Moen 84763 Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Por favor, contáctese primero
con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
WWW.MOEN.MX
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obte-
nir toute pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of
faucet replacement, Moen
recommends the use of
these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la
llave sea fácil y seguro,
Moen le recomienda usar
estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils suivants.
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est oerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
INS10626A - 10/18
TWO HANDLE LAVATORY FAUCET
MEZCLADORA PARA LAVABO
DE DOS MANERALES
ROBINET DE LAVABO À
DEUX POIGNÉES
Sealant
Sellador
Mastic
M EO N
P N/ 99 519
Lubricant
Lubricante
Lubriant
2
Parts List
A. Handle (x2)
B. Valve Clip (x2)
C. Upper Mounting Washer (x2)
D. Lower Mounting Washer (x2)
E. Mounting Nut (x2)
F. Hot Valve Body
G. Product ID Label
H. Spout
I. Mounting Bracket
J. Mounting Nut
K. Cold Valve Body
L. Hose
M. Mounting Tool
N. Spout Waterway
Lista de piezas
A. Poignée (2)
B. Étrier de soupape (2)
C. Rondelle de montage supérieure (2)
D. Rondelle de montage inférieure (2)
E. Écrou de montage (2)
F. Corps de soupape d’eau chaude
G. Étiquette d’identication du produit
H. Bec
I. Support de montage
J. Écrou de montage
K. Corps de soupape d’eau froide
L. Tuyau
M. Outil de montage
N. Conduite d’eau du bec
Liste des pièces
A. Maneral (x2)
B. Clip de la válvula (x2)
C. Arandela de montaje superior (x2)
D. Arandela de montaje inferior (x2)
E. Tuerca de montaje (x2)
F. Cuerpo de válvula caliente
G. Etiqueta de identicación del producto
H. Surtidor
I. Ménsula de montaje
J. Tuerca de montaje
K. Cuerpo de válvula fría
L. Manguera
M. Herramienta de montaje
N. Canal del surtidor
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the
valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water
shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la
válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada
el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en
eau a bien été coupée.
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l'évier
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l'évier
Icon Legend/Leyenda de Iconos/
Légende des icônes
A
B
C
D
E
F
G
I
J
N
L
K
M
H
INS10626A - 10/18
3
Parts List
N. Plug
O. Lift Rod
P. Waste Seat
Q. Lift Rod Strap
R. Drain Body
S. Drain Gasket
T. Drain Nut
U. Pivot Rod
V. Pivot Rod Nut
W. Pivot Rod Clip
X.* Supply Lines (x2)
* Not included
Lista de piezas
N. Bouchon
O. Tige de levage
P. Bride de tige de pivotement
Q. Bride de tige de levage
R. Corps de bonde
S. Siège de bonde
T Écrou de bonde
U. Tige de pivotement
V. Bride de tige de pivotement
W. Écrou de tige de pivotement
X.* Conduites d’alimentation (2)
* Non incluses
Liste des pièces
N. Tapón
O. Barra de cierre vertical
P. Asiento del desagüe
Q. Tirante de la barra de cierre vertical
R. Cuerpo de desagüe
S. Junta del desagüe
T. Tuerca del desagüe
U. Pivote
V. Clip del pivote
W. Tuerca del pivote
X.* Líneas de suministro (x2)
* No incluidas
Spot Resist™ Stainless and Spot Resist™
Brushed Nickel Finishes:
Moen recommends cleaning the Spot Resist  nish with
a mild soap, rinsing thoroughly with warm water and
drying with a clean, soft cloth. Never use cleaners
containing abrasives (including abrasive sponges or
steel wool), ammonia, bleach or sodium hypochlorite,
organic solvents (e.g. alcohols) or other harsh chemicals
(e.g. lime scale removers) to clean the Spot Resist  nish,
as they may damage the  nish. Failure to comply with
these cleaning instructions may void Moens warranty.
Acabados en níquel cepillado Spot Resist™ y
acero inoxidable Spot Resist™:
Moen recomienda limpiar el acabado Spot Resist con un
jabón suave, enjuagarlo cuidadosamente con agua
tibia y secarlo con un paño limpio y suave. Nunca utilice
limpiadores que contengan sustancias abrasivas (in-
clusive esponjas abrasivas o lana de acero), amoníaco,
blanqueadores o hipoclorito sódico, solventes orgánicos
(por ejemplo alcoholes) u otros productos químicos
fuertes (por ejemplo removedores de calcio y sarro)
para limpiar el acabado Spot Resist, ya que pueden
dañarlo. La inobservancia de estas instrucciones de
limpieza podría anular la garantía de Moen.
Fini inoxydable Spot Resist™ et  ni nickel
brossé Spot Resist™:
Moen recommande de nettoyer le  ni Spot Resist avec
du savon doux puis de rincer soigneusement à l’eau
tiède avant d’essuyer avec un chi on doux propre. Ne
jamais utiliser de produits de nettoyage contenant
des abrasifs (y compris éponges abrasives ou laine de
verre), ammoniaque, eau de javel ou hypochlorite de
sodium, solvants organiques (par ex. alcool) ou autres
produits chimiques durs (par ex. produits pour enlever
le tartre) pour nettoyer le  ni Spot Resist car ils peuvent
endommager le  ni. Ne pas respecter ces instructions
sur le nettoyage peut annuler la garantie de Moen.
Cleaning Instructions Instrucciones para la limpieza
Directives de nettoyage
* Not included
No incluidas
Non incluses
N
O
P
Q
T
U
V
S
R
W
X*
x2
4
Use Mounting Tool (M) and Phillips screwdriver to tighten the Mounting Nut (J) to the
Spout base (H).
Use la herramienta de montaje (M) y un destornillador Phillips para apretar la tuerca de
montaje (J) a la base del surtidor (H).
Utiliser l’outil de montage (M) et le tournevis à tête cruciforme pour serrer l’écrou de
montage (J) sur la base du bec (H).
Place the Spout Assembly (H) into center opening in sink.
Coloque el conjunto del surtidor (H) en la abertura central del fregadero.
Placer l’assemblage du bec (H) dans l’ouverture centrale de l’évier.
For sinks thinner than 1" attach the Mounting Nut (J) with the smaller end up as shown. For
sinks thicker than 1" attach the Mounting Nut (J) with the larger end up as shown.
Para fregaderos de espesor menor de 1" (2.54 cm) coloque la tuerca de montaje (J) con el
extremo más pequeño hacia arriba como se indica. Para fregaderos de espesor mayor de 1" (2.54
cm) coloque la tuerca de montaje (J) con el extremo más grande hacia arriba como se indica.
Pour les éviers de moins de 1 po d’épaisseur, xer l’écrou de montage (J) en orientant la plus
petite extrémité vers le haut, comme illustré. Pour les éviers de plus de 1 po d’épaisseur, x-
er l’écrou de montage (J) en orientant la plus grosse extrémité vers le haut, comme illustré.
From below the sink, slide the Mounting Bracket (I) onto the threaded Spout Waterway (N).
Por debajo del fregadero, deslice la ménsula de montaje (I) sobre el canal roscado del
surtidor (N).
À partir du dessous de l’évier, faire glisser le support de montage (I) sur la conduite d’eau
letée du bec (N).
H
1
J
H
3
<1" (25mm)
For Deck Thickness less than 1"
Para el grueso de la cubierta menos que 1"
Pour l'épaisseur de plate-forme moins que 1"
>1" (25mm)
For Deck Thickness more than 1"
Para el grueso de la cubierta más que 1"
Pour l'épaisseur de plate-forme plus que 1"
M
J
H
4
N
I
2
INS10626A - 10/18
5
Thread Lower Mounting Nuts (E) onto the Hot and Cold Valve Bodies (F & K) far enough to
allow the valve body clip groove to be 1/2" above the sink surface. Place Lower Mounting
Washers (D) onto each Valve Body (F & K).
Enrosque las tuercas de montaje inferiores (E) a los cuerpos de válvula caliente y frío (F & K)
hasta que la ranura del clip del cuerpo de cada válvula quede a 1/2" (1.27 cm) por encima
de la supercie del fregadero. Coloque las arandelas de montaje inferiores (D) en el cuerpo
de cada válvula (F & K).
Visser les écrous de montage inférieurs (E) sur les corps de soupape d’eau chaude et d’eau
froide (F et K), susamment pour permettre à la rainure de l’étrier du corps de soupape
de se trouver ½ po au-dessus de la surface de l’évier. Placer les rondelles de montage
inférieures (D) sur chaque corps de soupape.
Apply a generous bead of sealant to underside of the upper mounting washers (C). A sealant
groove is provided for this purpose. Turn washers (C) over and position on sink as shown.
Aplique una generosa cantidad de sellador a la parte inferior de las arandelas de montaje
superiores (C). Se provee una ranura para sellador para este propósito. Dé vuelta las arande-
las (C) y colóquelas sobre el fregadero como se muestra.
Appliquer une bonne quantité de mastic sous les rondelles de montage supérieures (C). Une
rainure d’étanchéité a été prévue à cet eet. Tourner les rondelles (C) à l’envers et les placer
sur le lavabo, comme illustré.
C
C
5
Sealant
Sellador
Mastic
D
E
K
F
Clip Groove
Ranura
del clip
Rainure de
l'étrier
6
1/2"
Push the Hot Valve Body (F) on the left side up from below the sink. Use one hand to hold
one Valve Body and the other hand to insert the Clip (B) as shown in step 8. Repeat for
Valve Body (K).
Empuje el cuerpo de válvula caliente (F) hacia arriba desde debajo del fregadero en el lado
izquierdo. Use una mano para sostener el cuerpo de la válvula y la otra para insertar el clip
(B) como se muestra en el paso 8. Repita para el cuerpo de válvula (K).
Pousser sur le corps de soupape d’eau chaude (F) du côté gauche par en dessous de l’évier.
Utiliser une main pour saisir le corps de soupape et l’autre main pour insérer l’étrier (B),
comme illustré à l’étape 8. Répéter ces directives pour le corps de soupape (K).
F
K
Red = Hot
Rojo = Caliente
Rouge = Chaud
Blue = Cold
Azul = Frio
Bleu = Froid
7
6
Slide Clip (B) into the groove on each Valve Body. Check to see that each Valve Body outlet
connection below the deck points towards the Spout Waterway (N) as shown.
Deslice el clip (B) en la ranura en cada cuerpo de válvula. Verique que la conexión de salida
de cada cuerpo de válvula debajo de la cubierta apunte hacia el canal del surtidor (N) como
se muestra.
Faire glisser l’étrier (B) dans la rainure sur chaque corps de soupape. Vérier que chaque
raccord de sortie du corps de soupape sous la plaque est orienté vers la conduite d’eau du
bec (N), comme illustré
Attach the Hose Assembly (L) to the bottom of the
Spout Waterway (N)
. Push up until a
click” is heard. Tug downward to test engagement.
Conecte el conjunto de la manguera (L) a la parte inferior del canal del surtidor
(N)
. Empuje
hacia arriba hasta oír un clic. Tire hacia abajo para probar si está enganchada.
Fixer l’assemblage du tuyau
(L)
au bas de la conduite d’eau du bec (N). Pousser sur l'assemblage
jusqu’à ce que vous entendiez un «clic». Tirer vers le bas pour tester l’enclenchement.
Hold Valve Body (F) with one wrench and tighten the Lower Mounting Nut (E) using a 2nd
wrench. Repeat for Valve Body (K).
Mantenga el cuerpo de la válvula (F) con una llave y apriete la tuerca de jación inferior (E)
con una segunda llave. Repita el procedimiento para el cuerpo de la válvula (K).
Tenir le corps de soupape (F) à l’aide d’une clé et serrer l’écrou de montage inférieur (E) en
utilisant une deuxième clé. Répéter ces directives pour le corps de soupape (K).
Follow the same procedure as in step 10 to attach the Hose (L) to the Valve Bodies (F & K).
Listen for the click and tug to test engagement.
Siga el mismo procedimiento que en el paso 10 para conectar la manguera (L) a los cuerpos
de válvula (F & K). Escuche hasta oír el clic y tire hacia abajo para probar si está enganchada.
Suivre la même procédure qu’à l’étape 10 pour xer le tuyau (L) aux corps de soupape
(F et K). Écouter pour entendre le « clic » et tirer sur le tuyau pour tester son enclenchement.
B
B
N
8
F
E
K
9
E
L
N
Click
Clic
Clic sur
10
L
F
K
N
Click
Clic
Clic sur
11
INS10626A - 10/18
7
Rotate the red stem extension on the Hot Valve Body (F) clockwise and the blue stem
extension on the Cold Valve Body (K) counterclockwise until they stop.
Gire la extensión del vástago rojo en el cuerpo de la válvula caliente (F) en sentido horario y la
extensión del vástago azul en el cuerpo de la válvula frío (K) en sentido antihorario hasta el tope.
Faire pivoter la rallonge de tige rouge sur le corps de soupape d’eau chaude (F) dans le sens
horaire, et la rallonge de tige bleu du corps de soupape d’eau froide (K) dans le sens antiho-
raire jusquà ce qu’elles s’arrêtent.
Position with Handles (A) pointing in the o direction as shown. Holding the lever of the
Handle Assembly (A) stationary with one hand, thread the base of the Handle Assembly (A)
onto the Valve Bodies (F & K) turning clockwise until (A) tightens to the deck.
Coloque en posición con los manerales (A) apuntando en la dirección de apagado como se
muestra. Manteniendo inmóvil la palanca del conjunto del maneral (A) con una mano,
enrosque la base del conjunto del maneral (A) sobre los cuerpos de válvula (F & K) girando
en dirección de las agujas del reloj hasta que (A) quede apretado contra la cubierta.
Placer les poignées (A) en vous assurant qu'elles sont orientées en direction de la position
«OFF», comme illustré. En immobilisant d'une main l’assemblage de poignée, visser la
base de l’assemblage de poignée (A) sur les corps de soupape (F et K) dans le sens horaire,
jusqu’à ce que (A) soit bien serré sur la plaque.
K
F
12
A
A
F
K
13
Sealant
Sellador
Mastic
P
P
14
1
2
3
Clean drain opening in the bottom of sink. Apply a generous amount of sealant to the
underside of the waste seat (P). Turn waste seat over (P) and place in opening of the sink.
Limpie la abertura de desagüe en la parte inferior del fregadero. Aplique una cantidad
generosa de sellador a la parte inferior del asiento del desagüe (P). Dé vuelta el asiento del
desagüe (P) y colóquelo en la abertura en el fregadero.
Nettoyer l'ouverture de la bonde au fond du lavabo. Appliquer une bonne quantité de
mastic sous le siège de bonde (P). Tourner le siège de bonde (P) à l'envers et le placer dans
l'ouverture de l'évier.
P
R
15
From the underside of the sink, thread the drain body (R) into the waste seat (P).
Desde la parte inferior del fregadero, enrosque el cuerpo de desagüe (R) en el asiento del
desagüe (P).
À partir de la face inférieure de l’évier, visser le corps de drain (R) dans le siège de déchets (P).
8
Q
O
16
R
17
YES
OUI
NO
NO
NON
T
18
N
P
V
3
2
1
U
19
N
N
20B
20A
Install lift rod (O) into opening on the back of the faucet. Slide the lift rod strap (Q) onto lift rod
and tighten the bolt nger tight. Final tightening will be completed during Step 22.
Instale la barra de cierre vertical (O) en la abertura en la parte de atrás de la mezcladora.
Deslice el tirante de la barra de cierre vertical (Q) sobre la barra de cierre vertical y apriete el
perno con los dedos. El apretado nal se completará durante el paso 22.
Installer la tige de levage (O) dans l'ouverture située à l’arrière du robinet. Faire glisser la
bride de la tige de levage (Q) sur la tige de levage et serrer le boulon à la main. Il faudra le
serrer de façon permanente à l’étape 22.
Rotate pivot rod opening on side of drain body (R) to face towards wall as illustrated.
Haga girar la abertura del pivote en el costado del cuerpo del desagüe (R) para que mire hacia
la pared como se ilustra.
Faire pivoter l'ouverture de la tige de pivotement sur le côté du corps de la bonde (R) de sorte
qu'elle soit face au mur, comme illustré.
Tighten drain nut (T) and drop plug (N) into waste seat (P) as shown.
Apriete la tuerca del desagüe (T) y el tapón (N) en el asiento del desagüe (P) como se muestra.
Serrer l'écrou de bonde (T) et placer le bouchon (N) dans le siège de bonde (P), comme illustré.
The pivot rod (U) can be installed in 2 ways. Illustration (20A) shows the pivot rod (U) next to hole in
plug (N). This allows the plug (N) to be pulled out for cleaning. Illustration (20B) shows the pivot
rod (U) inserted into the hole in the plug (N). This prevents the plug (N) from being easily removed
after installation. Once the pivot rod is installed (20A or 20B), tighten the pivot rod nut (V).
El pivote (U) puede ser instalado de 2 formas. La ilustración (20A) muestra el pivote (U) cerca del
agujero en el tapón (N). Esto permite que el tapón (N) pueda ser retirado para la limpieza. La
ilustración (20B) muestra el pivote (U) insertado en el agujero en el tapón (N). Esto evita que el
tapón (N) pueda ser retirado fácilmente luego de la instalación. Una vez instalado el pivote (20A ó
20B), apriete la tuerca del pivote (V).
La tige de pivotement (U) peut être installée de 2 façons. Lillustration (20A) montre la tige de
pivotement (U) à côté de l’ouverture du bouchon (N). Cela permet au bouchon (N) d’être retiré aux
ns de nettoyage. Lillustration (20B) montre la tige de pivotement (U) insérée dans l’ouverture du
bouchon (N). Cela empêche le bouchon (N) de s’enlever facilement après l’installation. Lorsque la
tige de pivotement est installée (20A ou 20B), serrer lécrou de tige de pivotement (V).
INS10626A - 10/18
9
W
U
Q
20
1
1
2
21
1
Q
3
Push pivot rod (U) down. Slide one side of clamp (W) onto pivot rod. Insert pivot rod through
closest hole on strap (Q) with pivot rod down. Squeeze clamp and slide other side of clamp
onto the pivot rod.
Empuje el pivote (U) hacia abajo. Deslice un lado de la abrazadera (W) sobre el pivote. Inserte
el pivote a través de agujero más cercano en el tirante (Q) con el pivote hacia abajo. Presione la
abrazadera y deslice el otro lado de la abrazadera sobre el pivote.
Pousser la tige de pivotement (U) vers le bas. Faire glisser un côté de la bride (W) sur la tige de
pivotement. Insérer la tige de pivotement dans l’ouverture la plus proche sur la bride (Q), en
gardant la tige de pivotement orientée vers le bas. Serrer la bride entre vos doigts et faire
glisser l’autre côté de la bride sur la tige de pivot.
1. Loosen nut on strap (Q) to allow lift rod to rest in faucet.
2. Verify pivot rod is still pushed down, and plug is open.
3 Tighten bolt with wrench.
1. Aoje la tuerca sobre el tirante (Q) para permitir que la barra de cierre vertical descanse
en la mezcladora.
2. Verique que el pivote esté todavía bien abajo y que el tapón esté abierto.
3. Apriete el perno con una llave inglesa.
1. Desserrer l’écrou sur la bride (Q) pour permettre à la tige de levage de reposer sur le robinet.
2.
Vérier que la tige de
pivotement
est toujours poussée vers le bas et que le bouchon est ouvert.
3. Serrer l’écrou avec une clé.
1. Attach Supply Lines (X)* to each valve body (K & F).
2. Tighten by hand.
3. Tighten with an adjustable wrench.
NOTE: Copper line can be slightlybent forward if needed for lift rod clearance.
1. Conecte las líneas de suministro (X)* a cada cuerpo de válvula (K & F).
2. Apriete a mano.
3. Apriete con una llave ajustable.
NOTA: La línea de cobre puede doblarse ligeramente hacia adelante si es necesario para dejar
lugar para la barra de cierre vertical.
1. Raccorder les conduites d’alimentation (X)* à chaque corps de soupape (K et F).
2. Serrer à la main.
3. Serrer à l’aide d’une clé ajustable.
REMARQUE: Une conduite en cuivre peut être légèrement courbée vers l’avant au besoin,
de façon à créer un espace susant pour la tige de levage.
1. Attach Supply Lines (X)* to shuto valves.
2. Tighten with wrench until secure.
1. Conecte las líneas de suministro (X)* a las válvulas de cierre.
2. Apriete con una pinza hasta que queden rmes.
1. Raccorder les conduites d’alimentation (X)* aux robinets d’arrêt.
2. Serrer à l’aide d’une clé jusqu’à ce que le tout soit bien xé.
X*
x2
* Not included
No incluidas
Non incluses
2
1
23
1
1
X*
K
F
x2
22
* Not included
No incluidas
Non incluses
3
2
10
Turn hot and cold water stop valves to the on position. Check for leaks. Attach product ID label
(G) as shown.
Coloque las válvulas de cierre de agua fría y caliente en posición encendido. Verique si hay
pérdidas. Conecte la etiqueta de identicación del producto (G) como se muestra.
Ouvrir les robinets d’eau chaude et froide à la position « ON ». S’assurer qu’il n’y a aucune fuite.
Attacher l’étiquette d’identication du produit (G) comme illustré.
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
Cold
Frio
Froid
Hot
Caliente
Chaud
Place product ID label (G) here.
Coloque la etiqueta de identicación del producto (G) aquí.
Placer l'étiquette d'identication du produit (G) ici.
24
G
Product Flushing/Enjuague Del Producto/Rinçage du produit
Turn handles (A) o.
Cierre los manerales (A).
Fermer les poignées (A) du robinet.
Remove Hose (L) from Spout Waterway (N) by pushing button in and pulling down.
Retire la manguera (L) del canal del surtidor (N) empujando el botón hacia adentro y
tirando hacia abajo.
Enlever le tuyau (L) de la conduite du bec (N) en poussant sur le bouton vers l’intérieur et en
tirant le tuyau vers le bas.
A
A
N
L
L
B
1
2
INS10626A - 10/18
11
Flush lter at separate faucet.
Enjuague el ltro en otra mezcladora.
Rincer le ltre sous l’eau d’un autre robinet.
Remove the Spout Waterway (N) adapter by holding the Spout Waterway (N) with one
wrench and turning counter-clockwise on the adapter with a second wrench. Remove lter.
Retire el adaptador del canal del surtidor (N) sujetando el canal del surtidor (N) con una
llave y haciendo girar el adaptador en dirección contraria a las agujas del reloj con una
segunda llave. Retire el ltro.
Enlever l’adaptateur de la conduite d’eau (N) en retenant la conduite d’eau (N) à l’aide
d’une clé et en tournant l'adaptateur dans le sens antihoraire à l’aide d’une deuxième clé.
Enlever le ltre.
Filter
Filtro
Filtre
1
2
3
N
N
00
15
Sec.
30
45
D
Filter
Filtro
Filtre
E
1
2
N
1. Apply a small amount of lubricant to the exterior portion of the screen lter using your
index nger.
2. Push screen lter up into Spout Waterway (N). Applied lubricant will hold screen lter in place.
Thread lower potion of Spout Waterway (N) onto top of portion of Spout Waterway (N).
1. Aplique una pequeña cantidad de lubricante en la parte exterior del ltro con su dedo índice.
2. Empuje el ltro hacia arriba en el canal del surtidor (N). El lubricante aplicado mantendrá el ltro
en su lugar. Enrosque la porción inferior del canal del surtidor (N) sobre la parte superior del canal
del surtidor (N).
1. Appliquer une petite quantité de lubriant, placée sur votre index, sur la partie extérieure du ltre.
2. Pousser le ltre dans la conduite d’eau (N). Le lubriant appliqué sur le ltre le gardera en place.
Visser la partie inférieure de la conduite d’eau (N) sur la partie supérieure de la conduite d’eau (N).
With two adjustable wrenches, use one wrench to hold top portion of Spout Waterway
(N), in place while tightening bottom portion of Spout Waterway (N) with another
wrench until secured.
Con dos llaves ajustables, use una para sostener la porción superior del canal del surtidor
(N) en su lugar mientras aprieta la porción inferior del canal del surtidor (N) con la otra
hasta que quede rme.
À l’aide de deux clés anglaises, utiliser l'une pour immobiliser la partie supérieure de la
conduite d’eau (N), tout en vous servant de l'autre pour serrer la partie inférieure de la
conduite d’eau (N), jusqu’à ce que le tout soit bien serré.
F
INS10626A - 10/18
©2018 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the highest
standards of quality and workmanship. Moen warrants to
the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the Warranty Period"
for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free
during normal use and all parts and nishes of this faucet will be
free from defects in material and manufacturing workman-
ship. All other purchasers (including purchasers for industrial,
commercial and business use) are warranted for a period of 5
years from the original date of purchase (the Warranty Period"
for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the
Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts
necessary to put the faucet back in good working condition
and will replace FREE OF CHARGE any part or nish that proves
defective in material and manufac-turing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement parts may be
obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130),
or by writing to the address shown. Proof of purchase (original
sales receipt) from the original consumer purchaser must
accompany all warranty claims. Defects or damage caused by
the use of other than genuine Moen parts is not covered by this
warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased
after December, 1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all
defective parts and nishes. However, damage due to instal-
lation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether
performed by a contractor, service company, or yourself, are
excluded from this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in installation, repair or
replacement, nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature relating to this
faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of
and excludes all other warranties, conditions and guarantees,
whether expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specic legal rights and you may also have
other rights which vary from state to state, province to province,
nation to nation. Moen will advise you of the procedure
to follow in making warranty claims. Simply write to Moen
Incorporated using the address below. Explain the defect and
include proof of purchase and your name, address, area code
and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas
de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador
original que durante el tiempo que la tenga su casa (el “periodo
de garantía", para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras
ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados
estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo,
a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales
y empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la
fecha original de compra (el “periodo de garantía" para usos no
domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o
gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN
COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar
en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para
usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto
en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden
obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o
si escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el comprador
original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación
deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota
de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales
Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la
fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de
todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen
de esta garantía los daños causados por un error de instalación,
abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que
contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea
por parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano
de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o
sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente,
ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole relacio-
nados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía
reemplaza y excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea
expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, in-
cluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra
en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso especíco
para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión
o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo
que las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser
aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales espe-
cícos y usted puede también tener otros derechos que cambian
de un estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen
lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta
garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la
dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de defecto
e incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección, código
de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus
élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur
original, tant qu’il sera propriétaire de la maison (la « période de
garantie » des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute
fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun
ni de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de
main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les
achats à des ns industrielles, commerciales et d’aaires) sont ga-
rantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie,
Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange
requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi
qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le
matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation,
de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut
obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130
ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente
original de l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute
réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation
de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette
garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la
date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute pièce ou
de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie,
les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du
produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de pro-
duits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou
des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur,
une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline
toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux
dommages causés durant l’installation, la
réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, bles-
sures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut
toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans
restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude
d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclu-
sion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs.
Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas
dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est
possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la prov-
ince ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure
à suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen
inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut,
d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi
que son indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
N
L
Click
Clic
Clic
G
1
2
1. Connect Hose (L) onto Spout Waterway (N).
2. Push up as far as possible until a "click" is heard. Tug downward to test engagement.
1. Conecte la manguera (L) en el canal del surtidor (N).
2. Empuje todo lo posible hasta oír un clic. Tire hacia abajo para probar si está enganchada.
1. Raccorder le tuyau (L) à la conduite d’eau (N).
2. Pousser aussi loin que possible vers le haut jusqu'à ce que vous entendiez un «clic».
Tirer vers le bas pour tester l’enclenchement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Moen 84763 Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas