Ferm LTM1009 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Tapón y filtro del depósito de combustible
Fig. 11a - 11c
Extraiga la gasolina de la máquina y deposítela en un recipiente homologado antes de iniciar esta operación. Abra el tapón del
depósito de combustible lentamente para liberar con precaución la presión que pueda haberse creado en el interior.
Nota: Mantenga el respiradero (A) del tapón de gasolina limpio.
Extraiga el tubo y el filtro de gasolina (B) del depósito. Utilice para ello un gancho de alambre (C) o un clip de oficina.
Extráigalo con un movimiento giratorio.
Sustituya el filtro de gasolina (D).
Nota: SE PROHÍBE utilizar la recortadora sin el filtro de gasolina, el motor podría resultar dañado.
Regulación del carburador
El carburador viene regulado de fábrica para el rendimiento óptimo. Si fuera necesario regular el carburador, lleve la máquina al taller de
servicio autorizado más próximo.
Bujía
Fig. 12
Separación entre los electrodos = 0,635 mm (0,025“).
Par de apriete 12 a 15 Nm (105 a 130 ft-lbs). Conecte el casquillo de la bujía.
Cuchilla de la protección del accesorio de corta afilado
Fig. 12
Desmonte la cuchilla (E) de la protección del accesorio de corte (F).
Monte la cuchilla en un torno de banco. Afile la cuchilla con una lima plana, procurando mantener el ángulo del filo de corte. Lime sólo en
una dirección.
Almacenamiento
Si no se tienen en cuenta estos pasos, durante el almacenamiento puede formarse barniz en el carburador, causando la avería
o que la máquina arranque con dificultad.
Realice el mantenimiento general que se recomienda en el apartado „Instrucciones de mantenimiento“ de este manual.
Limpie el exterior del motor, la unidad del eje de accionamiento, el faldón de protección y el cabezal de corte.
Extraiga la gasolina del depósito.
Una vez extraído el combustible, arranque el motor.
Deje el motor a ralentí hasta que se detenga la unidad. Esto purgará el carburador de gasolina.
Deje que el motor se enfríe (durante aprox. 5 minutos).
Desmonte la bujía con una llave de bujía.
Vierta una cuchara de aceite para motores de 2 tiempos limpia en la cámara de combustión. Tire a continuación de la cuerda del motor
de arranque lentamente en varias ocasiones para que el aceite cubra los componentes internos. Sustituya la bujía.
Almacene la máquina en un lugar fresco, seco y alejado de cualquier fuente de ignición como pueden ser quemadores de aceite,
calentadores de agua, etc.
Volver a utilizar la máquina después del al macenamiento:
Desmonte la bujía.
Tire de la cuerda del motor de arranque con fuerza para limpiar el aceite sobrante de la cámara de combustión.
Limpie y separe el electrodo de la bujía o monte una bujía nueva con la separación del electrodo correcta.
Prepare la máquina para el funcionamiento.
Llene el depósito con la mezcla correcta de gasolina y aceite. Consulte el apartado “Combustible y lubricación”.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la
tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de
material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
Ferm 49
GB
D
NL
F
E
P
BENZIN-RASENTRIMMER 28CC
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 0 -0.
Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf.
Das Handbuch enthält Angaben und Informationen über Betrieb, Ein- und Ausschalten, Wartung, Lagerung und
produktspezifisches Zubehör.
Lesen und verstehen Sie die Sicherheitshinweise vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie sie an einem sicheren
Ort auf. In den Sicherheitshinweisen sind mögliche Gefahren, die vom Produkt ausgehen, sowie Maßnahmen für einen sicheren
Einsatz des Produkts erläutert.
Einführung
Dieses Produkt wurde für lange Lebensdauer und äußerste Zuverlässigkeit konzipiert. Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch. Das
Handbuch ist einfach aufgebaut und enthält viele nützliche Tipps für den Betrieb sowie Sicherheitshinweise.
Die technischen Daten, Beschreibungen und Abbildungen im Handbuch entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung; sie
können ohne Ankündigung geändert werden. Auf Abbildungen können auch Optionen und Zubehörteile und möglicherweise nicht alle
Standardzubehörteile abgebildet sein.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheit
3. Montageanleitung
4. Gebrauchsanleitung
5. Wartung
1. MASCHINENDATEN
Technische Daten
Allgemeine informationen
Abb. 1
1. Fadenkopf
2. Schneidfaden
3. Schutzeinrichtung
4. Schaftrohreinrichtung
5. “P” Handgriff
6. Gashebel
7. Zündschalter
8. Sperrhebel
9. Startklappe/ Choke
10. Gehäuse für das Anwurfseil
11. Kraftstofftank
12. Luftfiltergehäuse
13. Starthebel
14. Auspuffabschirmung
15. Kraftstoffpumpe
16. Befestigungsschraube, Mutter& Unterlegscheibe für Schneideinsatz*
17. Drehknopf Schraubenschlüssel
18. Schnell-Wechsel Verbindung
Motortyp Luftgekühlt, 2-Takt, Chromzylinder
Hubraum 28 cm
3
Trockengewicht 4,7 Kg
Faden-Schneidwerk Doppelfaden-Schneidwerk
Antriebswellenlänge 66 cm + 66 cm
Schneidtiefe 43 cm
Griff “P” Handgriff
Zündung Elektronisch
Antrieb Fliehkraftkupplung
Schalldruckpegel 96,5 dB(A)
Schallleistungspegel 110 dB(A)
Vibrationsstärke während Volllast 5,75 m/s
2
Vibrationsstärke im Leerlauf 2,0 m/s
2
Maximale Motorleistung 1,0 kW
Empfohlene max. Spindel-Drehzahl 8500 min
-1
Leerlaufgeschwindigkeit 3200 ± 200 min
-1
Kraftstoffverbrauch 620 g/kWh
16 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
* Mitgliefert
Hinweis: Benutzen Sie keineSägeblätter für diese Modelle.
Sicherheitsmerkmale
3 Schutzeinrichtung: Die Schutzvorrichtung muss zum Schutz vor herabfallenden/weggeschleuderten Gegenständen vorschriftsmäßig
montiert werden.
14 Auspuffabschirmung: Schutz der Hände, Körperteile und Mähreste vor Kontakt mit dem heissen Auspuff.
2. SICHERHEIT
Bedeutung der auf dem Produkt markierten Symbole
Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes lesen
Dieses Symbol zusammen mit den Worten „Warnung!“ und „Gefahr!“ macht auf eine Handlung oder einen Zustand aufmerksam,
die zu ernsthaften Verletzungen für den Nutzer oder in der Nähe befindliche Personen führen können.
Warnung! Heiße Oberfläche
Warnung! Rotierende Schneideblätter! Die Schneidelemente drehen sich weiter, wenn der Motor abgeschaltet worden ist
Vorsicht vor weggeschleuderten Objekten
Der Abstand zwischen dem Gerät und Umherstehende oder Tiere muss mindestens 15 m betragen
Keine Metallschneideblätter verwenden.
Bei Inbetriebnahme des Geräts, müssen immer eine Schutzbrille zum Schutz vor aufgewirbelten und weggeschleuderten
Gegenständen/ Objekten und ein Gehörschutz wie z.B. schalldichter Helm oder Gehörschutzstöpsel getragen werden. Tragen
Sie einen Schutzhelm, wenn ein Risiko durch herabfallende Gegenstände besteht.
Tragen Sie feste Handschuhe zum Schutz der Hände
Tragen Sie Sicherheitsschuhe
K33 - Kraftstoffpumpe.
Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC
Wahrend der Arbeit mit Motorgeräten mussen stets grundlegende und folgende Sicherheitsmassnahmen befolgt werden, um
das Risiko von Körperverletzungen und/ oder Schäden des Geräts so gering wie möglich zu halten. Lesen Sie alle folgenden
Hinweise, bevor Sie dieses Produkt bedienen und bewahren Sie diese Hinweise gut auf.
Warn- und Sicherheitshinweise
Die Benutzung dieses Geräts kann Gefahren Mit sich bringen! Der Benutzer ist verantwortlich für die Ausführung der folgenden
Bedienungsanleitung und Beachtung der Sicherheitshinweise. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig durch, Bevor Sie
das Gerät bedienen. Informieren Sie sich über Anwendungsmöglichkeiten, Einschränkungen sowie mögliche Gefahrenquellen des Geräts.
Das Benutzen des Trimmers ist nur Personen gestattet, welche die Bedienungsanleitung lesen, verstehen und alle Warn- und
Sicherheitshinweise befolgen. Kinder vom Rasentrimmer fernhalten.
Benutzen Sie niemals Sägeblätter, Draht oder Dreschflegel. Das Gerät ist nur zum Rasentrimmen geeignet.Für andere Zwecke
darf das Motorgerät nicht benutzt werden. Andere Anbaugeräte und Schneidwerkzeuge dürfen nicht verwendet werden, weil sie
zu erhöhter Unfallgefahr führen können.
15 m Abstand zu Kindern, Zuschauern und Tieren einhalten. Die Maschine sofort anhalten, wenn jemand in die Nähe kommt.
Ferm 17
GB
D
NL
F
E
P
5. MANTENIMIENTO
Localización de averiás en el motor
Sustituir el hilo de corte de un cabezal estánder
Fig. 5a, 9a - 9g
Gire la ruedecilla (A) EN ELSENTIDO OPUESTO ALDE LAS AGUJAS DEL RELOJ y desmóntelo. Utilice para ello la llave suministrada.
Desmonte la bobina (B) y el muelle (C) del eje (D).
Extraiga cualquier resto de hilo de corte (H).
Doble un hilo de 4,3 m (14‘) de 2 mm (0,80“) por la mitad. Sitúe el centro del lazo doblado en una de las ranuras del divisor de la bobina.
Enrolle el hilo de corte en el sentido de las agujas del reloj como se muestra en la ilustración, manteniendo la tensión, y con ambas
mitades separadas por el divisor de la bobina. Enrolle hasta dejar 15 cm (6“) en ambos extremos.
Bloquee cada uno de los extremos del hilo (H) en una de las ranuras (F) del lado opuesto de la bobina.
Monte el muelle (C) sobre el eje (D). Inserte cada uno de los extremos del hilo a través de uno de los ojales (G) de la carcasa (E).
Introduzca la bobina en la carcasa (E) mientras vaya pasando el hilo a través de los ojales (G). Cerciórese de que el muelle se sitúa
correctamente en la bobina.
Una vez la bobina esté montada, presione la bobina comprimiendo el muelle. Tire de ambos extremos del hilo (H) bruscamente para
desbloquear el hilo de las ranuras.
Siga presionando la bobina hasta que sea posible enroscar la ruedecilla en el eje EN ELSENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ.
Apriete la ruedecilla manualmente y de forma segura.
Corte el hilo sobrante hasta aprox. 13 cm (5“). Esto reducirá la solicitación del motor durante el arranque y el calentamiento.
Filtro de aire
Fig. 10
SE PROHÍBE utilizar la recortadora sin el filtro de aire. El filtro de aire se mantendrá limpio. Si resulta dañado, se tendrá que
sustituir.
Para limpiar el filtro de aire:
Afloje los 2 tornillos (A) que sujetan la tapa del filtro, desmonte la tapa (B) y extraiga el filtro (C) de la caja.
El filtro se lavará en agua y jabón. SE PROHÍBE USAR GASOLINA
Seque el filtro con aire.
Vuelva a montarlo.
Nota: Sustituya el filtro si está desgastado, rasgado, dañado o si no es posible quitarle lasuciedad
Problema Causa probable
Solución
La máquina no se enciende o se enciende
pero no se pone en marcha.
Operaciones de arranque incorrectas. Siga las instrucciones del manual de uso.
Ajuste incorrecto de la regulación de la
mezcla del carburador.
Ajuste incorrecto de la regulación de la
mezcla del carburador.
Bujía sucia Limpie, separe el electrodo o sustituya la
bujía.
Filtro de combustible obstruido. Sustituya el filtro de combustible.
La máquina se enciende pero el motor tiene
poca potencia.
Posición incorrecta de la palanca del
estárter.
Sitúela en la posición “RUN”.
Filtro del aire sucio. Desmóntelo, límpielo y vuelva a montarlo.
Ajuste incorrecto de la regulación de la
mezcla del carburador.
Haga ajustar el carburador en un servicio
técnico autorizado.
El motor titubea. Ajuste incorrecto de la regulación de la
mezcla del carburador.
Haga ajustar el carburador en un servicio
técnico autorizado.
No hay potencia bajo solicitación. Separación del electrodo de la bujía
incorrecta.
Limpie, separe el electrodo o sustituya la
bujía.
Funciona irregularmente. Ajuste incorrecto de la regulación de la
mezcla del carburador.
Haga ajustar el carburador en un servicio
técnico autorizado.
Emisión excesiva de humo. Mezcla de combustible incorrecta. Use la mezcla de combustible correcta
(40:1).
48 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Recorte a ras
Lleve la recortadora delante e inclinada ligeramente para que la parte inferior del cabezal de corte esté a ras de la superficie y el hilo haga
contacto en el punto de corte correcto. El usuario mantendrá siempre el cabezal de corte alejado de si mismo durante el corte. Tampoco
acercará la máquina cortando en su dirección.
Recorte de vallas y cimientos
Aproxímese recortando alrededor de las vallas de tela metálica, empalizadas, muros de piedra y cimientos lentamente para cortar a ras sin
golpear el hilo contra la protección. Si el hilo choca contra piedras, muros de ladrillo o cimientos, se romperá o deshilachará. Si el hilo se
engancha de la valla se romperá.
Recorte alrededor de árboles
Recorte alrededor de los troncos de los árboles aproximándose lentamente para que el hilo no entre en contacto con la corteza. Camine
recortando alrededor del árbol de izquierda a derecha. Aproxímese a la maleza o hierba con la punta del hilo e incline el cabezal de corte
ligeramente hacia delante.
Desbrozado
Fig. 7b
Extreme la precaución al realizar trabajos de desbrozado. Se mantendrá una distancia de seguridad de 30 metros (100 pies)
entre el usuario y otras personas o animales durante estas operaciones.
El desbrozado consiste en eliminar la vegetación a ras de la superficie. Para hacerlo, se inclinará el cabezal de corte un ángulo de 30 grados
hacia la derecha. Si ajusta el mango podrá controlar mejor la máquina. Esta maniobra no se realizará si existe el mínimo riesgo de que los
desechos lesionen al usuario y a otras personas o causen daños al salir despedidos.
No barra con la recortadora
Al barrer se inclinará el cabezal de corte para desplazar los desechos de los caminos, etc. La recortadora es una herramienta potente y
puede proyectar las piedras y otro tipo de desechos a más de 15 metros (50 pies) de distancia, pudiendo lesionar a alguien o causar daños
a los automóviles, cristales, etc. que se encuentren en los alrededores.
Soltar hilo del cabezal de corte
SE PROHÍBE el uso de hilo de acero o hilo de acero revestido de plástico de ningún tipo en el cabezal de corte. El usuario podría
resultar gravemente herido.
Para soltar más hilo, acelere el motor al máximo y “golpee” el cabezal de corte contra la hierba. Se soltará hilo automáticamente. La cuchilla
de la protección del accesorio de corte reducirá el hilo sobrante.
Retire periódicamente la maleza enredada para evitar el recalentamiento del eje de accionamiento. La maleza se acumula
cuando se enreda alrededor del eje bajo la protección del accesorio de corte. Esto impedirá que el eje se refrigere
correctamente. Retire la maleza enredada con un destornillador o una herramienta similar.
Ferm 47
GB
D
NL
F
E
P
Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese sollte zweckmässig sein und darf nicht
behindern (lange Hose oder Kombianzug), sowie Sicherheitsarbeitsschuhe, feste Handschuhe, Schutzhelm, Gesichtsschutz und
Schutzbrille zum Schutz der Augen und Gehörschutzstöpsel oder ähnlichen Gehörschutz.
Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort. Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann.
Starten Sie den Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt wegen erhöhter Brandgefahr.
Halten Sie sich stets an die gültige Brandschutzverordnung und die jeweiligen Landes-/ Bundesverordnungen zur Brandvermeidung.
Der Benutzer ist voll verantwortlich für die Benutzung des Geräts. Ihr Gerät ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. Ein
Ersatzgitter erhalten Sie beim Lieferanten.
Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn Sie es verlassen/ ablegen.
Halten Sie das Motorgerät immer mit beiden Händen gut fest, Daumen und Finger sollten den Handgriff fest umschliessen.
Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben und Verschlüsse. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es nicht ordnungsgemäss
eingestellt und komplett und sicher zusammengebaut ist.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Kraftstoffmischung.
Führen Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit dem Fadenkopf zu
beruhren. Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unterhalb der Schneidevorrichtung. Schneiden oder Trimmen Sie niemals an
einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände, feste Gegenstände wie Steine, Metallteile, o.ä. können weggeschleudert werden -
Verletzungsgefahr!
Halten Sie Körperteile und alle Kleidungsstücke fern vom Fadenkopf beim Starten sowie bei laufendem Motorgerät. Bevor Sie den
Motor starten stellen Sie sicher, dass keine Hindernisse den Fadenkopf berühren.
Stoppen Sie den Motor immer vor Arbeiten an der Schneidevorrichtung.
Lagern Sie das Gerät und Zubehor sicher und geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/ Funkenquellen wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren, etc..
Halten Sie den Schutzschild, den Fadenkopf und den Motor immer frei von Mährückständen.
Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten.
WARNUNG: Das austretende Abgas ist giftig.
Abschaltvorgang im Notfall. Wenn es notwendig ist, den Motor sofort abzuschalten drücken Sie den Schalter zum Anhalten nach unten.
Das Gerät besitzt eine Kupplung. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Schneidelemente sich nicht drehen, wenn der Motor im Leerlauf
ist.
Zu Vermeiden
Benutzen Sie nur die in der vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraftstoffe (siehe Kapitel: Kraft- und Schmierstoffe). Benutzen Sie
niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2 Takt Motoröl gemischt ist. Dies kann zu Totalschaden führen und die Lieferantengarantie verfällt.
Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen oder das Gerät benutzen.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schalldämpfer und ordnungsgemäss installierter Auspuffschutzhaube.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Halten Sie das Gerät, indem Daumen und Finger den Haltegriff fest umschliessen.
Bedienen Sie das Gerät nicht in ungünstigen Körperpositionen, wie Ungleichgewicht, ausgestreckten Armen oder Einhand- Bedienung.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen - Daumen und Finger den Haltegriff fest umschliessend.
Halten Sie den Fadenkopf stets auf dem Boden wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie den Rasentrimmer/ Motorsense nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrimmen und Mäharbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen Sie regelmässig Pause.
Benutzen Sie das Gerät niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfluss.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Schutzvorrichtungen nicht ordnungsgemäss installiert und/ oder in schlechtem Zustand sind.
Jegliche Veränderungen, Zusätze oder Entfernungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit gefährden und lassen die
Lieferantengarantie verfallen.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen
noch Aussen. Explosionen und/ oder Brand können die Folge sein.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Verwenden Sie nur Ersatzteile und Zubehör, welche speziell für das Gerät
hergestellt sind, um eine maximale Leistung und Sicherheit des Geräts zu gewährleisten. Andere Anbaugeräte und Schneidwerkzeuge
können zu verminderter Leistung des Geräts, sowie zu erhöhter Unfall-/ Verletzungsgefahr führen. Benutzen Sie nur den mitgelieferten
Fadenkopf. Benutzen Sie niemals andere Schneidwerkanbauten. Dies kann zu Verletzungen führen und lasst die Lieferantengarantie
verfallen.
Spezielle Sicherheitsmassnahmen
Bevor Sie das Gerät bedienen, gehen Sie bitte nochmals alle Sicherheitshinweise in der vorliegenden Bedienungsanleitung
durch.
Sind Sie mit dem Trimmer nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor (AUS/ OFF).
Gelände immer überprüfen, feste Gegenstände wie Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. können weggeschleudert werden und ernste
Verletzungen beim Benutzer verursachen sowie das Gerät dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand
mit dem Trimmer berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden. Benutzen Sie das
Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist.
Trimmen und Schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des
Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Trimmen und Unkraut mähen.
Halten Sie den Fadenkopf niemals über Kniehöhe wenn in Betrieb.
18 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Umherstehende oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der
Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 m zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum
Boden halten Sie bitte einen Mindestabstand von 15 m.
Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unter der Schneidevorrichtung. Arbeiten Sie nur an Abhängen und Hügeln wenn Sie
sicheren und festen Boden unter den Füssen haben.
3.MONTAGEANLEITUNG
Bei Montage bitte Montageanleitung befolgen. Bei Nichtbeachten besteht Verletzungsgefahr!
“P¨ Handgriff montieren
Abb. 2
Um den Handgriff am Gerät zu montieren, benötigen Sie die folgenden Teile aus dem Zubehör: „P“ Handgriff (A&B), Schrauben (C) und
Muttern (D).
Montieren Sie den Griff (B) am Schaft 160-200 mm vom Gashebel entfernt und ziehen Sie die zwei Schrauben (C) und Muttern (D) an.
Montage Schutzhaube für Schneideinsatz
Abb. 3
Die Schutzhaube muss als Abdeckung des Schneideinsatzes montiert sein. Bei Nichtbeachten besteht Verletzungsgefahr.
Die Schutzhaube muss am Schaft sicher einrasten. Üben Sie dafür gegebenenfalls kräftigen Druck aus.
Setzen Sie den Schutz (B) auf die Schafthalterung (C).
Legen Sie die Unterlegscheibe (D) auf die Schraube.
Befestigen Sie die Schraube (E) und Mutter (F), ziehen Sie fest an.
Aufsatz montieren
Abb. 4a - 4c
Montieren des Aufsatzes, schalten Sie das Gerät ab. Verletzungsgefahr!
Hinweis: Um das Montieren oder Abmontieren des Aufsatzes zu erleichtern, stellen Sie das Gerät auf den Boden oder eine Werkbank.
Lockern Sie den Drehknopf (A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Halten Sie den Aufsatz (B) fest und drücken Sie ihn gerade in das Schnellwechsel-Verbindungsstück (C) bis der Freigabeknopf (D) im
entsprechenden Loch (E) des Verbindungsstückes einrastet.
Ziehen Sie den Knopf (A) fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Vor Betrieb muss der Freigabeknopf im Loch des Verbindungsstückes eingerastet und der Drehknopf fest angezogen sein.
Alle Aufsätze müssen in diesem Loch einrasten. Abweichungen nach jeweiliger Bedienungsanleitung des Aufsatzes sind möglich. Die
Nutzung des falschen Loches, erhöht die Verletzungsgefahr und kann Schäden am Gerät verursachen.
Treibstoff und Betriebsmittel
Treibstoff
Benutzen Sie bleifreies Benzin von normaler Qualität, vermischt mit 40:1, ein kundenspezifisches 2-Takter-Motoröl für beste Ergebnisse.
Benutzen Sie Mischungsverhältnisse wie im Abschnitt Tabelle für Treibstoff-Mischungsverhältnisse beschrieben.
Benutzen Sie niemals reines Benzin in ihrem Gerät. Dieses würde dauerhafte Schäden an der Maschine verursachen und die
Garantie des Herstellers für dieses Produkt würde verfallen. Benutzen sie niemals ein Benzin-Ölgemisch, welches länger als 90
Tage aufbewahrt wurde.
Falls ein anderes 2-Takter- Betriebsmittel als das kundenspezifische Betriebsmittel von verwendet wird, muss es sich um ein
erste Klasse Öl handeln, welches für 2-Takter luftgekühlte Maschinen geeignet ist, vermischt im Verhältnis 40:1. Benutzen Sie
kein anderes 2-Takter-Öl Produkt mit einem empfohlenen Mischungsverhältnis 100:1. Falls ein mangelhaftes Betriebsmittel die
Ursache für einen Motorschaden sein sollte, verfällt die Motorherstellergarantie in diesem Falle.
Gemischter Treibstoff
Mischen Sie den Treibstoff mit einem 2-Takter-Marken-Öl, in einem entsprechenden Behälter. Benutzen Sie die Mischungstabelle für das
richtige Verhältnis von Treibstoff zu Öl. Schütteln Sie den Behälter, um sicher zu gehen das es gut vermischt ist.
Ferm 19
GB
D
NL
F
E
P
Tabla de mezcla de combustible
Gasolina Proporción 40:1 lubricante del cliente
1 galón EE.UU. / 3,2 onzas 95 ml (cm3)
5 litros / 4,3 onzas 125 ml (cm3)
1 galón RU / 4,3 onzas 125 ml (cm3)
Proceso de mezcla:
40 partes de gasolina por 1 parte de lubricante
1 ml = 1 cm
3
Combustibles recomendados
Algunos tipos de gasolinas convencionales están mezcladas con oxigenantes como pueden ser alcoholes o éteres con el fin de cumplir los
estándares para preservar un aire limpio. El motor ha sido diseñado para trabajar satisfactoriamente con cualquier tipo de gasolina
destinada al uso en automóviles, incluyendo las oxigenadas.
4. INSTRUCCIONES DE MANEJO
Arranque con el motor frío
Fig. 5a - 5h
Nota: Para reducir la solicitación del motor durante la puesta en marcha y el calentamiento, reduzca el hilo de corte sobrante a 13 cm
Sitúe el dispositivo de parada del motor en la posición “RUN” “I”
La máquina dispone de un estárter de tres posiciones: “CHOKE”, “PARTIAL”, y “RUN”.Sitúe la palanca del estárter en la posición “CHOKE”.
Preinyecte el carburador. Bombee en diez ocasiones la cubeta del primer (A).
Para conseguir una chispa potente será necesario un tirón rápido y suave. Tire de la cuerda del motor de arranque enérgicamente en 4
ocasiones.
Sitúe la palanca del estárter en la posición “PARTIAL”.
Vuelva a tirar de la cuerda del motor de arranque 4 veces con el gatillo en la posición de aceleración total.
Una vez el motor haya arrancado, manténgalo en la posición “PARTIAL” durante 10 segundos.
Sitúe el estárter en la posición “RUN”.
Si el motor no arranca, repita los pasos 1 al 7.
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, consulte el apartado “Resolución de problemas”.
Nota: Tire siempre de la cuerda del motor de arranque en línea recta. Si lo hace desde un ángulo la cuerda rozará con el ojal. Esta fricción
hará que la cuerda se deshilache y se desgaste antes. Sujete siempre el mango del motor de arranque cuando la cuerda se repliegue. No
suelte la cuerda y deje que se contraiga desde la extensión máxima. Esto podría provocar que la cuerda se deshilache e incluso dañar el
motor de arranque.
Arranque con el motor caliente
Fig. 6a - 6b
Sitúe el dispositivo de parada del motor en la posición “RUN”.
Sitúe el estárter en la posición “START”
Sujete el mango del acelerador firmemente, apriete el gatillo del acelerador a “TOPE”.
Tire de la cuerda del motor de arranque con fuerza hasta que el motor se ponga en marcha, pero no más de 6 veces. Mantenga el
acelerador a “TOPE” hasta que el motor gire con suavidad.
Si el motor no se pone en marcha, sitúe el estárter en la posición “RUN” y tire de la cuerda del motor de arranque 5 veces más.Si aún así
el motor no arranca, probablemente estará ahogado. Espere 5 minutos y vuelva a repetir la operación con el estárter en la posición
“RUN” y el gatillo del acelerador completamente abierto.
Para detener el motor
Suelte el gatillo del acelerador. Deje que el motor gire al ralentí. Presione y mantenga apretado el interruptor de encendido y parada hasta
que el motor se apague.
Tipos de desbroce
Si su desbrozadora está equipada con una protección del accesorio y un cabezal de corte, podrá cortar maleza y hierba alta en zonas de
difícil acceso, a lo largo de vallas, muros, troncos y alrededor de los árboles. También se puede utilizar para desbrozar eliminando la
vegetación a ras de suelo para preparar con mayor comodidad un jardín o para limpiar un área en particular.
Nota: Incluso realizándolo con precaución, el recorte alrededor de cimientos, ladrillos o piedras de muros, curvas, etc., causará en la
mayoría de los casos el desgaste del hilo.
Recortado/degado
Fig. 7a
Balancee la recortadora, como si se tratase de una hoz, de lado a lado. No ladee el cabezal de corte durante el recorte/desbroce.
Compruebe el área que ha de recortar para calcular la altura de corte adecuada. Mantenga el cabezal a la misma altura para mantener un
corte uniforme.
46 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
SI ESTÁ UTILIZANDO LAMÁQUINAEN UNAPENDIENTE, manténgase por debajo del accesorio de corte. NO UTILICE LAMÁQUINA
en una pendiente o inclinación, si existe el mínimo riesgo de resbalar o de perder el equilibrio.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Monte la máquina tal y como se describe en las instrucciones de montaje, de lo contrario puede resultar peligroso para el
usuario.
Montaje del mango en “P”
Fig. 2
Para el montaje del mango se necesitarán los siguientes componentes del kit de usuario: Mango (Ay B), tornillos (C) y tuercas (D).
Monte el mango (B) sobre el eje entre 160 y 200 mm del acelerador y apriete los 2 tornillos (C) y las tuercas (D).
Monatje del protección del accesorio de corte
Fig. 3
La protección del accesorio de corte se tiene que montar para cubrir al accesorio de corte y para proteger al usuario.
El revestimiento está montado de forma prieta sobre el eje. Por lo que será necesario utilizar algo de fuerza.
Monte el faldón (B) en el soporte del eje (C).
Introduzca las arandelas (D) en el tornillo.
Introduzca el tornillo (E) y apriete la tuerca (F) fuertemente.
Montaje del accesorio
Fig. 4a - 4c
Para evitar lesiones graves, apague la máquina antes de montar o desmontar un accesorio.
Nota:Para facilitar el montaje y desmontaje deposite la máquina en el suelo o sobre un torno de banco
Gire la ruedecilla (A) en el sentido opuesto al de las agujas del reloj para aflojarla.
Mientras sujeta el accesorio fuertemente (B), empújelo directamente al interior del acoplamiento de cambio rápido (C) hasta que el
botón de desbloqueo (D) aparezca en el primer orificio (E).
Gire la ruedecilla (A) en el sentido de las agujas del reloj para volver a apretarla.
El botón de desbloqueo ha de estar en el primer orificio y la ruedecilla tiene que estar correctamente apretada antes de utilizar la
máquina.
Todos los accesorios están diseñados para ser utilizados en el primer orificio a no ser que se indique lo contrario en el manual de uso de los
accesorios en cuestión. Si no se utiliza el orificio correcto puede sufrir lesiones o provocar daños en la máquina.
Combustible y lubricación
Combustible
El rendimiento óptimo se consigue utilizando gasolina sin plomo normal mezclada con aceite para motores de dos tiempos 40:1. Use las
proporciones de mezcla que se indican en la TABLADE MEZCLADE COMBUSTIBLE.
Se prohíbe el uso de gasolina pura. Esto causará daños en el motor y anula la garantía del fabricante. No use mezclas que hayan
estado almacenadas más de 90 días.
Si se utiliza otro aceite que no sea el aceite para motores de 2 tiempos, tendrá que ser un lubricante súper para motores de 2
tiempos refrigerados por aire, mezclado a una proporción de 40:1. No utilice un aceite para motores de 2 tiempos con una
proporción recomendada de 100:1. Si la lubricación insuficiente es la causa de una avería en el motor, se anulará el derecho a la
garantía del fabricante.
Mezclar el combustible
Introduzca aceite en un recipiente homologado de combustible seguido de la gasolina para que se pueda mezclar pertinentemente. Agite el
recipiente para garantizar una buena mezcla.
La lubricación insuficiente anula la garantía del motor. La gasolina y el aceite han de mezclarse a una proporción de 40:1.
Ferm 45
GB
D
NL
F
E
P
Ein falsches Betriebsmittel führt zum Verfall der Herstellergarantie.
Tabelle fur Treibstoff-Mischungsverhältnisse
Benzin 40:1 Verhältnis Kundenspezifische Betriebsmittel
1 U.S. Gal. / 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 Liter / 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. / 4.3 oz. 125 ml (cc)
Mischungsvorgang:
40 Teile Benzin zu 1 Teil
1ml = 1cc
Empfohlene Betriebsmittel
Einige gewöhnliche Benzinsorten werden mit Beimischungen wie Alkohol und Ether vermengt, um Luftreinheitsbestimmungen zu erfüllen.
Ihre Maschine ist so entwickelt worden, um mit jedem Benzin zufriedenstellend zu arbeiten, einschliesslich dieser Benzinsorten.
4. GEBRAUCHSANLEITUNG
Starten des kalten Motors
Abb. 5a - 5h
Hinweis: Um den Motor beim Start und in der Aufwärmphase nicht zu überlasten, kürzen Sie den Schneidfaden auf 13 cm (Abb. 4A)
Stellen Sie den Zündschalter auf Position “START“.
Das Gerät hat 3 Startklappenstufen: Startklappe “CHOKE”, “HALB” und Startklappe “START”. Schieben Sie die Startklappe auf Position
“CHOKE”
Lassen Sie den Vergaser Gemisch ansaugen. Aktivieren Sie die Kraftstoffpumpe (A) 10 Mal.
Halten Sie das Gerät am Griff gut fest - drucken Sie den Entriegelungsschalter (B) und den Gashebel (C) voll durch.
Ziehen Sie das Anwerfseil ein kurzes Stück heraus, bis Sie einen Widerstand spüren (ungefähr 100 mm) - ein gleichmäßiges, schnelles
Ziehen ist erforderlich um den Motor zu zünden (ziehen Sie 4 mal).
Schieben Sie die Startklappe auf Position “HALB”
Ziehen Sie das Anwurfseil wieder 4 mal und drücken Sie den Gashebel voll durch.
Nach dem Starten des Motors lassen Sie die Startklappe für ca. 10 Sekunden in Position “HALB”.
Danach schieben Sie die Startklappe auf Position “AUF”.
Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 7.
Hinweis: Startet der Motor nach wiederholten Versuchen nicht, verfahren Sie bitte, wie in Kapitel „Fehlerbehebung“ in der vorliegenden
Anleitung beschrieben.
Hinweis: Ziehen Sie das Anwurfseil immer gerade heraus. Bei schrägem Herausziehen reibt das Seil an der Öse. Diese Reibung verursacht
eine vorzeitige Abnutzung und einen höheren Verschleiß des Seils. Halten Sie den Griff immer fest, wenn das Seil durchgezogen wird.
Achten Sie darauf, dass das Seil nicht zurückschnellt, wenn es ausgezogen ist. Das Seil könnte verhaken oder beschädigt werden und/oder
einen Schaden am Gehäuse verursachen.
Starten bei warmem Motor
Abb. 6a - 6b
Stellen Sie den Zündschalter auf die “RUN”-Position.
Stellen Sie den Choke auf Position “START”.
Halten Sie den Gashebel gut fest und drücken Sie ihn auf “OFFEN“ durch.
Ziehen Sie das Anwurfseil schnell durch bis der Motor anspringt, jedoch höchstens 6 Mal. Halten Sie den Gashebel in “OFFEN“ Position
bis der Motor ruhig läuft.
Springt der Motor nicht an, stellen Sie den Choke auf “RUN” und ziehen fünf weitere Male am Anwurfseil. Springt der Motor weiterhin
nicht an ist er vermutlich abgesoffen. Warten Sie 5 Minuten und versuchen Sie es erneut wie oben beschrieben, mit Choke in Position
“RUN” und Gashebel auf “OFFEN”.
Motor ausschalten
Lösen Sie den Gashebel. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen. Drücken und halten Sie den Zündschalter bis der Motor stoppt.
Trimmen
Ist der Trimmer ordnungsgemäß mit Schutzhaube und Fadenkopf ausgerüstet, trimmt er hohes Gras/Grasgestrüpp und Unkraut an schwer
zu erreichenden Stellen - entlang Zäunen, Wänden, Fundamenten und um Baumstämme. Der Trimmer kann auch für komplette
Abmäharbeiten eingesetzt werden (z.B. Ausputzarbeiten im Garten und an unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände).
Hinweis: Auch mit äusserster Vorsicht führt Trimmen an Fundamenten, Steinmauern, etc. zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
20 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Trimmen/Mähen
Abb. 7a
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie den Fadenkopf stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände auf zulässige Schnitthöhe. Für ein gleichmäßiges Ergebnis führen Sie den Trimmer immer auf der gleichen Höhe.
Gründliches Trimmen/Mähen
Führen Sie den Trimmer gerade mit leichter Neigung nach vorne, so dass sich dieser knapp über dem Boden bewegt. Trimmen Sie immer
weg vom Körper, niemals in Richtung des Benutzers.
Trimmen an Zaun und Fundamenten
Um an Zäunen, Pfosten, Steinwänden und Fundamenten zu Trimmen, führen Sie das Gerät langsam und mit Vorsicht, ohne den Faden auf
Hindernisse aufprallen zu lassen. Wenn das Schneidwerkzeug auf ein festes Hindernis (Stein, Mauer, Baumstamm, o.ä.) trifft, besteht die
Gefahr des Rückschlags und schnellerem Verschleiß des Fadens.
Trimmen um Baumstämme
Um Baumstämme herum führen Sie den Trimmer mit Vorsicht und langsam, so dass der Schneidfaden die Baumrinde nicht berührt. Mähen
Sie um Baumstämme von links nach rechts. Erfassen Sie Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens und neigen Sie den Fadenkopf leicht
nach vorne.
Abmähen
Abb. 7b
Abmäharbeiten nur unter größter Vorsicht durchführen. Halten Sie einen Abstand von mindestens 30 Metern zu anderen
Personen oder Tieren.
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie den Fadenkopf im 30 Grad Winkel nach links. Stellen
Sie den Handgriff in die gewünschte Position, das erleichtert die Handhabung des Geräts. Vorsicht: möglicherweise können Gegenstände
weggeschleudert werden und Personen (einschließlich Ihnen selbst) und Tiere verletzen oder zu Sachbeschädigungen führen.
Vermeiden Sie Fegearbeiten mit dem Mähkopf
Fege-/ Kehrarbeiten mit geneigtem Fadenkopf an Gehsteigen, Gehwegen, etc.
Ihr Gerät ist ein starkes Werkzeug und kleine Steine oder ähnliche feste Gegenstände können bis zu 15 m oder mehr weggeschleudert
werden und zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen (wie Fahrzeuge, Fensterscheiben, o.ä.) führen.
Nachführung des Fadens
Benutzen Sie keinen Metalldraht oder plastikumhüllten Metalldraht irgendeiner Art im Fadenkopf. Dies kann zu schweren
Verletzungen beim Benutzer führen.
Zur Nachführung des Fadens bei laufendem Motor mit offenem Gashebel mehrmals mit dem Fadenkopf auf bewachsenen Untergrund
tippen. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer an der Schutzhaube kürzt den Faden auf die zulässige Länge. (Abb. 6A)
Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohres zu vermeiden. Rasen-/ Gras- /
Unkrautreste verfangen sich unterhalb der Schutzhaube und die Kühlung des Schafts wird behindert. Entfernen Sie die Reste
vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem.
Ferm 21
GB
D
NL
F
E
P
Se repostará en un lugar seguro. Abra el tapón del depósito de combustible lentamente para liberar con precaución la presión que
pueda haberse creado en el interior. Para evitar un posible incendio aléjese al menos 3 metros del lugar de donde se ha repostado para
poner el motor en marcha.
Respete todas las normas de prevención de incendios. El usuario es responsable del cumplimiento de todas las leyes locales, estatales
y federales de los EE.UU. La máquina está prevista de una protección de la chispa (bujía) que se suministra en el kit de usuario. Puede
adquirir kits de protección de la chispa de recambio en su distribuidor.
Apague la máquina antes de depositarla en el suelo.
Mantenga siempre la máquina con ambas manos, sujetando los mangos con los pulgares y los dedos.
Todos los tornillos y sujeciones han de estar correctamente apretados. La máquina no se pondrá en marcha bajo ningún concepto, si
sus componentes no están montados y ajustados correctamente y en su totalidad.
Los mangos han de estar secos, limpios y sin restos de la mezcla de combustible.
Aproxime el cabezal de corte al suelo tanto como crea conveniente. Evite golpear objetos pequeños con el cabezal de corte. Si corta en
un terreno inclinado permanezca en el lado que queda por debajo del cabezal de corte. NUNCAcorte o desbroce en una pendiente
o inclinación si existe el mínimo riesgo de resbalar , deslizarse o de perder el equilibrio.
Compruebe que no hay desechos en la zona donde se pretende cortar que puedan ser proyectados durante los trabajos de corte.
Mantenga cualquier parte del cuerpo y de la ropa lejos del cabezal de corte al poner el motor en marcha o cuando esté en funcionamiento.
Antes de poner el motor en marcha, cerciórese de que el cabezal de corte no puede entrar en contacto con ningún obstáculo.
Pare el motor antes de examinar el hilo de corte.
Almacene la máquina fuera del alcance de fuentes de ignición, como pueden calentadores de agua de gasolina, secadoras, hornos de
gasóleo, estufas portátiles, etc.
Mantenga siempre el faldón de protección, el cabezal de corte y el motor limpios para que no se acumulen los desechos.
La máquina sólo la utilizarán personas adultas que hayan leído y entendido el manual de uso.
ADVERTENCIA: Los gases de escape emitidos son tóxicos.
Parada de emergencia. Si es necesario puede detener el motor inmediatamente, PRESIONANDO el interruptor de parada (STOP).
La máquina está equipada con un embrague y un sistema que detecta si el accesorio de corte ha dejado de girar cuando el motor está
aralentí.
Qué no se debe hacer
NO UTILICE OTRO TIPO DE COMBUSTIBLE que no sea el que se recomienda en el manual. Respete siempre las instrucciones del
apartado "Combustible y lubricación" de este manual. La gasolina se empleará sólo mezclada en la proporción correcta con aceite de
motor de dos tiempos. De lo contrario, el motor sufrirá una avería y no se tendrá derecho a la garantía que concede el fabricante.
SE PROHÍBE FUMAR al repostar combustible o mientras la máquina está en funcionamiento.
SE PROHÍBE UTILIZAR LAMÁQUINASIN SILENCIADOR y sin que el revestimiento del silenciador esté correctamente montado.
SE PROHÍBE TOCAR o entrar en contacto con las manos o el cuerpo con el silenciador, estando caliente, o con el cable de bujía.
SE PROHÍBE MANEJAR LAMÁQUINAEN POSICIONES POCO CONVENCIONALES, sin equilibrio, con los brazos extendidos o con
una sola mano. Utilice siempre ambas manos para manejar la máquina sujetando los mangos con los pulgares y los dedos.
SE PROHÍBE ALZAR EL CABEZALDE CORTE de la superficie mientras la máquina esté en funcionamiento. El usuario podría resultar
herido.
SE PROHÍBE UTILIZAR LAMÁQUINAPARAOTROS FINES QUE NO SEAel corte o desbroce de césped o de zonas ajardinadas.
SE PROHÍBE ELUSO PROLONGADO DE LAMÁQUINA. Se harán pausas periódicamente.
SE PROHÍBE LAUTILIZACIÓN DE LAMÁQUINABAJO LAINFLUENCIADE ALCOHOLO DROGAS.
SE PROHÍBE LAUTILIZACIÓN DE LAMÁQUINASI EL faldón de protección Y LAS PROTECCIONES NO ESTÁN MONTADAS Y EN
BUEN ESTADO.
SE PROHÍBE ELAÑADIR, DESMONTAR OALTERAR COMPONENTES DE LAMÁQUINA. De lo contrario, pueden provocarse
lesiones graves o daños en la máquina que no cubrirá la garantía del fabricante.
SE PROHÍBE la utilización de la máquina en las inmediaciones de líquidos inflamables o carburantes ya sea en el exterior o en el
interior. Si se hace caso omiso de esta advertencia podría provocarse una explosión o un incendio.
SE PROHÍBE ELUSO DE OTROS ACCESORIOS DE CORTE. Utilice sólo recambios y accesorios, diseñados específicamente para
optimizar el rendimiento y la seguridad de sus productos. Si se hace omiso de estas recomendaciones se reducirá el rendimiento y
puede ser la causa de posibles lesiones. Utilice únicamente el cabezal de corte suministrado con este producto. Se prohíbe el uso de
otros accesorios de corte. El uso de este tipo de accesorios anulará el derecho a garantía y puede originar lesiones graves.
Indicaciones de seguridad complementarias de desbroce
Antes de poner en marcha la máquina vuelva a repasar TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD de este manual.
SI NO CONOCE LAS TÉCNICAS DE RECORTE, practíquelas con el MOTOR en la posición “OFF”.
LIMPIE SIEMPRE ELÁREADE TRABAJO de toda clase de desechos, como pueden ser, latas, botellas, piedras, etc. Este tipo de
objetos puede lesionar gravemente al usuario y a terceros, y también pueden provocar daños en la máquina. Si golpea un objeto
accidentalmente, APAGUE EL MOTOR INMEDIATAMENTE y compruebe si el equipo ha sufrido algún desperfecto. Por ningún motivo
utilice la máquina si está averiada o presenta desperfectos.
SIEMPRE SE DESBROZARÁ YCORTARÁ CON EL MOTOR GIRANDO AGRAN VELOCIDAD. El motor no debe girar lentamente al
iniciar o durante las operaciones de corte.
NO SE UTILIZARÁ el equipo para otros fines que no sean el recortar o segar maleza.
POR NINGÚN MOTIVO se elevará el cabezal de corte por encima de la altura de la rodilla mientras la máquina esté en funcionamiento.
NO UTILICE la máquina si se encuentran personas o animales en las proximidades. Se mantendrá una distancia mínima de 15 metros
(50 pies) entre el usuario y otras personas o animales durante el recortado o segado. Se mantendrá una distancia mínima de 30 metros
(100 pies) entre el usuario y otras personas o animales si se está DESBROZANDO con la cuchilla del cabezal de corte.
44 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Nota: SE PROHÍBE usar cuchillas en este modelo.
Componentes de seguridad
3 LAPROTECCIÓN DELACCESORIO DE CORTE tiene que estar montada para evitar que el accesorio de corte o los objetos que
puedan salir despedidos lesionen al usuario.
14 ELREVESTIMIENTO DELSILENCIADOR evita que las manos, cualquier otra parte del cuerpo o materiales combustibles entren en
contacto con el silenciador estando caliente.
2. SEGURIDAD
Aclaración de los símbolos que aparecen en el producto
Lea el manual de uso antes de utilizar la máquina.
Este símbolo en combinación con las palabras ¡Advertencia! y ¡Peligro! advierte de una operación o condición que puede
ocasionar lesiones graves tanto al usuario como a las personas que se encuentren próximas.
¡Advertencia! Superficie caliente
¡Advertencia! Cuchillas en rotación! Los elementos de corte siguen girando incluso después de apagar el motor.
Tenga cuidado con los objetos que pueden salir despedidos.
Durante el funcionamiento las personas y animales mantendrán una distancia de seguridad de al menos 15 m.
No utilice cuchillas de metal.
Al utilizar la máquina se llevarán siempre gafas de protección para proteger los ojos de los objetos que puedan salir despedidos y
orejeras o casco que proteja los oídos. Si el usuario trabaja en una zona donde puedan caerle objetos (por ejemplo, ramas)
también tendrá que llevar casco obligatoriamente.
Utilice guantes de protección.
Utilice botas de seguridad para evitar descargas eléctricas.
Cubeta del primer (bomba).
Nivel de potencia acústica conforme a la directiva 2000/14/CE.
En la utilización de herramientas de gasolina siempre se tendrán en cuenta las precauciones básicas de seguridad, incluyendo
las que siguen, para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves y ocasionar daños en la máquina. Lea detenidamente todas las
instrucciones antes de poner la máquina en funcionamiento y consérvelas en un lugar seguro.
Qué se ha de tener en cuenta
La potencia que genera la máquina puede provocar situaciones de peligro. Sobre el usuario recae la responsabilidad de que se respeten las
instrucciones y las advertencias de seguridad que figuran en este manual. Lea el manual íntegramente antes de utilizar la máquina.
Familiarícese con los mandos y el uso correcto de la máquina. La máquina sólo la utilizarán aquellas personas que hayan leído, comprendido y
se atengan las instrucciones y advertencias que se incluyen en el manual de uso. No permita por ningún motivo que los niños utilicen la máquina.
No utilice cuchillas, cables o cuchillas acodadas. La recortadora está diseñada exclusivamente para su uso con hilo. Si se utiliza
con otro tipo de accesorios aumentará el riesgo de sufrir lesiones.
Los niños, las personas ajenas y los animales deben guardar una distancia de seguridad de al menos 15 metros. Si se
aproximan detenga, la herramienta inmediatamente.
Utilice ropa de trabajo resistente y que no quede suelta, que garantice un mínimo de protección, como pueden ser pantalones largos,
calzado de seguridad, guantes de protección, sombrero resistente, mascarilla de protección, gafas de seguridad para proteger los ojos
y tapones para los oídos de buena calidad o cualquier otro tipo de protección para los oídos.
Ferm 43
GB
D
NL
F
E
P
5. WARTUNG
Fehler des Motors beheben
Austausch des Schneidfaden - Standardmähkopf
Fig. 5a, 9a - 9g
Entfernen Sie die Drehknopf (A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Benutzen Sie den mitgelieferten Schraubenschlüssel.
Entfernen Sie die Fadenspule (B) und Feder (C) von der Spindel (D).
Entfernen Sie den verbleibenden Schneidfaden (H).
Nehmen Sie einen 14’(4,3 m) langen Faden 0,80 (2 mm) doppelt. Legen Sie das Schlaufenende in den Schlitz der Fadenspule ein.
Wickeln Sie den Schneidfaden im Uhrzeigersinn auf die Spule wie in Abb. 8C aufgezeigt. Achten Sie auf feste Spannung und darauf,
dass sich die beiden Fadenhälften im jeweiligen separaten Spulengehäuse befinden. Wickeln Sie den Faden auf bis jeweils 6“ (15 cm)
Fadenlänge verbleiben.
Führen Sie die jeweiligen Enden der Schnur (H) durch die Öffnungen (F) an der gegenüberliegenden Seite der Spule.
Führen Sie die Feder (C) über die Spindel (D) und fädeln Sie die Fadenenden durch die Ösen (G) im Gehäuse (E).
Setzen Sie die Spule in das Gehäuse und fädeln Sie die Fadenenden durch die Ösen. Stellen Sie sicher, dass die Spule richtig im
Gehäuse sitzt..
Ist die Spule im Gehäuse plaziert, drücken Sie diese fest ins Gehäuse, so dass die Feder gespannt ist. Ziehen Sie fest an beiden Enden
des Fadens (H), so dass dieser freigegeben wird.
Halten Sie die Federspannung durch konstanten Druck der Spule im Gehäuse und befestigen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie die Schraube nur handfest an.• Trimmen Sie die Fadenschnur auf ca. 5“ (13 cm), um den Motor in der Start- und
Aufwärmphase geringer zu belasten.
Luftfilter
Abb. 10
Betreiben Sie den Trimmer NIEMALS ohne Luftfilter. Der Luftfilter muss sauber gehalten werden. Bringen Sie einen neuen Filter
an, wenn der Alte beschädigt ist.
Reinigung des Luftfilters:
Entfernen Sie die 2 Schrauben (A) die den Luftfilter festhalten, nehmen Sie den Deckel (B) ab und den Filter (C) heraus.
Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser. Benutzen Sie niemals Benzin!
Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen.
Luftfilter wieder einsetzen.
Hinweis:Ersetzen Sie den Luftfilter, wenn er verschlissen, beschädigt oder zu stark verschmutzt ist.
Problem Mögliche ursache
Korrektur
Der Motor startet nicht, oder startet, läuft aber
nicht weiter.
Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in dieser
Anleitung.
Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Verrußte Treibstoff-Filter. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
Motor startet, aber er arbeitet nicht mit voller
Leistung.
Falsche Hebelposition am Choke. Setzen Sie den Hebel auf “RUN”.
Verschmutzter Luftfilter Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Motor stockt.
Keine Leistung bei Belastung.
Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Motorleistung unregelmäßig. Zündkerze mit falschem Elektrodenabstand. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Übermäßige Abgasentwicklung. Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Falsche Treibstoffmischung. Verwenden Sie die richtige
Treibstoffmi-schung (Verhältnis 40:1).
22 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Tankdeckel/Triebstofffilter
Abb.11a - 11c
Entfernen Sie den Treibstoff aus dem Gerät und verwahren Sie ihn in einem geeigneten Behälter, bevor Sie mit den folgenden
Schritten beginnen. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, um den eventuell vorhandenen Druck im Tank abzulassen.
Hinweis:Halten Sie das Luftloch (A) an dem Tankdeckel sauber.
Benzinfilter:
1. Heben Sie den Filter (B)und die Kraftstoffleitung aus dem Tank. Nehmen Sie ein Drahtstück (C) mit Haken oder eine Büroklammer zu
Hilfe (Abb. 10B)
2. Ziehen Sie den Benzinfilter (D) mit einer Drehbewegung heraus (Abb. 16C)
3. Ersetzen Sie den Benzinfilter (D) (Abb. 10C).
Hinweis:Benutzen Sie den Trimmer niemals ohne Kraftstofffilter. Schwerwiegende Motorschäden können die Folge sein.
Vergasereinstellung
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt. Sollten weitere Einstellungen erforderlich sein, wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Kundendienst.
Zündkerze
Abb. 12
Zündkerzenelektrodenabstand = 0,025“ (0,635 mm).
Ziehen Sie die Zündkerze in einem Drehmoment von 12-15 Nm an. Setzen Sie die Zündstecker auf die Zündkerze auf.
Schärfen des Messers in der Schutzhaube des Schneideinsatzes
Abb. 13
Entfernen Sie das Schneidmesser (A) von der Schutzhaube (F).
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schärfen Sie das Messer mit einer Flachfeile. Feilen Sie mit Vorsicht um den
Schärfwinkel einzuhalten.Feilen Sie stets nur in eine Richtung.
Lagerung des Geräts
Nichtbeachten der folgenden Schritte kann zu verbleibenden Überresten im Vergaser führen und somit Startprobleme oder
permanenten Schaden verursachen.
Führen Sie alle allgemeinen Wartungshinweise wie in der vorliegenden Anleitung empfohlen aus.
Reinigen Sie regelmässig das äussere Motorgehäuse, die Schaftrohreinrichtung, die Schutzeinrichtung und den Fadenkopf.
Entleeren Sie den Kraftstofftank nach Gebrauch.
Ist der Tank entleert, starten Sie den Motor.
Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen bis er stoppt, zum Entleeren des Vergasers von Kraftstoff.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ungefähr 5 Minuten).
Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem 2 Takt Öl in den Brennraum. Ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals langsam zum Verteilen des Öls im
Inneren des Motors. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort, sicher vor offenen Flammen und Hitzequellen wie Durchlauferhitzer,
Ölheizkessel, etc..
Wieder Inbetriebnahme:
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie das Starterseil schnell durch, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie deren Elektrodenabstand. Ersetzen Sie die Zündkerze bei Bedarf.
Bereiten Sie das Gerät zum Einsatz vor.
Füllen Sie den Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung. Siehe Kapitel "Kraft- und Schmierstoffe".
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
Ferm 23
GB
D
NL
F
E
P
RECORTADORA DE HIERBA A GASOLINA 28CC
Los números del texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2 - 7.
Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de
uso en un lugar seguro para futuras consultas. En él figuran las especificaciones e información acerca de la utilización, puesta en
marcha, parada, mantenimiento, almacenamiento y montaje de este producto.
Lea y asegúrese de haber entendido las indicaciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso
en un lugar seguro para futuras consultas. En ellas se describen los posibles peligros que conlleva la utilización de este producto
y qué medidas de seguridad habrá de tomar para que su funcionamiento sea más seguro.
Introducción
Este producto ha sido diseñado y producido para ofrecer la máxima fiabilidad en su funcionamiento y una larga vida útil . Lea y asegúrese de
haber entendido las instrucciones de este manual. Le será fácil de utilizar y en él encontrará numerosos consejos prácticos para el uso de la
herramienta, además de indicaciones de seguridad. La exactitud y actualidad de las especificaciones, descripciones y el material ilustrativo
de este manual se corresponden con el estado de la herramienta en el momento de su publicación, y está sujeto a modificaciones sin previo
aviso. Las ilustraciones pueden representar accesorios o equipos opcionales, y puede que no incluyan todo el equipamiento de serie.
Contenido
1. Datos de la máquina
2. Seguridad
3. Instrucciones de montaje
4. Instrucciones de manejo
5. Mantenimiento
1. DATOS DE LAMÁQUINA
Datos técnicos
Cuadro general
Fig. 1
1. Cabezal de corte
2. Hil o flexible
3. Protección del accesorio de corte
4. Eje de tranmsión
5. Mango en “P”
6. Acelerador
7. Dispoditivo de parada del motor
8. Seguro de; gatillo del acelerador
9. Palanca del estáter
10. Carcasa del motor de arranque
11. Depósito de combustible
12. Cubierta de; filtro de aire
13. Manivela del motor de arranque
14. Revestimiento del silenciador
15. Cubeta del primer
16. Tornillo, tuercay & arandela de la protección del accesorio de corte*
17. Llave de la ruedecilla del cabezal
18. Conector de cambio rápido
* Se incluye en el kit de usuario
Tipo de motor Refrigerado por agua, 2 tiempos, cilindro cromado
Cilindrada 28 cm
3
Peso sin combustible 4,7 kg
Cabezal de corte Con alimentación de doble hilo
Longitud del eje de accionamiento 66 cm + 66 cm
Ancho de corte 43 cm
Mango Mango en P
Encendido Electrónico
Accionamiento Embrague centrífugo
Nivel de presión acústica 96,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica 110 dB(A)
Nivel de vibración en aceleración 5,75 m/s
2
Nivel de vibración a ralentí 2,0 m/s
2
Potencia máxima del motor 1,0 kW
Revoluciones máximas del eje 8.500 rpm
Velocidad a ralentí 3.200 ± 200 rpm
Consumo de combustible 620 g/kw/h
42 Ferm
GB
D
NL
F
E
P

Transcripción de documentos

GB GB Tapón y filtro del depósito de combustible Fig. 11a - 11c BENZIN-RASENTRIMMER 28CC D D Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 0 -0. Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Das Handbuch enthält Angaben und Informationen über Betrieb, Ein- und Ausschalten, Wartung, Lagerung und produktspezifisches Zubehör. NL F Lesen und verstehen Sie die Sicherheitshinweise vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf. In den Sicherheitshinweisen sind mögliche Gefahren, die vom Produkt ausgehen, sowie Maßnahmen für einen sicheren Einsatz des Produkts erläutert. E Einführung Dieses Produkt wurde für lange Lebensdauer und äußerste Zuverlässigkeit konzipiert. Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch. Das Handbuch ist einfach aufgebaut und enthält viele nützliche Tipps für den Betrieb sowie Sicherheitshinweise. Die technischen Daten, Beschreibungen und Abbildungen im Handbuch entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung; sie können ohne Ankündigung geändert werden. Auf Abbildungen können auch Optionen und Zubehörteile und möglicherweise nicht alle Standardzubehörteile abgebildet sein. P Extraiga la gasolina de la máquina y deposítela en un recipiente homologado antes de iniciar esta operación. Abra el tapón del depósito de combustible lentamente para liberar con precaución la presión que pueda haberse creado en el interior. NL Nota: Mantenga el respiradero (A) del tapón de gasolina limpio. • • • F Extraiga el tubo y el filtro de gasolina (B) del depósito. Utilice para ello un gancho de alambre (C) o un clip de oficina. Extráigalo con un movimiento giratorio. Sustituya el filtro de gasolina (D). E Nota: SE PROHÍBE utilizar la recortadora sin el filtro de gasolina, el motor podría resultar dañado. P Regulación del carburador El carburador viene regulado de fábrica para el rendimiento óptimo. Si fuera necesario regular el carburador, lleve la máquina al taller de servicio autorizado más próximo. Bujía Fig. 12 • Separación entre los electrodos = 0,635 mm (0,025“). • Par de apriete 12 a 15 Nm (105 a 130 ft-lbs). Conecte el casquillo de la bujía. Inhalt 1. Maschinendaten 2. Sicherheit 3. Montageanleitung 4. Gebrauchsanleitung 5. Wartung Cuchilla de la protección del accesorio de corta afilado Fig. 12 • Desmonte la cuchilla (E) de la protección del accesorio de corte (F). • Monte la cuchilla en un torno de banco. Afile la cuchilla con una lima plana, procurando mantener el ángulo del filo de corte. Lime sólo en una dirección. 1. MASCHINENDATEN Technische Daten Almacenamiento Motortyp Hubraum Trockengewicht Faden-Schneidwerk Antriebswellenlänge Schneidtiefe Griff Zündung Antrieb Schalldruckpegel Schallleistungspegel Vibrationsstärke während Volllast Vibrationsstärke im Leerlauf Maximale Motorleistung Empfohlene max. Spindel-Drehzahl Leerlaufgeschwindigkeit Kraftstoffverbrauch Luftgekühlt, 2-Takt, Chromzylinder 28 cm3 4,7 Kg Doppelfaden-Schneidwerk 66 cm + 66 cm 43 cm “P” Handgriff Elektronisch Fliehkraftkupplung 96,5 dB(A) 110 dB(A) 5,75 m/s2 2,0 m/s2 1,0 kW 8500 min-1 3200 ± 200 min-1 620 g/kWh Si no se tienen en cuenta estos pasos, durante el almacenamiento puede formarse barniz en el carburador, causando la avería o que la máquina arranque con dificultad. • • • • • • • • • Volver a utilizar la máquina después del al macenamiento: • Desmonte la bujía. • Tire de la cuerda del motor de arranque con fuerza para limpiar el aceite sobrante de la cámara de combustión. • Limpie y separe el electrodo de la bujía o monte una bujía nueva con la separación del electrodo correcta. • Prepare la máquina para el funcionamiento. • Llene el depósito con la mezcla correcta de gasolina y aceite. Consulte el apartado “Combustible y lubricación”. Allgemeine informationen Abb. 1 1. Fadenkopf 2. Schneidfaden 3. Schutzeinrichtung 4. Schaftrohreinrichtung 5. “P” Handgriff 6. Gashebel 7. Zündschalter 8. Sperrhebel 9. Startklappe/ Choke 10. Gehäuse für das Anwurfseil 11. Kraftstofftank 12. Luftfiltergehäuse 13. Starthebel 14. Auspuffabschirmung 15. Kraftstoffpumpe 16. Befestigungsschraube, Mutter& Unterlegscheibe für Schneideinsatz* 17. Drehknopf Schraubenschlüssel 18. Schnell-Wechsel Verbindung 16 Realice el mantenimiento general que se recomienda en el apartado „Instrucciones de mantenimiento“ de este manual. Limpie el exterior del motor, la unidad del eje de accionamiento, el faldón de protección y el cabezal de corte. Extraiga la gasolina del depósito. Una vez extraído el combustible, arranque el motor. Deje el motor a ralentí hasta que se detenga la unidad. Esto purgará el carburador de gasolina. Deje que el motor se enfríe (durante aprox. 5 minutos). Desmonte la bujía con una llave de bujía. Vierta una cuchara de aceite para motores de 2 tiempos limpia en la cámara de combustión. Tire a continuación de la cuerda del motor de arranque lentamente en varias ocasiones para que el aceite cubra los componentes internos. Sustituya la bujía. Almacene la máquina en un lugar fresco, seco y alejado de cualquier fuente de ignición como pueden ser quemadores de aceite, calentadores de agua, etc. Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Garantía Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones. Ferm Ferm 49 GB GB * Mitgliefert 5. MANTENIMIENTO D D Hinweis: Benutzen Sie keineSägeblätter für diese Modelle. Localización de averiás en el motor NL F Problema Causa probable Solución La máquina no se enciende o se enciende pero no se pone en marcha. Operaciones de arranque incorrectas. Siga las instrucciones del manual de uso. Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Bujía sucia Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Limpie, separe el electrodo o sustituya la bujía. Filtro de combustible obstruido. Sustituya el filtro de combustible. Posición incorrecta de la palanca del estárter. Filtro del aire sucio. Sitúela en la posición “RUN”. Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Haga ajustar el carburador en un servicio técnico autorizado. El motor titubea. Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Haga ajustar el carburador en un servicio técnico autorizado. No hay potencia bajo solicitación. Separación del electrodo de la bujía incorrecta. Limpie, separe el electrodo o sustituya la bujía. Funciona irregularmente. Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Mezcla de combustible incorrecta. Haga ajustar el carburador en un servicio técnico autorizado. Use la mezcla de combustible correcta (40:1). E P La máquina se enciende pero el motor tiene poca potencia. Emisión excesiva de humo. Sicherheitsmerkmale 3 Schutzeinrichtung: Die Schutzvorrichtung muss zum Schutz vor herabfallenden/weggeschleuderten Gegenständen vorschriftsmäßig montiert werden. 14 Auspuffabschirmung: Schutz der Hände, Körperteile und Mähreste vor Kontakt mit dem heissen Auspuff. NL F 2. SICHERHEIT E Bedeutung der auf dem Produkt markierten Symbole P Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes lesen Dieses Symbol zusammen mit den Worten „Warnung!“ und „Gefahr!“ macht auf eine Handlung oder einen Zustand aufmerksam, die zu ernsthaften Verletzungen für den Nutzer oder in der Nähe befindliche Personen führen können. Desmóntelo, límpielo y vuelva a montarlo. Warnung! Heiße Oberfläche Warnung! Rotierende Schneideblätter! Die Schneidelemente drehen sich weiter, wenn der Motor abgeschaltet worden ist Vorsicht vor weggeschleuderten Objekten Der Abstand zwischen dem Gerät und Umherstehende oder Tiere muss mindestens 15 m betragen Sustituir el hilo de corte de un cabezal estánder Fig. 5a, 9a - 9g • Gire la ruedecilla (A) EN EL SENTIDO OPUESTO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ y desmóntelo. Utilice para ello la llave suministrada. • Desmonte la bobina (B) y el muelle (C) del eje (D). • Extraiga cualquier resto de hilo de corte (H). • Doble un hilo de 4,3 m (14‘) de 2 mm (0,80“) por la mitad. Sitúe el centro del lazo doblado en una de las ranuras del divisor de la bobina. • Enrolle el hilo de corte en el sentido de las agujas del reloj como se muestra en la ilustración, manteniendo la tensión, y con ambas mitades separadas por el divisor de la bobina. Enrolle hasta dejar 15 cm (6“) en ambos extremos. • Bloquee cada uno de los extremos del hilo (H) en una de las ranuras (F) del lado opuesto de la bobina. • Monte el muelle (C) sobre el eje (D). Inserte cada uno de los extremos del hilo a través de uno de los ojales (G) de la carcasa (E). • Introduzca la bobina en la carcasa (E) mientras vaya pasando el hilo a través de los ojales (G). Cerciórese de que el muelle se sitúa correctamente en la bobina. • Una vez la bobina esté montada, presione la bobina comprimiendo el muelle. Tire de ambos extremos del hilo (H) bruscamente para desbloquear el hilo de las ranuras. • Siga presionando la bobina hasta que sea posible enroscar la ruedecilla en el eje EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. Apriete la ruedecilla manualmente y de forma segura. • Corte el hilo sobrante hasta aprox. 13 cm (5“). Esto reducirá la solicitación del motor durante el arranque y el calentamiento. Keine Metallschneideblätter verwenden. Bei Inbetriebnahme des Geräts, müssen immer eine Schutzbrille zum Schutz vor aufgewirbelten und weggeschleuderten Gegenständen/ Objekten und ein Gehörschutz wie z.B. schalldichter Helm oder Gehörschutzstöpsel getragen werden. Tragen Sie einen Schutzhelm, wenn ein Risiko durch herabfallende Gegenstände besteht. Tragen Sie feste Handschuhe zum Schutz der Hände Tragen Sie Sicherheitsschuhe K33 - Kraftstoffpumpe. Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC Filtro de aire Fig. 10 Wahrend der Arbeit mit Motorgeräten mussen stets grundlegende und folgende Sicherheitsmassnahmen befolgt werden, um das Risiko von Körperverletzungen und/ oder Schäden des Geräts so gering wie möglich zu halten. Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie dieses Produkt bedienen und bewahren Sie diese Hinweise gut auf. SE PROHÍBE utilizar la recortadora sin el filtro de aire. El filtro de aire se mantendrá limpio. Si resulta dañado, se tendrá que sustituir. Warn- und Sicherheitshinweise Die Benutzung dieses Geräts kann Gefahren Mit sich bringen! Der Benutzer ist verantwortlich für die Ausführung der folgenden Bedienungsanleitung und Beachtung der Sicherheitshinweise. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig durch, Bevor Sie das Gerät bedienen. Informieren Sie sich über Anwendungsmöglichkeiten, Einschränkungen sowie mögliche Gefahrenquellen des Geräts. Das Benutzen des Trimmers ist nur Personen gestattet, welche die Bedienungsanleitung lesen, verstehen und alle Warn- und Sicherheitshinweise befolgen. Kinder vom Rasentrimmer fernhalten. Para limpiar el filtro de aire: • Afloje los 2 tornillos (A) que sujetan la tapa del filtro, desmonte la tapa (B) y extraiga el filtro (C) de la caja. • El filtro se lavará en agua y jabón. SE PROHÍBE USAR GASOLINA • Seque el filtro con aire. • Vuelva a montarlo. Benutzen Sie niemals Sägeblätter, Draht oder Dreschflegel. Das Gerät ist nur zum Rasentrimmen geeignet.Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden. Andere Anbaugeräte und Schneidwerkzeuge dürfen nicht verwendet werden, weil sie zu erhöhter Unfallgefahr führen können. Nota: Sustituya el filtro si está desgastado, rasgado, dañado o si no es posible quitarle lasuciedad 15 m Abstand zu Kindern, Zuschauern und Tieren einhalten. Die Maschine sofort anhalten, wenn jemand in die Nähe kommt. 48 Ferm Ferm 17 GB GB • D • NL • F • • • E • • P • • • • • • • • • Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese sollte zweckmässig sein und darf nicht behindern (lange Hose oder Kombianzug), sowie Sicherheitsarbeitsschuhe, feste Handschuhe, Schutzhelm, Gesichtsschutz und Schutzbrille zum Schutz der Augen und Gehörschutzstöpsel oder ähnlichen Gehörschutz. Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort. Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann. Starten Sie den Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt wegen erhöhter Brandgefahr. Halten Sie sich stets an die gültige Brandschutzverordnung und die jeweiligen Landes-/ Bundesverordnungen zur Brandvermeidung. Der Benutzer ist voll verantwortlich für die Benutzung des Geräts. Ihr Gerät ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. Ein Ersatzgitter erhalten Sie beim Lieferanten. Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn Sie es verlassen/ ablegen. Halten Sie das Motorgerät immer mit beiden Händen gut fest, Daumen und Finger sollten den Handgriff fest umschliessen. Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben und Verschlüsse. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es nicht ordnungsgemäss eingestellt und komplett und sicher zusammengebaut ist. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Kraftstoffmischung. Führen Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit dem Fadenkopf zu beruhren. Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unterhalb der Schneidevorrichtung. Schneiden oder Trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang. Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände, feste Gegenstände wie Steine, Metallteile, o.ä. können weggeschleudert werden Verletzungsgefahr! Halten Sie Körperteile und alle Kleidungsstücke fern vom Fadenkopf beim Starten sowie bei laufendem Motorgerät. Bevor Sie den Motor starten stellen Sie sicher, dass keine Hindernisse den Fadenkopf berühren. Stoppen Sie den Motor immer vor Arbeiten an der Schneidevorrichtung. Lagern Sie das Gerät und Zubehor sicher und geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/ Funkenquellen wie Gasdurchlauferhitzer, Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren, etc.. Halten Sie den Schutzschild, den Fadenkopf und den Motor immer frei von Mährückständen. Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten. WARNUNG: Das austretende Abgas ist giftig. Abschaltvorgang im Notfall. Wenn es notwendig ist, den Motor sofort abzuschalten drücken Sie den Schalter zum Anhalten nach unten. Das Gerät besitzt eine Kupplung. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Schneidelemente sich nicht drehen, wenn der Motor im Leerlauf ist. Zu Vermeiden • Benutzen Sie nur die in der vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraftstoffe (siehe Kapitel: Kraft- und Schmierstoffe). Benutzen Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2 Takt Motoröl gemischt ist. Dies kann zu Totalschaden führen und die Lieferantengarantie verfällt. • Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen oder das Gerät benutzen. • Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schalldämpfer und ordnungsgemäss installierter Auspuffschutzhaube. • Berühren Sie den Auspuff nicht. Halten Sie das Gerät, indem Daumen und Finger den Haltegriff fest umschliessen. • Bedienen Sie das Gerät nicht in ungünstigen Körperpositionen, wie Ungleichgewicht, ausgestreckten Armen oder Einhand- Bedienung. Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen - Daumen und Finger den Haltegriff fest umschliessend. • Halten Sie den Fadenkopf stets auf dem Boden wenn das Gerät in Betrieb ist. • Benutzen Sie den Rasentrimmer/ Motorsense nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrimmen und Mäharbeiten. • Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen Sie regelmässig Pause. • Benutzen Sie das Gerät niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfluss. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Schutzvorrichtungen nicht ordnungsgemäss installiert und/ oder in schlechtem Zustand sind. • Jegliche Veränderungen, Zusätze oder Entfernungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit gefährden und lassen die Lieferantengarantie verfallen. • Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch Aussen. Explosionen und/ oder Brand können die Folge sein. • Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Verwenden Sie nur Ersatzteile und Zubehör, welche speziell für das Gerät hergestellt sind, um eine maximale Leistung und Sicherheit des Geräts zu gewährleisten. Andere Anbaugeräte und Schneidwerkzeuge können zu verminderter Leistung des Geräts, sowie zu erhöhter Unfall-/ Verletzungsgefahr führen. Benutzen Sie nur den mitgelieferten Fadenkopf. Benutzen Sie niemals andere Schneidwerkanbauten. Dies kann zu Verletzungen führen und lasst die Lieferantengarantie verfallen. Recorte a ras Lleve la recortadora delante e inclinada ligeramente para que la parte inferior del cabezal de corte esté a ras de la superficie y el hilo haga contacto en el punto de corte correcto. El usuario mantendrá siempre el cabezal de corte alejado de si mismo durante el corte. Tampoco acercará la máquina cortando en su dirección. D NL Recorte de vallas y cimientos Aproxímese recortando alrededor de las vallas de tela metálica, empalizadas, muros de piedra y cimientos lentamente para cortar a ras sin golpear el hilo contra la protección. Si el hilo choca contra piedras, muros de ladrillo o cimientos, se romperá o deshilachará. Si el hilo se engancha de la valla se romperá. F Recorte alrededor de árboles Recorte alrededor de los troncos de los árboles aproximándose lentamente para que el hilo no entre en contacto con la corteza. Camine recortando alrededor del árbol de izquierda a derecha. Aproxímese a la maleza o hierba con la punta del hilo e incline el cabezal de corte ligeramente hacia delante. E P Desbrozado Fig. 7b Extreme la precaución al realizar trabajos de desbrozado. Se mantendrá una distancia de seguridad de 30 metros (100 pies) entre el usuario y otras personas o animales durante estas operaciones. El desbrozado consiste en eliminar la vegetación a ras de la superficie. Para hacerlo, se inclinará el cabezal de corte un ángulo de 30 grados hacia la derecha. Si ajusta el mango podrá controlar mejor la máquina. Esta maniobra no se realizará si existe el mínimo riesgo de que los desechos lesionen al usuario y a otras personas o causen daños al salir despedidos. No barra con la recortadora Al barrer se inclinará el cabezal de corte para desplazar los desechos de los caminos, etc. La recortadora es una herramienta potente y puede proyectar las piedras y otro tipo de desechos a más de 15 metros (50 pies) de distancia, pudiendo lesionar a alguien o causar daños a los automóviles, cristales, etc. que se encuentren en los alrededores. Soltar hilo del cabezal de corte SE PROHÍBE el uso de hilo de acero o hilo de acero revestido de plástico de ningún tipo en el cabezal de corte. El usuario podría resultar gravemente herido. Para soltar más hilo, acelere el motor al máximo y “golpee” el cabezal de corte contra la hierba. Se soltará hilo automáticamente. La cuchilla de la protección del accesorio de corte reducirá el hilo sobrante. Retire periódicamente la maleza enredada para evitar el recalentamiento del eje de accionamiento. La maleza se acumula cuando se enreda alrededor del eje bajo la protección del accesorio de corte. Esto impedirá que el eje se refrigere correctamente. Retire la maleza enredada con un destornillador o una herramienta similar. Spezielle Sicherheitsmassnahmen Bevor Sie das Gerät bedienen, gehen Sie bitte nochmals alle Sicherheitshinweise in der vorliegenden Bedienungsanleitung durch. • • • • • 18 Sind Sie mit dem Trimmer nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor (AUS/ OFF). Gelände immer überprüfen, feste Gegenstände wie Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. können weggeschleudert werden und ernste Verletzungen beim Benutzer verursachen sowie das Gerät dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Trimmer berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist. Trimmen und Schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen. Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Trimmen und Unkraut mähen. Halten Sie den Fadenkopf niemals über Kniehöhe wenn in Betrieb. Ferm Ferm 47 GB GB Tabla de mezcla de combustible D Gasolina 1 galón EE.UU. / 3,2 onzas 5 litros / 4,3 onzas 1 galón RU / 4,3 onzas NL • Proporción 40:1 lubricante del cliente 95 ml (cm3) 125 ml (cm3) 125 ml (cm3) • E NL F Bei Montage bitte Montageanleitung befolgen. Bei Nichtbeachten besteht Verletzungsgefahr! Combustibles recomendados Algunos tipos de gasolinas convencionales están mezcladas con oxigenantes como pueden ser alcoholes o éteres con el fin de cumplir los estándares para preservar un aire limpio. El motor ha sido diseñado para trabajar satisfactoriamente con cualquier tipo de gasolina destinada al uso en automóviles, incluyendo las oxigenadas. P D 3.MONTAGEANLEITUNG Proceso de mezcla: 40 partes de gasolina por 1 parte de lubricante 1 ml = 1 cm3 F Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Umherstehende oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 m zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum Boden halten Sie bitte einen Mindestabstand von 15 m. Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unter der Schneidevorrichtung. Arbeiten Sie nur an Abhängen und Hügeln wenn Sie sicheren und festen Boden unter den Füssen haben. 4. INSTRUCCIONES DE MANEJO Arranque con el motor frío Fig. 5a - 5h E “P¨ Handgriff montieren Abb. 2 • Um den Handgriff am Gerät zu montieren, benötigen Sie die folgenden Teile aus dem Zubehör: „P“ Handgriff (A&B), Schrauben (C) und Muttern (D). • Montieren Sie den Griff (B) am Schaft 160-200 mm vom Gashebel entfernt und ziehen Sie die zwei Schrauben (C) und Muttern (D) an. P Montage Schutzhaube für Schneideinsatz Abb. 3 Nota: Para reducir la solicitación del motor durante la puesta en marcha y el calentamiento, reduzca el hilo de corte sobrante a 13 cm Die Schutzhaube muss als Abdeckung des Schneideinsatzes montiert sein. Bei Nichtbeachten besteht Verletzungsgefahr. • • • • • • • • • Sitúe el dispositivo de parada del motor en la posición “RUN” “I” La máquina dispone de un estárter de tres posiciones: “CHOKE”, “PARTIAL”, y “RUN”.Sitúe la palanca del estárter en la posición “CHOKE”. Preinyecte el carburador. Bombee en diez ocasiones la cubeta del primer (A). Para conseguir una chispa potente será necesario un tirón rápido y suave. Tire de la cuerda del motor de arranque enérgicamente en 4 ocasiones. Sitúe la palanca del estárter en la posición “PARTIAL”. Vuelva a tirar de la cuerda del motor de arranque 4 veces con el gatillo en la posición de aceleración total. Una vez el motor haya arrancado, manténgalo en la posición “PARTIAL” durante 10 segundos. Sitúe el estárter en la posición “RUN”. Si el motor no arranca, repita los pasos 1 al 7. Die Schutzhaube muss am Schaft sicher einrasten. Üben Sie dafür gegebenenfalls kräftigen Druck aus. • • • Setzen Sie den Schutz (B) auf die Schafthalterung (C). Legen Sie die Unterlegscheibe (D) auf die Schraube. Befestigen Sie die Schraube (E) und Mutter (F), ziehen Sie fest an. Aufsatz montieren Abb. 4a - 4c Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, consulte el apartado “Resolución de problemas”. Nota: Tire siempre de la cuerda del motor de arranque en línea recta. Si lo hace desde un ángulo la cuerda rozará con el ojal. Esta fricción hará que la cuerda se deshilache y se desgaste antes. Sujete siempre el mango del motor de arranque cuando la cuerda se repliegue. No suelte la cuerda y deje que se contraiga desde la extensión máxima. Esto podría provocar que la cuerda se deshilache e incluso dañar el motor de arranque. Arranque con el motor caliente Fig. 6a - 6b • Sitúe el dispositivo de parada del motor en la posición “RUN”. • Sitúe el estárter en la posición “START” • Sujete el mango del acelerador firmemente, apriete el gatillo del acelerador a “TOPE”. • Tire de la cuerda del motor de arranque con fuerza hasta que el motor se ponga en marcha, pero no más de 6 veces. Mantenga el acelerador a “TOPE” hasta que el motor gire con suavidad. • Si el motor no se pone en marcha, sitúe el estárter en la posición “RUN” y tire de la cuerda del motor de arranque 5 veces más.Si aún así el motor no arranca, probablemente estará ahogado. Espere 5 minutos y vuelva a repetir la operación con el estárter en la posición “RUN” y el gatillo del acelerador completamente abierto. Para detener el motor Suelte el gatillo del acelerador. Deje que el motor gire al ralentí. Presione y mantenga apretado el interruptor de encendido y parada hasta que el motor se apague. Tipos de desbroce Si su desbrozadora está equipada con una protección del accesorio y un cabezal de corte, podrá cortar maleza y hierba alta en zonas de difícil acceso, a lo largo de vallas, muros, troncos y alrededor de los árboles. También se puede utilizar para desbrozar eliminando la vegetación a ras de suelo para preparar con mayor comodidad un jardín o para limpiar un área en particular. Montieren des Aufsatzes, schalten Sie das Gerät ab. Verletzungsgefahr! Hinweis: Um das Montieren oder Abmontieren des Aufsatzes zu erleichtern, stellen Sie das Gerät auf den Boden oder eine Werkbank. • • • Lockern Sie den Drehknopf (A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Halten Sie den Aufsatz (B) fest und drücken Sie ihn gerade in das Schnellwechsel-Verbindungsstück (C) bis der Freigabeknopf (D) im entsprechenden Loch (E) des Verbindungsstückes einrastet. Ziehen Sie den Knopf (A) fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Vor Betrieb muss der Freigabeknopf im Loch des Verbindungsstückes eingerastet und der Drehknopf fest angezogen sein. Alle Aufsätze müssen in diesem Loch einrasten. Abweichungen nach jeweiliger Bedienungsanleitung des Aufsatzes sind möglich. Die Nutzung des falschen Loches, erhöht die Verletzungsgefahr und kann Schäden am Gerät verursachen. Treibstoff und Betriebsmittel Treibstoff Benutzen Sie bleifreies Benzin von normaler Qualität, vermischt mit 40:1, ein kundenspezifisches 2-Takter-Motoröl für beste Ergebnisse. Benutzen Sie Mischungsverhältnisse wie im Abschnitt Tabelle für Treibstoff-Mischungsverhältnisse beschrieben. Benutzen Sie niemals reines Benzin in ihrem Gerät. Dieses würde dauerhafte Schäden an der Maschine verursachen und die Garantie des Herstellers für dieses Produkt würde verfallen. Benutzen sie niemals ein Benzin-Ölgemisch, welches länger als 90 Tage aufbewahrt wurde. Nota: Incluso realizándolo con precaución, el recorte alrededor de cimientos, ladrillos o piedras de muros, curvas, etc., causará en la mayoría de los casos el desgaste del hilo. Recortado/degado Fig. 7a Balancee la recortadora, como si se tratase de una hoz, de lado a lado. No ladee el cabezal de corte durante el recorte/desbroce. Compruebe el área que ha de recortar para calcular la altura de corte adecuada. Mantenga el cabezal a la misma altura para mantener un corte uniforme. 46 Ferm Falls ein anderes 2-Takter- Betriebsmittel als das kundenspezifische Betriebsmittel von verwendet wird, muss es sich um ein erste Klasse Öl handeln, welches für 2-Takter luftgekühlte Maschinen geeignet ist, vermischt im Verhältnis 40:1. Benutzen Sie kein anderes 2-Takter-Öl Produkt mit einem empfohlenen Mischungsverhältnis 100:1. Falls ein mangelhaftes Betriebsmittel die Ursache für einen Motorschaden sein sollte, verfällt die Motorherstellergarantie in diesem Falle. Gemischter Treibstoff Mischen Sie den Treibstoff mit einem 2-Takter-Marken-Öl, in einem entsprechenden Behälter. Benutzen Sie die Mischungstabelle für das richtige Verhältnis von Treibstoff zu Öl. Schütteln Sie den Behälter, um sicher zu gehen das es gut vermischt ist. Ferm 19 GB GB • Ein falsches Betriebsmittel führt zum Verfall der Herstellergarantie. D SI ESTÁ UTILIZANDO LAMÁQUINAEN UNAPENDIENTE, manténgase por debajo del accesorio de corte. NO UTILICE LAMÁQUINA en una pendiente o inclinación, si existe el mínimo riesgo de resbalar o de perder el equilibrio. D 3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Tabelle fur Treibstoff-Mischungsverhältnisse NL Benzin 1 U.S. Gal. / 3.2 oz. 5 Liter / 4.3 oz. 1 lmp. Gal. / 4.3 oz. F NL 40:1 Verhältnis Kundenspezifische Betriebsmittel 95 ml (cc) 125 ml (cc) 125 ml (cc) Monte la máquina tal y como se describe en las instrucciones de montaje, de lo contrario puede resultar peligroso para el usuario. Montaje del mango en “P” Fig. 2 • Para el montaje del mango se necesitarán los siguientes componentes del kit de usuario: Mango (Ay B), tornillos (C) y tuercas (D). • Monte el mango (B) sobre el eje entre 160 y 200 mm del acelerador y apriete los 2 tornillos (C) y las tuercas (D). E Mischungsvorgang: 40 Teile Benzin zu 1 Teil 1ml = 1cc P Empfohlene Betriebsmittel Einige gewöhnliche Benzinsorten werden mit Beimischungen wie Alkohol und Ether vermengt, um Luftreinheitsbestimmungen zu erfüllen. Ihre Maschine ist so entwickelt worden, um mit jedem Benzin zufriedenstellend zu arbeiten, einschliesslich dieser Benzinsorten. El revestimiento está montado de forma prieta sobre el eje. Por lo que será necesario utilizar algo de fuerza. • • • Hinweis: Um den Motor beim Start und in der Aufwärmphase nicht zu überlasten, kürzen Sie den Schneidfaden auf 13 cm (Abb. 4A) • • • • • Stellen Sie den Zündschalter auf Position “START“. Das Gerät hat 3 Startklappenstufen: Startklappe “CHOKE”, “HALB” und Startklappe “START”. Schieben Sie die Startklappe auf Position “CHOKE” Lassen Sie den Vergaser Gemisch ansaugen. Aktivieren Sie die Kraftstoffpumpe (A) 10 Mal. Halten Sie das Gerät am Griff gut fest - drucken Sie den Entriegelungsschalter (B) und den Gashebel (C) voll durch. Ziehen Sie das Anwerfseil ein kurzes Stück heraus, bis Sie einen Widerstand spüren (ungefähr 100 mm) - ein gleichmäßiges, schnelles Ziehen ist erforderlich um den Motor zu zünden (ziehen Sie 4 mal). Schieben Sie die Startklappe auf Position “HALB” Ziehen Sie das Anwurfseil wieder 4 mal und drücken Sie den Gashebel voll durch. Nach dem Starten des Motors lassen Sie die Startklappe für ca. 10 Sekunden in Position “HALB”. Danach schieben Sie die Startklappe auf Position “AUF”. Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 7. Hinweis: Startet der Motor nach wiederholten Versuchen nicht, verfahren Sie bitte, wie in Kapitel „Fehlerbehebung“ in der vorliegenden Anleitung beschrieben. Hinweis: Ziehen Sie das Anwurfseil immer gerade heraus. Bei schrägem Herausziehen reibt das Seil an der Öse. Diese Reibung verursacht eine vorzeitige Abnutzung und einen höheren Verschleiß des Seils. Halten Sie den Griff immer fest, wenn das Seil durchgezogen wird. Achten Sie darauf, dass das Seil nicht zurückschnellt, wenn es ausgezogen ist. Das Seil könnte verhaken oder beschädigt werden und/oder einen Schaden am Gehäuse verursachen. Starten bei warmem Motor Abb. 6a - 6b • • • • • P La protección del accesorio de corte se tiene que montar para cubrir al accesorio de corte y para proteger al usuario. Starten des kalten Motors Abb. 5a - 5h • • • E Monatje del protección del accesorio de corte Fig. 3 4. GEBRAUCHSANLEITUNG • • F Stellen Sie den Zündschalter auf die “RUN”-Position. Stellen Sie den Choke auf Position “START”. Halten Sie den Gashebel gut fest und drücken Sie ihn auf “OFFEN“ durch. Ziehen Sie das Anwurfseil schnell durch bis der Motor anspringt, jedoch höchstens 6 Mal. Halten Sie den Gashebel in “OFFEN“ Position bis der Motor ruhig läuft. Springt der Motor nicht an, stellen Sie den Choke auf “RUN” und ziehen fünf weitere Male am Anwurfseil. Springt der Motor weiterhin nicht an ist er vermutlich abgesoffen. Warten Sie 5 Minuten und versuchen Sie es erneut wie oben beschrieben, mit Choke in Position “RUN” und Gashebel auf “OFFEN”. Monte el faldón (B) en el soporte del eje (C). Introduzca las arandelas (D) en el tornillo. Introduzca el tornillo (E) y apriete la tuerca (F) fuertemente. Montaje del accesorio Fig. 4a - 4c Para evitar lesiones graves, apague la máquina antes de montar o desmontar un accesorio. Nota: Para facilitar el montaje y desmontaje deposite la máquina en el suelo o sobre un torno de banco • • • Gire la ruedecilla (A) en el sentido opuesto al de las agujas del reloj para aflojarla. Mientras sujeta el accesorio fuertemente (B), empújelo directamente al interior del acoplamiento de cambio rápido (C) hasta que el botón de desbloqueo (D) aparezca en el primer orificio (E). Gire la ruedecilla (A) en el sentido de las agujas del reloj para volver a apretarla. El botón de desbloqueo ha de estar en el primer orificio y la ruedecilla tiene que estar correctamente apretada antes de utilizar la máquina. Todos los accesorios están diseñados para ser utilizados en el primer orificio a no ser que se indique lo contrario en el manual de uso de los accesorios en cuestión. Si no se utiliza el orificio correcto puede sufrir lesiones o provocar daños en la máquina. Combustible y lubricación Combustible El rendimiento óptimo se consigue utilizando gasolina sin plomo normal mezclada con aceite para motores de dos tiempos 40:1. Use las proporciones de mezcla que se indican en la TABLADE MEZCLADE COMBUSTIBLE. Se prohíbe el uso de gasolina pura. Esto causará daños en el motor y anula la garantía del fabricante. No use mezclas que hayan estado almacenadas más de 90 días. Si se utiliza otro aceite que no sea el aceite para motores de 2 tiempos, tendrá que ser un lubricante súper para motores de 2 tiempos refrigerados por aire, mezclado a una proporción de 40:1. No utilice un aceite para motores de 2 tiempos con una proporción recomendada de 100:1. Si la lubricación insuficiente es la causa de una avería en el motor, se anulará el derecho a la garantía del fabricante. Motor ausschalten Lösen Sie den Gashebel. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen. Drücken und halten Sie den Zündschalter bis der Motor stoppt. Trimmen Ist der Trimmer ordnungsgemäß mit Schutzhaube und Fadenkopf ausgerüstet, trimmt er hohes Gras/Grasgestrüpp und Unkraut an schwer zu erreichenden Stellen - entlang Zäunen, Wänden, Fundamenten und um Baumstämme. Der Trimmer kann auch für komplette Abmäharbeiten eingesetzt werden (z.B. Ausputzarbeiten im Garten und an unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände). Mezclar el combustible Introduzca aceite en un recipiente homologado de combustible seguido de la gasolina para que se pueda mezclar pertinentemente. Agite el recipiente para garantizar una buena mezcla. La lubricación insuficiente anula la garantía del motor. La gasolina y el aceite han de mezclarse a una proporción de 40:1. Hinweis: Auch mit äusserster Vorsicht führt Trimmen an Fundamenten, Steinmauern, etc. zu einem erhöhten Fadenverschleiss. 20 Ferm Ferm 45 GB GB • D • NL • • • F • • E P • • • • • • • • • Se repostará en un lugar seguro. Abra el tapón del depósito de combustible lentamente para liberar con precaución la presión que pueda haberse creado en el interior. Para evitar un posible incendio aléjese al menos 3 metros del lugar de donde se ha repostado para poner el motor en marcha. Respete todas las normas de prevención de incendios. El usuario es responsable del cumplimiento de todas las leyes locales, estatales y federales de los EE.UU. La máquina está prevista de una protección de la chispa (bujía) que se suministra en el kit de usuario. Puede adquirir kits de protección de la chispa de recambio en su distribuidor. Apague la máquina antes de depositarla en el suelo. Mantenga siempre la máquina con ambas manos, sujetando los mangos con los pulgares y los dedos. Todos los tornillos y sujeciones han de estar correctamente apretados. La máquina no se pondrá en marcha bajo ningún concepto, si sus componentes no están montados y ajustados correctamente y en su totalidad. Los mangos han de estar secos, limpios y sin restos de la mezcla de combustible. Aproxime el cabezal de corte al suelo tanto como crea conveniente. Evite golpear objetos pequeños con el cabezal de corte. Si corta en un terreno inclinado permanezca en el lado que queda por debajo del cabezal de corte. NUNCAcorte o desbroce en una pendiente o inclinación si existe el mínimo riesgo de resbalar , deslizarse o de perder el equilibrio. Compruebe que no hay desechos en la zona donde se pretende cortar que puedan ser proyectados durante los trabajos de corte. Mantenga cualquier parte del cuerpo y de la ropa lejos del cabezal de corte al poner el motor en marcha o cuando esté en funcionamiento. Antes de poner el motor en marcha, cerciórese de que el cabezal de corte no puede entrar en contacto con ningún obstáculo. Pare el motor antes de examinar el hilo de corte. Almacene la máquina fuera del alcance de fuentes de ignición, como pueden calentadores de agua de gasolina, secadoras, hornos de gasóleo, estufas portátiles, etc. Mantenga siempre el faldón de protección, el cabezal de corte y el motor limpios para que no se acumulen los desechos. La máquina sólo la utilizarán personas adultas que hayan leído y entendido el manual de uso. ADVERTENCIA: Los gases de escape emitidos son tóxicos. Parada de emergencia. Si es necesario puede detener el motor inmediatamente, PRESIONANDO el interruptor de parada (STOP). La máquina está equipada con un embrague y un sistema que detecta si el accesorio de corte ha dejado de girar cuando el motor está a ralentí. Qué no se debe hacer • NO UTILICE OTRO TIPO DE COMBUSTIBLE que no sea el que se recomienda en el manual. Respete siempre las instrucciones del apartado "Combustible y lubricación" de este manual. La gasolina se empleará sólo mezclada en la proporción correcta con aceite de motor de dos tiempos. De lo contrario, el motor sufrirá una avería y no se tendrá derecho a la garantía que concede el fabricante. • SE PROHÍBE FUMAR al repostar combustible o mientras la máquina está en funcionamiento. • SE PROHÍBE UTILIZAR LAMÁQUINASIN SILENCIADOR y sin que el revestimiento del silenciador esté correctamente montado. • SE PROHÍBE TOCAR o entrar en contacto con las manos o el cuerpo con el silenciador, estando caliente, o con el cable de bujía. • SE PROHÍBE MANEJAR LAMÁQUINAEN POSICIONES POCO CONVENCIONALES, sin equilibrio, con los brazos extendidos o con una sola mano. Utilice siempre ambas manos para manejar la máquina sujetando los mangos con los pulgares y los dedos. • SE PROHÍBE ALZAR EL CABEZAL DE CORTE de la superficie mientras la máquina esté en funcionamiento. El usuario podría resultar herido. • SE PROHÍBE UTILIZAR LAMÁQUINAPARAOTROS FINES QUE NO SEAel corte o desbroce de césped o de zonas ajardinadas. • SE PROHÍBE EL USO PROLONGADO DE LAMÁQUINA. Se harán pausas periódicamente. • SE PROHÍBE LAUTILIZACIÓN DE LAMÁQUINABAJO LAINFLUENCIADE ALCOHOL O DROGAS. • SE PROHÍBE LAUTILIZACIÓN DE LAMÁQUINASI EL faldón de protección Y LAS PROTECCIONES NO ESTÁN MONTADAS Y EN BUEN ESTADO. • SE PROHÍBE ELAÑADIR, DESMONTAR OALTERAR COMPONENTES DE LAMÁQUINA. De lo contrario, pueden provocarse lesiones graves o daños en la máquina que no cubrirá la garantía del fabricante. • SE PROHÍBE la utilización de la máquina en las inmediaciones de líquidos inflamables o carburantes ya sea en el exterior o en el interior. Si se hace caso omiso de esta advertencia podría provocarse una explosión o un incendio. • SE PROHÍBE EL USO DE OTROS ACCESORIOS DE CORTE. Utilice sólo recambios y accesorios, diseñados específicamente para optimizar el rendimiento y la seguridad de sus productos. Si se hace omiso de estas recomendaciones se reducirá el rendimiento y puede ser la causa de posibles lesiones. Utilice únicamente el cabezal de corte suministrado con este producto. Se prohíbe el uso de otros accesorios de corte. El uso de este tipo de accesorios anulará el derecho a garantía y puede originar lesiones graves. Trimmen/Mähen Abb. 7a Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie den Fadenkopf stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände auf zulässige Schnitthöhe. Für ein gleichmäßiges Ergebnis führen Sie den Trimmer immer auf der gleichen Höhe. D NL Gründliches Trimmen/Mähen Führen Sie den Trimmer gerade mit leichter Neigung nach vorne, so dass sich dieser knapp über dem Boden bewegt. Trimmen Sie immer weg vom Körper, niemals in Richtung des Benutzers. F Trimmen an Zaun und Fundamenten Um an Zäunen, Pfosten, Steinwänden und Fundamenten zu Trimmen, führen Sie das Gerät langsam und mit Vorsicht, ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen. Wenn das Schneidwerkzeug auf ein festes Hindernis (Stein, Mauer, Baumstamm, o.ä.) trifft, besteht die Gefahr des Rückschlags und schnellerem Verschleiß des Fadens. E P Trimmen um Baumstämme Um Baumstämme herum führen Sie den Trimmer mit Vorsicht und langsam, so dass der Schneidfaden die Baumrinde nicht berührt. Mähen Sie um Baumstämme von links nach rechts. Erfassen Sie Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens und neigen Sie den Fadenkopf leicht nach vorne. Abmähen Abb. 7b Abmäharbeiten nur unter größter Vorsicht durchführen. Halten Sie einen Abstand von mindestens 30 Metern zu anderen Personen oder Tieren. Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie den Fadenkopf im 30 Grad Winkel nach links. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position, das erleichtert die Handhabung des Geräts. Vorsicht: möglicherweise können Gegenstände weggeschleudert werden und Personen (einschließlich Ihnen selbst) und Tiere verletzen oder zu Sachbeschädigungen führen. Vermeiden Sie Fegearbeiten mit dem Mähkopf Fege-/ Kehrarbeiten mit geneigtem Fadenkopf an Gehsteigen, Gehwegen, etc. Ihr Gerät ist ein starkes Werkzeug und kleine Steine oder ähnliche feste Gegenstände können bis zu 15 m oder mehr weggeschleudert werden und zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen (wie Fahrzeuge, Fensterscheiben, o.ä.) führen. Nachführung des Fadens Benutzen Sie keinen Metalldraht oder plastikumhüllten Metalldraht irgendeiner Art im Fadenkopf. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Nachführung des Fadens bei laufendem Motor mit offenem Gashebel mehrmals mit dem Fadenkopf auf bewachsenen Untergrund tippen. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer an der Schutzhaube kürzt den Faden auf die zulässige Länge. (Abb. 6A) Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohres zu vermeiden. Rasen-/ Gras- / Unkrautreste verfangen sich unterhalb der Schutzhaube und die Kühlung des Schafts wird behindert. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem. Indicaciones de seguridad complementarias de desbroce Antes de poner en marcha la máquina vuelva a repasar TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD de este manual. • • • • • • 44 SI NO CONOCE LAS TÉCNICAS DE RECORTE, practíquelas con el MOTOR en la posición “OFF”. LIMPIE SIEMPRE EL ÁREADE TRABAJO de toda clase de desechos, como pueden ser, latas, botellas, piedras, etc. Este tipo de objetos puede lesionar gravemente al usuario y a terceros, y también pueden provocar daños en la máquina. Si golpea un objeto accidentalmente, APAGUE EL MOTOR INMEDIATAMENTE y compruebe si el equipo ha sufrido algún desperfecto. Por ningún motivo utilice la máquina si está averiada o presenta desperfectos. SIEMPRE SE DESBROZARÁ Y CORTARÁ CON EL MOTOR GIRANDO AGRAN VELOCIDAD. El motor no debe girar lentamente al iniciar o durante las operaciones de corte. NO SE UTILIZARÁ el equipo para otros fines que no sean el recortar o segar maleza. POR NINGÚN MOTIVO se elevará el cabezal de corte por encima de la altura de la rodilla mientras la máquina esté en funcionamiento. NO UTILICE la máquina si se encuentran personas o animales en las proximidades. Se mantendrá una distancia mínima de 15 metros (50 pies) entre el usuario y otras personas o animales durante el recortado o segado. Se mantendrá una distancia mínima de 30 metros (100 pies) entre el usuario y otras personas o animales si se está DESBROZANDO con la cuchilla del cabezal de corte. Ferm Ferm 21 GB GB Nota: SE PROHÍBE usar cuchillas en este modelo. 5. WARTUNG D NL Problem Mögliche ursache Der Motor startet nicht, oder startet, läuft aber Falscher Startverlauf. nicht weiter. F Korrektur Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen. Verrußte Treibstoff-Filter. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen. Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter. Lea el manual de uso antes de utilizar la máquina. Falsche Hebelposition am Choke. Setzen Sie den Hebel auf “RUN”. Este símbolo en combinación con las palabras ¡Advertencia! y ¡Peligro! advierte de una operación o condición que puede ocasionar lesiones graves tanto al usuario como a las personas que se encuentren próximas. Verschmutzter Luftfilter Filter entfernen, reinigen und erneut einsetzen. Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen. Motor stockt. Keine Leistung bei Belastung. Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen. Motorleistung unregelmäßig. Zündkerze mit falschem Elektrodenabstand. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen. P Motor startet, aber er arbeitet nicht mit voller Leistung. NL F 2. SEGURIDAD Falsch eingestellte Vergasermischung. E D Componentes de seguridad 3 LAPROTECCIÓN DELACCESORIO DE CORTE tiene que estar montada para evitar que el accesorio de corte o los objetos que puedan salir despedidos lesionen al usuario. 14 EL REVESTIMIENTO DEL SILENCIADOR evita que las manos, cualquier otra parte del cuerpo o materiales combustibles entren en contacto con el silenciador estando caliente. Fehler des Motors beheben Aclaración de los símbolos que aparecen en el producto E P ¡Advertencia! Superficie caliente ¡Advertencia! Cuchillas en rotación! Los elementos de corte siguen girando incluso después de apagar el motor. Tenga cuidado con los objetos que pueden salir despedidos. Übermäßige Abgasentwicklung. Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen. Falsche Treibstoffmischung. Verwenden Sie die richtige Treibstoffmi-schung (Verhältnis 40:1). Durante el funcionamiento las personas y animales mantendrán una distancia de seguridad de al menos 15 m. No utilice cuchillas de metal. Austausch des Schneidfaden - Standardmähkopf Fig. 5a, 9a - 9g • Entfernen Sie die Drehknopf (A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Benutzen Sie den mitgelieferten Schraubenschlüssel. • Entfernen Sie die Fadenspule (B) und Feder (C) von der Spindel (D). • Entfernen Sie den verbleibenden Schneidfaden (H). • Nehmen Sie einen 14’ (4,3 m) langen Faden 0,80 (2 mm) doppelt. Legen Sie das Schlaufenende in den Schlitz der Fadenspule ein. • Wickeln Sie den Schneidfaden im Uhrzeigersinn auf die Spule wie in Abb. 8C aufgezeigt. Achten Sie auf feste Spannung und darauf, dass sich die beiden Fadenhälften im jeweiligen separaten Spulengehäuse befinden. Wickeln Sie den Faden auf bis jeweils 6“ (15 cm) Fadenlänge verbleiben. • Führen Sie die jeweiligen Enden der Schnur (H) durch die Öffnungen (F) an der gegenüberliegenden Seite der Spule. • Führen Sie die Feder (C) über die Spindel (D) und fädeln Sie die Fadenenden durch die Ösen (G) im Gehäuse (E). • Setzen Sie die Spule in das Gehäuse und fädeln Sie die Fadenenden durch die Ösen. Stellen Sie sicher, dass die Spule richtig im Gehäuse sitzt.. • Ist die Spule im Gehäuse plaziert, drücken Sie diese fest ins Gehäuse, so dass die Feder gespannt ist. Ziehen Sie fest an beiden Enden des Fadens (H), so dass dieser freigegeben wird. • Halten Sie die Federspannung durch konstanten Druck der Spule im Gehäuse und befestigen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die Schraube nur handfest an.• Trimmen Sie die Fadenschnur auf ca. 5“ (13 cm), um den Motor in der Start- und Aufwärmphase geringer zu belasten. Al utilizar la máquina se llevarán siempre gafas de protección para proteger los ojos de los objetos que puedan salir despedidos y orejeras o casco que proteja los oídos. Si el usuario trabaja en una zona donde puedan caerle objetos (por ejemplo, ramas) también tendrá que llevar casco obligatoriamente. Utilice guantes de protección. Utilice botas de seguridad para evitar descargas eléctricas. Cubeta del primer (bomba). Nivel de potencia acústica conforme a la directiva 2000/14/CE. En la utilización de herramientas de gasolina siempre se tendrán en cuenta las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las que siguen, para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves y ocasionar daños en la máquina. Lea detenidamente todas las instrucciones antes de poner la máquina en funcionamiento y consérvelas en un lugar seguro. Luftfilter Abb. 10 Betreiben Sie den Trimmer NIEMALS ohne Luftfilter. Der Luftfilter muss sauber gehalten werden. Bringen Sie einen neuen Filter an, wenn der Alte beschädigt ist. Reinigung des Luftfilters: • Entfernen Sie die 2 Schrauben (A) die den Luftfilter festhalten, nehmen Sie den Deckel (B) ab und den Filter (C) heraus. • Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser. Benutzen Sie niemals Benzin! • Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen. • Luftfilter wieder einsetzen. Qué se ha de tener en cuenta La potencia que genera la máquina puede provocar situaciones de peligro. Sobre el usuario recae la responsabilidad de que se respeten las instrucciones y las advertencias de seguridad que figuran en este manual. Lea el manual íntegramente antes de utilizar la máquina. Familiarícese con los mandos y el uso correcto de la máquina. La máquina sólo la utilizarán aquellas personas que hayan leído, comprendido y se atengan las instrucciones y advertencias que se incluyen en el manual de uso. No permita por ningún motivo que los niños utilicen la máquina. No utilice cuchillas, cables o cuchillas acodadas. La recortadora está diseñada exclusivamente para su uso con hilo. Si se utiliza con otro tipo de accesorios aumentará el riesgo de sufrir lesiones. Los niños, las personas ajenas y los animales deben guardar una distancia de seguridad de al menos 15 metros. Si se aproximan detenga, la herramienta inmediatamente. Hinweis: Ersetzen Sie den Luftfilter, wenn er verschlissen, beschädigt oder zu stark verschmutzt ist. • 22 Ferm Utilice ropa de trabajo resistente y que no quede suelta, que garantice un mínimo de protección, como pueden ser pantalones largos, calzado de seguridad, guantes de protección, sombrero resistente, mascarilla de protección, gafas de seguridad para proteger los ojos y tapones para los oídos de buena calidad o cualquier otro tipo de protección para los oídos. Ferm 43 GB GB Tankdeckel/Triebstofffilter Abb.11a - 11c RECORTADORA DE HIERBA A GASOLINA 28CC D D Los números del texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2 - 7. Entfernen Sie den Treibstoff aus dem Gerät und verwahren Sie ihn in einem geeigneten Behälter, bevor Sie mit den folgenden Schritten beginnen. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, um den eventuell vorhandenen Druck im Tank abzulassen. Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso en un lugar seguro para futuras consultas. En él figuran las especificaciones e información acerca de la utilización, puesta en marcha, parada, mantenimiento, almacenamiento y montaje de este producto. NL NL Hinweis: Halten Sie das Luftloch (A) an dem Tankdeckel sauber. F Lea y asegúrese de haber entendido las indicaciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso en un lugar seguro para futuras consultas. En ellas se describen los posibles peligros que conlleva la utilización de este producto y qué medidas de seguridad habrá de tomar para que su funcionamiento sea más seguro. E Introducción Este producto ha sido diseñado y producido para ofrecer la máxima fiabilidad en su funcionamiento y una larga vida útil . Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual. Le será fácil de utilizar y en él encontrará numerosos consejos prácticos para el uso de la herramienta, además de indicaciones de seguridad. La exactitud y actualidad de las especificaciones, descripciones y el material ilustrativo de este manual se corresponden con el estado de la herramienta en el momento de su publicación, y está sujeto a modificaciones sin previo aviso. Las ilustraciones pueden representar accesorios o equipos opcionales, y puede que no incluyan todo el equipamiento de serie. P Contenido 1. Datos de la máquina 2. Seguridad 3. Instrucciones de montaje 4. Instrucciones de manejo 5. Mantenimiento Benzinfilter: 1. Heben Sie den Filter (B)und die Kraftstoffleitung aus dem Tank. Nehmen Sie ein Drahtstück (C) mit Haken oder eine Büroklammer zu Hilfe (Abb. 10B) 2. Ziehen Sie den Benzinfilter (D) mit einer Drehbewegung heraus (Abb. 16C) 3. Ersetzen Sie den Benzinfilter (D) (Abb. 10C). E P Hinweis: Benutzen Sie den Trimmer niemals ohne Kraftstofffilter. Schwerwiegende Motorschäden können die Folge sein. Vergasereinstellung Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt. Sollten weitere Einstellungen erforderlich sein, wenden Sie sich an Ihren zuständigen Kundendienst. Zündkerze Abb. 12 • Zündkerzenelektrodenabstand = 0,025“ (0,635 mm). • Ziehen Sie die Zündkerze in einem Drehmoment von 12-15 Nm an. Setzen Sie die Zündstecker auf die Zündkerze auf. Schärfen des Messers in der Schutzhaube des Schneideinsatzes Abb. 13 • Entfernen Sie das Schneidmesser (A) von der Schutzhaube (F). • Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schärfen Sie das Messer mit einer Flachfeile. Feilen Sie mit Vorsicht um den Schärfwinkel einzuhalten.Feilen Sie stets nur in eine Richtung. 1. DATOS DE LA MÁQUINA Datos técnicos Tipo de motor Cilindrada Peso sin combustible Cabezal de corte Longitud del eje de accionamiento Ancho de corte Mango Encendido Accionamiento Nivel de presión acústica Nivel de potencia acústica Nivel de vibración en aceleración Nivel de vibración a ralentí Potencia máxima del motor Revoluciones máximas del eje Velocidad a ralentí Consumo de combustible F Refrigerado por agua, 2 tiempos, cilindro cromado 28 cm3 4,7 kg Con alimentación de doble hilo 66 cm + 66 cm 43 cm Mango en P Electrónico Embrague centrífugo 96,5 dB(A) 110 dB(A) 5,75 m/s2 2,0 m/s2 1,0 kW 8.500 rpm 3.200 ± 200 rpm 620 g/kw/h Cuadro general Fig. 1 1. Cabezal de corte 2. Hil o flexible 3. Protección del accesorio de corte 4. Eje de tranmsión 5. Mango en “P” 6. Acelerador 7. Dispoditivo de parada del motor 8. Seguro de; gatillo del acelerador 9. Palanca del estáter 10. Carcasa del motor de arranque 11. Depósito de combustible 12. Cubierta de; filtro de aire 13. Manivela del motor de arranque 14. Revestimiento del silenciador 15. Cubeta del primer 16. Tornillo, tuercay & arandela de la protección del accesorio de corte* 17. Llave de la ruedecilla del cabezal 18. Conector de cambio rápido Lagerung des Geräts Nichtbeachten der folgenden Schritte kann zu verbleibenden Überresten im Vergaser führen und somit Startprobleme oder permanenten Schaden verursachen. • • • • • • • • • Führen Sie alle allgemeinen Wartungshinweise wie in der vorliegenden Anleitung empfohlen aus. Reinigen Sie regelmässig das äussere Motorgehäuse, die Schaftrohreinrichtung, die Schutzeinrichtung und den Fadenkopf. Entleeren Sie den Kraftstofftank nach Gebrauch. Ist der Tank entleert, starten Sie den Motor. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen bis er stoppt, zum Entleeren des Vergasers von Kraftstoff. Lassen Sie den Motor abkühlen (ungefähr 5 Minuten). Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel. Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem 2 Takt Öl in den Brennraum. Ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals langsam zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort, sicher vor offenen Flammen und Hitzequellen wie Durchlauferhitzer, Ölheizkessel, etc.. Wieder Inbetriebnahme: • Entfernen Sie die Zündkerze. • Ziehen Sie das Starterseil schnell durch, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen. • Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie deren Elektrodenabstand. Ersetzen Sie die Zündkerze bei Bedarf. • Bereiten Sie das Gerät zum Einsatz vor. • Füllen Sie den Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung. Siehe Kapitel "Kraft- und Schmierstoffe". Fehler Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. Umwelt Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung. Garantie Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte. * Se incluye en el kit de usuario 42 Ferm Ferm 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm LTM1009 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para