
Poids
- sans carburant ni système de coupe
- sans carburant, avec lame
- sans carburant, avec tête de fil
Capacité du réservoir
Largeur de coupe
Cylindrée
RBC-52SB
RBC-40SB
Rendement max. du moteur
(conformément à ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Vitesse maximale de rotation
Régime moteur à la vitesse
de rotation max.
Régime du moteur au ralenti
Consommation en carburant
(conformément à ISO 8893)
au rendement max. du moteur
Consommation spécifique en
carburant (conformément à ISO 8893)
au rendement max. du moteur
Niveau de vibrations au ralenti
- Poignée gauche
- Poignée droite
Niveau de vibrations à plein régime
- Poignée gauche
- Poignée droite
Pression acoustique
(conformément à EN ISO
11806:1997, ISO 7917:1987)
Puissance acoustique
(conformément à ISO 10884)
Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est correctement installée et solidement
fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette
consigne peut provoquer des blessures corporelles
graves.
En cas de remplacement de la lame, utilisez
uniquement une lame trois dents spécifiquement
conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun
autre modèle de lame.
Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.
N’utilisez pas cet outil pour d'autres applications.
N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des
arbrisseaux.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire
quand la lame entre en contact avec un élément
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer
l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et
projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté.
Cette réaction peut être assez violente pour amener
l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond
peut se produire si la lame rencontre un obstacle,
se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible
de survenir dans une zone où il est difficile de voir
l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes
conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises
herbes en effectuant un mouvement de la droite vers
la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se
trouve sur le passage de la lame, ce mouvement
latéral permet de réduire l'effet de rebond.
Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de
diamètre.
Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une
position de travail confortable. Tenez solidement
votre outil par les deux poignées lorsque vous
coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en
dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais
la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de
76 cm du sol.
Protégez la lame trois dents en mettant la protection
de lame en place avant de ranger ou de transporter
votre outil. Retirez toujours la protection de lame
avant d'utiliser votre outil. Si la protection de lame
n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la
rotation de la lame.
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cc
40 cc
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10 000 tours/min
12 500 tours/min
2250 - 2750 tours/min
0,85 kg/h
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
7,2 m/s2
7,5 m/s2
102 dBA
115 dBpA
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Clé hexagonale M6
Trou dans le carter d’engrenages
Fente du flasque supérieur
Flasque supérieur
Flasque inférieur
Lame
Rondelle creuse
Rondelle
Écrou de blocage de la lame
Carter d’engrenages
Clé à bougie
Tête de fil
Tige d’entraînement
Déflecteur d’herbe
Vis du déflecteur d’herbe
10
RBC-52SB_25lgs.indd 10
1/12/96 2:28:12 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
Le moteur ne démarre pas.
1. Pas d'étincelle.
SOLUTION
Le moteur démarre mais
Il faut régler le carburateur.
Contactez un centre de réparations.
1. Le mélange de carburant
est à vérifier.
2. Le filtre à air est sale.
1. Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la
section "Remplacement et nettoyage du filtre à air".
3. Contactez un centre de réparations.
1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez
le couvercle de la bougie en place et posez la
bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le
lanceur et regardez si une étincelle se produit à
l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne
se produit, refaites ce test avec une nouvelle
bougie.
2. Pas de carburant.
2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce
qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire
d'amorçage ne se remplit pas, le système
d'alimentation en carburant est obstrué.
Contactez un centre de réparations.
Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est
peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
3. Le moteur est noyé.
3. Retirez la bougie et retournez le coupebordures de façon à ce que l’orifice de la
bougie soit orienté vers le sol. Assurez-vous
que le levier du starter est en position ouverte
( ) et tirez sur le lanceur 10 à 14 fois. Cela
doit débarrasser le moteur de l’excédent de
carburant. Nettoyez et remettez en place la
bougie. En maintenant la gâchette entièrement
enfoncée, tirez trois fois sur le lanceur avec
le levier du starter en position ouverte ( ). Si
le moteur ne démarre pas, placez le levier du
starter en position fermée ( ) et suivez les
instructions contenues dans la section “ Mise
en marche et arrêt” de l’outil. Si le moteur ne
démarre toujours pas, répétez ces différentes
étapes avec une bougie neuve.
4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations.
que lorsque l'outil était neuf.
n’accélère pas.
Le moteur n'atteint pas son
plein régime et dégage
de la fumée en excès.
3. Il faut régler le carburateur.
16
RBC-52SB_25lgs.indd 16
1/12/96 2:28:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le moteur démarre, tourne et
accélère mais ne tient pas
le ralenti.
Il faut régler le carburateur.
Contactez un centre de réparations.
La lame continue de tourner
Il faut régler le carburateur.
lorsque le moteur est au ralenti.
Contactez un centre de réparations.
L'herbe s'enroule autour du
1. Vous coupez de l'herbe haute
tube inférieur et de la tête de fil.
à ras du sol.
2. Vous utilisez votre coupebordures à régime moyen.
1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.
De l'huile s'écoule par
l'échappement.
1. Vous utilisez votre coupebordures à régime moyen.
2. Le mélange de carburant
est à vérifier.
3. Le filtre à air est sale.
4. Il faut régler le carburateur.
2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
2. Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
3. Nettoyez l’élément du filtre conformément aux
instructions de la section Entretien.
4. Contactez un centre de réparations.
17
RBC-52SB_25lgs.indd 17
1/12/96 2:28:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS
NAME
EXPLANATION
Safety Alert Symbol
Indicates danger, warning or caution. it means attention!!!
Your safety is involved.
Read Your Operator's Manual
Your manual contains special messages to bring attention to
potential safety concerns as well as operating and servicing
information. Please read all the information carefully to ensure
satification and safe use.
Wear eye and hearing protection
Wear eye, and hearing protection when operating this
equipment.
Wear head protection
Wear head protection where there is a risk of falling objects.
Keep bystanders away
Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away.
Ricochet
Danger of Ricochet.
Tri-Arc blade
Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting
pulpy weeds and vines.
Do not use toothed blade
This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal
Rotational direction and maximum speed of the shaft for the
cutting attachment.
Boots
Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves
Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking
Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol
Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
octane rarting of 87([R+M]/2) or higher.
Oil
Use 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix Petrol and Oil
Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Fully press and release the prime bulb 5 times.
18
RBC-52SB_25lgs.indd 18
1/12/96 2:28:19 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS
NAME
EXPLANATION
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU
where the product is purchased.
Thank you for buying a Ryobi trimmer/brushcutter.
Your new trimmer/brushcutter has been engineered and
manufactured to Ryobi’s high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
■
■
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operator’s manual.
■
■
■
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter
until you have read thoroughly and understood
completely all instructions, safety rules etc
contained in this manual. Failure to comply may
result in accidents involving fire, electric shock
or serious personal injury. Save operator’s
manual and review frequently for continuing safe
operation, and instructing others who may use
this tool.
■
■
■
■
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
■
■
■
■
■
■
■
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter.
Follow all safety instructions. Failure to follow all
safety instructions listed below, can result in serious
personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the string head or blade.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
■
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of
any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer/brushcutter, these parts get hot from
operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except
for carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
It is presently unknown what, if any, vibrations or extent
of exposure may contribute to the condition. There are
measures that can be taken by the operator to possibly
reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
opera-ting the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is
a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
19
RBC-52SB_25lgs.indd 19
1/12/96 2:28:21 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
GENERAL SAFETY RULES
■
■
■
■
■
■
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
■
■
■
■
■
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
■
■
■
■
■
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is
properly installed and securely fastened. Failure to do
so can cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with
the string head located over 76 cm or more above the
ground.
■
■
■
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BRUSHCUTTER AND BLADE USE
■
■
■
■
After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction
caught or jammed in the blade or before removing
and installing the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely
fastened before each use. Failure to do so can cause
serious injury.
Use only the manufacturer's replacement blade
intended for use on this brushcutter. Do not use any
other blade.
The blade is suited for cutting pulpy weeds and vines
only. Do not use for any other purpose. Never use the
blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot
cut. This contact may cause the blade to stop for
an instant, and suddenly “thrust” the unit away from
the object that was hit. This reaction can be violent
enough to cause the operator to lose control of the unit.
Blade thrust can occur without warning if the blade
snags, stalls, or binds. This is more likely to occur
in areas where it is difficult to see the material being
cut. For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered,
this could minimize the blade thrust reaction.
Never cut any material over 13 mm diameter.
Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating
position. Maintain a firm grip on both handles while
cutting with a blade. Keep the blade away from body
and below waist. Never use the brushcutter with the
blade located 76 cm or more above the ground level.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always
remove the blade protector before using the unit.
If not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn.
SPECIFICATIONS
Weight
- Without fuel, cutting attachment
- With blade
- With string head
Fuel tank volume
Cutting swath
7.52 kg
7.87 kg
7.72 kg
1230 cm3
415 mm
20
RBC-52SB_25lgs.indd 20
1/12/96 2:28:21 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
18. Handle bar
19. Bottom clamp
20. Shaft
21. Throttle trigger
22. Top clamp
23. Latch
24. Strap hanger
25. Quick release tap
26. Mounting bracket
27. Best cutting area
28. Dangerous cutting area
29. Ignition switch
30. Primer bulb
31. Lever
32. Blade protector
SPECIFICATIONS
Engine displacement
RBC-52SB
RBC-40SB
Maximum engine performance
(in accordance with ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maximum rotational frequency
of the the spindle
Engine speed (rotational frequency)
at recommended max. spindle
rotational frequency
Engine speed (rotational frequency)
at idle
Fuel consumption (in accordance
with ISO 8893) at max.
engine performance
Specific fuel consumption
(in accordance with ISO 8893)
at max. engine performance
Vibration level idling
- Left handle
- Right handle
Vibration level racing
- Left handle
- Right handle
Sound pressure level
(in accordance with EN ISO 11806:
1997, ISO 7917:1987)
Sound power level
(in accordance with ISO 10884)
51.7 cm3
40 cm3
1.4 kW / 1.9 HP
1.27 kW / 1.7 HP
10000 min-1
12500 min-1
2250-2750 min-1
33. Filter
0.85 kg/h
ASSEMBLY
0.45 kg/h
HANDLE (Fig. 2)
7.3 m/s2
7.5 m/s2
■
7.2 m/s2
7.5 m/s2
■
102 LpA (dBA)
■
Place the handle bar (18) in the bottom clamp (19)
located on the shaft (20) housing.
Note: The throttle trigger (21) must be mounted to the
operator's right side.
Place the top clamp (22) on top and tighten the four
M5 x 25 screws.
Adjust the handle bar for best operator control in a
comfortable upright position.
115 LwA (dBpA)
ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 3)
DESCRIPTION
■
1. M6 wrench
2. Hole of the gear case
3. Hole in the upper flange washer
4. Upper flange washer
5. Blade cover
6. Blade
7. Cupped washer
8. Washer
9. Blade nut
10. Gear case
11. Spark plug wrench
12. String head
13. Connector
14. Grass deflector
15. Screw for grass deflector
16. Locking tab
17. Notch
■
■
Connect the latch (23) on the shoulder strap to the
strap hanger (24).
Adjust the shoulder strap hanger to a balanced
position where the blade or cutter attachment will
suspend between 100 mm to 300 mm above the
ground surface.
Adjust the strap hanger to a comfortable position.
Note: To quickly release the product from the
shoulder strap, sharply pull the quick release tab (25).
GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE
(Fig. 4)
Note: When converting from brushcutter to string trimmer
or string trimmer to brushcutter, make sure the correct
guard/deflector is being used.
BLADE GUARD (Fig. 5)
■
Attach the blade guard to the mounting bracket (26);
install the four screws (M5 x 16) from the bottom of
the blade guard through the mounting plate and into
the mounting bracket.
21
RBC-52SB_25lgs.indd 21
1/17/96 2:20:40 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
ASSEMBLY
■
CONVERTING FROM LINE TRIMMER TO
BRUSHCUTTER
Using the screwdriver supplied, tighten all four screws
securely.
Note: When using the string head (12), the string
shield must be attached to blade guard.
REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 6)
■
Place the M6 wrench through the hole of the gear
case and the hole in the upper flange washer.
Remove the string head by turning clockwise.
■
With the M6 wrench in place, turn the connector
clockwise to remove.
■
Remove the cupped washer and upper flange washer.
Retain them for blade installation.
■
Loosen the screw on the grass deflector. Remove the
grass deflector by pushing in on the two locking tabs
while pulling on the grass deflector to separate from
the blade guard.
NOTE: Store the string head and grass deflector
parts together for later use.
GRASS DEFLECTOR (Fig. 15)
■
■
Attach the grass deflector (14) to the blade guard by
placing the two locking tabs (16) into the two notches
(17).
Using the screwdriver supplied, tighten the screw
securely.
WARNING
Always stop the engine and remove the spark
plug wire before making any adjustments such
as changing cutting heads; this is to reduce the
risk of serious personal injury.
INSTALLING THE BLADE (Fig. 7)
■
Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side toward the gear head.
■
Center the blade on the upper flange, making sure
the blade sits flat. Install the cupped washer with the
raised center away from the blade.
■
Place the blade cover and washer on top.
■
Install the blade nut by turning counterclockwise.
Place the M6 wrench through the hole of the gear
case and the hole in the upper flange washer. Tighten
the blade nut securely with the larger end of the spark
plug wrench.
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO LINE
TRIMMER
REMOVING THE BLADE (Fig. 7)
■
Place the M6 wrench (1) through the hole of the gear
case (2) and the hole in the upper flange washer (3).
Turn the blade nut (9) clockwise by using the larger
end of the spark plug wrench (11) to remove.
■
Remove the washer (8), blade cover (5), cupped
washer (7), blade (6) and upper flange washer (4).
Retain the upper flange washer and cupped washer
for string head installation.
■
Attach the grass deflector (14) to the blade guard by
placing the 2 locking tabs into the two notches and
tighten the grass deflector screw by the screw driver
on the spark plug wrench.
NOTE: Store the brushcutter parts together for later
use.
OPERATION
Read the operation manual and follow all
warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all bystanders, especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 6)
■
Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side toward the gear head.
■
Install the cupped washer with the raised center away
from the upper flange washer.
■
Place the M6 wrench through the hole of the gear
case and the hole in the upper flange washer. Install
the smaller end of the connector (13) to the gear head
by turning counterclockwise. Tighten securely.
■
With the M6 wrench in place, turn the string head (12)
counterclockwise onto the larger end of the connector
to install. Tighten securely.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
■
■
■
■
Always handle fuel with care, it is highly flammable.
Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol
or oil comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still
present, see a doctor immediately.
22
RBC-52SB_25lgs.indd 22
1/12/96 2:28:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
MAINTENANCE
■
■
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
Hold the string head and unscrew from the unit. Turn
clockwise.
Push the button on the string head and pull the string
out.
Push the button and push the new line through the
eyelet of the string head.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a
check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine
performance. If performance improves when the fuel cap
is loosened, the check valve may be faulty or the filter
clogged. Replace fuel cap if required.
BLADE PROTECTOR (Fig. 13)
Always place the blade protector (32) on the blade when
the unit is not in use. Wear gloves and be cautious when
handling the blade.
SPARKING PLUG
This engine uses a TORCH L7RTC with 0.6 - 0.7mm
electrode gap. Use an exact replacement and replace
annually.
Note: Always remove the blade protector before using the
unit. If not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
■
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust
port and muffler may become blocked with carbon
deposits. If you notice a power loss with your petrolpowered tool, a qualified service technician will need to
remove these deposits to restore performance.
■
■
■
REPLACING AND CLEANING AIR FILTER
(Fig. 14)
Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol. Run engine until it stops.
Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation.
Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of petrol. Excess fuel should be
used up in other 2-cycle engine-powered equipment.
For proper performance and long life, keep air filter clean.
■
■
■
■
■
■
Remove the air filter cover by unscrewing the screw
on the air filter cover.
Remove the holding plate in the air filter box.
Remove the filter (33), clean it in warm soapy water.
Rinse and let dry completely. For best performance,
replace annually.
Reinstall the filter.
Replace the holding plate.
Replace the air filter cover and tighten the screw.
25
RBC-52SB_25lgs.indd 25
1/12/96 2:28:24 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Engine will not start.
1. No spark.
1. Check spark. Remove sparking plug. Reattach the
sparking plug cap and lay sparking plug on metal
cylinder. Pull the starter rope and watch for spark
at sparking plug tip. If there is no spark, repeat
test with new sparking plug.
2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb
does not fill, primary fuel delivery system is
blocked. Contact a service dealer. If primer bulb
fills, engine may be flooded (see next item).
3. Remove spark plug, turn trimmer so spark plug
hole is aimed at the ground. Make sure lever is
in the open choke ( ) position and pull starter
cord 10 to 14 times. This will clear excess fuel
from engine. Clean and reinstall spark plug. With
the throttle trigger fully depressed, pull starter
cord three times with lever at open choke (
) position. If engine does not start, move choke
lever to close choke ( ) position and follow
normal starting instructions in “STARTING AND
STOPPING” section. If engine still fails to start,
repeat procedure with a new spark plug.
4. Contact a service dealer.
2. No fuel.
3. Flooded engine.
4. Starter rope pulls harder
now than when new.
Engine starts but will not
accelerate.
Carburetor requires
adjustment.
Contact a service dealer.
Engine does not reach full speed 1. Check oil fuel mixture.
1. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke
and emits excessive smoke.
oil mix.
2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning
Air Filter” earlier in this manual.
3. Contact a servicing dealer.
2. Air filter dirty.
3. Carburetor requires
adjustment.
Engine starts, runs, and
accelerates but will not idle.
Carburetor requires
adjustement
Contact a servicing dealer.
Blade continues to rotate
at idle speed.
Carburetor requires.
adjustment.
Contact a servicing dealer.
26
RBC-52SB_25lgs.indd 26
1/12/96 2:28:25 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Grass wraps round shaft
housing and string head.
1. Cutting tall grass at
ground level.
2. Operating trimmer at
part throttle.
1. Cut tall grass from the top down.
1. Operating trimmer at
part throttle.
2. Check oil/fuel mixture.
1. Operate trimmer at full throttle.
Oil drips from muffler.
2. Operate trimmer at full throttle.
3. Air filter dirty.
4. Carburetor requires
adjustment.
2. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke
oil mix.
3. Clean per instruction in Maintenance Section.
4. Contact a servicing dealer.
27
RBC-52SB_25lgs.indd 27
1/12/96 2:28:25 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und
adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE
NAME
BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol
Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht
auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch
Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen,
die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen,
sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch,
um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutzbrille
und einen Gehörschutz
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille
und einen Gehörschutz.
Tragen Sie einen Helm.
Tragen Sie einen Helm, wenn die Gefahr herabfallender
Gegenstände besteht.
Achten Sie darauf, dass Besucher
fern bleiben
Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m
vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen
Risiko von abprellenden Objekten.
Schneideblatt mit drei Zähnen
Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät
mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von
Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts
für Kreissägen
für Kreissägen konzipiert.
Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit
der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
Stiefel
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe
Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen
Rutschfestigkeit.
Rauchverbot
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder
den Kraftstofftank auffüllen.
Benzin
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem
Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl
Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren
mit Luftkühlung.
Mischung Benzin + Öl
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
28
RBC-52SB_25lgs.indd 28
1/12/96 2:28:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und
adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE
NAME
BEDEUTUNG
Betätigen Sie die Einspritzpumpe 5 Mal.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes
der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft
haben.
■
Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von
Ryobi entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei
der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen
Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem
zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren
Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange
Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
■
WARNUNG
Um die Verletzungsrisiken zu verringern,
muss unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden.
■
■
■
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und
Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch
gründlich gelesen und verstanden haben.
Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu
Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
oder schweren Körperverletzungen führen.
Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch
auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten
Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten
zu gewährleisten und gegebenenfalls andere
Benutzer zu informieren.
■
■
■
■
■
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■
■
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders /
Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem
Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
■
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen,
denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel,
Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder im
Schneideblatt verfangen können.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch
Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und
Tiere in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem
Arbeitsort entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen
und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders
/ Freischneidegeräts, denn diese Teile werden
während dem Betrieb sehr heiß.
29
RBC-52SB_25lgs.indd 29
1/12/96 2:28:27 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
■
Vibrationspegel bei voller Drehzahl
- linker Griff
- rechter Griff
Schalldruckpegel
(gemäß EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987)
Schallleistung (gemäß ISO 10884)
7,2 m/s2
7,5 m/s2
INSTALLATION DES GURTS (Abb. 3)
■
102 dBA
115 dBpA
■
BESCHREIBUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
M6-Sechskantschlüssel
Loch im Getriebegehäuse
Schlitz der oberen Scheibe
Obere Scheibe
Untere Scheibe
Sägeblatt
Hohle Unterlegscheibe
Unterlegscheibe
Sicherungsmutter des Sägeblatts
Getriebegehäuse
Kerzenschlüssel
Fadenkopf
Antriebsgewindestift
Grasablenker
Schraube des Grasablenkers
Befestigungslaschen
Aussparung
Griff
Untere Halterung
Oberes Rohr
Beschleunigungsgriff
Obere Einspannvorrichtung
Haken
Schultergurt
Lasche für Schnellfreigabe
Befestigungshalterung
Bereich für höchste Schnitteffizienz
Gefährlicher Schnittbereich
Ein-/Aus-Schalter
Einspritzpumpe
Starterhebel
Sägeblattschutz
Filter
Hinweis: Wenn Sie Ihr Freischneidegerät in einen
Kantenschneider umwandeln oder umgekehrt, müssen Sie
darauf achten, dass Sie das entsprechende Schutzelement
(Schneideblattschutz/Grasablenker) verwenden.
MONTAGE DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb.
5)
■
■
Befestigen Sie den Sägeblattschutz an der
Befestigungshalterung (26), indem Sie die
vier Schrauben (M5x16) in die Montageplatte
unterhalb des Sägeblattschutzes und dann in die
Befestigungshalterung einschieben.
Ziehen Sie die vier Schrauben mit dem mitgelieferten
Schraubendreher fest.
Hinweis: Bei Verwendung des Fadenkopfes (12)
muss der Grasablenker am Schneideblattschutz
befestigt sein.
MONTAGE DES GRASABLENKERS (Abb. 15)
■
■
GRIFF (Abb. 2)
■
Befestigen Sie den Haken (23) des Gurts am
Befestigungsclip (24), der sich am Motorblockrohr
befindet.
Stellen Sie die Position des Schultergurtclips am Rohr
so ein, dass ein bequemes und stabiles Arbeiten
möglich ist und sich das Schneideblatt oder der
Fadenkopf zwischen 100 und 300 mm über dem
Boden befindet.
Hinweis: Der Schultergurt kann einfach vom Gerät
entfernt werden, indem Sie rasch an der Lasche für
Schnellfreigabe (25) ziehen.
MONTAGE DES GRASABLENKERS ODER DES
SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 4)
MONTAGE
■
auf und ziehen Sie die vier Schrauben M5 x 25 fest.
Die Griffbasis so einstellen, dass der Bediener aufrecht
stehend und bequem mit dem Werkzeug arbeiten
kann.
Befestigen Sie den Grasablenker (14)
am Sägeblattschutz, indem Sie die zwei
Befestigungslaschen (16) in die zwei Kerben (17)
einschieben.
Ziehen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten
Schraubendreher fest.
WARNUNG
Schalten Sie vor jeder Einstellung, z. B. bei
einem Austausch des Scheidwerkzeugs, stets
den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Durch Befolgung dieser Anweisung
verringern Sie die Risiken von schweren
Körperverletzungen.
Die Griffbasis (18) in die untere Einspannvorrichtung
(19) auf dem Rohr (20) einsetzen.
Hinweis: Die Beschleunigungstaste (21) muss auf
der rechten Seite des Bedieners montiert sein.
Setzen Sie die obere Halterung auf die Griffoberseite
32
RBC-52SB_25lgs.indd 32
1/12/96 2:28:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
MONTAGE
■
UMWANDLUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS
IN EINEN KANTENSCHNEIDER
■
ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (Abb. 7)
■
■
■
Schieben Sie den M6-Sechskantschlüssel (1) in
das Loch des Getriebegehäuses (2) und den
Schlitz der oberen Scheibe (3) ein. Drehen Sie
die Sicherungsmutter des Sägeblatts (9) mit dem
breiteren Teil des Kerzenschlüssels nach rechts, und
entfernen Sie die Sicherungsmutter.
Entfernen Sie die Unterlegscheibe (8), die hohle
Unterlegscheibe (5), die untere Scheibe (6), das
Sägeblatt und die obere Scheibe (4). Bewahren Sie
die obere und untere Scheibe für die Installation des
Fadenkopfes auf.
Befestigen Sie den Grasablenker (14)
am Sägeblattschutz, indem Sie die zwei
Befestigungslaschen in die Kerben einschieben.
Ziehen Sie anschließend die Schraube des
Grasablenkers mit dem Schraubendreherteil des
Kerzenschlüssels an.
Hinweis: Räumen Sie die Teile des
Freischneidegeräts für eine spätere Verwendung
sorgfältig auf.
INSTALLATION DES SÄGEBLATTS (ABB. 7)
■
■
■
■
■
INSTALLATION DES FADENKOPFES (Abb. 6)
■
■
■
Schieben Sie die obere und untere Scheibe auf
die Spindel, indem Sie sie so ausrichten, dass sie
einwandfrei einrasten.
Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das
Loch des Getriebegehäuses und den Schlitz der
oberen Scheibe ein. Setzen Sie den engeren Teil
des Antriebsgewindestiftes (13) auf die Spindel und
drehen Sie sie nach links. Ziehen Sie die Teile fest
an.
Lassen Sie den Haltestift im Loch des
Getriebegehäuses und im Schlitz der oberen Scheibe,
setzen Sie den Fadenkopf (12) auf den breiteren Teil
des Antriebsgewindestiftes auf, und drehen Sie ihn
nach rechts. Ziehen Sie die Teile fest an.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und
beachten Sie die Warnungen und Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor
allem Kinder und Tiere in einem Abstand von
mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt
bleiben.
ENTFERNEN DES FADENKOPFES (Abb. 6)
■
Setzen Sie die obere Scheibe auf die Spindel, indem
Sie sie so ausrichten, dass sie einwandfrei am
Getriebegehäuse einrastet.
Schieben Sie das Sägeblatt auf die obere Scheibe.
Setzen Sie die untere Scheibe auf die Spindel, wobei
die ausgehöhlte Seite gegen das Loch des Sägeblatts
zeigt.
Setzen Sie anschließend die hohle Unterlegscheibe
und dann die andere Unterlegscheibe auf.
Setzen Sie die Sicherungsmutter des
Sägeblatts durch Linksdrehen auf. Schieben
Sie den Sechskantschlüssel in das Loch des
Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen
Scheibe ein. Ziehen Sie die Sicherungsmutter
des Sägeblatts mit dem breiteren Teil des
Kerzenschlüssels an.
VERWENDUNG
UMWANDLUNG DES KANTENSCHNEIDERS IN
EIN FREISCHNEIDEGERÄT
■
rechts, um ihn zu entfernen.
Entfernen Sie die untere und obere Scheibe.
Bewahren Sie sie für die Installation des Sägeblatts
auf.
Lösen Sie die Schraube des Grasablenkers.
Entfernen Sie den Grasablenker, indem Sie die zwei
Befestigungslaschen eindrücken und gleichzeitig
am Grasablenker nach unten ziehen, um ihn vom
Sägeblattschutz zu entfernen.
Hinweis: Räumen Sie den Fadenkopf und den
Grasablenker für eine spätere Verwendung sorgfältig
auf.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das Loch
des Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen
Scheibe ein. Entfernen Sie den Fadenkopf durch
Rechtsdrehen.
Lassen Sie den Sechskantschlüssel im Loch des
Getriebegehäuses und im Schlitz der Scheibe des
Sägeblatts, drehen Sie den Antriebsgewindestift nach
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
■
■
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
33
RBC-52SB_25lgs.indd 33
1/12/96 2:28:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
VERWENDUNG
■
■
■
■
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in
ihre Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in
Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit
klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben,
müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets
den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank
eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft
oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich
vor dem Einschalten des Motors mindestens 9
m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank
gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
KRAFTSTOFFMISCHUNG
■
■
■
■
■
■
■
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin
und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen
Behälter, der für die Verwendung von Benzin
zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen,
die an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos
noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 30:1.
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des
Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als
einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
■
■
■
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS
(Abb. 8)
Halten Sie den rechten Griff des Kantenschneiders mit
Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken
Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kantenscheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit
dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der
höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben
nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das
Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch
kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen.
Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten
Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und
entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren
Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt
von Öl über den Auspuff kommen.
FÜLLEN DES TANKS
■
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von
vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von
der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus
dem Motor austritt.
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum,
sodass der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich,
dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 9)
■
■
Halten Sie Ihren Kantenschneider so, dass er in
Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt
ist, d. h. zu dem Bereich mit der höchsten Schnitteffizienz (27).
Wenn Sie Ihren Kantenschneider nicht korrekt
geneigt halten, kann der Schnitt gefährlich sein siehe gefährlicher Schnittbereich (28).
34
RBC-52SB_25lgs.indd 34
1/12/96 2:28:31 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
WARTUNG
■
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann
einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt
werden.
■
■
Der Tankdeckel umfasst einen nicht reparierbaren
Filter und eine nicht reparierbare Rückströmsperre.
Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt den einwandfreien
Betrieb des Motors. Wenn der Motor bei leicht
aufgeschraubtem Tankdeckel besser funktioniert,
ist möglicherweise die Rückströmsperre defekt oder
der Filter verschmutzt. Ersetzten Sie gegebenenfalls
den Tankdeckel.
Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in
der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen
Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie die
Schutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen,
bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren.
Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen
Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung
von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff
mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem
Zweitaktmotor ausgestattet ist.
ZÜNDKERZE
Bei der mit Ihrem Kantenschneider / Freischneidegerät
verwendeten Zündkerze handelt es sich um eine Zündkerze
TORCH L7RTC mit einem Elektrodenabstand von 0,6
- 0,7 mm. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und
wechseln Sie die Zündkerze jedes Jahr aus.
LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)
■
Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung
von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er zum Stillstand kommt.
37
RBC-52SB_25lgs.indd 37
1/12/96 2:28:34 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN
SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN RYOBI-KUNDENDIENST.
FEHLER
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Der Motor startet nicht.
1. Kein Zündfunken.
1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie die
Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen- deckel ein und
setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen
Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode
der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken
entsteht, führen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze
durch.
2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff
gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das
Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an
Ihr Reparatur- zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt,
ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehe folgender
Abschnitt).
3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den
2. Kein Kraftstoff.
3. Abgesoffener Motor.
Kantenschneider um, so dass die Zündkerzenöffnung
zum Boden hin gerichtet ist. Überprüfen Sie, ob der
Starterhebel auf der Öffnungsposition ( ) ist und
ziehen Sie 10 bis 14 Mal am Starter. Normalerweise
wird dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem
Motor entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze
wieder ein. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter
vollständig eingedrückt, ziehen Sie drei Mal am Starter,
während sich der Starterhebel in der Öffnungsposition
( ) befindet. Wenn der Motor nicht startet, setzen
Sie den Starterhebel auf die Schließposition ( ) und
befolgen Sie die im Abschnitt “Ein- und Ausschalten”
des Geräts enthaltenen Anweisungen. Wenn der
Motor immer noch nicht startet, wiederholen Sie die
verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze.
4. Das Ziehen des Starters ist
schwieriger als am Anfang
beim neuen Gerät.
4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Der Motor startet,
beschleunigt jedoch nicht.
Der Vergaser muss eingestellt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Der Motor erreicht seine
volle Drehzahl nicht und es
entwickelt sich übermäßig
viel Rauch.
1. Das Kraftstoffgemisch
muss geprüft werden.
2. Der Luftfilter ist schmutzig.
1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die
richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im
Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
3. Der Vergaser muss
eingestellt werden.
Der Motor startet, läuft und
beschleunigt, bleibt jedoch
nicht im Leerlauf.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Der Vergaser muss eingestellt
werden.
38
RBC-52SB_25lgs.indd 38
1/12/96 2:28:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Das Schneideblatt läuft
weiter, wenn sich der Motor
im Leerlauf befindet.
Der Vergaser muss
eingestellt werden.
Drehen Sie die Leerlaufschraube nach links,
um die Leerlaufgeschwindigkeit zu verringern (Abb. 25).
Wenn das Schneideblatt nach dieser Einstellung
weiterhin läuft, müssen Sie Ihr Gerät einem
Reparaturzentrum übergeben.
Das Gras wickelt sich um
das Rohr und den Fadenkopf.
1. Sie schneiden hohes Gras
zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren
Kantenschneider
auf mittlerer Stufe.
1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
Über den Auspuff tritt Öl aus.
1. Sie verwenden Ihren
Kantenschneider
auf mittlerer Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch
muss geprüft werden.
2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
auf der höchsten Stufe.
1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
auf der höchsten Stufe.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt.
4. Der Vergaser muss
eingestellt werden.
2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl
enthält.
3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
Informationen im Abschnitt "Austausch
und Reinigung des Luftfilters".
4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
39
RBC-52SB_25lgs.indd 39
1/12/96 2:28:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS
NOMBRE
SIGNIFICADO
Símbolo de alerta de seguridad
Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa:
¡atención, su seguridad está en juego!
Lea atentamente el manual
de utilización
El manual de utilización contiene advertencias especiales
destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos,
e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento
de la herramienta. Lea atentamente el presente manual para
utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.
Utilice gafas de seguridad y
dispositivos de protección auditiva
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando
utilice esta herramienta.
Póngase un casco
Utilice un casco si existe algún peligro de que caigan objetos.
Mantenga a distancia a toda
otra persona
Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia
de 15 m de la zona de corte.
Rebote
Riesgo de rebotes.
Hoja de tres dientes
Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja
de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las
plantas tiernas.
No utilice hojas para sierras
circulares
Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para
sierras circulares.
Velocidad de rotación (r.p.m.)
Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte
en salida del árbol.
Botas
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
herramienta.
Guantes
Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar
No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene
el depósito de combustible.
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de
octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
Aceite
Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de
enfriamiento de aire.
Mezcla gasolina + aceite
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
40
RBC-52SB_25lgs.indd 40
1/12/96 2:28:36 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS
NOMBRE
SIGNIFICADO
Accione 5 veces la bomba de mano.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias
del país de la UE donde se ha comprado.
Le agradecemos su confianza por haber comprado
una herramienta Ryobi.
■
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y
fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de
exigencia, por lo cual se trata de una herramienta
fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un
mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar
esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones
durante muchos años.
■
■
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente
y comprenda el presente manual de utilización.
■
■
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y
comprendido cabalmente todas las instrucciones
y consignas de seguridad que figuran en este
manual. El incumplimiento de estas consignas
podría ocasionar accidentes como incendios,
descargas eléctricas o heridas corporales graves.
Conserve este manual de utilización y consúltelo
a menudo para trabajar con total seguridad e
informar a otros posibles usuarios.
■
■
■
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
■
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
■
■
■
Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y
comprenda todas las instrucciones antes de utilizar
el cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las
instrucciones de seguridad. El incumplimiento de
las recomendaciones de seguridad que se indican a
continuación puede provocar heridas corporales graves.
No deje en ningún caso que los niños o cualquier otra
persona inexperimentada utilice esta herramienta.
■
■
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden
resultar mortales.
Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables
metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían
resultar proyectados o atascarse en la cabeza de
corte o en la hoja.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni
joyas, y no trabaje descalzo.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en
movimiento.
Mantenga a los niños, a las demás personas y a los
animales a no menos de 15 metros del lugar donde
trabaja.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando
algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De
lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento
caliente.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
No acerque las manos al escape o al cilindro del
cortabordes / desbrozadora, ya que estos elementos
se calientan mucho al trabajar.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de efectuar cualquier ajuste o reparación,
excepto cuando se trate de regular el carburador.
41
RBC-52SB_25lgs.indd 41
1/12/96 2:28:37 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete
la herramienta para evitar que se mueva durante el
transporte.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
■
■
■
■
■
■
■
■
Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada,
que la herramienta no pierde carburante, etc.
Substituya cualquier pieza deteriorada antes de
utilizar la herramienta.
Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja
gira cuando se regula el carburador.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:
hormigueo, entumecimiento y un cambio de color
de los dedos, que se observa generalmente durante
una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas
se ven favorecidos por factores hereditarios,
por una exposición al frío y a la humedad, por
ciertos regímenes alimentarios, así como por
el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el
estado actual del conocimiento, no se sabe qué
cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición
a las vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
En efecto, al parecer, el frío es uno de los
principales factores que favorecen la aparición de
la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
ejercicios para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición
diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje
inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte
a un médico.
Mantenga la herramienta en buen estado,
comprobando que las piezas estén bien ajustadas y
substituyendo cualquier pieza deteriorada.
Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo
rastro de carburante derramado. Manténgase alejado
como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde
ha llenado el depósito de carburante antes de poner
en marcha el motor.
Detenga el motor y espere hasta que se enfríe
antes de llenarlo con carburante o de guardar la
herramienta.
Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES
■
■
■
■
■
Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, fisurada o dañada de una u otra
forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de
corte esté correctamente montada y bien fijada.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos.
Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún
otro dispositivo de corte.
No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está
colocado o no está en buenas condiciones.
Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de
ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte
por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca
con la cabeza de corte a una altura que supere los
76 cm del suelo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y
PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
■
■
■
■
■
■
Después de parar el motor, mantenga la hoja en
rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas
hasta que deje de girar.
No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no
está correctamente instalado y fijado, o si no está en
buenas condiciones.
Póngase guantes gruesos cuando instale o retire
una hoja.
Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes
de intentar retirar cualquier elemento atascado en la
hoja, y antes de cambiar o retirar una hoja.
No intente tocar o parar la hoja cuando está girando.
Una hoja que sigue girando por inercia después de
parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar
heridas graves. Controle la herramienta hasta que la
hoja se haya detenido completamente.
42
RBC-52SB_25lgs.indd 42
1/12/96 2:28:39 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y
PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
■
■
■
■
■
■
■
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso
- sin carburante ni
dispositivo de corte
- sin carburante, con hoja
- sin carburante, con cabeza
para hilo de corte
Capacidad del depósito
de combustible
Anchura de corte
Cilindrada
RBC-52SB
RBC-40SB
Rendimiento máximo del motor
(conforme a la norma ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Velocidad de rotación máxima
Régimen motor a la velocidad
de rotación máxima
Régimen motor al ralentí
Consumo de carburante
(conforme a la norma ISO 8893)
con el motor a su máximo rendimiento
Consumo específico de carburante
(conforme a la norma ISO 8893)
con el motor a su máximo rendimiento
Nivel de vibraciones al ralentí
- empuñadura izquierda
- empuñadura derecha
Nivel de vibraciones a pleno régimen
- empuñadura izquierda
- empuñadura derecha
Presión acústica (conforme a
la norma EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987)
Potencia acústica (conforme a la
norma ISO 10884)
Substituya la hoja cuando esté deteriorada.
Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de
que la hoja esté colocada correcta y sólidamente.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja
de tres dientes específicamente diseñada para la
desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.
Las hojas de tres dientes están diseñadas para
cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente. No utilice esta herramienta para otros
fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para
cortar arbustos.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta
herramienta equipada con una hoja. Puede
producirse un rebote cuando la hoja entra en
contacto con un elemento que no puede cortar.
Este contacto puede provocar una parada brusca
de la hoja durante un corto instante y proyectar
repentinamente la herramienta lejos del objeto con
el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante
violenta y hacer que el usuario pierda el control de
la herramienta. Puede producirse un rebote si la
hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se
tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una
zona en donde sea difícil ver el material que se está
cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con
toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando
un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto
o un trozo de madera se encuentra en el lugar por
donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite
reducir el efecto de rebote.
No corte nunca elementos de más de 13 mm de
diámetro.
Utilice siempre el arnés al trabajar con la
desbrozadora y ajústelo para obtener una posición
de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la
herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la
hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su
cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando
la hoja a más de 76 cm del suelo.
Proteja la hoja de tres dientes colocando la
protección de la hoja antes de guardar o transportar
la herramienta. Retire la protección de la hoja antes
de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja
no está retirada, podría resultar proyectada cuando la
hoja gira.
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 r.p.m.
12500 r.p.m.
2250-2750 r.p.m.
0,85 kg/h
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
7,2 m/s2
7,5 m/s2
102 dBA
115 dBpA
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Llave hexagonal M6
Orificio en el cárter de engranajes
Ranura del disco superior
Disco superior
Disco inferior
Hoja
Arandela hueca
Arandela
Tuerca de bloqueo de la hoja
Cárter de engranajes
Llave bujía
Cabeza para hilo de corte
43
RBC-52SB_25lgs.indd 43
1/12/96 2:28:39 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
elemento de protección correspondiente (protector de
hoja/deflector de hierba).
INSTALAR EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 5)
DESCRIPCIÓN
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Varilla de arrastre
Deflector de hierba
Tornillo del deflector de hierba
Lengüetas de bloqueo
Muesca
Asa
Soporte inferior
Tubo superior
Empuñadura con acelerador
Brida superior
Mosquetón
Arnés
Lengüeta de desenganche rápido
Soporte de fijación
Zona de corte de mayor eficacia
Zona de corte peligrosa
Interruptor
Bomba de mano
Palanca del starter
Protección de la hoja
Filtro
■
■
INSTALAR EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 15)
■
■
ASA (Fig. 2)
■
■
TRANSFORMAR LA DESBROZADORA EN
CORTABORDES
Coloque la barra del asa (18) en la abrazadera
inferior (19) situada en la carcasa del eje (20).
NOTA: El gatillo del acelerador (21) se debe montar
en el lado derecho del operario.
Coloque el soporte superior (22) encima de la
empuñadura y apriete los cuatro tornillos M5 x 25.
Ajuste la barra del asa para conseguir un control
óptimo del operario en una posición vertical cómoda.
RETIRAR LA HOJA (Fig. 7)
■
■
INSTALAR EL ARNÉS (Fig. 3)
■
■
Fije el deflector de hierba (14) en el protector de hoja
introduciendo las dos lengüetas de bloqueo (16) en las
dos muescas (17).
Apriete firmemente el tornillo con el destornillador
suministrado.
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor y desenchufe el
cable de la bujía antes de efectuar cualquier
ajuste, por ejemplo cuando cambia el dispositivo
de corte. De este modo, reducirá el riesgo de
sufrir heridas graves.
MONTAJE
■
Fije el protector de hoja en el soporte de fijación (26)
haciendo pasar los cuatro tornillos M5 x 16 en la placa
de montaje, debajo del protector de hoja, y después en
el soporte de fijación.
Apriete firmemente los cuatro tornillos con el
destornillador suministrado.
Observación: Cuando utiliza la cabeza para hilo de
corte (12), el deflector de hierba debe estar instalado
en el protector de hoja.
Enganche el mosquetón (23) del arnés en el bucle
de anclaje (24) que se encuentra en el tubo del
bloque motor.
Ajuste la posición del bucle de anclaje en el tubo
para obtener una posición de trabajo cómoda y
estable, de suerte que la hoja o la cabeza de corte se
encuentre entre 100 y 300 mm por encima del suelo.
Observación: Para desenganchar fácilmente el
arnés de la herramienta, tire de la lengüeta de
desenganche rápido (25) con un golpe seco.
■
Introduzca la llave hexagonal M6 (1) en el orificio
del cárter de engranajes (2) y en la ranura del disco
superior (3). Gire la tuerca de bloqueo de la hoja (9)
hacia la derecha con la parte más ancha de la llave
bujía, y retire la tuerca.
Retire la arandela (8), la arandela hueca (5), el disco
inferior (6), la hoja y el disco superior (4). Conserve
los discos superior e inferior para instalar la cabeza de
corte.
Instale el deflector de hierba (14) en el protector de
hoja introduciendo las dos lengüetas de bloqueo en las
muescas. A continuación, apriete el tornillo del deflector
de hierba con el extremo destornillador de la llave bujía
Observación: guarde cuidadosamente las piezas de la
desbrozadora para poder volver a utilizarlas.
INSTALAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE
(Fig. 6)
MONTAR EL DEFLECTOR DE HIERBA O EL
PROTECTOR DE HOJA (Fig. 4)
■
Observación: Cuando transforma la desbrozadora en
cortabordes, o a la inversa, cerciórese de que utiliza el
Introduzca los discos superior e inferior en el árbol,
orientándolos de manera que encajen correctamente.
44
RBC-52SB_25lgs.indd 44
1/12/96 2:28:40 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
MONTAJE
■
■
UTILIZACIÓN
Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de
engranajes y en la ranura del disco superior. Coloque
la parte más estrecha de la varilla roscada de arrastre
(13) en el árbol y gírela hacia la izquierda. Apriete
firmemente.
Mantenga el eje de bloqueo en el orificio del cárter de
engranajes y en la ranura del disco superior y, al mismo
tiempo, coloque la cabeza para hilo de corte (12) en
la parte más ancha de la varilla roscada de arrastre y
gírela hacia la derecha. Apriete firmemente.
Lea atentamente este manual de utilización y
cumpla todas las advertencias y consignas de
seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de
protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en
especial a los niños y a los animales, a una
distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN
DESBROZADORA
MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA
SEGURIDAD
RETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE
(Fig. 6)
■
■
■
■
■
Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de
engranajes y en la ranura del disco superior . Retire la
cabeza para hilo de corte girándola hacia la derecha.
Mantenga la llave hexagonal en el orificio del cárter
de engranajes y en la ranura del disco de sujeción de
la hoja y, al mismo tiempo, gire la varilla roscada de
arrastre hacia la derecha para retirarlo.
Retire los discos inferior y superior. Consérvelos para la
instalación de la hoja.
Afloje el tornillo del deflector de hierba. Retire el
deflector de hierba presionando las dos lengüetas de
bloqueo y tirando al mismo tiempo del deflector hacia
abajo para desengancharlo del protector de hoja.
Observación: guarde cuidadosamente la cabeza para
hilo de corte y el deflector de hierba para poder volver a
utilizarlos.
■
■
■
■
■
■
■
■
Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
Evite particularmente toda proyección de gasolina o
de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite
a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua.
Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a
un médico.
Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
derramado.
MEZCLAR EL CARBURANTE
■
COLOCAR LA HOJA (Fig. 7)
■
Manipule el combustible con precaución; se trata de
una substancia sumamente inflamable.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas.
No inhale los vapores del carburante.
Instale el disco superior en el árbol, orientándolo de
manera que encaje correctamente en el cárter de
engranajes.
Introduzca la hoja en el disco superior.
Introduzca el disco inferior en el árbol, con el lado hueco
contra el orificio de la hoja.
A continuación, introduzca la arandela hueca, y la
arandela.
Introduzca la tuerca de bloqueo de la hoja girándola
hacia la izquierda. Introduzca la llave hexagonal en el
orificio del cárter de engranajes y en la ranura del disco
superior. Apriete firmemente la tuerca de bloqueo de la
hoja con la parte más ancha de la llave bujía.
■
■
■
■
■
■
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos
que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de
síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el
aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio
homologado para contener gasolina.
El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2)
o superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que
se venden en las gasolineras, especialmente las
mezclas para motos, velomotores, etc.
Utilice aceite de síntesis de dos tiempos
exclusivamente. No utilice aceite de motor para
coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos
en una proporción de 30:1.
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior
a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice
45
RBC-52SB_25lgs.indd 45
1/12/96 2:28:40 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda,
con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.
UTILIZACIÓN
un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador
de carburante.
Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad.
Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba
cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza
que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento
del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el
hilo de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la
bujía y retire la hierba atascada. El uso prolongado de la
máquina a velocidad moderada producirá una fuga de
aceite por el tubo de escape.
LLENAR EL DEPÓSITO
■
■
■
■
■
Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame
alrededor del tapón.
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y
cerciórese de que se encuentra en buen estado.
Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro
de carburante derramado. Manténgase alejado como
mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha
llenado el depósito de carburante antes de poner en
marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca
humo durante la primera utilización, y a veces
también en posteriores utilizaciones.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 9)
■
■
■
■
■
UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 10-11)
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor antes de llenar el
depósito. No llene nunca el depósito de
combustible de una herramienta cuando el
motor esté funcionando o cuando todavía esté
caliente. Manténgase alejado como mínimo a
una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado
el depósito de carburante antes de poner en
marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro
2 Litros
3 Litros
4 Litros
5 Litros
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona en
la que desea trabajar, es decir la zona de corte de
mayor eficacia (27).
Si no inclina correctamente el cortabordes,
el corte puede resultar peligroso – véase la zona de
corte peligrosa (28).
Sólo cortan las puntas de los hilos; por esta razón
no debe hundir la cabeza de corte en medio de
la hierba, cuando la hierba es alta.
Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más
rápidamente e incluso puede romperse.
Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol,
las molduras de madera, los frisos y las estacas de
las empalizadas también pueden dañar el hilo.
Sostenga la empuñadura derecha de la desbrozadora
con la mano derecha, y la empuñadura izquierda con la
mano izquierda. Sostenga firmemente la herramienta con
ambas manos mientras esté trabajando. La desbro-zadora
debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda,
con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.
Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una
posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio
si la hoja rebota.
Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo
cómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja a
una distancia prudente de su cuerpo.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta
equipada con una hoja. Puede producirse un rebote
cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no
puede cortar. Este contacto puede provocar una parada
brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar
repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que
ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y
hacer que el usuario pierda el control de la herramienta.
Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un
obstáculo, si se bloquea o se tuerce.
30:1
UTILIZAR EL CORTABORDES (Fig. 8)
Sostenga la empuñadura derecha del cortabordes con
la mano derecha y la empuñadura izquierda con la
mano izquierda. Sostenga firmemente el aparato con
ambas manos mientras esté trabajando. El cortabordes
46
RBC-52SB_25lgs.indd 46
1/12/96 2:28:41 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
UTILIZACIÓN
■
El rebote puede producirse sobre todo en una zona
en donde sea difícil ver el material que se está
cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con
toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un
movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un
trozo de madera se encuentra en el lugar donde pasa la
hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de
rebote.
■
■
HOJA DE TRES DIENTES
■
Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar
las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente.
Cuando la hoja está desafilada, puede darle la vuelta
para seguir utilizándola. No afile las hojas de tres dientes.
■
PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE
CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA
■
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja.
Lea atentamente la sección “Instrucciones de
seguridad específicas para las desbrozadoras y
para la utilización de una hoja” de este manual.
■
■
■
■
■
■
■
Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas
manos. Sostenga correctamente la herramienta.
Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una
posición estable. De este modo, evitará perder el
equilibrio si la hoja rebota.
Inspeccione la zona donde trabajará con la
desbrozadora y retire los posibles obstáculos como
trozos de vidrio, piedras, hormigón, alambrado,
cables, madera, metal, etc.
No utilice la desbrozadora al ras de los caminos,
las empalizadas, las estacas, los edificios u otros
obstáculos fijos.
No vuelva a utilizar una hoja después de chocar
contra un objeto duro sin haber previamente
comprobado que no ha sido dañada. No utilice nunca
una hoja deteriorada.
Al trabajar con la desbrozadora, efectúe un amplio
movimiento de barrido lateral, de derecha a izquierda.
Coloque el cortabordes de plano en una superficie
despejada. Para poner en marcha el motor, ponga el
interruptor marcha / parada (29) en “I”.
La palanca del starter debe estar en posición abierta (
). Tire del arrancador hasta que el motor se ponga
en marcha.
PARADA DEL MOTOR
Para detener el motor, ponga el interruptor marcha /
parada en ”O”.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para el mantenimiento, utilice exclusivamente
piezas, accesorios y herramientas originales.
El incumplimiento de esta consigna podría
ocasionar un funcionamiento incorrecto de la
herramienta y producir heridas graves. Además,
anularía y cancelaría la garantía.
■
■
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
HERRAMIENTA (Fig. 12; Fig. 16)
ADVERTENCIA
No ponga el motor en marcha en una sala
cerrada o mal ventilada, ya que los gases de
escape pueden resultar mortales.
■
PUESTA EN MARCHA EN FRÍO
■
interruptor marcha / parada (29) en “I”.
Accione 5 veces la bomba de mano (30).
Observación: No apriete el gatillo acelerador (21)
antes de que el motor se haya puesto en marcha.
Impediría la correcta puesta en marcha de la
herramienta.
Coloque la palanca del starter (31) hacia arriba en
posición cerrada ( ).
Tire del arrancador hasta que el motor se ponga en
marcha.
Coloque la palanca del starter hacia abajo en posición
abierta ( ).
Deje que el motor funcione durante unos minutos antes
de comenzar a utilizar la máquina.
No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí.
En caso de incumplimiento de esta consigna,
es necesario ajustar el embrague o hacer reparar
urgentemente la herramienta por un técnico cualificado.
Efectúe exclusivamente los ajustes y las reparaciones
que se describen en el presente manual. Para
cualquier otra operación en la máquina, lleve el
cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Un mantenimiento incorrecto de la herramienta puede
producir un exceso de calamina, lo cual puede reducir
la eficacia de la herramienta y provocar una pérdida
de residuo aceitoso negro por el escape.
Coloque el cortabordes de plano en una superficie
despejada. Para poner en marcha el motor, ponga el
47
RBC-52SB_25lgs.indd 47
1/12/96 2:28:41 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
MANTENIMIENTO
■
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos. De este modo,
reducirá el riesgo de heridas graves.
El tapón del depósito se compone de un filtro y de
una válvula de retención no reparables. Un filtro sucio
perjudica el buen funcionamiento del motor. Si el motor
funciona mejor cuando el tapón del depósito está
ligeramente aflojado, es probable que la válvula de
retención esté defectuosa o que el filtro esté sucio.
Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO
■
■
■
■
Utilice únicamente hilo de 2,7 mm de diámetro.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Sostenga la cabeza de corte y aflójela de la bobina
haciéndola girar hacia la derecha.
Pulse el botón de la cabeza de corte y devane hilo.
Pulse el botón y haga pasar el hilo nuevo por el orificio
de salida de la cabeza de corte.
BUJÍA
La bujía que utiliza el cortabordes / desbrozadora es
una bujía de encendido TORCH L7RTC con separación
de electrodo de 0,6-0,7 mm. Utilice exclusivamente el
modelo recomendado y cambie la bujía cada año.
PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 13)
Instale siempre la protección de la hoja (32) cuando no
utilice la desbrozadora. Póngase guantes y tenga mucho
cuidado cuando manipule la hoja.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1
MES O MÁS)
Observación: Retire la protección de la hoja antes de
utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está
retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
■
■
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la
cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio
de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un
exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia
de la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado.
■
■
SUBSTITUIR Y LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
(Fig. 14)
Para una mayor eficacia y una óptima vida útil de la
herramienta, mantenga limpio el filtro de aire.
■
■
■
■
■
■
Vierta todo el carburante restante en el depósito
en un bidón homologado para contener gasolina.
Haga funcionar el motor hasta que se cale.
Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en un
lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No
lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos
químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Proteja la hoja colocando la protección de la hoja
antes de guardar o transportar la herramienta.
Consulte las normas ISO y las reglamentaciones
locales correspondientes para guardar y manipular
el carburante. Puede utilizar el carburante restante
en otra herramienta equipada de un motor de dos
tiempos.
Retire la tapa del filtro de aire aflojando el tornillo situado
en la tapa.
Retire la placa de sujeción que se encuentra dentro del
compartimiento del filtro de aire.
Retire el filtro (33) y límpielo con agua jabonosa
caliente. Enjuáguelo y déjelo secar completamente.
Para una óptima eficacia, cámbielo una vez al año.
Vuelva a poner en su lugar el filtro de aire.
Coloque nuevamente la placa de sujeción.
Coloque nuevamente la tapa del filtro de aire y apriete
firmemente el tornillo.
48
RBC-52SB_25lgs.indd 48
1/12/96 2:28:42 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO RYOBI.
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no arranca.
1. No hay chispa.
El motor arranca pero
no acelera.
Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones.
El motor no alcanza su
máxima velocidad y produce
demasiado humo.
1. Hay que comprobar la
mezcla de carburante.
1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía.
Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía
en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe
si se produce una chispa en el electrodo de la bujía.
Si no se produce ninguna chispa, haga la misma
prueba con una bujía nueva.
2. No hay carburante.
2. Accione la bomba de mano hasta que se llene de
carburante. Si la bomba de mano no se llena,
significa que el sistema de alimentación de
carburante está obstruido. Contacte con un centro
de reparaciones. Si la bomba de mano se llena,
puede que el motor esté ahogado (véase
el siguiente párrafo).
3. El motor está ahogado.
3. Retire la bujía y dele la vuelta al cortabordes
de modo que el orificio de la bujía quede orientado
hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del
starter se encuentra en posición abierta ( ) y tire del
arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo, quitará
el excedente de combustible del motor. Limpie la bujía
y vuelva a colocarla. Manteniendo el gatillo totalmente
presionado, tire tres veces del arrancador con la
palanca del starter en posición abierta ( ). Si el motor
no se pone en marcha, coloque la palanca del starter
en posición cerrada ( ) y siga las instrucciones de la
sección “Puesta en marcha y parada de la máquina”.
Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas
etapas con una bujía nueva.
4. Resulta ahora más difícil tirar 4. Contacte con un centro de reparaciones.
del arrancador que cuando la
herramienta estaba nueva.
2. El filtro de aire está sucio.
3. Hay que ajustar el
carburador.
1. Utilice un carburante recientemente mezclado que
contenga la correcta proporción de aceite de
síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
“Substituir y limpiar el filtro de aire”.
3. Contacte con un centro de reparaciones.
49
RBC-52SB_25lgs.indd 49
1/12/96 2:28:42 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
El motor arranca, funciona
y acelera pero no aguanta
el ralentí.
Hay que ajustar
el carburador.
Contacte con un centro de reparaciones.
La hoja sigue girando cuando Hay que ajustar el
el motor está al ralentí.
carburador.
Contacte con un centro de reparaciones.
La hierba se enrolla
alrededor del tubo y de
la cabeza de corte.
1. Está usted cortando la
1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
hierba alta a ras de suelo.
2. Está utilizando el cortabordes 2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
a la velocidad moderada.
El escape pierde aceite.
1. Está utilizando el cortabordes 1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
a la velocidad moderada.
2. Hay que comprobar la
2. Utilice un carburante recientemente mezclado que
mezcla de carburante.
contenga la correcta proporción de aceite
de síntesis 2 tiempos.
3. El filtro de aire está sucio.
3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
“Substituir y limpiar el filtro de aire”.
4. Hay que ajustar
4. Contacte con un centro de reparaciones.
el carburador.
50
RBC-52SB_25lgs.indd 50
1/12/96 2:28:43 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■
■
■
■
■
■
■
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di procedere ad
interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora
si debba regolare il carburatore.
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati,
perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare
l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti
danneggiati.
Prestare particolare attenzione, in quanto durante la
regolazione del carburatore la testina a filo o la lama
sono in rotazione.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine
al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi
comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di
colorazione delle dita, generalmente visibili in caso
di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi
siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione
al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari,
dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato
attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual
è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione
alle vibrazioni che può generare questa malattia.
Per limitare l'esposizione alle vibrazioni,
si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure
precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti
per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra
infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che
favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio e consultare un medico.
Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono stato,
verificando che i componenti siano adegua-tamente
serrati e facendo sostituire eventuali componenti
danneggiati.
Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.
Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato.
■
■
Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9
m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del
serbatoio del carburante.
Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato
prima di riempirlo di carburante o di riporre
l'apparecchio.
Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il
serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che
si muova durante il trasporto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER
I TAGLIABORDI
■
■
■
■
■
Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo.
Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente
montata e adeguatamente fissata. La mancata
osservanza di questa norma potrebbe comportare
gravi lesioni fisiche.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
installati e adeguatamente fissati.
In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore.
Non utilizzare altri dispositivi di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere
la testina a filo al di sotto della propria cintura.
Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se
la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECESPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
■
■
■
■
■
Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama in
rotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino a
quando non cessa di ruotare.
Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è
stato correttamente installato e fissato oppure se non
è in buono stato.
Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,
indossare un paio di guanti spessi.
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di tentare di
rimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima di
cambiare o rimuovere la lama stessa.
Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando
è in rotazione.
53
RBC-52SB_25lgs.indd 53
1/12/96 2:28:47 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
100 e 300 mm.
Nota: Per scollegare facilmente l'imbragatura
dall'apparecchio, tirare con decisione la linguetta di
sgancio rapido (25).
DESCRIZIONE
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Lama
Rondella cava
Rondella
Dado di bloccaggio della lama
Carter degli ingranaggi
Chiave per candele
Testina a filo
Asta di trasmissione
Deflettore
Vite del deflettore
Linguette di bloccaggio
Tacca
Impugnatura
Supporto inferiore
Tubo superiore
Impugnatura di accelerazione
Morsetto superiore
Moschettone
Imbragatura
Linguetta di sgancio rapido
Supporto di fissaggio
Area di taglio a massima efficacia
Area di taglio pericolosa
Interruttore
Peretta di innesco
Leva dello starter
Protezione della lama
Filtro
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE O DEL
PARALAMA (Fig. 4)
Nota: Quando si converte il decespugliatore in
tagliabordi o viceversa, è necessario assicurarsi di
utilizzare l'elemento di protezione appropriato (paralama/
deflettore).
MONTAGGIO DEL PARALAMA (Fig. 5)
■
■
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 15)
■
■
IMPUGNATURA (Fig. 2)
■
■
Installare la barra dell’impugnatura (18) nella morsa
inferiore (19) posta sull’alloggiamento dell’albero di
trasmissione (20).
Nota: la leva acceleratore (21) deve essere montata
al lato destro dell’operatore.
Sistemare il supporto superiore (22) sulla parte alta
dell’impugnatura e serrare le 4 viti M5 x 25.
Regolare la barra dell’impugnatura per un controllo
ottimale in una posizione verticale comoda.
CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE IN
TAGLIABORDI
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
■
INSTALLAZIONE DELL'IMBRAGATURA (Fig. 3)
■
■
Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le 2
linguette di bloccaggio (16) nelle 2 tacche (17).
Serrare a fondo la vite servendosi del cacciavite
fornito in dotazione.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore e scollegare il filo
della candela prima di procedere ad operazioni di
regolazione, ad esempio in caso di sostituzione
del dispositivo di taglio. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.
MONTAGGIO
■
Fissare il paralama al supporto di fissaggio (26)
facendo passare le 4 viti (M5x16) nella piastra di
montaggio, sotto il paralama, e quindi nel supporto di
fissaggio stesso.
Serrare a fondo le 4 viti servendosi del cacciavite
fornito in dotazione.
Nota: Quando si utilizza la testina a filo (12),
il deflettore deve essere fissato al paralama.
■
Agganciare il moschettone (23) dell'imbragatura
all'anello di fissaggio (24) situato sul tubo del
blocco motore.
Regolare la posizione dell'anello di fissaggio sul tubo,
in modo tale da ottenere una posizione di lavoro
stabile e confortevole, cosicché la lama o la testina
a filo si trovino ad un'altezza dal suolo compresa tra
■
Inserire la chiave esagonale M6 (1) nel foro del carter
degli ingranaggi (2) e nella fenditura della flangia
superiore (3). Ruotare il dado di bloccaggio della
lama (9) verso destra servendosi della parte più larga
della chiave per candele e quindi rimuovere il dado.
Estrarre la rondella (8), la rondella cava (5), la
flangia inferiore (6), la lama e la flangia superiore
(4). Conservare le flange superiore ed inferiore per
l’installazione della testina a filo.
Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le 2
linguette di bloccaggio nelle tacche. Serrare quindi la
vite del deflettore servendosi della parte a cacciavite
della chiave per candele.
55
RBC-52SB_25lgs.indd 55
1/12/96 2:28:48 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
superiore. Serrare con forza il dado di bloccaggio della
lama servendosi della parte più larga della chiave per
candele.
MONTAGGIO
Nota: Riporre con cura i componenti del
decespugliatore per riutilizzarli in seguito.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
■
■
■
UTILIZZO
Inserire le flange superiore ed inferiore sull’albero,
rivolgendole in modo tale che si incastrino
correttamente.
Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli
ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore.
Posizionare la parte più stretta dell’asta filettata di
trasmissione (13) sull’albero e ruotarla verso sinistra.
Serrare saldamente.
Lasciando il perno di bloccaggio nel foro del carter
degli ingranaggi e nella fenditura della flangia
superiore, posizionare la testina a filo (12) sulla parte
più larga dell’asta filettata di trasmissione e ruotarla
verso destra. Serrare saldamente.
Leggere il manuale d'uso e rispettare le
avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di
protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar
modo, i bambini e gli animali ad una distanza
di almeno 15 m dall'area di taglio.
CARBURANTE
SERBATOIO
E
RIEMPIMENTO
DEL
CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI IN
DECESPUGLIATORE
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE
SICUREZZA
RIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
■
■
■
■
■
Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli
ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore.
Rimuovere la testina a filo ruotandola verso destra.
Lasciando la chiave esagonale nel foro del carter
degli ingranaggi e nella fenditura della flangia della
lama, ruotare l’asta filettata di trasmissione verso
destra per rimuoverla.
Rimuovere le flange inferiore e superiore. Conservarle
per l’installazione della lama.
Allentare la vite del deflettore. Rimuovere il deflettore
premendo le 2 linguette di bloccaggio e tirando
contemporaneamente il deflettore verso il basso per
sganciarlo dal paralama.
Nota: Riporre con cura la testina a filo e il deflettore
per riutilizzarli in seguito.
■
■
■
■
Manipolare il carburante sempre con cautela: si tratta
di un prodotto altamente infiammabile.
Mescolare e versare il carburante sempre in un
ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o
fiamme. Non inalare i vapori del carburante.
Evitare qualunque contatto con benzina o olio.
Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o
di olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono
gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita.
Se compaiono segni di irritazione persistenti,
consultare immediatamente un medico.
Rimuovere immediatamente eventuali tracce di
carburante versato.
MISCELA DI CARBURANTE
■
INSTALLAZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
Installare la flangia superiore sull’albero, rivolgendola
in modo tale che si incastri correttamente nel carter
degli ingranaggi.
■
Inserire la lama sulla flangia superiore.
■
Inserire la flangia inferiore sull’albero, con il lato cavo
contro il foro della lama.
■
Successivamente, inserire la rondella cava e quindi la
rondella.
Inserire il dado di bloccaggio della lama ruotandolo
verso sinistra. Inserire la chiave esagonale nel foro del
carter degli ingranaggi e nella fenditura della flangia
■
■
■
■
Questo apparecchio funziona con un motore a
2 tempi, che necessita di una miscela di benzina
e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina
senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un
recipiente pulito destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a
87 ([R+M]2).
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele
per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
raffreddamento ad aria di alta qualità. Non utilizzare
olio motore per autovetture né olio per 2 tempi
per fuoribordo.
56
RBC-52SB_25lgs.indd 56
1/12/96 2:28:49 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
MANUTENZIONE
■
■
■
■
Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni
descritte nel presente manuale. Per qualunque altro
intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi.
Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare
origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe
ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la
fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
installati e adeguatamente fissati. Così facendo,
si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.
■
■
■
■
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo
a rischi di incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
SOSTITUZIONE DEL FILO
■
■
■
■
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria svitando la
vite situata sul coperchio stesso.
Rimuovere la piastra di fissaggio che si trova
all’interno dell’alloggiamento del filtro dell’aria.
Riposizionare il filtro dell'aria.
Riposizionare la piastra di fissaggio.
Riposizionare il coperchio del filtro dell’aria e serrare
a fondo la vite.
Il tappo del serbatoio è provvisto di un filtro e di una
valvola di ritegno non riparabili. Un filtro ostruito
compromette il corretto funzionamento del motore.
Se il motore funziona meglio quando il tappo del
serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola
di ritegno sia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se
necessario, sostituire il tappo del serbatoio.
Utilizzare esclusivamente un filo con diametro di 2,7
mm.
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenere la testina a filo e svitarla dalla bobina
facendola ruotare verso destra.
Premere il pulsante della testina a filo e svolgere il
filo.
Premere il pulsante e fare passare il nuovo filo
nell’occhiello della testina.
CANDELA
La candel a uti l i zzata con questo tagl i abordi /
decespugliatore è una candela di accensione TORCH
L7RTC con distanza tra gli elettrodi di 0,6 – 0,7 mm.
Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e
cambiare la candela una volta l’anno.
PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 13)
Quando il decespugliatore non viene utilizzato, installare
sempre la protezione della lama (32). Durante la
manipolazione della lama, indossare sempre appositi
guanti e prestare particolare attenzione.
RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)
■
Nota: Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere
sempre la protezione della lama. Se la protezione non
viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno
durante la rotazione della lama.
■
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO
SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della
quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo,
il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti
da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si
constatasse una perdita di potenza dell'apparecchio, farlo
pulire da un tecnico qualificato.
■
■
SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRO
DELL'ARIA (Figg. 14)
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina. Fare
funzionare il motore sino a quando non si arresta.
Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini.
Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i
prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere
la neve.
Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire
la lama sistemando su di essa l'apposita protezione.
Fare riferimento alle norme ISO e alle normative
locali in merito al riponimento e alla manipolazione
di carburante. Il carburante rimanente può essere
utilizzato con un altro apparecchio provvisto di motore
a 2 tempi.
Per garantire un'efficacia e una durata ottimali
dell'apparecchio, si raccomanda di mantenere pulito il
filtro dell'aria.
59
RBC-52SB_25lgs.indd 59
1/12/96 2:28:51 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Il motore si avvia,
gira ed accelera,
ma non tiene il minimo.
È necessario regolare
il carburatore.
Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Quando il motore è al minimo, È necessario regolare
la lama continua a ruotare.
il carburatore.
Rivolgersi ad un centro riparazioni.
L'erba si avvolge attorno al
tubo e alla testina a filo.
1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.
Dallo scarico vi è una
fuoriuscita di olio.
1. Si sta tagliando erba
alta a raso terra.
2. Si sta utilizzando il tagliabordi a medio regime.
1. Si sta utilizzando il tagliabordi a medio regime.
2. Verificare la miscela
di carburante.
3. Il filtro dell'aria è sporco.
4. È necessario regolare
il carburatore.
2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e
contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
per 2 tempi.
3. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione
"Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
61
RBC-52SB_25lgs.indd 61
1/12/96 2:28:52 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
■
■
■
■
■
■
■
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso
- sem combustível
nem sistema de corte
- sem combustível,
com lâmina
- sem combustível,
com cabeça de fio
Capacidade do depósito
Largura de corte
Cilindrada
RBC-52SB
RBC-40SB
Rendimento máx. do motor
(de acordo com a ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Velocidade máxima de rotação
Regime do motor à velocidade
de rotação máx.
Regime do motor ao ralenti
Consumo de combustível
(de acordo com a ISO 8893)
ao rendimento máx. do motor
Consumo específico de
combustível (de acordo com
a ISO 8893) ao rendimento
máx. do motor
Nível de vibrações ao ralenti
- pega esquerda
- pega direita
Nível de vibrações ao regime máximo
- pega esquerda
- pega direita
Pressão acústica (de acordo com a
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987)
Potência acústica (de acordo com
a ISO 10884)
Substitua qualquer lâmina danificada. Certifiquese que a lâmina está correctamente instalada
e firmemente fixada antes de cada utilização.
O não cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente
uma lâmina de três dentes especificamente concebida
para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo
de lâmina.
As lâminas de três dentes estão concebidas
para cortar ervas daninhas e plantas silvestres
unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras
aplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes para
cortar arbustos.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um
coice quando a lâmina entra em contacto com um
elemento que ela não pode cortar. Este contacto
pode provocar a paragem brutal da lâmina durante
um curto momento e projectar subitamente
a ferramenta para longe do objecto atingido.
Esta reacção pode ser bastante violenta podendo
causar ao utilizador a perda de controlo da
ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina
encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer.
O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é
difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar
em boas condições e com toda a segurança, corte as
ervas daninhas fazendo um movimento da direita para
a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira
se encontrar na passagem da lâmina, este movimento
lateral permite reduzir o efeito de coice.
Nunca corte elementos com mais de 13 mm de
diâmetro.
Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e
ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho
confortável. Segure firmemente a sua ferramenta
pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina
longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura.
Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de
76 cm do chão.
Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção
de lâmina no seu devido lugar antes de arrumar
ou de transportar a sua ferramenta. Retire
sempre a protecção de lâmina antes de utilizar a
sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for
retirada, ela poderia ser projectada durante a rotação
da lâmina.
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 r.p.m.
12500 r.p.m.
2250-2750 r.p.m.
0,85 kg/h
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
7,2 m/s2
7,5 m/s2
102 dBA
115 dBpA
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Chave sextavada
Furo no cárter de engrenagens
Fenda do flange superior
Flange de disco
Porca de aperto
Lâmina
Anilha oca
Anilha
Porca de bloqueio da lâmina
Caixa de engrenagens
Chave de velas
Cabeça de fio
65
RBC-52SB_25lgs.indd 65
1/12/96 2:28:56 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
Use óculos de segurança e protecções para
os ouvidos.
MONTAGEM
■
■
Insira a chave sextavada no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange superior. Coloque
a parte mais estreita da haste roscada de comando
(13) no veio e rode-a para a esquerda. Aperte
firmemente.
Deixando o eixo de bloqueio no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange superior, coloque
a cabeça de fio (12) na parte mais larga da haste
roscada de comando e rode-a para a direita. Aperte
firmemente.
Mantenha os visitantes e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de
pelo menos 15 m da zona de corte.
COMBUSTÍVEL
DEPÓSITO
■
■
RETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
■
■
■
■
Insira a chave sextavada no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange superior. Retire a
cabeça de fio rodando-a para a direita.
Deixando a chave sextavada no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange de lâmina, rode a
haste roscada de comando para a direita para retirála.
Retire os flanges inferior e superior. Conserve-os
para a instalação da lâmina.
Desaperte o parafuso do deflector de relva. Retire
o deflector de relva carregando nas duas linguetas
de bloqueio e puxando ao mesmo tempo o deflector
para baixo para soltá-lo do protector de lâmina.
Nota: arrume cuidadosamente a cabeça de fio e o
deflector de relva para que possa reutilizá-los.
■
■
■
■
■
■
DO
Manipule sempre o combustível com cuidado porque
é um produto extremamente inflamável.
Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,
longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os
vapores do combustível.
Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.
Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou
de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for
projectado para os olhos, lave-os imediatamente com
água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediatamente um médico.
Enxugue imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
■
■
INSTALAÇÃO DA LÂMINA (Fig. 7)
■
ENCHIMENTO
MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A
SEGURANÇA
CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EM
ROÇADORA
■
E
■
Instale o flange superior no veio, orientando-o de
forma que se encaixe correctamente no cárter de
engrenagens.
Insira a lâmina no flange superior.
Insira o flange inferior no veio, com o lado oco contra
o furo da lâmina.
Insira em seguida a anilha oca e depois a anilha.
Insira a porca de bloqueio da lâmina rodando-a para
a esquerda. Insira a chave sextavada no furo do
cárter de engrenagens e na fenda do flange superior.
Aperte firmemente a porca de bloqueio da lâmina por
meio da parte mais larga da chave de velas.
■
■
■
■
UTILIZAÇÃO
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de
óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem
chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente
limpo aprovado para conter gasolina.
O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2)
ou superior.
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas
para motos, motocicletas, etc.
Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo
2 tempos para motores de barcos fora de borda.
Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos
segundo a relação de 30:1.
Misture bem o combustível antes de cada enchimento
do depósito.
Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês.
Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de
síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de
combustível.
Leia o manual de utilização e cumpra as
advertências e as instruções de segurança.
67
RBC-52SB_25lgs.indd 67
1/12/96 2:28:56 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
ARRANQUE A QUENTE
UTILIZAÇÃO
■
CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado quando utilizar uma
lâmina. Leia atentamente a secção "Instruções
de segurança específicas às roçadoras e à
utilização de uma lâmina" deste manual.
■
■
■
■
■
■
■
PARAGEM DO MOTOR
Para parar o motor, ponha o interruptor liga / desliga em
“O”.
Segure sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramenta
pelas pegas.
Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma
posição estável. Evitará assim que perca o equilíbrio
em caso de coice da lâmina.
Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculos
tais como cacos de vidro, pedras, betão, arames,
cabos, madeira, metal, etc.
Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos,
tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos.
Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido com
ela num objecto duro se não tiver verificado se ela
ficou ou não danificada. Nunca utilize uma lâmina
danificada.
Corte fazendo um largo movimento de varredura
lateral, da direita para a esquerda.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para a manutenção, utilize somente
peças, acessórios e ferramentas de origem.
O incumprimento desta instrução poderia
ocasionar riscos de mau funcionamento da
ferramenta e ferimentos graves. Além disso,
tornaria a garantia nula e caduca.
■
■
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E
PARAGEM DA FERRAMENTA (Fig.12; Fig.16)
ADVERTÊNCIA
Nunca ponha o motor a trabalhar num local
fechado ou mal arejado porque os gases de
escape podem ser mortais.
■
■
ARRANQUE A FRIO
■
■
■
■
■
■
Coloque o aparador de relva numa superfície plana
desobstruída. Para pôr o motor a trabalhar, coloque o
interruptor ligar / desligar (29) em “I” (funcionamento).
A alavanca do starter deve já encontrar-se na posição
aberta ( ). Puxe o arrancador até que o motor
arranque.
Coloque o aparador de relva numa superfície plana
desobstruída. Para pôr o motor a trabalhar, coloque o
interruptor ligar / desligar (29) em “I” (funcionamento).
Accione 5 vezes a pêra de ferragem (30).
Nota: Carregue no gatilho de aceleração (21)
somente depois de o motor pegar. Caso contrário,
impediria a colocação em funcionamento correcta da
ferramenta.
Coloque a alavanca de starter (31) para cima na
posição fechada ( ).
Puxe o arrancador até que o motor arranque.
Coloque a alavanca de starter para baixo na posição
aberta ( ).
Deixe o motor a trabalhar durante alguns minutos
antes de começar a utilizar a ferramenta.
Não utilize o sistema de corte com o motor a
trabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento desta
instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a
máquina precisa de ser reparada com urgência por
um técnico qualificado.
Pode fazer unicamente as regulações e as
reparações descritas neste manual. Para qualquer
outra intervenção, entregue o aparador de relva a um
Centro Serviço Homologado Ryobi.
Uma manutenção inadequada da ferramenta pode
ocasionar um excesso de resíduos de carvão que
podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar
uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente
instalados e fixados. Evitará assim os riscos de
ferimentos graves.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO
■
■
■
■
Utilize unicamente fio de 2,7 mm de diâmetro.
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segure a
cabeça de fio e desenrosque-a da bobina fazendo-a
rodar para a direita.
Carregue no botão da cabeça de fio e desenrole o
fio.
Carregue no botão e faça passar o novo fio no olhal
da cabeça de fio.
69
RBC-52SB_25lgs.indd 69
1/12/96 2:28:58 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
vela de ignição TORCH L7RTC com um afastamento
dos pólos de 0,6-0,7 mm. Utilize unicamente o modelo
recomendado e substitua a vela todos os anos.
MANUTENÇÃO
PROTECÇÃO DE LÂMINA (Fig. 13)
Instale sempre a protecção de lâmina (32) quando não
utilizar a sua roçadora. Use sempre luvas e tenha muito
cuidado quando manipular a lâmina.
ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS)
■
Nota: Retire sempre a protecção de lâmina antes de
utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não
for retirada, ela poderia ser projectada no momento da
rotação da lâmina.
■
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO
ESCAPE
■
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo
e a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições
de utilização, o orifício de escape e o escape podem
ficar obstruídos por um excesso de resíduos de carvão.
Se notar uma perda de potência da sua ferramenta,
mande limpá-la por um técnico qualificado.
■
Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motor
a trabalhar até que ele se vá abaixo.
Limpe cuidadosamente o aparador de relva. Arrume-o
num local bem arejado, fora do alcance das crianças.
Não o arrume perto de produtos corrosivos como, por
exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para
descongelação.
Proteja a lâmina pondo a protecção de lâmina no
seu lugar antes de arrumar ou transportar a sua
ferramenta.
Refira-se às normas ISO e às regulamentações
locais relativas à arrumação e à manipulação de
combustível. Pode utilizar o combustível que resta
com uma outra ferramenta equipada com um motor
de dois tempos.
SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR
(Fig. 14)
Para uma melhor eficácia e uma longa vida útil da sua
ferramenta, conserve o filtro de ar limpo.
■
■
■
■
■
Retire a tampa do filtro de ar desapertando o
parafuso situado na tampa.
Retire a placa de fixação que se encontra no interior
do alojamento do filtro de ar.
Reponha o filtro de ar no seu devido lugar.
Reponha a placa de fixação no seu devido lugar.
Reponha a tampa do filtro de ar aperte o parafuso
firmemente.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão de depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser
substituído imediatamente.
O tampão do depósito contém um filtro e uma válvula
anti-retorno não reparáveis. Um filtro sujo prejudica
o bom funcionamento do motor. Se o motor funcionar
melhor quando o tampão do depósito estiver ligeiramente
desenroscado, é possível que a válvula anti-retorno esteja
defeituosa ou que o filtro esteja sujo. Substitua o tampão
do depósito se necessário.
VELA
A vela utilizada com o aparador de relva / roçadora é uma
70
RBC-52SB_25lgs.indd 70
1/12/96 2:28:59 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO RYOBI.
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
O motor não arranca.
1. Nenhuma centelha.
1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha
a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela
no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se
aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não
aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este
teste com uma nova vela.
2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de
combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia,
o sistema de alimentação de combustível está
obstruído. Contacte um centro de reparações.
Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que
o motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).
3. Retire a vela e vire o aparador de relva ao contrário
de forma que o orifício da vela fique dirigido para
o chão. Certifique-se que a alavanca do starter
está na posição aberta ( ) e puxe 10 a 14 vezes
o arrancador. Isso deve limpar o motor do excesso
de combustível. Limpe e reponha a vela. Mantendo
o gatilho completamente premido, puxe três
vezes o arrancador com a alavanca do starter na
posição aberta ( ). Se o motor não pegar, coloque
a alavanca do starter na posição fechada ( ) e
siga as instruções contidas na secção “Colocação
em funcionamento e paragem da ferramenta”.
Se o motor continuar a não arrancar, repita estas
diversas etapas com uma vela nova.
4. Contacte um centro de reparações.
2. Falta de combustível.
3. O motor está afogado.
4. O arrancador é mais difícil
de puxar do que quando a
ferramenta era nova.
O motor arranca mas
não acelera.
Deve afinar o carburador.
Contacte um centro de reparações.
O motor não atinge a sua
alta velocidade e deita fumos
em excesso.
1. A mistura de combustível
deve ser verificada.
1. Utilize um combustível recentemente misturado que
contenha a boa proporção de óleo de síntese
2 tempos.
2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
3. Contacte um centro de reparações.
2. O filtro de ar está sujo.
3. O carburador precisa
de ser ajustado.
71
RBC-52SB_25lgs.indd 71
1/12/96 2:28:59 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
O motor arranca, trabalha e
acelera mas não se aguenta
ao ralenti.
Deve afinar o carburador.
Contacte um centro de reparações.
A lâmina continua rodar
quando o motor está
ao ralenti.
Deve afinar o carburador.
Contacte um centro de reparações.
A relva enrola-se à volta
do tubo e da cabeça de fio.
1. Você corta relva alta
1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo.
rente ao chão.
2. Você utiliza o aparador de 2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.
relva numa velocidade média.
Há óleo que escoa
pelo escape.
1. Você utiliza o aparador de 1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.
relva numa velocidade média.
2. A mistura de combustível
2. Utilize um combustível recentemente misturado que
deve ser verificada.
contenha a boa proporção de óleo de síntese
2 tempos.
3. O filtro de ar está sujo.
3. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
4. Deve afinar o carburador.
4. Contacte um centro de reparações.
72
RBC-52SB_25lgs.indd 72
1/12/96 2:28:59 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
SYMBOLEN
Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen
en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en
doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN
NAAM
BETEKENIS
Veiligheidswaarschuwing
Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan.
Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!
Lees de gebruikershandleiding
zorgvuldig door
De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die
bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren
en die tevens informatie bevatten over de werking en het
onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig
door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Draag oogbescherming en
gehoorbescherming
Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit
apparaat gebruikt.
Draag een helm
Draag een helm als er gevaar bestaat voor vallende
voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt
Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven
van het gebied waar gewerkt wordt.
Wegspringende voorwerpen
Gevaar voor wegspringende voorwerpen.
Slagmes met 3 tanden
Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden,
dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien.
Gebruik nooit een zaagblad
voor een cirkelzaag
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
met een cirkelzaagblad.
Draaisnelheid (toerental/minuut)
Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem
aan het asuiteinde.
Laarzen
Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen
Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Roken verboden
Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen
van de brandstoftank.
Benzine
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte
van 87 ([R+M]/2) of meer.
Olie
Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Mengsmering
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat
u de tank bijvult.
73
RBC-52SB_25lgs.indd 73
1/12/96 2:29:00 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
SYMBOLEN
Belangrijk: Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen
kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger
en doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN
NAAM
BETEKENIS
Druk 5 maal op de aanzuigpompbal.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat
van de Europese Unie waar het werd gekocht.
Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi
gereedschap!
■
Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge
eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd.
Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat
eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste
manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben
van dit robuuste en krachtige apparaat.
■
■
WAARSCHUWING
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen
dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed
door te lezen en te gebruiken.
■
■
WAARSCHUWING
Probeer niet om dit apparaat te gebruiken
voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen
en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze
voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals
brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk
letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding
zorgvuldig en sla dit document regelmatig
op om het gereedschap onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en
om eventuele andere gebruikers te informeren.
■
■
■
■
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
■
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
■
■
Om veilig te kunnen werken dient u alle
voorschriften te lezen en te begrijpen voordat u deze
grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u
aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van
onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg hebben.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
■
Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte starten of werken omdat de
uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij
van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers,
draad, touw en eventuele andere voorwerpen die
weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes
meegenomen kunnen worden.
Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen
en handschoenen. Draag geen wijde kleding,
korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende
delen kan worden meegetrokken.
Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent,
of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in
aanraking komen met hete delen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of
de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat
deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of
reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator
wilt afstellen.
74
RBC-52SB_25lgs.indd 74
1/12/96 2:29:01 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET
GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
■
■
■
■
■
■
■
Gewicht
- zonder brandstof
en zonder maaisysteem
- zonder brandstof
en met slagmes
- zonder brandstof
en met draadkop
Tankinhoud
Maaibreedte
Cilinderinhoud
RBC-52SB
RBC-40SB
Max. motorvermogen
(overeenkomstig ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Max. draaisnelheid
Motortoerental bij max. draaisnelheid
Stationair motortoerental
Brandstofverbruik
(overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermogen
Specifiek benzineverbruik
(overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermogen
Trillingenniveau bij stationair draaien
- linker handgreep
- rechter handgreep
Trillingenniveau bij max. toerental
- linker handgreep
- rechter handgreep
Geluidsdrukniveau (overeenkomstig
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987)
Geluidsvermogen
(overeenkomstig ISO 10884)
Vervang een eventueel beschadigd slagmes.
Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de
juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een
mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw
bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een
slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt
als slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag
optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt
dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking
kan een plotselinge en kortstondige blokkering van
het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver
van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten.
Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de
gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen.
Er kan een terugslag optreden als het slagmes een
obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt.
De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar
u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent.
Om onder de goede en veilige omstandigheden te
werken moet u het onkruid maaien door een beweging
van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het
traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk
hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect
van een eventuele terugslag minder.
Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.
Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier
gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide
handen vast als u aan het maaien bent. Houd het
slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte
van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het
slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden.
Bescherm het 3-tanden slagmes door de
mesbladbeschermer te installeren voordat u het
apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de
mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u
het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet
is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het
slagmes worden weggeslingerd.
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10.000 t.p.m.
12.500 t.p.m.
2.250 - 2.750 t.p.m
0,85 kg/h
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
7,2 m/s2
7,5 m/s2
102 dBA
115 dBpA
OVERZICHT
1. M6-inbussleutel
2. Gat in de tandwielkast
3. Gleuf van de bovenste flens
4. Bovenste flens
5. Onderste flens
6. Slagmes
7. Holle ring
8. Sluitring
9. Borgmoer van het slagmes
10. Tandwielkast
11. Bougiesleutel
12. Draadkop
76
RBC-52SB_25lgs.indd 76
1/12/96 2:29:03 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
koppelen van de draaggordel geeft u een tik op de lip
van de snelontkoppeling (25).
OVERZICHT
13. Aandrijfas
14. Afschermkap
15. Schroef van afschermkap
16. Vergrendellippen
17. Inkeping
18. Handgreep
19. Ondersteun
20. Bovenste buisstuk
21. Gashendel
22. Bovenplaat
23. Musketonhaak
24. Draaggordel
25. Snelontkoppeling
26. Bevestigingsbeugel
27. Meest efficiënte maaizone
28. Potentieel gevaarlijke maaizone
29. Schakelaar
30. Aanzuigpompbal
31. Chokehendel
32. Mesbladbeschermer
33. Filter
AFSCHERMKAP OF MESBESCHERMKAP
MONTEREN (afb. 4)
Opmerking: Als u de bosmaaier ombouwt tot grastrimmer
of omgekeerd, dient u er op te letten dat u steeds de
overeenkomstige afscherming gebruikt (afschermkap of
mesbeschermkap).
MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 5)
■
■
AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 15)
■
■
MONTAGE
HANDGREEP (afb. 2)
■
■
■
■
Bevestig de afschermkap (14) op de
mesbeschermkap door de twee vergrendellippen (16)
in de twee inkepingen (17) te steken.
Zet de schroef stevig vast met behulp van de
bijgeleverde schroevendraaier.
WAARSCHUWING
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de
bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat
veranderen, bijvoorbeeld als u het maaisysteem
verwisselt. Zo beperkt u de kans op ernstig
lichamelijk letsel.
Plaats de stuurboom (19) in de onderste klem (18) op
de aandrijfasbehuizing (20).
Opmerking: De gashendel (21) moet aan de
rechterkant van de gebruiker worden gemonteerd.
Plaats de bovenste (22) steun op de bovenkant van
de handgreep en draai de vier M5 x 25 schroeven
aan.
Stel de stuurboom in een comfortabele
omhoogstaande positie in voor een optimale
gebruikersbediening.
BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER
SLAGMES VERWIJDEREN (afb. 7)
■
DRAAGGORDEL INSTALLEREN (afb. 3)
■
Bevestig de mesbeschermkap op de
bevestigingssteun (26) door de vier schroeven
(M5x16) eerst in de montageplaat onderaan de
mesbeschermkap te steken en vervolgens in de
bevestigingssteun.
Zet de vier schroeven stevig vast met behulp van de
bijgeleverde schroevendraaier.
Opmerking: Als u de draadkop (12) gebruikt moet
de afschermkap op de mesbeschermkap worden
bevestigd.
Maak de musketonhaak (23) van de draaggordel
vast aan het bevestigingsoog (24) dat zich op de buis
van het motorblok bevindt.
Stel de positie van het bevestigingsoog op de buis
zo af dat u een comfortabele en stabiele werkpositie
verkrijgt en wel zodanig dat het slagmes of de
draadkop zich 10 tot 30 cm boven het niveau van de
grond bevindt.
Opmerking: Om het apparaat gemakkelijk los te
■
■
Steek de M6-inbussleutel (1) in het gat (2) van de
tandwielkast en in de gleuf (3) van de bovenste flens.
Draai de borgmoer (9) van het slagmes rechtsom met
behulp van het breedste deel van de bougiesleutel en
verwijder daarna de moer.
Verwijder de sluitring (8), de holle ring (5), de
onderste flens (6), het slagmes en de bovenste flens
(4). Bewaar de bovenste en onderste flens om de
draadkop te kunnen installeren.
Bevestig de afschermkap (14) op de
mesbladbeschermer door de twee vergrendellippen
in de inkepingen te steken. Zet vervolgens de
schroef van de afschermkap vast met behulp van het
schroevendraaierdeel van de bougiesleutel.
77
RBC-52SB_25lgs.indd 77
1/12/96 2:29:03 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
door deze linksom te draaien. Steek de inbussleutel
in het gat van de tandwielkast en in de gleuf van de
bovenste flens. Zet de borgmoer van het slagmes
stevig vast met behulp van het breedste deel van de
bougiesleutel.
MONTAGE
Opmerking: bewaar de verschillende onderdelen
van de bosmaaier zorgvuldig om deze later weer te
kunnen gebruiken.
DRAADKOP INSTALLEREN (afb. 6)
■
■
■
BEDIENING
Schuif de bovenste en onderste flens op de as en
doe dit op zo’n manier dat ze zich goed in elkaar
vastklikken.
Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens. Schroef het
smalste deel van de aandrijfstang met schroefdraad
(13) op de as door deze linksom te draaien. Draai
deze stevig vast.
Laat de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens, schroef de
draadkop (12) op het breedste deel van de
aandrijfstang met schroefdraad door deze rechtsom
te draaien. Draai deze stevig vast.
Lees de gebruikershandleiding, let op
de waarschuwingen en houd u aan de
veiligheidsvoorschriften.
Draag een veiligheidsbril
gehoorbeschermers.
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen
en dieren, minstens 15 meter verwijderd
blijven uit het gebied waar gemaaid wordt.
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE
TANK
GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
■
DRAADKOP VERWIJDEREN (afb. 6)
■
■
■
■
Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens. Verwijder de
draadkop door deze rechtsom te draaien.
Laat de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens en schroef de
aandrijfstang met schroefdraad rechtsom om deze los
te draaien.
Verwijder de bovenste en onderste flens. Bewaar
deze om het slagmes te kunnen installeren.
Draai de schroef van de afschermkap los. Verwijder
de afschermkap door de twee vergrendellippen in te
drukken en tegelijk de kap naar beneden te trekken
om deze los te maken van de mesbladbeschermer.
Opmerking: bewaar de draadkop en de afschermkap
zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken.
■
■
■
■
■
■
■
■
Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van
brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank.
Adem geen benzinedampen in.
Voorkom aanraking met benzine of olie.
Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze
onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd
blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.
Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
BRANDSTOF MENGEN
■
SLAGMES INSTALLEREN (afb. 7)
■
en
Schuif de bovenste flens op de as en richt de flens
zodanig dat deze goed in de uitsparing van de
tandwielkast valt.
Schuif het slagmes op de bovenste flens.
Schuif de onderste flens op de as, met de holle kant
tegen het gat van het slagmes.
Schuif daarna de holle ring en vervolgens de sluitring
op de as.
Schroef de borgmoer van het slagmes op de as
■
■
■
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
loopt op een mengsel van benzine en synthetische
tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de
synthetische tweetaktolie in een schone houder die
goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik geen mengsmering zoals die bij
benzinestations wordt verkocht voor motoren,
brommers, enz.
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie.
Gebruik geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor
buitenboordmotoren.
78
RBC-52SB_25lgs.indd 78
1/12/96 2:29:03 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
BEDIENING
■
■
■
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 8)
Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met
uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw
linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositie
te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de
hoogte van uw heupen.
Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 30:1.
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak
een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden
u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te
gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid.
Knip hoog gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop
wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen
veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft
gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel
los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt.
Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt,
begint er olie uit de uitlaat te lopen.
TANK BIJVULLEN
■
■
■
■
■
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom
de dop vrijkomt.
Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstofmengsel in de tank.
Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai
deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof
af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook
daarna nog.
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 9)
■
■
■
■
■
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als
de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens
9 m weg van de plek waar u de brandstoftank
hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
Houd de grastrimmer naar de te maaien plek
gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (27).
Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien
plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijk
worden - zie de maaizone die gevaar oplevert (28).
Het zijn de uiteinden van de draad die het gras maaien;
duw de draadkop dus niet van bovenaf in het hoge gras.
Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller
en kan zelfs breken.
Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt.
Boomschors, houten lijsten, beschietingen en
schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden
beschadigd.
WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 10-11)
Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met
uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw
linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie
te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de
hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast
en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw
evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het
slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.
30:1
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als
een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden
wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes
niet kan doorsnijden.
79
RBC-52SB_25lgs.indd 79
1/12/96 2:29:04 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
ONDERHOUD
■
■
■
■
Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die
in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw
grastrimmer naar een erkend Ryobi service-centrum
voor alle andere werkzaamheden.
Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat
teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart
residu vrijkomt.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten.
Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
■
■
■
Verwijder het filter (33) en maak het schoon met wat
zeepwater. Spoel het af en laat het helemaal drogen.
Het beste is om het éénmaal per jaar door een nieuw
exemplaar te vervangen.
Zet het luchtfilter terug op zijn plaats.
Zet de steunplaat terug op zijn plaats.
Zet het deksel van het luchtfilter terug op zijn plaats
en draai de schroef goed vast.
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en
moet onmiddellijk worden vervangen.
MAAIDRAAD VERVANGEN
■
■
■
■
De tankdop bevat een filter en terugslagklep die beide niet
kunnen worden gerepareerd. Een verstopt filter maakt dat
de motor niet goed werkt. Indien de motor beter werkt als
de tankdop iets wordt losgedraaid, bestaat de mogelijkheid
dat de terugslagklep defect is of dat het filter verstopt is.
Vervang de tankdop zonodig door een nieuwe.
Gebruik uitsluitend draad van 2,7 mm dik.
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop en schroef deze los van de draadspoel door
deze rechtsom te draaien.
Druk op de knop van de draadkop en wikkel wat
draad af.
Druk op de knop van de draadkop en steek de nieuwe
draad door het oogje van de draadkop.
BOUGIE
De bougie die met de grastrimmer / bosmaaier wordt
gebruikt is een bougie van het type TORCH L7RTC met
een elektrodenafstand van 0,6-0,7 mm. Gebruik uitsluitend
het aanbevolen model en vervang de bougie één maal
per jaar.
BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 13)
Installeer altijd de mesbladbeschermer (32) als u de
bosmaaier niet gebruikt. Draag altijd handschoenen en
weer uiterst voorzichtig als u het slagmes manipuleert.
Opmerking: Vergeet niet om de
weer te verwijderen voordat u
gebruiken. Als de beschermer
kan deze tijdens het draaien van
weggeslingerd.
mesbladbeschermer
het apparaat gaat
niet is verwijderd,
het slagmes worden
OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER)
■
■
UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt,
de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of
de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening
en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag.
Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft,
moet u het laten reinigen door een bekwame vakman.
■
■
LUCHTFILTER VERVANGEN EN REINIGEN
(afb. 14)
Voor een optimale doelmatigheid en levensduur van uw
apparaat dient u te zorgen dat het luchtfilter schoon blijft.
■
■
Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
Laat de motor draaien tot hij vanzelf uitgaat.
Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon.
Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten
bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt
van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin
of strooizout.
Bescherm het slagmes door de mesbladbeschermer
te installeren voordat u het apparaat opbergt of
vervoert.
Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgeving
wat betreft de opslag en de behandeling van
brandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kunt
u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust
met een tweetaktmotor.
Verwijder het deksel van het luchtfilter door de
schroef op het deksel los te draaien.
Verwijder de steunplaat die zich binnen in de
behuizing van het luchtfilter bevindt.
81
RBC-52SB_25lgs.indd 81
1/12/96 2:29:07 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE RYOBI SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP
ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De motor start niet.
1. Geen vonk.
De motor start wel,
maar gaat niet sneller lopen.
De carburator moet
worden afgesteld.
De motor komt niet op volle
snelheid en geeft overmatige
rookontwikkeling.
1. De mengsmering moet
worden gecontroleerd.
2. Het luchtfilter is vervuild.
1. Controleer de goede staat van de bougie.
Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie
en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan
de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de
elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet,
doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof.
2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld
met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld,
is het brandstofaanvoersysteem verstopt.
Neem contact op met een reparatiecentrum.
Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien
verzopen (zie volgende paragraaf).
3. De motor is verzopen.
3. Verwijder de bougie en keer de grastrimmer
om zodat de bougieopening naar de grond wordt
gericht. Zorg dat de chokehendel in de open-stand
( ) staat en trek 10 tot 14 maal aan de startkabel.
Hierdoor wordt overtollige brandstof uit de motor
verwijderd. Maak de bougie schoon et zet hem terug
op zijn plaats. Terwijl u de gashendel helemaal
ingedrukt houdt, trekt u drie maal aan de startkabel
met de chokehendel in de open-stand ( ). Als de
motor niet aanspringt, plaatst u de chokehendel in
de gesloten-stand ( ) en volgt u de aanwijzingen
uit de sectie “Het apparaat aan- en uitzetten”. Als de
motor nog steeds niet start, herhaalt u de procedure
met een nieuwe bougie.
4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum.
gaat moeilijker dan toen het
apparaat nieuw was.
Neem contact op met een servicecentrum.
1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede
verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
2. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
3. De carburator moet worden 3. Neem contact op met een servicecentrum.
afgesteld.
82
RBC-52SB_25lgs.indd 82
1/12/96 2:29:07 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De motor start, draait en
versnelt, maar blijft niet
stationair draaien.
De carburator moet
worden afgesteld.
Neem contact op met een servicecentrum.
Het slagmes blijft
doordraaien als de motor
stationair draait.
De carburator moet
worden afgesteld.
Neem contact op met een servicecentrum.
Er wikkelt zich gras om
de buis en de draadkop.
1. U maait het gras te dicht
bij de grond.
2. U gebruikt de grastrimmer
op halve snelheid.
1. Maai hoog gras van boven naar beneden.
Er komt olie vrij uit de uitlaat.
1. U gebruikt de grastrimmer
op halve snelheid.
2. De mengsmering moet
worden gecontroleerd.
3. Het luchtfilter is vervuild.
4. De carburator moet
worden afgesteld.
2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.
1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.
2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede
verhouding is gemengd met synthetische
tweetaktolie.
3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
4. Neem contact op met een servicecentrum.
83
RBC-52SB_25lgs.indd 83
1/12/96 2:29:08 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
SYMBOLER
Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOLER
NAMN
BETYDELSE
Varningssymbol i fråga
om säkerhet
Anger en fara, en varning eller en påminnelse.
Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!
Läs noga igenom
bruksanvisningen
Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som
är avsedda att göra dig uppmärksam på potentiella risker,
samt information om hur verktyget fungerar och hur det
skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning,
för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.
Använd skyddsglasögon
och öronskydd
Använd skyddsglasögon och öronskydd
då du använder detta verktyg.
Använd en skyddshjälm
Håll besökare på avstånd
Använd en skyddshjälm om det finns risk för att föremål faller
ner.
Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Studsning
Risk för studsningar.
Klinga med tre tänder
Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tre
tänder, konstruerad för att skära av ogräs och mjuka växter.
Använd inte klingan
med en cirkelsåg
Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga
för cirkelsåg.
Rotationshastighet (varv/min)
Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen
i slutet av axeln.
Stövlar
Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Handskar
Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Rök inte
Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle
i tanken.
Bensin
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde
på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olja
Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blandning bensin + olja
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Manövrera flödaren 5 gånger.
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder
där det kan köpas.
84
RBC-52SB_25lgs.indd 84
1/12/96 2:29:09 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
TEKNISKA DATA
Motorns max. effekt
(enligt ISO 8893)
RBC-52SB
1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB
1,27 kW / 1,7 HP
Max. rotationshastighet
10000 varv/min
Motorns varvtal vid
max. rotationshastighet
12500 varv/min
Motorns varvtal vid tomgång
2250-2750 varv/min
Bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893)
vid max. motoreffekt
0,85 kg/h
Specifik bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893)
vid max. motoreffekt
0,45 kg/h
Vibrationsnivå vid tomgång
- vänster handtag
7,3 m/s2
- höger handtag
7,5 m/s2
Vibrationsnivå med full gas
- vänster handtag
7,2 m/s2
- höger handtag
7,5 m/s2
Ljudtryck (enligt EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987)
102 dBA
Ljudeffekt (enligt ISO 10884)
115 dBpA
MONTERING
HANDTAG (Fig. 2)
■
■
■
Placera styrhandtaget (18) i den nedre klämman (19)
som sitter på drivaxelns hölje (20).
Anmärkning: Hastighetsreglaget (21) måste vara
monterat på användarens högra sida.
Placera den övre hållaren ovanpå handtaget och dra
åt de fyra skruvarna M5 x 25.
Ställ in styrhandtaget för bästa möjliga användarkontroll, i ett bekvämt upprätt läge.
MONTERING AV SELEN (Fig. 3)
■
■
BESKRIVNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Skärområde med maximal effektivitet
Skärområde som kan innebära en fara
Strömbrytare
Flödare
Chokespak
Bladskydd
Filter
Sexkantnyckel M6
Hål i växelhuset
Öppning i den övre flänsen
Övre fläns
Nedre fläns
Blad
Ihålig bricka
Bricka
Mutter för låsning av bladet
Växelhus
Tändstiftsnyckel
Trådhuvud
Drivstång
Gräsutkast
Skruv för gräsutkast
Låstungor
Urtag
Handtag
Undre fäste
Övre rör
Gashandtag
Övre fläns
Karbinhake
Sele
Spärrhake för snabb löstagning
Fäststöd
Fäst karbinhaken (23) för selen vid fäst-anordningen
(24) som finns på motorblockets rör.
Ställ in fästanordningens position på röret så att
du får en bekväm och stabil arbetsställning och så
att sågklingan eller trådhuvudet befinner sig mellan
100 och 300 mm ovanför marken.
Anmärkning: Du kan lätt ta loss selen från verktyget
genom att dra kraftigt i spärrhaken för snabb
löstagning (25).
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN ELLER
SKYDDSKÅPAN (Fig. 4)
Anmärkning: Då du förvandlar din röjsåg till trimmer eller
tvärtom skall du kontrollera att du använder motsvarande
skydd (skyddskåpa/utblåsningshuv).
MONTERING AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 5)
■
■
Fäst skyddskåpan vid fäststödet (26) genom att föra
de fyra skruvarna (M5x16) genom monteringsplattan
under skyddskåpan och sedan genom fäststödet.
Dra stadigt åt de fyra skruvarna med hjälp av den
levererade skruvmejseln.
Anmärkning: Då du använder trådhuvudet (12) skall
utblåsningshuven vara fäst vid skyddskåpan.
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN (Fig. 15)
■
Fäst gräsutkastet (14) vid skyddskåpan genom att
föra in de två låstungorna (16) i de två urtagen (17).
87
RBC-52SB_25lgs.indd 87
1/12/96 2:29:13 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
MONTERING
■
■
Dra stadigt åt skruven med hjälp av den levererade
skruvmejseln.
■
VARNING
Stanna alltid motorn och koppla ur tändstiftskabeln innan du utför inställningar, till exempel
då du byter skäranordning. Du minskar därmed
riskerna för allvarliga kroppsskador.
Ta loss den nedre och den övre flänsen. Spara dem
för montering av bladet.
Lossa skruven för gräsutkastet. Ta bort gräsutkastet
genom att trycka in de två låstungorna och dra
samtidigt utkastet nedåt för att få loss det från
skyddskåpan.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan trådhuvudet
och gräsutkastet för senare användning.
MONTERING AV BLADET (Fig. 7)
FÖRVANDLING AV RÖJSÅGEN TILL
GRÄSTRIMMER
■
■
BORTTAGNING AV BLADET (Fig. 7)
■
■
■
■
För in sexkantnyckeln M6 (1) i hålet i växelhuset
(2) och i öppningen i den övre flänsen (3). Vrid
låsmuttern för bladet (9) åt höger med hjälp av den
bredaste delen på tändstiftsnyckeln och ta ur muttern.
Ta loss brickan (8), den ihåliga brickan (5), den nedre
flänsen (6), bladet och den övre flänsen (4). Spara
den övre och den nedre flänsen för montering av
trådhuvudet.
Fäst gräsutkastet (14) vid skyddskåpan genom
att föra in de två låstungorna i urtagen. Dra
sedan fast skruven för gräsutkastet med hjälp av
skruvmejseldelen på tändstiftsnyckeln.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan röjsågens
komponenter för att kunna återanvända dem.
■
■
ANVÄNDNING
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna
och säkerhetsföreskrifterna.
Använd säkerhetsglasögon och öronskydd.
MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
■
■
■
Placera den övre och den nedre flänsen på axeln och
rikta dem på ett sådant sätt att de passas in korrekt.
För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i
öppningen i den övre flänsen. Placera den smalaste
delen av den gängade drivstången (13) på axeln och
vrid den åt vänster. Dra stadigt fast.
Lämna kvar låsbulten i hålet i växelhuset och i
öppningen i den övre flänsen och placera trådhuvudet
(12) på den bredaste delen av den gängade
drivstången och vrid den åt höger. Dra stadigt fast.
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på
minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN
SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET
■
■
■
FÖRVANDLING AV TRIMMERN TILL RÖJSÅG
■
BORTTAGNING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
■
■
Montera den övre flänsen på axeln och rikta den på
ett sådant sätt att den passas in korrekt i växelhuset.
Placera bladet på den övre flänsen.
Placera den nedre flänsen på axeln med den ihåliga
sidan mot hålet i bladet.
Montera sedan den ihåliga brickan och sedan
brickan.
Montera låsmuttern för bladet genom att vrida den
åt vänster. För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset
och i öppningen i den övre flänsen. Dra stadigt fast
låsmuttern för bladet med hjälp av den bredaste delen
av tändstiftsnyckeln.
För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i
öppningen i den övre flänsen. Ta loss trådhuvudet
genom att vrida det åt höger.
Lämna kvar sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och
i öppningen i bladets fläns och vrid den gängade
drivstången åt höger för att ta bort den.
■
Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst
lättantändligt.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor.
Undvik all kontakt med bensin eller olja.
Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen.
Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du skölja
dem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inte
försvinner, uppsök omedelbart en läkare.
Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.
88
RBC-52SB_25lgs.indd 88
1/12/96 2:29:13 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
ANVÄNDNING
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE
■
■
■
■
■
■
■
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver
en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja.
Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska
tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att
innehålla bensin.
Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,
med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Använd inte blandningar av bensin och olja som
säljs på bensinstationer, i synnerhet blandningar för
motorcyklar, mopeder, etc.
Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i
proportionen 30:1.
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken
Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt
bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar
även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som
innehåller en bränslestabilisator.
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 8)
Håll i det högra handtaget på trimmern med högra
handen och i det vänstra handtaget med den vänstra.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela
användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.
Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräs
uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt skaftet
och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av
motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna
motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort det gräs
som kilats fast. En långvarig användning på medelhögt
varvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret.
RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 9)
■
■
PÅFYLLNING I TANKEN
■
■
■
■
■
■
Rengör tanken runt locket, för att undvika
kontaminering av bränslet.
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut
kring locket.
Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se
till att du inte spiller.
Rengör packningen och kontrollera att den är i gott
skick innan du skruvar på locket igen.
Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn
vid den första användningen och ibland även senare.
■
■
Håll grästrimmern lutad mot det område som ska
trimmas - se skärområdet med maximal effektivitet (27).
Om du inte lutar trimmer korrekt kan trimningen visa sig
farlig – se skärområdet som kan innebära en fara (28).
Det är ändarna av tråden som skär; tryck inte in
trådhuvudet i högt gräs.
Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer eller
trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den.
Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark, trälister,
panelning och pålar för plank kan skadas av tråden.
ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 10-11)
Håll i det högra handtaget på röjsågen med högra
handen och i det vänstra handtaget med den vänstra.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela
användningen. Röjsågen skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.
Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker då
att förlora balansen om sågklingan studsar.
Justera selen så att du kan arbeta i en bekväm ställning.
Selen gör det även möjligt att hålla sågklingan på lämpligt
avstånd från kroppen.
VARNING
Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i
tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när
motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte!
Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat
med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan
kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära
av.
89
RBC-52SB_25lgs.indd 89
1/12/96 2:29:14 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN
SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI.
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Motorn vägrar att starta.
1. Ingen gnista.
1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet.
Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet
på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en
gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen
gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med
bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att
bränslesystemet är igensatt. Kontakta en
reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det
hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Ta ut tändstiftet och vänd på trimmern så
att tändstiftets öppning är riktad mot marken.
Kontrollera att chokespaken är i öppet läge (
) och dra i starthandtaget 10-14 gånger. Detta
borde befria motorn från överflödigt bränsle.
Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Dra tre
gånger i startsnöret medan du håller avtryckaren
helt intryckt, med chokespaken i öppet läge (
). Om motorn inte startar, placera chokespaken i
stängt läge ( ) och följ instruktionerna som ges i
avsnittet ”Starta och stoppa verktyget”. Om motorn
fortfarande inte startar, upprepa de olika momenten
med ett nytt tändstift.
4. Kontakta en reparationsverkstad.
2. Inget bränsle.
3. Motorn är flödad.
4. Det är svårare att dra i
startsnöret än då verktyget
var nytt.
Motorn startar men går
inte upp i varv.
Förgasaren måste justeras.
Kontakta en reparationsverkstad.
Motorn når inte upp till
max. varvtal och avger
för mycket rök.
1. Kontrollera
bränsleblandningen.
2. Luftfiltret är smutsigt.
1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som
innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
3. Kontakta en reparationsverkstad.
3. Förgasaren måste justeras.
92
RBC-52SB_25lgs.indd 92
1/12/96 2:29:17 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Svenska
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Motorn startar och går upp
Förgasaren måste justeras.
i varv, men håller inte tomgång.
Kontakta en reparationsverkstad.
Sågklingan fortsätter att
snurra då motorn är
i tomgång.
Förgasaren måste justeras.
Kontakta en reparationsverkstad.
Gräs rullas runt röret
och trådhuvudet.
1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt.
när markytan.
2. Du använder trimmern
2. Använd trimmern på högsta varvtal.
på medelhögt varvtal.
Olja rinner ut genom
avgasöppningen.
1. Du använder trimmern på
medelhögt varvtal.
2. Kontrollera
bränsleblandningen.
3. Luftfiltret är smutsigt.
1. Använd trimmern på högsta varvtal.
2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller
rätt mängd tvåtaktsolja.
3. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
4. Förgasaren måste justeras. 4. Kontakta en reparationsverkstad.
93
RBC-52SB_25lgs.indd 93
1/12/96 2:29:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER
BENÆVNELSE
BETYDNING
Advarselssymbol om sikkerhed
Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejer
sig om brugerens sikkerhed!!!
Læs brugervejledningen
omhyggeligt igennem
Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede
opmærksomheden på mulige farer samt informationer om
redskabets virkemåde og vedligeholdelse. Læs denne
brugervejledning grundigt igennem, så redskabet kan
anvendes sikkert og optimalt.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette
redskab.
Brug sikkerhedshjelm
Brug sikkerhedshjelm, hvis der er fare for nedfaldende
genstande.
Hold tilskuere på afstand
Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra
arbejdsområdet.
Tilbageslag
Risiko for tilbageslag.
Trebladet klinge
Dette redskaber arbejder som kratrydder med en trebladet
klinge beregnet til ukrudt og bløde planter.
Brug ikke rundsavklinger
Dette redskab må ikke anvendes med rundsavklinger.
Omdrejningshastighed (o/min.)
Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighed
ved akseludgangen.
Støvler
Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette
redskab.
Handsker
Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.
Rygning forbudt
Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller
påfyldning af brændstofbeholderen.
Benzin
Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på
87 ([R+M]/2) eller derover.
Olie
Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.
Blanding benzin + olie
Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
94
RBC-52SB_25lgs.indd 94
1/12/96 2:29:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER
BENÆVNELSE
BETYDNING
Tryk 5 gange på spædepumpen.
Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EUland, hvor det er købt.
Til lykke med det nye Ryobi produkt.
■
Kanttrimmeren/kratrydderen er konstrueret og fremstillet i
overensstemmelse med Ryobis strenge krav, således at
den er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver
vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og arbejde
effektivt i mange år.
■
■
ADVARSEL
For at formindske faren for at komme til skade
skal denne brugervejledning læses igennem,
så man er sikker på at have forstået anvisningerne.
■
ADVARSEL
Forsøg ikke at anvende redskabet, før alle
anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne
vejledning er læst grundigt igennem og forstået
til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes,
kan der ske uheld og ulykker som brand,
elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt
op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og
eventuelt informere andre brugere.
■
■
■
■
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
■
■
■
■
■
Læs denne vejledning, og vær sikker på at have
forstået alle anvisningerne for at kunne arbejde
sikkert, inden kanttrimmeren/kratrydderen tages i brug.
Overhold alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenstående
sikkerhedsregler ikke overholdes, kan man komme
alvorligt til skade.
Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
Start aldrig motoren, og lad den aldrig gå i et
lukket rum eller med dårlig ventilation, eftersom
udstødningsgasserne kan være dødbringende.
■
■
■
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre
genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig
fast i trimmehovedet eller klingen.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler
og handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og
smykker, og arbejd aldrig barfodet.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige
elementer.
Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 m
afstand fra arbejdsstedet.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager
medicin.
Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys
til at arbejde.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad
være med at strække armen for langt ud. Ellers kan
man falde eller komme til at røre ved meget varme
elementer.
Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
Før ikke hænderne hen i nærheden af
kanttrimmerens/kratrydderens udstødning eller
cylinder, de bliver nemlig meget varme under drift.
Stands altid motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden indstilling eller reparation,
undtagen ved justering af karburatoren.
Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at
kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er
brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele,
inden redskabet startes.
Vær særlig forsigtig ved indstilling af karburatoren,
da trimmehovedet eller klingen drejer rundt.
95
RBC-52SB_25lgs.indd 95
1/12/96 2:29:21 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
- venstre håndtag
- højre håndtag
Lydtryksniveau (efter EN ISO 11806:
1997, ISO 7917:1987)
Lydeffektniveau (efter ISO 10884)
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE
■
■
■
Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område,
hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For
at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skal
ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra
højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke
træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts
bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.
Skær aldrig planter, som er mere en 13 mm tykke.
Brug altid bæreselen ved arbejdet med kratrydderen,
og indstil selen til en behagelig arbejdsstilling.
Hold godt fast i begge redskabets håndtag under
arbejdet. Før klingen væk fra kroppen og under
taljehøjde. Brug aldrig kratrydderen med klingen i
mere end 76 cm fra jorden.
Sæt klingesikringen på den trebladede klinge, inden
redskabet stilles væk eller transporteres. Tag altid
klingesikringen af, inden redskabet tages i brug.
Hvis klingesikringen ikke er taget af, kan den bliver
slynget ud, når klingen begynder at dreje rundt.
102 dBA
115 dBpA
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Vægt
- uden brændstof eller
skæreanordning
- uden brændstof, med klinge
- uden brændstof
med trimmehoved
Beholderens kapacitet
Trimmebredde
Slagvolumen
RBC-52SB
RBC-40SB
Max. motorydelse
(efter ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Max. omdrejningshastighed
Motoromdrejninger ved
max. omløbshastighed
Motorens tomgangshastighed
Brændstofforbrug (efter ISO 8893)
ved max. motorydelse
Specifikt brændstofforbrug
(efter ISO 8893)
ved max. motorydelse
Vibrationsniveau i tomgang
- venstre håndtag
- højre håndtag
Vibrationsniveau ved fuld hastighed
7,2 m/s2
7,5 m/s2
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10.000 o/min.
M6 sekskantnøgle
Hul i gearhus
Slids i øverste flange
Øverste flange
Nederste flange
Klinge
Hul skive
Skive
Klingelåsemøtrik
Gearhus
Tændrørsnøgle
Trimmehoved
Drivgevindstykke
Græsskærm
Skrue i græsskærm
Låsetappe
Hak
Håndtag
Nederste beslag
Øverste rør
Gashåndtag
Øverste beslag
Karabinhage
Bæresele
Streng til hurtig afhægtning
Monteringsbeslag
Mest effektive trimmeområde
Farligt trimmeområde
Start-stopknap
Spædepumpe
Chokergreb
Klingesikring
Filter
MONTERING
12.500 o/min.
2250 - 2750 o/min.
STYR (Fig. 2)
■
0,85 kg/t
0,45 kg/t
■
7,3 m/s2
7,5 m/s2
■
Anbring styret (18) i den nederste klemme (19) på
drivakselhuset (skaftet) (20).
Bemærk: Gashåndtaget (klemmegreb) (21) skal
monteres på højre side af skaftet, set fra arbejdsposition.
Anbring det øverste beslag (22) oven på håndtaget,
og stram de fire M5 x 25 skruer.
Indstil styret, så brugeren får den bedst mulige kontrol
over maskinen, når han indtager en bekvem, lodret
kropsstilling.
97
RBC-52SB_25lgs.indd 97
1/12/96 2:29:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
PÅFYLDNING AF BEHOLDER
ANVENDELSE
■
Læs brugervejledningen igennem, og følg
advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.
■
Brug sikkerhedsbriller og høreværn.
■
Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder
sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
■
■
BRÆNDSTOF OG PÅFYLDNING AF BEHOLDER
SIKKER HÅNDTERING AF BRÆNDSTOF
■
■
■
■
■
Brændstof skal altid håndteres med omtanke;
det er nemlig meget brandfarligt.
Bland og påfyld altid brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild. Undgå indånding
af brændstofdampene.
Undgå kontakt med benzin eller olie.
Undgå især at få sprøjtet benzin eller olie i øjnene.
Hvis man får benzin eller olie i øjnene, skylles
omgående med rent vand. Ved vedvarende
øjenirritation søges omgående læge.
Tør straks spildt brændstof op.
ADVARSEL
Stands altid motoren, inden beholderen fyldes op.
Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, når
motoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 m
væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev
fyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i nærheden.
BLANDING AF BRÆNDSTOF
■
■
■
■
■
■
■
Rens beholderen omkring dækslet for ikke at få snavs
i brændstoffet.
Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan
slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud
omkring dækselåbningen.
Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen,
uden at spilde.
Rens og se pakningen efter, inden dækslet skrues
på igen.
Sæt hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænd
det godt. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 m
væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt,
inden motoren startes.
Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg fra
motoren ved første ibrugtagning og somme tider de
følgende gange.
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
Redskabet har en totaktsmotor, som bruger
en blanding af benzin og syntetisk totaktsolie.
Bland blyfri benzin og syntetisk totaktsolie i en ren
beholder godkendt til benzin.
Motoren arbejder med blyfri benzin til personvogne
med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.
Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes på
servicestationerne, f.eks. blandinger til motorcykler,
knallerter o.l.
Anvend udelukkende syntetisk olie til totaktsmotorer.
Brug aldrig motorolie til personbiler eller totaktsolie til
påhængsmotorer.
Bland benzin og syntetisk totaktsolie i forholdet
30:1.
Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
Bland små mængder brændstof ad gangen:
bland ikke brændstof til mere end en måned.
Det anbefales ligeledes at anvende syntetisk
totaktsolie, som indeholder brændstofstabilisator.
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
ANVENDELSE AF KANTTRIMMER (Fig. 8)
Tag fat i kantrimmerens højre håndtag med højre hånd
og i venstre håndtag med venstre hånd. Hold godt fast
i redskabet med begge hænder, så længe det arbejder.
Kanttrimmeren skal holdes i en behagelig arbejdsstilling
med højre håndtag i hoftehøjde.
Brug altid kanttrimmeren med fuld hastighed. Klip altid
højt græs oppefra og ned for at undgå, at græsset vinkler
sig rundt om røret og trimmehovedet, hvilket kan bevirke
overophedning af motoren. Hvis græsset vikler sig rundt
om trimmehovedet, skal motoren standses, ledningsforbindelsen på tændrøret afbrydes, inden det fastklemte
græs fjernes. Hvis maskinen anvendes i længere tid med
mellemhastighed, vil der løbe olie ud ved udstødningen.
TRIMMEVEJLEDNING (Fig. 9)
■
Hold kanttrimmeren skråt ned mod det område, der
skal trimmes – det mest effektive trimmeområde (27).
99
RBC-52SB_25lgs.indd 99
1/12/96 2:29:23 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
ANVENDELSE
■
■
■
■
■
Hvis kanttrimmeren ikke holdes rigtigt, kan den være
farlig at bruge – se farligt trimmeområde (28).
Det er de to trådspidser, der klipper græsset; lad
være med at presse trimmehovedet ned i højt græs.
Hvis tråden kommer i berøring med pigtråd, hegn,
mure, fortov eller træ, slides den hurtigere og kan
måske knække.
Undgå berøring med træer og buskadser.
Bark, træprofiler, paneler og hegnspæle kan blive
beskadiget af tråden.
■
■
■
■
■
ANVENDELSE AF KRATRYDDER (Fig. 10-11)
Tag fat i kratrydderens højre håndtag med højre hånd
og i venstre håndtag med venstre hånd. Hold godt fast
i redskabet med begge hænder, så længe det arbejder.
Kratrydderen skal holdes i en behagelig arbejdsstilling
med højre håndtag i hoftehøjde. Styr redskabet med et
fast greb, og sørg for at stå stabilt. Derved undgår man at
miste ligevægten, hvis klingen springer tilbage.
Hold altid redskabet med begge hænder under brug.
Sørg for at have godt greb om redskabet.
Styr redskabet med et fast greb, og sørg for at stå
stabilt. Derved undgår man at miste ligevægten,
hvis klingen springer tilbage.
Se arbejdsområdet efter, og fjern forhindringer som
glasskår, sten, beton, hegn, wire, træ, metal osv.
Brug aldrig kratrydderen langs stier, stakitter, pæle,
bygninger eller andre faste genstande.
Brug aldrig klingen igen, hvis den har ramt noget
hårdt uden først at have undersøgt den for skader.
Brug aldrig en beskadiget klinge.
Ryd krat og vækster med store svingende bevægelser
fra højre mod venstre.
START OG STOP AF REDSKABET (Fig. 12;
Fig. 16)
ADVARSEL
Start aldrig motoren i et lukket rum eller med
dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne
kan være dødbringende.
Indstil bæreselen i en behagelig arbejdsstilling.
Bæreselen sikrer også, at klingen holdes i god afstand
fra kroppen.
KOLDSTART
■
Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges med klinge.
Det kan springe tilbage, hvis klingen kommer i berøring
med noget, den ikke kan skære. Det kan bevirke,
at klingen pludselig stopper et kort øjeblik, så redskabet
bliver slynget væk fra den genstand, klingen har ramt.
Reaktionen er ret voldsom, og brugeren kan miste
herredømmet over redskabet. Tilbageslag kan opstå,
hvis klingen møder en forhindring, sætter sig fast eller
vrider sig. Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et
område, hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder.
For at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt
skal ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra
højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke
træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts
bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.
■
■
■
■
■
Anbring kanttrimmeren fladt et ryddet sted. For at
starte motoren sættes start-stopknappen (29) på “I”
(drift).
Tryk 5 gange på spædepumpen (30).
Bemærk: Tryk ikke på speederknappen (21),
før motoren er i gang. Ellers har redskabet svært ved
at starte.
Skub chokergrebet (31) opad til lukket stilling ( ).
Træk i startgrebet, indtil motoren starter.
Skub chokergrebet nedad til åben stilling ( ).
Lad motoren gå et par minutter, inden redskabet
bruges.
VARMSTART
■
TREBLADET KLINGE
Anbring kanttrimmeren fladt et ryddet sted. For at
starte motoren sættes start-stopknappen (29) på “I”
(drift).
Chokergrebet skal allerede være i åben stilling ( ).
Træk i startkablet, indtil motoren starter.
De trebladede klinger er kun beregnet til at rydde ukrudt
og bløde planter. Når klingen er sløv, kan den vendes og
bruges igen. En trebladet klinge må ikke slibes.
■
GODE RÅD OM ARBEJDE MED KLINGE
STANDSNING AF MOTOR
ADVARSEL
Vær yderst forsigtigt, når der arbejdes med
klinge. Læs omhyggeligt afsnittet "Særlige
sikkerhedsregler for kratryddere og brug af
klinge" i denne vejledning.
For at standse motoren sættes start-stopknappen på “O”.
100
RBC-52SB_25lgs.indd 100
1/12/96 2:29:24 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING OG RENSNING AF LUFTFILTER
(Fig. 14)
ADVARSEL
Ved vedligeholdelse må der kun anvendes
originale reservedele, tilbehørsdele og redskaber.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan redskabet
komme til at virke forkert og forårsage alvorlige
personskader. Desuden bortfalder garantien.
For at bevare redskabets effektivitet og forlænge
levetiden skal luftfilteret holdes rent.
■
■
■
■
■
■
Brug ikke skæreanordningen med motoren i
tomgang. Hvis denne regel ikke overholdes,
skal koblingen indstilles eller redskabet repareres
omgående af en fagmand.
Udfør kun de i denne vejledning beskrevne
indstillinger og reparationer. Alle andre indgreb på
kanttrimmeren skal overlades til et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
Hvis redskabet ikke vedligeholdes rigtigt, dannes der
megen sod, som kan nedsætte redskabets effektivitet
og forårsage olierestafløb fra udstødningen.
Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,
afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt
korrekt. Det formindsker faren for at komme alvorligt
til skade.
■
■
■
■
DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFBEHOLDER
ADVARSEL
Hvis dækslet på brændstofbeholderen ikke
er tæt, er der fare for brand, derfor skal det
omgående skiftes.
Beholderdækslet har et filter og en kontraventil,
som ikke kan repareres. Et tilstoppet filter forringer
motorens ydeevne. Hvis motoren arbejder bedre,
når beholderens dæksel er løsnet let, er det måske
fordi kontraventilen er defekt eller filteret stoppet til.
Skift om nødvendigt beholderdækslet.
UDSKIFTNING AF TRÅD
■
■
■
■
Tag dækslet af luftfilteret, efter skruen i dækslet er
løsnet.
Fjern holdepladen, som sidder inde i luftfilterlejet.
Tag filteret (33) ud, og vask det i varmt sæbevand.
Skyl filteret, og lad det tørre helt. For optimal
effektivitet skal det skiftes en gang om året.
Sæt luftfilteret på plads igen.
Sæt holdeplade på plads igen.
Sæt luftfilterdækslet på plads, og spænd skruen godt.
Brug udelukkende ø2,7 mm tråd.
Stands motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse. Hold om trimmehovedet, og skru
spolen løs ved drejning mod højre.
Tryk på trimmehovedets knap for at spole tråd af.
Tryk på den knap, og før den nye tråd gennem øjet i
trimmehovedet.
TÆNDRØR
Tændrøret i kanttrimmeren/kratrydderen er et TORCH
L7RTC med 0,6-0,7 mm elektrodeafstand. Brug
udelukkende den anbefalede type, og skift tændrøret en
gang om året.
KLINGESIKRING (Fig. 13)
Sæt altid klingesikringen (32) på, når kratrydderen ikke
bruges. Brug altid handsker, og vær særlig forsigtig ved
håndtering af klingen.
OPBEVARING (1 MÅNED ELLER DEROVER)
■
Bemærk: Tag altid klingesikringen af, inden redskabet
tages i brug. Hvis klingesikringen ikke er taget af,
kan den bliver slynget ud, når klingen begynder at
dreje rundt.
■
RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG
UDSTØDNING
■
Alt efter den anvendte type brændstof, den anvendte
olietype og -mængde og/eller driftsforholdene kan
udstødningsåbningen og udstødningen blive mere eller
mindre stoppet til af sod. Hvis redskabets kraft falder,
skal det renses af en fagmand.
■
Hæld det resterende brændstof i beholderen over
i en dunk godkendt til benzin. Sæt motoren i gang,
til den går i stå af sig selv.
Rens kanttrimmeren omhyggeligt. Opbevar den et
sted med god udluftning og utilgængeligt for børn.
Læg den ikke i nærheden af ætsende stoffer som
havekemikalier eller optøningssalt.
Sæt klingesikringen på, inden redskabet stilles væk
eller transporteres.
Der henvises til ISO standarderne og de lokale
bestemmelser om opbevaring og håndtering af
brændstof. Det resterende brændstof kan bruges til et
andet redskab med totaktsmotor.
101
RBC-52SB_25lgs.indd 101
1/12/96 2:29:25 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE RYOBI
VÆRKSTED.
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke.
1. Ingen gnist.
1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sæt
dækslet over tændrøret på plads, og sæt
tændrøret på metalcylinderen. Træk i startkablet,
og se efter, om der dannes en gnist ved
tændrørets elektrode. Hvis der ikke dannes
nogen gnist, gentages testen med et nyt tændrør.
2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med
brændstof. Hvis spædepumpen ikke bliver
fyldt, er brændstofforsyningssystemet stoppet
til. Kontakt et reparationsværksted. Hvis
spædepumpen bliver fyldt, er motoren måske
druknet (se næste afsnit).
3. Tag tændrøret ud, og vend kanttrimmeren
således, at tændrørsåbningen vender ned mod
jorden. Se efter, om chokergrebet er i åben
stilling ( ), og træk 10-14 gange i startgrebet.
Dermed skulle overskydende brændstof være
fjernet fra motoren. Rens tændrøret, og sæt det
på plads. Hold speederknappen trykket helt ind,
og træk samtidig tre gange i startgrebet med
chokergrebet i åben stilling ( ). Hvis motoren
ikke starter, sættes chokergrebet i lukket stilling
( ), og anvisningerne i afsnittet “Start og stop
af redskabet” følges. Hvis motoren stadig ikke
starter, udføres de forskellige trin igen med et
nyt tændrør.
4. Kontakt et reparationsværksted.
2. Ingen brændstof.
3. Motoren er druknet.
4. Startkablet er hårdere at
trække, end da redskabet
var nyt.
Motoren starter men
accelererer ikke.
Karburatoren skal justeres.
Kontakt et reparationsværksted.
Motoren kommer ikke op på
fuld hastighed og afgiver
meget røg.
1. Brændstofblandingen
kontrolleres.
2. Luftfilteret er snavset.
1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk
totaktsolie i det rigtige forhold.
2. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning
og rensning af luftfilter".
3. Kontakt et reparationsværksted.
3. Karburatoren skal justeres.
102
RBC-52SB_25lgs.indd 102
1/12/96 2:29:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Dansk
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Motoren starter, går og
accelererer men holder
ikke tomgangen.
Karburatoren skal justeres.
Kontakt et reparationsværksted.
Klingen bliver ved med
at dreje rundt, når motoren
går i tomgang.
Karburatoren skal justeres.
Kontakt et reparationsværksted.
Græsset vikler sig omkring
trimmehovedets rør.
1. Græsset er højt, og trimmeren
føres langs jorden.
2. Kanttrimmeren anvendes
med mellemhastighed.
1. Trim højt græs oppefra og ned.
Der løber olie ud af
udstødningen.
1. Kanttrimmeren anvendes
med mellemhastighed.
2. Brændstofblandingen
kontrolleres.
3. Luftfilteret er snavset.
4. Karburatoren skal justeres.
2. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.
1. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.
2. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk
totaktsolie i det rigtige forhold.
3. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning
og rensning af luftfilter".
4. Kontakt et reparationsværksted.
103
RBC-52SB_25lgs.indd 103
1/12/96 2:29:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
SYMBOLER
Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du
tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOLER
NAVN
BETYDNING
Vær på vakt symbol
Viser til en fare, en advarsel eller en forsiktighetsregel.
Det betyr: Pass opp! Det gjelder din sikkerhet!
Les nøye gjennom
bruksanvisningen
Bruksanvisningen inneholder spesielle advarsler som skal gjøre
deg oppmerksom på mulige farer, samt opplysninger
vedrørende verktøyets bruk og vedlikehold. Les nøye gjennom
denne bruksanvisningen slik at du bruker verktøyet optimalt og i
sikre forhold.
Bruk vernebriller og hørselvern
Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Bruk en hjelm
Bruk hjelm hvis det er fare for at gjenstander kan falle.
Hold besøkende unna
Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.
Steinsprut
Fare for steinsprut.
Tre-tannet gressblad
Dette verktøyet tjener som ryddesag med et tre-tannet
gressblad som er beregnet til trimming av ugress og årsskudd.
Bruk ikke et blad til sirkelsag
Dette verktøyet kan ikke brukes med et blad til sirkelsag.
Rotasjonshastighet (omdr/min)
Rotasjonsretning og maksimal hastighet til kutteinnretningens
skaft.
Støvler
Bruk sklisikkert fottøy når du bruker dette verktøyet.
Hansker
Bruk tykke arbeidshansker med maksimalt grep.
Røyking forbudt
Ikke røyk når du blander drivstoff eller fyller på drivstofftanken.
Bensin
Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 87 ([R+M]/2)
eller mer.
Olje
Bruk en syntetisk totakts olje til luftkjølte motorer.
Bensin + olje blanding
Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken.
104
RBC-52SB_25lgs.indd 104
1/12/96 2:29:27 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
SYMBOLER
Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du
tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOLER
NAVN
BETYDNING
Aktiver startpumpen 5 ganger.
Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landet
det er kjøpt i.
Takk for at du kjøpte et Ryobi produkt.
■
Din gresstrimmer / ryddesag er konstruert og
fremstilt ifølge Ryobis høye krav for driftssikkerhet,
brukervennlighet og sikkerhet. Hvis du sørger for å
vedlikeholde det riktig, vil du ha glede av et solid og
effektivt verktøy i mange år.
■
■
ADVARSEL
For å redusere faren for kroppsskader, er
det meget viktig at du leser og forstår denne
bruksanvisningen godt.
■
■
ADVARSEL
Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest
nøye gjennom og forstått alle instrukser og
sikkerhetsforskrifter som står i denne bruksanvisningen. Hvis disse forskriftene ikke
overholdes, kan det forårsake ulykker som brann,
elektrisk støt og/eller alvorlige kropps-skader. Ta
vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den
regelmessig for å arbeide under trygge forhold og
informere eventuelle andre brukere.
■
■
■
■
■
LES ALLE INSTRUKSENE.
■
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
■
■
■
■
For å arbeide i sikre forhold, vennligst les og forstå
alle instruksene før du bruker gresstrimmeren /
ryddesagen. Overhold alle sikkerhetsforskriftene.
Hvis sikkerhetsforskriftene nedenfor ikke overholdes,
kan det forårsake alvorlige personskader.
La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet.
Start aldri motoren og la den aldri gå i et lukket eller
dårlig luftet rom, da eksosgass kan være livsfarlig.
Rydd området som skal trimmes før hver bruk.
Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og
andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges
opp av trimmerhodet eller gressbladet.
■
■
Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker dette
verktøyet.
Ha også på deg tykke langbukser, støvler og hansker.
Bruk verken løstsittende klær, shorts eller smykker,
og arbeid aldri barbent.
Hvis du har langt hår, knytt det sammen over
skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i
bevegelige deler.
Hold barn, besøkende og dyr minst 15 m unna
arbeidsstedet.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å arbeide.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du
falle eller komme i berøring med glovarme deler.
Hold kroppen unna bevegelige deler.
Ikke kom nær gresstrimmerens / ryddesagens
eksospotte eller sylinder med hendene, da disse
delene blir glovarme under bruk.
Stopp alltid motoren og kople fra tennpluggkabelen
før du foretar innstillinger eller reparasjoner, unntatt
når du stiller inn forgasseren.
Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at
ingen deler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv.
Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet.
Vær meget forsiktig, trimmerhodet eller gressbladet
går rundt under innstillingen av forgasseren.
Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk
av verktøyet medføre “Raynauds sykdom”, som går
ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene
som er som regel merkbar når de utsettes for kulde.
Det ser ut som disse symptomene er bestemt av
arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet,
enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner.
105
RBC-52SB_25lgs.indd 105
1/12/96 2:29:29 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
■
■
■
■
■
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD
Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner
eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at
vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid
enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye
for vibrasjoner:
a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker
verktøyet bør du ha på hansker så du holder hender
og håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde er
en av hovedårsakene til Raynauds sykdom.
b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å stimulere
blodsirkulasjonen.
c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige
utsettelse for vibrasjoner.
Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp
umiddelbart å bruke verktøyet og oppsøk legen.
Hold verktøyet i god stand ved å sjekke at delene er
strammet godt til og ved å få enhver skadet del skiftet
ut.
Bland og oppbevar drivstoffet i en kanne som er
beregnet til å inneholde bensin.
Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs,
langt fra gnister eller flammer. Tørk bort drivstoff som
er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du
fylte på drivstofftanken før du starter motoren.
Stopp motoren og vent til den har kjølnet ned før du
fyller den med drivstoff eller rydder bort verktøyet.
Før du frakter verktøyet i et kjøretøy, vent til motoren
har kjølnet ned, tøm tanken og fest verktøyet så det
ikke beveger seg under transporten.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
GRESSTRIMMERE
■
■
■
■
■
Skift ut trimmerhodet hvis det er bristet, sprukket eller
skadet på et eller annet vis. Sjekk at trimmerhodet er
riktig montert og godt festet. Hvis denne forskriften ikke
overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.
Kontroller at verneinnretningene, remmene, deflektorene og håndtakene er riktig installert og godt festet.
Når du bytter tråd, skal du bare bruke den
trimmetråden som anbefales av fabrikanten.
Bruk ingen annen kutteinnretning.
Bruk aldri verktøyet hvis gressdeflektoren ikke er på
plass og i god stand.
Hold godt i gresstrimmerens begge håndtak når du
bruker den. Trimmerhodet skal være under livhøyde.
Forsøk aldri å klippe gress når trimmerhodet er over
76 cm fra bakken.
■
■
Når du har slått av motoren, la bladet gå rundt i tykt
gress eller ugress helt til det slutter å rotere.
Bruk ikke ryddesagen hvis bladdekselet ikke er riktig
installert og festet, eller hvis det ikke er i god stand.
Bruk tykke hansker når du installerer eller fjerner et
gressblad.
Påse at du alltid stopper motoren og kopler fra
tennpluggkabelen før du forsøker å ta ut et element
som er låst fast i gressbladet, og før du skifter eller
fjerner bladet.
Forsøk ikke å ta i gressbladet eller stoppe det mens
det går rundt.
Et blad som går rundt av seg selv etter at motoren er
stoppet eller når strømbryteren slippes kan forårsake
alvorlige personskader. Sørg for å holde kontroll over
verktøyet helt til bladet har sluttet helt å rotere.
Skift ut ethvert skadet gressblad. Påse at bladet
er riktig installert og godt festet før hver bruk.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige personskader.
Ved utskifting av gressbladet, skal kun et tre-tannet
gressblad som er spesielt beregnet til ryddesagen
brukes. Bruk ingen annen bladmodell.
Tre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippe
ugress og årsskudd. Bruk ikke verktøyet til andre formål.
Bruk aldri det tre-tannede gressbladet til å klippe busker.
Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet
fordi det har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når
bladet kommer i kontakt med et element som det
ikke kan kutte. Denne kontakten kan få bladet til å
stoppe brått en liten stund og plutselig slynge verktøyet
langt fra gjenstanden. Denne reaksjonen kan være
såpass voldsom at brukeren mister kontroll over
verktøyet. Tilbakekast kan oppstå når bladet treffer en
hindring, låser seg fast eller vris. Det er større sjanser
for at tilbakeslag forekommer i et område der det er
vanskelig å se elementet som skjæres. For å arbeide
i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved å
bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstand
eller et treemne befinner seg i gressbladets bane, kan
denne sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt.
Klipp aldri et emne som er over 13 mm i diameter.
Bruk alltid en bæresele når du bruker ryddesagen,
og still den inn slik at du har en behagelig
arbeidsstilling. Hold godt i verktøyets begge håndtak
når du kutter. Hold gressbladet unna kroppen din og
under livnivå. Bruk aldri ryddesagen ved å plassere
bladet over 76 cm fra bakken.
106
RBC-52SB_25lgs.indd 106
1/12/96 2:29:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD
■
Beskytt det tre-tannede gressbladet ved å sette
bladbeskyttelsen på plass før du rydder bort eller
transporterer verktøyet. Ta alltid bort bladbeskyttelsen
før du bruker verktøyet. Hvis den ikke fjernes,
kan den slynges ut når bladet roterer.
TEKNISKE EGENSKAPER
Vekt
- uten drivstoff og kutteinnretning
- uten drivstoff, med gressblad
- uten drivstoff, med trimmerhode
Tankkapasitet
Klippebredde
Sylindervolum
RBC-52SB
RBC-40SB
Motorens maks. ytelse
(ifølge ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maks. rotasjonshastighet
Motortall ved maks.
rotasjonshastighet
Motorturtall i tomgang
Drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893)
ved maks. motorytelse
Spesifikt drivstoff-forbruk
(ifølge ISO 8893)
ved maks. motorytelse
Vibrasjonsnivåer i tomgang
- venstre håndtak
- høyre håndtak
Vibrasjonsnivå i full styrke
- venstre håndtak
- høyre håndtak
Lydtrykk (ifølge EN ISO 11 806:
1997, ISO 7017:1987)
Lydstyrke (ifølge ISO 10884)
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 omdr/min
MONTERING
HÅNDTAK (Fig. 2)
12500 omdr/min
2250-2750 omdr/min
■
0,85 kg/t
■
0,45 kg/t
■
7,3 m/s2
7,5 m/s2
Plasser håndtaksskinnen (18) i det nedre klemstykket
(19) på drivakselhuset (20).
Merk: Gasshendelen (21) må monteres på brukerens
høyre side.
Plasser den øvre braketten på oversiden av håndtaket
og stram til de fire skruene M5 x 25.
Juster håndtaket slik at brukeren har best mulig styring
mens han står oppreist i en komfortabel stilling.
MONTERING AV SIKKERHETSSELEN (Fig. 3)
7,2 m/s2
7,5 m/s2
■
102 dBA
115 dBpA
■
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Girkasse
Tennpluggnøkkel
Trimmerhode
Drivaksel
Vernedeksel
Skrue til vernedeksel
Låseklaffer
Innsnitt
Håndtak
Nedre holder
Øvre skaft
Akselerasjonshendel
Øvre klemme
Karabinkrok
Sikkerhetssele
Klaff for hurtig frigjøring
Festebrakett
Beste trimmeområde
Farlig trimmeområde
Av/på-bryter
Startpumpe
Chokehendel
Bladbeskyttelse
Filter
Sekskantnøkkel M6
Hull i girkassen
Innsnitt i den øvre skiven
Øvre skive
Nedre skive
Blad
Hul brikke
Brikke
Låsemutter for bladet
Fest sikkerhetsselens karabinkrok (23) til hengeren
(24) som sitter på motorenhetens rør.
Juster hengerens posisjon på røret slik at du oppnår
en behagelig og stabil arbeidsstilling og gressbladet
eller trimmerhodet ligger mellom 100 og 300 mm over
bakken.
Merk: For å løsne sikkerhetsselen lett fra verktøyet,
dra hardt i klaffen for hurtig frigjøring (25).
MONTERING AV GRESSDEFLEKTOREN
ELLER BLADDEKSELET (Fig. 4)
Merk: Når du forandrer ryddesagen til gresstrimmer
eller omvendt, se etter at du bruker det tilsvarende
beskyttelseselementet (bladdeksel/gressdeflektor).
107
RBC-52SB_25lgs.indd 107
1/12/96 2:29:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
BETJENING
■
DRIVSTOFF OG PÅFYLLING AV TANKEN
SIKKER HÅNDTERING AV DRIVSTOFFET
■
■
■
■
■
Håndter alltid drivstoffet forsiktig; det er et meget
brannfarlig stoff.
Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs, langt fra
gnister eller flammer. Ikke pust inn drivstoffets røyk.
Unngå all kontakt med bensin eller olje.
Unngå især bensin- eller oljesprut i øynene dine.
Hvis du får bensin eller olje i øynene, skyll dem
umiddelbart i rent vann. Hvis de fortsatt er irritert,
oppsøk legen straks.
Tørk bort sølt drivstoff.
ADVARSEL
Stopp alltid motoren før du fyller på tanken.
Fyll aldri på verktøyets tank når motoren går eller
fremdeles er varm. Gå minst 9 m bort fra stedet
der du fylte på drivstofftanken før du starter
motoren. Ikke røyk!
BLANDING AV DRIVSTOFFET
■
■
■
■
■
■
■
Sett tankkorken tilbake med en gang og skru den
godt fast. Tørk bort drivstoff som er sølt utover.
Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på
drivstofftanken før du starter motoren.
Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren
ved førstegangs bruk, og av og til senere også.
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
Verktøyet drives med en totaktsmotor som krever
en blanding av bensin og syntetisk totaktsolje. Bland
sammen blyfri bensin og syntetisk totaktsolje i en ren
beholder som er godkjent til oppbevaring av bensin.
Motoren drives med blyfri bensin til biler med et
oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Bruk ikke blandinger av bensin/olje som selges
på bensinstasjoner, blandt annet blandinger til
motorsykkel, moped, osv.
Bruk utelukkende en syntetisk totaktsolje. Bruk ikke
motorolje til biler eller totaktsolje til motorbåter.
Bland sammen bensinen og den syntetiske
totaktsoljen i forholdet 30:1.
Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling
av tanken.
Bland små mengder drivstoff av gangen: Ikke bland
drivstoff til mer enn en måned. Vi anbefaler dessuten
å bruke en syntetisk totaktsolje som inneholder en
drivstoffstabilisator.
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
BRUK AV GRESSTRIMMEREN (Fig. 8)
Hold gresstrimmerens høyre håndtak med den høyre
hånden og det venstre håndtaket med den venstre hånden.
Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens
det brukes. Gresstrimmeren skal holdes i en behagelig
arbeidsstilling, med det høyre håndtaket i hoftehøyde.
Bruk alltid gresstrimmeren i full styrke. Klipp høyt gress
ovenfra og ned slik at gresset ikke vikles rundt skaftet
og trimmerhodet, noe som kan forårsake overheting
av motoren. Hvis gress vikles rundt trimmerhodet,
stopp motoren, kople fra tennpluggkabelen og ta bort
gresset. Hvis apparatet brukes i lengre tid i middels
styrke vil det dryppe olje fra eksospotten.
RÅD TIL TRIMMINGEN (Fig. 9)
■
■
PÅFYLLING AV TANKEN
■
■
■
■
Gjør tanken ren rundt korken for å hindre tilsmussing.
Skru langsomt av tankkorken for å avlaste trykket og
unngå at det kommer drivstoff rundt korken.
Hell drivstoffblandingen forsiktig ned i tanken;
pass på at du ikke søler.
Før korken skrus på igjen, gjør ren pakningen og se
etter at den er i god stand.
■
■
■
Hold gresstrimmeren på skrå mot området som skal
trimmes - se det beste trimmeområdet (27).
Hvis du ikke skråner gresstrimmeren riktig,
kan kuttingen være farlig – se det farlige trimmeområdet (28).
Det er trådendene som klipper; tving derfor ikke
trimmerhodet ned i høyt gress.
Kontakt med piggtråd, gjerder, vegger, fortau eller
treverk sliter tråden ekstra mye og kan få den til å revne.
Unngå kontakt med trær og store busker. Trebark,
lister, paneler og gjerdestolper kan skades av tråden.
109
RBC-52SB_25lgs.indd 109
1/12/96 2:29:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
BETJENING
BRUK AV RYDDESAGEN (Fig. 10-11)
■
Hold ryddesagens høyre håndtak med den høyre hånden
og det venstre håndtaket med den venstre hånden.
Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens
det brukes. Ryddesagen skal holdes i en behagelig
arbeidsstilling, med det høyre håndtaket i hoftehøyde.
Hold godt i verktøyet og stå i en stabil stilling. Da unngår
du å miste balansen i tilfelle tilbakekast av bladet.
START OG STOPP AV VERKTØYET (Fig. 12;
Fig. 16)
ADVARSEL
Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet
rom, da eksosgass kan være livsfarlig.
Still inn sikkerhetsselen slik at du har en behagelig
arbeidsstilling. Sikkerhetsselen gjør det også mulig å
holde bladet i god avstand fra kroppen.
KALDSTART
Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet som
har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når bladet kommer
i kontakt med et element som det ikke kan kutte. Denne
kontakten kan få bladet til å stoppe brått en liten stund og
plutselig slynge verktøyet langt fra gjenstanden. Denne
reaksjonen kan være såpass voldsom at brukeren mister
kontroll over verktøyet. Tilbakekast kan oppstå når bladet
treffer en hindring, låser seg fast eller vris. Det er større
sjanser for at tilbakeslag forekommer i et område der det
er vanskelig å se elementet som skjæres. For å arbeide
i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved å
bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstand
eller et treemne befinner seg i bladets bane, kan denne
sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt.
■
■
■
■
■
■
■
Tre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippe ugress
og årsskudd. Når bladet er sløvt, kan du snu det for å
fortsette å bruke det. Ikke skjerp et tre-tannet gressblad.
■
RÅD FOR TRIMMING MED GRESSBLADET
■
■
■
Legg gresstrimmeren flatt ned på en ryddig flate.
For å starte motoren, still av / på bryteren på “I” (på).
Chokehendelen skal allerede være i åpen stilling (
). Dra i startsnoren helt til motoren starter.
STOPPE MOTOREN
ADVARSEL
Vær meget forsiktig når du bruker et blad.
Les nøye gjennom avsnittet ”Spesielle
sikkerhetsforskrifter for ryddesager og bruken av
et gressblad” i denne brukermanualen.
■
Legg gresstrimmeren flatt ned på en ryddig flate.
For å starte motoren, still av / på bryteren (29) på “I”
(på).
Aktiver startpumpen (30) 5 ganger.
Merk: Ikke trykk på akselerasjonsbryteren (21) før
motoren har startet. Ellers vil det hindre verktøyet å
starte ordentlig.
Still chokehendelen (31) opp i lukket stilling ( ).
Dra i starterhåndtaket helt til motoren starter.
Plasser chokehendelen ned i åpen stilling ( ).
La motoren gå noen minutter før du begynner å bruke
verktøyet.
VARMSTART
TRE-TANNET GRESSBLAD
■
gjenstand hvis du ikke har kontrollert at det ikke er
blitt skadet. Bruk aldri et skadet blad.
Foreta ryddearbeidet ved å bevege verktøyet i store
sveipebevegelser fra høyre til venstre.
For å stoppe motoren, still av / på bryteren på “O”.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Til vedlikeholdet skal det kun brukes originale
deler, tilbehør og verktøy. Hvis denne forskriften
ikke overholdes, kan det medføre dårlig drift av
verktøyet og alvorlige kroppsskader. Dessuten
blir garantien din ugyldig.
Hold alltid verktøyet med begge hender når du bruker
det. Hold verktøyet riktig.
Hold godt i verktøyet og stå i en stabil stilling.
Da unngår du å miste balansen i tilfelle tilbakekast
av bladet.
Inspiser området som skal ryddes og ta bort
hindringer som glassbiter, steiner, betongbiter,
netting, kabler, tre, metall, osv.
Bruk aldri ryddesagen langs stier, gjerder, stolper,
bygninger eller andre stillestående hindringer.
Bruk aldri igjen et blad som har kommet bort i en hard
■
Ikke bruk kutteinnretningen når motoren går i
tomgang. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
må koplingen justeres eller verktøyet umiddelbart
repareres av en kvalifisert tekniker.
110
RBC-52SB_25lgs.indd 110
1/12/96 2:29:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
VEDLIKEHOLD
■
■
■
■
Foreta kun de innstillingene og reparasjonene som er
beskrevet i denne manualen. Alle andre inngrep skal
utføres av et godkjent Ryobi Serviceverksted.
Et dårlig vedlikehold av verktøyet kan medføre for mye
sinkspat, noe som kan gjøre verktøyet mindre effektivt
og få et sort oljeaktig avfall til å dryppe fra eksospotten.
Kontroller at verneinnretningene, remmene, dekselene
og håndtakene er riktig installert og festet. Du unngår
dermed faren for alvorlige kroppsskader.
DRIVSTOFFTANKENS KORK
ADVARSEL
En tankkork som ikke er tett kan forårsake
brannfare og skal skiftes ut umiddelbart.
Tankkorken inneholder et filter og en tilbakeslagsventil som
ikke kan repareres. Et tilskitnet filter vil svekke motorens
ytelse. Hvis motoren går bedre når tankkorken er skrudd litt
av, kan det hende at tilbakeslagsventilen er defekt eller at
filteret er tilstoppet. Skift ut tankkorken hvis det er nødvendig.
UTSKIFTING AV TRÅDEN
■
■
■
■
Bruk kun tråd på 2,7 mm i diameter.
Stopp motoren og kople fra tennpluggkabelen. Hold
trimmerhodet og skru det av spolen ved å dreie det
med urviseren.
Trykk på trimmerhodets knapp og mat frem tråd.
Trykk på den knappen og stikk tråden gjennom
trimmerhodets snørehull igjen.
TENNPLUGG
Tennpluggen som brukes med gresstrimmeren / ryddesagen
er en TORCH L7RTC med en elektrodeavstand på 0,6
- 0,7 mm. Bruk kun den modellen som anbefales og skift
tennpluggen hvert år.
OPPBEVARING (1 MÅNED ELLER MER)
■
BLADBESKYTTELSE (Fig. 13)
Installer alltid bladbeskyttelsen (32) når du ikke bruker
ryddesagen. Bruk alltid hansker og vær meget forsiktig
når du håndterer bladet.
■
Merk: Ta alltid bort bladbeskyttelsen før du bruker
verktøyet. Hvis den ikke fjernes, kan den slynges ut når
bladet roterer.
■
RENGJØRING AV UTLØPSHULLET OG
EKSOSPOTTEN
■
Alt etter drivstofftypen som brukes og oljetypen
og –mengden som brukes og/eller bruksforholdene,
kan utløpshullet og eksospotten tetnes til på grunn av for
mye sinkspat. Hvis du merker et effekttap på verktøyet ditt,
få det rengjort av en kvalifisert tekniker.
UTSKIFTING OG RENGJØRING
LUFTFILTERET (Fig. 14)
Legg luftfilterbeholderens deksel på plass igjen og
skru skruen godt fast.
Hell alt drivstoffet som er igjen i tanken i en kanne
som er godkjent for å inneholde bensin. La motoren
gå til den stopper.
Gjør ren gresstrimmeren omhyggelig. Rydd den på et
velluftet sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke
i nærheten av etsende stoffer som hagekjemikalier
eller avisingsmidler.
Beskytt bladet ved å sette bladbeskyttelsen på plass
før du rydder bort eller transporterer verktøyet.
Overhold ISO standarder og lokale regelverk
vedrørende rydding og håndtering av drivstoff.
Du kan bruke drivstoffet som er igjen med et annet
verktøy som har totaktsmotor.
AV
For at verktøyet skal være så effektivt som mulig og leve
lenge, må du holde luftfilteret rent.
■
■
■
■
■
Ta av luftfilterbeholderens deksel ved å skru av
skruen som sitter på dekselet.
Ta ut holdeplaten som sitter inne i luftfilterbeholderen.
Ta ut luftfilteret (33) og gjør det rent med varmt
sepevann. Skyll det og la det bli helt tørt. For optimal
effektivitet, skift det ut en gang i året.
Sett luftfilteret på plass igjen.
Sett holdeplaten på plass igjen.
111
RBC-52SB_25lgs.indd 111
1/12/96 2:29:33 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
FEILSØKING
HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT GODKJENTE
RYOBI SERVICEVERKSTED.
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Motoren starter ikke.
1. Ingen gnist
Motoren starter men
akselererer ikke.
Forgasseren må justeres.
Kontakt et reparasjonsverksted.
Motoren kommer ikke opp i
full styrke og avgir
for mye røyk.
1. Drivstoffblandingen må
kontrolleres.
2. Luftfilteret er skittent.
1. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde
syntetisk totaktsolje.
2. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet "Utskifting
og rengjøring av luftfilteret".
3. Kontakt et reparasjonsverksted.
1. Sjekk tennpluggens tilstand. Ta ut tennpluggen.
Sett tennplugghetten på plass og plasser
tennpluggen på metallsylinderen. Dra i startsnoren
og se etter om det oppstår en gnist i tennpluggens
elektrode. Hvis det ikke oppstår noen gnist,
foreta samme test med en ny tennplugg.
2. Intet drivstoff
2. Aktiver startpumpen helt til den er fylt med drivstoff.
Hvis startpumpen ikke fylles, er drivstoffets tilførselsystem tetnet til. Kontakt et reparasjonsverksted.
Hvis startpumpen fylles, er det kanskje for mye
drivstoff i motoren (se neste avsnitt).
3. Motoren har for mye
3. Ta ut tennpluggen og snu gresstrimmeren slik
at tennpluggens hull peker mot bakken. Se etter
drivstoff
at chokehendelen er i åpen stilling ( ) og dra i
starteren 10 – 14 ganger. Da skal motoren tømmes
for overflødig drivstoff. Gjør ren tennpluggen og
sett den på plass igjen. Hold strømbryteren helt
inne mens du drar tre ganger i starterhåndtaket
med chokehendelen i åpen stilling ( ). Hvis
motoren ikke starter, plasser chokehendelen i
lukket stilling ( ) og følg instruksene i avsnittet
“Start og stopp” av verktøyet. Hvis motoren fortsatt
ikke starter, gjenta disse forskjellige etappene med
en ny tennplugg.
4. Startsnoren er vanskeligere 4. Kontakt et reparasjonsverksted.
å dra enn da verktøyet
var nytt.
3. Forgasseren må justeres.
112
RBC-52SB_25lgs.indd 112
1/12/96 2:29:34 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Norsk
FEILSØKING
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Motoren starter, går og
Forgasseren må justeres.
akselererer, men den stopper
i tomgang.
Kontakt et reparasjonsverksted.
Bladet fortsetter å rotere når
motoren går i tomgang.
Forgasseren må justeres.
Kontakt et reparasjonsverksted.
Gress vikles rundt skaftet
og trimmerhodet.
1. Du klipper høyt gress
1. Klipp høyt gress ovenfra og ned.
nær bakken.
2. Du bruker gresstrimmeren i 2. Bruk gresstrimmeren i full styrke.
middels styrke.
Det drypper olje ut
av eksospotten.
1. Du bruker gresstrimmeren
i middels styrke.
2. Drivstoffblandingen må
kontrolleres.
3. Luftfilteret er skittent.
4. Forgasseren må justeres.
1. Bruk gresstrimmeren i full styrke.
2. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig
mengde syntetisk totaktsolje.
3. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet "Utskifting
og rengjøring av luftfilteret".
4. Kontakt et reparasjonsverksted.
113
RBC-52SB_25lgs.indd 113
1/12/96 2:29:35 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
■
■
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin
täytät polttoainesäiliön tai varastoit työkalun.
Ennen kuin kuljetat työkalua autolla, anna moottorin
jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä työkalu
niin, ettei se pääse liikkumaan kuljetuksen aikana.
■
■
TASAUSLEIKKUREITA KOSKEVAT ERITYISET
TURVALLISUUSOHJEET
■
■
■
■
■
Vaihda tasaimen pää, jos siinä on säröjä tai halkeamia
tai jos se on muutoin vaurioitunut. Varmista, että
tasaimen pää on oikein asennettuna ja kiinnitettynä.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt
ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.
Käytä langan vaihdossa yksinomaan valmistajan
suosittelemaa lankatyyppiä. Älä käytä mitään muita
leikkuulaitteita.
Älä koskaan käytä työkalua, jos ruohon ohjauslevy ei
ole paikallaan ja hyväkuntoinen.
Pidä tasausleikkuria tukevasti molemmista kahvoista
sen käytön aikana. Pidä tasaimen pää aina vyötärön
alapuolella. Älä koskaan yritä tehdä leikkuutyötä, kun
tasain on yli 76 cm korkeudessa maanpinnasta.
■
■
PENSAIKKOAUROJA JA TERÄN KÄYTTÖÄ
KOSKEVAT ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Kun olet sammuttanut moottorin, anna terän pyöriä
paksussa ruohikossa tai rikkaruohoissa kunnes se
pysähtyy.
Älä käytä pensaikkoauraa, jos teränsuojus ei ole
oikein paikallaan ja hyvin kiinnitettynä tai jos se ei ole
hyväkuntoinen.
Käytä paksuja suojakäsineitä kun asennat tai poistat
terää.
Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin aina
ennen kuin yrität irrottaa terälle juuttuneita esineitä ja
ennen terän vaihtoa tai poistoa.
Älä yritä koskettaa tai pysäyttää pyörivää terää.
Moottorin sammutuksen tai liipaisimen vapautuksen
jälkeen inertialla pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja. Säilytä työkalun hallinta kunnes terä
on kokonaan pysähtynyt.
Vaihda viallinen terä. Varmista aina ennen käyttöä, että
terä on oikein ja tukevasti kiinnitetty. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Käytä vaihdossa yksinomaan pensaikkoauralle
suunniteltua kolmehampaista terää. Älä käytä mitään
muita terämalleja.
Kolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaan
rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Älä käytä
tätä työkalua muuhun tarkoitukseen. Älä koskaan
käytä kolmihampaista terää pensaiden leikkaukseen.
Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua
terällä varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun
terä osuu kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi
aiheuttaa terän äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi
ja singota työkalun kauas esteestä. Tämä ilmiö
voi olla niin voimakas, että käyttäjä menettää
työkalun hallinnan. Takaisku voi ilmaantua, jos terä
osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy. Takaiskun
ilmaantuminen on mahdollista alueilla, joissa
leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.
Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskenteleminen on mahdollista, kun rikkaruohot leikataan
oikealta vasemmalle suuntautuvin liikkein. Tämä
sivuliike lieventää takaiskua esineen tai puupalan
joutuessa terän kulkureitille.
Älä koskaan leikkaa halkaisijaltaan yli 13 mm paksua
materiaalia.
Pidä aina valjaita pensaikkoauran käytön aikana ja
sovita ne miellyttävään työskentelyasentoon. Pidä
työkalua tukevasti molemmista kahvoista käytön
aikana. Pidä terä vyötärön alapuolella ja kaukana
kehosta. Älä koskaan käytä pensaikkoauraa
asettamalla terä yli 76 cm korkeuteen maanpinnasta.
Suojaa kolmihampainen terä kuljetuksen ja
varastoinnin ajaksi asettamalla sille teränsuojus. Poista
teränsuojus ennen työkalun käyttöä. Jos teränsuojusta
ei poisteta, se voi sinkoutua irti terän pyöriessä.
TEKNISET TIEDOT
Paino
- ilman polttoainetta
ja leikkuupäätä
- ilman polttoainetta
ja terän kanssa
- ilman polttoainetta
ja tasaimen kanssa
Säiliön tilavuus
Leikkuuleveys
Iskuntilavuus
RBC-52SB
RBC-40SB
Moottorin maksimiteho
(ISO 8893 mukaisesti)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maksimi pyörintänopeus
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 kierrosta/min
116
RBC-52SB_25lgs.indd 116
1/12/96 2:29:38 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
30.
31.
32.
33.
TEKNISET TIEDOT
Moottorin pyörintänopeus
maksiminopeudella
Moottorin joutokäyntinopeus
Polttoainekulutus
(ISO 8893 mukaisesti)
moottorin maksimiteholla
Polttoaineen erityiskulutus
(ISO 8893 mukaisesti)
moottorin maksimiteholla
Värähtelytaso joutokäynnillä
- vasen kahva
- oikea kahva
Värähtelytaso täysteholla
- vasen kahva
- oikea kahva
Äänenpainetaso
(EN ISO 11806: 1997,
ISO 7917: 1987 mukaisesti)
Äänen tehotaso
(ISO 10884 mukaisesti)
12500 kierrosta/min
2250-2750 kierrosta/min
KOKOONPANO
0,85 kg/h
OHJAINKAHVA (Kuva 2)
■
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
■
7,2 m/s2
7,5 m/s2
■
Aseta ohjainkahvan varsi (18) akselin (19) kotelossa
olevaan alakiinnittimeen (20).
Huomautus: Kaasuliipaisin täytyy kiinnittää käyttäjän
oikealle puolelle.
Aseta yläkannatin (22) kahvan päälle ja kiristä neljä
M5 x 25 ruuvia.
Säädä ohjainkahvan varsi käyttäjälle mukavaan
pystyasentoon.
VALJAIDEN ASENTAMINEN (Kuva 3)
102 dBA
■
115 dBpA
■
KUVAUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Ryypytin
Ilmaläpän vipu
Teränsuojus
Suodatin
Kuusioavain M6
Vaihdelaatikossa oleva reikä
Ylävälirenkaassa oleva lovi
Ylävälirengas
Alavälirengas
Terä
Kovera aluslaatta
Aluslaatta
Terän lukintamutteri
Vaihdelaatikko
Sytytystulppa-avain
Tasain
Käyttövarsi
Ruohon ohjauslevy
Ruohon ohjauslevyn ruuvi
Lukintakielekkeet
Lovi
Kahva
Alakiinnitin
Yläputki
Kaasuliipaisinkahva
Yläkiinnitin
Karbiinihaka
Valjaat
Pikairrotin
Kiinnitysuloke
Paras leikkuutulosalue
Vaarallinen leikkausalue
Virrankatkaisin
Kiinnitä valjaiden karbiinihaka (23) moottorilohkossa
olevaan kiinnityslenkkiin (24).
Sovita kiinnityslenkki putkelle niin, että saat
miellyttävän ja tukevan työskentelyasennon, terän
tai tasaimen sijoittuessa 100 – 300 mm korkeuteen
maaperästä.
Huomautus: Valjaat irtaantuvat helposti työkalusta
kun pikairrottimesta (25) vedetään napakasti.
RUOHON OHJAUSLEVYN TAI TERÄNSUOJUKSEN ASENTAMINEN (Kuva 4)
Huomautus: Kun muutat pensaikkoauran tasausleikkuriksi tai päinvastoin varmista, että käytössäsi on
vastaava suojalaite (teränsuojus/ruohon ohjauslevy).
TERÄNSUOJUKSEN ASENTAMINEN (Kuva 5)
■
■
Kiinnitä teränsuojus kiinnitysulokkeelle (26)
sijoittamalla neljä ruuvia (M5x16) asennuslevyyn,
teränsuojuksen alapuolelle ja sitten
kiinnitysulokkeeseen.
Kiristä neljä ruuvia hyvin mukana toimitetulla
ruuvitaltalla.
Huomautus: Kun käytät tasainta (12), ruohon
ohjauslevy on kiinnitettävä teränsuojukseen.
RUOHON OHJAUSLEVYN ASETUS (Kuva 15)
■
■
Kiinnitä ruohon ohjauslevy (14) teränsuojukselle
upottamalla lukintakielekkeet (16) kahteen loveen
(17).
Kiristä ruuvi hyvin mukana toimitetulla ruuvitaltalla.
117
RBC-52SB_25lgs.indd 117
1/12/96 2:29:38 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
vapautuu teränsuojuksesta.
Huomautus: Varastoi tasain ja ruohon ohjauslevy
turvalliseen paikkaan myöhempää käyttöä varten.
KOKOONPANO
MUISTUTUS
Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin
aina ennen kuin teet säätöjä, kuten esimerkiksi
silloin kun teet leikkuulaitteen vaihtoa. Vähennät
vakavia ruumiinvammavaaroja.
TERÄN ASENTAMINEN (Kuva 7)
■
■
PENSAIKKOAURASTA TASAUSLEIKKURIKSI
■
TERÄN IRROTTAMINEN (Kuva 7)
■
■
■
Laita M6 kuusioavain (1) vaihdelaatikossa olevaan
reikään (2) ja ylävälirenkaassa olevaan loveen
(3). Käännä terän lukintamutteria (9) oikealle
sytytystulppa-avaimella (leveä puoli) ja irrota mutteri.
Irrota aluslaatta (8), kovera aluslaatta (5),
alavälirengas (6) terä ja ylävälirengas (4). Ota ylä- ja
alavälirenkaat talteen tasaimen asennusta varten.
Kiinnitä ruohon ohjauslevy (14) teränsuojukselle
upottamalla lukintakielekkeet loviin. Asenna sitten
ruohon ohjauslevyn ruuvi sytytystulppa-avaimella
(talttapuoli).
Huomautus: Ota pensaikkoauran osat talteen
myöhempää käyttöä varten.
■
■
Asenna ylävälirengas akselille kohdistamalla se siten,
että se asettuu oikein vaihdelaatikolle.
Asenna terä ylävälirenkaalle.
Asenna alavälirengas akselille siten, että kovera puoli
on terän reikää vasten.
Asenna sitten kovera aluslaatta ja toinen aluslaatta.
Asenna terän lukintamutteri kiristämällä vasemmalle.
Laita kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään
ja ylävälirenkaassa olevaan loveen. Kiristä terän
lukintamutteri hyvin sytytystulppa-avaimella (leveä
puoli).
KÄYTTÖ
Lue käyttöohje ja noudata siinä olevia
turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
TASAIMEN ASENTAMINEN (Kuva 6)
■
■
■
Asenna ylä- ja alavälirenkaat akselille kohdistamalla
ne siten, että ne asettuvat oikein.
Laita kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään
ja ylävälirenkaassa olevaan loveen. Aseta kierteitetyn
käyttövarren kapeampi pääty (13) akselille ja käännä
vasemmalle. Kiristä hyvin.
Jätä lukintapuikko vaihdelaatikossa olevaan reikään
ja ylävälirenkaassa olevaan loveen ja asenna tasain
(12) kierteitetyn käyttövarren leveään päätyyn ja
käännä oikealle. Kiristä hyvin.
Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet
vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.
POLTTOAINE JA POLTTOAINESÄILIÖN
TÄYTTÖ
POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY
■
■
TASAUSLEIKKURISTA PENSAIKKOAURAKSI
TASAIMEN IRROTTAMINEN (Kuva 6)
■
■
■
■
■
■
Laita kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään
ja ylävälirenkaassa olevaan loveen. Irrota tasain
kääntämällä sitä oikealle.
Jätä kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään ja
terän laipassa olevaan loveen ja käännä kierteitettyä
käyttövartta oikealle sen irrottamiseksi.
Irrota ylä- ja alavälirenkaat. Ota ne talteen terän
asennusta varten.
Löysää ruohon ohjauslevyn ruuvi. Irrota ruohon
ohjauslevy painamalla kahta lukintakielekettä ja
vetämällä samalla ohjauslevyä alaspäin, jolloin se
■
Käsittele polttoainetta suurta varovaisuutta noudattaen;
polttoaine on erittäin tulenarkaa.
Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö aina ulkona,
kaukana kipinöistä ja liekeistä. Älä hengitä
polttoainehöyryjä.
Ehkäise bensiinin ja öljyn kosketus.
Ehkäise eritoten bensiinin tai öljyn roiskuminen
silmiin. Jos bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele
välittömästi raikkaalla vedellä. Jos silmiä kirvelee,
mene välittömästi lääkäriin.
Pyyhi välittömästi pois yli valunut polttoaine.
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
■
Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä
bensiinin ja synteettisen kaksitahtiöljyn sekoitteella.
Sekoita lyijytön bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljy
puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa.
118
RBC-52SB_25lgs.indd 118
1/12/96 2:29:39 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
KYLMÄKÄYNNISTYS
KÄYTTÖ
■
Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua terällä
varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun terä osuu
kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi aiheuttaa terän
äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi ja singota työkalun
kauas esteestä. Tämä ilmiö voi olla niin voimakas,
että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takaisku voi
ilmaantua, jos terä osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy.
Takaiskun ilmaantuminen on mahdollista alueilla,
joissa leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.
Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskenteleminen on
mahdollista, kun rikkaruohot leikataan oikealta vasemmalle
suuntautuvin liikkein. Tämä sivuliike lieventää takaiskua
esineen tai puupalan joutuessa terän kulkureitille.
■
■
■
■
■
KUUMAKÄYNNISTYS
■
Aseta tasausleikkuri tasaisesti vapaalle pinnalle.
Käynnistä moottori asettamalla käynnistyskatkaisin
asentoon “I” (käynnissä).
■
Starttivivun on oltava ”auki” asennossa ( ). Vedä
käynnistimestä kunnes moottori käynnistyy.
KOLMIHAMPAINEN TERÄ
Kolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaan
rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Kun terä on
tylsynyt, voit jatkaa sen käyttämistä kun käännät sen
toisin päin. Älä teroita kolmihampaista terää.
LEIKKUUOHJEET TERÄN KANSSA
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
MUISTUTUS
Ole erittäin varovainen terän käytön aikana.
Lue huolellisesti tämän käsikirjan kohta
”Pensaikkoauroja ja terän käyttöä koskevat
erityiset turvallisuusohjeet”.
■
■
■
■
■
■
Aseta tasausleikkuri tasaisesti vapaalle pinnalle.
Käynnistä moottori asettamalla käynnistyskatkaisin
(29) asentoon “I” (käynnissä).
Käytä ryypytintä (30) 5 kertaa.
Huomautus: Älä paina kaasuliipaisinta (21) ennen
kuin moottori on käynnistynyt. Työkalun moitteeton
käynnistyminen estyisi.
Laita starttivipu (31) ”kiinni” asentoon ( ) ylös.
Vedä käynnistimestä kunnes moottori käynnistyy.
Laita starttivipu ”auki” asentoon ( ) alas.
Anna moottorin käydä hetken aikaa ennen, kuin
aloitat työkalun käytön.
Sammuta moottori asettamalla käynnistyskatkaisin
asentoon “O”.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä huollon yhteydessä yksinomaan alkuperäisiä
osia, lisävarusteita ja työkaluja. Tämän määräyksen
laiminlyönti voi aiheuttaa työkalun toimintahäiriöitä
ja vakavia ruumiinvammoja. Lisäksi se johtaa
takuun peruuntumiseen.
Pidä työkalusta aina kaksin käsin käytön aikana.
Pidä työkalua varmalla tavalla.
Pidä työkalusta napakasti ja pysyttele tukevassa
asennossa. Näin toimien ehkäiset tasapainon
menettämisen takaiskun tapahtuessa.
Tarkasta raivattava alue ja poista kaikki esteet kuten
lasinsirpaleet, kivet, betonilohkareet, ristikkoaidat,
kaapelit, metalliesineet jne.
Älä koskaan käytä pensaikkoauraa polkujen, aitojen,
pylväiden, rakennusten tai muunlaisten kiinteiden
esteiden ympärillä ja lähettyvillä.
Älä koskaan käytä terää kun se on osunut kovaan
esteeseen ennen kuin olet tarkastanut, ettei se ole
viallinen. Älä koskaan käytä vioittunutta terää.
Tee raivaustyö laajoin sivupyyhkäisyin oikealta
vasemmalle.
■
■
■
■
TYÖKALUN KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN (Kuvat 12; Kuvat 16)
Älä käytä leikkuulaitetta moottorin käydessä
joutokäynnillä. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa
kytkimen säätämiseen tai työkalun korjauttamiseen
ammattitaitoisella huoltomiehellä.
Tee vain tässä käyttöoppaassa kuvatut säädöt ja
korjaukset. Kaikki muut tasausleikkuriin tehtävät työt on
annettava valtuutetun Ryobi-huoltamon tehtäviksi.
Työkalun huono huoltaminen voi aiheuttaa liiallista
karstaantumista, joka voi vaikuttaa haitallisesti
työkalun tehokkuuteen ja aiheuttaa mustaa öljyvuotoa.
Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt
ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.
Ehkäiset vakavat ruumiinvammavaarat.
MUISTUTUS
Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu
voi osoittautua hengenvaaralliseksi.
120
RBC-52SB_25lgs.indd 120
1/12/96 2:29:41 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
ei voida korjata. Likainen suodatin vaikuttaa haitallisesti
moottorin toimintaan. Jos moottori toimii paremmin kun
polttoaineen täyttötulppaa on löysätty, on mahdollista että
takaiskuventtiili on viallinen tai suodatin likainen.Vaihda
polttoaineen täyttötulppa tarvittaessa.
HUOLTO
LANGAN VAIHTAMINEN
■
■
■
■
Käytä yksinomaan halkaisijaltaan 2,7 mm:n lankaa.
Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johdin. Tartu
tasaimeen ja kierrä puolaa auki oikealle.
Paina tasaimessa olevaa nappia ja syötä lankaa.
Paina nappia ja kuljeta uusi lanka tasaimessa olevan
reiän läpi.
SYTYTYSTULPPA
Tasausleikkuri/pensaikkoaurassa on TORCH L7RTC
sytytystulppa, jonka elektrodiväli on 0,6 - 0,7 mm. Käytä
yksinomaan suositeltuja malleja ja vaihda sytytystulppa
kerran vuodessa.
TERÄNSOJUS (Kuva 13)
Asenna teränsuojus (32) paikalleen kun et käytä
pensaikkoauraa. Käytä aina suojakäsineitä ja ole erityisen
varovainen kun käsittelet terää.
VARASTOINTI (TASAIN TAI YLI 1 KK AJAKSI)
■
Huomautus: Poista teränsuojus ennen työkalun käyttöä.
Jos teränsuojusta ei poisteta, se voi sinkoutua irti terän
pyöriessä.
■
PAKOAUKON JA ÄÄNENVAIMENTIMEN
PUHDISTAMINEN
Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta ja/tai
käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko ja äänenvaimennin
voivat karstaantua ja tukkeutua. Mikäli havaitset työkalun
tehon alenemista, puhdistuta se ammattitaitoisella
huoltomiehellä.
■
■
Tyhjennä säiliössä jäljellä oleva polttoaine bensiinille
tarkoitettuun jerrikannuun. Käytä moottoria kunnes se
sammuu.
Puhdista tasausleikkuri huolellisesti. Varastoi
tasausleikkuri hyvin ilmastoituun tilaan, lasten
ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä
syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset
puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.
Suojaa terä kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi
asettamalla sille teränsuojus.
Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja standardin
ISO mukaisia ohjeita ja paikallisia määräyksiä.
Jäljellä olevaa polttoainetta voidaan käyttää toisessa
kaksitahtimoottorisessa työkalussa.
ILMANSUODATTIMEN VAIHTAMINEN JA
PUHDISTAMINEN (Kuvat 14)
Ilmansuodatin on pidettävä puhtaana työkalun
tehokkuuden ja optimaalisen käytön takaamiseksi.
■
■
■
■
■
■
Irrota ilmansuodattimen kansi löysäämällä siinä
olevaa ruuvia.
Irrota ilmansuodattimen pesässä sijaitseva
kannatinlevy.
Irroita suodatin (33) ja puhdista se kuumalla
saippuavedellä. Huuhtele suodatin ja anna sen kuivua
hyvin. Vaihda suodatin kerran vuodessa optimaalisen
tehokkuuden saamiseksi.
Asenna suodatin takaisin paikalleen.
Aseta kannatinlevy takaisin paikalleen.
Asenna ilmansuodattimen kansi takaisin ja kiristä
ruuvi hyvin.
POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA
MUISTUTUS
Jos polttoaineen täyttötylppa ei ole ilmatiivis
on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava
välittömästi.
Täyttötulppa käsittää tiivisteen ja takaiskuventtiilin joita
121
RBC-52SB_25lgs.indd 121
1/12/96 2:29:41 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
VIANHAKU
JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN RYOBIHUOLTAMOON.
VIKA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Moottori ei käynnisty.
1. Ei kipinää.
1. Tarkasta sytytystulppa. Irroita sytytystulppa.
Asenna sytytystulpan kansi takaisin ja
aseta sytytystulppa metallisylinterille.
Vedä käynnistinvaijerista ja katso ilmestyykö kipinä
sytytystulpan elektrodille. Jos kipinää ei ilmesty,
tee testi uuden sytytystulpan kanssa.
2. Käytä ryypytintä kunnes se on täyttynyt
polttoaineesta. Jos ryypytin ei täyty, polttoaineen
syöttöjärjestelmä on tukossa. Ota yhteys
korjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkä
tukehtunut (katso seuraavasta kohdasta).
3. Irrota sytytystulppa ja käännä tasausleikkuri
siten, että sytytystulpan aukko kohdistuu alaspäin.
Varmista, että starttivipu on ”auki” asennossa ( )
ja vedä käynnistimestä 10 – 14 kertaa. Moottorista
tulisi poistua liika polttoaine. Puhdista sytytystulppa
ja asenna se paikalleen. Pidä liipaisin kokonaan
alas painettuna ja vedä kolme kertaa käynnistintä
starttivivun ollessa ”auki” asennossa ( ). Jos
moottori ei käynnisty, aseta starttivipu ”suljettu”
asentoon ( ) ja noudata kohdassa ”Työkalun
käynnistäminen ja sammuttaminen” annettuja
ohjeita. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, toista
vaiheita uuden sytytystulpan kanssa.
4. Ota yhteys korjaamoon.
2. Ei polttoainetta.
3. Moottori on tukehtunut.
4. Käynnistintä on vaikeampi
vetää kuin uutena.
Moottori käynnistyy,
mutta ei kiihdytä.
Kaasutin on säädettävä.
Ota yhteys korjaamoon.
Moottori ei saavuta täystehoa 1. Polttoainesekoite
ja savuaa liikaa.
on tarkastettava.
2. Ilmansuodatin on likainen.
3. Kaasutin on säädettävä.
Moottori käynnistyy ja kiihtyy, Kaasutin on säädettävä.
mutta ei pysy joutokäynnillä.
1. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta,
jossa on oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.
2. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta
"Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen".
3. Ota yhteys korjaamoon.
Ota yhteys korjaamoon.
122
RBC-52SB_25lgs.indd 122
1/12/96 2:29:42 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Suomi
VIANHAKU
VIKA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Terä jatkaa pyörimistä kun
moottori on joutokäynnillä.
Kaasutin on säädettävä.
Ota yhteys korjaamoon.
Ruoho tartuu putken
ja tasaimen ympärille.
1. Leikkaat korkeaa nurmikkoa 1. Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin.
läheltä maaperää.
2. Käytät tasausleikkuria
2. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.
keskiteholla.
Äänenvaimentimessa
on öljyvuoto.
1. Käytät tasausleikkuria
keskiteholla.
2. Polttoainesekoite on
tarkastettava.
3. Ilmansuodatin on likainen.
4. Kaasutin on säädettävä.
1. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.
2. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on
oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.
3. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta
"Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen".
4. Ota yhteys korjaamoon.
123
RBC-52SB_25lgs.indd 123
1/12/96 2:29:43 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
Σημαντικό: Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας.
Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων
αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με μεγαλύτερη ασφάλεια και με τον
κατάλληλο τρόπο.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΟΝΟΜΑ
ΣΗΜΑΣΙΑ
Σύμβολο προειδοποίησης σε
θέματα ασφάλειας
Επισημαίνει κάποιο κίνδυνο, μια προειδοποίηση ή σύσταση.
Σημαίνει: προσοχή, κινδυνεύει η ασφάλεια σας!!!
Διαβάστε προσεκτικά
το εγχειρίδιο χρήσης
Το εγχειρίδιο χρήσης περιλαμβάνει ιδιαίτερες
προειδοποιήσεις που έχουν σκοπό να τραβήξουν την
προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους, καθώς και
πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία και τη συντήρηση
της συσκευής σας. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο ώστε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας με
πλήρη ασφάλεια και με το βέλτιστο τρόπο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και ακουστικά
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Φορέστε κράνος
Φορέστε κράνος αν υπάρχει κίνδυνος πτώσης αντικειμένων.
Κρατάτε τους επισκέπτες μακριά
Κρατάτε τους επισκέπτες σε απόσταση τουλάχιστον 15 m
από τη ζώνη κοπής.
Αποστρακισμός
Κίνδυνος αποστρακισμού.
Δίσκος τριών λεπίδων
Το εργαλείο αυτό λειτουργεί ως θαμνοκοπτικό με δίσκο
τριών λεπίδων σχεδιασμένο για την κοπή των αγριόχορτων
και των τρυφερών φυτών.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκο
για δισκοπρίονο
Το εργαλείο αυτό δεν επιτρέπει τη χρήση δίσκου
για δισκοπρίονο.
Ταχύτητα περιστροφής (σ.α.λ.)
Διεύθυνση περιστροφής και μέγιστη ταχύτητα της διάταξης
κοπής στη έξοδο του άξονα.
Μπότες
Φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Γάντια
Φοράτε παχιά γάντια εργασίας με μέγιστη πρόσφυση.
Απαγορεύεται το κάπνισμα
Μην καπνίζετε όταν αναμειγνύετε καύσιμα ή κατά
την πλήρωση του δοχείου καυσίμου.
Βενζίνη
Χρησιμοποιήστε αμόλυβδη βενζίνη για αυτοκίνητα με δείκτη
οκτανίου 87 ([R + M] / 2) ή υψηλότερο.
Λάδι
Χρησιμοποιήστε συνθετικό λάδι για δίχρονα με
αερόψυκτους κινητήρες.
Μείγμα βενζίνης + λαδιού
Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε πλήρωση του
ρεζερβουάρ.
124
RBC-52SB_25lgs.indd 124
1/12/96 2:29:43 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
Σημαντικό: Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας.
Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων
αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με τη μεγαλύτερη ασφάλεια και τον
κατάλληλο τρόπο.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΟΝΟΜΑ
ΣΗΜΑΣΙΑ
Ενεργοποιήστε 5 φορές τη χειροκίνητη αντλία (πουάρ).
Το εργαλείο αυτό είναι σύμφωνο με το σύνολο των
κανονιστικών προτύπων της χώρας της ΕΕ στην
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊών
Ryobi.
To χορτοκοπτικό / θαμνοκοπτικό έχει σχεδιαστεί
και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις υψηλές
απαιτήσεις της Ryobi και αποτελεί ένα εργαλείο
αξιόπιστο, εύκολης χρήσης και σίγουρο.
Φροντίζοντας για τη σωστή συντήρησή του, θα
χαρείτε για πολλά χρόνια ένα εργαλείο αντοχής
και υψηλών επιδόσεων.
■
■
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να
κατανοήσετε καλά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης.
■
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο σας πριν διαβάσετε
και κατανοήσετε καλά όλες τις
οδηγίες και συστάσεις ασφαλείας
του
παρόντος
εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των συστάσεων αυτών θα
μπορούσε να προκαλέσει ατυχήματα όπως
πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή σοβαρό
σωματικό τραυματισμό. Φυλάξτε αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά
σʼ αυτό για μια εντελώς ασφαλή εργασία
και την πληροφόρηση πιθανών άλλων
χρηστών.
■
■
■
■
■
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■
Για να εργάζεστε με πλήρη ασφάλεια, διαβάστε
και κατανοήστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό / θαμνοκοπτικό
σας. Τηρήστε όλες τις συστάσεις ασφαλείας.
Η μη τήρηση των συστάσεων ασφαλείας
που παρου-σιάζονται παρακάτω μπορεί να
■
■
επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
Μην αφήνετε παιδιά ή άπειρα άτομα να
χρησιμοποιούν το εργαλείο αυτό.
Μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε ποτέ τον κινητήρα
σε χώρο κλειστό ή ανεπαρκώς αερισμένο, διότι
τα καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία.
Απελευθερώνετε τη ζώνη κοπής πριν από κάθε
χρήση. Αφαιρέστε τις πέτρες, τα θραύσματα
γυαλιού, τα μεταλλικά καλώδια, τα σκοινιά
και τα άλλα αντικείμενα που θα μπορούσαν
να εκτοξευτούν ή να εμπλακούν μέσα στη
χορτοκοπτική κεφαλή ή το δίσκο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Φοράτε επίσης ένα μακρύ και χοντρό παντελόνι,
μπότες και γάντια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα,
σορτς ή κοσμήματα και μην εργάζεστε ποτέ
ξυπόλυτοι.
Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα δένετε
πάνω από το επίπεδο των ώμων ώστε να μην
πιάνονται στα κινούμενα στοιχεία.
Κρατάτε τα παιδιά, τους επισκέπτες και τα
ζώα σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από το
σημείο όπου εργάζεστε.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν είστε
κουρασμένος, άρρωστος, υπό την επήρεια
οινο-πνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε
φάρμακα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν το φως
δεν επαρκεί για να εργαστείτε.
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας. Σταθείτε σταθερά στα πόδια σας και μην
τεντώνετε τα χέρια σας πολύ μακριά. Ειδάλλως
θα μπορούσατε να πέσετε ή να ακουμπήσετε τα
καυτά τμήματα.
Κρατήστε το σώμα σας μακριά από τα
κινούμενα τμήματα.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην εξάτμιση
ή τον κινητήρα του χορτοκοπτικού /
θαμνοκοπτικού, διότι ορισμένα τμήματα καίνε
κατά τη χρήση.
125
RBC-52SB_25lgs.indd 125
1/12/96 2:29:47 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
- αριστερή λαβή
- δεξιά λαβή
Επίπεδο δονήσεων στη μεγαλύτερη
ταχύτητα
- αριστερή λαβή
- δεξιά λαβή
Ακουστική πίεση (σύμφωνα με
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987)
Ακουστική ισχύ
(σύμφωνα με ISO 10884)
7,3 m/s²
7,5 m/s²
■
7,2 m/s²
7,5 m/s²
■
102 dBA
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΞΑΡΤΥΣΗΣ (Σχ. 3)
115 dBpA
■
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Εξάγωνο κλειδί M6
Οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών
Σχισμή της άνω φλάντζας
Άνω φλάντζα
Κάτω φλάντζα
Δίσκος
Κοίλη ροδέλα
Ροδέλα
Παξιμάδι ακινητοποίησης του δίσκου
Περίβλημα οδοντοτροχών
Μπουζόκλειδο
Χορτοκοπτική κεφαλή
Στέλεχος μετάδοσης κίνησης
Εκτροπέας χόρτου
Βίδα του εκτροπέα χόρτου
Γλωσσίδια ασφάλισης
Εγκοπή
Λαβή
Κάτω στήριγμα
Πάνω άξονας
Λαβή επιτάχυνσης
Άνω σύνδεσμος
Αυτόματο άγκιστρο
Εξάρτυση
Γλωσσίδι ταχείας αποδέσμευσης
Βάση στήριξης
Ζώνη κοπής μέγιστης αποτελεσματικότητας
Ζώνη κοπής που παρουσιάζει κίνδυνο
Διακόπτης
Χειροκίνητη αντλία
Μοχλός του στάρτερ
Προστατευτικό δίσκου
Φίλτρο
■
Αναρτήστε το αυτόματο άγκιστρο (23) της
εξάρτυσης στον κρίκο πρόσδεσης (24) που
βρίσκεται επάνω στον άξονα της κινητήριας
μονάδας.
Ρυθμίστε τη θέση του κρίκου πρόσδεσης
στον άξονα ώστε να πετύχετε μια άνετη και
σταθερή θέση εργασίας, έτσι ώστε ο δίσκος ή η
χορτοκοπτική κεφαλή να βρίσκεται μεταξύ 100
και 300 mm πάνω από το έδαφος.
Παρατήρηση: Για να αποσπάστε εύκολα την
εξάρτυση από το εργαλείο, τραβήξτε απότομα
το γλωσσίδι ταχείας αποδέσμευσης (25).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΡΟΠΕΑ ΧΟΡΤΟΥ Η
ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 4)
Παρατήρηση: Όταν μετατρέπετε το θαμνοκοπτικό
σας σε κόφτη άκρων ή το αντίθετο, βεβαιωθείτε
πως χρησιμοποιείτε το αντίστοιχο προστατευτικό
στοιχείο (προστατευτικό δίσκου/εκτροπέας
χόρτου).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΔΙΣΚΟΥ
(Σχ. 5)
■
■
Στερεώστε τον προφυλακτήρα δίσκου στη βάση
στήριξης (26) περνώντας τις τέσσερις βίδες
(M5x16) μέσα στην πλάκα συναρμολόγησης,
κάτω από τον προφυλακτήρα δίσκου, και
έπειτα μέσα στη βάση στήριξης.
Σφίξτε γερά τις τέσσερις βίδες με το
παρεχόμενο κατσαβίδι.
Παρατήρηση: Όταν χρησιμοποιείτε τη
χορτοκοπτική κεφαλή (12), ο εκτροπέας χόρτου
πρέπει να είναι στερεωμένος στο προστατευτικό
δίσκου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΡΟΠΕΑ ΧΟΡΤΟΥ (Σχ. 15)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
■
ΛΑΒΗ (Σχ. 2)
■
σωλήνα.
Παρατήρηση: Η σκανδάλη επιταχυντή (21)
πρέπει να μονταριστεί στα δεξιά του χρήστη.
Τοποθετήστε το επάνω στήριγμα στο επάνω
μέρος της λαβής και σφίξτε τις τέσσερις βίδες
M5 x 25.
Ρυθμίστε τη λαβή έτσι ώστε να πετύχετε μια
άνετη θέση εργασίας που θα σας επιτρέψει να
ελέγχετε το εργαλείο σας.
Τοποθετήστε την κύρια λαβή (18) στο κάτω
στήριγμα (19) που είναι συνδεδεμένο στο
Στερεώστε τον εκτροπέα χόρτου (14) στον
προφυλακτήρα δίσκου εισάγοντας τα δυο
γλωσσίδια ασφάλισης (16) μέσα στις δυο
εγκοπές (17).
128
RBC-52SB_25lgs.indd 128
1/12/96 2:29:52 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
■
στη σχισμή της άνω φλάντζας, τοποθετήστε τη
χορτοκοπτική κεφαλή (12) στο πλατύτερο τμήμα
του ελικοτομημένου στελέχους μετάδοσης
κίνησης και περιστρέψτε την προς τα δεξιά.
Σφίξτε γερά.
Σφίξτε γερά τη βίδα με το παρεχόμενο
κατσαβίδι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σταματάτε πάντα τον κινητήρα και
αποσυνδέετε το καλώδιο ανάφλεξης
πριν προβείτε σε ρυθμίσεις όπως
παραδείγματος χάρη την αντικατάσταση
της διάταξης κοπής. Θα μειώσετε έτσι τον
κίνδυνο σοβαρού σωματικού τραυματισμού.
ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟΥ ΣΕ
ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ (Σχ.
6)
■
ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ ΣΕ
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 7)
■
■
■
■
Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί M6 (1) μέσα
στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών
(2) και στη σχισμή της επάνω φλάντζας (3).
Γυρίστε το παξιμάδι ακινητοποίησης του δίσκου
(9) προς τα δεξιά με το φαρδύτερο τμήμα
του μπουζόκλειδου, και έπειτα αφαιρέστε το
παξιμάδι.
Αφαιρέστε τη ροδέλα (8), την κοίλη ροδέλα
(5), την κάτω φλάντζα (6), το δίσκο και την
άνω φλάντζα (4). Φυλάξτε την άνω και κάτω
φλάντζα για την τοποθέτηση της χορτοκοπτικής
κεφαλής.
Στερεώστε τον εκτροπέα χόρτου (14) στον
προφυλακτήρα δίσκου εισάγοντας τα δυο
γλωσσίδια ασφάλισης μέσα στις εγκοπές.
Σφίξτε έπειτα τη βίδα του εκτροπέα χόρτου με
το τμήμα κατσαβιδιού του μπουζόκλειδου.
Παρατήρηση: τακτοποιήστε προσεκτικά τα
εξαρτήματα του θαμνοκοπτικού για μετέπειτα
χρήση.
■
■
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 7)
■
■
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ
(Σχ. 6)
■
■
■
Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί μέσα στην
οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη
σχισμή της επάνω φλάντζας. Αφαιρέστε τη
χορτοκοπτική κεφαλή γυρίζοντάς την προς τα
δεξιά.
Αφήνοντας το εξάγωνο κλειδί μέσα στην οπή
του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή
της φλάντζας δίσκου, γυρίστε το ελικοτομημένο
στέλεχος μετάδοσης κίνησης προς τα δεξιά για
να το αφαιρέσετε.
Αφαιρέστε την κάτω και πάνω φλάντζα.
Φυλάξτε τις για την τοποθέτηση του δίσκου.
Ξεσφίξτε τη βίδα του εκτροπέα χόρτου.
Αφαιρέστε τον εκτροπέα χόρτου πιέζοντας
τα δυο γλωσσίδια ασφάλισης τραβώντας
ταυτόχρονα τον εκτροπέα προς τα κάτω για να
τον αποσπάσετε από το προστατευτικό δίσκου.
Παρατήρηση: τακτοποιήστε προσεκτικά τη
χορτοκοπτική κεφαλή και τον εκτροπέα χόρτου
για μελλοντική χρήση.
■
Τοποθετήστε την άνω και κάτω φλάντζα στον
άξονα, προσανατολίζοντάς τις έτσι ώστε να
εισέλθουν σωστά.
Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί στην οπή του
περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή της
επάνω φλάντζας. Τοποθετήστε το πιο στενό
τμήμα του ελικοτομημένου στελέχους μετάδοσης
κίνησης (13) στον άξονα και περιστρέψτε το
προς τα αριστερά. Σφίξτε γερά.
Αφήνοντας τον άξονα ακινητοποίησης μέσα
στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών και
■
■
Τοποθετήστε την άνω φλάντζα επάνω
στον άξονα, προσανατολίζοντάς την έτσι
ώστε να εισέρχεται σωστά στο περίβλημα
οδοντοτροχών.
Εισάγετε το δίσκο επάνω στην επάνω φλάντζα.
Εισάγετε την κάτω φλάντζα επάνω στον άξονα,
με την κοίλη πλευρά προς την οπή του δίσκου.
Έπειτα εισάγετε την κοίλη ροδέλα, και τη
ροδέλα.
Τοποθετήστε το παξιμάδι ακινητοποίησης
του δίσκου γυρίζοντάς το προς τα αριστερά.
Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί μέσα στην οπή
του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή
της επάνω φλάντζας. Σφίξτε γερά το παξιμάδι
ακινητοποίησης του δίσκου με το πλατύτερο
τμήμα του μπουζόκλειδου.
129
RBC-52SB_25lgs.indd 129
1/12/96 2:29:54 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
■
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και τηρήστε
τις συστάσεις και τα μέτρα ασφαλείας.
Αναμειγνύετε καύσιμο σε μικρές ποσότητες:
μην αναμειγνύετε καύσιμο για περισσότερο
από ένα μήνα. Σας συνιστούμε επίσης να
χρησιμοποιείτε ένα συνθετικό λάδι για δίχρονα
με σταθεροποιητή καυσίμου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες.
Κρατάτε τους επισκέπτες, και ιδίως
τα παιδιά και τα ζώα, σε απόσταση
τουλάχιστον 15 m από τη ζώνη κοπής.
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
■
ΚΑΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
■
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΜΕ ΠΛΗΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
■
■
■
■
■
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν
μεταχειρίζεστε το καύσιμο, είναι εξαιρετικά
εύφλεκτο υλικό.
Αναμειγνύετε και συμπληρώνετε πάντα το καύσιμο
σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από σπίθες ή
φλόγες. Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις των
καυσίμων.
Αποφύγετε κάθε επαφή με τη βενζίνη ή το λάδι.
Αποφύγετε κυρίως τις προβολές βενζίνης ή
λαδιού στα μάτια σας. Αν πεταχτεί βενζίνη
ή λάδι στα μάτια σας, ξεπλύντε τα αμέσως
με καθαρό νερό. Αν συνεχίσουν να είναι
ερεθισμένα, επισκεφτείτε αμέσως γιατρό.
Σκουπίστε αμέσως κάθε ίχνος υπερχείλισης
καυσίμου.
■
■
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν
γεμίσετε το ρεζερβουάρ. Μη γεμίζετε
ποτέ το ρεζερβουάρ ενός εργαλείου
όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε
λειτουργία ή αν είναι ακόμη ζεστός.
Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από
το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ
καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Μη καπνίζετε!
ΑΝΑΜΕΙΞΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
■
■
■
■
■
■
Καθαρίστε το ρεζερβουάρ γύρω από το πώμα
για να αποφύγετε την μόλυνση του καυσίμου.
Ξεβιδώστε αργά το πώμα του ρεζερβουάρ ώστε
να ελαττωθεί η πίεση και να αποφύγετε την
υπερχείλιση του καυσίμου γύρω από το πώμα.
Ρίξτε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο
ρεζερβουάρ, αποφεύγοντας τις υπερχειλίσεις.
Πριν ξαναβιδώσετε το πώμα, καθαρίστε το
παρέμβυσμα και βεβαιωθείτε πως είναι σε
καλή κατάσταση.
Επανατοποθετήστε αμέσως το πώμα του
ρεζερβουάρ και σφίξτε το γερά. Φροντίστε να
καθαρίσετε κάθε ίχνος καυσίμου υπερχείλισης.
Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το
σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου
πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Παρατήρηση: Είναι φυσιολογικό να εκπέμπει
καπνό ο κινητήρας κατά την πρώτη χρήση και
μερικές φορές και στη συνέχεια.
Το εργαλείο σας λειτουργεί με δίχρονο κινητήρα
ο οποίος παίρνει ένα μείγμα βενζίνης και
συνθετικού λαδιού για δίχρονα. Αναμείξτε
αμόλυβδη βενζίνη και συνθετικό λάδι για
δίχρονα σε ένα καθαρό δοχείο κατάλληλο για
την αποθήκευση βενζίνης.
Ο κινητήρας λειτουργεί με αμόλυβδη βενζίνη
για οχήματα με δείκτη οκτανίου 87 ([R + M] / 2)
ή μεγαλύτερο.
Μη χρησιμοποιείτε τα μείγματα βενζίνης/λαδιού
που διατίθενται στα βενζινάδικα, κυρίως τα
μείγματα για μηχανάκια, μοτοποδήλατα κλπ.
Χρησιμοποιήστε μόνο συνθετικό λάδι για
δίχρονους κινητήρες. Μη χρησιμοποιείτε λάδι για
κινητήρες αυτοκινήτων, ούτε λάδι για δίχρονες
εξωλέμβιες μηχανές.
Αναμείξτε το συνθετικό λάδι για δίχρονους
κινητήρες και τη βενζίνη σε ποσοστό 30:1.
Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε
πλήρωση του ρεζερβουάρ.
1
2
3
4
5
Λίτρο
Λίτρα
Λίτρα
Λίτρα
Λίτρα
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟΥ (Σχ. 8)
Κρατάτε τη δεξιά λαβή του χορτοκοπτικού με το
δεξί σας χέρι, και την αριστερή λαβή με το
130
RBC-52SB_25lgs.indd 130
1/12/96 2:29:56 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
■
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Χρησιμοποιήστε το θαμνοκοπτικό πραγματοποιώντας μια ευρεία κίνηση πλάγιας σάρωσης,
από δεξιά προς τα αριστερά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε
μόνο
γνήσια
ανταλλακτικά,
εξαρτήματα
και
εργαλεία.
Η
μη
τήρηση
της
σύστασης
αυτής θα μπορούσε να επιφέρει
κίνδυνο
κακής
λειτουργίας
του εργαλείου και σοβαρού σωματικού
τραυματισμού. Επιπλέον, θα καθιστούσε την
εγγύηση σας άκυρη.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ (Σχ. 12; 16)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεκινάτε ποτέ τον κινητήρα σε χώρο
κλειστό ή κακώς αερισμένο, διότι τα
καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία.
■
ΨΥΧΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
■
■
■
■
■
■
Τοποθετήστε το χορτοκοπτικό επίπεδο σε
ελεύθερη επιφάνεια. Για να ξεκινήσετε τον
κινητήρα, τοποθετήστε το διακόπτη λειτουργίας
/ διακοπής (29) στο “I” (λειτουργία).
Ενεργοποιήστε 5 φορές τη χειροκίνητη αντλία
(30).
Π α ρ α τ ή ρ η σ η : Μη πιέζετε τη σκανδάλη
επιτάχυνσης (21) πριν ξεκινήσει ο κινητήρας.
Θα εμποδίζατε τη σωστή θέση σε λειτουργία
του εργαλείου.
Τοποθετήστε το μοχλό του στάρτερ (31) προς
τα επάνω στην κλειστή θέση ( ).
Τραβήξτε τον εκκινητή μέχρι να ξεκινήσει ο
κινητήρας.
Τοποθετήστε το μοχλό του στάρτερ προς τα
κάτω στην ανοικτή θέση ( ).
Αφήστε τον κινητήρα να περιστραφεί για
μερικά λεπτά πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε
το εργαλείο σας.
■
■
■
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ
ΘΕΡΜΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
■
■
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κοπής με
τον κινητήρα να περιστρέφεται στο ρελαντί.
Σε περίπτωση μη τήρησης της σύστασης αυτής,
είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το αμπραγιάζ
ή να δώσετε επειγόντως το εργαλείο σας για
επισκευή σε κάποιον τεχνικό.
Μην πραγματοποιείτε παρά μόνο τις ρυθμίσεις
και επιδιορθώσεις που περιγράφονται στο
παρόν εγχειρίδιο. Για οποιαδήποτε άλλη
επέμβαση, αναθέστε το χορτοκοπτικό σε
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Ryobi.
Η κακή συντήρηση του εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει περίσσεια καλαμίνας που ενδέχεται
να μειώσει την αποτελεσματικότητα του
εργαλείου και να προκαλέσει την εκροή μαύρου
ελαιώδους κατάλοιπου από την εξάτμιση.
Βεβαιωθείτε πως οι προστατευτικές διατάξεις,
οι ιμάντες, οι εκτροπείς και οι λαβές είναι
σωστά τοποθετημένες και στερεωμένες. Θα
μειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού σωματικού
τραυματισμού.
Τοποθετήστε το χορτοκοπτικό επίπεδο σε
ελεύθερη επιφάνεια. Για να ξεκινήσετε τον
κινητήρα, τοποθετήστε το διακόπτη λειτουργίας
/ διακοπής (11) στο “I” (λειτουργία).
Ο μοχλός του στάρτερ πρέπει ήδη να βρίσκεται
στην ανοικτή θέση ( ). Τραβήξτε τον εκκινητή
μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας.
■
■
■
ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
■
Για να σταματήσετε τον κινητήρα, τοποθετήστε το
διακόπτη λειτουργίας / διακοπής στο “O”.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά νήμα διαμέτρου
2,7 mm.
Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το
καλώδιο ανάφλεξης. Πιάστε τη χορτοκοπτική
κεφαλή και ξεβιδώστε την από το καρούλι
γυρίζοντάς την προς τα δεξιά.
Πατήστε το πλήκτρο της χορτοκοπτικής
κεφαλής και ξετυλίξτε νήμα.
Πατήστε το πλήκτρο και περάστε το νέο νήμα
μέσα από τη θηλιά της χορτοκοπτικής κεφαλής.
132
RBC-52SB_25lgs.indd 132
1/12/96 2:30:00 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το πώμα του ρεζερβουάρ συμπεριλαμβάνει ένα
φίλτρο και μια βαλβίδα αντεπιστροφής που δεν
επιδιορθώνονται. Ένα βρωμισμένο φίλτρο θα
βλάψει τη σωστή λειτουργία του κινητήρα. Αν
ο κινητήρας λειτουργεί καλύτερα όταν το πώμα
του ρεζερβουάρ είναι ελαφρώς ξεβιδωμένο,
είναι πιθανό η βαλβίδα αντεπιστροφής να είναι
ελαττωματική ή το φίλτρο να έχει βρωμίσει.
Αντικαταστήστε το πώμα του ρεζερβουάρ αν είναι
απαραίτητο.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 13)
Τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό δίσκου (32)
όταν δεν χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό σας.
Να φοράτε πάντα γάντια και να είστε πολύ
προσεκτικοί όταν χειρίζεστε το δίσκο.
Παρατήρηση: Να αφαιρείτε πάντα το
προστατευτικό δίσκου πριν χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο σας. Αν το προστατευτικό δίσκου δεν
αφαιρεθεί, θα μπορούσε να εκτοξευτεί κατά την
περιστροφή του δίσκου.
ΜΠΟΥΖΙ
Το μπουζί που χρησιμοποιείται με το χορτοκοπτικό
/ θαμνοκοπτικό σας είναι ένας σπινθηριστής
TORCH L7RTC με απόσταση ηλεκτροδίου 0,6 - 0,7
mm. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το συνιστώμενο
μοντέλο και αντικαθιστάτε το μπουζί μια φορά το
χρόνο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ
ΤΗΣ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ
Ανάλογα με τον τύπο καυσίμου που
χρησιμοποιείται, τον τύπο και την ποσότητα λαδιού
που χρησιμοποιείται ή/και τις συνθήκες χρήσης,
το κανάλι εξαγωγής και η εξάτμιση μπορούν
να φράξουν από συσσώρευση καλαμίνας Αν
διαπιστώσετε μια απώλεια ισχύος του εργαλείου
σας, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για το
καθάρισμά του.
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ)
■
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ
ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (Σχ. 14)
■
Για βέλτιστη αποτελεσματικότητα και διάρκεια
ζωής του εργαλείου σας, φροντίστε να διατηρείτε
το φίλτρο αέρα καθαρό.
■
■
■
■
■
■
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα
ξεβιδώνοντας τη βίδα που βρίσκεται στο
κάλυμμα.
Αφαιρέστε την πλάκα στήριξης που βρίσκεται
στο εσωτερικό της υποδοχής του φίλτρου αέρα.
Αφαιρέστε το φίλτρο (33) και καθαρίστε το
με ζεστό σαπουνόνερο. Ξεπλύνετε και
αφήστε να στεγνώσει εντελώς. Για βέλτιστη
αποτελεσματικότητα, αντικαθιστάτε το μια
φορά το χρόνο.
Επανατοποθετήστε το φίλτρο αέρα.
Επανατοποθετήστε την πλάκα στήριξης στη
θέση της.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του φίλτρου
αέρα στη θέση του και σφίξτε γερά τη βίδα.
■
■
(ΓΙΑ
1
ΜΗΝΑ
Ή
Ρίξτε όσο καύσιμο είχε μείνει στο ρεζερβουάρ σε
κάποιο μπιτόνι κατάλληλο για την αποθήκευση
βενζίνης. Κάντε τον κινητήρα να περιστραφεί
μέχρι να σβήσει.
Καθαρίστε σχολαστικά το χορτοκοπτικό.
Τακτοποιήστε τον σας σε μέρος ξηρό, καλά
αερισμένο και μακριά από τα παιδιά. Μην το
τακτοποιείτε κοντά σε καυστικούς παράγοντες
όπως τα χημικά προϊόντα κηπουρικής ή τα άλατα
τήξης.
Προστατέψτε το δίσκο τοποθετώντας το
προστατευτικό δίσκου στη θέση του πριν
τακτοποιήσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο σας.
Ανατρέξτε στα πρότυπα ISO και στους τοπικούς
κανονισμούς σχετικά με την τακτοποίηση
και το χειρισμό καυσίμων. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το εναπομένον καύσιμο σε
κάποιο άλλο εργαλείο με δίχρονο κινητήρα.
ΠΩΜΑ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα μη ερμητικό πώμα ρεζερβουάρ
επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και πρέπει να
αντικατασταθεί αμέσως.
133
RBC-52SB_25lgs.indd 133
1/12/96 2:30:03 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
GR
FIN
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΑΝ ΟΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ΔΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΝΑ ΞΕΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΚΥΨΕ,
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ RYOBI.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
1. Δεν υπάρχει σπινθήρας
1. Δοκιμάστε το μπουζί. Αφαιρέστε το μπουζί.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του μπουζί στη
θέση του και τοποθετήστε το μπουζί επάνω
στο μεταλλικό κύλινδρο. Τραβήξτε τον εκκινητή
και κοιτάξτε αν δημιουργείται σπινθήρας στο
ηλεκτρόδιο του μπουζί. Αν δεν δημιουργείται
σπινθήρας, επαναλάβετε τη δοκιμή με καινούριο
μπουζί.
2. Ενεργοποιήστε την αντλία εκκίνησης μέχρι να
γεμίσει καύσιμο. Αν η αντλία εκκίνησης δεν
γεμίζει, το σύστημα τροφοδοσίας σε καύσιμα
είναι φραγμένο. Επικοινωνήστε με κάποιο
κέντρο επιδιόρθωσης. Αν η αντλία εκκίνησης
γεμίζει,
ο κινητήρας μπορεί να "μπούκωσε" (βλέπε
επόμενη παράγραφο).
3. Αφαιρέστε το μπουζί και γυρίστε το
χορτοκοπτικό έτσι ώστε η οπή του μπουζί να
είναι στραμμένη προς το έδαφος. Βεβαιωθείτε
πως ο μοχλός του στάρτερ βρίσκεται
στην ανοικτή θέση ( ) και τραβήξτε τον
εκκινητή 10 με 14 φορές. Αυτό θα εξαλείψει
το περίσσιο καύσιμο από τον κινητήρα.
Καθαρίστε και επανατοποθετήστε το μπουζί.
Κρατώντας τη σκανδάλη εντελώς πατημένη,
τραβήξτε τρεις φορές τον εκκινητή με το
μοχλό του στάρτερ σε ανοικτή θέση ( ). Αν
ο κινητήρας δεν ξεκινήσει, τοποθετήστε το
μοχλό του στάρτερ στην κλειστή θέση ( ) και
ακολουθήστε τις οδηγίες του τμήματος “ Θέση
σε λειτουργία και διακοπήʼʼ του εργαλείου.
Αν ο κινητήρας εξακολουθεί να μην ξεκινά,
επαναλάβετε τα βήματα αυτά με καινούριο
μπουζί.
4. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο
επιδιόρθωσης.
2. Δεν υπάρχει καύσιμο
3. Ο κινητήρας είναι
"μπουκωμένος".
4. Ο εκκινητής τραβιέται πιο
δύσκολα απ΄ ότι όταν το
εργαλείο ήταν καινούριο.
Ο κινητήρας ξεκινά
αλλά δεν επιταχύνει.
Θέλει ρύθμιση το
καρμπυρατέρ.
Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
Ο κινητήρας δεν φτάνει στις
φουλ στροφές του και εκπέμπει
1. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου.
1. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί
πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία
λαδιού για δίχρονα.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα Ανατρέξτε στο
τμήμα "Αντικατάσταση και καθάρισμα του
φίλτρου αέρα".
3. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
2. Έχει βρωμίσει το φίλτρο
αέρος.
3. Θέλει ρύθμιση το
καρμπυρατέρ
134
RBC-52SB_25lgs.indd 134
1/12/96 2:30:05 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας ξεκινά,
περιστρέφεται,επιταχύνει αλλά
δεν κρατάει ρελαντί.
Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ.
Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
Ο δίσκος συνεχίζει να
περιστρέφεται όταν ο
κινητήρας είναι στο ρελαντί.
Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ.
Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
Το χορτάρι τυλίγεται γύρω από
τον κάτω σωλήνα και την
κεφαλή νήματος
1. Κόβετε ψηλό χορτάρι στο
επίπεδο του εδάφους.
2. Χρησιμοποιείτε το
χορτοκοπτικό σε μέσο
αριθμό στροφών.
1. Κόψτε τα ψηλά χόρτα από επάνω
προς α κάτω.
2. Χρησιμοποιήστε το χορτοκοπτικό στις φουλ
στροφές.
1. Χρησιμοποιείτε το
χορτοκοπτικό σε μέσο
αριθμό στροφών.
2. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου.
1. Χρησιμοποιήστε το χορτοκοπτικό
στις φουλ στροφές.
ΙΛΥΣΗ
Υπάρχει διαρροή λαδιού από
την εξάτμιση.
3. Έχει βρωμίσει το φίλτρο
αέρος.
4. Θέλει ρύθμιση το
καρμπυρατέρ.
2. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί
πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία λαδιού
για δίχρονα.
3. Καθαρίστε το σιγαστήρα σύμφωνα με τις
οδηγίες του τμήματος Συντήρηση.
4. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
135
RBC-52SB_25lgs.indd 135
1/12/96 2:30:07 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol
vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot
szed.
Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos
a munkához.
Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban,
és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben
eleshet vagy a forró részekhez érhet.
Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.
Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó / bozótvágó
kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részek
használat közben felforrósodnak.
Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,
valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt
beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a
porlasztó beállítása esetén.
Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,
ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg,
nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült
alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.
Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor,
mivel a damilszál forog közben.
Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok
használatakor elszenvedett rázkódások az un.
"Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"
válthatják ki, melynek főbb tünetei: szúró érzések,
zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó
- ujjak elszíneződése. A jelek arra mutatnak, hogy
kialakulását az örökletes tényezők, a hidegnek és a
nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint
bizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokások
segítik elő. A tudomány jelenlegi állása szerint nem
lehet tudni, hogy milyen mértékű vibrálás és ennek
milyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt
a szindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra,
hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a
vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében:
a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a
szerszámot használja, viseljen kesztyűt a kéz és
a csukló melegen tartása végett. Minden jel arra
mutat, hogy a hideg az egyik legfőbb tényező a
Raynaud-betegség kialakulásában.
b) Minden használat után végezzen néhány
testgyakorlatot a vérkeringés felélénkítésére.
c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a
rezgésnek kitettség napi mértékét.
■
■
■
■
■
Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma
fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszám
használatát, és forduljon orvoshoz.
Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:
ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e
szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.
Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában
keverje ill. tárolja.
Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben
kiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le a
foltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re
távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály
feltöltését végezte.
Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt
üzemanyaggal feltöltené vagy elrakná a szerszámot.
Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, várja meg hogy
a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt és
rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.
A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■
■
■
■
■
Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett
vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon meg
arról, hogy a damilfej megfelelően van-e beszerelve
és jól van-e rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem
tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat
maga után.
Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen vannak-e
felszerelve és jól rögzítve vannak-e.
A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által előírt
damilszálat használjon. Semmilyen más vágóeszközt
nem szabad a szerszámmal használni.
Soha ne használja a szerszámot, ha a védőtárcsa
(fű terelőlemez) nincs a helyén, vagy nincs jó állapotban.
Használat közben erősen fogja a kezében a
szerszámot a két fogantyújánál tartva. Vigyázzon
arra, hogy a damilfejet a derék vonala alatt tartsa.
Soha ne vágjon, ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra
van a talajtól.
A BOZÓTVÁGÓKRA ÉS A TÁRCSA HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■
■
Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsát
tartsa a dús fűben vagy gyomban, amíg le nem áll.
Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőeleme
nincs jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve és
rögzítve.
138
RBC-52SB_25lgs.indd 138
1/12/96 2:30:12 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
a kényelmes és stabil munkavégzéshez úgy,
hogy a vágótárcsa / damilfej 10 - 30 cm-re legyen a
talaj felett.
Megjegyzés: Ahhoz, hogy könnyen le tudja venni
a hevedert a szerszámról, hirtelen rántsa meg a
gyorskioldó nyelvet (25).
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
M6 imbuszkulcs
Lyuk a fogaskerék-házban
Felső, karimás alátét rése
Felső, karimás alátét
Alsó, karimás alátét
Vágótárcsa
Homorú alátét
Alátét
Vágótárcsa biztonsági anya
Fogaskerék-ház
Gyertyakulcs
Damilfej
Hajtórúd
Védőtárcsa (fű terelőlemez)
Védőtárcsa csavarja
Reteszelő nyelvek
Bemélyedés
Fogantyú
Alsó tartórész
Felső cső
Gázszabályozó fogantyú
Csőbilincs felső
Karabiner
Heveder (vállszíj)
Gyorskioldó nyelv
Rögzítőelem
Legjobb vágási felület
Veszélyes vágási felület
Be - ki kapcsológomb
Indító befecskendező gomb
Indítókar (szívató)
Élvédő
Szűrő
A V É D Ő T Á R C S A VA G Y
FELSZERELÉSE (4. ábra)
Megjegyzés: Amikor a bozótvágót szegélyvágóvá
alakítja vagy fordítva, bizonyosodjon meg arról, hogy a
megfelelő védőeszközt használja (védőelem / védőtárcsa
(fű terelőlemez)).
A VÉDŐELEM FELSZERELÉSE (5. ábra).
■
■
■
■
■
Helyezze a fő fogantyút (18) a csőre (19) rögzített
alsó (20) tartórészre.
Megjegyzés: A gyorsító ravaszt (21) a használótól
jobbra kell felszerelni.
Helyezze a felső (22) tartórészt a fogantyúra és
szorítsa meg a négy csavart (M5 x 25).
Állítsa be a fogantyút a kényelmes munkavégzéshez
úgy, hogy irányítani tudja a szerszámot.
A BOZÓTVÁGÓ
ALAKÍTÁSA
■
S Z E G É LY V Á G Ó V Á
A VÁGÓTÁRCSA KIVÉTELE (7. ábra)
■
Helyezze be az M6 imbuszkulcsot (1) a fogaskerékház (2) lyukába és a felső, karimás alátét (3) résébe.
Csavarja jobbra a vágótárcsa biztonsági anyáját (9)
a gyertyakulcs legszélesebb részének segítségével,
majd távolítsa el az anyát.
■
Vegye le az alátétet (8), a homorú alátétet (5), az
alsó, karimás alátétet (6), a tárcsát és végül a felső,
karimás alátétet. Tegye félre a felső és az alsó
karimás alátétet a damilfej behelyezéséhez.
A HEVEDER FELSZERELÉSE (3. ábra)
■
Rögzítse a védőtárcsát (14) a védőelemhez úgy,
hogy a két reteszelő nyelvet (16) bedugja a két
bemélyedésbe (17).
A mellékelt csavarhúzó segítségével jól húzza meg a
csavart.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és a
gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt beállításokba
kezd, például amikor vágószerszámot cserél.
Ezáltal lecsökkentheti a súlyos testi sérülés
veszélyét.
FOGANTYÚ (2. ábra)
■
Rögzítse a védőelemet a rögzítőelemhez (26) oly
módon, hogy átvezeti a négy csavart (M5x16)
a védőelem alatt a panelen, majd pedig a
rögzítőelemen.
A mellékelt csavarhúzó segítségével húzza meg jól a
négy csavart.
Megjegyzés: Amikor damilfejet (12) használ,
a védőtárcsát a védőelemhez kell rögzíteni
A VÉDŐTÁRCSA FELSZERELÉSE (15. ábra)
ÖSSZESZERELÉS
■
VÉDŐELEM
Akassza be a heveder karabinerét (23) a felső
csőrészen található akasztókapocsba (24).
Állítsa be az akasztókapocs pozícióját a csövön
140
RBC-52SB_25lgs.indd 140
1/12/96 2:30:14 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
HIDEGINDÍTÁS
HASZNÁLAT
■
Egy ilyen ellenhatás nagyon erős lehet ahhoz,
hogy a használó elveszítse uralmát a szerszám
felett. A szerszám akkor is visszarúghat, ha
a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy
elgörbül. A visszarúgás nagyobb valószínűséggel
következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk,
ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.
Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja a
gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál Amennyiben
valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne a tárcsa útjába,
ez az oldalmozgás a visszarúgás hatását is lecsökkenti.
■
■
■
■
Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre.
A motor beindításához helyezze a be / ki kapcsolót
(29) “I” (be) állásba.
Pumpáljon az indító befecskendező gombbal (30) 4szer.
Megjegyzés: Ne nyomja meg a gyorsító ravaszt (21),
amíg a motor be nem indult. Ezzel akadályozza a
szerszám helyes beindítását.
Helyezze az indítókart (31) felső, zárt állásba ( ).
Húzza meg az indítózsinórt, amíg a motor be nem
indul.
Helyezze az indítókart alsó, nyílt állásba ( ).
Hagyja, hogy a motor forogjon néhány percig, mielőtt
használatba veszi a szerszámot.
3 FOGÚ VÁGÓTÁRCSA
■
A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú
növényeket szabad vágni. Amikor a vágótárcsa életlenné
válik, megfordíthatja, és így tovább lehet használni.
Ne élezze a 3 fogú vágótárcsát.
MELEGINDÍTÁS
TA N Á C S O K
A
HASZNÁLATÁHOZ
■
VÁGÓTÁRCSA
■
FIGYELMEZTETÉS
Legyen rendkívül óvatos, ha vágótárcsát használ.
Figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyv
"A bozótvágókra és a tárcsa használatára
vonatkozó biztonsági előírások" c. részét.
■
■
■
■
■
■
Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre.
A motor beindításához helyezze a be / ki kapcsolót “I”
(be) állásba.
Az indítókar már nyílt pozícióban ( ) kell
hogy legyen. Húzza meg az indítózsinórt,
amíg a motor be nem indul.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
A motor leállításához helyezze a be / ki kapcsolót “O”
állásba.
Használat közben mindig két kézzel fogja a szerszámot.
A szerszámot határozottan fogja a kezével.
Fogja erősen a szerszámot a stabil pozíciót
fenntartva. Ily módon elkerülhető az, hogy elveszítse
az egyensúlyát, ha a vágótárcsa visszarúg.
Vizsgálja át a vágásra kerülő területet, gyűjtse össze
az olyan akadályozó tárgyakat, mint pl. üvegdarab,
kő, beton, drót, fa, fém stb.
Soha ne használja a bozótvágót sövény, kerítés,
járda, épületek vagy más stabil akadályok közelében.
Amennyiben a vágótárcsa valamely kemény tárgyba
ütközik, soha ne használja tovább anélkül, hogy
le nem ellenőrizné előbb, hogy nem sérült-e meg.
Soha ne használjon sérült vágótárcsát!
A bozótot széles, oldalirányú, jobbról balra söprögető
mozdulatokkal irtsa.
KARBANTARTÁS
■
■
A SZERSZÁM BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
(12. ábrák; 15. ábrák)
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul
szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott
kipufogógáz életveszélyes lehet.
■
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat
és szerszámokat használjon a karbantartási
munkálatok során. Ezen előírás be nem tartása
a szerszám helytelen működését válthatja
ki, valamint súlyos testi sérüléseket okozhat.
Ezen túl ez érvényteleníti a garanciát, annak
elvesztésével jár.
Ne használja a vágóeszközt alapjáraton forgó motorral.
Ezen előírás be nem tartása esetén a tengelykapcsolót
be kell állítani, vagy sürgősen meg kell javíttatni a
szerszámot egy szakképzett szerelővel.
Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírt
beállításokat és javítási műveleteket lehet elvégezni.
Bármilyen más munkálat esetén vigye a szegélyvágót
egy hivatalos Ryobi Szerviz Központba.
A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzott
kormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti a
szerszám teljesítményét, valamint azzal is járhat,
hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik.
143
RBC-52SB_25lgs.indd 143
1/12/96 2:30:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
PROBLÉMAMEGOLDÁS
AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON
EGY RYOBI SZERVIZ KÖZPONTHOZ.
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
A motor nem indul be
1. Nincs szikra.
1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a gyertyát.
Tegye vissza a gyertyapipát a helyére és érintse
a gyertyát a fém hengerhez. Húzza meg az
indítózsinórt és figyelje meg, hogy képződik-e
szikra a gyertya elektródái között. Amennyiben
nem képződik szikra, tesztelje le egy új gyertyával.
2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot,
míg fel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az indító
befecskendező gomb nem töltődik fel, akkor az
üzemanyag-ellátó rendszer elzáródott. Forduljon
egy javító központhoz. Ha az indító befecskendező
gomb teljesen feltöltődik, akkor a motor lefullad
(lásd a következő pontot).
3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a
2. Nincs üzemanyag.
3. A motor lefullad.
szegélyvágót úgy, hogy a gyertya nyílása a talaj
felé nézzen. Bizonyosodjon meg arról, hogy
az indítókar nyílt állásban ( ) van és húzza
meg az indítózsinórt 10 - 14-szer. Ez lehetővé
kell hogy tegye, hogy a motorból kijöjjön a
felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg és tegye
vissza a gyertyát a helyére. Tartsa lenyomva
a ravaszt teljesen, húzza meg háromszor
az indítózsinórt úgy, hogy az indítókar nyílt
állásban ( ) van. Ha a motor nem indul be,
helyezze az indítókart zárt pozícióba ( ) és
kövesse “A szerszám be- és kikapcsolása” c.
részben található utasításokat. Amennyiben a
motor még így sem indul be, ismételje meg a
fentebb leírtakat egy új gyertyával.
4. Az indítózsinórt nehezebb
meghúzni, mint amikor a
szerszám új volt.
4. Forduljon egy javító központhoz.
A motor beindul, az
de nem gyorsul fel.
Be kell állítani a porlasztót.
Forduljon egy javító központhoz.
A motor nem éri el a teljes
fordulatszámát és
túlzottan füstöl.
1. Ellenőrizni kell az üzemanyag
keveréket.
2. A légszűrő elszennyeződött.
1. Használjon frissen kevert üzemanyagot, melyben
a megfelelő arányban van a kétütemű olaj.
2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd "A légszűrő cseréje
és tisztítása" c. részt.
3. Forduljon egy javító központhoz.
3. Be kell állítani a porlasztót.
145
RBC-52SB_25lgs.indd 145
1/12/96 2:30:21 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Magyar
PROBLÉMAMEGOLDÁS
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
A motor beindul, forog és
gyorsul, de nem esik vissza
Be kell állítani a porlasztót.
Forduljon egy javító központhoz.
A vágótárcsa tovább forog
a motor alapjáratán.
Be kell állítani a porlasztót.
Forduljon egy javító központhoz.
Fű csavarodik az alsó
csőrészre és a damilfejre.
1. Magas füvet vág alacsonyan
a talajhoz.
2. A szegélyvágót közepes
fordulatszámon használja.
1. A magas füvet fentről lefelé vágja.
Olaj folyik a kipufogón.
1. A szegélyvágót közepes
2. Ellenőrizni kell az üzemanyag
keveréket.
3. A légszűrő elszennyeződött.
4. Be kell állítani a porlasztót.
2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.
1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.
fordulatszámon használja.
2. Használjon frissen kevert üzemanyagot,
melyben a megfelelő arányban van a
kétütemű olaj.
3. Tisztítsa meg a hangtompítót a Karbantartás
c. részben leírt utasításoknak megfelelően.
4. Forduljon egy javító központhoz.
146
RBC-52SB_25lgs.indd 146
1/12/96 2:30:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■
■
■
■
Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte
motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa,
kde jste nalévali benzín do nádrže.
Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne.
Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí ukliďte.
Před transportem nářadí v autě počkejte, dokud
motor nářadí nevychladne. Pak vyprázdněte
benzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte,
aby se při převozu nehýbalo.
■
■
■
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE
STRUNOVOU SEKAČKOU
■
■
■
■
■
■
Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená,
vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do
provozu, zkontrolujte, zda je struna správně
upevněna. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit
vážné zranění.
Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně
instalovány a upevněny.
Při výměně řezné struny používejte pouze originální
řezné struny doporučené výrobcem. Nepoužívejte
řádný jiný řezný nástroj.
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství pro
stranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud není
v dobrém provozním stavu.
Strunovou sekačku držte při práci oběma rukama za
obě dvě rukojeti. Při práci nezdvihejte sekací hlavu
nad úroveň Vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat,
pokud je strunová hlava více než 76 cm nad zemí.
■
■
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
PRÁCI S KŘOVINOŘEZEM A POUŽÍVÁNÍ
ŘEZNÉHO KOTOUČE
■
■
■
■
■
Po vypnutí motoru nechte kotouč otáčet v husté trávě
nebo plevelu a počkejte, dokud se úplně nezastaví.
Křovinořez nepoužívejte, pokud není nasazen a
upevněn kryt řezného kotouče nebo pokud tento kryt
není v dobrém stavu.
Při nasazování a snímání řezného kotouče pracujte v
silných rukavicích.
Pokud nějaký předmět uvízne za kotouč, před
jeho vyproštěním vypněte motor a odpojte kabel
svíčky zapalování. Stejně postupujte i při výměně
řezného kotouče.
■
Pokud se kotouč otáčí, nedotýkejte se ho a ani se ho
nesnažte zastavovat rukou.
Po vypnutí motoru nebo při uvolnění spouštěče se
řezný kotouč ještě chvíli otáčí vlivem setrvačnosti
a může způsobit velmi vážný úraz. Mějte nářadí
pod kontrolou a počkejte, dokud se řezný kotouč
nepřestane otáčet.
Pokud je řezný kotouč poškozen, je nutné ho vyměnit.
Před každým použitím nářadí se přesvědčte, že je
řezný kotouč správně nasazen a upevněn. Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
K výměně řezného kotouče křovinořezu používejte
pouze třízubý kotouč. Nepoužívejte žádný jiný model
kotouče.
Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého
plevelu a bylinného podrostu. Nepoužívejte toto
nářadí k jiným než k uvedeným účelům. Třízubé
kotouče nikdy nepoužívejte k prořezávání keřů.
Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je
vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému
vymrštění kotouče z dráhy sekání při nárazu
kotouče na překážku, kterou nemůže přeříznout.
Tato situace může vést k náhlému krátkodobému
zastavení kotouče a k vymrštění nářadí daleko od
místa kolize s překážkou. Tato reakce může být dost
prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím.
K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotouč
narazí na překážku, zablokuje se nebo se zkroutí.
K vymrštění kotouče může dojít zejména v
nepřehledných místech, kde není dobře vidět do
místa sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a
pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava
doleva. Pokud se v dráze sekání nachází překážka,
např. kus dřeva, bočním pohybem se omezí efekt
vymrštění kotouče z dráhy sekání.
Nikdy nesekejte rostliny s průměrem stvolu nad
13 mm.
Při práci s křovinořezem vždy používejte
bezpečnostní popruh a upravte jeho délku tak,
abyste pracovali pohodlně. Nářadí držte při práci
oběma rukama za obě dvě rukojeti. Řezný kotouč
udržujte v dostatečné vzdálenosti od těla a nikdy
nepracujte nad úrovní Vaší výšky. Při práci nesmí být
řezný kotouč křovinořezu více než 76 cm nad zemí.
Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem
nasaďte na kotouč ochranný kryt. Před používáním
nářadí je nutné ochranný kryt z kotouče odstranit.
Pokud byste zapomněli ochranný kryt sundat, mohlo
by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí nářadí.
149
RBC-52SB_25lgs.indd 149
1/12/96 2:30:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hmotnost
- bez paliva a bez
řezacího systému
- včetně paliva a
řezacího systému
- bez benzínové směsi,
včetně strunové hlavy
Kapacita nádrže
Pracovní záběr
Objem motoru
RBC-52SB
RBC-40SB
Max. výkon motoru
(v souladu s normou ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maximální rychlost
Výkon motoru při maximálních
otáčkách
Volnoběžné otáčky
Spotřeba paliva
(v souladu s ISO 8893)
při maximálním výkonu motoru
Specifická spotřeba paliva
(v souladu s ISO 8893)
při maximálním výkonu motoru
Úroveň vibrací při volnoběhu
- Levá rukojeť
- Pravá rukojeť
Úroveň vibrací
při maximálních otáčkách
- Levá rukojeť
- Pravá rukojeť
Úroveň akustického tlaku
(v souladu s EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987)
Hladina akustického výkonu
(podle ISO 10884)
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10 000 ot./min
12 500 ot./min
2 250-2 750 ot./min.
MONTÁŽ
0,85 kg/h
RUKOJEŤ (obr. 2)
■
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
■
7,2 m/s2
7,5 m/s2
■
Nasaďte hlavní rukojeť do dolního držáku
připevněného na trubku náhonu (20).
Poznámka: Akcelerační tlačítko musí být po pravé
straně uživatele nářadí.
Položte horní upínací svorku a dotáhněte čtyři šrouby
M5 x 25.
Upravte polohu rukojeti tak, abyste pracovali v pohodlné
poloze, ve které budete mít nářadí pod kontrolou.
102 dBA
UPEVNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍHO POPRUHU
(obr. 3)
115 dBpA
■
POPIS
■
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Strunová hlava
Hnací hřídel
Ochranný kryt - stranový výhoz trávy
Šroub v ochranném krytu - stranového výhozu trávy
Blokovací západky
Drážka
Rukojeť
Držák rukojeti
Horní trubka násady
Akcelerační páčka
Horní upínka přední rukojeti
Karabinka
Bezpečnostní popruh
Jazýček pro rychlé odepnutí popruhu
Šroubovací podpěra
Oblast sekání s maximální účinností
Nebezpečná oblast sekání
Spínač/vypínač
Balónek pro vstřikování paliva
Páčka sytiče
Ochranný kryt kotouče
Filtr
Šestihranný imbusový klíč M6
Otvor v krytu pohonu
Otvor v horní přírubové podložce
Horní příruba (horní přírubová podložka)
Dolní příruba (podložka se čtyřmi otvory)
Vyžínací kotouč
Talířová podložka
Podložka
Pojistná matice vyžínacího kotouče
Kryt pohonu
Klíč na svíčky
Zavěšte karabinku (23) bezpečnostního popruhu
na závěsný háček (24) nacházející se v horní části
trubky pohonu.
Upravte polohu závěsného háčku na trubce,
aby bylo možné upevnit popruh tak, abyste pracovali
v pohodlně a stabilní poloze, tj. kotouč nebo strunová
hlava musí být cca 10 až 30 cm nad zemí.
Poznámka: Pokud chcete rychle sundat bezpečnostní
popruh z nářadí, zatáhněte prudce za jazýček pro
rychlé sundání bezpečnostního popruhu (25).
MONTÁŽ STRANOVÉHO VÝHOZU TRÁVY
NEBO OCHRANNÉHO KRYTU KOTOUČE (obr.
4)
150
RBC-52SB_25lgs.indd 150
1/12/96 2:30:27 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
1 měsíc. Doporučuje se používat syntetický olej pro
dvoudobé motory se stabilizační přísadou.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
Přečtěte si pozorně návod k obsluze a
dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a
upozornění.
Při práci používejte ochranné brýle a
sluchovou ochranu.
PLNĚNÍ NÁDRŽE
■
Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke
kontaminaci paliva.
■
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže,
aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se
palivo nerozlilo kolem uzávěru.
■
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte
pozor, abyste palivo nerozlili.
■
Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte
těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.
■
Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Stopy po
rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor,
postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste
nalévali benzín do nádrže.
Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcela
normální, že se z motoru kouří. Někdy se z motoru
kouří i při dalším použití.
UPOZORNĚNÍ
Před plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí.
Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor
nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Než
spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od
místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte!
Přihlížející osoby, zejména děti a zvířata,
musí být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů
od místa sekání.
PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE
BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM
■
■
■
■
■
Při manipulaci s palivem buďte velmi opatrní:
jde o snadno zápalnou látku.
Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu,
v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a
otevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary.
Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem nebo
olejem.
Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu
nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje
do očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou
vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte
okamžitě lékaře.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete.
BENZÍNOVÁ SMĚS
■
■
■
■
■
■
■
Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým
motorem, který ke svému provozu potřebuje
benzínovou směs a syntetický olej pro dvoudobé
motory. Smíchejte bezolovnatý benzín a syntetický
olej pro dvoudobé motory v čisté nádobě, která
odpovídá bezpečnostním předpisům.
Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová
vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé motory.
Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.
Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,
které jsou k dostání v benzínových čerpacích
stanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a
motorová kola.
Smíchejte benzín a syntetický olej pro dvoudobé
motory v poměru 30:1.
Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs
dobře promíchejte.
Připravte palivovou směs v malém množství:
Nepřipravujte palivovou směs na delší období než
1 litr
2 litry
3 litry
4 litry
5 litry
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (obr. 8)
Držte pravou rukojeť sekačky pravou rukou a levou
rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí
pevně oběma rukama. Strunovou sekačku držte tak,
abyste pracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla být
zhruba na úrovni stehen.
Sekačku vždy používejte na plný pracovní režim. Vysokou
trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva nemohla namotat
kolem trubky pohonu (nosné tyče) nebo do strunové hlavy.
To by způsobilo přehřívání motoru. Pokud se tráva zamotá
kolem strunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčky
zapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy.
Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovní
režim by docházelo k úniku oleje z výfuku.
152
RBC-52SB_25lgs.indd 152
1/12/96 2:30:28 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
RADY PŘI SEKÁNÍ KOTOUČEM
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Při práci s kotoučem buďte velmi opatrní.
Přečtěte si Specifické bezpečnostní pokyny
pro práci s křovinořezem a používání řezného
kotouče, které jsou uvedeny v tomto návodu.
DOPORUČENÍ PŘI SEKÁNÍ (obr. 9)
■
■
■
■
■
Sekačku nakloňte směrem k místu, na kterém sekáte
trávu - viz oblast sekání s maximální účinností (27).
Při nesprávném naklonění strunové sekačky může být
sekání nebezpečné - viz nebezpečná oblast sekání
(28).
Vlastní sekání je prováděno na koncích řezné struny:
neponořujte proto strunovou hlavu do vysoké trávy.
Při kolizi s ostnatým drátem, plotem, stěnami,
chodníkem nebo dřevem dochází k rychlejšímu
opotřebení řezné struny. Struna se může v některých
případech i přetrhnout.
Vyhněte se stromům a keřům. Stromová kůra,
profilové dřevěné lišty, palubky, tyčkové ploty se
mohou poškodit při nárazu na řeznou strunu.
■
■
■
■
POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU (obr. 10-11)
Držte pravou rukojeť křovinořezu pravou rukou a levou
rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí
pevně oběma rukama. Křovinořez držte tak, abyste
pracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla být zhruba
na úrovni stehen. Držte nářadí pevně oběma rukama
a pracujte ve stabilní poloze. Při nečekaném vymrštění
kotouče tak neztratíte rovnováhu.
■
■
Upravte délku popruhu, abyste pracovali pohodlně.
Bezpečnostní popruh je navržený tak, aby kotouč byl v
dostatečné vzdálenosti od těla uživatele.
Při práci vždy držte nářadí oběma rukama. Jen tak
budete moci využívat všechny funkční možnosti
tohoto nářadí.
Držte nářadí pevně a pracujte ve stabilní poloze.
Při nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte
rovnováhu.
Dobře si prohlédněte terén, ve kterém chcete
křovinořez použít, a odstraňte veškeré překážky,
jako např. střepy, kameny, kusy betonu, mříže, kabely,
naskládané dřevo, kovový materiál apod.
Nikdy křovinořez nepoužívejte k řezání porostu podél
cest, tyčkových plotů, pevných tyčí, budov a ostatních
fixních objektů.
Pokud dojde ke kolizi řezného kotouče s pevnou
překážkou, kotouč již dále nepoužívejte, dokud
nezkontrolujete, že kotouč nebyl nárazem nijak
poškozen. Nikdy nepoužívejte poškozený kotouč.
Při práci s křovinořezem vykonávejte široký boční
pohyb zprava doleva.
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ NÁŘADÍ (obr. 12; obr. 16)
UPOZORNĚNÍ
Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené
nebo nedostatečně větrané místnosti: unikající
výfukové plyny mohou být smrtelné.
Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybaveno
kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z
dráhy sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou
nemůže přeříznout. Tato situace může vést k náhlému
krátkodobému zastavení kotouče a k vymrštění nářadí
daleko od místa kolize s překážkou. Tato reakce může
být dost prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad
nářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě,
kdy kotouč narazí na překážku, zablokuje se nebo se
zkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména v
nepřehledných místech, kde není dobře vidět do místa
sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a pohodlně,
vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava doleva. Pokud
se v dráze sekání nachází překážka, např. kus dřeva,
bočním pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z
dráhy sekání.
SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA STUDENA
■
■
■
■
■
■
TŘÍZUBÝ KOTOUČ
Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu.
Motor nastartujete přepnutím spouštěče nářadí (29)
do polohy “I” (zapnuto).
Stiskněte 5krát balónek na vstřikování paliva (30).
Poznámka: Nestiskujte akcelerační tlačítko (21),
dokud motor ještě nenastartoval. Zabránili byste tak
správnému uvedení nářadí do provozu.
Posunutím páčky (31) nahoru zavřete sytič ( ).
Zatáhněte za startovací lanko - rukojeť startéru a
počkejte, dokud motor nenaskočí.
Posunutím páčky dolů otevřete sytič ( ).
Než začnete nářadí používat, nechte motor několik
minut zahřát.
Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého plevelu
a bylinného podrostu. Jakmile je kotouč tupý, můžete ho
otočit a v práci pokračovat. Třízubý kotouč neostřete.
153
RBC-52SB_25lgs.indd 153
1/12/96 2:30:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
VÝMĚNA ŘEZNÉHO KOTOUČE (obr. 13)
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
Jakmile křovinořez nepoužíváte, vždy nasaďte ochranný
kryt kotouče (32). Při manipulaci s kotoučem vždy noste
ochranné rukavice a buďte velmi opatrní.
SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA TEPLA
■
■
Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu.
Motor nastartujete přepnutím spouštěče nářadí do
polohy “I” (zapnuto).
Páčka sytiče by již měla být v otevřené poloze ( ).
Zatáhněte za hnací část spouštěče a počkejte, dokud
motor nenaskočí.
Poznámka: Před používáním nářadí je nutné ochranný
kryt kotouče odstranit. Pokud byste zapomněli ochranný
kryt sundat, mohlo by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí
nářadí.
ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU VÝFUKU
VYPNUTÍ MOTORU
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství
použitého oleje a na provozních podmínkách může
dojít k zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem.
Pokud dojde ke snížení pracovního výkonu nářadí,
nechte nářadí vyčistit kvalifikovaným odborníkem.
Motor nářadí se vypíná nastavením spouštěče do polohy
“O”.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
K údržbě nářadí používejte pouze originální díly,
příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohoto
pokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc se
vystavujete nebezpečí těžkého úrazu. Při použití
jiných než originálních značkových dílů dodaných
výrobcem zaniká záruka.
■
■
■
■
VÝMĚNA A ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
(obr. 14)
Vzduchový filtr je nutné udržovat čistý, jen tak je zaručena
účinnost a optimální životnost tohoto zahradního nářadí.
■
■
Nepoužívejte žací hlavu, pokud motor pracuje na
volnoběh. V případě nedodržení tohoto pokynu
je nezbytné seřídit spojku a nechat nářadí opravit
kvalifikovaným technikem.
Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návodu
neprovádějte žádná další seřizování a opravy.
Provedení ostatních zásahů na nářadí svěřte
nejbližšímu servisnímu středisku výrobků Ryobi.
Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazování
karbonu, které může být příčinou snížené výkonnosti
nářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků
z výfuku.
Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně
instalovány a upevněny. Zabráníte tak vážnému úrazu.
■
■
■
■
UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE
UPOZORNĚNÍ
Netěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinit
požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit.
Uzávěr palivové nádrže je složen z filtru a zpětné klapky.
Ani jeden z těchto prvků nelze opravovat. Zanesený filtr
brání správnému provozu nářadí. Pokud motor pracuje
lépe, když je uzávěr palivové nádrže mírně povolený, je
možné, že je vratná klapka vadná nebo že je filtr znečištěný.
V případě potřeby vyměňte uzávěr palivové nádrže.
VÝMĚNA STRUNY
■
■
■
■
Odšroubujte šroub na krytu vzduchového filtru a
sundejte kryt.
Vyjměte upínací desku v kazetě vzduchového filtru.
Vyndejte filtr (33) a umyjte ho v teplé mýdlové vodě.
Opláchněte ho a nechte zcela uschnout. Pro zvýšení
účinnosti nářadí, vyměňujte filtr jednou ročně.
Vraťte filtr zpět na místo.
Vraťte upínací desku na místo.
Vraťte kryt vzduchového filtru na místo a utáhněte
šroub.
Používejte pouze strunu o průměru 2,7 mm.
Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky.
Držte strunovou hlavu a odšroubujte ji z nářadí
otáčením doprava.
Stiskněte tlačítko na strunové hlavě a vytáhněte
strunu ven.
Stiskněte tlačítko a protáhněte novou strunu očkem v
sekací hlavě.
ZAPALOVACÍ SVÍČKA
Zapalovací svíčka ve strunové sekačce/vyžínači je modelu
TORCH L7RTC se vzdáleností mezi elektrodami 0,6 - 0,7
mm. Zapalovací svíčku vyměňujte jednou ročně, vždy za
stejný model svíčky.
154
RBC-52SB_25lgs.indd 154
1/12/96 2:30:31 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
ÚDRŽBA
USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ
1 MĚSÍC)
■
■
■
■
Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné
nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte
motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro
nedostatek paliva.
Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy
uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo
dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých
látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo
zahradnických chemických přípravků nebo soli na
zimní sypání komunikací.
Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem
nasaďte na kotouč ochranný kryt.
Seznamte se s normami ISO a národními předpisy
týkajícími se skladování a manipulace s palivem.
Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené
dvoudobým motorem.
155
RBC-52SB_25lgs.indd 155
1/12/96 2:30:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z
AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK RYOBI.
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Nelze spustit motor.
1. Chybí jiskření.
1. Proveďte zkoušku zapalovací svíčky.
Nasaďte víko zapalovací svíčky a dejte svíčku na
kovový válec. Zatáhněte za hnací část spouštěče
a dívejte se, zda dojde k jiskření. Pokud k jiskření
nedojde, proveďte test s jinou zapalovací svíčkou.
2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se
nenaplní palivem. Pokud se hruškový balónek
nenaplní palivem, oběhový systém paliva je
ucpaný. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud
se hruškový balónek naplní palivem, možná je
zaplavený motor (viz následující odstavec).
3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte
2. V nádrži není palivo.
3. Motor je zaplaven palivem.
strunovou sekačku tak, aby otvor ve svíčce
byl otočený směrem k zemi. Zkontrolujte,
že je páčka sytiče v otevřené poloze (
) a zatáhněte za startovací lanko (startovací
rukojeť) 10krát až 14krát. Tím se odčerpá z
motoru přebytečné palivo. Vyčistěte zapalovací
svíčku a vraťte ji na místo. Zamáčkněte
blokační pojistku, zatáhněte třikrát za startovací
lanko, páčka sytiče musí být v otevřené poloze
( ). Pokud nedojde k nastartování motoru,
nastavte páčku sytiče ( ) do zavřené polohy
a dále postupujte podle pokynů uvedených
v části “Zapínání a vypínání nářadí”. Pokud
i přes provedené úkony se nepodaří motor
nastartovat, proveďte celý postup ještě jednou s
novou zapalovací svíčkou.
4. Za hnací část spouštěče lze tahat
jen obtížně, ve srovnání s novým
nářadím.
4. Obraťte se na servisní opravnu.
Motor nastartuje, ale nelze
zvýšit otáčky motoru.
Je třeba seřídit karburátor.
Obraťte se na servisní opravnu.
Motor nedosáhne svého
plného režimu a kouří se
z něho.
1. Zkontrolujte palivovou směs.
1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou
směs obsahující správný poměr oleje pro
dvoudobé motory.
2. Je znečištěný vzduchový filtr.
2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace
uvedené v části "Výměna a čištění vzduchového
filtru".
3. Obraťte se na servisní opravnu.
3. Je třeba seřídit karburátor.
156
RBC-52SB_25lgs.indd 156
1/12/96 2:30:33 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Čeština
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Nastartování, chod a zrychlení
motoru je normální, ale nelze
udržet volnoběh.
Je třeba seřídit karburátor.
Obraťte se na servisní opravnu.
Kotouč se otáčí i
při volnoběhu.
Je třeba seřídit karburátor.
Obraťte se na servisní opravnu.
Tráva se namotává na dolní
část trubky pohonu a na
řezací hlavu.
1. Sekáte vysokou trávu příliš
nízko od země.
2. Sekačku máte nastavenou na
střední pracovní režim.
1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat
ze shora dolů.
2. Sekačku používejte na plný pracovní režim.
Z výfuku vytéká olej.
1. Sekačku máte nastavenou na
střední pracovní režim.
2. Zkontrolujte palivovou směs.
1. Sekačku používejte na plný pracovní režim.
3. Je znečištěný vzduchový filtr.
4. Je třeba seřídit karburátor.
2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs
obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé
motory.
3. Vyčistěte filtrový článek v souladu s informacemi
uvedenými v části "Údržba".
4. Obraťte se na servisní opravnu.
157
RBC-52SB_25lgs.indd 157
1/12/96 2:30:33 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü
LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ
Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú. 臂ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ìëãéÇçõÖ
éÅéáçÄóÖçàü
çÄàåÖçéÇÄçàÖ
áçÄóÖçàÖ
è‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚È Á̇Í
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ËÎË
Ô‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ. éÌ ÓÁ̇˜‡ÂÚ: ÇÌËχÌËÂ, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸!!!
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÓ‰ÂÊËÚ ÓÒÓ·˚Â
Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl, Ó·‡˘‡˛˘Ë ‚ÌËχÌË ̇
ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡ Ú‡ÍÊ ËÌÙÓχˆË˛ Ó
‡·ÓÚÂ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. óÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸
Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÈ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË
Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡
èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡·Ó˜ÂÈ Í‡ÒÍÓÈ
ÖÒÎË ÂÒÚ¸ ËÒÍ Ô‡‰ÂÌËfl Ô‰ÏÂÚÓ‚, ÌÓÒËÚ ͇ÒÍÛ.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ·ÎËÁÍÓ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í
‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
êËÍÓ¯ÂÚ
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÍÓ¯ÂÚ‡.
íÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ
ùÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Í‡Í ÍÓÒ‡ Ò ÚÂÏfl ÂÊÛ˘ËÏË
ÌÓʇÏË. éÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡ ÒÓÌflÍÓ‚ Ë Ïfl„ÍËı
‡ÒÚÂÌËÈ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË
ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ.
ùÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔËθÌ˚Â
‰ËÒÍË ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ.
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·/ÏËÌ)
ç‡Ô‡‚ÎÂÌËÂ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ì‡ ‚˚ıӉ ‚‡Î‡.
é·Û‚¸
èË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ
Ó·Û‚¸˛.
蘇ÚÍË
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÎÓÚÌ˚ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁÍËÏË ‡·Ó˜ËÏË
Ô˜‡Ú͇ÏË.
äÛËÚ¸ Á‡Ô¢ÂÌÓ
ç ÍÛËÚ ÔË Òϯ˂‡ÌËË ÚÓÔÎË‚‡ Ë Á‡Ô‡‚ÍÂ
ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.
ÅÂÌÁËÌ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
·ÂÌÁËÌÓÏ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ 87 ([R+M]/2) ËÎË ‚˚¯Â.
å‡ÒÎÓ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï Óı·ʉÂÌËÂÏ.
158
RBC-52SB_25lgs.indd 158
1/12/96 2:30:34 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü
LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ
Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú. 臂ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ìëãéÇçõÖ
éÅéáçÄóÖçàü
çÄàåÖçéÇÄçàÖ
áçÄóÖçàÖ
ëÏÂÒ¸ ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ
ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ô‰ ͇ʉÓÈ
Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ·‡Í‡.
ç‡ÊÏËÚ 5 ‡Á ̇ „Û¯Û ÒÚ‡Ú‡.
ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ‚ÒÂÏ ÓÙˈˇθÌ˚Ï
Òڇ̉‡Ú‡Ï ÒÚ‡Ì˚ Öë, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ ·˚Î ÔËÓ·ÂÚÂÌ.
Å·„Ó‰‡ËÏ Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ!
■
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı ÍËÚÂË‚
͇˜ÂÒÚ‚‡ Ryobi. éÌ Ì‡‰ÂÊÂÌ Ë ÔÓÒÚ ‚ Ó·‡˘ÂÌËË.
ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„Ó
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÛ˛ Ë ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ.
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ˜ÚËÚ Ë
ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. çÂÒӷβ‰ÂÌËÂ
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÓʇÛ, Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. ï‡ÌËÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë Â„ÛÎflÌÓ Ô˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ËÌÙÓÏËÓ‚‡Ú¸ ‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
■
■
■
■
ÇçàåÄíÖãúçé èêéóíàíÖ ÇëÖ àçëíêìäñàà.
■
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
■
■
■
ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË. ëӷ≇ÈÚ ‚ÒÂ
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ÌËÊÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ Í
ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï ‡·ÓÚÌË͇Ï
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
■
■
ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ÓÔ‡ÒÌ˚
‰Îfl ÊËÁÌË.
ì·Ë‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ Ô‰ ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚÓÈ.
ì· Ë ‡ È Ú Â Í ‡ Ï Ì Ë , Ó Ò Í Ó Î Í Ë Ò Ú Â Í Î ‡ , „ ‚ Ó Á ‰ Ë ,
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡, ‚‚ÍË Ë ÔӘˠԉÏÂÚ˚,
ÏÓ„Û˘Ë Á‡ÒÚflÚ¸ ‚ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚Í ËÎË ‚˚ÎÂÚÂÚ¸
ËÁ-ÔÓ‰ ÌÂÂ.
èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·˛ÍË, Ò‡ÔÓ„Ë Ë Ô˜‡ÚÍË.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚ ·ËÊÛÚÂËË
ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ.
á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ, ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊÂ
15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË
ËÎË ‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË
̇ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ
ωË͇ÏÂÌÚÓ‚.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔË Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ
ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË ‰ÓÚÓÌÛÚ¸Òfl ‰Ó ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ÑÂÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl.
ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÛÍË Í ‚˚ıÎÓÔÌÓÏÛ ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ËÎË
Í ˆËÎËÌ‰Û ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡: ˝ÚË ˜‡ÒÚË Ì‡Í‡Îfl˛ÚÒfl ‚Ó
‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
159
RBC-52SB_25lgs.indd 159
1/12/96 2:30:36 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
̇ χÍÒËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡
çÓÏË̇θÌ˚È ‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡
(ISO 8893) ̇ χÍÒËχθÌÓÏ
ÂÊËÏÂ ÏÓÚÓ‡
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
- ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇
- Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ ÔÓÎÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
- ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇
- Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇
ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ
(EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987)
ÄÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ (ISO 10884)
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èêà êÄÅéíÖ ÅÖçáéäéëéâ
■
■
■
■
ÅÛ‰¸Ú ͇ÈÌ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
Ò ÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓ˚È ÓÌ
Ì ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ. èË ˝ÚÓÏ
ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸
ÍÓÒÛ ‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚ˜ÂÌÌÓ„Ó ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÓÚÒÍÓÍ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂflÈÚ ÍÓÌÚÓθ
̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. éÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔË
‚ÒÚ˜ ÌÓʇ Ò ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ
ËÎË ÔË Â„Ó ‰ÂÙÓχˆËË. í‡ÍË ÓÚÒÍÓÍË ˜‡˘Â ‚Ò„Ó
‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔË ‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓÈ
‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÍÓÒËÚ ÒÓÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏË ÒÔ‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡
Ú‡ÂÍÚÓËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒfl ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ
ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Â‚‡, ÚÓ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚
ÒÓ͇ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ÒÚ·ÎË ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ·Óθ¯Â 13 ÏÏ.
èË ‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÏÌÂÏ Ë
„ÛÎËÛÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl Û‰Ó·ÌÓ„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl. èË
‡·ÓÚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ Ó·Â ÛÍÓflÚÍË.
ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÌÓÊ ·ÎËÁÍÓ Í ÚÂÎÛ Ë Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ „Ó
‚˚¯Â Ú‡ÎËË. èË ‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÌÓÊ
‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.
è‰ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ
̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ
‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò ÌÓʇ ÔË ‚‡˘ÂÌËË.
0,45 Í„/˜
7,3 Ï/ÒÂÍ2
7,5 Ï/ÒÂÍ2
7,2 Ï/ÒÂÍ2
7,5 Ï/ÒÂÍ2
102 ‰Å Ä
115 ‰Å Ä
éèàëÄçàÖ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ÇÂÒ
- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë ·ÂÁ
ÂÊÛ˘Ëı ÒËÒÚÂÏ
- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò
ÌÓÊÓÏ
- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò
ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ
ÖÏÍÓÒÚ¸ ·‡Í‡
òËË̇ ÔÓÍÓÒ‡
ꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ÏÓÚÓ‡
RBC-52SB
RBC-40SB
å‡ÍÒËχθÌ˚È ÍÔ‰ ÏÓÚÓ‡ (ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
êÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ
ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
êÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
ÏËÌ
ê‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893)
0,85 Í„/˜
7,52 Í„
7,87 Í„
7,72 Í„
1230 ÒÏ3
415 ÏÏ
51,7 ÒÏ3
40 ÒÏ3
1,4 ÍÇÚ / 1,9 HP
1,27 ÍÇÚ / 1,7 HP
10 000 Ó·/ÏËÌ
òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ å6
éÚ‚ÂÒÚË ͇Ú‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚
èÓÂÁ¸ ‚ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍÂ
ÇÂıÌflfl ˘Â˜Í‡
çËÊÌflfl ˘Â˜Í‡
çÓÊ
èÓ·fl ¯‡È·‡
ò‡È·‡
ɇÈ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÓʇ
ä‡Ú ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚
나ÌÓÈ Íβ˜
íËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇
ÇÂ‰Û˘‡fl ¯Ú‡Ì„‡
éڇʇÚÂθ Ú‡‚˚
ÇËÌÚ ÓڇʇÚÂÎfl Ú‡‚˚
á‡ÒÚÂÊÍË
Ç˚ÂÏ͇
êÛÍÓflÚ͇
çËÊÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ
ÇÂıÌflfl Ú۷͇
êÛÍÓflÚ͇ ‡ÍÒ·ÚÓ‡
ÇÂıÌËÈ ıÓÏÛÚ
䇇·ËÌ
êÂÏÂ̸
üÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚÓÈ ÓÚÒÚÂÊÍË
äÂÔÂÊÌ˚È ÒÛÔÔÓÚ
áÓ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË
éÔ‡Ò̇fl ‡·Ó˜‡fl ÁÓ̇
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
ÉÛ¯‡ ÒÚ‡Ú‡
ê˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl
ᇢËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ
îËθÚ
12 500 Ó·/ÏËÌ
2 250 - 2 750 Ó·/
161
RBC-52SB_25lgs.indd 161
1/12/96 2:30:38 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ëÅéêäÄ
ëåÖçÄ çéÜÄ çÄ íêàååÖêçìû
ÉéãéÇäì
êìóäÄ (êËÒ. 2)
■
■
■
ëçüíàÖ çéÜÄ (êËÒ. 7)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÒÌÓ‚ÌÛ˛ Û˜ÍÛ (18) ̇ ÌËÊÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ
(19), ÔËÍÂÔÎÂÌÌ˚È Í ÚÛ·Â (20).
èËϘ‡ÌËÂ: äÛÓÍ ‡ÍÒ·ÚÓ‡ (21) ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ÒÔ‡‚‡ ÓÚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ Ì‡ ‚Âı ÛÍÓflÚÍË Ë
Á‡ÚflÌËÚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ å5ı25.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۘÍÛ ‚ Û‰Ó·ÌÓ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
■
■
■
ìëíÄçéÇäÄ êÖåçü (êËÒ. 3)
■
■
á‡ÒÚ„ÌËÚ ͇‡·ËÌ (23) ÂÏÌfl ̇ ۯ͠(24) ÚÛ·ÍË
·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۯÍÓ Ì‡ ÚÛ·Í ‚ Û‰Ó·ÌÓ ‡·Ó˜ÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡·Ó˜‡fl „ÓÎӂ͇ ̇ıӉ˷Ҹ ‚
10 - 30 ÒÏ Ì‡‰ ÁÂÏÎÂÈ.
è Ë Ï Â ˜ ‡ Ì Ë Â : ó Ú Ó · ˚ Î Â „ ÍÓ Ò Ì fl Ú ¸ Â Ï Â Ì ¸ Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÂÁÍÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ flÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚÓÈ
ÓÚÒÚÂÊÍË (25).
ìëíÄçéÇäÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 6)
■
■
ìëíÄçéÇäÄ éíêÄÜÄíÖãü íêÄÇõ àãà
áÄôàíçéÉé äéÜìïÄ çéÜÄ (êËÒ. 4)
èËϘ‡ÌËÂ: èË ÒÏÂÌ ÚËÏχ ̇ ÍÓÒÛ ËÎË ÍÓÒ˚
̇ ÚËÏÏ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÏÂÌflÚ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛
Á‡˘ËÚÌÛ˛ ‰Âڇθ: ÍÓÊÛı ÌÓʇ ËÎË ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚.
■
ìëíÄçéÇäÄ áÄôàíçéÉé äéÜ ìïÄ çéÜÄ
(êËÒ. 5)
■
■
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ̇ ÍÂÔÂÊÌ˚È ÒÛÔÔÓÚ
(26), ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ (M5x16) ‚ ÏÓÌÚ‡ÊÌÛ˛
Ô·ÒÚËÌÛ, ÔÓ‰ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı, Á‡ÚÂÏ ‚ ÍÂÔÂÊÌ˚È
ÒÛÔÔÓÚ.
íÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.
èËϘ‡ÌËÂ: èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ
(12) ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ ÍÂÔËÚÒfl ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È
ÍÓÊÛı ÌÓʇ.
ëçüíàÖ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 6)
■
■
■
燉Â̸Ú ‚ÂıÌ˛˛ Ë ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍË Ì‡ ÓÒ¸, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
ÒÎÓÊËÎËÒ¸ ‰Û„ Ò ‰Û„ÓÏ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ͇Ú‡
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÛÁÍÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ Ì‡ÂÁÌÓÈ ‚Â‰Û˘ÂÈ ¯Ú‡Ì„Ë (13) ‚ ‚‡Î Ë
ÔÓ‚ÂÌËڠ ‚΂Ó. á‡ÚflÌËÚ ÔÓÚÛÊÂ.
éÒÚ‡‚Ë‚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË Í‡Ú‡
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁË ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ (12) ̇ ¯ËÓÍÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇ÂÁÌÓÈ
‚Â‰Û˘ÂÈ ¯Ú‡Ì„Ë Ë ÔÓ‚ÂÌËڠ ‚Ô‡‚Ó. á‡ÚflÌËÚÂ
ÔÓÚÛÊÂ.
ëåÖçÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà çÄ çéÜ
ìëíÄçéÇäÄ éíêÄÜÄíÖãü íêÄÇõ (êËÒ. 15)
■
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ å6 (1) ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
͇Ú‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ (2) Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË
(3). òËÓÍËÏ ÍÓ̈ÓÏ Ò‚Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡ ÔÓ‚ÂÌËÚ „‡ÈÍÛ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÓʇ (9) ‚Ô‡‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ.
ëÌËÏËÚ ¯‡È·Û (8), ÔÓÎÛ˛ ¯‡È·Û (5), ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ
(6), ÌÓÊ Ë ‚ÂıÌ˛˛ ¯‡È·Û (4). éÚÎÓÊËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë
ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍË ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ (14) ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ‰‚‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ ‚ ÛÍβ˜ËÌ˚.
á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ ÓڇʇÚÂÎfl Ú‡‚˚ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ Ò‚Â˜ÌÓ„Ó
Íβ˜‡.
èËϘ‡ÌËÂ: ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÍÓÒ˚ ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ (14) ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È
ÍÓÊÛı ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ‰‚‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ (16) ‚
ÛÍβ˜ËÌ˚ (17).
íÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è‰ β·ÓÈ Â„ÛÎËÓ‚ÍÓÈ, ̇ÔËÏ ÒÏÂÌÓÈ ÌÓʇ
̇ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ
ÏÓÚÓ Ë ÒÌËχÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ͇Ú‡
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË. èÓ‚ÂÌËÚÂ
ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚Ô‡‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ.
éÒÚ‡‚Ë‚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË Í‡Ú‡
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁË ˘Â˜ÍË ÌÓʇ, ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
‚Â‰Û˘Û˛ ¯Ú‡Ì„Û ‚Ô‡‚Ó, ˜ÚÓ·˚  ÒÌflÚ¸.
ëÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍË. éÚÎÓÊËÚ Ëı ‰Îfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓʇ.
éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÓڇʇÚÂÎfl Ú‡‚˚. ëÌËÏËÚ ÓڇʇÚÂθ
Ú‡‚˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ ̇ ‰‚‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı
flÁ˚˜Í‡ Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÓڇʇÚÂθ ‚ÌËÁ,
˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Â„Ó Ò ÍÓÊÛı‡ ÌÓʇ.
èËϘ‡ÌËÂ: ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ
Ë ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ìëíÄçéÇäÄ çéÜÄ (êËÒ. 7)
162
RBC-52SB_25lgs.indd 162
1/12/96 2:30:39 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ëÅéêäÄ
■
■
■
■
■
■
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ì‡ ‚‡Î, ˜ÚÓ·˚ Ó̇
Ô‡‚ËθÌÓ Ò· ̇ ͇Ú ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ Ì‡ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ì‡ ‚‡Î ÔÓÎÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í
ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ÌÓʇ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÎÛ˛ ¯‡È·Û, Á‡ÚÂÏ Ó·˚˜ÌÛ˛ ¯‡È·Û.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÌÓʇ Ë Á‡ÚflÌËÚÂ
 ‚΂Ó. ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
͇Ú‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË. íÛ„Ó
Á‡ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÌÓʇ ¯ËÓÍÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ
҂˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡.
■
■
■
‰Îfl ÏÓÚÓˆËÍÎÓ‚, ÏÓÔ‰ӂ Ë Ô.
èÓÎ ¸ Á Û È Ú Â Ò ¸ Ú ÓÎ ¸ ÍÓ Ò Ë Ì Ú Â Ú Ë ˜ Â Ò Í Ë Ï Ï ‡ Ò Î Ó Ï
‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï ÏÓÚÓÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ËÎË Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl
‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ÔÓ‰‚ÂÒÌ˚ı ÏÓÚÓÓ‚.
ëϯ˂‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl
‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚ ÔÓÔÓˆËË 30:1.
ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ô‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ
·‡Í‡.
ëϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı:
Ì ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ ÏÂÒflˆ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. í‡ÍÊ ÂÍÓÏÂÌ-‰ÛÂÚÒfl
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ ·ÂÌÁË̇.
êÄÅéíÄ
èÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Òӷ≇ÈÚÂ
Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ
■
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
■
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚÂÈ Ë
ÊË‚ÓÚÌ˚ı, ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
■
íéèãàÇé à áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ
■
ÅÖáéèÄëçéÖ éÅêÄôÖçàÖ ë íéèãàÇéå
■
■
■
■
■
ÇÒ„‰‡ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ÚÓÔÎË‚ÓÏ ÓÒÚÓÓÊÌÓ:
ÓÌÓ Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏÓ.
ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ „Ó˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË
ÓÚ ËÒÍ Ë Ó„Ìfl. ç ‰˚¯ËÚ ËÒÔ‡ÂÌËflÏË ÚÓÔÎË‚‡.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ Ë Ï‡ÒÎÓÏ.
éÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚ„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇
ËÎË Ï‡Ò· ‚ „·Á‡. ÖÒÎË ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ ÔÓÔ‡ÎË
‚ „·Á‡, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ.
ÖÒÎË ‡Á‰‡ÊÂÌË ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì ÔÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û.
ë‡ÁÛ ‚˚ÚˇÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó.
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ.
çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Ô‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏ
ËÎË „Ófl˜ËÏ ÏÓÚÓÓÏ. èÓÒΠÁ‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡
Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÏÂÒÚ‡
Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ. ç ÍÛËÚÂ!
íéèãàÇçÄü ëåÖëú
■
■
■
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓÚˇÈÚ ·‡Í
‚ÓÍÛ„ Í˚¯ÍË.
å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍÛ ·‡Í‡, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸
Ô‡˚ ÔÓ‰ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ Ë ˜ÚÓ·˚ „Ó˛˜Â Ì ‚˚ÎËÎÓÒ¸
̇ÛÊÛ.
éÒÚÓÓÊÌÓ Á‡ÎÂÈÚ ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸ ‚ ·‡Í. ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸
Ì ÔÓÎË‚‡Ú¸ ÂÂ.
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡‚Ë̘˂‡Ú¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓ˜ËÒÚËÚÂ
ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ Ë Ôӂ¸ÚÂ Â„Ó ÒÓÒÚÓflÌËÂ.
ë‡ÁÛ Ì‡‰Â̸Ú Í˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓ
Á‡‚ËÌÚËÚ ÂÂ. Ç˚ÚˇÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó. èÓÒÎÂ
Á‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ
ÏÂÒÚ‡ Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ.
èËϘ‡ÌËÂ: Ç Ô‚˚ ‡Á˚ ËÁ ÌÓ‚Ó„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÏÓÊÂÚ Ë‰ÚË ‰˚Ï. ùÚÓ ÌÓχθÌÓ.
åÓÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ - ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚È, ÓÌ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡
ÒÏÂÒË ·ÂÌÁË̇ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ëϯ˂‡Èڠ̽ÚËÎËÓ-‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ Ò
ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚
˜ËÒÚÓÈ Òڇ̉‡ÚÌÓÈ Í‡ÌËÒÚ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.
åÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌÓÏ
·ÂÌÁËÌÂ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ ÓÚ 92 ‰Ó 95.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÏÂÒflÏË ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ, ÍÓÚÓ˚Â
ÔÓ‰‡˛ÚÒfl ̇ Á‡Ô‡‚Ó˜Ì˚ı Òڇ̈Ëflı, ‚ ˜‡ÒÚÌÓÒÚË,
1Î
2Î
3Î
4Î
5Î
+
+
+
+
+
33 ÏÎ
67 ÏÎ
100 ÏÎ
133 ÏÎ
167 ÏÎ
=
=
=
=
=
30:1
163
RBC-52SB_25lgs.indd 163
1/12/96 2:30:40 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
RU
CZ
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ëåÖçÄ ãÖëäà
êÄÅéíÄ
■
■
■
■
■
èËϘ‡ÌËÂ: ç ̇ÊËχÈÚ ̇ ÍÛÓÍ ‡ÍÒ·ÚÓ‡
(21), ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚ÂÎÒfl. ùÚÓ Ì‡Û¯ËÚ Ô‡‚ËθÌ˚È
Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl (31) ‚ ‚ÂıÌ Á‡Í˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ( ).
Ñ„‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ‚ ÌËÊÌ ÓÚÍ˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ( ).
èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ ‡·ÓÚÛ ‰‡ÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸
ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ.
■
■
■
áÄôàíçõâ óÖïéã çéÜÄ (êËÒ. 13)
Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ
(32). èË Ï‡ÌËÔÛÎflˆËË ÌÓÊÓÏ ·Û‰¸Ú ͇ÈÌ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˜‡Ú͇ÏË.
áÄèìëä ÉéêüóÖÉé åéíéêÄ
■
■
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 2,7 ÏÏ.
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËÏËÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ‚ËÌÚËڠ Ò
͇ÚÛ¯ÍË ‚Ô‡‚Ó.
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚Í Ë
‚˚ÔÛÒÚËÚÂ ÎÂÒÍÛ.
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ Ë ÔÓÔÛÒÚËÚ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ ‚ Û¯ÍÓ
ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.
èÓÎÓÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÏÓÚÓ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/
Çõäã ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “I”.
ê˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ‰ÓÎÊÂÌ ÛÊ ÒÚÓflÚ¸ ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ( ). Ñ„‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ ÌÂ
Á‡‚‰ÂÚÒfl.
èËϘ‡ÌËÂ: è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò
ÌÓʇ ÔË ‚‡˘ÂÌËË.
óàëíäÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü à
ÉãìòàíÖãü
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ÚÓÔÎË‚‡, ÚËÔ‡,
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÒ· Ë ÛÒÎÓ‚ËÈ ‡·ÓÚ˚, ‚ ‚˚ıÎÓÔÌÓÏ
ÓÚ‚ÂÒÚËË Ë ‚ „ÎÛ¯ËÚÂΠÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl Ó͇ÎË̇.
èË Ô‡‰ÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚
˜ËÒÚÍÛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.
éëíÄçéÇäÄ åéíéêÄ
óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÏÓÚÓ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/
Çõäã ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “O”.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
áÄåÖçÄ à óàëíäÄ ÇéáÑìòçéÉé
îàãúíêÄ (êËÒ. 14)
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚Â
Ú‡‚Ï˚. äÓÏ ÚÓ„Ó, ˝ÚÓ ‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲
̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
■
■
■
■
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰ÎÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθڇ.
■
■
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÌËÁÍÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË, ̇‰Ó ·Û‰ÂÚ
ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒˆÂÔÎÂÌË ËÎË ÒÓ˜ÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚÂıÌË͇.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÚÓθÍÓ Ú „ÛÎËÓ‚ÍË Ë ÓÔ‡ˆËË
ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲, ÍÓÚÓ˚ ÓÔËÒ‡Ì˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ÑÎfl β·˚ı ‰Û„Ëı ÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚ
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
èË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ
Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇, ÒÓ͇˘‡˛˘‡fl
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ Ë ‚˚Á˚‚‡˛˘‡fl Ú˜¸ ˜ÂÌÓÈ
χÒÎflÌËÒÚÓÈ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
èÓ‚ÂflÈÚ ԇ‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÎÂÌËfl
Ò‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÂÏÌÂÈ, ÓڇʇÚÂÎÂÈ Ë
ÛÍÓflÚÓÍ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.
■
■
■
■
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθڇ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ‚ËÌÚ
̇ Í˚¯ÍÂ.
ëÌËÏËÚ ۉÂÊË‚‡˛˘Û˛ Ô·ÒÚËÌÛ ‚ÌÛÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl
‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθڇ.
ëÌËÏËÚ ÙËÎ¸Ú (33) Ë ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ÚÂÔÎÓÈ Ï˚θÌÓÈ
‚Ó‰ÓÈ. èÓÔÓÎÓ˘ËÚÂ Â„Ó Ë ‰‡ÈÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÒÓıÌÛÚ¸.
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÏÂÌflÈÚÂ
‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú ‡Á ‚ „Ó‰.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۉÂÊË‚‡˛˘Û˛ Ô·ÒÚËÌÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθڇ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë
ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ.
äêõòäÄ íéèãàÇçéÉé ÅÄäÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç„ÂÏÂÚ˘̇fl Í˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. Ö ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.
165
RBC-52SB_25lgs.indd 165
1/12/96 2:30:42 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ä˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÓÒ̇˘Â̇ ÙËθÚÓÏ Ë
Ó‰ÌÓÒÚÓÓÌÌËÏ Í·ԇÌÓÏ, Ì ÔÓ‰ÎÂʇ˘ËÏË ÂÏÓÌÚÛ.
ᇄflÁÌÂÌÌ˚È ÙËÎ¸Ú Ï¯‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡.
ÖÒÎË ÏÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÎÛ˜¯Â, ÍÓ„‰‡ Í˚¯Í‡ ·‡Í‡ ÌÂÏÌÓ„Ó
ÓÚ‚Ë̘Â̇, ˝ÚÓ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ó‰ÌÓÒÚÓÓÌÌËÈ
ÍÎ‡Ô‡Ì ËÒÔÓÚËÎÒfl ËÎË ÙËÎ¸Ú Á‡„flÁÌËÎÒfl.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ ·‡Í‡.
ëÇÖóÄ
ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ҂˜‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl TORCH
L7RTC Ò Á‡ÁÓÓÏ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË 0,6 - 0,7 ÏÏ.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ˝ÚËÏË ÏÓ‰ÂÎflÏË Ò‚Â˜Ë Ë ÏÂÌflÈÚÂ
Ò‚Â˜Û Í‡Ê‰˚È „Ó‰.
ïêÄçÖçàÖ (åÖëüñ à ÑéãúòÖ)
■
■
■
■
ëÎÂÈÚ ‚Ò ÚÓÔÎË‚Ó ËÁ ·‡Í‡ ‚ ͇ÌËÒÚÛ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.
чÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ ÚËÏÏÂ. ï‡ÌËÚÂ Â„Ó ‚ ıÓÓ¯Ó
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
ç ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó fl‰ÓÏ Ò Â‰ÍËÏË ‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË
Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.
è‰ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ
̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ.
ëΉÛÈÚ Òڇ̉‡Ú‡Ï ISO Ë ÏÂÒÚÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ı‡ÌÂÌËfl
„Ó˛˜Â„Ó. ëÎËÚÓ ÚÓÔÎË‚Ó ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ‰Û„Ëı
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ı Ò ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚Ï ÏÓÚÓÓÏ.
166
RBC-52SB_25lgs.indd 166
1/12/96 2:30:43 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä
Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà,
éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü RYOBI.
çÖèéãÄÑäÄ
èêàóàçÄ
êÖòÖçàÖ
åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl.
1. çÂÚ ËÒÍ˚.
1. èӂ¸Ú ҂˜Û. ëÌËÏËÚ ҂˜Û. 燉Â̸Ú ̇ ҂˜Û
ÔÓ‚Ó‰ Ë ÔËÒÎÓÌËÚ ÂÂ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ ˆËÎË̉Û.
èÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÚ‡ÚÂ Ë ÔÓÒÏÓÚËÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÏÂʉÛ
˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË Ò‚Â˜Ë ËÒ͇. ÖÒÎË ËÒÍ˚ ÌÂÚ, ÔӉ·ÈÚÂ
ÚÛ Ê ÓÔ‡ˆË˛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.
2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „Û¯Û ÒÚ‡Ú‡, ÔÓ͇ Ó̇ Ì ̇ÔÓÎÌËÚÒfl
„Ó˛˜ËÏ. ÖÒÎË „Û¯‡ Ì ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, Á̇˜ËÚ ÒËÒÚÂχ
ÔÓ‰‡˜Ë „Ó˛˜Â„Ó Á‡ÒÓÂ̇. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ÖÒÎË „Û¯‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl,
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸, ÏÓÚÓ "Á‡ıηÌÛÎÒfl" (ÒÏ. ‰‡Î¸¯Â).
3. ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë Ô‚ÂÌËÚ ÚËÏÏÂ, ˜ÚÓ·˚
2. çÂÚ „Ó˛˜Â„Ó.
3. åÓÚÓ "Á‡ıηÌÛÎÒfl".
„ÌÂÁ‰Ó Ò‚Â˜Ë ÒÏÓÚÂÎÓ ‚ÌËÁ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ÒÚÓËÚ ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË (
) Ë ‰ÂÌËÚ ÒÚ‡Ú 10 - 14 ‡Á. ùÚÓ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ
ÏÓÚÓ ÓÚ Î˯ÌÂ„Ó ÚÓÔÎË‚‡. èÓ˜ËÒÚËÚ ҂˜Û
Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ÏÂÒÚÓ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇ʇ‚ ̇
ÍÛÓÍ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ‚ ÓÚÍ˚ÚÓ ( )
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ‰ÂÌËÚ ÚË ‡Á‡ ÒÚ‡ÚÂ. ÖÒÎË ÏÓÚÓ
Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ÒÚ‡Ú‡ ‚ Á‡Í˚ÚÓÂ
( ) ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ
‡Á‰Â· “á‡ÔÛÒÍ Ë ÓÒÚ‡Ìӂ͇”. ÖÒÎË Ë ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó
ÏÓÚÓ Ì Á‡‚ÂÎÒfl, ÔÓ‚ÚÓËÚ ‚Ò ˝ÚË ÓÔ‡ˆËË Ò
ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.
4. ëÚ‡Ú ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ,
˜ÂÏ ÍÓ„‰‡ ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È.
4. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl,
ÌÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
͇·˛‡ÚÓ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
åÓÚÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl ‰Ó
ÔÓÎÌÓ„Ó ÂÊËχ, Ë ËÁ Ì„Ó
ˉÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰˚χ.
1. èӂ¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸.
1. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆËÂ
È Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.
2. èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ. ëÏ ‡Á‰ÂÎ
"ëÏÂ̇ Ë ˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθڇ".
3. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Á‡ÒÓËÎÒfl.
3. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
͇·˛‡ÚÓ.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë ÛÒÍÓflÂÚÒfl,
ÌÓ Ì ÒÌËʇÂÚ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
͇·˛‡ÚÓ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
167
RBC-52SB_25lgs.indd 167
1/12/96 2:30:44 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
êÛÒÒÍËÈ
ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä
çÖèéãÄÑäÄ
èêàóàçÄ
êÖòÖçàÖ
èË ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ ÌËÁÍÓÏ
ÂÊËÏ ÌÓÊ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ
‚‡˘‡Ú¸Òfl.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
͇·˛‡ÚÓ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
퇂‡ ̇χÚ˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ÌËÊÌ˛˛
ÚÛ·ÍÛ Ë Ì‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ.
1. Ç˚ ÍÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û ÔÓ
Ò‡Ï˚È ÍÓÂ̸.
2. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚
Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
1. äÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û Ò‚ÂıÛ, ÓÔÛÒ͇flÒ¸ ÌËÊÂ.
àÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl
Ú˜ÂÚ Ï‡ÒÎÓ.
1. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚
Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
2. èӂ¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸.
3. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Á‡ÒÓËÎÒfl.
4. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
͇·˛‡ÚÓ.
2. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
1. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
2. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆËÂÈ
χÒ· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.
3. èÓ˜ËÒÚËÚ „ÎÛ¯ËÚÂθ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ‡Á‰Â· "é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ".
4. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
168
RBC-52SB_25lgs.indd 168
1/12/96 2:30:44 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
SIMBOLURI
Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi
memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă
siguranţă şi de manieră adecvată.
SIMBOLURI
NUME
SEMNIFICAŢIE
Simbol de alertă în materie
de siguranţă
Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. El semnifică:
atenţie, este în joc siguranţa dumneavoastră!!!
Citiţi cu mare atenţie
manualul de utilizare
Manualul de utilizare conţine avertismente speciale destinate să vă
atragă atenţia asupra unor riscuri potenţiale, precum şi informaţii
privind funcţionarea şi întreţinerea aparatului. Citiţi cu atenţie
acest manual pentru a utiliza aparatul în deplină siguranţă şi de
manieră optimă.
Purtaţi ochelari de protecţie şi
protecţii auditive
Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive în timp
ce utilizaţi acest aparat.
Purtaţi cască de protecţie
Purtaţi cască de protecţie dacă există riscul căderii de obiecte.
Ţineţi vizitatorii la distanţă
Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.
Ricoşeu
Risc de ricoşeuri.
Lamă cu trei dinţi
Acest aparat funcţionează ca trimmer cu o lamă cu trei dinţi,
concepută pentru a tăia buruieni şi plantele fragede.
Nu utilizaţi o lamă pentru
ferăstrău circular
Acest aparat nu permite utilizarea unei lame pentru
ferăstrău circular.
Viteză de rotaţie (rotaţii/min)
Sensul de rotaţie şi viteza maximă a dispozitivului de tăiere la
capătul axului.
Cizme
Purtaţi încălţăminte de siguranţă antiderapantă atunci când utilizaţi
acest aparat.
Mănuşi
Purtaţi mănuşi de lucru groase cu o aderenţă maximă.
Fumatul interzis
Nu fumaţi atunci când amestecaţi carburantul sau când umpleţi
rezervorul de carburant.
Benzină
Utilizaţi benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifră
octanică de 87 ([R+M]/2) sau mai mare.
Ulei
Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi pentru motoarele cu
răcire cu aer.
Amestec benzină + ulei
Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a
rezervorului.
169
RBC-52SB_25lgs.indd 169
1/12/96 2:30:45 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATULUI
PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII UNEI LAME
■
■
■
■
Consumul de carburant
(conform ISO 8893) la randamentul maxim al motorului
Consumul specific de carburant
(conform ISO 8893) la randamentul maxim al motorului
Nivelul de vibraţii la ralanti
- mâner stânga
- mâner dreapta
Nivelul de vibraţii în regim maxim
- mâner stânga
- mâner dreapta
Presiunea acustică (conform
EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987)
Puterea acustică
(conform ISO 10884)
Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat
cu o lamă. Se poate produce un recul atunci când
lama intră în contact cu un element pe care nu îl poate
tăia. Acest contact poate provoca oprirea brutală a
lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul
departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul
de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul
aparatului. Un recul se poate produce dacă lama
întâlneşte un obstacol, se blochează sau se îndoaie.
Reculul este cel mai susceptibil să se producă într-o zonă
în care este dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru
a lucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă, tăiaţi
buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la stânga.
Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe
traiectoria lamei, această mişcare în lateral permite
reducerea efectului de recul.
Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare de
13 mm.
Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatul
pentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi o
poziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul de
cele două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama la
distanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră.
Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinând
lama la mai mult de 76 cm de sol.
Protejaţi lama cu trei dinţi instalând teaca de protecţie
a lamei înainte de a depozita sau a transporta aparatul.
Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte de a
utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este scoasă,
aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
7,2 m/s2
7,5 m/s2
102 dBA
115 dBpA
DESCRIERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
CARACTERISTICI TEHNICE
Greutate
- fără carburant
şi fără sistem de tăiere
- fără carburant, cu lamă
- fără carburant, cu cap de fir
Capacitatea rezervorului
Lăţime de tăiere
Cilindree
RBC-52SB
RBC-40SB
Randament max. al motorului
(conform ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Viteză maximă de rotaţie
Regimul motorului la viteza
de rotaţie max.
Regimul motorului la ralanti
0,85 kg/h
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 rot/min
12500 rot/min
2250-2750 rot/min
Cheie hexagonală M6
Orificiu în carterul angrenajului
Fenta flanşei superioare
Flanşă superioară
Flanşă inferioară
Lamă
Şaiba scobită
Şaibă
Piuliţă de blocare a lamei
Carterul angrenajelor
Cheia pentru bujie
Capul de fir
Tijă de antrenare
Apărătoarea de iarbă
Şurubul apărătorii de iarbă
Limbi de blocare
Crestătură
Mâner
Suport inferior
Tub superior
Mâner de acceleraţie
Plăcuţă superioară
Carabină
Ham
Limbă de desprindere rapidă
Suport de fixare
Zona de tăiere cu eficacitate maximă
Zona de tăiere care prezintă pericol
Întrerupător
Pompa de amorsare
Mânerul şocului
Apărătoarea lamei
Filtru
172
RBC-52SB_25lgs.indd 172
1/12/96 2:30:48 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
MONTARE
CONVERSIUNEA APARATULUI PENTRU TUNS
TUFIŞURI ÎN TRIMMER
MÂNER (Fig. 2)
■
■
■
DEMONTAREA LAMEI (Fig. 7)
Aşezaţi mânerul principal (18) pe suportul inferior (19)
fixat pe tub (20).
Remarcă: Trăgaciul acceleratorului (21) trebuie să fie
montat în partea dreaptă a utilizatorului.
Aşezaţi suportul superior deasupra mânerului şi strângeţi
cele patru şuruburi M5 x 25.
Reglaţi mânerul astfel încât să obţineţi o poziţie de lucru
confortabilă care vă permite să controlaţi aparatul.
■
■
■
INSTALAREA HAMULUI (Fig. 3)
■
■
Prindeţi carabina (23) hamului pe bucla de prindere
(24) situată pe tubul blocului motor.
Reglaţi poziţia buclei de prindere pe tub pentru a
obţine o poziţie de lucru confortabilă şi stabilă, astfel
încât lama sau capul de fir să se găsească la 100 până
la 300 mm deasupra solului.
Remarcă: Pentru a desprinde uşor hamul de pe aparat,
trageţi repede de limba de desprindere rapidă (25).
INSTALAREA CAPULUI DE FIR (Fig. 6)
■
■
MONTAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ SAU A
APĂRĂTORII LAMEI (Fig. 4)
■
Remarcă: Atunci când convertiţi aparatul pentru tuns
tufişuri în trimmer sau invers, asiguraţi-vă că utilizaţi
elementul de protecţie corespunzător (apărătoarea lamei/
apărătoarea de iarbă).
■
Fixaţi apărătoarea lamei pe suportul de fixare (26),
trecând cele patru şuruburi (M5x16) în placa de
montare, sub apărătoarea lamei, apoi în suportul de
fixare.
Strângeţi bine cele patru şuruburi cu o şurubelniţă.
Remarcă: Când folosiţi capul de fir (12), apărătoarea
de iarbă trebuie să fie fixată pe apărătoarea lamei.
SCOATEREA CAPULUI DE FIR (Fig. 6)
■
■
MONTAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ (Fig. 15)
■
■
Introduceţi flanşa superioară şi inferioară pe ax,
orientându-l astfel încât să se îmbine corect.
Introduceţi cheia hexagonală în orificiul carterului
angrenajului şi în fanta flanşei superioare. Aşezaţi
partea mai îngustă a tijei filetate de antrenare (13) pe
ax şi rotiţi-o spre stânga. Strângeţi bine.
Lăsând axul de blocare în orificiul carterului angrenajului
şi în fanta flanşei superioare, aduceţi capul firului (12)
pe partea mai largă a tijei filetate de antrenare şi rotiţi
spre dreapta. Strângeţi bine.
CONVERSIUNEA TRIMMER-ULUI ÎN APARAT
PENTRU TUNS TUFIŞURI
MONTAREA APĂRĂTORII LAMEI (Fig. 5)
■
Introduceţi cheia hexagonală M6 (1) în gaura carterului
angrenajului (2) şi în fanta flanşei superioare (3). Rotiţi
piuliţa de blocare a lamei (9) spre dreapta cu ajutorul
părţii mai largi a cheii pentru bujie, apoi scoateţi piuliţa.
Scoateţi şaiba (8), şaiba scobită (5), flanşa inferioară
(6), lama şi flanşa superioară (4). Păstraţi flanşele
superioară şi inferioară pentru instalarea capului de fir.
Fixaţi apărătoarea de iarbă (14) pe apărătoarea lamei,
introducând cele două limbi de blocare în orificiile de
prindere. Apoi strângeţi şurubul apărătorii de iarbă cu
ajutorul părţii de şurubelniţă a cheii pentru bujie.
Remarcă: aranjaţi cu grijă piesele aparatului pentru tuns
tufişuri pentru o utilizare ulterioară.
■
Fixaţi apărătoarea de iarbă (14) pe capacul lamei
introducând cele două limbi de blocare (16) în cele
două orificii de prindere (17).
Strângeţi bine şurubul cu şurubelniţa furnizată.
■
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei
înainte de a efectua reglaje cum ar fi schimbarea
dispozitivului de tăiere. Reduceţi astfel riscurile de
răniri corporale grave
Introduceţi cheia hexagonală în gaura carterului
angrenajului şi în fanta flanşei superioare. Scoateţi capul
firului rotind spre dreapta.
Lăsând cheia hexagonală în orificiul carterului
angrenajului şi în fanta flanşei lamei, rotiţi tija filetată de
antrenare spre dreapta pentru a o scoate.
Scoateţi flanşa inferioară şi pe cea superioară. Păstraţile pentru instalarea lamei.
Deşurubaţi şurubul apărătorii de iarbă. Scoateţi
apărătoarea de iarbă apăsând cele trei limbi de
blocare în timp ce trageţi în jos apărătoarea pentru a o
desprinde de pe apărătoarea lamei.
Remarcă: aşezaţi cu grijă capul firului şi apărătoarea
de iarbă pentru utilizarea ulterioară.
INSTALAREA LAMEI (Fig. 7)
■
Instalaţi flanşa superioară pe iarbă, orientând-o astfel
încât să se îmbine corect în carterul angrenajelor.
173
RBC-52SB_25lgs.indd 173
1/12/96 2:30:48 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
MONTARE
■
■
■
■
■
Introduceţi lama pe flanşa superioară.
Introduceţi flanşa inferioară pe ax, cu partea scobită pe
orificiul lamei.
Introduceţi apoi şaiba scobită, apoi şaiba.
Introduceţi piuliţa de blocare a lamei, rotind-o spre
stânga. Introduceţi cheia hexagonală în gaura carterului
angrenajului şi în fanta flanşei superioare. Strângeţi bine
piuliţa de blocare a lamei cu ajutorul părţii mai largi a
cheii pentru bujie.
■
■
■
Utilizaţi numai un ulei de sinteză în doi timpi. Nu folosiţi
ulei de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi
pentru bărci cu motor.
Amestecaţi benzina şi uleiul de sinteză în 2 timpi în
proporţie de 30:1.
Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere
a rezervorului.
Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi
carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm,
de asemenea, să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi
care conţine un stabilizator de carburant.
UTILIZARE
Citiţi manualul de utilizare şi respectaţi
avertismentele şi măsurile de siguranţă.
UMPLEREA REZERVORULUI
■
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţii auditive.
■
Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii şi
animalele, la o distanţă de cel puţin 15 m de
zona de tăiere.
■
■
CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI
MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ
■
■
■
■
■
■
Manipulaţi întotdeauna carburantul cu precauţie,
această substanţă este extrem de inflamabilă.
Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în
aer liber, departe de orice scânteie sau flacără.
Nu inhalaţi vaporii de carburant.
Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.
Evitaţi mai ales să vă stropiţi cu benzină sau ulei în ochi.
Dacă vă intră în ochi benzină sau ulei, clătiţi-i imediat cu
apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat
un medic.
Ştergeţi imediat orice urmă de carburant vărsat.
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple
rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui
aparat atunci când motorul este pornit sau când
motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de
carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!
AMESTECUL CARBURANTULUI
■
■
■
Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice
contaminare a carburantului.
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe
lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,
evitând vărsarea acestuia.
Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şi
asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.
Puneţi imediat la loc buşonul rezervorului şi
strângeţi-l bine. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de
carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de
locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte
de a porni motorul.
Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul
primei utilizări, şi apoi câteodată.
Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care
necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză
în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de
sinteză în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru
a conţine benzină.
Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru
vehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau
mai mare.
Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute
în benzinării, în special cele pentru motociclete,
motorete etc.
1
2
3
4
5
Litru
Litri
Litri
Litri
Litri
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
174
RBC-52SB_25lgs.indd 174
1/12/96 2:30:49 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
UTILIZARE
■
■
■
APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 13)
Montaţi întotdeauna apărătoarea lamei (32) atunci când
nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri. Purtaţi întotdeauna
mănuşi şi fiţi foarte prudent atunci când manipulaţi lama.
Trageţi de demaror până când motorul porneşte.
Aşezaţi mânerul şocului spre partea de jos a poziţiei
deschis ( ).
Lăsaţi motorul să meargă câteva minute înainte de a
începe să utilizaţi aparatul.
Remarcă: Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte
de a utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este
scoasă, aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.
PORNIREA LA CALD
■
■
CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI A
EŞAPAMENTULUI
Puneţi trimmer-ul întins pe o suprafaţă liberă. Pentru a
porni motorul, aşezaţi întrerupătorul pornit/oprit pe “I”
(pornit).
Mânerul şocului trebuie să fie deja în poziţia deschis (
). Trageţi de demaror până când motorul porneşte.
În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de
cantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire,
orificiul de eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate
de un exces de calamină. Dacă constataţi o pierdere de
putere a aparatului, chemaţi un tehnician calificat pentru a
curăţa orificiul de eşapament.
OPRIREA MOTORULUI
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul pornit/oprit în
poziţia “O”.
ÎNLOCUIREA ŞI CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER
(Fig. 14)
ÎNTREŢINERE
Pentru o eficacitate şi o durată de viaţă optime ale
aparatului, păstraţi curat filtrul de aer.
AVERTISMENT
Pentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi
unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri ar
putea duce la o funcţionare necorespunzătoare
a aparatului şi la răniri corporale grave. În plus,
acest lucru ar anula garanţia aparatului.
■
■
■
■
■
■
■
Nu utilizaţi sistemul de tăiere cu motorul mergând în
ralanti. În caz de nerespectare a acestei măsuri, este
necesar să reglaţi ambreiajul sau să duceţi de urgenţă
aparatul pentru reparaţii la un tehnician calificat.
Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise
în acest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi
trimmer-ul la un Centru Service Agreat Ryobi.
O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate
duce la un exces de calamină susceptibil să reducă
eficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere de
reziduu uleios negru prin eşapament.
Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate şi fixate corect.
Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave
■
■
■
BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT
AVERTISMENT
Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic
provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit
imediat.
Buşonul rezervorului conţine un filtru şi o supapă de reţinere
care nu pot fi reparate. Un filtru murdar dăunează bunei
funcţionări a motorului. Dacă motorul funcţionează mai bine
atunci când buşonul rezervorului este deşurubat puţin, este
posibil ca supapa de reţinere să fie defectă sau ca filtrul să
fie murdar. Înlocuiţi buşonul rezervorului dacă este nevoie.
ÎNLOCUIREA FIRULUI
■
■
■
■
Scoateţi capacul filtrului de aer deşurubând şurubul de
pe capac.
Scoateţi placa de întreţinere din interiorul locaşului
filtrului de aer.
Scoateţi filtrul (33) şi curăţaţi-l cu apă caldă cu
săpun. Clătiţi-l şi lăsaţi-l să se usuce complet. Pentru o
eficacitate optimă, înlocuiţi-l o dată pe an.
Puneţi la loc filtrul de aer.
Remontaţi placa de întreţinere la locul ei.
Remontaţi capacul filtrului de aer şi strângeţi bine
şurubul.
Utilizaţi numai fir de 2,7 mm diametru.
Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei. Ţineţi capul de fir şi
deşurubaţi-l din bobină, rotindu-l spre dreapta.
Apăsaţi butonul al capului de fir şi deşurubaţi firul.
Apăsaţi pe butonul şi treceţi noul fir prin ochiul capului
de fir.
BUJIA
Bujia utilizată pentru trimmer / aparatul pentru tuns
tufişuri este o bujie de aprindere TORCH L7RTC cu o
distanţă disruptivă de 0,6-0,7 mm. Utilizaţi numai modelul
recomandat şi schimbaţi bujia anual.
176
RBC-52SB_25lgs.indd 176
1/12/96 2:30:51 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
ÎNTREŢINERE
■
DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)
■
■
■
Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră
omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul
până când acesta se opreşte singur.
Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un
loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor.
Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi
produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.
Protejaţi lama instalând apărătoarea lamei înainte de
a depozita sau a transporta aparatul.
Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale
privind depozitarea şi manipularea carburantului.
Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparat
echipat cu un motor în doi timpi.
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT
RYOBI.
PROBLEMĂ
CAUZĂ POSIBILĂ
SOLUŢIE
Motorul nu porneşte.
1. Nu există scânteie la bujie.
1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa
bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de
demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la
electrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie,
refaceţi testul cu o bujie nouă.
2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta
se umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu
se umple, sistemul de alimentare cu carburant este
obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă
para de amorsare se umple, motorul poate fi înecat
(vezi paragraful următor).
3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul astfel încât
orificiul bujiei să fie orientat spre sol. Asiguraţivă că mânerul şocului este în poziţia deschis (
) şi trageţi de demaror de 10 până la 14 ori.
Acest lucru ar trebui să elimine excedentul de
carburant din motor. Curăţaţi şi montaţi din nou
bujia. Ţinând trăgaciul apăsat complet, trageţi de
trei ori de demaror cu mânerul şocului în poziţia
deschis ( ). Dacă motorul nu porneşte, puneţi
mânerul şocului în poziţia închis ( ) şi urmaţi
instrucţiunile din secţiunea “Pornirea şi oprirea
aparatului”. Dacă nici acum nu porneşte motorul,
repetaţi toate aceste etape cu o bujie nouă.
4. Contactaţi un centru de reparaţii.
2. Nu mai este carburant.
3. Motorul este înecat.
4. Demarorul se trage mai greu decât
atunci când aparatul era nou.
Motorul porneşte dar
nu accelerează.
Trebuie să reglaţi carburatorul.
Contactaţi un centru de reparaţii.
Motorul nu atinge regimul
maxim şi degajă fum în exces.
1. Trebuie să verificaţi amestecul
de carburant
2. Filtrul de aer este murdar.
1. Utilizaţi un carburant amestecat recent
conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea
“Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer".
3. Contactaţi un centru de reparaţii.
3. Trebuie să reglaţi carburatorul.
177
RBC-52SB_25lgs.indd 177
1/12/96 2:30:52 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU
RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Română
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
PROBLEMĂ
CAUZĂ POSIBILĂ
SOLUŢIE
Motorul porneşte, merge şi
accelerează dar se opreşte
în ralanti.
Trebuie să reglaţi carburatorul.
Contactaţi un centru de reparaţii.
Lama continuă să se învârtă
Trebuie să reglaţi carburatorul.
atunci când motorul este în ralanti.
Contactaţi un centru de reparaţii.
Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape
1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos.
inferior şi a capului de fir.
de sol.
2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
Se scurge ulei prin orificiul de
eşapament.
1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
2. Trebuie să verificaţi amestecul de
2. Utilizaţi un carburant amestecat recent
carburant.
conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
3. Filtrul de aer este murdar.
3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din
secţiunea Întreţinere.
4. Trebuie să reglaţi carburatorul.
4. Contactaţi un centru de reparaţii.
178
RBC-52SB_25lgs.indd 178
1/12/96 2:30:53 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
SYMBOLE
Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je
rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego
narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.
SYMBOLE
NAZWA
ZNACZENIE
Nacisnąć5 razy na pompkę paliwową.
Narzędzie to spełnia wymogi wszystkich norm reglamentacji
kraju UE, w którym było ono zakupione.
Dziękujemy Państwu za zakup produktu Ryobi.
■
Wasza podkaszarka do obrzeży/ścinacz zarośli została
zaprojektowana według kryteriów wysokich wymogów
Ryobi, które czynią z niej narzędzie sprawne, łatwe w
obsłudze i niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio
konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z
tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.
■
■
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,
należy koniecznie przeczytać cały podręcznik
obsługi i dobrze zrozumieć jego treść.
■
■
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim nie
przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek
i wymogów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji. Nie przestrzeganie tych zaleceń
mogłoby spowodować wypadki takie jak pożary,
porażenia prądem elektrycznym lub poważne
obrażenia ciała. Przechowujcie ten podręcznik
obsługi i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc
bezpiecznie pracować i poinformować innych
ewentualnych użytkowników.
■
■
■
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
■
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
■
■
Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o
przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed
użyciem waszej podkaszarki do obrzeży / ścinacza
zarośli. Przestrzegajcie wszystkich wymogów
bezpieczeństwa. Nie zastosowanie się do wymogów
bezpieczeństwa opisanych poniżej, może pociągnąć
za sobą poważne obrażenia cielesne.
■
■
Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom
niedoświadczonym używać waszego narzędzia.
Nigdy nie należy uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
Oczyśćcie strefę cięcia przed każdym użyciem.
Wyjmijcie kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable
metalowe, sznury i inne przedmioty, które mogłyby
być odrzucone, lub pochwycone przez głowicę
żyłkową lub tarczę.
Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary
ochronne lub ochronniki słuchu.
Noście również długie i grube spodnie, robocze
obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, szortów
czy też biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.
Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie by je spiąć na
poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia
przez ruchome części.
Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinny
pozostać w odległości minimum 15 m od miejsca,
w którym pracujecie.
Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy
jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,
narkotyków czy lekarstw.
Nie używajcie tego narzędzia, jeżeli nie ma
wystarczająco światła do pracy.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku,
moglibyście upaść lub dotknąć parzących części.
Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających
się części.
Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra
podkaszarki do obrzeży / ścinacza zarośli, gdyż te
części stają się bardzo gorące w trakcie używania.
180
RBC-52SB_25lgs.indd 180
1/12/96 2:30:55 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
PARAMETRY TECHNICZNE
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ŚCINACZY ZAROŚLI I ODNOŚNIE
UŻYWANIA TARCZY TNĄCEJ
■
■
■
■
■
■
■
Waga
- bez paliwa i systemu
tnącego
- bez paliwa, z tarczą
- bez paliwa z głowicą
żyłkową
Pojemność zbiornika paliwa
Szerokość cięcia
Pojemność skokowa silnika
RBC-52SB
RBC-40SB
Maksymalna sprawność silnika
(zgodnie z ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maksymalna prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika
przy maks.obrotach
Prędkość obrotowa silnika
na biegu jałowym
Zużycie paliwa (zgodnie z normą
ISO 8893) przy maksymalnej
sprawności silnika
Zużycie jednostkowe paliwa
(zgodnie z normą ISO 8893)
przy maksymalnej sprawności
silnika
Poziom wibracji na biegu jałowym
- uchwyt lewy
- uchwyt prawy
Poziom wibracji przy pracy
na pełnym gazie
- uchwyt lewy
- uchwyt prawy
Ciśnienie akustyczne
(zgodnie z normą EN ISO 11806:
1997, ISO 7917:1987)
Moc akustyczna (zgodnie z
normą z ISO 10884)
Należy wymienić każdą uszkodzoną tarczę. Przed
każdym użyciem należy się upewnić, czy tarcza jest
prawidłowo zainstalowana i dobrze zamocowana.
Nie zastosowanie się do tego wymogu może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
W przypadku wymiany tarczy, używajcie jedynie
tarczy trójzębnej zaprojektowanej specjalnie dla
waszego ścinacza zarośli. Nie wolno stosować
żadnych innych modeli tarcz (elementów tnących).
Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do
cięcia chwastów i miękkich roślin. Nie wolno używać
tego narzędzia do innych zastosowań. Nigdy nie
używajcie trójzębnej tarczy do cięcia małych drzewek
(krzaków).
Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie
wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z
czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.
Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie
tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie
daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może
być tak gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę
nad narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza
napotyka przeszkodę, blokuje się, czy też wygina.
Większe prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu
zachodzi w strefie, gdzie trudno jest zobaczyć materiał
do cięcia. Aby móc pracować w dobrych warunkach i
z zachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąć chwasty
wykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiś
przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasie
tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawisko
odrzutu.
Nigdy nie tnijcie elementów o średnicy większej niż
13 mm.
Podczas użytkowania ścinacza zarośli, należy
zawsze używać paska aby móc pracować w
wygodnej pozycji roboczej. Podczas cięcia
należy trzymać mocno narzędzie za oba uchwyty.
Trzymajcie tarczę daleko od waszego ciała i poniżej
poziomu pasa. Nigdy nie używajcie waszego
ścinacza zarośli umieszczając tarczę na wysokości
przekraczającej 76 cm od ziemi.
Przed transportowaniem czy schowaniem waszego
narzędzia, zabezpieczcie trójzębną tarczę zakładając
na nią osłonę. Przed użyciem waszego narzędzia
należy zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli
osłona tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej
wyrzucenia podczas obrotów tarczy.
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 obrotów/min
12500 obrotów/min
2250 - 2750 obr./min
0,85 kg/h
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
7,2 m/s2
7,5 m/s2
102 dBA
115 dBpA
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Klucz sześciokątny M6
Otwór w obudowie przekładni
Szczelina zewnętrznego kołnierza oporowego
Zewnętrzny kołnierz oporowy
Wewnętrzny kołnierz oporowy
Tarcza
Podkładka wydrążona
Podkładka
Nakrętka blokady tarczy
Obudowa przekładni
182
RBC-52SB_25lgs.indd 182
1/12/96 2:30:57 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY
(Rys. 8)
SPOSÓB UŻYCIA
■
■
Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym
napełnieniem zbiornika.
Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach:
nie mieszać ilości większej niż do miesięcznego
zużycia. Zalecamy Państwu również stosowanie oleju
syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem
stabilizatora paliwa.
Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt podkaszarki do
obrzeży a lewy uchwyt lewą ręką. Przez cały czas
używania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma
rękami. Podkaszarkę do obrzeży należy trzymać w
wygodnej pozycji roboczej, tak aby prawy uchwyt był na
wysokości biodra.
Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotach
(przy pełnym otwarciu przepustnicy). Wysoką trawę
należy ciąć z góry w dół w celu zapobiegnięcia owijania
trawy wokół rurki i głowicy żyłkowej, co mogłoby
spowodować przegrzanie silnika. Jeżeli trawa owinie się
wokół głowicy żyłkowej, należy zatrzymać silnik, odłączyć
kabel od świecy zapłonowej i usunąć zaplątaną trawę.
Używanie przez dłuższy czas przy niepełnym otwarciu
przepustnicy (na pół gazu) spowoduje, że nie spalony
olej będzie wyciekał z tłumika.
NAPEŁNIANIE ZBIORNKA
■
■
■
■
■
Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa,
należy oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka
wlewu paliwa.
Korek wlewu paliwa należy odkręcać powoli w celu
stopniowego wyrównania ciśnień i uniknięcia rozlania
paliwa wokół korka.
Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do
zbiornika, unikając rozlania jej.
Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i
sprawdzić jego uszczelkę.
Natychmiast po tankowaniu należy założyć korek wlewu
paliwa i dokręcić go mocno. Należy wytrzeć wszystkie
ślady rozlanego paliwa. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od
miejsca, w którym tankowaliście.
Objaśnienie: Wydzielanie się dymu z silnika jest
zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia
oraz przez pewien czas potem.
PORADY ODNOŚNIE CIĘCIA (Rys. 9)
■
■
■
■
■
OSTRZEŻENIE
Przed tankowaniem należy zawsze wyłączyć
silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa do
zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub jest
jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9
m od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno
palić tytoniu!
1 litr
2 litry
3 litry
4 litry
5 litry
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
Trzymajcie waszą podkaszarkę nachyloną w kierunku
powierzchni do cięcia - patrz najlepszy obszar cięcia
(27).
Jeżeli nie nachylicie należycie waszej podkaszarki,
cięcie może się okazać niebezpieczne patrz niebezpieczny obszar cięcia (28).
Cięcie wykonywane jest przez końcówki żyłki;
nie wpychać głowicy żyłkowej w wysoką trawę.
Kontakt z drutem kolczastym, płotem, murem,
chodnikiem lub drewnem powoduje przedwczesne
zużycie żyłki i nawet może ją zerwać.
Należy unikać kontaktu z drzewami i krzakami.
Żyłka może uszkodzić korę drzewa, listwy drewniane,
lamperie czy ogrodzenie z pali (słupków).
UŻYWANIE ŚCINACZA ZAROŚLI (Rys. 10 - 11)
Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt ścinacza zarośli
a lewy uchwyt lewą ręką. Przez cały czas używania,
trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma rękami.
Ścinacz zarośli należy trzymać w wygodnej pozycji,
tak aby uchwyt prawy był mniej więcej na wysokości
biodra. Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujcie
stabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utraty
równowagi w razie odrzutu tarczy.
Wyregulujcie pas w taki sposób, by móc pracować w
wygodnej pozycji roboczej. Pas pozwala również na
trzymanie tarczy w dobrej odległości od waszego ciała.
30:1
Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie
wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z
czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.
185
RBC-52SB_25lgs.indd 185
1/12/96 2:30:59 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
SPOSÓB UŻYCIA
Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie tarczy
podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie daleko
od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być tak
gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nad narzędziem.
Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę,
blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo
wystąpienia odrzutu zachodzi w strefie, gdzie trudno jest
zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc pracować w dobrych
warunkach i z zachowaniem bezpieczeństwa, należy
ciąć chwasty wykonując ruch z prawej strony na lewą.
Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie
na trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć
zjawisko odrzutu.
URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA
■
■
■
■
TARCZA TRÓJZĘBNA
■
Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do
cięcia chwastów i miękkich roślin. Kiedy tarcza jest
stępiona, możecie ją obrócić w celu kontynuowania jej
użytkowania. Nie wolno ostrzyć trójzębnej tarczy.
■
Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej
powierzchni. Aby zastartować silnik , należy umieścić
przycisk włączenie/wyłączenie (29) w pozycji “I”
(praca).
Nacisnąć 5 razy na pompkę paliwową (30).
Objaśnienie: Nie naciskajcie na spust przepustnicy
(21) zanim silnik nie zastartuje. Moglibyście
przeszkodzić prawidłowemu uruchomieniu narzędzia.
Ustawić dźwignię startera (31) do góry w pozycji
zamkniętej ( ).
Ciągnąć za rozrusznik aż silnik zastartuje.
Ustawić dźwignię startera do dołu w pozycji otwartej (
).
Dajcie silnikowi popracować przez kilka minut zanim
zaczniecie używać to narzędzie.
URUCHAMIANIE CIEPŁEGO SILNIKA
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE CIĘCIA TARCZĄ
■
OSTRZEŻENIE
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania
tarczy. Przeczytajcie uważnie rozdział tego
podręcznika "Wymogi bezpieczeństwa
specyficzne dla ścinaczy zarośli i używania
tarczy tnącej”.
■
■
■
■
■
■
■
Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej
powierzchni. Aby zastartować silnik, należy umieścić
przycisk włączenie/wyłączenie w pozycji "I".
Dźwignia startera powinna się już znajdować w
pozycji otwartej ( ). Pociągnijcie za rozrusznik aż
silnik zastartuje.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Trzymajcie zawsze wasze narzędzie dwoma rękami,
kiedy go używacie. Miejcie pewny chwyt narzędzia
Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujcie
stabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utraty
równowagi w razie odrzutu tarczy.
Skontrolujcie strefę do ścinania zarośli i wyrzućcie
wszelkie przeszkody, jak kawałki szkła, kamienie,
beton, siatka, kable, drewno, metal itd.
Nigdy nie używajcie waszego ścinacza zarośli wzdłuż
dróżek, ogrodzeń z pali, płotów budynków czy innych
stałych przeszkód.
Nigdy nie używajcie ponownie tarczy po uderzeniu
przeszkody zanim nie sprawdzicie czy nie została ona
uszkodzona. Nigdy nie używajcie uszkodzonej tarczy.
Ścinajcie zarośla wykonując szeroki boczny ruch
wahadłowy, z prawej strony w lewą.
Aby zatrzymać silnik , należy umieścić przycisk Włączenie/
Wyłączenie w pozycji "O".
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
W celu konserwacji, stosować tylko oryginalne
części, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrzeganie
tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobą
ryzyko złego funkcjonowania narzędzia i
poważnego zranienia. Ponadto, spowodowałoby
to unieważnienie i bezskuteczność Państwa
gwarancji.
■
U R U C H A M I A N I E I Z AT R Z Y M Y WA N I E
NARZĘDZIA (Rys. 12; Rys. 16)
Nie używajcie systemu tnącego podczas pracy
silnika na wolnych obrotach. Nie zastosowanie się do
tego zalecenia powoduje konieczność wyregulowania
sprzęgła lub pilnej naprawy narzędzia przez specjalistę.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
186
RBC-52SB_25lgs.indd 186
1/12/96 2:31:00 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
KONSERWACJA
■
■
■
■
Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane w
niniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje
na waszej podkaszarce, powinny być powierzone
Autoryzowanemu Punktowi Serwisowemu Ryobi.
Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji może
spowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli
w silniku, a co za tym idzie - obniżenie jego
wydajności i wydzielanie czarnych oleistych
pozostałości, które będą kapać z tłumika.
Należy upewnić się, czy wszystkie osłony
(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,
odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo
zainstalowane i zamocowane. W ten sposób
unikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała.
■
■
■
■
■
Zdjąć pokrywę filtra powietrza odkręcając śrubę
znajdującą się na pokrywie.
Zdjąć płytę przytrzymującą, która znajduje się
wewnątrz obudowy filtra powietrza.
Zdejmijcie filtr (33) i wyczyśćcie go ciepłą wodą z
mydłem. Spłukać go i dokładnie osuszyć. Filtr ma
optymalną wydajność gdy jest wymieniany raz w roku.
Założyć ponownie filtr powietrza.
Założyć na miejsce płytę przytrzymującą.
Założyć na miejsce filtr powietrza i mocno dokręcić
śrubę.
KOREK WLEWU PALIWA
OSTRZEŻENIE
Cieknący korek wlewu paliwa stwarza zagrożenie
pożarowe i musi być natychmiast wymieniony.
WYMIANA ŻYŁKI
■
■
■
■
W korku wlewu paliwa znajduje się filtr oraz zwór zwrotny,
których nie da się naprawić. Zatkany filtr przeszkadza
sprawnemu działaniu silnika. Jeżeli po poluzowaniu
korka wlewu paliwa praca silnika poprawi się, to może
to oznaczać, że zawór zwrotny jest uszkodzony lub filtr
jest zatkany. Wymienić korek wlewu paliwa, jeżeli to
konieczne.
Stosować tylko żyłkę o średnicy 2,7 mm.
Zatrzymać silnik i odłączyć kabel od świecy
zapłonowej. Trzymając głowicę żyłkową odkręcić ją
od szpuli obracając ją w prawą stronę.
Nacisnąć na przycisk głowicy żyłkowej i wysunąć
żyłkę.
Nacisnąć na przycisk i przeprowadzić nową żyłkę
przez oczka głowicy żyłkowej.
ŚWIECA ZAPŁONOWA
Świeca używana z waszą podkaszarką/ścinaczem
zarośli, to świeca zapłonowa TORCH L7RTC z
rozstawem elektrody 0,6 -0,7 mm. Używajcie jedynie
modelu zalecanego przez producenta i zmieniajcie
świecę raz w roku.
OSŁONA TARCZY (Rys. 13)
Kiedy nie używacie waszego ścinacza zarośli,
zakładajcie zawsze na miejsce osłonę tarczy (32). Przy
manipulowaniu tarczy, należy zawsze zakładać rękawice
i zachować wyjątkową ostrożność.
PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC)
Objaśnienie: Przed użyciem waszego narzędzia należy
zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli osłona tarczy
nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej wyrzucenia podczas
obrotów tarczy.
■
■
CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN
TŁUMIKA
Otwór wylotowy spalin i tłumik mogą być zatkane
osadami węglowymi; wielkość tego zanieczyszczenia
zależy od rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilości
oleju i /lub warunków użytkowania. Jeżeli moc narzędzia
zauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczenia
wykwalifikowanemu technikowi.
■
■
WYMIANA I CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
(Rys. 14)
Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnika
zatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik i
odczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa.
Przed transportowaniem czy schowaniem waszego
narzędzia, zabezpieczcie tarczę zakładając na nią
osłonę tarczy.
Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcie
ją w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiem
dzieci. Nie chowajcie jej w pobliżu czynników żrących, jak
ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające.
Należy odnieść się do norm ISO i lokalnych przepisów
dotyczących przechowywania i manipulowania
paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo do innego
narzędzia z silnikiem dwusuwowym.
Aby zapewnić optymalną wydajność i żywotność
narzędzia, należy utrzymywać w czystości filtr powietrza.
187
RBC-52SB_25lgs.indd 187
1/12/96 2:31:01 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ
SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO RYOBI.
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Silnik nie startuje.
1. Brak iskry.
1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić świecę.
Założyć ponownie kołpak świecy i położyć
świecę na cylindrze metalowym. Pociągnąć linkę
rozrusznika i obserwować czy elektroda świecy
zaiskrzy. Jeżeli nie ma iskry, to powtórzyć ten sam
test z nową świecą.
2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do
wypełnienia bańki paliwem. Jeżeli bańka nie
wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ
dopływu paliwa do pompki. Skontaktujcie się z
punktem naprawczym. Jeżeli bańka napełni się,
oznacza to że silnik jest przypuszczalnie zalany
paliwem (patrz następny punkt).
3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić
2. Brak paliwa.
3. Sinik jest zalany.
podkaszarkę tak, aby otwór świecy był
skierowany do ziemi. Upewnijcie się, że
dźwignia startera jest w pozycji otwartej (
) i pociągnijcie 10 do 14 razy za rozrusznik.
Spowoduje to usunięcie nadmiaru paliwa z
silnika. Wyczyścić i założyć świecę zapłonową.
Przytrzymując spust całkowicie wciśnięty,
pociągnąć trzy razy za rozrusznik przy dźwigni
startera ustawionej w pozycji otwartej (
). Jeżeli silnik dalej nie zapala, ustawić
dźwignię startera na pozycję zamkniętą (
) i postępować dalej zgodnie z instrukcjami
rozdziału “Uruchamianie i zatrzymywanie “
narzędzia. Jeżeli mimo to silnik nie daje się
uruchomić, to należy powtórzyć powyższą
procedurę, lecz przy założonej nowej świecy.
4. Linkę rozrusznika trzeba ciągnąć
mocniej niż wtedy, gdy była nowa.
4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
Silnik się uruchamia lecz
nie przyspiesza.
Gaźnik wymaga regulacji.
Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
Silnik nie uzyskuje pełnych
obrotów i wydziela zbyt
dużo dymu.
1. Sprawdzić mieszankę paliwową.
1. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek
mieszanki ilości oleju do silnikow
2-suwowych/ilości paliwa.
2. Wyczyścić filtr powietrza. Prosimy odnieść się
do rozdziału "Wymiana i czyszczenie filtra
powietrza"
3. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
2. Brudny filtr powietrza.
3. Gaźnik wymaga regulacji.
188
RBC-52SB_25lgs.indd 188
1/12/96 2:31:02 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Silnik zapala, pracuje i
przyspiesza, ale nie przechodzi
na wolne obroty (bieg jałowy).
Gaźnik wymaga regulacji.
Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
Tarcza dalej się obraca kiedy
silnik jest na biegu jałowym.
Gaźnik wymaga regulacji.
Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
Trawa owinęła się wokół dolnej
rurki i głowicy żyłkowej.
1. Cięcie długiej trawy tuż przy
1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół.
ziemi.
2. Używajcie podkaszarki na pół gazu 2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych
(przy częściowym otwarciu
obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).
przepustnicy).
Wyciek oleju z tłumika.
1. Używajcie podkaszarki na pół gazu 1. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych
(przy częściowym otwarciu
obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).
przepustnicy).
2. Sprawdzić mieszankę paliwową.
2. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek
mieszanki ilości oleju do silników
2-suwowych /ilości paliwa).
3. Brudny filtr powietrza.
3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami
rozdziału dot. konserwacji.
4. Gaźnik wymaga regulacji.
4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
189
RBC-52SB_25lgs.indd 189
1/12/96 2:31:02 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
SIMBOLI
Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo.
To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja.
SIMBOL
OZNAKA
RAZLAGA
Simbol za varnostno
opozorilo
Nakazuje nevarnost, opozorili ali potrebno pazljivost.
Vaša pozornost je nujno potrebna!!! Gre za vašo varnost.
Preberite Priročnik za
uporabnika
Vaš priročnik vsebuje posebna sporočila za usmerjanje vaše
pozornosti morebitnim skrbem glede nevarnosti kot tudi
informacijam za uporabo in vzdrževanje. Prosimo vas, da si vse
podane informacije skrbno preberete. Le tako lahko zagotovite
učinkovito in varno uporabo orodja.
Nosite zaščitna očala in
opremo za varovanje
sluha
Pri uporabi tega orodja morate nositi zaščitna očala
in opremo za varovanje sluha.
Nosite naglavno zaščito
Pri tveganju zaradi padajočih predmetov nosite naglavno zaščito.
Ne dovolite, da se vam
približajo opazovalci
Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m.
Odbijanje predmetov
Nevarnost odbijanje predmetov.
Rezilo Tri-Arc
Rezilo Tri-Arc ustreza tej napravi in je primerno za rezanje strženastega
plevela in ovijalk.
Ne uporabljajte
zobatega rezila
Naprava ni namenjena za uporabo z zobatim žagastim rezilom.
RPM Decal
Smer vrtenja in največja hitrost vretena za rezalni priključek.
Čevlji
Med uporabo naprave nosite nedrsečo zaščitno obutev.
Rokavice
Nosite nedrseče trpežne rokavice.
Kajenje prepovedano
Nikoli ne kadite v času mešanja ali dolivanju goriva.
Gorivo
Uporabljajte le neosvinčeno gorivo, namenjeno za motorna vozila,
z oktanskim številom 87 ([R+M]/2) ali višje.
Olje
Uporabljajte sintetično 2-taktno olje za zračno hlajene motorje.
190
RBC-52SB_25lgs.indd 190
1/12/96 2:31:03 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
SIMBOLI
Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo.
To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja.
SIMBOL
OZNAKA
RAZLAGA
Mešanje goriva in olja
Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim dolivanjem.
Močno pritisnite in spustite glavni del 5 krat.
Ustreza vsem predpisanim standardom v državi članici EU, kjer je bil
kupljen izdelek.
Zahvaljujemo se vam za nakup kosilnice z nitko
znamke Ryobi.
■
Vaša nova naprava, kosilnica z nitko / obrezovalnik
grmovja je bila zasnovana in izdelana v skladu z visokimi
standardi podjetja Ryobi glede zanesljivosti, enostavnosti
uporabe in varnosti uporabnika. Če boste zanjo ustrezno
skrbeli, vam bo delovala dolga leta brez težav.
■
OPOZORILO
Za zmanjševanje nevarnosti poškodb je nujno
potrebno, da si uporabnik prebere ter v celoti
razume uporabniški priročnik.
■
■
OPOZORILO
Ne uporabljajte kosilnice z nitko, dokler niste
temeljito prebrali ter v celoti razumeli vseh
navodil, varnostnih pravil in podobnih informacij,
podanih v tem priročniku. Če podanih navodil
ne boste upoštevali, lahko pride do nesreč,
požara, električnega udara in hudih telesnih
poškodb. Shranite priročnik za uporabnika in
ga pogosto preglejte, da boste vedno delali
varno. Uporabljajte ga, ko učite druge, ki bodo
uporabljali to orodje.
■
■
■
■
■
PREBERITE VSA NAVODILA
■
■
■
Za varno uporabo morate pred uporabo kosilnice z
nitko / obrezovalnika grmovja prebrati ter razumeti
vsa navodila. Upoštevajte vsa varnostna navodila.
V primeru, da ne upoštevate kateregakoli od sledečih
navodil, lahko to ima za posledico hude telesne
poškodbe.
Ne dovolite, da bi ta izdelek uporabljali otroci ali
neuke osebe.
■
■
Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo
prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje
izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.
Pred vsako uporabo očistite območje, kjer boste
delali. Odstranite vse predmete, na primer kamne,
razbito steklo, žeblje, žice ali vrvice, ki bi jih rezalna
nitka lahko izvrgla ali pa bi se lahko zapletli v glavo
kosilnice ali v rezilo.
V času uporabe te enote morate zmeraj nositi popolno
zaščito za oči kot tudi opremo za varovanje sluha.
Oblecite si močne dolge hlače, škornje in rokavice.
Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih hlač, katerega
koli nakita ter z napravo nikoli ne delajte bosonogi.
Zvežite dolge lase tako, da so nad višino ramen.
Le tako lahko preprečite, da se lasje zamotajo v
gibljive oz. premikajoče se dele.
Poskrbite, da bodo opazovalci, otroci in živali
oddaljeni vsaj 15 m.
Ne uporabljajte te enote, če ste utrujeni, bolni, pod
vplivom alkohola ali drog ali v primeru, da jemljete
zdravila.
Ne delajte v slabih svetlobnih pogojih.
Pazite na varen stop in ravnotežje. Ne poizkušajte
preveč iztegniti rok. Če se preveč iztegnete, lahko
izgubite ravnotežje ali se dotaknete vročih površin.
Poskrbite, da so vsi deli vašega telesa proč od
premikajočih se delov.
Nikoli se ne dotikajte področja okoli glušnika ali valja
kosilnice z nitko /obrezovalnika grmovja, saj se ti deli
med obratovanjem močno segrejejo.
Pred vsakim popravilom oz. opravljanjem nastavitev,
z izjemo nastavitev uplinjača, morate zmeraj ugasniti
motor in odstraniti vžigalno svečko.
191
RBC-52SB_25lgs.indd 191
1/12/96 2:31:04 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
PREBERITE VSA NAVODILA
■
■
■
■
■
■
■
■
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so
morebiti prisotne majave sponke, ali enota pušča
gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse
morebiti poškodovane dele.
Glava kosilnice ali rezilo se bosta vrtela med
opravljanjem nastavitev uplinjača.
Objavljeno je bilo, da so lahko vibracije ročnih orodij
pri določenih posameznikih eden od razlogov za
stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi
lahko vključujejo mravljinčavost, odrevenelost in
spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi
v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost
hladnemu in vlažnemu okolju, prehrana, kajenje in
izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj
teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali
daljša uporaba orodja sploh, in če, v kolikšni meri,
prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik
ukrepa za možno zmanjšanje učinkov vibracij:
a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše
telo toplo. Pri uporabi orodja morate nositi zaščitne
rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo
roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da
je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za
nastanek Raynaud-ovega sindroma.
b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite
krvni obtok.
c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom.
Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.
Če opazite enega od simptomov, značilnega za to
stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o
teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom.
Poskrbite, da je orodje zmeraj v dobro vzdrževanem
stanju. Pritegnite sponke in zamenjajte obrabljene dele.
Mešajte in hranite gorivo le v vsebniku, ki je primeren
za gorivo.
Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali
plamenov. Obrišite morebiti polito gorivo. Po dolivanju
goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo,
odmakniti za najmanj 9 metrov.
Pred dolivanjem goriva in shranjevanjem orodja
morate ugasniti motor in počakati, da se le-ta v
celoti ohladi.
Počakajte, dokler se motor ni v celoti ohladil. Preden
orodje prevažate z vozilom, morate sprazniti posodo
za gorivo in jo zavarovati tako, da se med samim
prevozom ne more premikati.
■
■
■
■
■
V primeru, da glava kosilnice poči, se odkruši ali
kako drugače poškoduje, jo je treba zamenjati.
Prepričajte se, da sta glava kosilnice ali rezilo pravilno
nameščena in dobro pritrjena. V nasprotnem primeru
lahko pride do težkih telesnih poškodb.
Prepričajte se, da so vsi ščitniki, jermeni, deflektorji in
ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
Nitko v glavi kosilnice zamenjajte samo s tisto,
ki jo dobavi proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte drugih
priključkov za rezanje.
Nikoli ne uporabljajte orodja, če varnostni ščitnik ni
nameščen ali če le-ta ni v brezhibnem stanju.
Med košnjo trdno držite oba ročaja. Glava kosilnice
se mora vedno nahajati pod višino pasu. Nikoli ne
kosite tako, da bi bila glava kosilnice 76 cm ali več
nad tlemi.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA UPORABO OBREZOVALNIKA GRMOVJA
IN REZILA
■
■
■
■
■
■
■
■
Po zaustavitvi motorja pustite, da se rezilo vrti v gosti
travi ali v strženastem plevelu, dokler se ne zaustavi.
Nikoli ne uporabljajte obrezovalnika grmovja,
če varnostni ščitnik ni dobro pritrjen ali če ni v
brezhibnem stanju.
Pri nameščanju ali odstranjevanju rezil uporabljajte
močne rokavice.
Preden poskušate odstraniti predmet, ki je obtičal
v rezilu, ali pred odstranjevanjem in nameščanjem
rezila, vedno zaustavite motor in odstranite kabel
vžigalne svečke.
Ne poskušajte se dotakniti ali zaustaviti vrtečega
rezila.
Rezilo se premika tudi potem, ko je motor zaustavljen
ali ko sprostimo stikalo dušilne lopute, ter lahko
povzroči poškodbo. Nadzirajte napravo, dokler se
rezilo popolnoma ne zaustavi.
Zamenjajte rezilo, ki je poškodovano. Pred vsako
uporabo preverite ali je rezilo pravilno nameščeno in
trdno pritrjeno. V nasprotnem primeru lahko pride do
težkih telesnih poškodb.
Rezilo TRI-ARC zamenjajte samo s takim,
ki je namenjeno za uporabo s tem obrezovalnikom
grmovja in ga dobavi proizvajalec. Ne uporabljajte
nobenega drugega rezila.
192
RBC-52SB_25lgs.indd 192
1/12/96 2:31:05 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
RBC-40SB
Največja hitrost vrtenja vretena
Hitrost motorja (hitrost vrtenja)
pri največji priporočeni hitrosti vretena
Hitrost motorja (hitrost vrtenja)
pri prostem teku motorja
Poraba goriva (v skladu s
standardom ISO 8893) pri največji
obremenitvi (zmogljivosti) motorja
Določena poraba goriva
(v skladu s standardom ISO 8893)
pri največji obremenitvi (zmogljivosti)
motorja
Raven vibracij pri prostem
teku motorja
- Levi ročaj
- Desni ročaj
Raven vibracij pri obratovanju
- Levi ročaj
- Desni ročaj
Raven zvočnega tlaka (v skladu
s standardom EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987)
Raven jakosti zvoka
(v skladu s standardom ISO 10884)
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA UPORABO OBREZOVALNIKA GRMOVJA
IN REZILA
■
■
■
■
■
Rezilo TRI-ARC je primerno za samo za rezanje
strženastega plevela in ovijalk. Ne uporabljajte orodja
za noben drug namen. Nikoli ne uporabljajte rezila
TRI-ARC za rezanje lesenih delov grmovja.
Pri uporabi naprave z rezilom bodite izredno previdni.
Ob stiku vrtljivega rezila s predmetom, ki ga ne more
prerezati, lahko pride do reakcije odboja rezila.
Tak stik lahko povzroči, da se rezilo za trenutek
zaustavi in nenadoma “odbije” napravo stran od
predmeta, ob katerega je udarilo. Reakcija je lahko
tako silovita, da uporabnik izgubi nadzor nad napravo.
Do odboja rezila lahko pride brez opozorila, če je
delovanje rezila počasno, ovirano ali zatikajoče. Še
posebej velika možnost, da pride do tega, je na
mestih, kjer težko vidimo material, ki ga režemo.
Za lažje in varnejše rezanje se plevelu, ki ga režete,
približajte od desne na levo. V primeru da orodje
naleti na nepričakovan predmet ali lesen hlod,
lahko tako ravnanje zmanjša reakcijo odboja.
Nikoli ne režite materiala s premerom večjim od 13
mm.
Med uporabo kosilnice z nitko / obrezovalnika grmovja
vedno nosite naramni jermen in ga nastavite v udoben
položaj za delo. Med rezanjem z rezilom vedno trdno
držite oba ročaja. Rezilo držite proč od telesa in
izpod ravni pasu. Nikoli ne delajte z obrezovalnikom
grmovja tako, da bi bilo rezilo 76 cm ali več nad tlemi.
Pred shranjevanjem naprave ali med njenim
prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo.
Pred uporabo naprave vedno odstranite ščitnik rezila.
Če ga ne odstranite, lahko ščitnik rezila postane leteči
predmet, ko se začnejo obračati rezila.
12.500 min-1
2.250-2.750 min-1
0,85 kg/h
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
7,2 m/s2
7,5 m/s2
102 dB(A)
115 dB(A)
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
ZNAČILNOSTI
Teža
- Brez goriva, brez priključka
za rezanje
- Z rezilom
- Z glavo kosilnice
Kapaciteta posode za gorivo
Širina košnje
Prostornina motorja
RBC-52SB
RBC-40SB
Največja moč motorja
(v skladu s standardom ISO 8893)
RBC-52SB
1,27 kw / 1,7 HP
10.000 min-1
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
30 cc
51,7 cc
40 cc
1,4 kw / 1,9 HP
M6 ključ
Luknja v ohišju zobnika
Luknja v podložki gornje prirobnice
Podložka gornje prirobnice
Pokrov rezila
Rezilo
Privihana podložka
Podložka
Matica rezila
Ohišje zobnika
Ključ vžigalne svečke
Glava kosilnice
Konektor
Izmetni kanal za travo
Vijak za izmetni kanal za travo
Zaporni jeziček
Zareza
Ročaj
Spodnja sponka
Vreteno
Stikalo dušilne lopute
Gornja sponka
Zapah
Obešalo za jermen
Hitra spojka z navojem
Montažna opora
193
RBC-52SB_25lgs.indd 193
1/12/96 2:31:06 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
MEŠANJE GORIVA
■
Ta proizvod ima dvotaktni motor in zaradi tega tudi
potrebuje mešano gorivo (mešanico) in olje za
dvotaktne motorje. Mešajte neosvinčeno gorivo in
motorno olje za dvotaktne motorje v čistem vsebniku,
primernem za goriva.
■
Ta motor je certificiran za obratovanje z neosvinčenim
gorivom za avtomobile z oktanskim številom 87
([R + M] / 2) ali višje.
■
Nikoli ne uporabljajte mešanic goriva/olja, ki jih
prodajajo na bencinskih črpalkah, saj so te mešanice
primerne le za mopede in motorna kolesa itd.
■
Uporabljate izključno sintetično olje za dvotaktne
motorje. Nikoli ne uporabljajte olje za avtomobile ali
olje za izvenkrmne dvotaktne motorje.
■
Mešajte le sintetično dvotaktno olje z gorivom,
delež olja mora biti. To je razmerje 30:1.
■
Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim
dolivanjem.
■
Zmeraj zmešajte le majhne količine. Nikoli ne zmešajte
količin, ki jih ne morete uporabljati v roku 30 dni.
Priporočamo dvotaktno sintetično olje, ki vsebuje
stabilizator goriva.
MONTAŽA
■
■
Odstranite privihano podložko in podložko gornje
prirobnice. Obdržite jih za namestitev rezila.
Zrahljajte vijak na izmetnem kanalu za travo.
Odstranite izmetni kanal za travo s pritiskom na
zaporna jezička ter hkrati potegnite za izmetni kanal,
da ga ločite od ščitnika za rezilo.
Opomba: Glavo kosilnice in dele izmetnega kanala
shranite skupaj za kasnejšo uporabo.
VSTAVLJANJE REZILA (Sl. 7)
Podložko gornje prirobnice postavite preko pogonske
gredi tako, da votla stran gleda proti zobniški glavi.
■
Centrirajte rezilo na gornjo prirobnico in pazite, da
rezilo leži ravno. Namestite privihano podložko tako,
da dvignjena sredina gleda stran od rezila.
■
Namestite pokrov rezila in podložko na vrh.
■
Namestite matico rezila z obračanjem obratno od
urnih kazalcev. Vstavite ključ M6 skozi luknjo na
ohišju zobnika in luknjo v podložki gornje prirobnice.
Trdno zategnite matico rezila s širšim koncem ključa
za vžigalno svečko.
■
DELOVANJE
Preberite navodila za uporabo in upoštevajte
opozorila in varnostna navodila.
POLNJENJE POSODE ZA GORIVO
■
Nosite zaščito za oči in ušesa.
■
Poskrbite, da bodo opazovalci, zlasti otroci in
živali, oddaljeni vsaj 15 m od območja dela.
■
GORIVO IN DOLIVANJE GORIVA
■
VARNO RAVNANJE Z GORIVOM
■
■
■
■
■
Z gorivom morate zmeraj ravnati zelo previdno,
saj je lahko vnetljivo.
Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali
plamenov. Nikoli ne vdihavajte hlapov goriva.
Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik s kožo.
Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik z očmi.
V primeru, da pridejo goriva in olja v stik z očmi,
jih morate nemudoma izprati s čisto vodo.
Če je draženje še zmeraj prisotno, se morate
nemudoma obrniti na svojega zdravnika.
Razlito gorivo je treba nemudoma očistiti.
Očistite področje okoli pokrova posode za gorivo.
Tako boste preprečili onesnaževanje.
Počasi odprite pokrov posode. Tako se bo sprostil tlak
in gorivo ne bo onesnažilo pokrova.
Previdno napolnite mešanico goriva v posodo za
gorivo. Preprečite razlitje. Preden ponovno namestite
pokrov posode za gorivo, morate nujno očistiti in
pregledati tesnilo.
Nato morate takoj namestiti pokrov posode za gorivo
in ga zategniti z roko. Obrišite morebiti polito gorivo.
Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili
gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov.
Opomba: Čisto običajen pojav je, da nov motor
povzroča dim med in po prvi uporabi.
OPOZORILO
Pred dolivanjem goriva morate zmeraj ugasniti
motor. Nikoli ne dolivajte goriva v motor,
ki obratuje ali ki je še vroč. Po dolivanju goriva se
morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti
za najmanj 9 metrov. Ne kadite!
195
RBC-52SB_25lgs.indd 195
1/12/96 2:31:07 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
DELOVANJE
■
ZAGON HLADNEGA MOTORJA:
■
■
■
■
■
■
Položite kosilnico na ravno in prazno površino.
Za zagon motorja pritisnite stikalo za vžig (29) v
položaj “I”.
Petkrat pritisnite gumb vbrizgalke (30).
Opomba: Ne pritiskajte stikala dušilne lopute (21)
pred zagonom motorja. Če v tem času pritisnete na
stikalo dušilne lopute, boste preprečili zagon motorja.
Vzvod (31) pomaknite navzgor v položaj zaprte lopute
za hladni zagon ( ).
Povlecite ročico zaganjalnika, dokler se motor ne
zažene.
Vzvod pomaknite navzdol v položaj odprte lopute za
hladni zagon ( )
Pred uporabo stroja pustite, da se motor ogreva nekaj
minut.
ZAMENJAVA NITKE
■
■
■
■
■
Kadar naprava ni v uporabi, na rezilo vedno namestite
ščitnik rezila (32). Med rokovanjem z rezilom nosite
rokavice in bodite previdni.
Opomba: Pred uporabo naprave vedno odstranite ščitnik
rezila. Če ga ne odstranite, lahko ščitnik rezila postane
leteči predmet, ko se začnejo obračati rezila.
Položite kosilnico na ravno in prazno površino.
Za zagon motorja pritisnite stikalo za vžig v položaj
“I”.
Vzvod lopute za hladni zagon bi že moral biti
v položaju odprte lopute ( ) . Povlecite vrvico
zaganjalnika, dokler motor ne začne teči.
ČIŠČENJE ODPRTINE ZA IZPUH IN DUŠILCA
Odvisno od vrste uporabljenega goriva kot tudi od vrste
in količine uporabljenega olja in/ali pogojev uporabe,
lahko ostanki ogljika blokirajo odprtino za izpuh in dušilec.
Če opazite padec moči vašega orodja z bencinskim
pogonom, mora usposobljen tehnik te ostanke odstraniti,
če želite ponovno vzpostaviti dobro učinkovitost.
USTAVITEV MOTORJA:
Za zaustavitev motorja pritisnite stikalo za vžig v položaj
“O”.
ZAMENJAVA IN ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA
(Sl. 14)
VZDRŽEVANJE
Za ustrezno učinkovitost in dolgo “življenjsko dobo” orodja
je treba zmeraj poskrbeti za to, da je zračni filter čist.
OPOZORILO
Uporabljajte le originalne rezervne dele, opremo
in priključke, ki jih je odobril proizvajalec.
V nasprotnem primeru lahko to ima za posledico
telesne poškodbe, slabo učinkovitost orodja in
ugasnitev garancije.
■
■
■
Uporabljajte le nitko s premerom 2,7 mm.
Ustavite motor in odklopite kabel vžigalne svečke.
Držite glavo kosilnice in jo odvijte z naprave. Obrnite
v smeri urnega kazalca.
Pritisnite na gumb na glavi kosilnice in izvlecite
vrvico.
Pritisnite na gumb in potiskajte novo vrvico skozi
ušesce na glavi kosilnice.
ŠČITNIK REZILA (Sl. 13)
ZAGON TOPLEGA MOTORJA:
■
Za preprečevanje nevarnosti nastanka telesnih
poškodb se morate prepričati, da so vsi ščitniki,
jermeni, deflektorji in ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
■
■
■
Rezalni priključek ne sme delovati v načinu
pripravljenosti. Če ta zahteva ni izpolnjena, je
treba nastaviti sklopko ali pa mora stroj nujno na
vzdrževanje k usposobljenem tehniku.
Opraviti smete le nastavitve in popravila, ki so
tukaj opisana. Vsa druga popravila mora opraviti
pooblaščen zastopnik proizvajalca.
Posledice nepravilnega vzdrževanja so lahko
npr. obloge ogljika, kar povzroča zmanjševanje
učinkovitosti in izpust črnih oljnih ostankov, ki lahko
kapljajo z dušilca zvoka.
■
■
■
Odvijte vijak na pokrovu zračnega filtra in odstranite
pokrov.
Odstranite pritrdilno ploščo v ohišju zračnega filtra.
Odstranite filter (33) ter ga očistite v topli milnici.
Nato ga morate izprati in počakati, dokler se posuši
v celoti. Za zagotavljanje najboljše učinkovitosti
priporočamo, da ga zamenjate vsaj enkrat letno.
Namestite filter, naravnajte jezičke ter ga potisnite
navznoter. Zagotovite, da so zapahi pravilno zaskočili.
Ponovno namestite pritrdilno ploščo.
Ponovno namestite pokrov zračnega filtra in zategnite
vijak.
197
RBC-52SB_25lgs.indd 197
1/12/96 2:31:08 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
VZDRŽEVANJE
POKROV POSODE ZA GORIVO
OPOZORILO
Pokrov posode, ki pušča, predstavlja nevarnost
za nastanek požara.
Iz tega razloga ga je treba v tem primeru nujno zamenjati.
Pokrov posode za gorivo vsebuje filter, ki ga ni treba
vzdrževati, kot tudi kontrolni ventil. Zamašen filter za
gorivo ima za posledico slabo zmogljivost motorja.
V primeru, da se zmogljivost motorja izboljša,
ko je pokrov posode za gorivo odstranjen, je možno,
da je kontrolni ventil okvarjen ali da je filter zamašen.
Po potrebi morate pokrov posode za gorivo zamenjati.
VŽIGALNA SVEČKA
Motor je opremljen s TORCH L7RTC z elektrodno režo
0,6 - 0,7 mm. Uporabljajte izključno to svečko ter jo
zamenjajte najmanj enkrat letno.
SHRANJEVANJE (1 MESEC ALI DLJE)
■
■
■
■
Spraznite vsebino posode za gorivo v vsebnik,
ki je primeren za gorivo. Motor naj obratuje, dokler se
ne ustavi samodejno.
Očistite vse tujke s kosilnice. Shranite orodje v dobro
prezračevanem prostoru, ki je zunaj dosega otrok.
Zavarujte orodje pred jedkim snovem, npr. vrtnim
kemikalijam in solem za odtajanje.
Pred shranjevanjem naprave ali med njenim
prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo.
Upoštevajte vse ISO predpise kot tudi vse krajevne
predpise za varno shranjevanje goriva in postopanje
z njim. Pri drugi opremi z dvotaktnim motorjem lahko
pride do povečane porabe goriva.
198
RBC-52SB_25lgs.indd 198
1/12/96 2:31:09 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
REŠEVANJE PROBLEMOV
ČE SLEDEČE REŠITVE NE ODPRAVIJO NASTALE TEŽAV, SE PROSIMO OBRNITE NA POOBLAŠČENEGA
ZASTOPNIKA ZA SERVISIRANJE.
PROBLEM
MOŽEN VZROK
REŠITEV
Motor se ne zažene.
1. Ni iskre.
Motor se zažene, vendar
ne pospeši.
Uplinjač je treba nastaviti.
Obrnite se na serviserja.
Motor ne doseže končne
hitrosti in nastane
prekomeren dim.
1. Preverite mešanico
olje/gorivo.
2. Zračni filter je onesnažen.
1. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico olja
za dvotaktne motorje.
2. Očistite začni filter, preberite poglavje
“Zamenjava in čiščenje zračnega filtra”.
3. Obrnite se na serviserja.
1. Preverite iskro. Odstranite vžigalno svečko.
Ponovno vstavite kapico vžigalne svečke in jo
vstavite nazaj v kovinski valj. Potegnite vrv za zagon
motorja ter poglejte, če pride do iskre. Če ne pride
do iskre, je treba ta test ponoviti z novo vžigalno
svečko.
2. Ni goriva.
2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti
napolnjena z gorivom. V primeru, da se gumb ne
napolni, je primarni sistem za gorivo zamašen.
Obrnite se na serviserja. Če se gumb napolni z
gorivom, je motor morda zalit z gorivom (glejte
naslednjo točko).
3. Poplavljen motor.
3. Odstranite vžigalno svečko, obrnite kosilnico,
tako da je luknja za vžigalno svečko obrnjena
proti tlom. Preverite ali je vzvod lopute za hladni
zagon v odprtem položaju ( ) in 10 do 14 krat
potegnite zaganjalno vrvico. Na ta način boste
očistili odvečno gorivo iz motorja. Očistite in
ponovno namestite vžigalno svečko. Do konca
pritisnite na stikalo dušilne lopute in trikrat potegnite
zaganjalno vrvico, medtem ko je vzvod lopute za
hladni zagon v odprtem položaju ( ). Če motor
ne vžge, pomaknite vzvod lopute za hladni zagon
v položaj zaprte lopute ( ) in sledite navodilom za
običajni postopek zaganjanja v poglavju “ZAGON
IN USTAVITEV”. Če motorja še vedno ne morete
zagnati, ponovite postopek z novo vžigalno svečko.
4. Poteg vrvi za zagon motorja 4. Obrnite se na serviserja.
je težji kot sicer.
3. Uplinjač je treba nastaviti.
199
RBC-52SB_25lgs.indd 199
1/12/96 2:31:09 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL
SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovensko
REŠEVANJE PROBLEMOV
PROBLEM
MOŽEN VZROK
REŠITEV
Motor se zažene, obratuje
in pospešuje, vendar ne
obratuje v prostem teku.
Uplinjač je treba nastaviti.
Obrnite se na serviserja.
Rezilo se vrti tudi pri hitrosti
prostega teka.
Uplinjač je treba nastaviti.
Obrnite se na serviserja.
Trava se omota okoli ohišja
pogonske gredi in glave
kosilnice.
1. Visoko travo kosite pri tleh. 1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol.
2. Uporaba kosilnice z
2. Uporabite kosilnico s polnim plinom.
delnim plinom.
Olje kaplja z dušilca.
1. Uporaba kosilnice z delnim 1. Uporabite kosilnico s polnim plinom.
plinom.
2. Preverite mešanico
2. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico
olje/gorivo.
olja za dvotaktne motorje.
3. Zračni filter je onesnažen. 3. Očistite v skladu z opisom v poglavju
“Vzdrževanje”.
4. Uplinjač je treba nastaviti. 4. Obrnite se na serviserja.
200
RBC-52SB_25lgs.indd 200
1/12/96 2:31:10 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
SIMBOLI
Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vaπemu alatu. NauËite ih raspoznavati i zapamtite njihovo znaËenje.
ToËnim tumaËenjem tih simbola moÊi Êete rabiti svoj alat s viπe sigurnosti i na odgovarajuÊi naËin.
SIMBOL
NAZIV
ZNA»ENJE
Simbol upozorenja na
sigurnosnu situaciju
OznaËava opasnost, upozorenje ili pripravnost. On znaËi: paænja, vaπa
sigurnost je u pitanju!!!
Paæljivo proËitajte ovaj
KorisniËki priruËnik
KorisniËki priruËnik sadræi posebna upozorenja namijenjena tome
da privuku vaπu paænju na potencijalne rizike, kao i informacije u svezi
s funkcioniranjem i odræavanjem vaπega alata. Molimo da paæljivo
proËitate ovaj priruËnik da biste mogli svoj alat koristiti uz punu sigurnost
i na optimalan naËin.
Nosite sigurnosne
naoËale i πtitnike za uπi
Nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi kad rabite ovaj alat.
Nosite kacigu
Nosite kacigu ako postoji opasnost od pada predmeta.
Posjetitelje dræite na
udaljenosti
Dræite posjetitelje na udaljenosti od najmanje 15 m od zone rezanja.
Rikoπet
Rizik od rikoπeta.
Oπtrica s tri zupca
draËa i njeænih biljaka.
Ovaj alat radi kao rezaËica s oπtricom s tri zupca i osmiπljen je za rezanje
Ne upotrebljavajte oπtricu Ovaj alat ne omoguÊava uporabu oπtrice za kruænu pilu.
za kruænu pilu
Brzina rotacije
(okretaja/min)
Smjer rotacije i maksimalna brzina alata za rezanje pri izlazu iz drveta.
»izme
Kad god rabite ovaj alat, nosite sigurnosne protuklizne cipele.
Rukavice
Nosite debele i protuklizne rukavice.
Zabranjeno puπenje
Nemojte puπiti dok mijeπate gorivo ili kad dopunjavate spremnik
s gorivom.
Benzin
Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s oznakom oktana
od 87 ([R+M]/2) ili veÊom.
Ulje
Upotrebljavajte sintetiËko dvotaktno ulje za zrakom hlaene motore.
201
RBC-52SB_25lgs.indd 201
1/12/96 2:31:11 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
SIMBOLI
Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vaπemu alatu. NauËite ih raspoznavati i zapamtite njihovo znaËenje.
ToËnim tumaËenjem tih simbola moÊi Êete rabiti svoj alat s viπe sigurnosti i na odgovarajuÊi naËin.
SIMBOL
NAZIV
ZNA»ENJE
Mjeπavina benzin + ulje
Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog dopunjavanja spremnika.
Aktivirajte 5 puta gumb za startanje.
Ovaj alat usklaen je sa svim normama i propisima zemlje Europske
unije u kojoj je kupljen.
Zahvaljujemo πto ste kupili proizvod Ryobi.
■
Vaπ πiπaË/rezaËica je osmiπljen i proizveden na temelju
visokih izvrπnih kriterija tvrtke Ryobi, koji ju Ëine alatom
koji je pouzdan, jednostavan za uporabu i siguran.
Ako budete vodili raËuna da ju pravilno odræavate, imat
Êete koristi od alata otpornog u radu tijekom godina.
■
■
UPOZORENJE
Da bi se smanjio rizik od ozljeda, neophodno
je paæljivo proËitati i razumjeti ovaj priruËnik za
uporabu.
■
■
UPOZORENJE
Nemojte pokuπavati upotrijebiti svoj alat prije
nego πto ste dobro proËitali i razumjeli sve upute
i sigurnosna pravila koja sadræi ovaj priruËnik.
Nepoπtivanjem tih pravila mogle bi se izazvati
nezgode poput poæara, strujnih udara ili teπke
tjelesne ozljede. SaËuvajte ovaj priruËnik za
uporabu i redovito ga konzultirajte kako bi mogli
raditi sasvim sigurno i informirati eventualne druge
korisnike.
■
■
■
PRO»ITAJTE UPUTE U CIJELOSTI.
■
■
OP∆A SIGURNOSNA PRAVILA
■
■
■
■
Za potpunu sigurnost u radu, molimo da proËitate i
shvatite sva sigurnosna pravila prije no πto poËnete
rabiti svoj πiπaË/rezaËicu. Poπtujte sva sigurnosna
pravila. Nepoπtivanje narednih sigurnosnih pravila
moæe dovesti do teπkih tjelesnih ozljeda.
Ne puπtajte djeci i nestruËnim osobama da rabe
ovaj alat.
Nikad ne pokreÊite motor u zatvorenom ili slabo
prozraËenom prostoru, jer ispuπni plinovi mogu biti
smrtonosni.
■
■
Oslobodite zonu rada od svih prepreka prije svake
uporabe. Uklonite kamenje, otpadno staklo, klinove,
metalne kabele, æice i ostale predmete koji bi se mogli
izbacivati ili se zaglaviti u glavi oπtrice.
Kad rabite ovaj alat, nosite zaπtitne naoËale kao i
πtitnike za uπi.
Obucite duge i jaËe hlaËe, Ëizme i rukavice.
Nemojte nositi πiroku odjeÊu, kratke hlaËe i nakit,
i nikad ne radite bosih stopala.
Ako imate dugu kosu, zakaËite ju iznad razine ramena
tako da se ona ne bi zaplitala u elemente u pokretu.
Djecu, posjetitelje i æivotinje dræite najmanje 15 m od
mjesta na kojem radite.
Ne rabite ovaj alat ako ste umorni, bolesni,
pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate
lijekove.
Ne rabite ovaj alat ako je osvjetljenje za rad nedovoljno.
Uvijek dræite dobru ravnoteæu tijela. Stabilno stojte
na nogama i nemojte stajati predaleko od ureaja.
Takoer pazite da ne padnete i da ne dodirnete vrele
dijelove.
Tijelo dræite dalje od dijelova u pokretu.
Ne pribliæavajte ruke ispuπnom otvoru ili cilindru πiπaËa/
rezaËice jer ti dijelovi postaju vreli tijekom uporabe.
Gledajte da uvijek zaustavite motor i izvadite svjeÊicu
prije no πto poËnete s namjeπtanjem i popravcima,
osim kad namjeπtate karburator.
Pregledajte svoj alat prije svake uporabe i provjerite
da se nije neki dio olabavio, da negdje ne istjeËe
gorivo, itd. Zamijenite svaki oπteÊeni dio prije uporabe
svoga alata.
Budite vrlo oprezni, glava oπtrice ili oπtrica se okreÊe
tijekom namjeπtanja karburatora.
202
RBC-52SB_25lgs.indd 202
1/12/96 2:31:12 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA REZA»ICE I
UPORABU O©TRICE
■
■
■
Razina vibracija u punom reæimu
- lijeva ruËka
- desna ruËka
ZvuËni tlak (sukladno s EN ISO
11806:1997, ISO 7917:1987)
ZvuËna snaga
(sukladno s ISO 10884)
Ova reakcija mogla bi biti vrlo nagla te korisnik moæe
izgubiti nadzor nad alatom. Do poskakivanja moæe
doÊi ako oπtrica naie na prepreku, ako se blokira
ili savije. Vjerojatnije je da Êe do poskakivanja doÊi
u zoni gdje se dobro ne vidi dio koji reæete. Kako
biste osigurali dobre i sigurne uvjete rada, πikaru
reæite pokretom s desna prema lijevo. Ako se na putu
oπtrice nae neki predmet ili komad drveta, takav
pokret moæe umanjiti uËinak poskakivanja.
Nikad ne reæite dijelove Ëiji promjer je veÊi od 13 mm.
Dok rabite rezaËicu uvijek upotrebljavajte naramenice
i podesite ih tako da dobijete udoban poloæaj pri radu.
Dok reæete, dræite svoj alat Ëvrsto za dvije ruËke.
Oπtricu uvijek dræite dalje od tijela i ispod razine
struka. Nikad ne rabite rezaËicu tako da se oπtrica
nalazi na viπe od 76 cm od tla.
Prije odlaganja ili transporta alata, zaπtitite oπtricu s
tri zupca zaπtitom. Uvijek skinite zaπtitu oπtrice prije
uporabe alata. Ako zaπtita oπtrice nije skinuta, mogla
bi biti odbaËena pri okretanju oπtrice.
102 dBA
115 dBA
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Teæina
- Bez goriva i sustava
za rezanje
- S oπtricom
- S glavom oπtrice
Kapacitet spremnika
VeliËina rezanja
Cilindar
RBC-52SB
RBC-40SB
Maksimalni rad motora
(sukladno s ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maksimalna brzina rotiranja
Reæim motora u odnosu na
brzinu rotiranja max.
Reæim motora u mirovanju
Potroπnja goriva
(sukladno s ISO 8893)
kod maksimalnog rada motora
Posebna potroπnja goriva
(sukladno s ISO 8893)
kod maksimalnog rada motora
Razina vibracija u mirovanju
- lijeva ruËka
- desna ruËka
7,2 m/s2
7,5 m/s2
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cc
40 cc
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 okretaja/min
12500 okretaja/min
2250- 2750 okretaja/min
©esterokutni kljuË M6
Otvor u glavi zupËanika
Utor gornje prirubnice
Gornja prirubnica
Donja prirubnica
Oπtrica
©uplji podloæak
Disk
Matica za blokiranje oπtrice
Glava zupËanika
KljuË svjeÊice
Glava oπtrice
Pogonska osovina
Pretinac za izbacivanje bilja
Vijak pretinca za izbacivanje bilja
Zasuni
Oznaka
RuËka
Donji nosaË
Gornja cijev
RuËka za ubrzavanje
Gornja spona
KopËa
Naramenice
JeziËac za brzo skidanje
NosaË za uËvrπÊivanje
Zona rezanja maksimalne efikasnosti
Zona rezanja koja predstavlja opasnost
Sklopka
Gumb za startanje
RuËica startera
Zaπtita oπtrice
Filtar
POSTAVLJANJE
RU»KA (slika 2)
0,85 kg/h
■
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
■
Postavite glavnu ruËku (18) na donju sponu (19)
priËvrπÊenu na cijev (20).
Napomena: Otponac za ubrzavanje (21) treba biti
ugraen s desne strane korisnika.
Postavite gornji nosaË iznad ruËke i stegnite Ëetiri
vijka M5x25.
204
RBC-52SB_25lgs.indd 204
1/12/96 2:31:14 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
POSTAVLJANJE
■
■
Podesite poloæaj ruËke tako da dobijete udoban
poloæaj pri radu koji vam omoguÊava kontrolu nad
alatom.
■
POSTAVLJANJE NARAMENICA (slika 3)
■
■
PriËvrstite kopËu (23) naramenica na prsten za
uËvrπÊivanje (24) koji se nalazi na gornjoj cijevi.
Podesite poloæaj prstena za uËvrπÊivanje na cijevi
kako biste dobili udoban i stabilan poloæaj pri radu i to
tako da se oπtrica ili glava oπtrice nalaze izmeu 100 i
300 mm iznad tla.
Napomena: Kako biste jednostavno odvojili
naramenice od alata, naglo povucite jeziËac za brzo
skidanje (25).
POSTAVLJANJE GLAVE O©TRICE (slika 6)
■
■
UPORABA PRETINCA ZA IZBACIVANJE BILJA
I POKLOPCA O©TRICE (slika 4)
■
Napomena: Kad rezaËicu pretvarate u πiπaË i obratno,
provjerite upotrebljavate li odgovarajuÊi zaπtitni dio
(poklopac za oπtricu/pretinac za izbacivanje bilja).
■
PriËvrstite πtitnik oπtrice za nosaË za uËvrπÊivanje
(26) tako πto Êete Ëetiri vijka (M5x16) provesti u ploËu
za montiranje, ispod πtitnika oπtrice, a zatim u nosaË
za uËvrπÊivanje.
»vrsto stegnite Ëetiri vijka pomoÊu isporuËenog
odvijaËa.
Napomena: Kad upotrebljavate glavu oπtrice (12),
zaπtita glave oπtrice treba biti postavljena.
SKIDANJE GLAVE O©TRICE (slika 6)
■
■
PRETINAC ZA IZBACIVANJE BILJA (slika 15)
■
■
■
PriËvrstite pretinac za izbacivanje bilja (14) na πtitnik
oπtrice umetanjem tri zasuna (16) u dva nareza (17).
»vrsto stegnite vijak pomoÊu isporuËenog odvijaËa.
■
UPOZORENJE
Uvijek zaustavite motor i izvadite svjeÊicu prije
no πto poËnete s namjeπtanjem poput promjene
sustava za rezanje. Tako Êete izbjeÊi opasnost
od teπkih tjelesnih ozljeda.
Umetnite πesterokutni kljuË u otvor glave zupËanika
i u utor gornje prirubnice. Uklonite glavu oπtrice
okreÊuÊi je prema desno.
OstavljajuÊi πesterokutni kljuË u otvoru glave
zupËanika i u utoru prirubnice oπtrice, okrenite
pogonsku osovinu s navojima prema desno kako
biste je skinuli.
Skinite donju i gornju prirubnicu. SaËuvajte ih za
postavljanje oπtrice.
Otpustite vijak pretinca za izbacivanje bilja. Skinite
pretinac za izbacivanje bilja tako πto Êete pritisnuti
dva zasuna i povlaËiti pretinac prema dolje kako biste
ga oslobodili od πtitnika oπtrice.
Napomena: paæljivo pospremite glavu oπtrice i
pretinac za izbacivanje bilja za kasniju uporabu.
POSTAVLJANJE O©TRICE (slika 7)
■
PRETVARANJE REZA»ICE U ©I©A»
SKIDANJE O©TRICE (slika 7)
■
Umetnite gornju i donju prirubnicu na osovinu i
okrenite ih tako da su ispravno umetnute.
Umetnite πesterokutni kljuË u otvor glave zupËanika i
u utor gornje prirubnice. Postavite uæi dio pogonske
osovine s navojima (13) na osovinu i okrenite prema
lijevo. »vrsto stegnite.
Dok je klin za blokiranje u otvoru glave zupËanika i
u utoru gornje prirubnice, postavite oπtricu (12) na
najπiri dio pogonske osovine s navojima i okrenite
prema desno. »vrsto stegnite.
PRETVARANJE ©I©A»A U REZA»ICU
POKLOPAC O©TRICE (slika 5)
■
πireg dijela kljuËa za svjeÊicu i zatim skinite maticu.
Skinite disk (8), πuplji podloæak (5), donju prirubnicu
(6), oπtricu i gornju prirubnicu (4). SaËuvajte gornju i
donju prorubnicu za postavljanje glave oπtrice.
PriËvrstite pretinac za izbacivanje bilja (14) na πtitnik
oπtrice umetanjem dva zasuna u nareze. Stegnite
zatim vijak pretinca za izbacivanje bilja pomoÊu dijela
odvijaËa kljuËa za svjeÊicu.
Napomena: paæljivo pospremite dijelove rezaËice za
kasniju uporabu.
■
Umetnite πesterokutni kljuË M6 (1) u otvor glave
zupËanika (2) i u utor gornje prirubnice (3). Okrenite
maticu za blokiranje oπtrice (9) prema desno pomoÊu
■
■
Postavite gornju i prirubnicu na osovinu i okrenite je
tako da je ispravno umetnuta u glavu zupËanika.
Umetnite oπtricu na gornju prirubnicu.
Umetnite donju ploËicu na osovinu, tako da πuplji dio
ploËice bude uz otvor oπtrice.
Umetnite zatim πuplji podloæak, zatim disk.
205
RBC-52SB_25lgs.indd 205
1/12/96 2:31:14 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
POSTAVLJANJE
■
■
Umetnite maticu za blokiranje oπtrice tako πto Êete
je okrenuti prema lijevo. Umetnite πesterokutni kljuË
u otvor glave zupËanika i u utor gornje prirubnice.
»vrsto stegnite maticu za blokiranje oπtrice pomoÊu
πireg dijela kljuËa za svjeÊicu.
■
30:1.
Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog nadopunjavanja
spremnika.
Mijeπajte gorivo u malim koliËinama: nemojte mijeπati
gorivo za viπe od mjesec dana. Mi vam takoer
preporuËamo da rabite dvosintetizirano ulje koje
sadræava stabilizator za gorivo.
UPORABA
ProËitajte korisniËki priruËnik i poπtujte
upozorenja i sigurnosna pravila.
PUNJENJE SPREMNIKA
Nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi.
■
■
Dræite posjetitelje, osobito djecu i æivotinje, na
udaljenosti od najmanje 15 m od zone rezanja.
■
GORIVO I DOPUNJAVANJE SPREMNIKA
■
POTPUNO SIGURNO RUKOVANJE GORIVOM
■
■
■
■
■
■
Uvijek rukujte gorivom s oprezom; ta tvar je jako
zapaljiva.
Uvijek mijeπajte i usipajte gorivo na otvorenome,
daleko od bilo kakve iskre ili plamena. Ne udiπite
isparenja od goriva.
Izbjegavajte kontakt s benzinom i uljem.
Izbjegavajte svaki dodir benzina i ulja s oËima.
Ako vam benzin ili ulje prsnu u oËi, odmah ih isperite
Ëistom vodom. Ako je iritacija joπ uvijek prisutna,
odmah konzultirajte lijeËnika.
Odmah obriπite svaki trag goriva koje se eventualno
razlilo.
UPOZORENJE
Uvijek zaustavite motor prije no πto Êete puniti
spremnik. Nikad ne punite spremnik alata dok
je motor u radu ili dok je joπ vruÊ. Udaljite se
najmanje 9 m od mjesta gdje ste punili spremnik
gorivom prije no πto pokrenete motor. Nemojte
puπiti!
MIJE©ANJE GORIVA
■
■
■
■
■
OËistite spremnik oko Ëepa da se gorivo ni na koji
naËin ne bi oneËistilo.
Lagano odvijte Ëep spremnika da bi se olabavio tlak i
da se gorivo ne bi razasulo oko Ëepa.
Sipajte mjeπavinu goriva u spremnik s oprezom,
da se ne bi razlijevalo.
Prije no πto ponovno zavijete Ëep, oËistite spoj i
osigurajte se da je u dobrome stanju.
Obriπite svaki trag goriva koje se eventualno
izlilo. Udaljite se najmanje 9 m od mjesta gdje ste
dopunjavali spremnik gorivom prije no πto pokrenete
motor.
Napomena: Normalno je da se iz motora ispuπta dim
tijekom prve uporabe, a ponekad i poslije toga.
Vaπ alat funkcionira s dvotaktnim motorom kojemu
je potrebna mjeπavina benzina i dvosintetiziranog
ulja. Mijeπajte bezolovni benzin i dvosintetizirano ulje
u odgovarajuÊoj posudi posebno namijenjenoj za
dræanje benzina.
Motor funkcionira s bezolovnim benzinom za vozila s
oktanskim pokazateljem od 87 ([R + M] / 2) ili viπe.
Ne rabite mjeπavine benzin/ulje koje se prodaju na
benzinskim crpkama, posebno mjeπavine za motore,
motor-bicikle, itd.
Rabite samo jedno dvosintetizirano ulje. Ne rabite
ulje za motore za vozila niti dvosintetizirano ulje za
glisere.
Mijeπajte dvosintetizirano ulje i benzin u odnosu od
1 Litar
2 Litara
3 Litara
4 Litara
5 Litara
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
UPORABA ©I©A»A (slika 8)
Desnu ruËku πiπaËa dræite desnom rukom, a lijevu lijevom
rukom. »vrsto dræite alat objema rukama tijekom cijele
uporabe. ©iπaË treba dræati u ugodnom radnom poloæaju,
tako da desna ruËka stoji otprilike u razini kuka.
206
RBC-52SB_25lgs.indd 206
1/12/96 2:31:15 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
UPORABA
upotrebljavate rezaËicu. Kad god rabite ovaj alat, uvijek
nosite rukavice i budite vrlo oprezni.
POKRETANJE VRU∆EGA MOTORA
■
■
Napomena: Uvijek skinite zaπtitu oπtrice prije uporabe
rezaËice. Ako zaπtita oπtrice nije skinuta, mogla bi biti
odbaËena pri okretanju oπtrice.
Poloæite πiπaË postrance na slobodnu povrπinu.
Da biste pokrenuli motor, stavite sklopku za
ukljuËivanje/iskljuËivanje na “I” (ukljuËeno).
Startna poluga veÊ bi se trebala nalaziti u otvorenom
poloæaju ( ). Povucite lanser sve dok se motor ne
poËne okretati.
»I©∆ENJE ISPU©NOG OTVORA I SUSTAVA
Ovisno o vrsti rabljenoga goriva, vrsti i koliËini rabljenoga
ulja i/ili uvjetima uporabe, ispuπni otvor i sustav se mogu
zaËepiti viπkom karbona. Ako utvrdite da vaπ alat radi
manjom jaËinom, neka ga oËisti kvalificirani mehaniËar.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Da biste zaustavili motor, stavite sklopku za ukljuËivanje/
iskljuËivanje “O”.
ZAMJENA I »I©∆ENJE ZRA»NOGA FILTRA
(slike 14)
ODRÆAVANJE
Za optimalnu efikasnost i trajnost vaπega alata,
odræavajte zraËni filtar Ëistim.
UPOZORENJE
Kod odræavanja, rabite samo izvorne
dijelove, prikljuËke i pribor. Nepridræavanjem
ovog upozorenja mogu se prouzroËiti loπe
funkcioniranje alata i teπke tjelesne ozljede.
©toviπe, time Êe se u potpunosti poniπtiti vaπa
garancija.
■
■
■
■
■
■
■
Nemojte upotrebljavati sustav za rezanje dok se
motor okreÊe u leru. U sluËaju nepoπtivanja ove
upute, ovlaπteni tehniËar treba podesiti kvaËilo ili
odmah popraviti vaπ alat.
Obavljajte samo ona namjeπtanja i popravke opisane
u ovom priruËniku. Za svaku drugu intervenciju,
povjerite svoj πiπaË ovlaπtenom servisu.
Loπim odræavanjem alata moæe se dovesti do
prevelikih naslaga karbona koji opet mogu smanjiti
efikasnost alata i dovesti do istjecanja ostataka ulja
kroz ispuπni izvod.
Osigurajte da su sredstva za zaπtitu, pojasevi,
pretinci za izbacivanje bilja i ruËke korektno instalirani
i uËvrπÊeni. Tako Êete izbjeÊi opasnost od teπkih
tjelesnih ozljeda.
■
■
»EP SPREMNIKA ZA GORIVO
UPOZORENJE
NehermetiËan Ëep spremnika moæe dovesti do
rizika od zapaljenja i mora se odmah zamijeniti.
»ep spremnika sadræava filtar i zaustavni ventil, koji
se ne mogu popraviti. ZaËepljeni filtar ugroæava dobro
funkcioniranje motora. Ako motor radi bolje kad je Ëep
spremnika lagano odvijen, moguÊe je da je zaustavni
ventil pokvaren ili je filtar zaËepljen. Po potrebi zamijenite
Ëep spremnika.
ZAMJENA O©TRICE
■
■
■
■
Skinite poklopac zraËnog filtra tako πto Êete odviti
vijak koji se nalazi na poklopcu.
Skinite zaπtitnu ploËicu koja se nalazi unutar
spremiπta zraËnog filtra.
Skinite filtar (33) i oËistite ga uz pomoÊ vruÊe vode
i deterdæenta. Isperite ga i ostavite da se potpuno
osuπi. Za optimalnu efikasnost, mijenjajte ga jednom
godiπnje.
Postavite zaπtitnu ploËicu na mjesto.
Postavite poklopac zraËnog filtra na mjesto i Ëvrsto
stegnite vijak.
Rabite samo oπtricu promjera 2,7 mm.
Zaustavite motor i otpojite nit svjeÊice. Dræite glavu
oπtrice i odvijte je s namota tako πto Êete je okrenuti
prema desno.
Pritisnite na gumb glave oπtrice i odvijte oπtricu.
Pritisnite na gumb i provedite novu oπtricu kroz otvor
glave oπtrice.
SVJE∆ICA
©iπaË-rezaËica radi sa svjeÊicom TORCH L7RTC
s razmakom elektroda od 0,6-0,7 mm. Rabite samo
preporuËeni model i zamijenite svjeÊicu jednom godiπnje.
ODLAGANJE (NA 1 MJESEC ILI VI©E)
■
Naspite sve preostalo gorivo u spremniku u
kanticu posebno namijenjenu za dræanje benzina.
Pustite motor da se okreÊe dok se sam ne zaustavi.
ZA©TITA O©TRICE (slika 13)
Uvijek stavljajte zaπtitu oπtrice (32) na mjesto kad ne
208
RBC-52SB_25lgs.indd 208
1/12/96 2:31:16 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
gorivo kod drugog alata koji ima dvotaktni motor.
ODRÆAVANJE
■
■
■
Temeljito oËistite πiπaË. Odloæite ju u prostor dobro
prozraËen, van dosega djece. Nemojte ju ostavljati u
blizini korozivnih agensa kao ni baπtenskih kemijskih
proizvoda i soli za odmrzavanje.
Prije odlaganja ili transporta rezaËice, zaπtitite oπtricu
zaπtitom.
Obratite se na norme ISO i na lokalne propise u svezi s
odlaganjem i rukovanjem goriva. Moæete rabiti preostalo
KAKO RIJE©ITI PROBLEME
AKO VAM OVA RJE©ENJA NE OMOGU∆UJU DA RIJE©ITE NASTALI PROBLEM, KONTAKTIRAJTE SVOJ
OVLA©TENI SERVIS RYOBI.
PROBLEM
MOGU∆I UZROK
RJE©ENJE
Motor se ne pokreÊe.
1. Nema iskre.
1. Ispitajte svjeÊicu. Uklonite svjeÊicu. Vratite poklopac
svjeÊice na mjesto i postavite svjeÊicu na metalni
cilindar. Povucite lanser i gledajte da li elektroda na
svjeÊici proizvodi iskru. Ako se ne proizvodi nikakva
iskra, ponovite ovo ispitivanje s novom svjeÊicom.
2. Aktivirajte gumb za startanje dok se ne napuni
gorivom. Ako se gumb za startanje ne puni, sustav
napajanja gorivom je zaprijeËen. Kontaktirajte
centar za popravke. Ako se gumb za startanje puni,
motor je moæda preplavljen (vidi naredni odjeljak).
3. Uklonite svjeÊicu i okrenite rezaËicu na naËin da
otvor svjeÊice bude usmjeren prema tlu. Osigurajte
se da je startna poluga u otvorenom poloæaju (
) i povucite lanser 10 do 14 puta. To bi trebalo
osloboditi motor od viπka goriva. OËistite i vratite
svjeÊicu na mjesto. Sa otponcem koji je potpuno
utisnut, povucite tri puta lanser sa startnom polugom
u otvorenom poloæaju ( ). Ako se motor ne upali,
postavite startnu polugu u zatvoreni poloæaj ( ) i
pratite upute sadræane u odjeljku “ Stavljanje u rad i
zaustavljanje “ alata. Ako se motor joπ uvijek ne pali,
ponovite ove razliËite etape s novom svjeÊicom.
4. Kontaktirajte centar za popravke.
2. Nema goriva.
3. Motor je preplavljen.
4. Teæe je povuÊi lanser
nego kad je alat bio nov.
Motor se pali ali se ne ubrzava. Treba podesiti karburator.
Kontaktirajte centar za popravke.
Motor ne postiæe svoj puni
reæim i ispuπta previπe dima.
1. Treba provjeriti mjeπavinu 1. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava
goriva.
dobar odnos dvosintetiziranoga ulja.
2. ZraËni filtar je zaprljan.
2. OËistite zraËni filtar. Obratite se na odjeljak
“Zamjena i ËiπÊenje zraËnoga filtra”.
3. Treba podesiti karburator. 3. Kontaktirajte centar za popravke.
Motor se pali i ubrzava, ali
ne postiæe mirovanje.
Treba podesiti karburator.
Kontaktirajte centar za popravke.
209
RBC-52SB_25lgs.indd 209
1/12/96 2:31:17 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO
HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Hrvatski
KAKO RIJE©ITI PROBLEME
PROBLEM
MOGU∆I UZROK
RJE©ENJE
Oπtrica se vrti i kad je
motor u leru.
Treba podesiti karburator.
Kontaktirajte centar za popravke.
Bilje se omotava oko osovine
i glave oπtrice.
1. Reæete visoko bilje
blizu tla.
2. Rabite svoj πiπaË na
niæemu reæimu.
1. Reæite visoko bilje odozgo prema dole.
2. Rabite svoj πiπaË u punome reæimu.
Ulje istjeËe kroz ispuπni sustav. 1. Rabite svoj πiπaË na
1. Rabite svoj πiπaË u punome reæimu.
niæemu reæimu.
2. Treba provjeriti mjeπavinu 2. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava
goriva.
dobar odnos dvosintetiziranoga ulja.
3. ZraËni filtar je zaprljan.
3. OËistite zraËni filtar. Obratite se na odjeljak
“zamjena i ËiπÊenje zraËnoga filtra”.
4. Treba podesiti karburator. 4. Kontaktirajte centar za popravke.
210
RBC-52SB_25lgs.indd 210
1/12/96 2:31:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
SEMBOLLER
Aşağıdaki bazı semboller aletinizde yer alabilir. Bunları tanımayı ve anlamlarını aklınızda tutmayı öğreniniz.
Bu sembollerin doğru şekilde yorumlanması, bu aleti daha güvenli ve uygun şekilde kullanmanızı sağlayacaktır.
SEMBOLLER
ADI
AÇIKLAMASI
Güvenlikle ilgili uyarı sembolleri
Bir tehlike, uyarı veya korumayı belirtirler. Anlamı: dikkat,
güvenliğiniz tehlikededir!!!
Kullanım kılavuzunu dikkatle
okuyunuz
Kullanım kılavuzu olası tehlikeler üzerine dikkatinizi çekmeye
yönelik uyarılar ve aletinizin çalışması ve bakımı ile ilgili
bilgiler içerir. Aleti güvenli ve daha etkili kullanmak için iş
bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
Güvenlik gözlükleri takınız
ve kulaklarınızı sese karşı
koruyunuz
Aleti kullandığınız zamanlarda, daima koruma gözlüğü ve
ses koruyucusu kullanınız.
Kask takınız
Objelerin düşme riski varsa bir kask takınız.
Ziyaretçileri uzak tutunuz
Ziyaretçileri, kesim alanından en az 15 m uzak bir mesafede
tutunuz.
Sekme
Sekme riskleri.
Üç dişli bıçak
Bu alet, yumuşak otları ve çürük çimenleri kesmek için
tasarlanmış üç dişli bıçaklı çalı makinesi ile çalışır.
Dairesel testere bıçağı
kullanmayınız
Bu alet dairesel testere bıçağı kullanımını sağlamaz.
Dönme hızı (devir/dakika)
Mil çıkışında kesme tertibarının dönme yönü ve maksimum hızı.
Çizmeler
Bu testereyi kullandığınızda her zaman güvenlik ayakkabıları
giyiniz.
Eldivenler
Maksimum tutuşa sahip kalın çalışma eldivenleri takınız.
Sigara içmek yasak
Yakıt karıştırdığınızda veya yakıt deposunu doldurduğunuzda
sigara içmeyiniz.
Benzin
87 veya daha fazla oktan endisine sahip ([R+M]/2) otomobillere
yönelik kurşunsuz benzin kullanınız.
Yağ
Hava soğutmalı motorlar için 2 zamanlı sentetik benzin kullanın.
Benzin + yağ karışımı
Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi karıştırınız.
211
RBC-52SB_25lgs.indd 211
1/12/96 2:31:18 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
ÇALI MAKİNESİ ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI VE BIÇAĞIN KULLANIMI
■
■
■
TANIMLAMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Asla, çapı 13 mm’dan fazla olan parçalar kesmeyiniz.
Çalı makinesini kullandığınızda her zaman taşıma
kayışını kullanınız ve rahat bir çalışma konumu elde
edecek şekilde ayarlayınız. Kesim yaptığınızda aleti
iki elinizle sıkıca tutunuz. Bıçağı vücudunuzdan
uzakta ve beliniz hizasında tutunuz. Çalı makinesini,
bıçağı yerden 76 cm’den fazla mesafede tutarak
kullanmayınız.
Aleti saklamadan veya taşımadan önce bıçak
koruyucusu takarak üç dişli bıçağı koruyunuz. Aleti
kullanmadan önce bıçak koruyucusunu her zaman
çıkarınız. Bıçak koruyucu çıkarılmadıysa, bıçağın
dönüşü sırasında atılabilir.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Ağırlık
- Yakıtsız ve kesim
sistemsiz ağırlık
- Bıçakla
- Tel başı ile
Torna kavrağı kapasitesi
Kesim genişliği
Silindir hacmi
RBC-52SB
RBC-40SB
Motorun azami randımanı
(ISO 8893’e uygun olarak)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maksimum dönme hızı
Azami dönme hızında motor devri
Rölantide motor devri
Motorun azami randımanında
(ISO 8893’e uygun olarak)
yakıt tüketimi
Motorun azami randımanında
(ISO 8893’e uygun olarak)
yakıt tüketimi
Rölantide titreşim seviyesi
- sol tutma kolu
- sağ tutma kolu
Tam devirde titreşim seviyesi
- sol tutma kolu
- sağ tutma kolu
Akustik basınç (EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987’ye uygun olarak)
Akustik güç (ISO 10884’e
uygun olarak)
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cc
40 cc
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 devir/dak
12500 devir/dak
2250-2750 devir/dk
Altıgen anahtar M6
Dişli karterindeki delik
Üst kapak aralığı
Üst kapak
Alt kapak
Bıçak
Çukur rondela
Rondela
Bıçak blokaj somunu
Dişli karter
Buji anahtarı
Tel başı
Çalıştırma çubuğu
Çimen deflektörü
Çimen deflektörü vidası
Kilitleme dilleri
Çentik
Tutma kolu
Alt destek
Üst boru
Hızlandırma kolu
Üst flanş
Kanca
Takım
Hızlı çıkarma dili
Tespit desteği
Maksimum etki kesim bölgesi
Bir tehlike arz eden kesim bölgesi
Şalter
Hava alma pompası
Marş motoru kolu
Bıçak koruyucusu
Filtre
MONTAJ
TUTMA KOLU (Şek. 2)
0,85 kg/saat
■
0,45 kg/saat
7,3 m/s2
7,5 m/s2
■
■
7,2 m/s2
7,5 m/s2
Ana tutma kolunu (18) boruya (19) tespit edilmiş olan
alt flanşa (20) yerleştiriniz.
Dikkat: Hızlandırma düğmesi (21) kullanıcının sağına
monte edilmelidir.
Üst desteği (22) sapın üzerine yerleştiriniz ve dört vidayı
sıkınız M5 x 25.
Tutma kolunu, aletinizi kontrol etmenizi sağlayan rahat
çalışma pozisyonu elde edecek şekilde ayarlayınız.
TAŞIMA KAYIŞININ TAKILMASI (Şek. 3)
102 dBA
■
115 dBA
Taşıma kayışının kancasını (23) üst boru üzerinde yer
alan bağlama halkasına (24) bağlayınız.
214
RBC-52SB_25lgs.indd 214
1/12/96 2:31:21 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
MONTAJ
■
TEL KAFASININ TAKILMASI (Şek. 6)
■
Üst ve alt kapakları doğru şekilde geçecekleri şekilde
yönlendirerek mil üzerine takınız.
■
Altıgen anahtarı dişli karteri deliğine ve üst kapak
açıklığına yerleştiriniz. Dişli çalıştırma çubuğunun
(13) dar kısmını mil üzerine yerleştiriniz ve sola doğru
çeviriniz. Sıkı şekilde sıkınız.
■
Blokaj aksını dişli karterinin deliğinde ve üst kapağın
aralığında bırakarak, tel başını (12) dişli çalıştırma
çubuğunun geniş olan kısmına yerleştiriniz ve sola
doğru çeviriniz. Sıkı şekilde sıkınız.
Bıçak veya tel başı zeminin üstünde 100 ve 300
arasında olacağı şekilde, rahat ve sabit bir çalışma
pozisyonu elde etmek için boru üzerinde bağlama
devresinin pozisyonunu ayarlayınız.
Dikkat: Taşıma kayışını aletten kolayca çıkarmak için,
hızlı çıkarma dilini birden çekiniz (25).
Ç İ M E N D E F L E K TÖ R Ü N Ü N V E B I Ç A K
KARTERİNİN KULLANIMI (Şek. 4)
Dikkat: Çalı makinenizi bordür kesiciye dönüştürdüğünüzde
veya işlemin tersini gerçekleştirdiğinizde, ilgili koruma
parçasını kullandığınızdan emin olunuz (bıçak karteri /
çimen deflektörü).
BORDÜR KESİCİNİN ÇALI MAKİNESİNE
DÖNÜŞTÜRÜLMESİ
BIÇAK KARTERİ (Şek. 5)
■
■
TEL KAFASININ ÇIKARILMASI (Şek. 6)
Dört vidayı (M5x16) montaj plakasından, bıçak
koruyucunun altından ve sonra da tespit desteğinden
geçirerek bıçak koruyucuyu tespit desteğine (26) takınız.
Verilen tornavida yardımıyla dört vidayı iyice sıkınız.
Dikkat: Tel başını (12) kullandığınızda, tel başı
koruması yerinde olmalıdır.
■
■
■
ÇİMEN DEFLEKTÖRÜ (Şek. 15)
■
■
İki kilitleme dişini (16) iki çentiğe (17) yerleştirerek çimen
deflektörünü (14) bıçak koruyucusuna takınız.
Verilen tornavida yardımıyla vidayı iyice sıkınız.
■
UYARI
Motoru her zaman durdurunuz ve kesim sistemi
değişimi gibi ayarlar gerçekleştirmeden önce
bujinin telini devre dışı bırakınız. Böylece ciddi
fiziki yaralanma risklerini önlersiniz.
BIÇAĞIN TAKILMASI (Şek. 7)
■
BORDÜR KESİCİNİN ÇALI MAKİNESİNE
DÖNÜŞTÜRÜLMESİ
■
■
BIÇAĞIN ÇIKARILMASI (Şek. 7)
■
■
■
Altıgen anahtarı dişli karteri deliğine ve üst kapak
açıklığına yerleştiriniz. Tel başını sağa doğru çevirerek
çıkartınız.
Altıgen anahtarı dişli karterinin deliğinde ve bıçak
kapağının aralığında bırakarak, dişli çalıştırma çubuğunu
çıkarmak için sağa doğru çeviriniz.
Alt ve üst kapağı çıkarınız. Bunları bıçağın takılması için
saklayınız.
Çimen deflektörünün vidasını gevşetiniz. İki kilitleme
dilini bastırarak ve aynı anda bıçak muhafazasından
çıkarmak için aşağı doğru deflektör üzerinden çekerek
çimen deflektörünü çıkarınız.
Açıklama: tel başını ve çimen deflektörünü daha sonra
kullanmak için dikkatlice saklayınız.
Altıgen anahtar M6’yı (1) dişli karteri deliğine (2) ve
üst kapak açıklığına (3) yerleştiriniz. Bıçağın blokaj
somununu (9) buji anahtarının geniş kısmı yardımıyla
sağa doğru çevirerek somunu çıkartınız.
Rondelayı (8), çukur rondelayı (5), alt kapağı (6), bıçağı
ve üst kapağı (4) çıkartınız. Tel başının yerleştirilmesi
için üst ve alt kapakları saklayınız.
İki kilitleme dişini çentiklere yerleştirerek çimen
deflektörünü (14) bıçak koruyucusuna takınız. Sonra buji
anahtarı yardımıyla çimen deflektörü vidasını sıkınız.
Açıklama: Çalı makinesinin parçalarını daha sonra
kullanmak için dikkatlice saklayınız.
■
■
Üst kapağı, dişli karterine doğru şekilde geçecek şekilde
yönlendirerek mil üzerine takınız.
Bıçağı üst kapak üzerine yerleştiriniz.
Çukur tarafı bıçağın deliğinin karşısına gelecek şekilde
alt kapağı mil üzerine yerleştiriniz.
Sonra çukur rondelayı ve ardından da rondelayı takınız.
Sola doğru çevirerek bıçağın blokaj somununu takınız.
Altıgen anahtarı dişli karteri deliğine ve üst kapak
açıklığına yerleştiriniz. Bıçağın blokaj somununu buji
anahtarının en geniş kısmı yardımıyla iyice sıkınız.
KULLANIM
Kullanım kılavuzunu okuyunuz ve güvenlik
uyarı ve talimatlarına uyunuz.
215
RBC-52SB_25lgs.indd 215
1/12/96 2:31:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
DEPO DOLDURMA
KULLANIM
■
Koruma gözlükleri takınız ve kulaklarınızı sese
karşı koruyunuz.
■
Ziyaretçiler i ve özellikler çocuklar ı ve
hayvanları kesim alanından en az 15 m uzak
bir mesafede tutunuz.
■
■
YAKIT VE DEPO DOLDURMA
YAKITIN GÜVENLİ ŞEKİLDE KULLANILMASI
■
■
■
■
■
Yakıtı her zaman dikkatlice kullanınız: bu madde çok
yanıcıdır.
Yakıtı her zaman, her türlü kıvılcım veya alevden
uzakta açık havada karıştırınız ve muhafaza ediniz.
Yakıt buharını solumayınız.
Benzin veya yağ ile her türlü temastan kaçınınız.
Benzin veya yağın gözünüze sıçramasını önleyiniz.
Gözünüze benzin veya yağ sıçrarsa, derhal duru
su ile durulayınız. Hala rahatsızlık hissediyorsanız,
derhal bir doktora başvurunuz.
Yayılan her türlü yakıt kalıntısını hemen siliniz.
■
UYARI
Depoyu doldurmadan önce motoru her zaman
durdurunuz. Çalışma durumundayken veya
hala sıcak olduğunda aletin deposunu asla
doldurmayınız. Motoru çalıştırmadan önce yakıt
deposunu doldurduğunuz yerden en az 9 m
uzaklaşınız. Sigara içmeyiniz!
YAKIT KARIŞITIRMA
■
■
■
■
■
■
■
Alet, benzin ve 2 zamanlı sentez yağı karışımı
gerektiren 2 zamanlı bir motor ile çalışmaktadır.
Kurşunsuz benzini ve 2 zamanlı sentez yağını benzini
almaya uygun temiz bir kapta karıştırınız.
Motor, 87 veya daha fazla oktan endisine sahip
([R+M]/2) otomobillere yönelik kurşunsuz benzin ile
çalışmaktadır.
Özellikle motor lar, motosikletler gibi benzin
istasyonlarında satılan benzin/yağ karışımını
kullanmayınız.
Yalnızca iki zamanlı sentez yağı kullanınız.
Araba motor yağı veya diğer 2 zamanlı yağları
kullanmayınız.
2 zamanlı sentez yağını ve 30:1 oranlı benzini
karıştırınız.
Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi
karıştırınız.
Yakıtı küçük miktarlarda karıştırınız: Yakıtı bir
aydan fazlası için karıştırmayınız. Aynı zamanda,
yakıt stabilizatörüne sahip 2 zamanlı sentez yağı
kullanmanızı öneririz.
Yakıt bulaşmasını engellemek için deponun kapağının
çevresini temizleyiniz.
Basıncı boşaltmak için ve yakıtın kapağın çevresine
yayılmasını önlemek için depo kapağını yavaşça
açınız.
Yakıt karışımını depoya yayılmasını önleyerek
dikkatlice dökünüz.
Kapağı kapatmadan önce, contayı temizleyiniz ve
düzgün durumda olduğunu kontrol ediniz.
Depo kapağını derhal değiştiriniz ve sıkıca kapatınız.
Yayılan her türlü yakıt kalıntısını silmeye dikkat
ediniz. Motoru çalıştırmadan önce yakıt deposunu
doldurduğunuz yerden en az 9 m uzaklaşınız.
Dikkat: İlk ve bazen sonraki birkaç kullanım sırasında
motorda duman çıkması normaldir.
1 Litre
2 Litre
3 Litre
4 Litre
5 Litre
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
BORDÜR KESİCİNİN KULLANIMI (Şek. 8)
Bordür kesicinin sağ tutma kolunu sağ elinizle ve sol
tutma kolunu sol eliniz ile tutunuz. Tüm kullanım süresi
boyunca aletinizi iki elinizle sıkıca tutunuz. Bordür kesici,
sağ tutma kolu belinizin altında olacak şekilde rahat bir
çalışma pozisyonunda tutulmalıdır.
Bordür kesiciyi her zaman tam devirde kullanınız. Çimlerin
motorun aşırı ısınmasına neden olabilecek şekilde telin
başına ve borunun çevresine sarılmasını önlemek için
yüksek çimleri yukarıdan aşağı doğru kesiniz. Telin başına
çim sarılırsa, motoru durdurunuz, bujinin telini devre dışı
bırakınız ve sıkışmış çimi çıkarınız. Orta devirde uzun
süre kullanım yağım egzozdan akmasına neden olur.
KESİM ÖNERİLERİ (Şek. 9)
■
Bordür kesicinizi kesilecek bölgeye eğik şekilde tutunuz
- maksimum etkililik kesim bölgesine (27) bakınız.
216
RBC-52SB_25lgs.indd 216
1/12/96 2:31:22 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
İyi sonuç ve maksimum güvenlik için, aletlerin daima
temiz ve bilenmiş olmalarına dikkat ediniz.
BAKIM
UYARI
Bakım için, sadece orijinal yedek parçalar,
aksesuarlar ve aletler kullanınız. Bu talimata
uymama, aletin kötü çalışmasına ve ciddi
fiziki yaralanmalara neden olabilir. Ayrıca, bu
garantinizi geçersiz kılar.
■
■
■
■
■
■
■
Kesme sistemini rölantide dönen motor ile
kullanmayınız. Bu talimata uyulmaması durumunda,
debriyajı ayarlamak veya aletinizi kalifiye bir
teknisyene onartmanız gereklidir.
Sadece bu kullanım kılavuzunda tanımlanan ayar ve
onarımları gerçekleştiriniz. Diğer tüm müdahaleler
için, bordür kesicinizi Yetkili Servis Merkezine teslim
ediniz.
Aletin kötü kullanılması aletin etkisini azaltabilecek
atıklara ve egzozdan siyah yağ atığının akmasına
neden olabilir.
Koruma tertibatlarının, kayışları, deflektörleri ve
tutma kollarının düzgün şekilde kurulduğundan ve
tespit edildiğinden emin olunuz. Böylece ciddi fiziki
yaralanma risklerini önlersiniz.
■
■
Kapak üzerinde bulunan vidayı gevşeterek hava
filtresinin kapağını çıkartınız.
Hava filtresi yuvasının içinde bulunan tutma plakasını
çıkartınız.
Filtreyi (33) çıkarınız ve sıcak sabunlu su ile
temizleyiniz. Durulayınız ve tamamen kurutunuz.
Etkili olması için, yılda bir kere değiştiriniz.
Tutma plakasını yerine takınız.
Hava filtresinin kapağını yerine takınız ve vidayı iyice
sıkınız.
YAKIT DEPOSUNUN KAPAĞI
UYARI
Sıkı şekilde kapanmamış depo kapağı yangın
risklerine neden olur ve hemen değiştirilmelidir.
Depo kapağı bir filtre ve onarılmayan geri dönüş önleme
klapesi içerir. Kirli bir filtre motorun düzgün çalışmasına
engel olur. Motor, depo kapağı hafifçe açıldığında daha
iyi çalışıyorsa, dönüş önleme klapesinin arızalı olması
veya filtrenin kirli olması mümkündür. Gerekiyorsa depo
kapağını değiştiriniz.
TELİN DEĞİŞTİRİLMESİ
■
■
■
■
Yalnızca 2,7 mm çaplı bir tel kullanınız.
Motoru durdurunuz ve bujinin telini devre dışı bırakınız.
Telin başını tutunuz ve bobini sağa doğru çevirerek
gevşetiniz.
Telin başındaki düğmeye basarak teli açınız.
Düğmeye basarak yeni teli telin başındaki delikten
geçiriniz.
BUJİ
Bordür kesiciniz / çalı makineniz ile kullanılan 0.6 - 0,7
mm elektrot aralıklı TORCH L7RTC ateşleme bujisidir.
Yalnızca önerilen modeli kullanınız ve bujiyi yılda bir kere
değiştiriniz.
SAKLAMA (BİR AY YA DA DAHA FAZLASI İÇİN)
■
BIÇAK KORUMASI (Şek. 13)
Çalı makinesini kullanmadığınızda bıçak koruyucusunu
(32) her zaman yerine takınız. Her zaman eldiven takınız
ve bıçakla ilgili işlem yaptığınızda çok dikkatli olunuz.
■
Dikkat: Çalı makinesini kullanmadan önce bıçak
koruyucusunu her zaman çıkarınız. Bıçak koruyucu
çıkarılmadıysa, bıçağın dönüşü sırasında atılabilir.
■
■
EGZOZ ÇIKIŞININ VE EGZOZUN TEMİZLENMESİ
Kullanılan yakıt tipine göre, kullanılan yağ tipi ve miktarı
ve/veya kullanım koşulları, egzoz çıkış ve egzoz kalıntılar
yüzünden tıkanabilir. Alette güç kaybı hissederseniz,
kalifiye bir teknisyen onarsın.
Depoda kalan tüm yakıtı benzin içermek için uygun
kaba aktarınız. Motor durana kadar çalıştırınız.
Bordür kesiciyi dikkatlice temizleyiniz. Çocukların
ulaşamayacağı havadar bir yere kaldırınız. Bahçecilik
kimyasal ürünleri veya tuzlar gibi zararlı maddelere
yakın saklamayınız.
Aleti saklamadan veya taşımadan önce bıçak
koruyucusu takarak bıçağı koruyunuz.
Yakıt işlemler i ve saklanması ile ilgili ISO
standartlarına ve yerel yönetmeliklere bakınız.
Kalan yakıtı iki zamanlı bir motor ile donatılmış başka bir
alet ile kullanabilirsiniz.
HAVA FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ VE
TEMİZLENMESİ (Şek. 14)
218
RBC-52SB_25lgs.indd 218
1/12/96 2:31:24 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ
ÇÖZÜMLER KARŞILAŞILAN PROBLEMİ ÇÖZMEYİ SAĞLAMIYORSA, RYOBI YETKİLİ SERVİS MERKEZİ İLE
TEMASA GEÇİNİZ.
PROBLEM
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Motor marş etmiyor.
1. Kıvılcım yok.
1. Bujiyi test ediniz. Bujiyi çıkarınız. Bujinin kapağını
yerine takınız ve bujiyi metal silindir üzerine
yerleştiriniz. Fırlatıcıyı çekiniz ve bujinin elektrotunda
bir kıvılcım oluşup oluşmadığına bakınız. Hiçbir
kıvılcım ortaya çıkmazsa, bu testi yeni bir mum ile
gerçekleştiriniz.
2. Yakıt ile donana kadar amorsaj elmasını çalıştırınız.
Amorsaj elması dolmuyorsa, yakıt besleme sistemi
tıkalıdır. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. Amorsaj
elması doluyorsa, belki motor boğulmuştur (sonraki
paragrafa bakınız).
3. Bujiyi çıkarınız ve bordür kesiciyi buji deliği yere
bakacak şekilde çeviriniz. Starter kolunun açık
konumunda ( ) olduğundan emin olunuz ve atıcıyı 10
ile 14 defa çekiniz. Bu motoru kalan yakıttan kurtarır.
Bujiyi temizleyiniz ve yerine koyunuz. Çalıştırma
düğmesini tamamen basılı tutarak, starter kolu açık
konumda fırlatıcı üzerinden üç defa çekiniz. Motor
marş etmezse, starter kolunu kapalı konuma ( )
getiriniz ve “Çalıştırma ve durdurma” bölümünde yer
alan talimatlara uyunuz. Motor hala marş etmiyorsa, bu
aşamaları yeni bir buji ile tekrarlayınız.
4. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
2. Yakıt yok.
3. Motor boğuluyor.
4. Fırlatıcı alet yeni
olduğunda çalıştığından
daha zor çalışıyor.
Motor marş ediyor fakat
hızlanmıyor.
Karbüratörü ayarlamak
gereklidir.
Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
Motor tam devrine ulaşmıyor
ve fazladan duman çıkartıyor.
1. Yakıt karışımı kontrol
edilmelidir.
2. Hava filtresi kirlidir.
1. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren
yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız.
2. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin
değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız.
3. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
3. Karbüratörü ayarlamak
gereklidir.
Motor marş ediyor, çalıştır
ve hızlanıyor fakat rölantide.
Karbüratörü ayarlamak
gereklidir.
Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
219
RBC-52SB_25lgs.indd 219
1/12/96 2:31:25 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST LT
LV
SK
BG
Türkçe
PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ
PROBLEM
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Motor rölantide olduğunda
bıçak dönmeye devam eder.
Karbüratörü ayarlamak
gereklidir.
Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
Çimen borunun çevresini
ve telin başını sarıyor.
1. Uzun çimleri çok alttan
kesiyorsunuz.
2. Bordür kesiciyi orta devirde
kullanıyorsunuz.
1. Uzun otları yukarıdan aşağı doğru kesiniz.
1. Bordür kesiciyi orta
devirde kullanıyorsunuz.
2. Yakıt karışımı kontrol
edilmelidir.
3. Hava filtresi kirlidir.
1. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız.
Egzozdan yağ çıkıyor.
4. Karbüratörü ayarlamak
gereklidir.
2. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız.
2. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren
yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız.
3. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin
değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız.
4. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
220
RBC-52SB_25lgs.indd 220
1/12/96 2:31:26 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
ÜLDISED OHUTUSNÕUDED
■
■
■
■
■
■
a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke
seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei
külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’
sündroomi esilekutsujaid on külm ilm.
b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet
parandavaid harjutusi.
c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast
töökoormust.
Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist,
katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole.
Hoidke tööriista heas korras, pingutage kinnituskohti
ja vahetage välja kulunud detailid.
Segage ja säilitage kütust vastava otstarbega
konteineris.
Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu.
Pühkige mahavoolanud kütus ära. Enne mootori
käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast.
Enne kütusega täitmist ja töö lõpetamisel lülitage
mootor välja ning laske sellel jahtuda.
Laske mootoril jahtuda; tühjendage kütusepaak ning
kui transpordite seadet autos, kinnitage see hoolikalt.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
SPETSIIFILISED OHUTUSNÕUDED
■
■
Asendage trimmeri pea, kui see on pragunenud,
tükkideks läinud või muul viisil purunenud. Veenduge,
et trimmeri pea on korralikult paigaldatud ja tugevasti
kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada tõsiseid
kehavigastusi.
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.
Kasutage trimmeri pea juures ainult tootja jõhvi.
Ärge kasutage ühtki teist lõikeseadet.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma kohal ja heas
korras oleva kaitseta.
Hoidke niitmisel mõlemast sangast kõvasti kinni.
Hoidke trimmeri pead vööst allpool. Ärge kunagi niitke
nii, et trimmeri pea on kõrgemal kui 76 sentimeetrit
maapinnast.
■
■
SPETSIIFILISED VÕSALÕIKURI JA
LÕIKETERA KASUTAMISE OHUTUSNÕUDED
■
Pärast mootori peatamist hoidke pöörlevat lõiketera
tugevas rohus või pehmetes okstes, kuni see peatub.
■
Ärge kunagi kasutage võsalõikurit ilma kohal ja heas
korras oleva lõiketera kaitseta.
Terade paigaldamisel ja eemaldamisel kandke
tugevaid kindaid.
Seisake alati mootor ja eemaldage süüteküünla juhe
enne, kui püüate eemaldada mis tahes lõiketera külge
jäänud takistust, samuti enne lõiketera eemaldamist
ja paigaldamist.
Ärge püüdke lõiketera puudutada või peatada,
kui see pöörleb.
Inertsi mõjul liikuv lõiketera võib põhjustada vigastusi,
kui see jätkab pöörlemist pärast mootori peatamist
või päästiku vabastamist. Säilitage seadme üle täielik
kontroll, kuni lõiketera on täielikult pöörlemast lakanud.
Vahetage kahjustunud lõiketera alati välja. Veenduge
enne iga kasutamist, et lõiketera on õigesti ja
tugevasti kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada
tõsiseid kehavigastusi.
Kasutage ainult tootja vahetuslõiketera,
mis on mõeldud just selle võsalõikuri jaoks.
Ärge kasutage mingeid muid lõiketeri.
TRI-ARC lõiketera sobib ainult pehme rohu ja väätide
lõikamiseks. Ärge kasutage seadet mingiks muuks
otstarbeks. Ärge kunagi kasutage lõiketera puitunud
võsa lõikamiseks!
Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle
seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi,
mida see ei suuda lõigata, siis võib tekkida
tagasilöök. Selline kokkupuude võib tera hetkeks
peatada ja tõugata seadme tabatud eseme eemale.
See reaktsioon võib olla piisavalt tugev selleks,
et põhjustada kasutaja kontrolli kadumise seadme
üle. Tera tagasilöök võib tekkida ootamatult, kui tera
tabab ootamatut takistust, kaotab kiirust või kiilub
kinni. See tekib tõenäolisemalt nendes kohtades,
kus lõigatavat materjali on raske näha. Lõikamise
kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks lähenege
lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul,
kui satutakse ootamatule objektile või puitunud tüvele,
võib see vähendada tagasilööki.
Ärge kunagi lõigake üle 13 mm jämedust materjali.
Kandke trimmer-võsalõikuri kasutamisel alati õlarihma
ja seadke see mugavasse kasutusasendisse.
Hoidke töötamisel mõlemast käepidemest kõvasti
kinni. Hoidke lõiketera kehast eemal ja allpool vööd.
Ärge kunagi töötage nii, et lõiketera on kõrgemal kui
76 sentimeetrit maapinnast.
Enne seadme hoiuleasetamist või transportimist
katke lõiketera kattega. Enne seadme kasutamist
eemaldage alati lõiketera kate. Kui seda ei eemaldata,
võib kate lenduda, kui lõiketera pöörlema hakkab.
223
RBC-52SB_25lgs.indd 223
1/12/96 2:31:28 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
TEHNILISED OMADUSED
Mass
- Ilma kütuseta ja
lõikelisaseadmeta
- Lõiketeraga
- Trimmeri pea
Kütusepaagi mahutavus
Niidulaius
Mootori kubatuur
RBC-52SB
RBC-40SB
Mootori maksimaalne jõudlus
(kooskõlas ISO standardiga 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Võlli maksimaalne pöörlemissagedus
Mootori kiirus (pöörlemissagedus)
võlli maksimaalse soovitatava
pöörlemissageduse juures
Mootori kiirus (pöörlemissagedus)
tühikäigul
Kütusekulu (kooskõlas ISO
standardiga 8893) mootori
maksimaalse jõudluse juures
Erikütusekulu (kooskõlas ISO
standardiga 8893) mootori
maksimaalse jõudluse juures
Vibratsioonitase tühikäigul
- vasakpoolne käepide
- parempoolne käepide
Vibratsioonitase töötades
- vasakpoolne käepide
- parempoolne käepide
Helirõhk (kooskõlas EN ISO
standarditega 11806:1997,
ISO 7917:1987)
Heli tugevus (kooskõlas ISO
standardiga 10884)
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
415 cm3
457 mm
51,7 cc
40 cc
1,4 KW / 1,9 HP
1,27 KW / 1,7 HP
10000 p/min
12500 p/min
2250-2750 p/min
KOKKUPANEK
0,85 kg/h
KÄEPIDE (Joonis 2)
■
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
■
7,2 m/s2
7,5 m/s2
■
Asetage käepidemelatt (18) varrel (19) paiknevasse
alumisse klambrisse (20).
Märkus: Päästik (21) peab olema kinnitatud käitaja
jaoks paremale küljele.
Asetage peale ülemine klamber (22) ja kinnitage see
nelja M5 x 25 kruviga.
Seadistage käepidemelatt parima kontrolli
saavutamiseks kõige mugavamasse asendisse.
ÕLARIHMA KÜLGEÜHENDAMINE (Joonis 3)
102 dB(A)
■
■
115 dB(A)
KIRJELDUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Ühenduslüli
Rohudeflektor
Rohudeflektori kruvi
Lukustussakk
Sälk
Käepidemelatt
Alumine klamber
Vars
Päästik
Pealmine klamber
Riiv
Rihma aas
Kiirvabasti
Ühendusklamber
Parim lõikepiirkond
Ohtlik lõikepiirkond
Süütelüliti
Süütekapsel
Hoob
Lõiketera kate
Filter
M6 mutrivõti
Ajami korpuses olev auk
Ülemise äärikseibi ava
Ülemine äärikseib
Lõiketera kate
Lõiketera
Nõgus seib
Seib
Lõiketera mutter
Ajami korpus
Süüteküünla võti
Jõhvipea
Kinnitage õlarihma riiv (23) rihmariputi (24) külge.
Seadistage õlarihma aas tasakaalustatud asendisse,
nii et tera või lõikelisaseade ripub 100 kuni 300 mm
kõrgusel maapinnast.
Märkus: Seadme kiireks lahtiühendamiseks õlarihma
küljest tõmmake järsult kiirvabastit (25).
TURVAKAITSE JA LÕIKETERA KASUTAMINE
(Joonis 4)
Märkus: Seadme muutmisel trimmerist võsalõikuriks
või vastupidi veenduge, et kasutate õiget turvakaitset ja
lõiketera kaitset.
LÕIKETERA KAITSE (Joonis 5)
■
Kinnitage lõiketera kaitse ühendusklambri (26)
külge; paigaldage neli kruvi (M5x16) lõiketera kaitse
alapoolelt läbi kinnitusplaadi kinnitusklambrisse.
224
RBC-52SB_25lgs.indd 224
1/12/96 2:31:29 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
EST
TR
LT
LV
SK
BG
Eesti
TÖÖ
■
Koristage kohe mahavoolanud kütus.
1 liiter
2 liitrit
3 liitrit
4 liitrit
5 liitrit
KÜTUSE SEGAMINE
■
■
■
■
■
■
■
Sellel tootel on kahetaktiline mootor, mis vajab
bensiini ja kahetaktilise õli eelnevat segamist.
Segage pliivaba bensiin ja kahetaktiline õli puhtas
bensiinikonteineris.
Mootori tööks on vajalik pliivaba autobensiin
oktaanarvuga 87 või enam.
Ärge kasutage bensiinijaamadest saadud õli ja
bensiini segusid, need on mõeldud kasutamiseks
mopeedides, mootorratastes jne.
Kasutage üksnes sünteetilist kahetaktilise mootori
õli. Ärge kasutage automootori ega kahetaktilise
päramootori õli.
Segage sünteetilist kahetaktilise mootori õli bensiini
sisse. Suhe on 30:1.
Segage kütust põhjalikult ja korrake segamist ka enne
iga tankimist.
Segage kütust väikestes kogustes. Ärge segage
koguseid enam kui 30-päevaseks kasutamiseks.
Soovitav on kasutada kütusestabilisaatorit sisaldavat õli.
NÕUANDED NIITMISEKS (Joonis 9)
PAAGI TÄITMINE
■
30:1
Hoidke trimmerit alati täispööretel. Lõigake kõrget
rohtu suunaga ülalt alla. See aitab ära hoida rohu
mähkumist ümber telje ja surunupu, mis võib põhjustada
ülekuumenemist. Kui rohi mähkub ümber trimmeri
pea, lülitage trimmer välja, lahutage vooluvõrgust ja
eemaldage rohi. Pikaajaline töö poolpööretel põhjustab
õli väljavoolamise summutist.
■
■
=
=
=
=
=
Hoidke trimmerit nii, et parem käsi on parempoolsel ja
vasak käsi vasakpoolsel käepidemel. Töötades hoidke
trimmerist mõlema käega tugevasti kinni. Trimmerit tuleb
hoida mugavas asendis, nii et parempoolne käepide on
umbes puusa kõrgusel.
■
■
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
TRIMMERIGA TÖÖTAMINE (Joonis 8)
■
■
+
+
+
+
+
■
Saastumise vältimiseks puhastage paagi korgi
ümbrus.
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja
vältida kütuse mahavoolamist.
Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki. Vältige
mahaloksumist. Enne korgi tagasiasetamist
puhastage paak.
Asetage kork kohe tagasi ja pingutage käsitsi.
Pühkige ära mahavoolanud kütus. Enne mootori
käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast.
Märkus: Uue mootori puhul on suitsu eraldumine
normaalne esimese kasutuskorra ajal ning vahetult
pärast seda.
■
Hoidke trimmerit niidetava piirkonna suhtes kaldu,
nii saate parima tulemuse (27).
Ärge niitke ohtlikes piirkondades (28).
Kasutage niitmiseks jõhvi otsa ja ärge suruge pead
niitmata rohu sisse.
Võrk- ja teivasaiad põhjustavad jõhvi täiendavat
kulumist ja isegi katkiminekut. Kivi- ja telliskiviseinad,
äärised ja puit võivad jõhvi väga kiiresti kulutada.
Vältige puid ja põõsaid. Jõhv võib kergesti kahjustada
puukoort, ehisliiste, vooderdist ja aiaposte.
VÕSALÕIKURI KASUTAMINE (Joonised 10-11)
Hoidke võsalõikurit nii, et parem käsi on parempoolsel
käepidemel ja vasak käsi vasakpoolsel käepidemel.
Hoidke kultivaatorit töötamise ajal tugevasti mõlema
käega. Võsalõikurit tuleb hoida mugavas asendis, nii et
parempoolne käepide on umbes puusa kõrgusel. Hoidke
seadmest tugevasti kinni ja mõlemaid jalgu tasakaalus.
Olge sellises asendis, et lõiketera tagasilöök ei viiks teid
tasakaalust välja.
Seadistage õlarihm nii, et võsalõikur on kasutamisel
mugavas asendis ja et õlarihm vähendaks kasutaja riski
puutuda kokku lõiketeraga.
HOIATUS
Enne tankimist lülitage alati mootor välja.
Ärge lisage kütust töötavale või kuumale
mootorile. Enne mootori käivitamist
liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast. Ärge suitsetage.
Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle
seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi, mida see
ei suuda lõigata, siis võib tekkida tagasilöök.
226
RBC-52SB_25lgs.indd 226
1/12/96 2:31:30 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
MOOTORI KÄIVITAMINE KÜLMALT
TÖÖ
■
Selline kokkupuude võib tera hetkeks peatada ja tõugata
seadme tabatud esemest eemale. See reaktsioon võib
olla piisavalt tugev selleks, et põhjustada kasutaja
kontrolli kadumise seadme üle. Tera tagasilöök võib
tekkida ootamatult, kui tera tabab ootamatut takistust,
kaotab kiirust või kiilub kinni. See tekib tõenäolisemalt
nendes kohtades, kus lõigatavat materjali on raske näha.
Lõikamise kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks
lähenege lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul,
kui satutakse ootamatule objektile või puitunud tüvele,
võib see vähendada tagasilööki.
■
■
■
■
■
SOOJA MOOTORI KÄIVITAMINE
LÕIKETERA
■
Sobib pehme rohu ja väätide lõikamiseks.
Kui tera muutub nüriks, võib selle kasutusea pikendamiseks
ümber pöörata. Ärge teritage tera.
■
LÕIKAMISTEHNOLOOGIA - TERA
■
■
■
■
■
Asetage trimmer siledale katmata pinnale. Mootori
käivitamiseks vajutage süütelüliti asendisse “I”.
Õhuklapi hoob peaks olema juba avatud õhuklapi (
) asendis. Tõmmake starterit, kuni mootor tööle
hakkab.
MOOTORI VÄLJALÜLITAMINE
HOIATUS
Ohutu kasutamise tagamiseks tuleb terade
puhul olla väga ettevaatlik. Lugege tera ohutuks
kasutamiseks ohutusinfot, vaadake selles
juhendis eespool paiknevat jaotist “Võsalõikuri ja
tera kasutamise spetsiifilised ohutusreeglid”.
■
Asetage trimmer lamedale katmata pinnale. Mootori
käivitamiseks vajutage süütelüliti (29) asendisse “I”.
Vajutage süütekapslit (30) viis korda.
Märkus: Ärge vajutage päästikut (21) enne, kui
mootor on käivitunud. Päästiku vajutamine sel ajal
takistab seadme käivitumist.
Asetage hoob (31) õhuklapi ( ) sulgemiseks üles.
Tõmmake starteri käepidemest, kuni mootor käivitub.
Viige hoob õhuklapi ( ) avamiseks alla.
Laske mootoril enne kasutamist mõni minut
soojeneda.
Mootori väljalülitamiseks viige süütelüliti asendisse “O”.
HOOLDUS
HOIATUS
Kasutage trimmeri juures ainult tootja varuosi
ja lisaseadmeid. Vastasel juhul võite saada
kehavigastusi, kehva töökvaliteeti ning muuta
kehtetuks garantii.
Hoidke võsalõikurit alati mõlema käega. Hoidke
niitmisel mõlemast sangast kõvasti kinni.
Hoidke seadmest tugevasti kinni ja mõlemaid jalgu
tasakaalus. Olge sellises asendis, et lõiketera
tagasilöök ei viiks teid tasakaalust välja.
Kontrollige ja puhastage ala mis tahes varjatud
objektidest nagu klaas, kivid, betoon, tarad, juhtmed,
puit, metall jne.
Ärge kunagi kasutage terasid jalgradade, tarade,
postide, ehitiste või muude mitteliikuvate objektide
lähedal.
Kui tera tabab kõva objekti, siis ärge kasutage tera
kunagi enne, kui olete seda kontrollinud kahjustuste
suhtes. Ärge kasutage seda, kui tuvastate mis tahes
kahjustuse.
Seadet kasutatakse nagu vikatit, niites laiade
kaartega paremalt vasakule ja küljelt küljele.
■
■
■
■
Lõiketarvik ei tohi tühijooksu režiimis liikuda. Kui see
nõue ei ole täidetud, siis tuleb sidurit seadistada
või vajab seade vältimatult kvalifitseeritud tehniku
tehtavat remonti.
Võite sooritada siinkirjeldatud seadistusi ja
parandustöid. Muude parandustööde asjus pöörduge
volitatud teeninduse poole.
Vale hoolduse tagajärjeks võib olla liigne tahma
sadestumine, mis vähendab tööjõudlust ja eritab
summutist nõge.
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.
JÕHVI VÄLJAVAHETAMINE
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE (Joonised 12;16)
■
■
HOIATUS
Ärge kunagi käivitage mootorit suletud või
halvasti õhutatud ruumis; heitgaasid võivad
osutuda eluohtlikeks.
Kasutage ainult 2,7 mm läbimõõduga jõhvi.
Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe.
Hoidke trimmeri pead kinni ja keerake see seadme
küljest lahti. Pöörake päripäeva.
227
RBC-52SB_25lgs.indd 227
1/12/96 2:31:31 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
KÜTUSEPAAGI KORK
HOOLDUS
■
■
HOIATUS
Lekkiv kork on ohtlik ja tuleb viivitamatult välja
vahetada. Kork sisaldab kasutuskõlbmatut filtrit ja
kaitseventiili.
Vajutage trimmeri peal olevat nuppu ja tõmmake jõhv
välja.
Vajutage nuppu ja lükake uus jõhv trimmeri pea
silmusesse.
Ummistunud filter takistab mootori tööd. IKui korki lahti
keerates jõudlus paraneb, võib ventiil olla katkine või filter
ummistunud. Vahetage kork vajaduse korral välja.
LÕIKETERA VÄLJAVAHETAMINE (Joonis 13)
Kui seadet ei kasutata, asetage lõike terale alati kate (32)
peale. Kandke tera käsitsedes kindaid ja olge ettevaatlik!
SÜÜTEKÜÜNAL
Märkus: Enne seadme kasutamist eemaldage alati
lõiketera kate. Kui seda ei eemaldata, võib kate siis,
kui lõiketera pöörlema hakkab, lendu minna.
Trimmeri mootoril on kasutatud TORCH L7RTC
süüteküünalt 0,6-0,7 mm elektroodivahega. Kasutage
samasugust süüteküünalt ja vahetage see kord aastas
välja.
VÄLJALASKEAVA JA SUMMUTI PUHASTAMINE
Sõltuvalt kütuse tüübist, õli tüübist ja kogusest ning
k a s u tu stin g im u ste st, võ ib vä lja la ske avasse j a
summutisse koguneda tahmasadestisi. Kui märkate,
et seadme võimsus kaob, peab volitatud hooldaja need
sadestised eemaldama, et seadme jõudlus taastada.
Õ H U F I LT R I V Ä L J AVA H E TA M I N E
PUHASTAMINE (Joonised 14)
SÄILITAMINE (ÜKS KUU VÕI ROHKEM)
■
■
JA
Korralikuks ning pikaajaliseks kasutamiseks hoidke
õhufilter puhas.
■
Eemaldage õhufiltri kate, keerates lahti sellel oleva
kruvi.
Eemaldage õhufiltri korpuses olev kinnitusplaat.
Eemaldage filter (33) ja peske seda soojas seebivees.
Loputage ning laske täielikult kuivada. Parima tulemuse
saavutamiseks vahetage õhufiltreid kord aastas.
Asendage kinnitusplaat.
Asetage õhufiltri kate tagasi ja kinnitage kruvi abil.
■
■
■
■
■
■
Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse.
Laske mootoril töötada kuni peatumiseni.
Eemaldage trimmerilt igasugune mustus.
Säilitage hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest
eemal. Hoidke trimmerit eemal söövitavatest ainetest
nagu aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid.
Katke lõiketera enne seadme hoiuleasetamist või
selle transportimiseks kattega.
Järgige kõiki rahvsvahelisi ja kohalikke eeskirju kütuse
turvalisel säilitamisel ja käsitsemisel. Üleliigne kütus
tuleks kasutada ära muudes kahetaktilise mootoriga
seadmetes.
228
RBC-52SB_25lgs.indd 228
1/12/96 2:31:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
VEAOTSING
KUI SIINKIRJELDATUD ABINÕUDEST POLE KASU, PÖÖRDUGE VOLITATUD ESINDAJA POOLE.
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
LAHENDUS
Mootor ei käivitu
1. Süüde puudub
1. Kontrollige süüdet. Eemaldage süüteküünal.
Asetage süüteküünla kork tagasi ja pange
süüteküünal metallsilindrisse. Tõmmake starteri
nöörist ja jälgige, kas süüteküünla otsas on
säde. Kui säde puudub, korrake katset uue
süüteküünlaga.
2. Lükake süütekapslit allapoole, kuni see täitub
kütusega. Kui kapsel ei täitu, on kütuse
etteandesüsteem ummistunud. Pöörduge
esindusse. Kui kapsel täitub, võib see mootori üle
ujutada (vt järgmine punkt).
3. Eemaldage süüteküünal, pöörake trimmerit,
nii et süüteküünla avaus oleks suunatud alla.
Veenduge, et hoob on avatud õhuklapi ( ) asendis
ning tõmmake starteri nöörist 10-14 korda. See
kõrvaldab mootorist üleliigse kütuse. Puhastage
süüteküünal ning asetage tagasi. Päästikut
põhja vajutades ja hooba avatud õhuklapi (
) asendis hoides tõmmake kolm korda starteri
nöörist. Kui mootor ei käivitu, viige õhuklapi hoob
suletud õhuklapi ( ) asendisse ning järgige
tavalisi käivitusjuhiseid jaotisest “KÄIVITAMINE JA
SEISKAMINE”. Kui mootor ikka ei käivitu, korrake
protseduuri uue süüteküünlaga.
4. Pöörduge esinduse poole.
2. Kütus on otsas.
3. Mootor on üle ujutatud.
4. Starteri nöör liigub
Mootor käivitub, kuid
ei kiirenda
Karburaator vajab
reguleerimist.
Pöörduge esinduse poole.
Mootor ei jõua täispööreteni
ning suitseb
1. Kontrollige kütusesegu.
1. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist
kahetaktilist õlisegu.
2. Puhastage õhufilter, vt peatükki “Õhufiltri
puhastamine ja väljavahetamine”.
3. Pöörduge esinduse poole.
2. Õhufilter on puhastamata.
3. Karburaator vajab
reguleerimist.
Mootor käivitub ja kiirendab,
kuid ei tööta tühikäigul
Karburaator vajab
reguleerimist.
Pöörduge esinduse poole.
229
RBC-52SB_25lgs.indd 229
1/12/96 2:31:32 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
Eesti
VEAOTSING
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
LAHENDUS
Lõiketera pöörleb
vabajooksukiirusel
Karburaator vajab
reguleerimist.
Pöörduge esinduse poole.
Rohi mähkub ümber telje ja
trimmeri pea
1. Pika rohu niitmine
maapinna juures.
2. Trimmeri kasutamine
poolpööretel.
1. Niitke pikka rohtu ülevalt allapoole.
Summutist tilgub õli
2. Töötage trimmeriga täispööretel.
1. Trimmeri kasutamine
poolpööretel
2. Kontrollige õli ja kütuse
segu.
3. Õhufilter on puhastamata.
4. Karburaator vajab
reguleerimist.
1. Töötage trimmeriga täispööretel.
2. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist
kahetaktilist õlisegu.
3. Puhastage vastavalt juhisele peatükis “Hooldus”.
4. Pöörduge esinduse poole.
230
RBC-52SB_25lgs.indd 230
1/12/96 2:31:33 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
ŽENKLAI
Kai kurie iš žemiau esančių ženklų gali būti ant jūsų įrankio. Išsimokykite atpažinti juos ir įsiminkite jų reikšmę.
Teisingas šių ženklų interpretavimas leis jums naudotis savo įrankiu saugiau ir tinkamu būdu.
ŽENKLAS
PAVADINIMAS
REIKŠMĖ
Pavojaus ženklas saugos
atžvilgiu
Nurodo pavojų, įspėjimą ar perspėjimą. Jis reiškia : dėmesio!
Jūsų sauga yra pavojuje!!!
Atidžiai perskaitykite
naudojimo vadovą
Naudojimo vadove yra specialių įspėjimų, skirtų tam, kad būtų
atkreiptas Jūsų dėmesys į potencialias rizikas bei informaciją
dėl Jūsų įrankio veikimo ir techninio aptarnavimo. Prašom atidžiai
perskaityti šį vadovą, kad Jūs naudotumėtės savo įrankiu visai
saugiai ir optimaliu būdu.
Užsidėkite apsauginius
akinius ir apsaugines
girdėjimo priemones
Naudodami šį įrankį, nešiokite apsauginius akinius bei apsaugines
girdėjimo priemones.
Dėvėkite šalmą
Dėvėkite šalmą, jei yra daiktų kritimo rizika.
Laikykite lankytojus nuošalyje
Laikykite lankytojus bent 15 m atstumu nuo žolės pjovimo srities.
Rikošetas
Rikošeto rizika.
Trijų dantų ašmenys
Šis prietaisas veikia kaip krūmapjovė su trijų dantų ašmenimis,
skirtais piktžolėms ir gležniems augalams pjauti.
Nenaudokite diskiniam pjūklui
kirtų ašmenų
Šis prietaisas neleidžia diskiniam pjūklui skirtų ašmenų naudojimo.
Sukimosi greitis (aps/min)
Pjovimo įtaiso sukimosi kryptis ir maksimalus greitis prie išėjimo
iš veleno.
Batai
Naudodami šį prietaisą, avėkite neslystančią apsaugos avalynę.
Pirštinės
Nešiokite maksimalaus prigulimo storas darbines pirštines.
Rūkymo draudimas
Nerūkykite, kai Jūs maišote degalus ar pripildote baką degalų.
Benzinas
Naudokite benziną be švino, skirtą automobiliams, su oktaniniu
skaičiumi ne mažesniu nei 87 ([R+M]/2).
Alyva
Naudokite sintetinę alyvą dviejų taktų oru aušinamiems varikliams.
231
RBC-52SB_25lgs.indd 231
1/12/96 2:31:34 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
Variklio režimas, kai sukimosi
greitis maksimalus.
Variklio režimas sulėtinus
Degalų suvartojimas (pagal
ISO 8893), esant maksimaliam
variklio pajėgumui
Savitasis degalų suvartojimas
(pagal ISO 8893), esant
maksimaliam variklio pajėgumui
Vibracijų lygis sulėtinus
- kairė rankena
- dešinė rankena
Vibracijų lygis varikliui veikiant
pilnu greičiu
- kairė rankena
- dešinė rankena
Akustinis slėgis (pagal EN ISO
11806: 1997, ISO 7917: 1987)
Akustinis galingumas
(pagal ISO 10884)
KRŪMAPJOVĖMS SKIRTOS SAUGOS
INSTRUKCIJOS IR AŠMENŲ NAUDOJIMAS
■
■
■
■
■
Trijų dantų ašmenys skirti vien tik piktžolių ir gležnų
augalų pjovimui. Nenaudokite savo prietaiso kitiems
tikslams. Niekada nenaudokite trijų dantų ašmenų
medeliams pjauti.
Naudodami šį ašmenimis aprūpintą prietaisą,
būkite labai atsargūs. Ašmenims paliečiant kokį nors
daiktą, kurio jie negali pjauti, gali įvykti atšokimas. Šis
palietimas gali sukelti netikėtą ašmenų sustabdymą
per akimirksnį ir staigiai mesti prietaisą toli nuo
trenkto daikto. Ši reakcija gali būti pakankamai stipri,
kad vartotojas prarastų prietaiso kontrolę. Atšokimas
gali įvykti, jei ašmenys susiduria su kliūtimi, užsiblokuoja
ar susilenkia. Atšokimo atsiradimas yra labiau tikėtinas
zonoje, kur sunku matyti pjaunamą daiktą. Kad lengvai
ir saugiai dirbtumėte, pjaukite piktžoles, judėdami iš
dešinės į kairę. Jei koks nors daiktas ar medžio gabalas
atsiduria ašmenų eigos kelyje, tai šis šoninis judėjimas
leidžia sumažinti atšokimo efektą.
Niekada nepjaukite didesnio kaip 13 mm diametro
elemento.
Naudodami krūmapjovę, visada naudokite diržų
komplektą ir sureguliuokite jį tokiu būdu, kad turėtumėte
patogią darbo padėtį. Pjaudami, laikykite savo prietaisą
tvirtai už abiejų rankenų. Laikykite ašmenis toli nuo
savo kūno ir žemiau savo juosmens lygio. Niekada
nenaudokite savo krūmapjovės, laikydami ašmenis
aukščiau kaip 76 cm nuo žemės paviršiaus.
Prieš saugodami ar perveždami savo prietaisą,
apsaugokite trijų dantų ašmenis, padedami ašmenų
apsaugos įtaisą į vietą. Prieš naudodami savo
prietaisą, visada nuimkite ašmenų apsaugos įtaisą.
Jeigu ašmenų apsaugos įtaisas nenuimtas, tai jis gali
būti išmestas ašmenų sukimosi metu.
0,85 kg/h
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
7,2 m/s2
7,5 m/s2
102 dBA
115 dBA
APRAŠYMAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
GAMINIO CHARAKTERISTIKOS
Svoris
- Be degalų ir pjovimo sistemos
- Su ašmenimis
- Su pjovimo siūlo galvute
Bako talpa
Pjovimo plotis
Cilindro talpa
RBC-52SB
RBC-40SB
Maksimalus variklio pajėgumas
(pagal ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maksimalus sukimosi greitis
12500 aps/min
2250 - 2750 aps/min
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cc
40 cc
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 aps/min
Šešiakampis raktas M6
Skylė krumplinės pavaros gaubte
Viršutinio flanšo anga
Viršutinis flanšas
Apatinis flanšas
Ašmenys
Nusklembtoji poveržlė
Poveržlė
Ašmenų fiksavimo veržlė
Krumplinės pavaros gaubtas
Uždegimo žvakei skirtas raktas
Pjovimo siūlo galvutė
Varančioji ašis
Žolės deflektorius
Žolės deflektoriaus varžtas
Fiksavimo iškyšos
Išpjova
Rankena
Apatinė atrama
Viršutinis koto vamzdelis
Akseleratoriaus rankenėlė
Viršutinė apkaba
Spraustukas
Diržų komplektas
Greito nukabinimo liežuvėlis
Tvirtinimo apkaba
Maksimalaus efektyvumo pjovimo zona
Pavojinga pjovimo zona
Jungiklis
Pasiurbimo pompytė
Droselinė svirtis
234
RBC-52SB_25lgs.indd 234
1/12/96 2:31:36 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
APRAŠYMAS
■
32. Ašmenų apsaugos įtaisas
33. Filtras
Tvirtai priveržkite varžtą naudodami esantį komplekte
užsuktuvą.
ĮSPĖJIMAS
Prieš imdamiesi tokio reguliavimo kaip pjovimo
sistemos pakeitimas, visada išjunkite variklį
ir atjunkite uždegimo žvakės laidą. Taip jūs
išvengsite sunkių kūno sužalojimų rizikos.
SURINKIMAS
RANKENA (2 pav.)
■
■
■
KRŪMAPJOVĖS PAVERTIMAS ŽOLIAPJOVE
Padėkite pagrindinę rankeną (18) ant apatinės
apkabos (19), pritvirtintos prie vamzdelio (20).
Pastaba: Akseleratorių (21) reikia įtaisyti iš dešinės
vartotojo pusės.
Uždėkite viršutinę apkabą (22) ant rankenos viršaus ir
priveržkite keturis varžtus M5 x 25.
Sureguliuokite rankeną tokiu būdu, kad gautumėte
patogią darbo padėtį, kuri leidžia jums kontroliuoti
savo prietaisą.
AŠMENŲ NUĖMIMAS (7 pav.)
■
■
DIRŽŲ KOMPLEKTO ĮRENGIMAS (3 pav.)
■
■
■
Užkabinkite diržų komplekto spraustuką (23) už
tvirtinimo sagties (24), esančios ant viršutinio
vamzdelio.
Patogiai ir pastoviai darbo padėčiai užtikrinti
sureguliuokite diržo tvirtinimo sagties padėtį ant
vamzdelio tokiu būdu, kad pjovimo siūlo galvutė būtų
tarp 100 ir 300 mm aukščiau žemės.
Pastaba: Kad atjungtumėte diržą nuo prietaiso,
smarkiai patraukite už greito nukabinimo liežuvėlio (25).
PJOVIMO SIŪLO GALVUTĖS ĮTAISYMAS (6 pav.)
■
Ž O L Ė S D E F L E K TO R I A U S I R A Š M E N Ų
GAUBTO NAUDOJIMAS (4 pav.)
■
Pastaba: Kai jūs paverskite savo krūmapjovę žoliapjove
arba atvirkščiai, įsitikinkite, kad jūs naudojate atitinkančią
apsaugos priemonę (ašmenų gaubtą/žolės deflektorių).
■
AŠMENŲ GAUBTAS (6 pav.)
■
■
Pritvirtinkite ašmenų apsaugos įtaisą prie tvirtinimo
apkabos (26), įsukdami keturis varžtus (M5x16) į
montavimo plokštelę ašmenų apsaugos įtaiso
apačioje ir po to į tvirtinimo apkabą.
Tvirtai priveržkite keturis varžtus naudodami esantį
komplekte užsuktuvą.
Pastaba: Jums naudojant pjovimo siūlo galvutę (12),
reikia padėti siūlo galvutės apsaugos įtaisą į vietą.
Uždėkite viršutinį ir apatinį flanšus ant veleno,
nukreipdami juos tokiu būdu, kad jie teisingai
susijungtų.
Įdėkite šešiakampį raktą į krumplinės pavaros gaubto
skylę ir į viršutinio flanšo angą. Uždėkite sriegiuotos
varančiosios ašies (13) siauriausią dalį ant veleno ir
pasukite ją į kairę. Tvirtai priveržkite.
Fiksavimo strypeliui tebeesant krumplinės pavaros
gaubto skylėje ir viršutinio flanšo angoje, uždėkite
pjovimo siūlo galvutę (12) ant sriegiuotos varančiosios
ašies plačiausios dalies ir pasukite ją į dešinę. Tvirtai
priveržkite.
ŽOLIAPJOVĖS PAVERTIMAS KRŪMAPJOVE
PJOVIMO SIŪLO GALVUTĖS NUĖMIMAS (6 pav.)
■
■
ŽOLĖS DEFLEKTORIUS (15 pav.)
■
Įdėkite šešiakampį raktą M6 (1) į krumplinės pavaros
gaubto skylę (2) ir į viršutinio flanšo angą (3). Pasukite
ašmenų fiksavimo veržlę (9) į dešinę uždegimo žvakei
skirto rakto plačiausia dalimi.
Nuimkite poveržlę (8), nusklembtąją poveržlę (5),
apatinį flanšą (6), ašmenis ir viršutinį flanšą (4).
Saugokite viršutinį ir apatinį flanšus pjovimo siūlo
galvutei įrengti.
Įdedami dvi fiksavimo iškyšas į išpjovas, pritvirtinkite
žolės deflektorių (14) prie ašmenų apsaugos įtaiso.
Paskui priveržkite žolės deflektoriaus varžtą uždegimo
žvakei skirto rakto atsuktuvo dalimi.
Pastaba: kruopščiai saugokite sudedamąsias
krūmapjovės dalis tolesniam naudojimui.
Įdedami dvi fiksavimo iškyšas (16) į dvi išpjovas
(17), pritvirtinkite žolės deflektorių (14) prie ašmenų
apsaugos įtaiso.
■
Įdėkite šešiakampį raktą į krumplinės pavaros gaubto
skylę ir į viršutinio flanšo angą. Nuimkite pjovimo siūlo
galvutę, sukdami ją dešinėn.
Šešiakampiam raktui tebeesant krumplinės pavaros
gaubto skylėje ir ašmenų flanšo angoje, pasukite
sriegiuotą veleno ašį dešinėn jam nuimti.
Nuimkite apatinį ir viršutinį flanšus. Saugokite juos
ašmenims įrengti.
235
RBC-52SB_25lgs.indd 235
1/12/96 2:31:37 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
NAUDOJIMAS
■
ŠALTAS PALEIDIMAS
■
■
■
■
■
■
Padėkite žoliapjovę horizontaliai ant neužversto
paviršiaus. Kad užvestumėte variklį, perjunkite
įjungimo / išjungimo jungiklį (29) į padėtį “I” (įjungta).
Panaudokite 5 kartus pasiurbimo pompytę (30).
Pastaba: nespauskite akseleratoriaus (21), varikliui
neužsivedus. Jūs sutrukdytumėte geram prietaiso
įjungimui.
Perjunkite droselinę svirtį (31) viršun į uždarytą padėtį
( ).
Patraukite už starterio lyno rankenėlės, kol variklis
užsives.
Perjunkite droselinę svirtį apačion į atidarytą padėtį (
).
Prieš pradedami naudoti savo prietaisą, leiskite
varikliui suktis kelias minutes.
VIELOS PAKEITIMAS
■
■
■
■
■
Nenaudodami savo krūmapjovės, visada padėkite
ašmenų apsaugos įtaisą (32) į vietą. Manipuliuodami
ašmenimis, visada dėvėkite pirštines ir būkite labai
atsargūs.
Padėkite žoliapjovę horizontaliai ant neužversto
paviršiaus. Kad užvestumėte variklį, perjunkite
įjungimo / išjungimo jungiklį į padėtį “I” (įjungta).
Droselinė svirtis jau turi būti atidarytoje padėtyje (
). Patraukite už starterio lyno rankenėlės, kol variklis
užsives.
Pastaba: Prieš naudodami savo krūmapjovę, visada
nuimkite ašmenų apsaugos įtaisą. Jeigu ašmenų
apsaugos įtaisas nenuimtas, tai jis gali būti išmestas
ašmenų sukimosi metu.
DUJŲ IŠMETIMO ANGOS IR DUSLINTUVO
VALYMAS
VARIKLIO IŠJUNGIMAS
Pagal naudojamų degalų rūšį, naudojamos alyvos rūšį
ir kiekį ir/arba naudojimo sąlygas nuodegų perteklius
gali užkimšti dujų išmetimo angą ir duslintuvą. Jei Jūs
konstatuosite savo įrankio galingumo sumažėjimą,
tai paveskite kvalifikuotam specialistui išvalyti jį.
Kad išjungtumėte variklį, perjunkite įjungimo / išjungimo
jungiklį į padėtį “O”.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
ORO FILTRO PAKEITIMAS IR VALYMAS
(14 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Techniniam aptarnavimui naudokite tik originalias
dalis, priedus ir įrankius. Šio nurodymo
nesilaikymas galėtų sukelti blogo šio įrankio
veikimo ir sunkių kūno sužalojimų riziką.
To negana, tai paverstų niekais Jūsų garantiją.
■
■
■
Naudokite tik 2,7 mm diametro siūlą.
Išjunkite variklį ir atjunkite laidą nuo uždegimo žvakės.
Paimkite siūlo galvutę ir atsukite ją nuo ritės sukdami
ją į dešinę.
Paspauskite siūlo galvutės mygtuką ir nuvyniokite
siūlo.
Paspauskite mygtuką ir perkiškite naują siūlą per
siūlo galvutės skylutę.
AŠMENŲ APSAUGOS ĮTAISAS (13 pav.)
KARŠTAS PALEIDIMAS
■
išsiskyrimo iš duslintuvo.
Įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai, diržai, deflektoriai
ir rankenos yra teisingai įrengti ir užfiksuoti. Taip Jūs
išvengsite sunkių kūno sužalojimų rizikos.
Savo įrankio optimaliam efektyvumui ir eksploatavimo
laikui pasiekti žiūrėkite, kad oro filtras būtų švarus.
■
Nenaudokite pjovimo sistemos varikliui sukantis
tuščios eigos režime. Šio nurodymo nesilaikymo
atveju reikia sureguliuoti sankabą arba pavesti
kvalifikuotam specialistui skubiai pataisyti jūsų
prietaisą.
Atlikite tik šiame vadove aprašytą reguliavimą ir
taisymą. Bet kokiam kitam įsikišimui paveskite savo
žoliapjovę Autorizuotam aptarnavimo centrui.
Blogas techninis aptarnavimas gali privesti prie
nuodegų pertekliaus, o tai gali sumažinti įrankio
efektyvumą ir sukelti juodų alyvos nuosėdų
■
■
■
■
Nuimkite oro filtro dangtelį atsukdami varžtą, esantį
ant dangtelio.
Nuimkite dugno plokštelę, esančią oro filtro lizdo
viduje.
Išimkite filtrą (33) ir išvalykite jį, naudodami karštą
muiluotą vandenį. Praplaukite jį ir leiskite jam visai
išdžiūti. Optimaliam efektyvumui pasiekti keiskite jį
kartą per metus.
Sugrąžinkite dugno plokštelę į vietą.
Sugrąžinkite oro filtro dangtelį į vietą ir tvirtai
priveržkite varžtą.
238
RBC-52SB_25lgs.indd 238
1/12/96 2:31:39 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
TECHNINIS APTARNAVIMAS
■
DEGALŲ BAKO DANGTELIS
ĮSPĖJIMAS
Nesandarus bako dangtelis sukelia gaisro riziką,
ir jį reikia nedelsiant pakeisti.
■
Bako dangtelyje yra filtras ir atgalinis vožtuvas, kurių
negalima taisyti. Purvinas filtras trukdo geram
variklio veikimui. Jei variklis veikia geriau, esant šiek
tiek atsuktam bako dangteliui, tai galimas daiktas,
kad atgalinis vožtuvas yra defektyvus, arba filtras yra
purvinas. Prireikus pakeiskite bako dangtelį.
■
Kruopščiai išvalykite žoliapjovę. Laikykite ją gerai
vėdinamoje ir vaikams neprieinamoje vietoje.
Nelaikykite jos arti nuo tokių koroziją sukeliančių
reagentų kaip cheminės sodininkystės medžiagos
arba druskos, naudojamos prieš apledėjimą.
Prieš saugodami ar perveždami savo prietaisą,
apsaugokite ašmenis, padedami ašmenų apsaugos
įtaisą į vietą.
Remkitės normomis ISO ir vietine teise dėl degalų
saugojimo ir manipuliavimo jais. Jūs galite panaudoti
likusius degalus kitame dviejų taktų varikliu
aprūpintame įrankyje.
UŽDEGIMO ŽVAKĖ
Jūsų žoliapjovėje / krūmapjovėje naudojama uždegimo
žvakė TORCH L7RTC su 0,6 - 0,7 mm elektrodo atstumu.
Naudokite vien tik rekomenduotą modelį ir keiskite žvakę
kartą per metus.
SAUGOJIMAS (1 MĖNESIUI ARBA DAUGIAU)
■
Išpilkite visus bake likusius degalus į benzinui laikyti
skirtą kanistrą. Tegul variklis sukasi, kol jis užges.
239
RBC-52SB_25lgs.indd 239
1/12/96 2:31:39 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
PROBLEMŲ SPRENDIMAS
JEI ŠIE SPRENDIMAI NELEIDŽIA IŠSPRĘSTI IŠKILUSIŲ PROBLEMŲ, TAI SUSISIEKITE SU RYOBI FIRMOS
AUTORIZUOTU APTARNAVIMO CENTRU.
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
Variklis neįsijungia
1. Nėra kibirkšties.
1. Patikrinkite uždegimo žvakę. Išimkite uždegimo
žvakę. Sugrąžinkite žvakės dangtelį į vietą ir
padėkite žvakę ant metalinio cilindro. Patraukite už
starterio lyno rankenėlės ir žiūrėkite, ar prie žvakės
elektrodo atsiras kibirkštis. Jei neatsiranda jokios
kibirkšties, tai pakartokite šį testą su nauja žvake.
2. Panaudokite pasiurbimo pompytę (primerį), kol
ji bus pripildyta degalų. Jei pasiurbimo pompytė
(primeris) neprisipildo, tai degalų maitinimo sistema
užkimšta. Susisiekite su taisymo centru. Jei
pasiurbimo pompytė (primeris) prisipildo, tai galbūt
variklis užlietas (žr. kitą paragrafą).
3. Išimkite žvakę ir pasukite žoliapjovę tokiu būdu,
kad žvakės skylutė būtų nukreipta į žemę.
Įsitikinkite, kad droselinė svirtis yra atidarytoje
padėtyje ( ), ir patraukite už starterio lyno
rankenėlės 10-14 kartų. Tai turi pašalinti degalų
perteklių iš variklio. Išvalykite ir sugrąžinkite žvakę
į vietą. Laikydami akseleratoriaus rankenėlę
visiškai nuspaustą, patraukite tris kartus už
starterio lyno rankenėlės, droselinei svirčiai esant
atidarytoje padėtyje ( ). Jei variklis neužsiveda,
tai perjunkite droselinę svirtį į uždarytą padėtį ( )
ir sekite nurodymais, esančiais skirsnyje “Prietaiso
įjungimas ir išjungimas”. Jei variklis vis dar
neužsiveda, tai pakartokite šiuos skirtingus etapus
su nauja žvake.
4. Susisiekite su taisymo centru.
2. Nėra degalų.
3. Užlietas variklis.
4. Starterio lyno rankenėlę
sunkiau traukti nei kai
įrankis buvo naujas.
Variklis įsijungia, bet
nepagreitėja.
Reikia sureguliuoti
karbiuratorių.
Susisiekite su remonto centru.
Variklis nepasiekia savo
pilno greičio ir išskiria per
daug dūmų.
1. Reikia patikrinti degalų
mišinį.
2. Oro filtras nešvarus.
1. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius
gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją.
2. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro
pakeitimas ir valymas”.
3. Susisiekite su remonto centru.
3. Reikia sureguliuoti
karbiuratorių.
Variklis įsijungia, sukasi ir
pagreitėja, bet nesulėtėja.
Reikia sureguliuoti
karbiuratorių.
Susisiekite su remonto centru.
240
RBC-52SB_25lgs.indd 240
1/12/96 2:31:40 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST
LT
LV
SK
BG
Lietuviškai
PROBLEMŲ SPRENDIMAS
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
Varikliui esant tuščios eigos
Reikia sureguliuoti
režime, ašmenys toliau sukasi. karbiuratorių.
Susisiekite su remonto centru.
Žolė užsivynioja ant koto ir
vielos galvutės.
1. Jūs pjaunate aukštą žolę
1. Pjaukite aukštą žolę iš viršaus apačion.
visai prie žemės.
2. Jūs naudojate savo
2. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu.
žoliapjovę vidutiniu greičiu.
Šiek tiek alyvos išbėga
iš duslintuvo.
1. Jūs naudojate savo
1. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu.
žoliapjovę vidutiniu greičiu.
2. Reikia patikrinti degalų
2. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius
mišinį.
gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją.
3. Oro filtras nešvarus.
3. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro
pakeitimas ir valymas”.
4. Reikia sureguliuoti
4. Susisiekite su remonto centru.
karbiuratorių.
241
RBC-52SB_25lgs.indd 241
1/12/96 2:31:41 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
APZĪMĒJUMI
Uz jūsu pļaujmašīnas var būt šādi apzīmējumi. Lūdzu, izpētiet un iegaumējiet to nozīmi! Ja jūs izpratīsit to jēgu,
tad varēsit lietot savu darbarīku ar mazāku bīstamību, kā arī izmantot pareizus darba paņēmienus.
APZĪMĒJUMS
NOSAUKUMS
NOZĪME
Astoņas reizes saspiediet sākumuzpildes pūsli.
Darbarīks atbilst visām normām ES valstī, kurā tas ir iegādāts.
Paldies, ka iegādājāties “Ryobi” izstrādājumu!
■
Rokas pļaujmašīna / krūmgriezis ir projektēts un izgatavots
saskaņā ar Ryobi augstajiem kvalitātes kritērijiem, tādēļ
tas kalpos kā uzticams, drošs un viegli lietojams darbarīks.
Ja to pareizi kopsiet, tad pārliecināsieties, ka šis izturīgais
un ražīgais darbarīks kalpos daudzus gadus.
■
■
BRĪDINĀJUMS
Lai samazinātu iespēju savainoties, ir kārtīgi
jāizlasa un jāizprot šī lietošanas rokasgrāmata.
■
BRĪDINĀJUMS
Nesāciet lietot šo rīku, kad vēl neesat kārtīgi
izlasījis un sapratis visus norādījumus par
lietošanu un bīstamības novēršanu, kas ir ietverti
šajā rokasgrāmatā! Norādījumu neievērošana var
izraisīt negadījumus, piemēram, aizdegšanos,
elektriskās strāvas triecienu, smagus
savainojumus cilvēkiem. Saglabājiet arī turpmāk
šo instrukciju un palaikam ieskatieties tajā, lai
varētu strādāt, neapdraudot sevi, kā arī neliedziet
šo informāciju citiem ierīces lietotājiem.
■
■
■
■
IZLASIET INSTRUKCIJU PILNĪBĀ!
■
VISPĀRĪGI PADOMI PAR DROŠĪBU
■
■
■
■
■
Lai strādājot neradītu bīstamas situācijas, pirms rokas
plaujmašīnas / krūmgrieža lietošanas jums ir jāizlasa un
jāievēro visi šeit sniegtie norādījumi. Ņemiet vērā šos
padomus par drošību. Šeit sniegto drošības norādījumu
neievērošanas gadījumā ir iespējamas smagas traumas.
Nepieļaujiet, ka šo rīku lieto bērni vai cilvēki,
kam trūkst pieredzes.
Nedrīkst iedarbināt dzinēju noslēgtā vai slikti
vēdināmā telpā, jo izplūdes gāzes var būt nāvējošas.
Pirms darbarīka lietošanas novāciet visus
iespējamos šķēršļus darba zonā. Aizvāciet akmeņus,
stikla gabalus, naglas, metāla vadus, auklas un citus
priekšmetus, kuri var ieķerties pļaujamstieples galviņā
vai asmenī un kurus darbarīks var izsviest.
■
■
■
Uzvelciet aizsargacenes, kā arī prettrokšņu austiņas,
kad lietojat šo darbarīku.
Valkājiet garas un biezas bikses, zābakus un darba
cimdus. Nedrīkst valkāt plandošu apģērbu, īsbikses
un rotaslietas, nedrīkst strādāt basām kājām.
Ja jums ir gari mati, sasieniet tos, lai tie nekarātos
zemāk par pleciem un nevarētu ieķerties pļaujmašīnas
kustīgajās daļās.
Neļaujiet bērniem, ar darbu nesaistītiem cilvēkiem un
dzīvniekiem uzturēties tuvāk nekā 15 metru attālumā
no vietas, kur strādājat.
Nestrādājiet ar šo rīku, ja esat stipri noguris, apslimis,
lietojis alkoholiskus dzērienus vai narkotikas vai ja
lietojat zāles.
Nelietojiet šo rīku, ja vieta nav pietiekami labi
apgaismota, lai varētu strādāt.
Stāviet stabili un līdzsvaroti. Stāviet stingri uz savām
kājām, nesniedzieties ar rokām pārāk tālu. Tādējādi
jūs izvairīsities no krišanas un saskaršanās ar
karstām rīka daļām.
Netuviniet nevienu sava ķermeņa daļu šā rīka
kustīgajām daļām!
Turiet rokas atstatu no izplūdes caurules un no
rokas pļaujmašīnas / krūmgrieža cilindra, jo šīs daļas
darbarīka lietošanas laikā stipri sakarst.
Kad grasāties veikt darbarīka regulēšanu vai labošanu,
ir jāizslēdz dzinējs un jāatvieno aizdedzes sveces vads
(izņemot gadījumus, kad regulējat karburatoru).
Pirms darba sākšanas vienmēr pārliecinieties,
ka visas rīka daļas ir labi pieskrūvētas, nav notikusi
degvielas noplūde u.tml.! Ja kāda daļa ir bojāta,
tad tā ir jānomaina jau pirms rīka lietošanas.
Rīkojieties ļoti piesardzīgi; karburatora regulēšanas
laikā stieples galviņa un asmens turpina griezties.
Vibrācija, kas rodas, lietojot rokas darbarīku, dažiem
cilvēkiem var pastiprināt Reino slimības izpausmes:
durstīšanas sajūtu, nejutīgumu un pirkstu ādas
bālēšanu (līdzīgi tam, kā mēdz notikt, kad ir auksti).
243
RBC-52SB_25lgs.indd 243
1/12/96 2:31:43 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
Vibrācijas līmenis pie pilnas jaudas
- kreisais rokturis
- labais rokturis
Skaņas spiediens (pēc EN ISO
11806:1997, ISO 7917:1987)
Skaņas spiediens (pēc EN ISO
11806:1997, ISO 7917:1987)
KRŪMGRIEŽA LIETOŠANAS DROŠĪBAS
INSTRUKCIJAS UN ASMENS LIETOŠANA
■
■
■
Prettrieciena cēlonis var būt asmens sadursme ar
šķērsli, nosprostošanās vai saliekšanās. Prettrieciena
varbūtība ir lielāka tādās vietās, kur ir grūti redzēt,
ko pļaujat. Lai varētu strādāt pēc iespējas drošākos
apstākļos, nezāles pļaujiet, veicot kustību no labās
puses uz kreiso. Šāda kustība palīdz samazināt
prettrieciena spēku, ja asmens ceļā gadās kāds
priekšmets, piemēram, koka gabals.
Pļaujamo augu stumbra diametrs nedrīkst pārsniegt
13 mm.
Strādājot ar krūmgriezi, vienmēr lietojiet uzkabi, kuru
noregulējiet tā, lai darbs būtu pēc iespējas ērtāks.
Darba laikā darbarīks cieši jātur aiz abiem rokturiem.
Strādājot turiet asmeni atstatu no sevis un neceliet
augstāk par vidukļa līmeni. Darba laikā attālums starp
krūmgrieža asmeni un zemi nedrīkst pārsniegt 76 cm.
Pirms darbarīka novietošanas glabāšanai vai pirms
transportēšanas trīszobu asmenim uzlieciet aizsargu.
Pirms darbarīka lietošanas vienmēr noņemiet asmens
aizsargu. Ja asmens aizsargs nav noņemts, tad,
asmenim sākot griezties, aizsargs var tikt izsviests.
102 dBA
115 dBA
ZĪMĒJUMU PASKAIDROJUMS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
IZSTRĀDĀJUMA RAKSTURLIELUMI
Masa
- Bez degvielas
un pļaušanas ierīces
- Ar asmeni
- Ar stieples galviņu
Tvertnes ietilpība
Pļāvuma plašums
Cilindra ietilpība
RBC-52SB
RBC-40SB
Dzinēja maksimālā jauda
(pēc ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maksimālais griešanās ātrums
Dzinēja darbība pie maksimālā
griešanās ātruma
Dzinēja darbība tukšgaitā
Degvielas patēriņš (pēc ISO 8893)
pie maksimālās dzinēja jaudas
Degvielas īpatnējais patēriņš
(pēc ISO 8893) pie maksimālās
dzinēja jaudas
Vibrācijas līmenis tukšgaitā
- kreisais rokturis
- labais rokturis
7,2 m/s2
7,5 m/s2
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 cm3
40 cm3
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 apgr./min.
12500 apgr./min.
2250-2750 apgr./min.
Sešstūra atslēga M6
Pārnesumiekārtas pārsega atvere
Augšējā apmaleņa sprauga
Augšējais apmalenis
Apakšējais apmalenis
Asmens
Izliektā paplāksne
Paplāksne
Asmens stiprinājuma skrūve
Pārnesuma iekārtas pārsegs
Sveču atslēga
Pļaujamstieples galviņa
Piedziņas stienis
Zāles vairogs
Zāles vairoga skrūve
Bloķēšanas fiksatori
Grope
Rokturis
Apakšējais balsts
Caurules augšējā daļa
Akseleratora rokturis
Augšējais atloks
Karabīnes āķis
Uzkabe
Ātras atvienošanas slēdzis
Nostiprinājuma balsts
Maksimāli efektīvā pļaušanas zona
Bīstamā pļaušanas zona
Slēdzis
Sākumuzpildes balons
Startera svira
Asmens aizsargs
Filtrs
MONTĒŠANA
ROKTURIS (2. zīmējums)
0,85 kg/h
■
0,45 kg/h
7,3 m/s2
7,5 m/s2
■
Galveno rokturi (18) uzstādiet uz apakšējā atloka
(19), kas piestiprināts pie caurules (20).
Piezīme: akseleratora mēlītes slēdzim (21) jābūt
uzstādītam pa labi no lietotāja.
Augšējo balstu (22) novietojiet uz roktura un
ieskrūvējiet četras M5 x 25 skrūves.
245
RBC-52SB_25lgs.indd 245
1/12/96 2:31:44 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
MONTĒŠANA
■
■
■
■
■
Ievietojiet asmeni augšējā apmalenī.
Apakšējo apmaleni uzstādiet uz vārpstas ar izliekto
pusi pret asmens caurumu.
Tad ielieciet izliekto paplāksni, pēc tam - paplāksni.
Ielieciet asmens stiprinājuma uzgriezni, to griežot pa
kreisi. Sešstūra atslēgu ievietojiet pārnesumiekārtas
pārsega atverē un augšējā apmaleņa spraugā.
Stingri uzskrūvējiet asmens stiprinājuma uzgriezni,
izmantojot sveču atslēgas resnāko daļu.
■
■
■
Lietojiet tikai tādu sintētisku eļļu, kas domāta divtaktu
dzinējiem. Neizmantojiet ne spēkratu dzinēju eļļu,
ne arī divtaktu dzinēju eļļu, kas domāta motorlaivām.
Iejauciet divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu
degvielā tā, lai attiecība būtu 30:1.
Labi sajauciet degvielu katrreiz, kad uzpildāt tvertni.
Degviela ir jāsajauc nelielā daudzumā, nevajadzētu
sajaukt degvielu ilgākam laikam nekā vienam
mēnesim. Pie tam iesakām jums izmantot tādu
divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu, kas satur
stabilizatoru.
LIETOŠANA
Ir jāizlasa lietošanas rokasgrāmata un jāievēro
brīdinājumi, kā arī padomi par drošību
(bīstamības novēršanu).
IEPILDĪŠANA TVERTNĒ
■
Jāvalkā aizsargacenes un aizsargaustiņas!
■
Ar darbu nesaistītiem cilvēkiem, it sevišķi bērniem, kā arī dzīvniekiem ir jāuzturas vismaz
15 metru attālumā no vietas, kur pļauj.
■
■
DEGVIELA UN TĀS IEPILDĪŠANA TVERTNĒ
■
DARBOŠANĀS AR DEGVIELU, NEAPDRAUDOT SEVI
■
■
■
■
■
Esiet piesardzīgi, kad rīkojaties ar degvielu, jo tā ļoti
viegli var aizdegties!
Degvielu jauciet un ielejiet tikai zem klajas debess,
atstatu no liesmas un dzirkstelēm. Nedrīkst ieelpot
degvielas tvaikus.
Cik vien iespējams, nepieskarieties degvielai un eļļai.
Īpaši nevēlama ir degvielas un eļļas iešļakstīšanās
acīs. Ja degviela vai eļļa tomēr nonāk jums acīs,
tūlīt tās izskalojiet ar tīru ūdeni! Ja joprojām jūtat
kairinājumu tajās, nekavējoties griezieties pie ārsta.
Ja izlīst vai izšļakstās degviela, tā ir uzreiz kārtīgi
jānoslauka.
BRĪDINĀJUMS
Noteikti apstādiniet dzinēju, kad vēlaties iepildīt
degvielu! Nedrīkst uzpildīt tvertni, kad dzinējs
strādā un ja tas vēl nav atdzisis. Pirms iedarbināt
dzinēju, pārvietojieties vismaz 9 metrus prom
no vietas, kur uzpildījāt pļaujmašīnas degvielas
tvertni. Nesmēķējiet!
DEGVIELAS JAUKŠANA
■
■
■
Noslaukiet tvertnes daļu ap vāciņu, lai novērstu to,
ka degvielā iekļūst sārņi.
Mierīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu, lai pamazām
mazinātos spiediens un degviela neizšļakstītos ap
kakliņu.
Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertnē,
raugoties, lai nenolīst garām.
Pirms vāciņa uzskrūvēšanas notīriet saskrūvējuma
vietu un pārliecinieties, ka tur nav bojājumu.
Neaizmirstiet tūlīt pēc tam uzskrūvēt tvertnei vāciņu
un atcerieties, ka tam ir jābūt cieši noslēgtam! Ja
izlīst vai izšļakstās degviela (pat nedaudz), tā ir kārtīgi
jānoslauka. Pirms iedarbināt dzinēju, pārvietojieties
vismaz 9 metrus prom no vietas, kur uzpildījāt
pļaujmašīnas degvielas tvertni.
Piezīme. Nav jāuzskata par novirzi tas, ka pirmajā
lietošanas reizē no dzinēja izdalās nedaudz dūmu,
un līdzīgi var būt arī turpmāk.
Pļaujmašīnā ir divtaktu dzinējs, tāpēc ir nepieciešams
sajaukt degvielas un divtaktu dzinējiem domātas
sintētiskas eļļas maisījumu. Sajauciet bezsvina
degvielu un divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu
tīrā traukā, kas ir piemērots degvielai.
Dzinējam ir piemērota bezsvina degviela, kura ir
domāta spēkratiem un kuras oktānskaitlis ir
87 ([R + M] / 2) vai lielāks.
Lūdzu, nelietojiet degvielas un eļļas maisījumus,
ko pārdod degvielas uzpildes stacijās, t.i., maisījumus,
kas domāti motocikliem, mopēdiem un tamlīdzīgi.
1 litrs
2 litri
3 litri
4 litri
5 litri
+
+
+
+
+
33 ml
67 ml
100 ml
133 ml
167 ml
=
=
=
=
=
30:1
247
RBC-52SB_25lgs.indd 247
1/12/96 2:31:45 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
LIETOŠANA
■
■
■
■
Startera sviru (31) pagrieziet uz augšu, slēgtā stāvoklī
( ).
Velciet palaidēju, līdz iedarbojas motors.
Startera sviru pagrieziet uz leju, atvērtā stāvoklī ( ).
Pirms darbarīka lietošanas motoram ļaujiet vairākas
minūtes darboties tukšgaitā.
■
■
ASMENS AIZSARGS (13. zīmējums)
Kad krūmgriezi nelietojat, vienmēr uzlieciet asmens
aizsargu (32). Rīkojoties ar asmeni, vienmēr valkājiet
cimdus un ievērojiet piesardzību.
IESILDĪTA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA
■
■
Novietojiet pļaujmašīnu plakaniski uz brīvas virsmas.
Lai iedarbinātu motoru, ieslēgšanas / izslēgšanas
slēdzi iestatiet uz “I” (iedarbināšana).
Startera svirai jau ir jābūt atvērtā stāvoklī ( ). Velciet
palaidēju, līdz motors iedarbojas.
Piezīme: Pirms darbarīka lietošanas vienmēr noņemiet
asmens aizsargu. Ja asmens aizsargs nav noņemts, tad,
sākoties asmens rotēšanai, aizsargs var tikt izsviests.
I Z P L Ū D E S AT V E R E S
CAURULES TĪRĪŠANA
DZINĒJA APTURĒŠANA
APKOPE
Ja gribat, lai darbarīks strādātu pēc iespējas labāk un
kalpotu ilgāk, lūdzam uzturēt gaisa filtru tīru.
■
■
■
■
Pļaušanas ierīci nedrīkst lietot, kad motors darbojas
tukšgaitā. Ja šis norādījums netiek ievērots, tad jāveic
sajūga regulēšana vai darbarīks steidzami jānodod
apmācītam meistaram, lai tas veic darbarīka remontu.
Neveiciet nekādu citu iestatīšanu un labošanu kā tikai
to, kas ir aprakstīta šajā rokasgrāmatā. Visus pārējos
darbus saistībā ar pļaujmašīnu ir jāveic apstiprinātā
darbnīcā.
Ja darbarīku slikti apkopj, tad var rasties pārāk
lielas ogļu nogulsnes, kas savukārt var izraisīt
pļaujmašīnas ražīguma samazināšanos un melnas
eļļas noplūdi pa izplūdes cauruli.
Pārliecinieties, vai aizsargelementi, dzensiksnas,
vairogs un rokturi ir pareizi, stingri piestiprināti.
Tādējādi jūs novērsīsit bīstamību gūt smagus
savainojumus.
■
■
■
■
Noņemiet gaisa filtra pārsegu, pirms tam atskrūvējot
skrūvi uz pārsega.
Izņemiet balsta plāksnīti, kas atrodas gaisa filtra
nodalījumā.
Izņemiet filtru (33) un izmazgājiet to siltā ziepjūdenī.
Noskalojiet to un gaidiet, līdz tas pilnībā nožūst. Labu
darbarīka ražīgumu var panākt, mainot filtru reizi gadā.
Ielieciet atpakaļ balsta plāksnīti.
Uzlieciet atpakaļ gaisa filtra pārsegu un stingri
ieskrūvējiet skrūvi.
DEGVIELAS TVERTNES VĀCIŅŠ
BRĪDINĀJUMS
Ja tvertnes vāciņš nav cieši noslēdzams, tad
var rasties ugunsgrēka draudi, tāpēc tas
nekavējoties ir jāaizstāj ar jaunu vāciņu. Degvielas
tvertnes vāciņā ietilpst filtrs, kā arī vārstulis,
kurus nav iespējams labot. Ja filtrs ir netīrs,
tad pasliktinās dzinēja darbība. Ja dzinējs strādā
labāk, kad degvielas tvertnes vāciņš ir nedaudz
atskrūvēts, tad, iespējams, vārsts ir bojāts vai
filtrs piesārņojies. Nomainiet tvertnes vāciņu, ja
nepieciešams.
PĻAUJAMSTIEPLES NOMAINĪŠANA
■
IZPLŪDES
GAISA FILTRA NOMAINĪŠANA UN TĪRĪŠANA
(14. zīmējums)
BRĪDINĀJUMS
Rīka apkopi veiciet tikai ar autentisku rezerves
daļu un piederumu palīdzību. Šā norādījuma
neievērošana var radīt bīstamību - gan nepareizu
pļaujmašīnas darbību, gan smagus savainojumus
cilvēkiem. Pie tam darbarīka garantija vairs
nebūs spēkā.
■
UN
Atkarībā no tā, kādu degvielu, kāda veida eļļu un cik
daudz tās izmanto, kā arī no darba apstākļiem, izplūdes
atvere un izplūdes caurule var ar laiku aizsērēt pārogļotu
nogulšņu dēļ. Ja pamanāt, ka pļaujmašīnas jauda ir
sarukusi, tad lieciet, lai to iztīra mācīts meistars.
Lai izslēgtu motoru, ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi
iestatiet uz “O”.
■
vadu. Satveriet pļaujamstieples galviņu un to
atskrūvējiet no spoles, griežot pa labi.
Nospiediet pļaujamstieples galviņas pogu un attiniet
stiepli.
Nospiediet pogu un jauno stiepli ieveriet
pļaujamstieples galviņas cilpā.
Lietojiet tikai tādu pļaujamstiepli, kuras diametrs ir 2,7
mm.
Apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces
249
RBC-52SB_25lgs.indd 249
1/12/96 2:31:47 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
APKOPE
■
AIZDEDZES SVECE
Pļaujmašīnas / krūmgrieža dzinējā tiek izmantota svece
TORCH L7RTC, kuras elektrodu savstarpējais attālums ir
0,6 - 0,7 mm. Drīkst lietot tikai ieteiktā veida sveci, un tā
ir jānomaina reizi gadā.
■
■
GLABĀŠANA (UZ 1 MĒNESI VAI ILGĀK)
■
Izlejiet no pļaujmašīnas tvertnes visu atlikušo
degvielu kādā citā traukā, kas ir piemērots degvielas
glabāšanai. Darbiniet dzinēju, līdz tas pilnībā beidz
griezties.
Rūpīgi notīriet pļaujmašīnu. Noglabājiet to labi
vēdināmā telpā, kur tai nevar piekļūt bērni. Neglabājiet
to vietā, kur tuvumā atrodas korozīvas vielas,
piemēram dārza darbos izmantojamas ķimikālijas vai
atsaldēšanai domāta sāls.
Pirms darbarīka novietošanas uzglabāšanai vai pirms
transportēšanas noteikti uzlieciet asmens aizsargu.
Ja glabājat degvielu un strādājat ar to, ievērojiet uz
šo jomu attiecināmus ISO standartus un vietējus
noteikumus. Pārpalikušo degvielu jūs varat izmantot,
lai darbinātu kādu citu rīku, kuram ir divtaktu dzinējs.
PROBLĒMU RISINĀŠANA
JA ŠEIT APRAKSTĪTIE PAŅĒMIENI NEPALĪDZ ATRISINĀT GRŪTĪBAS, AR KURĀM ESAT SASTAPIES,
TAD LŪDZAM SAZINĀTIES AR TUVĀKO APSTIPRINĀTO “RYOBI“ APRĪKOJUMA DARBNĪCU!
PROBLĒMA
IESPĒJAMS CĒLONIS
RISINĀJUMS
Neieslēdzas dzinējs.
1. Nav dzirksteles.
1. Pārbaudiet sveci. Izņemiet sveci. Atlieciet sveces
pārsegu vietā un nolieciet sveci uz metāla cilindra.
Pavelciet palaides sviru un lūkojieties, vai pie
sveces elektrodiem lec dzirkstele. Ja dzirkstele
nav manāma, tad izmēģiniet tādu pašu pārbaudi ar
jaunu sveci.
2. Paspiediet sākumuzpildes pūsli, līdz tas piepildās ar
degvielu. Ja sākumuzpildes pūslis nepiepildās, tad ir
radies nosprostojums degvielas pievades sistēmā.
Griezieties darbnīcā. Ja sākumuzpildes pūslis
piepildās, tad varbūt ir aizsērējis dzinējs (lasiet
nākamo rindkopu).
3. Izņemiet sveci un novietojiet pļaujmašīnu tā, lai
sveces atvere atrodas uz leju. Pārliecinieties,
ka startera svira atrodas atvērtā stāvoklī ( ),
un pavelciet palaides sviru kādas 10-14 reizes.
Tādējādi dzinējs tiks atbrīvots no pārplūdušās
degvielas. Iztīriet sveci un atlieciet to atpakaļ
vietā. Turot mēlītes slēdzi līdz galam nospiestu,
trīs reizes pavelciet palaides sviru; startera svirai
šajā laikā jābūt atvērtā stāvoklī ( ). Ja dzinējs
nesāk darboties, startera sviru pagrieziet noslēgtā
stāvoklī ( ) un rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
darbarīka lietošanas instrukcijas sadaļā “
Iedarbināšana un apturēšana”. Ja dzinējs vēl arvien
nav iedarbināms, atkārtojiet šīs darbības ar jaunu
sveci.
2. Nav degvielas.
3. Dzinējā notikusi pārplūde.
4. Palaides sviru tagad ir
grūtāk pavilkt nekā tad,
kad darbarīks bija jauns.
4. Griezieties darbnīcā.
250
RBC-52SB_25lgs.indd 250
1/12/96 2:31:48 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Latviski
PROBLĒMU RISINĀŠANA
PROBLĒMA
IESPĒJAMS CĒLONIS
RISINĀJUMS
Dzinējs sāk strādāt, bet
nepalielina ātrumu.
Ir nepieciešams iestatīt
karburatoru.
Vērsieties remontdarbnīcā.
Dzinējs nesasniedz pilnu
jaudu, un izdalās daudz dūmu.
1. Jāpārbauda, vai degviela
pareizi sajaukta.
1. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots
pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas
sintētiskas eļļas.
2. Iztīriet gaisa filtru. Lasiet sadaļu “Gaisa filtra
nomainīšana un tīrīšana”!
3. Vērsieties remontdarbnīcā.
2. Gaisa filtrs ir aizsērējis.
3. Ir nepieciešams iestatīt
karburatoru.
Dzinējs sāk strādāt, griežas,
bet nepārslēdzas tukšgaitā.
Ir nepieciešams iestatīt
karburatoru.
Vērsieties remontdarbnīcā.
Motoram darbojoties
tukšgaitā, asmens turpina
griezties.
Nepieciešams veikt
karburatora regulēšanu.
Vērsieties remontdarbnīcā.
Zāle ķeras ap cauruli un
pļaušanas galviņu.
1. Jūs pļaujat garu zāli
1. Mēģiniet sākumā pļaut garās zāles augšdaļu,
līdz ar zemi.
pēc tam apakšdaļu.
2. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 2. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu.
ar vidēju jaudu.
Pa izplūdes cauruli noplūst eļļa. 1. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 1. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu.
ar vidēju jaudu.
2. Jāpārbauda, vai degviela
2. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots
pareizi sajaukta.
pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas
sintētiskas eļļas.
3. Gaisa filtrs ir aizsērējis.
3. Iztīriet gaisa filtru. Lasiet sadaļu
“Gaisa filtra nomainīšana un tīrīšana”!
4. Ir nepieciešams iestatīt
4. Vērsieties remontdarbnīcā.
karburatoru.
251
RBC-52SB_25lgs.indd 251
1/12/96 2:31:48 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
SYMBOLY
Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre
zaistenie bezpečnej práce.
SYMBOL
NÁZOV
VÝZNAM
Bezpečnostný symbol
Upozorňuje na nebezpečenstvo, informuje o výstrahe alebo varuje.
Znamená: Pozor! Nezabúdajte, že ide o vašu bezpečnosť.
Prečítajte si dôkladne
návod na použitie
Tento návod obsahuje informácie, ktoré majú upozorniť
používateľa na potenciálne nebezpečenstvo a upozorniť
na podmienky používania náradia a na jeho údržbu. Prečítajte
si pozorne tento návod, aby ste náradie používali optimálnym
a bezpečným spôsobom.
Pri práci používajte ochranné
okuliare a chrániče sluchu
Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare
a chrániče sluchu.
Noste ochrannú prilbu
Noste ochrannú prilbu, keď hrozí riziko padajúcich predmetov.
Náradie nenechávajte v
blízkosti nepovolaných osôb
Okolostojace osoby sa musia zdržiavať vo vzdialenosti
aspoň 15 m od miesta kosenia.
Vymrštenie do strán
Nebezpečenstvo vymrštenia alebo odskočenia predmetov do strán.
Trojzubý nôž
Trojzubý nôž je určený pre toto náradie a je vhodný na vyžínanie
buriny s mäkkými stonkami a viniča.
Nepoužívajte zúbkovaný nôž
Toto náradie nie je určené pre používanie so zúbkovaným nožom,
aký sa používa u kotúčových píl.
Štítok s otáčkami za minútu
Smer otáčania a maximálne otáčky hriadeľa pre príslušenstvo
na kosenie.
Vysoká obuv
Pri používaní tohto náradia noste protišmykovú bezpečnostnú obuv.
Rukavice
Noste protišmykové a hrubé rukavice.
Zákaz fajčiť
Pri miešaní benzínu a plnení benzínovej nádrže nefajčite.
Benzín
Používajte len bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá
s oktánovým číslom 87 ([R+M]/2) a viac.
Olej
Používajte syntetické oleje pre dvojtaktné motory
chladené vzduchom.
Zmes benzínu a oleja
Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes dôkladne
premiešajte.
252
RBC-52SB_25lgs.indd 252
1/12/96 2:31:49 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
SYMBOLY
Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre
zaistenie bezpečnej práce.
SYMBOL
NÁZOV
VÝZNAM
Stlačte 5-krát gumový balónik.
Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Ryobi.
■
Táto nová strunová kosačka/krovinorez bola vyvinutá a
vyrobená v súlade s najnáročnejšími požiadavkami na
spoľahlivosť, jednoduchosť a bezpečnosť obsluhy. Pokiaľ
ju budete udržiavať v dobrom stave, budete mať počas
dlhých rokov odolné, výkonné a bezpečné záhradnícke
náradie.
■
■
UPOZORNENIE
Aby ste znížili riziko úrazu, je potrebné prečítať
a pochopiť pokyny uvedené v tomto návode.
■
■
UPOZORNENIE
Pred použitím náradia si pozorne prečítajte tento
návod na použitie a oboznámte sa so všetkými
bezpečnostnými a prevádzkovými pokynmi
uvedenými v tomto návode. Nedodržanie týchto
pokynov môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým
prúdom alebo iné vážne poranenie. Návod
uschovajte, aby ste sa pri práci mohli doň pozrieť a
informovať prípadných ďalších používateľov náradia.
■
■
■
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY.
■
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
■
■
■
■
Pred použitím strunovej kosačky/krovinorezu si
prečítajte všetky bezpečnostné pokyny pre zaistenie
bezpečnej práce. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
pokyny. Nedodržanie všetkých uvedených bezpečnostných pokynov môže spôsobiť vážne poranenia.
Nedovoľte toto náradie používať deťom a osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s jeho používaním.
Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože
výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Pred každý použitím náradia odstráňte všetky
prekážky z pracovnej zóny. Odstráňte kamene,
črepiny, klince, kovové káble alebo povrazy, ktoré by
mohli byť vymrštené do strán alebo by mohli uviaznuť
vo vyžínacej hlave alebo v noži.
■
■
■
■
Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare
a chrániče sluchu.
Noste dlhé a hrubé nohavice, vysokú obuv a rukavice.
Nenoste voľný odev, krátke nohavice ani žiadne
šperky a nikdy nepracujte s bosými nohami.
Pokiaľ máte dlhé vlasy, zopnite si ich alebo stiahnite
gumičkou nad úrovňou ramien, aby sa nemohli
zachytiť v pohyblivých častiach náradia.
Okolostojace osoby, deti a zvieratá musia zostať
vo vzdialenosti aspoň 15 metrov od používaného
náradia.
Nepoužívajte náradie, keď ste unavení, chorí alebo
pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú
pozornosť.
Náradie nepoužívajte, pokiaľ nemáte dostatočné
osvetlenie na prácu.
Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe.
Zaujmite pevný postoj a ruky nenaťahujte príliš ďaleko
alebo vysoko. Inak by ste mohli stratiť rovnováhu a
spadnúť alebo dotknúť sa horúcich častí náradia.
Všetky časti tela musia byť v dostatočnej vzdialenosti
od pohybujúcich sa častí náradia.
Nedávajte ruky do blízkosti výfuku alebo valca
strunovej kosačky/krovinorezu, pretože tieto časti pri
používaní dosahujú vysoké teploty.
Vždy vypnite motor a odpojte kábel sviečky
pred akýmkoľvek zoraďovaním alebo opravami,
s výnimkou zoraďovania karburátora.
Pred každým použitím náradie dôkladne skontrolujte,
či žiadna časť nie je uvoľnená, či neuniká palivo
a pod. Ak je niektorá časť chybná, je potrebné ju pred
použitím náradia vymeniť.
Vyžínacia hlava alebo nôž sa budú pri nastavovaní
karburátora otáčať.
U niektorých osôb môžu vibrácie ručného náradia
spôsobiť tzv. Raynaudov syndróm. Táto choroba
sa prejavuje pichaním, znecitlivením a zmodraním
celých prstov na ruke a stuhnutím kĺbov v dôsledku
vystavenia chladu.
253
RBC-52SB_25lgs.indd 253
1/12/96 2:31:51 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
■
■
■
■
■
■
Pri tejto chorobe hrajú čiastočne úlohu dedičné
faktory, vystavenie chladu a vlhkosti, životospráva,
fajčenie a pracovné návyky. V súčasnosti nie je dobre
známy prah vibrácií a doba expozície, ktoré môžu
viesť k vzniku Raynaudovho syndrómu. Preto vo
vlastnom záujme obmedzte vystavenie vibráciám
dodržiavaním niekoľkých základných pravidiel:
a) V chladnom počasí sa teplo oblečte. Pri práci
s náradím noste ochranné rukavice, aby boli ruky
a zápästia v teple. Chlad sa považuje za jeden
z hlavných faktorov vzniku Raynaudovho syndrómu.
b) Po práci s náradím si stále trochu zacvičte,
čím sa zlepší obeh krvi.
c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte
každodennú dobu vystavenia vibráciám.
Ak trpíte niektorým z uvedených príznakov, náradie
ihneď prestaňte používať a poraďte sa s lekárom.
Náradie udržiavajte v dobrom stave, kontrolujte,
či sú všetky časti riadne pritiahnuté. Opotrebované
a poškodené súčiastky treba vymeniť.
Benzín miešajte a skladujte v nádobe určenej na
skladovanie benzínu (kanister).
Benzín miešajte vonku, v bezpečnej vzdialenosti
od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Akýkoľvek
rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora
sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste
nalievali benzín do nádrže.
Pred dopĺňaním benzínu do nádrže alebo
uskladnením náradia motor vypnite a počkajte,
kým motor nevychladne.
Pred prepravou náradia v aute počkajte, kým motor
nevychladne. Potom vyprázdnite benzínovú nádrž
a náradie upevnite, aby sa počas prepravy
nepohybovalo.
■
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S KROVINOREZOM A NOŽOM
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S NÁRADÍM
■
■
■
Náradie nikdy nepoužívajte, pokiaľ ochranný kryt nie
je nasadený a nie je v dobrom prevádzkovom stave.
Strunovú kosačku držte pri práci obidvomi rukami za
obidve rukoväte. Pri práci nedvíhajte vyžínaciu hlavu
nad úroveň svojho pásu. Nikdy sa nesnažte kosiť,
pokiaľ je vyžínacia hlava viac ako 76 cm nad zemou.
Ak je vyžínacia hlava popraskaná alebo inak
poškodená, vymeňte ju za novú. Skontrolujte, či je
vyžínacia hlava správne inštalovaná a upevnená.
Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne
zranenia.
Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované
a upevnené.
Pri výmene struny používajte len originálne struny
doporučené výrobcom. Nepoužívajte žiadny iný rezný
nástroj.
Po vypnutí motora nechajte otáčajúci sa nôž vo
vysokej tráve alebo v burine, kým sa nezastaví.
Krovinorez nepoužívajte, kým nebude ochranný kryt
noža pevne upevnený a v dobrom stave.
Pri montovaní alebo vyberaní nožov používajte hrubé
rukavice.
Pred odstraňovaním predmetov zachytených v noži
alebo pred vyberaním či montovaním noža vždy
vypnite motor.
Nedotýkajte sa noža ani ho nezastavujte, keď sa otáča.
Nôž, otáčajúci sa zotrvačnosťou po vypnutí motora
alebo uvoľnení plynovej páčky, môže spôsobiť zranenie.
Dávajte pozor, kým sa nôž úplne neprestane otáčať.
Poškodený nôž vymeňte. Pred každým použitím sa
vždy uistite, či je nôž správne nainštalovaný a pevne
upevnený. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť
vážne zranenia.
Používajte len náhradný TROJZUBÝ nôž určený
pre používanie s týmto krovinorezom. Nepoužívajte
žiadny iný nôž.
TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s
mäkkými stonkami a viniča. Nepoužívajte tento nôž
na žiadny iný účel. Nikdy nepoužívajte TROJZUBÝ
nôž na strihanie drevnatých kríkov.
Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto
náradím. Vymrštenie náradia je reakcia, ktorá môže
vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,
čo sa nedá rezať. Tento kontakt môže spôsobiť,
že nôž na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie
smerom od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia
môže byť dostatočne prudká na to, aby spôsobila,
že obsluhujúci pracovník stratí kontrolu nad náradím.
Vymrštenie náradia môže vzniknúť bez výstrahy,
ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje.
Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je
obtiažne vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie
buriny bude jednoduché a bezpečné, keď budete
postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili na
neočakávaný predmet alebo drevený peň, malo by sa
takto minimalizovať vymrštenie náradia.
254
RBC-52SB_25lgs.indd 254
1/12/96 2:31:52 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S KROVINOREZOM A NOŽOM
■
■
■
(v súlade s ISO 10884)
POPIS
Nikdy nevyžínajte materiál priemeru viac ako 13 mm.
Pri používaní kosačky/krovinorezu vždy noste
ramenný popruh a nastavte ho do pohodlnej
pracovnej polohy. Pri vyžínaní s nožom držte obidve
rukoväte pevne. Nôž držte ďalej od tela a pod
úrovňou pásu. Nikdy nepoužívajte krovinorez vo
výške 76 cm alebo vyššie nad úrovňou zeme.
Nôž zakryte ochranným krytom noža pred
uskladnením náradia alebo počas jeho prepravy.
Pred začatím používania náradia ochranný kryt
noža vždy zložte. Ak ochranný kryt noža nezložíte,
môže pri začatí otáčania sa noža odletieť.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Hmotnosť
- Bez paliva, bez rezacieho
príslušenstva
- S nožom
- S vyžínacou hlavou
Objem nádrže
Pracovný záber
Objem motora
RBC-52SB
RBC-40SB
Maximálny výkon motora
(v súlade s normou ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
Maximálne otáčky
Výkon motora pri maximálnych
otáčkach
Voľnobežné otáčky
Spotreba paliva
(v súlade s ISO 8893)
pri maximálnom výkone motora
Špecifická spotreba paliva
(v súlade s ISO 8893)
pri maximálnom výkone motora
Úroveň vibrácií pri voľnobehu
- ľavá rukoväť
- pravá rukoväť
Úroveň vibrácií pri maximálnych
otáčkach
- ľavá rukoväť
- pravá rukoväť
Úroveň akustického tlaku
(v súlade s EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987)
Hladina akustického výkonu
115 dB(A)
7,52 kg
7,87 kg
7,72 kg
1230 cm3
415 mm
51,7 ccm
40 ccm
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10 000 ot./min
12 500 ot./min
2 250 - 2 750 ot./min
Kľúč M6
Otvor v kryte prevodovky
Otvor v hornej prírubovej podložke
Horná prírubová podložka
Kryt rezného kotúča
Rezný kotúč
Tanierová podložka
Podložka
Matica rezného kotúča
Kryt prevodovky
Kľúč na zapaľovacie sviečky
Vyžínacia hlava
Spojovací prvok
Deflektor na vyhadzovanie trávy
Skrutka pre deflektor na vyhadzovanie trávy
Poistný výstupok
Drážka
Tyč rukoväte
Spodná upínacia svorka
Rúrka násady
Plynová páčka
Horná upínacia svorka
Karabínka
Oko na zavesenie popruhu
Jazýček na rýchle uvoľnenie
Upevňovací držiak
Oblasť kosenia s maximálnou účinnosťou
Nebezpečná oblasť kosenia
Spínač zapaľovania
Gumový balónik
Páčka
Ochranný kryt rezného kotúča
Filter
MONTÁŽ
0,85 kg/h
RUKOVÄŤ (obr. 2)
0,45 kg/h
■
7,3 m/s2
7,5 m/s2
■
m/s2
7,2
7,5 m/s2
■
Položte tyč rukoväte (18) do spodnej upínacej svorky
(19), ktorá sa nachádza na rúrke násady (20).
Poznámka: Plynová páčka (21) musí byť
nainštalovaná na pravej strane obsluhy.
Položte hornú upínaciu svorku (22) a dotiahnite štyri
skrutky M5 x 25.
Nastavte tyč rukoväte tak, aby ste dosiahli čo
najlepšie ovládanie v pohodlnej zvislej polohe.
PRIPOJENIE RAMENNÉHO POPRUHU (obr. 3)
102 dB(A)
■
Pripevnite karabínku (23) na ramennom popruhu do
oka na zavesenie popruhu (24).
255
RBC-52SB_25lgs.indd 255
1/12/96 2:31:52 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
MONTÁŽ
■
■
Nastavte oko na zavesenie ramenného popruhu do
takej polohy, aby nôž alebo príslušenstvo na kosačku
boli 100 až 300 mm nad povrchom zeme.
Poznámka: Ak chcete náradie rýchlo odpojiť od
ramenného popruhu, prudko potiahnite jazýček na
rýchle uvoľnenie (25).
INŠTALÁCIA VYŽÍNACEJ HLAVY (obr. 6)
POUŽÍVANIE OCHRANNÉHO KRYTU A KRYTU
NOŽA (obr. 4)
■
■
Poznámka: Pri zmene náradia z krovinorezu na kosačku
a naopak skontrolujte, či používate správny ochranný
kryt/kryt noža.
■
KRYT NOŽA (obr. 5)
■
■
Pripevnite kryt noža k upevňovaciemu držiaku (26),
zasuňte štyri skrutky (M5x16) zo spodnej strany
krytu noža cez upínací pliešok a do upevňovacieho
držiaka.
Pomocou dodaného skrutkovača pevne pritiahnite
všetky štyri skrutky.
Poznámka: Keď používate vyžínaciu hlavu (12), musí
byť ku krytu noža pripevnený kryt struny.
■
VYBRATIE VYŽÍNACEJ HLAVY (obr. 6)
■
■
Pripevnite deflektor na vyhadzovanie trávy (14) ku
krytu noža zasunutím dvoch poistných výstupkov (16)
do dvoch drážok (17).
Pomocou dodaného skrutkovača pevne pritiahnite
všetky skrutky.
■
■
UPOZORNENIE
Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavení,
ako je napr. výmena vyžínacích hláv, vždy vypnite
motor a vyberte kábel zapaľovacej sviečky, aby
ste znížili riziko vážneho zranenia.
■
PREMENA Z KROVINOREZU NA STRUNOVÚ
KOSAČKU
■
Vložte kľúč M6 cez otvor v kryte prevodovky a otvor v
hornej prírubovej podložke. Vyberte vyžínaciu hlavu
otáčaním doprava.
Keď je kľúč M6 na mieste, vyberte spojovací prvok
otáčaním doprava.
Vyberte tanierovú podložku a hornú prírubovú
podložku. Odložte si ich pre inštaláciu rezného
kotúča.
Uvoľnite skrutku na deflektore na vyhadzovanie
trávy. Vyberte deflektor na vyhadzovanie trávy tak, že
zatlačíte na dva poistné výstupky a zároveň budete
deflektor ťahať smerom od krytu rezného kotúča.
POZNÁMKA: Súčiastky pre vyžínaciu hlavu a
deflektor na vyhadzovanie trávy skladujte spolu pre
neskoršie použitie.
INŠTALÁCIA REZNÉHO KOTÚČA (obr. 7)
■
ODMONTOVANIE REZNÉHO KOTÚČA (obr. 7)
■
Nasuňte hornú prírubovú podložku na hriadeľ pohonu
s prehĺbenou stranou smerom k prevodovej hlave.
Nasaďte tanierovú podložku s vyčnievajúcou stranou
smerom od hornej prírubovej podložky.
Vložte kľúč M6 cez otvor v kryte prevodovky a otvor
v hornej prírubovej podložke. Nasaďte menší koniec
spojovacieho prvku (13) k prevodovej hlave otáčaním
doľava. Pevne pritiahnite.
Keď je nasadený kľúč M6, nasaďte vyžínaciu hlavu
(12) na väčší koniec spojovacieho prvku otáčaním
doľava. Pevne pritiahnite.
PREMENA ZO STRUNOVEJ KOSAČKY NA
KROVINOREZ
OCHRANNÝ KRYT (obr. 15)
■
Pripevnite deflektor na vyhadzovanie trávy (14)
ku krytu rezného kotúča zasunutím 2 poistných
výstupkov do dvoch drážok a pritiahnite skrutku
deflektora pomocou skrutkovača na kľúči na
zapaľovacie sviečky.
POZNÁMKA: Súčiastky pre krovinorez skladujte
spolu pre neskoršie použitie.
Vložte kľúč M6 (1) cez otvor v kryte prevodovky (2) a
otvor v hornej prírubovej podložke (3). Vyberte maticu
rezného kotúča (9) otáčaním doprava pomocou
väčšieho konca kľúča na zapaľovacie sviečky (11).
Vyberte podložku (8), kryt rezného kotúča (5),
tanierovú podložku (7), rezný kotúč (6) a hornú
prírubovú podložku (4). Hornú prírubovú podložku a
tanierovú podložku odložte pre inštaláciu vyžínacej
hlavy.
■
■
■
Nasuňte hornú prírubovú podložku na hriadeľ pohonu
s prehĺbenou stranou smerom k prevodovej hlave.
Vycentrujte rezný kotúč na hornej prírube tak,
aby dobre dosadol. Nasaďte tanierovú podložku s
vyčnievajúcou stranou smerom od rezného kotúča.
Položte kryt rezného kotúča a podložku navrch.
Nasaďte maticu rezného kotúča otáčaním doľava.
Vložte kľúč M6 cez otvor v kryte prevodovky a otvor
v hornej prírubovej podložke. Pevne pritiahnite maticu
rezného kotúča pomocou väčšieho konca kľúča na
zapaľovacie sviečky.
256
RBC-52SB_25lgs.indd 256
1/12/96 2:31:53 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
TECHNIKA VYŽÍNANIA - NÔŽ
POUŽÍVANIE NÁRADIA
UPOZORNENIE
Pri používaní nožov musíte byť mimoriadne
opatrní, aby bola zaistená bezpečná práca.
Prečítajte si bezpečnostné pokyny pre bezpečné
prácu s nožom, pozrite si “Bezpečnostné pokyny
pre prácu s krovinorezom a nožom”.
ODPORÚČANIA PRI KOSENÍ (obr. 9)
■
■
■
■
■
Kosačku nakloňte smerom k miestu, na ktorom
kosíte trávu - pozri oblasť kosenia s maximálnou
účinnosťou (27).
Pri nesprávnom naklonení kosačky môže byť kosenie
nebezpečné - pozri nebezpečná oblasť kosenia (28).
Kosenie sa uskutočňuje na koncoch reznej struny,
preto nezasúvajte vyžínaciu hlavu do vysokej trávy.
Pri kolízii s ostnatým drôtom, plotom, stenami,
chodníkmi alebo drevom dochádza k rýchlemu
opotrebeniu reznej struny. Struna sa môže
v niektorých prípadoch aj pretrhnúť.
Vyhýbajte sa stromom a kríkom. Stromová kôra,
profilové drevené lišty, palubovky, tyčové ploty sa
môžu poškodiť pri náraze na reznú strunu.
■
■
■
■
■
POUŽÍVANIE KROVINOREZU (obr. 10-11)
Držte pravú rukoväť krovinorezu pravou rukou a ľavú
rukoväť ľavou rukou. Počas práce držte náradie pevne
obidvomi rukami. Krovinorez držte tak, aby sa vám
pracovalo pohodlne - pravá rukoväť by mala byť asi vo
výške bedier. Náradie pevne držte a zaujmite pevný
postoj na obidvoch nohách. Stojte tak, aby sa vaša
rovnováha nenarušila pri spätnom ráze rezného noža.
■
Krovinorez držte pri práci vždy pevne obidvomi
rukami. Držte ho pevne obidvomi rukami.
Náradie pevne držte a zaujmite pevný postoj na
obidvoch nohách. Stojte tak, aby sa vaša rovnováha
nenarušila pri spätnom ráze rezného noža.
Skontrolujte a vyčistite pracovnú zónu, či sa v nej
nenachádzajú drobné predmety, ako je sklo, kamene,
betón, pletivo, drôty, drevo, kovové predmety atď.
Nože nikdy nepoužívajte v blízkosti chodníkov, plotov,
stĺpov, budov alebo iných pevných objektov.
Nôž nikdy nepoužívajte po zasiahnutí pevného
objektu, kým neskontrolujete, či nie je poškodený.
Nôž nepoužívajte, ak zistíte akékoľvek poškodenie.
Náradie sa používa ako kosa, širokým záberom
sprava doľava.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA (obr. 12; 16)
UPOZORNENIE
Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch,
pretože výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Ramenný popruh nastavte do takej polohy, aby bol
krovinorez v pohodlnej pracovnej polohe a aby ramenný
popruh znížil riziko kontaktu pracovníka s nožom.
Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto
náradím. Vymrštenie náradia noža je reakcia, ktorá
môže vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,
čo nemôže rezať. Tento kontakt môže spôsobiť, že nôž
na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie smerom
od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia môže byť
dostatočne prudká na to, aby spôsobila, že obsluhujúci
pracovník stratí kontrolu nad náradím. Vyrazenie
noža môže vzniknúť bez výstrahy, ak sa nôž zachytí,
uviazne alebo sa zablokuje. Najčastejšie sa to môže stať
v oblastiach, kde je obtiažne vidieť materiál, ktorý sa
vyžína. Vyžínanie buriny bude jednoduché a bezpečné,
keď budete postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili
na neočakávaný objekt alebo drevený peň, malo by sa
takto minimalizovať vyrazenie noža.
ŠTARTOVANIE MOTORA ZA STUDENA:
■
■
■
■
■
■
TROJZUBÝ NÔŽ
Položte kosačku na rovnú a prázdnu plochu.
Motor naštartujte stlačením spínača zapaľovania (29)
do polohy “I”.
Stlačte 5-krát gumový balónik (30).
Poznámka: Nikdy nestláčajte plynovú páčku (21)
pred naštartovaním motora. Stlačenie plynovej páčky
v tento moment zabráni naštartovaniu motora.
Posunutím páčky (31) hore zatvorte sýtič ( ).
Zatiahnite za rukoväť štartéra toľkokrát, kým motor
nenaskočí.
Posunutím páčky dole otvorte sýtič ( ).
Pred začatím používania nechajte motor niekoľko
minút zahrievať.
ŠTARTOVANIE MOTORA ZA TEPLA:
TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s
mäkkými stonkami a viniča. Keď sa nôž otupí, môžete
ho obrátiť a predĺžiť tak jeho životnosť. TROJZUBÝ nôž
neostrite.
■
Položte kosačku na rovnú a prázdnu plochu.
Motor naštartujte stlačením spínača zapaľovania do
polohy “I”.
258
RBC-52SB_25lgs.indd 258
1/12/96 2:31:54 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
ÚDRŽBA
SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC
AKO 1 MESIAC)
■
■
■
Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do inej
n á d o b y, u r č e n e j n a u c h o v á v a n i e b e n z í n u .
Zapnite motor a nechajte ho bežať, kým sa sám
nevypne kvôli nedostatku paliva.
Strunovú kosačku dôkladne vyčistite. Náradie vždy
uskladňujte na dobre vetranom mieste, mimo dosahu
■
detí. Náradie neuskladňujte v blízkosti žieravých
látok, ako napríklad v blízkosti záhradkárskych alebo
záhradníckych chemických prípravkov alebo solí na
zimný posyp komunikácií.
Nôž zakryte chráničom noža pred uskladnením
náradia alebo počas jeho prepravy.
Oboznámte sa s normami ISO a miestnymi predpismi
týkajúcimi sa skladovania a manipulácie s palivom.
Zvyšné palivo môžete použiť pre iné náradie
poháňané dvojtaktným motorom.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
AK PONÚKNUTÉ RIEŠENIA NEUMOŽNIA PROBLÉM ODSTRÁNIŤ, OBRÁŤTE SA NA NIEKTORÉ
Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÝCH STREDÍSK RYOBI.
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Motor nie je možné spustiť.
1. Žiadna iskra.
1. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Vyberte zapaľovaciu
sviečku. Nasaďte veko zapaľovacej sviečky a položte
sviečku na kovový valec. Zatiahnite za hnaciu časť
spúšťača a sledujte, či nastane iskrenie. Ak iskrenie
nenastane, zopakujte skúšku s inou zapaľovacou
sviečkou.
2. Stlačte gumový balónik toľkokrát, kým sa nenaplní
palivom. Ak sa gumový balónik nenaplní palivom,
obehový systém paliva je upchaný. Obráťte sa na
servisnú opravovňu. Ak sa gumový balónik naplní
palivom, možno je zaplavený motor (pozri nasledujúci
odsek).
3. Vyberte zapaľovaciu sviečku a obráťte strunovú kosačku
tak, aby otvor so sviečkou bol otočený smerom k zemi.
Skontrolujte, či je páčka sýtiča v otvorenej polohe (
), a zatiahnite za štartovacie lanko spúšťača 10až 14-krát. Týmto odčerpáte z motora prebytočné
palivo. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a vráťte ju
na miesto. Stlačte úplne plynovú páčku, zatiahnite
trikrát za štartovacie lanko spúšťača, pričom páčka
sýtiča musí byť v polohe otvoreného sýtiča ( ). Ak
motor nenaštartuje, nastavte páčku sýtiča do polohy
zatvoreného sýtiča ( ) a ďalej postupujte podľa
pokynov uvedených v časti “ZAPNUTIE A VYPNUTIE
NÁRADIA”. Ak sa aj napriek vykonaným úkonom
nepodarí motor naštartovať, vykonajte celý postup ešte
raz s novou zapaľovacou sviečkou.
4. Obráťte sa na servisnú opravovňu.
2. V nádrži nie je palivo.
3. Motor je zaplavený palivom.
4. Za hnaciu časť spúšťača
je možné ťahať len ťažko,
v porovnaní s novým náradím.
Motor naštartuje, ale nie je
možné zvýšiť otáčky.
Motor nedosiahne plné otáčky
a dymí sa z neho.
Je potrebné zoradiť
karburátor.
Obráťte sa na autorizovaný servis.
1. Skontrolujte palivovú zmes.
1. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny
pomer oleja pre dvojtaktné motory.
2. Vyčistite vzduchový filter. Prečítajte si informácie
uvedené v časti “Výmena a čistenie vzduchového
filtra”.
3. Obráťte sa na autorizovaný servis.
2. Je znečistený vzduchový
filter.
3. Je potrebné zoradiť
karburátor.
260
RBC-52SB_25lgs.indd 260
1/12/96 2:31:56 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Naštartovanie, chod
a zrýchlenie motora je
normálne, ale nie je možné
udržať voľnobeh.
Je potrebné zoradiť
karburátor.
Obráťte sa na autorizovaný servis.
Nôž sa naďalej otáča
voľnobežnými otáčkami.
Je potrebné nastaviť karburátor.
Obráťte sa na autorizovaný servis.
Tráva sa namotáva na
dolnú časť rúrky násady
a na vyžínaciu hlavu.
1. Kosíte vysokú trávu
príliš nízko pri zemi.
2. Kosačku máte nastavenú
na stredný pracovný režim.
1. Pri kosení vysokej trávy treba kosiť zhora nadol.
Z výfuku vyteká olej.
1. Kosačku máte nastavenú
na stredný pracovný režim.
2. Skontrolujte palivovú zmes.
1. Kosačku používajte na plný pracovný režim.
3. Je znečistený vzduchový
filter.
4. Je potrebné zoradiť
karburátor.
2. Kosačku používajte na plný pracovný režim.
2. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny
pomer oleja pre dvojtaktné motory.
3. Vyčistite filtračnú vložku v súlade s informáciami
uvedenými v časti “Údržba”.
4. Obráťte sa na autorizovaný servis.
261
RBC-52SB_25lgs.indd 261
1/12/96 2:31:56 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
ëàåÇéãà
çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‚ˉflÚ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ.
ä‡ÚÓ Á‡ÔÓÏÌËÚ ԇ‚ËÎÌÓ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ, ˘Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÓ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÂÌ Ì‡˜ËÌ.
ëàåÇéã
çÄáÇÄçàÖ
éÅéáçÄóÖçàÖ
ëËÏ‚ÓÎ-Ô‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
Á‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡
ì͇Á‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ËÎË ‚ÌËχÌËÂ. éÁ̇˜‡‚‡:
‚ÌËχÌËÂ, Á‡ÒÚ‡¯Â̇  ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ‚Ë!!!
èÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡
ê˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ò˙‰˙ʇ ÍÓÌÍÂÚÌË Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌË ‰‡ ÔË‚ÎÂÍ‡Ú ‚ÌËχÌËÂÚÓ ‚Ë Í˙Ï ÔÓÚÂ̈ˇÎÌË
ËÒÍÓ‚Â, ͇ÚÓ ËÌÙÓχˆËfl ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌˇÌÂÚÓ
Ë ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ ̇ ÚËχ. èÂ‰Ë ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ
‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÚÓ‚‡ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
χ¯Ë̇ڇ ̇È-‰Ó·Â Ë ‚ Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· Ë
Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ
èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·,
͇ÍÚÓ Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ.
çÓÒÂÚ ͇Ò͇
èË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ô‡‰‡˘Ë Ô‰ÏÂÚË ÌÓÒÂÚ ͇Ò͇.
Ñ˙ÊÚ ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡
̇‰‡Î˜
ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ
15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
êËÍÓ¯ÂÚ
éÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ËÍÓ¯ÂÚ.
íËÒÂÍÚÓÂÌ ÌÓÊ
íÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÎÛÊË Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÍÓ„‡ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò
ÚËÒÂÍÚÓÌËfl ÌÓÊ, ‡Á‡·ÓÚÂÌ Á‡ ËÁflÁ‚‡Ì ̇ ·ÛÂÌË Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆË.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌÓʇ ͇ÚÓ
ˆËÍÛÎflÂÌ ÚËÓÌ
ë ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Í‡ÚÓ Ò ˆËÍÛÎflÂÌ ÚËÓÌ.
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ (Ó·/ÏËÌ)
èÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌÂ Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ÓÚ ‰˙‚ÓÚÓ.
ÅÓÚÛ¯Ë
äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË
·ÓÚÛ¯Ë, ÍÓËÚÓ Ì Ò Ô˙Á‡ÎflÚ.
ê˙͇‚ˈË
çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓËÚÓ Ì Ò ıÎ˙Á„‡Ú.
èÛ¯ÂÌÂÚÓ Á‡·‡ÌÂÌÓ
ç ÔÛ¯ÂÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ ÒÏÂÒ‚‡Ú „ÓË‚ÓÚÓ Ë ÍÓ„‡ÚÓ Á‡Âʉ‡Ú ÂÁ‚Ӈ‡.
ÉÓË‚Ó
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË, Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ
87 ([R+M]/2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.
å‡ÒÎÓ
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ó Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎËÚ Ò
‚˙Á‰Û¯ÌÓ Óı·ʉ‡ÌÂ.
ëÏÂÒ‚‡Ì ̇ ·ÂÌÁËÌ + χÒÎÓ
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡Â‰ËÚ ÂÁ‚Ӈ‡, ÒÏÂÒÂÚ ıÛ·‡‚Ó „ÓË‚ÓÚÓ.
262
RBC-52SB_25lgs.indd 262
1/12/96 2:31:57 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
ëàåÇéãà
çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‚ˉflÚ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ.
ä‡ÚÓ Á‡ÔÓÏÌËÚ ԇ‚ËÎÌÓ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ, ˘Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÓ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÂÌ Ì‡˜ËÌ.
ëàåÇéã
çÄáÇÄçàÖ
éÅéáçÄóÖçàÖ
ç‡ÚËÒÌÂÚÂ Ë ÓÚÔÛÒÌÂÚ 5 Ô˙ÚË ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ.
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌÓχÚ˂̇ڇ Û‰·‡ ̇ ‰˙ʇ‚‡Ú‡
ÓÚ Öë, Í˙‰ÂÚÓ Â ·Ë· Á‡ÍÛÔÂ̇.
Å·„Ó‰‡ËÏ, ˜Â Á‡ÍÛÔËıÚ ÔÓ‰ÛÍÚ Ì‡ Ryobi.
■
LJ¯ËflÚ ÚËÏ  ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÒÔÓ‰ ‚ËÒÓÍËÚÂ
Òڇ̉‡ÚË Ì‡ Ryobi Á‡ ̇‰ÂʉÌÓÒÚ, ÎÂÒ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË Ô‡‚ËÎ̇ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ˘Â ‡ÁÔÓ·„‡Ú Ò˙Ò
Á‰‡‚‡ Ë ‰Ó·Â ÙÛÌ͈ËÓÌˇ˘‡ χ¯Ë̇ ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇
„Ó‰ËÌË.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ᇠ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ËÒÍ˙Ú ÓÚ ÚÂÎÂÒ̇ Ôӂ‰‡,
ÔÓÚ·ËÚÂÎflÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜Ë
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ Ë
‡ÁÛ˜ËÚ ‰Ó·Â ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl Ë ËÌÒÚÛ͈ËË
Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÂÁË ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Ô˘ËÌflÚ ÁÎÓÔÓÎÛÍË Í‡ÚÓ ÔÓʇ, ÚÓÍÓ‚ Û‰‡ ËÎË
ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË Ôӂ‰Ë. á‡Ô‡ÁÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ
Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë Ò ÍÓÌÒÛÎÚˇÈÚÂ Ò ÌÂ„Ó Â‰Ó‚ÌÓ,
Á ‡ ‰ ‡ ‡ · ÓÚ Ë Ú Â ‚ · Â Á Ó Ô ‡ Ò Ì Ë ÛÒ Î Ó ‚ Ë fl Ë
ËÌÒÚÛÍÚˇÚ ‰Û„Ë Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓÚ·ËÚÂÎË.
■
■
■
■
èêéóÖíÖíÖ Çëàóäà àçëíêìäñàà.
■
éÅôà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí
■
■
■
■
ë ӄΉ ̇ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‚Ë ‡·ÓÚ‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚÂ
Í˙Ï ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ̇ ÚËχ/ÚËχ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,
ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜ÂÚ ‰Ó·Â ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl. ëÔ‡Á‚‡ÈÚÂ
‚Ò˘ÍË ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇
‰‡‰ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÏÓÊ ‰‡
Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË Ôӂ‰Ë.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‰Âˆ‡ Ë ÌÂÓ·Û˜ÂÌË Îˈ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú
χ¯Ë̇ڇ.
çËÍÓ„‡ Ì ÒÚ‡ÚˇÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ËÎË ÁÎÂ
ÔÓ‚ÂÚÂÌÓ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÓÚ‡·ÓÚÂÌËÚ „‡ÁÓ‚Â
ÏÓÊ ‰‡ Ò‡ ÒÏ˙ÚÓÌÓÒÌË.
èÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ ‡Á˜ËÒÚÂÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ. å‡ıÌÂÚÂ
‚Ò˘ÍË Ô‰ÏÂÚË Í‡ÚÓ Í‡Ï˙ÌË, Ò˜ÛÔÂÌË ÒÚ˙Í·, ÔËÓÌË,
ÊˈË, ÚÂÎ Ë ‰., ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚı‚˙ÎÂÌË ËÎË ‰‡
Ò Á‡Í‡˜‡Ú ‚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËχ Ë ‚ ÌÓʇ.
■
■
■
■
èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·
Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ.
ë˙˘Ó ڇ͇ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ ‰˙Î˙„ Ë ÔÎ˙ÚÂÌ Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌ,
·ÓÚÛ¯Ë Ë ˙͇‚ˈË. ç Úfl·‚‡ ‰‡ ӷ΢‡Ú ¯ËÓÍË
‰ÂıË, Í˙ÒË Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌË Ë ·ËÊÛÚ‡ Ë ÌËÍÓ„‡ Ì ‡·ÓÚÂÚ Ò
·ÓÒË Í‡Í‡.
ÄÍÓ ÒÚÂ Ò ‰˙΄‡ ÍÓÒ‡, ‚‰Ë„ÌÂÚ fl ̇‰ ‡ÏÂ̇ڇ, Á‡ ‰‡ ÌÂ
Ò Á‡Í‡˜Ë ‚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.
ш‡Ú‡, ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ Ë ‰Óχ¯ÌËÚ ÊË‚ÓÚÌË Úfl·‚‡
‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ,
Í˙‰ÂÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ.
ç ‡·ÓÚÂÚÂ Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ ÒÚ ËÁÏÓÂÌË, ·ÓÎÌË,
ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‡ÎÍÓıÓÎ ËÎË ÓÔˇÚË, ËÎË ‡ÍÓ
‚ÁËχÚ ÎÂ͇ÒÚ‚‡.
çÂ Ë Á Ô ÓÎ Á ‚ ‡ È Ú Â Ú Ë Ï Â ‡ , ‡ ÍÓ Ò ‚ Â Ú Î Ë Ì ‡ Ú ‡ Â
̉ÓÒÚ‡Ú˙˜Ì‡ Á‡ ‡·ÓÚ‡.
ÇË̇„Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. ëÚ˙ÔÂÚÂ
ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡ Ë Ì ÔÓÚfl„‡ÈÚ ˙ˆÂ ̇‰‡Î˜.
Ç ÔÓÚË‚ÂÌ ÒÎÛ˜‡È ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰ÌÂÚ Ë/ËÎË ‰‡ Ò ‰ÓÔÂÚÂ
‰Ó „ÓÂ˘Ë ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË.
è‡ÁÂÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË ÓÚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.
ç ‰Ó·ÎËʇ‚‡ÈÚ ˙ˆÂ Í˙Ï ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË
Í˙Ï ˆËÎË̉˙‡ ̇ ÚËχ/ÚËχ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,
Ú˙È Í‡ÚÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÚÂÁË ˜‡ÒÚË ÒÂ
̇„Ó¢fl‚‡Ú.
ÇË̇„Ë ÒÔˇÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡
Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë Ì‡ÒÚÓÈ͇ Ë ÔÓÔ‡‚ÍË Ò ËÁÍβ˜ÂÌËÂ
̇ Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡ .
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ӄΉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,
Á‡ ‰‡ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â Ìflχ ÓÚ͇˜ÂÌË ˜‡ÒÚË, ˜Â Ì ËÁÚ˘‡
„ÓË‚Ó Ë Ú.Ì. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ‚Ò˘ÍË ÌÂËÁÔ‡‚ÌË ˜‡ÒÚË.
Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË - „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËχ
Ë ÌÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚflÚ ÔË Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡.
èË ÌflÍÓË ıÓ‡ ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÏÓÊÂ
‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚Ë͇ “ÒË̉ÓÏ˙Ú Ì‡ êÂÈÌÓ” Ò˙Ò ÒËÏÔÚÓÏË
͇ÚÓ Ë„Î˘ÍË, ËÁÚ˙Ô‚‡ÌÂ Ë ÔÓ·ÂÎfl‚‡Ì ̇ Ô˙ÒÚËÚÂ,
ÍÓËÚÓ Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ Ò ÔÓfl‚fl‚‡Ú ÔË ËÁ·„‡Ì ̇ ÒÚÛ‰.
263
RBC-52SB_25lgs.indd 263
1/12/96 2:31:58 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
éÅôà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí
■
■
■
■
■
■
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â Á‡ ‡Á‚Ë‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÁË ÒËÏÔÚÓÏË
‰ÓÔË̇ÒflÚ Ì‡ÒΉÒÚ‚ÂÌÓÒÚÚ‡, ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒÚÛ‰ Ë
‚·ÊÌÓÒÚ, ÌflÍÓË ı‡ÌËÚÂÎÌË Ì‡‚ˈË, Ú˛Ú˛ÌÓÔÛ¯ÂÌÂÚÓ
Ë ÓÔ‰ÂÎÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ‡·ÓÚ‡. ç‡ Ì‡ÒÚÓfl˘Ëfl ÂÚ‡Ô ÌÂ
 ËÁ‚ÂÒÚÌÓ Í‡Í‚Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ë·‡ˆËË ËÎË Í‡Í‚‡
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁ·„‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ô‰ËÁ‚Ë͇Ú
Á‡·ÓÎfl‚‡ÌÂÚÓ. Ç˙‚ ‚ÒÂÍË ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÂ
Ô‰ÔËÂÏ‡Ú ÌflÍÓË ÏÂÍË, Á‡ ‰‡ Ò ӄ‡ÌË˜Ë ËÁ·„‡ÌÂÚÓ
̇ ‚Ë·‡ˆËË, ͇ÚÓ:
‡) é·Î˘‡ÈÚ Ò ‰Ó·Â ‚ ÒÚÛ‰ÂÌÓ ‚ÂÏÂ. äÓ„‡ÚÓ
‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËχ, ÌÓÒÂÚ ˙͇‚ˈË, Á‡ ‰‡
Ô‰ԇÁËÚ ‰Î‡ÌËÚÂ Ë ÍËÚÍËÚ ÒË ÓÚ ÚÓÔÎË̇ڇ.
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡  ‰ËÌ ÓÚ
„·‚ÌËÚ هÍÚÓË, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚‡˘Ë Á‡ ÔÓfl‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÒË̉Óχ ̇ êÂÈÌÓ.
·) ëΉ ‡·ÓÚ‡ ̇ԇ‚ÂÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÛÔ‡ÊÌÂÌËfl Á‡
ÒÚËÏÛÎˇÌ ̇ Í˙‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂÚÓ.
‚) ê‰ӂÌÓ ÒË ÔӘ˂‡ÈÚÂ Ë Ó„‡Ì˘ÂÚ ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
‚Ë·‡ˆËË.
ÄÍÓ Ò ÔÓfl‚Ë ÌflÍÓÈ ÓÚ ÒËÏÔÚÓÏËÚÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ
ÔÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÚËχ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚÂ
Í˙Ï ÎÂ͇.
èÓ‰‰˙ʇÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ,
ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ˜‡ÒÚËÚ ҇ ‰Ó·Â ÙËÍÒˇÌË Ë
ÔÓ‰ÏÂÌflÈÚ Ôӂ‰ÂÌËÚÂ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ Ò˙‰, Ô‰‚ˉÂÌ
Á‡ ·ÂÌÁËÌ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ, ‰‡Î˜ ÓÚ
ËÒÍË Ë Ô·Ï˙Í. èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ
„ÓË‚Ó. éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ
ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË ÂÁ‚Ӈ‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‡ Ò Óı·‰Ë, ÔÂ‰Ë ‰‡ „Ó
Á‡Âʉ‡ÚÂ Ò „ÓË‚Ó Ë ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ χ¯Ë̇ڇ.
èÂ‰Ë Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ ÚËχ Ò ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ,
ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ, ËÁÔ‡ÁÌÂÚÂ
ÂÁ‚Ӈ‡ Ë Á‡ÒÚÓÔÓÂÚ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì Ï˙‰‡ ÔÓ
‚ÂÏ ̇ ‰‚ËÊÂÌËÂ.
■
■
■
ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ
ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖê
áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ à ë çéÜ
■
■
■
■
■
■
■
ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ
ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖêà
■
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ô‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, ÂÏ˙ˆË,
Ô‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰˙ÊÍË Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó·Â
ÙËÍÒˇÌË.
èË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ ÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚÂ
 ‰ Ë Ì Ò Ú ‚ Â Ì Ó Â Ê ˘ Ó ‚ ˙ Ê , Ô Â Ô Ó ˙˜ ‡ Ì Ó Ó Ú
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌËÍ‡Í‚Ó ‰Û„Ó Ò‰ÒÚ‚Ó
Á‡ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ
ÒÂ˘Û Ú‚‡ Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ë ‚ ËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ.
Ñ˙ÊÚ Á‰‡‚Ó ÚËχ Á‡ ‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË ÔÓ ‚ÂÏÂ
̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl. Ñ˙ÊÚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËχ ÔÓ‰
ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ Í˙ÒÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì ÔËÒÚ˙Ô‚‡ÈÚ Í˙Ï flÁ‡ÌÂ,
‡ÍÓ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËχ Ò ̇Ïˇ ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇‰
76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏflÚ‡.
■
èÓ‰ÏÂÌÂÚ „·‚‡Ú‡, ‡ÍÓ Â Ì‡ÔÛ͇̇, ÓÚ˜ÛÔÂ̇ ËÎË ÔÓ
Ìfl͇Í˙‚ ̇˜ËÌ Ôӂ‰Â̇. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â „·‚‡Ú‡ Ë
ÌÓÊ˙Ú Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó·Â ÙËÍÒˇÌË.
èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË Ôӂ‰Ë.
■
ëΉ ͇ÚÓ ËÁ„‡ÒËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ì ‚‡‰ÂÚ ‚˙Úfl˘Ëfl ÒÂ
ÌÓÊ ÓÚ „˙ÒÚ‡Ú‡ Ú‚‡ Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆËÚÂ, ‰Ó͇ÚÓ Ì ÒÔÂ
̇Ô˙ÎÌÓ.
çÂ Ë Á Ô Ó Î Á ‚ ‡ È Ú Â Ú Ë Ï Â ‡ Á ‡ ‡ Á ˜ Ë Ò Ú ‚ ‡ Ì Â ,
‡ÍÓ ÔËÒÚ‡‚͇ڇ Ò ÌÓʇ Ì  ԇ‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ Ë
Á‡ÍÂÔÂ̇ ËÎË ‡ÍÓ Â ÌÂËÁÔ‡‚̇.
çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚flÚÂ Ë Ò‚‡ÎflÚÂ
ÌÓʇ.
ÇË̇„Ë ÒÔˇÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ
‚˙ÊÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚‡‰ËÚ Á‡Ò‰̇ÎË Ô‰ÏÂÚË ‚ ÌÓʇ Ë
ÔÂ‰Ë ÔÓÒÚ‡‚flÌ ËÎË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÌÓʇ.
ç Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ‰‡ ‰ÓÍÓÒ‚‡ÚÂ Ë ‰‡ ÒÔˇÚ ÌÓʇ,
‰Ó͇ÚÓ Ò ‚˙ÚË.
åÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô˘ËÌÂÌË ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË Ôӂ‰Ë,
ÍÓ„‡ÚÓ ÌÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚË ÔÓ Ë̈Ëfl ÒΉ ÒÔˇÌ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË ÔË ÓÚÔÛÒ͇Ì ̇ Ú˄‡. á‡ÚÓ‚‡ Úfl·‚‡
‚Ë̇„Ë ‰‡ ÍÓÌÚÓΡڠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰Ó͇ÚÓ ÌÓÊ˙Ú
̇Ô˙ÎÌÓ ÒÔÂ.
èÓ‰ÏÂÌÂÚ ÌÂËÁÔ‡‚ÌËfl ÌÓÊ. ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡
ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ÌÓÊ˙Ú Â ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ô‡‚ËÎÌÓ
Ë Á‡ÍÂÔÂÌ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË
ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË
Ôӂ‰Ë.
èË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ ÌÓʇ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ
ÚËÒÂÍÚÓÂÌ ÌÓÊ, ‡Á‡·ÓÚÂÌ Á‡ ÚÓÁË ÚËÏ Á‡
‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌË͇Í˙‚ ‰Û„ ÏÓ‰ÂÎ ÌÓÊ.
íËÒÂÍÚÓÌËflÚ ÌÓÊ Â ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ò‡ÏÓ Á‡ ËÁflÁ‚‡Ì ̇
·ÛÂÌË Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ‡ Á‡ ‰Û„Ë
ˆÂÎË. çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÚËÒÂÍÚÓÌËfl ÌÓÊ Á‡
flÁ‡Ì ̇ ı‡ÒÚË.
264
RBC-52SB_25lgs.indd 264
1/12/96 2:31:59 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
ÔË Ï‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ëÔˆËÙ˘ÂÌ ‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓË‚Ó
(ÒÔÓ‰ ISO 8893) ÔË Ï‡ÍÒ.
ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰
- Îfl‚‡ ‰˙Ê͇
- ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÔË
Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
- Îfl‚‡ ‰˙Ê͇
- ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇
ÄÍÛÒÚ˘ÌÓ Ì‡Îfl„‡Ì (ÒÔÓ‰ EN
ISO 11806:1997, ISO 7917:1987)
ëË· ̇ Á‚Û͇ (ÒÔÓ‰ ISO 10884)
ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ
ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖê
áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ à ë çéÜ
■
■
■
■
Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË, ÍÓ„‡ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
ÂÊ¢ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. åÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚÍ‡Ú Ì‡ ÌÓʇ
ÔË ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ì¢Ó, ÍÓÂÚÓ Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÒflÁ‡ÌÓ.
èË ÚÓÁË ÍÓÌÚ‡ÍÚ ÌÓÊ˙Ú Á‡ ÏË„ ÏÓÊ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ‰‡
ÒÔÂ Ë ‰‡ ËÁı‚˙ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÔÓÒÓ͇, Ó·‡Ú̇ ̇
Á‡Í‡˜ÂÌËfl Ô‰ÏÂÚ. íÓ‚‡ ‰‚ËÊÂÌË ÏÓÊ ‰‡  ÚÓÎÍÓ‚‡
ÒËÎÌÓ, ˜Â ÓÔ‡ÚÓ˙Ú ‰‡ ËÁ„Û·Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÚÓ Ì‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. éÚÍ‡Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë, ‡ÍÓ ÌÓÊ˙Ú ÒÂ
Û‰‡Ë ‚ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂ, Á‡„Û·Ë ÒÍÓÓÒÚ ËÎË ·˙‰Â ·ÎÓ͡Ì.
àχ ÔÓ-„ÓÎflχ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚÍ‡Ú ‚ Û˜‡ÒÚ˙Í
Ò Ì‰ӷ‡ ‚ˉËÏÓÒÚ Á‡ flÁ‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ÎÂÒÌÓ Ë ‚
Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÂÊÂÚ ·ÛÂÌËÚ ÓÚ‰flÒÌÓ Ì‡Îfl‚Ó.
ÄÍÓ Ì‡ Ô˙Úfl ̇ ÌÓʇ ÔÓÔ‡‰Ì Ô‰ÏÂÚ ËÎË Ô‡˜Â
‰˙‚Ó, ÔË Ú‡ÍÓ‚‡ ÒÚ‡Ì˘ÌÓ ‰‚ËÊÂÌË Ò ̇χÎfl‚‡Ú
ÔÓÒΉˈËÚ ÓÚ ÓÚ͇ڇ.
çËÍÓ„‡ Ì ÂÊÂÚ χÚÂË‡Î Ò ‰Ë‡ÏÂÚ˙ ̇‰ 13 ÏÏ.
äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËχ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ‚Ë̇„Ë
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÂÏ˙͇ Ë Â„ÛΡÈÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ÏÛ Ú‡Í‡,
˜Â ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ۉӷÌÓ. Ñ˙ÊÚ Á‰‡‚Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡
‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl. Ñ˙ÊÚ ÌÓʇ
‰‡Î˜ ÓÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË Ë ÔÓ‰ Í˙ÒÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì ‡·ÓÚÂÚ Ò
ÌÓʇ ̇ ÚËχ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì ̇‰ 76 ÒÏ Ì‡‰ ÁÂÏflÚ‡.
èÓÒÚ‡‚flÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÚËÒÂÍÚÓÌËfl ÌÓÊ, Ô‰Ë
‰‡ ÔË·ÂÂÚ ËÎË ÔÂ̇ÒflÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. 낇ÎflÈÚÂ
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÄÍÓ
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì  ҂‡ÎÂÌ, ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌ ÔË
‚˙ÚÂÌÂÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.
0,45 Í„/˜
7,3 Ï/Ò2
7,5 Ï/Ò2
7,2 Ï/Ò2
7,5 Ï/Ò2
102 dBA
115 dBA
éèàëÄçàÖ
1. äβ˜ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï M6
2. éÚ‚Ó ‚ ÍÛÚËflÚ‡ ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
3. éÚ‚Ó Ì‡ „ÓÌËfl Ù·̈
4. ÉÓÂÌ Ù·̈
5. ÑÓÎÂÌ Ù·̈
6. çÓÊ
7. àÁ‚ËÚ‡ ¯‡È·‡
8. ò‡È·‡
9. ɇÈ͇ Á‡ ·ÎÓÍˇÌ ̇ ÌÓʇ
10. äÛÚËfl ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
11. äÓÏ·ËÌË‡Ì Íβ˜
12. íËÏÂ̇ „·‚‡
13. ᇉ‚ËÊ‚‡˘ ˘ËÙÚ
14. è‰ԇÁËÚÂÎ ÒÂ˘Û Ú‚‡
15. ÇËÌÚ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡
16. è·ÒÚËÌË Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ
17. Üη
18. Ñ˙Ê͇
19. ÑÓÎÂÌ ‰˙ʇ˜
20. ÉÓ̇ Ú˙·Ì‡ ‰˙Ê͇
21. Ñ˙Ê͇ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡
22. ÉÓ̇ ÒÍÓ·‡
23. 䇇·ËÌÂ
24. êÂÏ˙Í
25. ÖÁ˘ Á‡ ·˙ÁÓ ÓÚ͇˜‡ÌÂ
26. Ñ˙ʇ˜
27. éÔÚËχÎ̇ ÁÓ̇ Á‡ flÁ‡ÌÂ
28. éÔ‡Ò̇ ÁÓ̇ Á‡ flÁ‡ÌÂ
29. èÂÍ˙Ò‚‡˜
30. èÛÒÍÓ‚ ·‡ÎÓÌ
31. ãÓÒÚ Ì‡ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ
32. è‰ԇÁËÚÂΠ̇ ÌÓʇ
33. îËÎÚ˙
íÖïçàóÖëäÄ àçîéêåÄñàü
í„ÎÓ
- ·ÂÁ „ÓË‚Ó Ë ÂÊ¢ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
- c ÌÓʇ
- c ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ Ì‡ ÂÁ‚Ӈ‡
òËÓ˜Ë̇ ̇ flÁ‡ÌÂ
ꇷÓÚÂÌ Ó·ÂÏ
RBC-52SB
RBC-40SB
å‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
(ÒÔÓ‰ ISO 8893)
RBC-52SB
RBC-40SB
å‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌÂ
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔË Ï‡ÍÒ.
ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌÂ
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰
ê‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓË‚Ó (ÒÔÓ‰ ISO 8893)
0,85 Í„/˜
7,52 Í„
7,87 Í„
7,72 Í„
1230ÒÏ3
415 ÏÏ
51,7 ÍÛ·. ÒÏ
40 ÍÛ·. ÒÏ
1,4 kW / 1,9 HP
1,27 kW / 1,7 HP
10000 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
12500 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
2250 - 2750 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
265
RBC-52SB_25lgs.indd 265
1/12/96 2:32:00 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
åéçíàêÄçÖ
èêÖÇêöôÄçÖ
■
■
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÒÌӂ̇ڇ ‰˙Ê͇ (18) ‚˙ıÛ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÍÓ·‡
(19), ̇Ïˇ˘‡ Ò ‚˙ıÛ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ (20).
ÅÂÎÂÊ͇: íË„Â˙Ú Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ (21) Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÂ
ÔÓÒÚ‡‚Ë ÓÚ ‰flÒ̇ڇ Òڇ̇ ̇ ÓÔ‡ÚÓ‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ „ÓÌËfl ‰˙ʇ˜ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ Ë Á‡‚ËÈÚÂ
˜ÂÚËËÚ ‚ËÌÚ‡ M5 x 25.
ê„ÛΡÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ڇ͇, ˜Â ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚÂ
Û‰Ó·ÌÓ Ë ‰‡ ÍÓÌÚÓΡڠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
■
■
■
■
á‡Í‡˜ÂÚ ͇‡·Ë̇ (23) ̇ ÂÏ˙͇ ‚ ͇ڇ‡Ï‡Ú‡ (24),
̇Ïˇ˘‡ Ò ‚˙ıÛ „Ó̇ڇ Ú˙·Ì‡ ‰˙Ê͇.
ê„ÛΡÈÚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂÚÓ Ì‡ ͇ڇ‡Ï‡Ú‡ ‚˙ıÛ Ú˙·Ì‡Ú‡
‰˙Ê͇ ڇ͇, ˜Â ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ۉӷÌÓ Ë
ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ë ÌÓÊ˙Ú ËÎË „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËχ ‰‡ Ò ̇ÏˇÚ
̇ ‡ÁÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û 100 Ë 300 ÏÏ ÓÚ ÁÂÏflÚ‡.
ÅÂÎÂÊ͇: ᇠ‰‡ ÓÚ͇˜ËÚ ÎÂÒÌÓ ÂÏ˙͇ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
‰˙ÔÌÂÚ flÁÍÓ ÂÁ˘ÂÚÓ Á‡ ·˙ÁÓ ÓÚ͇˜‡Ì (25).
■
■
ÅÂÎÂÊ͇: äÓ„‡ÚÓ ÒÏÂÌflÚ ÚËχ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ
Ò˙Ò Òڇ̉‡ÚÌËfl ÚËÏÂ Ë Ó·‡ÚÌÓÚÓ, ‚ÌËχ‚‡ÈÚ ‰‡ÎË
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ԇÁÂÌ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï (ÍÛÚËfl ̇
ÌÓʇ/Ô‰ԇÁËÚÂÎ ÒÂ˘Û Ú‚‡).
■
äìíàü çÄ çéÜÄ (ÙË„. 5)
■
á‡ÍÂÔÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl Í˙Ï ‰˙ʇ˜‡ (26), ͇ÚÓ
ÔÓ͇‡Ú ˜ÂÚËËÚ ‚ËÌÚ‡ (M5x16) ÔÂÁ ÏÓÌÚ‡Ê̇ڇ
Ô·ÒÚË̇ ÔÓ‰ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Ë ÔÂÁ ‰˙ʇ˜‡.
ᇂËÌÚÂÚ Á‰‡‚Ó ˜ÂÚËËÚ ‚ËÌÚ‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
Ô‰ÓÒÚ‡‚Â̇ڇ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÓÚ‚ÂÚ͇.
ÅÂÎÂÊ͇: äÓ„‡ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ (12),
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì‡ „·‚‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ.
■
è˙ıÌÂÚ „ÓÌËfl Ë ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ, ڇ͇
˜Â ‰‡ Ò Á‡ı‚‡Ì‡Ú ‰Ó·Â.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡
Ò˙Ò Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÓ-ÚflÒ̇ڇ Òڇ̇ ̇ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘Ëfl
˘ËÙÚ (13) ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ Ë „Ó Á‡‚ËÈÚ ӷ‡ÚÌÓ Ì‡
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â.
éÒÚ‡‚ÂÚ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡
̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈,
ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ (12) ‚˙ıÛ ÔÓ-„ÓÎflχڇ
Òڇ̇ ̇ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ Ë fl Á‡‚˙ÚÂÚ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â.
èêÖÇêöôÄçÖ çÄ ëíÄçÑÄêíÖç íêàåÖê
Ç íêàåÖê áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ
ëÇÄãüçÖ çÄ íêàåÖêçÄíÄ ÉãÄÇÄ (ÙË„. 6)
èêÖÑèÄáàíÖã ëêÖôì íêÖÇÄ (ÙË„. 15)
■
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï M6 (1) ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡
̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï (2) Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈
(3). ᇂ˙ÚÂÚ „‡È͇ڇ Á‡ ·ÎÓÍˇÌ ̇ ÌÓʇ (9)
ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ Ò ÔÓ-„ÓÎflχڇ Òڇ̇ ̇
ÍÓÏ·ËÌˇÌËfl Íβ˜, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Ò‚‡ÎÂÚ „‡È͇ڇ.
낇ÎÂÚ ¯‡È·‡Ú‡ (8), ËÁ‚ËÚ‡Ú‡ ¯‡È·‡ (5), ‰ÓÎÌËfl
Ù·̈ (6), ÌÓʇ Ë „ÓÌËfl Ù·̈ (4). á‡Ô‡ÁÂÚ „ÓÌËfl
Ë ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ Á‡ ÏÓÌÚˇÌ ̇ „·‚‡Ú‡.
åÓÌÚˇÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ (14) Í˙Ï
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ, ͇ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ‰‚ÂÚ Ô·ÒÚËÌË
Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì ‚ ‰‚‡Ú‡ Êη‡. ëΉ ÚÓ‚‡ Á‡‚ËÈÚÂ
‚ËÌÚ‡ ̇ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
ÓÚ‚ÂÚ͇ڇ ̇ ÍÓÏ·ËÌˇÌËfl Íβ˜.
ÅÂÎÂÊ͇: èӉ‰ÂÚ „ËÊÎË‚Ó ˜‡ÒÚËÚ ̇ ÚËχ Á‡
‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì Á‡ ÒΉ‚‡˘‡ ÛÔÓÚ·‡.
åéçíàêÄçÖ çÄ íêàåÖêçÄíÄ ÉãÄÇÄ (ÙË„. 6)
àáèéãáÇÄçÖ çÄ èêÖÑèÄáàíÖãü ëêÖôì
íêÖÇÄ à çÄ äìíàüíÄ çÄ çéÜÄ (îË„. 4)
■
áÄ
ëÇÄãüçÖ çÄ çéÜÄ (ÙË„. 7)
èéëíÄÇüçÖ çÄ êÖåöäÄ (ÙË„. 3)
■
íêàåÖêÄ
êÄáóàëíÇÄçÖ Ç ëíÄçÑÄêíÖç íêàåÖê
ÑêöÜäÄ (ÙË„. 2)
■
çÄ
■
åÓÌÚˇÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ (14) Í˙Ï
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ, ͇ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ‰‚ÂÚ Ô·ÒÚËÌË
Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì (16) ‚ ‰‚‡Ú‡ Êη‡ (17).
ᇂËÌÚÂÚ Á‰‡‚Ó ‚ËÌÚ‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ Ô‰ÓÒÚ‡‚Â̇ڇ ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÓÚ‚ÂÚ͇.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇË̇„Ë ÒÔˇÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚÂ
ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ ‚˙ÊÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ̇ÒÚÓÈÍË
͇ÚÓ ÒÏfl̇ ̇ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï. í‡Í‡ ˘Â
ËÁ·Â„ÌÂÚÂ Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË Ôӂ‰Ë.
■
■
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡
Ò˙Ò Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈.
낇ÎÂÚ ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡, ͇ÚÓ fl Á‡‚˙ÚËÚ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇.
éÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ ̇
Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÌÓÊÓ‚Ëfl Ù·̈,
Á‡‚˙ÚÂÚ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡
ÒÚÂÎ͇, Á‡ ‰‡ „Ó Ò‚‡ÎËÚÂ.
낇ÎÂÚ „ÓÌËfl Ë ‰ÓÎÌËfl Ù·̈. á‡Ô‡ÁÂÚ „Ë Á‡
ÏÓÌÚˇÌ ̇ ÌÓʇ.
266
RBC-52SB_25lgs.indd 266
1/12/96 2:32:01 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
ëåÖëÇÄçÖ çÄ ÉéêàÇéíé
åéçíàêÄçÖ
■
■
ê‡Á‚ËÈÚ ‚ËÌÚ‡ ̇ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡. 낇ÎÂÚÂ
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡, ͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚÂ
Ô·ÒÚËÌË Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ Ë ‰˙ÔÌÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl
̇‰ÓÎÛ, Á‡ ‰‡ „Ó ÓÚ͇˜ËÚ ÓÚ ÌÓÊÓ‚Ëfl Ô‰ԇÁËÚÂÎ.
ÅÂÎÂÊ͇: èӉ‰ÂÚ „ËÊÎË‚Ó ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ Ë
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ Á‡ ·˙‰Â˘‡ ÛÔÓÚ·‡.
■
■
åéçíàêÄçÖ çÄ çéÜÄ (ÙË„. 7)
■
■
■
■
■
åÓÌÚˇÈÚ „ÓÌËfl Ù·̈ ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ, ڇ͇ ˜Â ‰‡
‚ÎÂÁ ‰Ó·Â ‚ ÍÛÚËflÚ‡ ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓʇ ‚˙ıÛ „ÓÌËfl Ù·̈.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ Ò ËÁ‚ËÚ‡Ú‡
Òڇ̇ Í˙Ï ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÌÓʇ.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ËÁ‚ËÚ‡Ú‡ ¯‡È·‡, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Ë
‰Û„‡Ú‡ ¯‡È·‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ „‡È͇ڇ Á‡ ·ÎÓÍˇÌ ̇ ÌÓʇ Ë fl Á‡‚ËÈÚÂ
Ó·‡ÚÌÓ Ì‡ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡
¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ Ò˙Ò Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈. á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â
„‡È͇ڇ Á‡ ·ÎÓÍˇÌ ̇ ÌÓʇ Ò ÔÓ-„ÓÎflχڇ Òڇ̇ ̇
ÍÓÏ·ËÌˇÌËfl Íβ˜.
■
■
■
■
凯Ë̇ڇ ‚Ë ‡·ÓÚË Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ, ÔË ÍÓÈÚÓ
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÏÂÒflÚ ·ÂÌÁËÌ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ.
ëÏÂÒÂÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Ò˙Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡
‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ ‚ ˜ËÒÚ Ò˙‰, Ô‰‚ˉÂÌ Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌËÂ
̇ ·ÂÌÁËÌ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ò ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË Ò
ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ 87 ([R + M] / 2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒÏÂÒË ·ÂÌÁËÌ/„ÓË‚Ó, ÍÓËÚÓ ÒÂ
ÔÓ‰‡‚‡Ú ÔÓ ·ÂÌÁËÌÓÒڇ̈ËËÚÂ, Ô‰‚ˉÂÌË Â‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ
Á‡ ÏÓÚÓˆËÍÎÂÚË, ÏÓÚÓÔÂ‰Ë Ë ‰.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë
‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÌÓ Ï‡ÒÎÓ, ÌËÚÓ Ô˙Í
χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ì‡ ÎÓ‰ÍË.
ëÏÂÒÂÚ ‰‚ÛÔÓˆÂÌÚÓ‚Ó ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓÚÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡
‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË 30:1.
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁ‚Ӈ‡ ÒÏÂÒÂÚÂ
ıÛ·‡‚Ó „ÓË‚ÓÚÓ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡: Ì ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ
„ÓË‚Ó Á‡ Ôӂ˜ ÓÚ ÏÂÒˆ ̇Ô‰. ë˙˘Ó ڇ͇ ‚Ë
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡
‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË, ÍÓÂÚÓ Ò˙‰˙ʇ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ Á‡
„ÓË‚ÓÚÓ.
çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ
èÓ˜ÂÚÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë
ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Ë ËÌÒÚÛ͈ËËÚ Á‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ êÖáÖêÇéÄêÄ
■
çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡ Û¯ËÚÂ
■
■
ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Ë Ì‡È-‚˜ ‰Âˆ‡Ú‡ Ë
ÊË‚ÓÚÌËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇ÈχÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
■
■
ÉéêàÇé à áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ êÖáÖêÇéÄêÄ
ÅÖáéèÄëçÄ êÄÅéíÄ ë ÉéêàÇéíé
■
■
■
■
■
Å˙‰ÂÚ ÏÌÓ„Ó ‚ÌËχÚÂÎÌË Ò „ÓË‚ÓÚÓ - ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â
ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Á‡Ô‡ÎËÏ.
ÇË̇„Ë ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ,
‰‡Î˜ ÓÚ ËÒÍË Ë Ô·Ï˙Í. ç ‚‰Ë¯‚‡ÈÚ ԇËÚ ÓÚ
„ÓË‚ÓÚÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‚Òfl͇Í˙‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ·ÂÌÁË̇ Ë Ï‡ÒÎÓÚÓ.
Å˙‰ÂÚ ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ‰‡ Ì ÔÓÔ‡‰ÌÂ
·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ. ÄÍÓ ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ÔÓÔ‡‰Ì ·ÂÌÁËÌ
ËÎË Ï‡ÒÎÓ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ „Ë ËÁÔ·ÍÌÂÚÂ Ò ˜ËÒÚ‡ ‚Ó‰‡.
ÄÍÓ ‰‡ÁÌÂÌËÂÚÓ Ì ÔÂÏËÌÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ò ӷ˙ÌÂÚÂ
Í˙Ï ÎÂ͇.
lj̇„‡ ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓË‚Ó.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ÂÁ‚Ӈ‡ ÓÍÓÎÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ì ÒÂ
Á‡Ï˙ÒË „ÓË‚ÓÚÓ.
Ň‚ÌÓ ‡Á‚ËÈÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ò ËÁÔÛÒÌ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ
Ë ‰‡ Ì Ò ‡ÁÒËÔ „ÓË‚Ó ÓÍÓÎÓ ÌÂfl.
ÇÌËχÚÂÎÌÓ ËÁÒËÔÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ ‚ ÂÁ‚Ӈ‡,
͇ÚÓ ‚ÌËχ‚‡Ú ‰‡ Ì fl ‡ÁÒËÔÂÚÂ.
èÂ‰Ë ÓÚÌÓ‚Ó ‰‡ Á‡‚ËÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ
ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂÚÓ Ë ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Â ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚‰̇„‡ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ Ë ıÛ·‡‚Ó fl Á‡Ú„ÌÂÚÂ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓË‚Ó.
éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ ÒÚÂ
Ô˙ÎÌËÎË ÂÁ‚Ӈ‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÅÂÎÂÊ͇: Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÏÓÊ ‰‡ Á‡ÔÛ¯Ë, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÛÒÌÂÚÂ
χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú, ‡ ÔÓÌflÍÓ„‡ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁ‚Ӈ‡ ‚Ë̇„Ë ÒÔˇÈÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. çËÍÓ„‡ Ì Á‡Âʉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,
‡ÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Â Ó˘Â ‚ ‰‚ËÊÂÌË ËÎË ‡ÍÓ Ì Â
ËÁÒÚË̇Î. éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ,
Í˙‰ÂÚÓ ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË ÂÁ‚Ӈ‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡
ÔÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ç ÔÛ¯ÂÚÂ!
267
RBC-52SB_25lgs.indd 267
1/12/96 2:32:01 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ
■
ëíÄêíàêÄçÖ èêà ëíìÑÖç ÑÇàÉÄíÖã
■
■
■
■
■
■
ëÎÓÊÂÚ ÚËχ ‚˙ıÛ ‡‚̇ Ë „Ó· ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ.
ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl
Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔˇÌ (29) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “I” (ÔÛÒ͇ÌÂ).
ç‡ÚËÒÌÂÚÂ Ë ÓÚÔÛÒÌÂÚ 5 Ô˙ÚË ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ (30).
ÅÂÎÂÊ͇: ç ̇ÚËÒ͇ÈÚ Ú˄‡ (21), Ô‰Ë
‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡  Á‡‡·ÓÚËÎ. í‡Í‡ ˘Â ÔÓÔ˜ËÚ ̇
ËÁÔ‡‚ÌÓÚÓ ÔÛÒ͇Ì ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ (31) ̇„Ó ‚
Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ).
Ñ˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡Ú‡, ‰Ó͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„ÌÂ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ̇‰ÓÎÛ ‚
ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ( ).
èÂ‰Ë ‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚ Í˙Ï ‡·ÓÚ‡ Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰‡ ÔÓ‡·ÓÚË ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË.
èéÑåüçÄ çÄ ÇöÜÖíé
■
■
■
■
■
äÓ„‡ÚÓ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÚËχ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ‚Ë̇„Ë
ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ (32). ÇË̇„Ë ÌÓÒÂÚÂ
˙͇‚ËˆË Ë ·˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË, ÍÓ„‡ÚÓ
‰ÓÍÓÒ‚‡Ú ÌÓʇ.
ëÎÓÊÂÚ ÚËχ ‚˙ıÛ ‡‚̇ Ë „Ó· ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ.
ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl
Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔˇÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “I” (ÔÛÒ͇ÌÂ).
ãÓÒÚ˙Ú Ì‡ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇Ïˇ ‚
ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ). ÄÍÓ Ì Â, ̇ÚËÒÌÂÚ Ú˄‡
Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚÂ. Ñ˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡Ú‡, ‰Ó͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ
Ú˙„ÌÂ.
ÅÂÎÂÊ͇: 낇ÎflÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ Ò
ÚËχ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ. ÄÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì  ҂‡ÎÂÌ,
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌ ÔË ‚˙ÚÂÌÂÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.
èéóàëíÇÄçÖ çÄ àáèìëäÄíÖãçÄíÄ
íêöÅÄ à çÄ éíÇéêÄ â
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌËfl ÚËÔ „ÓË‚Ó Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
̇ χÒÎÓÚÓ Ë/ËÎË ÛÒÎÓ‚ËflÚ‡ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÓÚ‚Ó˙Ú Ë
҇χڇ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡ÔÛ¯‡Ú Ò˙Ò Ò‡Ê‰Ë.
ÄÍÓ ÛÒÂÚËÚÂ, ˜Â Ò „Û·Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚ, ÚËÏÂ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
ÔÓ˜ËÒÚÂÌ ÓÚ Í‚‡ÎËÙËˆË‡Ì ÚÂıÌËÍ.
ëèàêÄçÖ çÄ ÑÇàÉÄíÖãü
ᇠ‰‡ ÒÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÂÍ˙Ò‚‡˜‡ Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ/
ÒÔˇÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “O” (ÒÔˇÌÂ).
èéÑÑêöÜäÄ
èéÑåüçÄ à èéóàëíÇÄçÖ
ÇöáÑìòçàü îàãíöê (îË„. 14)
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓË„Ë̇ÎÌË ˜‡ÒÚË,
‡ÍÒÂÒÓ‡Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚË. ÄÍÓ Ì ÒÔ‡Á‚‡Ú ÚÓ‚‡
Û͇Á‡ÌËÂ, ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÓ‰Ë ËÒÍ ÓÚ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓ
ÙÛÌ͈ËÓÌˇÌÂ Ë ÓÚ ÒÂËÓÁÌË ÚÂÎÂÒÌË Ôӂ‰Ë.
éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡ „‡‡ÌˆËflÚ‡ ‚Ë ˘Â Ò ӷÂÁÒËÎË.
■
■
■
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ‚˙ÊÂ Ò ‰Ë‡ÏÂÚ˙ 2,7 ÏÏ.
ëÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜ÂÚ ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ ‚˙ÊÂ.
ÌÂÚ „·‚‡Ú‡ Ë fl ‡Á‚˙ÚÂÚ ÓÚ ÓÎ͇ڇ ÔÓ ÔÓÒÓ͇
̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ Ì‡ „·‚‡Ú‡ Ë ‡Á‚ËÈÚ ‚˙ÊÂÚÓ.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ Ë ÔÂ͇‡ÈÚ ÌÓ‚ÓÚÓ ‚˙Ê ÔÂÁ ÛıÓÚÓ
̇ „·‚‡Ú‡.
èêÖÑèÄáàíÖã çÄ çéÜÄ (ÙË„. 13)
ëíÄêíàêÄçÖ èêà íéèöã ÑÇàÉÄíÖã
■
˜Â̇ χÒÎÂ̇ ÛÚ‡È͇ ÓÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ô‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, ÂÏ˙ˆË,
Ô‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰˙ÊÍË Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë
ÙËÍÒˇÌË. í‡Í‡ ˘Â ËÁ·Â„ÌÂÚÂ Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË
ÚÂÎÂÒÌË Ôӂ‰Ë.
çÄ
ᇠÂÙÂÍÚ˂̇ Ë ‰˙΄‡ ‡·ÓÚ‡ ̇ ÚËχ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚÂ
‰ӂÌÓ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙.
■
■
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï, ÍÓ„‡ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ
‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌËÂ,
˘Â Úfl·‚‡ ‰‡ Ò „ÛΡ Ò˙‰ËÌËÚÂÎflÚ ËÎË ‰‡ ËÁ‚˙¯Ë
ÒÔ¯ÂÌ ÂÏÓÌÚ ÓÚ Í‚‡ÎËÙËˆË‡Ì ÚÂıÌËÍ.
àÁ‚˙¯‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Ú‡ÍË‚‡ ̇ÒÚÓÈÍË Ë
ÔÓÔ‡‚ÍË, ÍÓËÚÓ Ò‡ ÓÔËÒ‡ÌË ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
ᇠ‚Òfl͇͂‡ ‰Û„‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇/ÔÓÔ‡‚͇ ÔÓ ÚËχ ÒÂ
Ó·˙ÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ.
èË ÎÓ¯‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë
ÓÚ·„‡Ì ̇ Ò‡Ê‰Ë ‚ ÔÓ-„ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊÂ
‰‡ ̇χÎË ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚÚ‡ È Ë ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ËÁÚ˘‡Ì ̇
■
■
■
낇ÎÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙, ͇ÚÓ ‡Á‚ËÂÚÂ
‚ËÌÚ‡, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚˙ıÛ Í‡Ô‡Í‡.
낇ÎÂÚ Ô·ÒÚË̇ڇ, ̇Ïˇ˘‡ Ò ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡
‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ (33) Ë „Ó ËÁÏËÈÚÂ Ò ÚÓÔ· Ò‡ÔÛÌÂ̇
‚Ó‰‡. àÁÔ·ÍÌÂÚ „Ó Ë „Ó ÓÒÚ‡‚ÂÚ ıÛ·‡‚Ó ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ᇠÔÓ-„ÓÎflχ ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ ÒÏÂÌflÈÚ „Ó ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ӷ‡ÚÌÓ Ô·ÒÚË̇ڇ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙ Ë Á‰‡‚Ó
Á‡‚ËÈÚ ‚ËÌÚ‡.
269
RBC-52SB_25lgs.indd 269
1/12/96 2:32:04 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
èéÑÑêöÜäÄ
■
äÄèÄóäÄ áÄ ÉéêàÇéíé
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÄÍÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ ̇ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò Á‡Ú‚‡fl ÔÎ˙ÚÌÓ,
Ò˙Á‰‡‚‡ Ò ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÔÓʇ Ë Úfl·‚‡ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ
‰‡ Ò ÔÓ‰ÏÂÌË.
■
■
ä‡Ô‡˜Í‡Ú‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ Ëχ ÙËÎÚ˙ Ë ÒÔˇÚÂÎÂÌ ‚ÂÌÚËÎ,
ÍÓÈÚÓ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÔ‡‚fl. á‡ÔÛ¯ÂÌËflÚ ÙËÎÚ˙
̇ۯ‡‚‡ ËÁÔ‡‚ÌÓÚÓ ÙÛÌ͈ËÓÌˇÌ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‡·ÓÚË ÔÓ-‰Ó·Â, ÍÓ„‡ÚÓ
‡Á‚ËÂÚ ÎÂÍÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ, ‚˙ÁÏÓÊÌÓ
 ÒÔˇÚÂÎÌËflÚ ÙËÎÚ˙ ‰‡  ‰ÂÙÂÍÚÂÌ ËÎË ÙËÎÚ˙˙Ú
- Á‡ÔÛ¯ÂÌ. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ, ‡ÍÓ Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ.
àÁÒËÔÂÚ ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ ‚ ÂÁ‚Ӈ‡ „ÓË‚Ó ‚ Ò˙‰,
Ó‰Ó·ÂÌ Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌË ̇ ·ÂÌÁËÌ. èÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰‡
‡·ÓÚË, ‰Ó͇ÚÓ ÒÔÂ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ‰Ó·Â ÚËχ. èË·ÂÂÚ „Ó Ì‡ ÔÓ‚ÂÚË‚Ó
Ë Ì‰ÓÒÚ˙ÔÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡ ÏflÒÚÓ. ç „Ó ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‚ ·ÎËÁÓÒÚ
‰Ó ÍÓÓÁË‚ÌË Ï‡Ú¡ÎË Í‡ÚÓ „‡‰ËÌÒÍË ıËÏË͇ÎË ËÎË
ÒÓÎË Á‡ ‡ÁχÁfl‚‡ÌÂ.
èÓÒÚ‡‚flÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ ËÎË
ÔÂ̇ÒflÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÇËÊÚÂ Í‡Í‚Ë Ò‡ ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ̇ ISO Ë ÏÂÒÚÌËÚÂ
‡ÁÔÓ‰·Ë, Ò‚˙Á‡ÌË Ò˙Ò Ò˙ı‡ÌÂÌËÂÚÓ Ë ÚÂÚˇÌÂÚÓ
̇ „ÓË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡. åÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ
„ÓË‚Ó Á‡ ‰Û„‡ χ¯Ë̇ Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ.
áÄèÄãçÄ ëÇÖô
LJ¯ËflÚ ÚËÏÂ/ÚËÏ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì ‡·ÓÚË Ò˙Ò Á‡Ô‡Î̇
Ò‚Â˘ TORCH L7RTC Ò ‡ÁÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÂÎÂÍÚÓ‰ËÚ ÓÚ
0,6 - 0,7 ÏÏ. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÔÂÔÓ˙˜‡ÌËfl ÏÓ‰ÂÎ
Ë ÒÏÂÌflÈÚÂ Ò‚Â˘Ú‡ ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ.
ëöïêÄçÖçàÖ (áÄ èéÇÖóÖ éí 1 åÖëÖñ)
270
RBC-52SB_25lgs.indd 270
1/12/96 2:32:04 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà
Ääé íÖáà ëöÇÖíà çÖ Çà èéåéÉçÄí ÑÄ êÄáêÖòàíÖ ÇöáçàäçÄãàü èêéÅãÖå, éÅöêçÖíÖ ëÖ
äöå éíéêàáàêÄç ëÖêÇàá çÄ RYOBI.
èêéÅãÖå
ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ
êÄáêÖòÖçàÖ
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„‚‡.
1. çflχ ËÒ͇.
1. èÓ‚ÂÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘. àÁ‚‡‰ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡.
Ç˙ÌÂÚ ͇ԇ͇ È Ì‡ ÏflÒÚÓ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡
‚˙ıÛ ÏÂÚ‡ÎÂÌ ˆËÎË̉˙. Ñ˙ÔÌÂÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡
Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ Ë ÒΉÂÚ ‰‡ÎË ÓÚ ÂÎÂÍÚÓ‰‡ ËÁÎËÁ‡ ËÒ͇.
ÄÍÓ Ì Ò ÔÓfl‚Ë ËÒ͇, ÔÓ‚ÚÓÂÚ ÚÂÒÚ‡ Ò ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘.
2. ᇉÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ, ‰Ó͇ÚÓ Ò ̇Ô˙ÎÌË Ò
„ÓË‚Ó. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ì Ò ̇Ô˙ÎÌË, Á̇˜Ë ÒËÒÚÂχڇ
Á‡ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „ÓË‚Ó Â Á‡ÔÛ¯Â̇. é·˙ÌÂÚ ÒÂ
Í˙Ï Ò‚ËÁ. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ò ̇Ô˙ÎÌË, ‚˙ÁÏÓÊÌÓ
 ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ (‚ËÊÚ ÒΉ‚‡˘‡Ú‡
ÚӘ͇).
3. àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘ Ë Ó·˙ÌÂÚ ÚËχ Ò
ÓÚ‚Ó‡ Á‡ Ò‚Â˘Ú‡ Í˙Ï ÁÂÏflÚ‡. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË
‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ  ‚ ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ) Ë
‰˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡Ú‡ 10-14 Ô˙ÚË. í‡Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ
˘Â Ò ÓÒ‚Ó·Ó‰Ë ÓÚ ËÁÎ˯ÌÓÚÓ „ÓË‚Ó. èÓ˜ËÒÚÂÚÂ
Ò‚Â˘Ú‡ Ë fl ‚˙ÌÂÚ ̇ ÏflÒÚÓ. ç‡ÚËÒÌÂÚ Ú˄‡
‰ÓÍ‡È Ë ‰˙ÔÌÂÚ ÚË Ô˙ÚË ÒÚ‡Ú‡, ͇ÚÓ ÎÓÒÚ˙Ú
̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ  ‚ ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË (
). ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„ÌÂ, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇
‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ) Ë
ËÁÔ˙ÎÌÂÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ ‚ ‡Á‰ÂÎ “èÛÒ͇ÌÂ Ë ÒÔˇÌ”
̇ χ¯Ë̇ڇ. ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÓÚÌÓ‚Ó Ì Ú˙„ÌÂ,
ÔÓ‚ÚÓÂÚ ‡Á΢ÌËÚ ÂÚ‡ÔË Ò ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘.
4. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï Ò‚ËÁ.
2. çflχ „ÓË‚Ó.
3. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ.
4. ÜËÎÓÚÓ Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡Ì Ò ‰˙Ô‡
ÔÓ-ÚÛ‰ÌÓ, ÓÚÍÓÎÍÓÚÓ ÍÓ„‡ÚÓ
ÚËÏÂ˙Ú Â ·ËÎ ÌÓ‚.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ÌÓ ÌÂ
ÛÒÍÓfl‚‡.
䇷ۇÚÓ˙Ú Úfl·‚‡
‰‡ Ò „ÛΡ.
é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï Ò‚ËÁ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì ‰ÓÒÚË„‡
χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë
ËÁÔÛÒ͇ Ú‚˙‰Â ÏÌÓ„Ó ‰ËÏ.
1. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ.
1. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓË‚Ó Ò Ô‡‚ËÎÌÓ
Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË.
2. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ
“èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”.
3. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï Ò‚ËÁ.
2. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙
 Á‡Ï˙ÒÂÌ.
3. 䇷ۇÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡
Ò „ÛΡ.
271
RBC-52SB_25lgs.indd 271
1/12/96 2:32:05 PM
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR HU
CZ
RU RO
PL SLO HR
TR EST LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà
èêéÅãÖå
ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ‡·ÓÚË
Ë ÛÒÍÓfl‚‡, ÌÓ Ì ÔÓ‰‰˙ʇ
Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰.
䇷ۇÚÓ˙Ú Úfl·‚‡
‰‡ Ò „ÛΡ.
é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï Ò‚ËÁ.
çÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚË, ÍÓ„‡ÚÓ
䇷ۇÚÓ˙Ú Úfl·‚‡
‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. ‰‡ Ò „ÛΡ.
é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï Ò‚ËÁ.
킇ڇ Ò Á‡ÔÎËÚ‡ ÓÍÓÎÓ
Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ Ë „·‚‡Ú‡.
1. èÓ‰flÁ‚‡Ú ‚ËÒÓ͇ڇ Ú‚‡
̇ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡.
2. ꇷÓÚËÚ ̇ Ò‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
1. êÂÊÂÚ ‚ËÒÓ͇ڇ Ú‚‡ ÓÚ„Ó ̇‰ÓÎÛ.
1. ꇷÓÚËÚ ̇ Ò‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
1. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
2. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ.
2. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓË‚Ó Ò Ô‡‚ËÎÌÓ
Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË.
3. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ
“èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”.
4. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï Ò‚ËÁ.
éÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡
ËÁÚ˘‡ χÒÎÓ.
3. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙ Â
Á‡Ï˙ÒÂÌ.
4. 䇷ۇÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡
Ò „ÛΡ.
êÄáêÖòÖçàÖ
2. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
272
RBC-52SB_25lgs.indd 272
1/12/96 2:32:06 PM
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
P
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
D
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
RBC-52SB_25lgs.indd 273
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
S
E
GARANZIA - CONDIZIONI
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
1/12/96 2:32:07 PM
F
GB
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
P
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto, ao qual
se aplica esta declaração, obedece aos requisitos de base relativos
à saúde da directiva Máquinas 98/37/EC e outras directivas
aplicáveis, como por exemplo a directiva CEM 89/336/EEC e as
directivas 2000/14/EC.
Nous déclarons ce produit conforme aux exigences stipulées dans la
directive 2000/14/EC.
Declaramos que este produto obedece aos requisitos estipulados
pela directiva 2000/14/EC.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
Niveau de puissance acoustique garanti :
Date d'émission :
Nível de potência acústica medido:
Nível de potência acústica garantido:
Data de emissão:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
A documentação técnica está conservada pela Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong.
Déclaration de conformité établie en 12 / 2006 par Homelite Far
East Co., Ltd.
Declaração de conformidade emitida em Abril de 2006 pela
Homelite Far East Co., Ltd.
NL
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het
product waarop deze verklaring betrekking heeft voldoet aan
de fundamentele eisen inzake gezondheid en veiligheid van
Machinerichtlijn 98/37/EG en andere toepasselijke richtlijnen, zoals
EMC-richtlijn 89/336/EEG en richtlijnen 2000/14/EG.
We declare this product complies to the requirements of the Outdoor
Directive 2000/14/EC.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de voorschriften van
Richtlijn 2000/14/EG.
Measured sound power level:
Guaranteed sound power level:
Date of issuance:
Gemeten geluidsvermogensniveau:
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau:
Uitgiftedatum:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
Deze conformiteitsverklaring is in april 2006 door Homelite Far East
Co., Ltd opgesteld.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären und haften dafür, dass das Produkt, für das die
vorliegende Erklärung gilt, die grundlegenden Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen der Richtlinie Maschinen 98/37/EC und
anderen gültigen Richtlinien erfüllt, wie z. B. der Richtlinie CEM
89/336/EEC und den Richtlinien 2000/14/EC.
Gemessener Schallleistungspegel:
Garantierter Schallleistungspegel:
Ausgabedatum:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
De technische documentatie wordt bewaard bij Homelite Far
East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
S
Wir erklären, dass dieses Produkt die in der Richtlinie 2000/14/EC
genannten Bestimmungen erfüllt.
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
FÖRSÄKRAN OM EG-ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi intygar på eget ansvar att den produkt som avses av denna
försäkran överensstämmer med de grundläggande kraven i fråga
om hälsa och säkerhet i maskindirektivet 98/37/EG och andra
tillämpliga direktiv, som direktivet CEM 89/336/EEG och direktiven
2000/14/EG.
Vi intygar att denna produkt uppfyller kraven i direktivet 2000/14/EG.
Uppmätt ljudeffektnivå:
Garanterad ljudeffektnivå:
Utfärdandedatum:
Die technische Dokumentation wird bei Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong
aufbewahrt.
110 dB (A)
115 dB (A)
04 / 2005
Den tekniska dokumentation förvaras hos Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Im 12 / 2006 von Homelite Far East Co., Ltd ausgestellte
Konformitätserklärung.
Försäkran om överensstämmelse upprättad i april 2006 av Homelite
Far East Co., Ltd.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al
cual se aplica la presente declaración, es conforme a los requisitos
básicos en materia de salud y seguridad de la directiva Máquinas
98/37/EC y otras directivas aplicables, como la directiva CEM
89/336/EEC y las directivas 2000/14/EC.
DK
Declaramos que este producto cumple con los requisitos estipulados
en la directiva 2000/14/EC.
Nivel de potencia acústica medido:
Nivel de potencia acústica garantizado:
Fecha de emisión:
I
CONFORMITEITSVERKLARING EG
We declare in sole responsibility that the product, to which
this certificate applies, conforms to the basic health and safety
requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other relevant
directives, like EMC Directive 89/336/EEC and Outdoor Directive
2000/14/EC.
Declared in 12 / 2006 by Homelite Far East Co., Ltd.
E
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
La documentation technique est conservée chez Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong.
Technical documents are kept by Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
D
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel
s'applique la présente déclaration est en conformité avec les
exigences de base en matière de santé et de sécurité de la directive
Machines 98/37/EC et autres directives applicables, telles que la
directive CEM 89/336/EEC et les directives 2000/14/EC.
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at det pågældende produkt overholder
de grundlæggende sundheds- og sikkerhedskrav i maskindirektiv
98/37/EC og andre gældende direktiver som CEM direktiv 89/336/
EEC og direktiv 2000/14/EC.
Vi erklærer, at produktet opfylder kravene i direktiv 2001/14/EC.
Målt lydeffektniveau:
Garanteret lydeffektniveau:
Udstedelsesdato:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
La documentación técnica es conservada en Homelite Far East Co,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Den tekniske dokumentation opbevares hos Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declaración de conformidad establecida en abril de 2006 por
Homelite Far East Co., Ltd.
Overensstemmelseserklæring udfærdiget i april 2006 af Homelite
Far East Co., Ltd.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si
riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base in
materia di salute e sicurezza della Direttiva macchine 98/37/CE e
di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM 89/336/CEE e le
Direttive 2001/14/CE.
Dichiariamo inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti
previsti dalla Direttiva 2000/14/CE.
Livello di potenza acustica misurato:
Livello di potenza acustica garantito:
Data di emissione:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
La documentazione tecnica è conservata presso Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong.
Dichiarazione di conformità redatta in aprile 2006 da Homelite Far
East Co., Ltd.
RBC-52SB_25lgs.indd 276
N
EF SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at produktet denne erklæringen gjelder er i
samsvar med grunnkravene om helse og sikkerhet i maskindirektivet
98/37/EØF og andre gjeldende direktiver, som direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og direktivene 2000/14/
EØF.
Vi erklærer at dette produktet tilfredsstiller kravene i direktivet 2000/14/
EF.
Målt lydtrykknivå:
Garantert lydtrykknivå:
Utgivelsesdato:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
Den tekniske dokumentasjonen er i besittelse av Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Samsvarserklæring etablert i april 2006 av Homelite Far East Co., Ltd.
1/12/96 2:32:10 PM
FIN
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
Julistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on konedirektiivissä 98/37/EC vaadittujen terveys- ja
turvallisuusvaatimusten ja muiden sovellettavien direktiivien, kuten
direktiivin CEM 89/336/EEC ja direktiivien 2000/14/EC.
RU
Ilmoitamme, että tämä tuote on direktiivin 2000/14/EC vaatimusten
mukainen.
Mitattu melutaso:
Taattu melutaso:
Myöntämispäivämäärä:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
GR
àÁÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ɇ‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
чڇ:
laatinut
á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡Ú‡Ï ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌÓ ‚ ‡ÔÂΠ2006 „.
ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Homelite Far East Co., Ltd.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
Δηλώνουμε υπεύθυνα πως το προϊόν το οποίο αφορά
η παρούσα δήλωση συμμορφώνεται προς τις βασικές
απαιτήσεις σχετικά με την υγεία και την ασφάλεια της
Οδηγίας Μηχανήματα 98/37/EC και άλλων εφαρμόσιμων
οδηγιών, όπως η οδηγία CEM 89/336/EEC και οι οδηγίες
2000/14/EC.
RO
Declaraţie de conformitate întocmită în aprilie 2006 de către
Homelite Far East Co., Ltd.
PL
110 dB
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, do
którego ma zastosowanie niniejsza deklaracja zgodności spełnia
podstawowe wymogi w dziedzinie zdrowia i bezpieczeństwa
zgodnie z dyrektywą maszynową 98/37/EC i innymi stosownymi
dyrektywami, jak dyrektywa CEM 89/336/EEC i dyrektywy
2000/14/EC.
Mierzony poziom mocy akustycznej:
dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
dB (A)
Data emisji:
2006
12 / 2006
Megfelelőségi nyilatkozat, kiállítva 2006 áprilisban a Homelite Far
East Co., Ltd. által.
110
115
12 /
Dokumentacja techniczna przechowywana jest w spółce Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan,
N. T., Hong Kong.
Deklaracja zgodności wystawiona w kwietniu 2006 przez Homelite
Far East Co., Ltd.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobek, na který se vztahuje
toto prohlášení, je v souladu s požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví
při práci směrnice pro strojní zařízení (98/37/ES) a dalších závazných
směrnic, jako např. směrnice 89/336/EHS o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnic 2000/14/ES (hluk zařízení použitých ve
venkovním prostoru) (sbližování právních předpisů týkajících se
stanovení hlukových emisí stavebních zařízení a vybavení).
Prohlašujeme, že tento výrobek je v souladu s požadavky směrnice
2000/14/ES.
110 dB
115 dB
12 / 2006
Příslušná technická dokumentace je uložena u společnosti Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
Prohlášení o shodě bylo vypracováno v dubnu 2006 společností
Homelite Far East Co., Ltd.
RBC-52SB_25lgs.indd 277
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Niniejszym deklarujemy, że ten produkt spełnia wymogi dyrektywy
2000/14/EC.
115 dB
A műszaki dokumentáció a következő vállalatnál található: Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
Naměřená úroveň akustického výkonu:
(A)
Úroveň akustického výkonu zaručená výrobcem:
(A)
Datum vydání:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
Documentaţia tehnică este păstrată la Homelite Far East Co., Ltd.
24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Kijelentjük, hogy ezen termék megfelel a 2000/14/EK irányelvben
előírt követelményeknek.
CZ
Declarăm pe propria răspundere că produsul pentru care se aplică
prezenta declaraţie este în conformitate cu cerinţele de bază în
materie de sănătate şi de siguranţă ale Directivei maşini 98/37/CE
şi ale altor directive aplicabile, cum ar fi Directiva CEM 89/336/
CEE şi Directivele 2000/14/CE.
Puterea acustică măsurată:
Puterea acustică garantată:
Data emiterii:
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy az a termék,
amelyre a jelen megfelelőségi nyilatkozat vonatkozik, megfelel a
következő, vonatkozó irányelvek biztonsági és egészségvédelmi
alapelőírásainak: 98/37/EK sz. Gépek, 89/336/EGK sz.
Elektromágneses összeférhetőség (EMC), 2000/14/EK.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm că acest produs este conform cu cerinţele prevăzute în
directiva 2000/14/CE.
Η τεχνική βιβλιογραφία διατηρείται στη Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Χονγκ Κονγκ.
Δήλωση συμμόρφωσης η οποία καταρτίστηκε τον Απρίλιο
του 2006 από την Homelite Far East Co., Ltd.
Mért hangteljesítmény-szint:
(A)
Garantált hangteljesítmény-szint:
(A)
Kibocsátás időpontja:
110 ‰Å(A)
115 ‰Å(A)
12 / 2006
íÂıÌ˘ÂÒ͇fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ı‡ÌËÚÒfl ‚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., ÉÓÌÍÓÌ„.
Δηλώνουμε πως το προϊόν αυτό συμμορφώνεται προς τις
απαιτήσεις της οδηγίας 2000/14/EC.
110 dB (A)
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος:
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος:
115 dB (A)
Ημερομηνία έκδοσης:
12 / 2006
HU
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ, Í ÍÓÚÓÓÏÛ
ÓÚÌÓÒËÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘‡fl ‰ÂÍ·‡ˆËfl, Óڂ˜‡ÂÚ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï Ú·ӂ‡ÌËflÏ
‚ ӷ·ÒÚË Á‰‡‚ÓÓı‡ÌÂÌËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰ËÂÍÚË‚˚ ÔÓ Ï‡¯Ë̇Ï
98/37/Öë Ë ÔÓ˜ËÏ ÔËÏÂÌËÏ˚Ï ‰ËÂÍÚË‚‡Ï: CEM 89/336/EEC,
2000/14/EC.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl Óڂ˜‡ÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ
‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/Öë.
Tekniset asiakirjat ovat Homelite Far East Co., Ltd arkistossa. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Homelite
Far
East
Co.,
Ltd
on
vaatimustenmukaisuusilmoituksen huhtikuussa 2006.
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå Öë
SLO
IZJAVA O SKLADNOSTI ES
Izjavljamo na lastno odgovornost, da izdelek, za katerega velja to
potrdilo, ustreza vsem osnovnim zdravstvenim in varnostnim zahtevam
Direktive o strojih 98/37/ES in vsem ostalim ustreznim direktivam,
na primer Direktivi o elektromagnetni združljivosti (EMC) 89/336/EGS
in Direktivi za uporabo na prostem 2000/14/ES.
Izjavljamo, da ta izdelek ustreza vsem zahtevam Direktive o
uporabi na prostem 2000/14/ES.
Izmerjen nivo jakosti zvoka:
dB (A)
Zajamčen nivo jakosti zvoka:
dB (A)
Datum izdaje:
2006
110
115
12 /
Tehnično dokumentacijo hrani podjetje Homelite Far East Co., Ltd.
24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Izdano v aprilu 2006 s strani Homelite Far East Co., Ltd.
1/12/96 2:32:11 PM
HR
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI CE
Mi pod svojom odgovornoπÊu izjavljujemo da je proizvod na
koji se odnosi ova deklaracija usklaen s osnovnim zahtjevima
za ispravnoπÊu i sigurnoπÊu tvari, iz direktive Strojevi 98/37/EC
i drugih vaæeÊih direktiva, poput direktive CEM 89/336/EEC i
direktiva 2000/14/EC.
LV
Paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst prasībām, kas ir noteiktas
direktīvā 2000/14/EC.
Izmjerena razina jaËine zvuka:
Garantirana razina jaËine zvuka:
Datum izdavanja:
Skaņas stipruma izmērītais līmenis:
Skaņas stipruma garantētais līmenis:
Izdošanas datums:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
Šo paziņojumu par atbilstību 2006. gada aprīlī sniedzis uzņēmums
“Homelite Far East Co., Ltd.”.
CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
İş bu beyannamenin uygulandığı ürünün 98/37/EC ve CEM
89/336/EEC ve diğer talimatlar 2000/14/EC gibi uygulanabilir diğer
talimatların Makineler talimatlarının sağlık, güvenlik konusundaki
temel gerekliliklerine uygun olduğunu sorumluluğumuz altında
kabul ederiz.
SK
Bu ürünün 2000/14/EC talimatında yer alan gerekliliklere uygun
olduğunu açıklarız.
Ölçülen ses gücü düzeyi:
Garantili ses gücü düzeyi:
Yayın tarihi:
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
Tehnilisi dokumente haldab Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388
Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Deklareerinud aprillis 2006 Homelite Far East Co Ltd.
LT
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
Príslušná technická dokumentácia je uložená v spoločnosti Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Mõõdetud müratase:
Garanteeritud müratase:
Väljalaskekuupäev:
Prehlasujeme na svoju zodpovednosť, že výrobok, na ktorý sa
vzťahuje toto prehlásenie, je v súlade s požiadavkami bezpečnosti
a ochrany zdravia pri práci smernice pre strojové zariadenia (98/37/
ES) a ďalších záväzných smerníc, ako napr. smernice 89/336/
EHS o elektromagnetickej kompatibilite a smerníc 2000/14/ES
(aproximácia práva členských štátov vzhľadom na emisiu hluku
v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom
priestranstve) (aproximácia práva vzhľadom na stanovenie emisie
hluku pochádzajúcej zo stavebných zariadení a vybavení).
Nameraná hladina akustického výkonu:
Zaručená úroveň akustického výkonu:
Dátum vydania:
Nisan 2006’te Homelite Far East Co., Ltd. tarafından gerçekleştirilen
uygunluk beyannamesi.
Me kinnitame, et see toode vastab välitingimustes kasutatavate
seadmete müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise
direktiivi 2000/14/EÜ nõuetele.
PREHLÁSENIE O ZHODE ES
Prehlasujeme, že tento výrobok je v súlade s požiadavkami smernice
2000/14/ES.
Teknik dokümantasyon Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong tarafından
saklanmaktadır.
Me kinnitame omal vastutusel, et toode, mille kohta see kinnitus
kehtib, on kooskõlas masinadirektiiviga 98/37/EÜ ning muude
asjaomaste direktiividega nagu elektromagnetilise ühilduvuse
direktiiv 89/336/EMÜ ja välitingimustes kasutatavate seadmete
müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise direktiiv
2000/14/EÜ.
110 dB (A)
115 dB (A)
12 / 2006
Tehniskā dokumentācija glabājas uzņēmumā “Homelite Far East Co.,
Ltd.”, adrese: 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong (Cueņvaņa, Honkonga).
Deklaracija o usklaenosti ustanovljena travnja 2006. od strane
tvrtke Homelite Far East Co., Ltd.
EST
Uzņemdamies atbildību, mēs deklarējam, ka izstrādājums, uz
kuru attiecas šis paziņojums, atbilst pamatprasībām veselības un
nebīstamības jomā, kas noteiktas mašīnbūves direktīvā 98/37/EK, kā
arī citās piemērojamās direktīvās, piemēram - direktīvā 89/336/EEK
(elektromagnētiskā saderība) un direktīvās 2000/14/EK.
Mi izjavljujemo da je ovaj proizvod usklaen sa zahtjevima
predvienima u direktivi 2000/14/EC.
TehniËka dokumentacija se Ëuva kod tvrtke Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
TR
PAZIŅOJUMS PAR ATBILSTĪBU EK NOSACĪJUMIEM
Prehlásenie o zhode bolo vypracované v apríli 2006 spoločnosťou
Homelite Far East Co., Ltd.
BG
ÑÖäãÄêÄñàü áÄ ëöéíÇÖíëíÇàÖ ëÖ
ÑÂÍ·ˇÏÂ Ò ˆfl·ڇ ÒË ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ, ˜Â ÔÓ‰ÛÍÚ˙Ú, Á‡ ÍÓ„ÓÚÓ Ò ‰‡‚‡
̇ÒÚÓfl˘‡Ú‡ ‰ÂÍ·‡ˆËfl,  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÓÒÌÓ‚ÌËÚ ËÁËÒÍ‚‡ÌËfl
Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ χ¯ËÌ̇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 98/37/EC Ë
̇ ‰Û„ËÚ ÔËÎÓÊËÏË ‰ËÂÍÚË‚Ë Í‡ÚÓ Á‡ ÂÎÂÍÚÓχ„ÌËÚ̇ڇ
Ò˙‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ 89/336/EEC Ë ‰ËÂÍÚË‚Ë 2000/14/EC.
ÑÂÍ·ˇÏÂ, ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ‚
‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/EC.
àÁÏÂÂ̇ ÒË· ̇ Á‚Û͇:
ɇ‡ÌÚˇ̇ ÒË· ̇ Á‚Û͇:
чڇ ̇ ËÁ‰‡‚‡ÌÂ:
110 ‰Å(A)
115 ‰Å(A)
12 / 2006
íÂıÌ˘ÂÒ͇ڇ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl Ò ̇Ïˇ ‚ Homelite Far East Co., Ltd.
24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami atsakomybę, mes deklaruojame, kad gaminys, kuriam
taikoma ši deklaracija, atitinka Mašinų direktyvos 98/37/EB ir tokių
kitų pritaikytinų direktyvų kaip Elektromagnetinio suderinamumo
direktyvos 89/336/EEB bei direktyvų 2000/14/EB pagrindinius
reikalavimus dėl to, kas liečia sveikatą ir saugą.
ÑÂÍ·‡ˆËflÚ‡ Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë  ÛÚ‚˙‰Â̇ ÔÂÁ ‡ÔËÎ 2006 „. ÓÚ
Homelite Far East Co., Ltd.
Mes deklaruojame, kad šis gaminys atitinka direktyvoje 2000/14/
EB nustatytus reikalavimus.
Išmatuotas garso galingumo lygis:
Garantuojamas garso galingumo lygis:
Išleidimo data:
110 dB (A)
115 dB (A)
04 / 2005
Techninė dokumentacija saugojama bendrovėje Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kongas.
Atitikties deklaraciją paskelbė Homelite Far East Co., Ltd. 2006 m.
balandžio mėn.
RBC-52SB_25lgs.indd 278
1/12/96 2:32:12 PM
Machine: TRIMMER / BRUSH CUTTER
Type: RBC-52SB / RBC-40SB
Name of company:
Address:
Name/Title:
Ryobi Technologies S.A.S
LE GRAND ROISSY
Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry
77990 LE MESNIL AMELOT
FRANCE
Signature:
Tel: +33 -(0)1 -60.94.69.70 Fax: +33-(0)1-60.94.69.79
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies (UK) Limited.
MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE
MARLOW
BUCKS, SL7 1TB
UNITED KINGDOM
Michel Violleau
Président/Directeur Général
30-Dec-2006
Name/Title:
Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Tel: +44-1628 894 400 Fax: +44-1628 894 401
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies Gmbh
ITTERPARK 4
D-40724 HILDEN
GERMANY
TEL: +49-2103-29580 FAX: +49-2103-295829
RBC-52SB_25lgs.indd 279
Name/Title:
Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
1/12/96 2:32:13 PM