Haier HWO60SM2FS9XH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

User Manual
haier.com
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Instruções para o utilizador
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
ÖFEN
HORNOS
FORNOS
OVENS

4
22
58
40
76
DE
ES
PT
NL
GR
DE 4
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer
Produkte entschieden haben. Damit Sie
lange Freude mit Ihrem Backofen haben,
sollten Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen
r zukünftige Zwecke aufbewahren.
Notieren Sie sich vor dem Anschließen des
Backofens die Seriennummer, sodass Sie
diese im Reparaturfall an den Kundendienst
weitergeben können. Überprüfen Sie, ob
der Backofen während des Transports
beschädigt wurde. Wenden Sie sich im
Zweifel vor der Benutzung des Backofens
    
Sie alle Verpackungsmaterialien außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Beim ersten
Einschalten des Backofens kann ein streng
riechender Rauch entstehen. Dies wird beim
erstmaligen Erhitzen durch den Kleber auf den
Dämmplatten verursacht. Dies sollte Sie nicht
beunruhigen, warten Sie einfach, bis der Rauch
verschwunden ist, bevor Sie Lebensmittel zum
Garen in den Ofen geben. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung in Fällen,
wo die in diesem Dokument enthaltenen
Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erhnten
Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile
können je nach gekauftem Modell variieren.
Wichtige Sicherheitshinweise
Produktbeschreibung
Gebrauch des Geräts
Reinigung & Wartung
Umweltschutz und -entsorgung
Installation
Zusammenfassung
5
12
16
20
21
95
DE 5
Wichtige Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Dieses Gerät darf nicht von körperlich oder geistig behinderten bzw. in
ihrer Sinneswahrnehmung beeinträchtigten Personen (einschließlich
Kindern) oder von Personen mit unzureichender Produktkenntnis
benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person überwacht und eingewiesen.
Reinigung und Wartung sollten nicht durch unbeaufsichtigte Kinder
erfolgen.
WARNUNG: Das Gerät und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Darauf achten, dass keine heißen Bestandteile
berührt werden.
WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß
werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
WARNUNG: Um Gefahren durch das versehentliche Zurücksetzen
der thermischen Schutzeinrichtung zu verhindern, sollte das
Gerät nicht über eine externe Schaltquelle, beispielsweise eine
Zeitschaltuhr, betrieben oder an einen Stromkreislauf angeschlossen
werden, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Kinder unter acht Jahren nur unter ständiger Aufsicht an das Gerät
lassen.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die
Reinigung.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
oder Wartung an dem Gerät vornehmen.
INSTALLATIONSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
        
Eingreifen des Herstellers erforderlich, um Fehler zu beheben, die
aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im
Rahmen der Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen

Installation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für
derartige Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Weitere Vorgänge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das
DE 6
Gerät mit den Nennfrequenzen zu betreiben.
Das Gerät nicht hinter einer Dekortüre einbauen, um Überhitzen zu
vermeiden.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter
       
gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Frischluft
zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegenden
Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten Seite

immer mit den mitgelieferten Schrauben an den Möbeln.
ELEKTRISCHE WARNUNGEN
Wenn der Backofen vom Hersteller ohne Stecker ausgeliefert wird:
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN
MIT DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN
MUSS DIREKT AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Der Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend
     
Anschluss den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht, darf er
nur mittels eines allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung
der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät
und Stromquelle. Der allpolige Schalter muss die gesetzlich
zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne
Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der
Installation des Geräts darauf achten, dass der für den Anschluss
verwendete allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der Anschluss an die

unter Berücksichtigung der Polarität des Ofens und der Stromquelle
vorgenommen werden. Die Trennung von der Stromversorgung
muss durch einen Pol-Trenner erfolgen, der gemäß den geltenden
VDE-Vorschriften an den Stromkreis angeschlossen wird.
Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last
entsprechen, funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter
ist gelb-grün. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten
Elektriker ausgeführt werden. Passen Steckdose und Stecker nicht

gegen eine geeignete ausgetauscht werden. Stecker und Steckdose
DE 7
müssen den aktuellen Gesetzgebungen des Landes entsprechen.
Der Anschluss an die Stromversorgung kann auch mittels eines
allpoligen Schalters, der die gesetzlich zugelassenen maximalen
Anschlusswerte tragen kann, mit Unterbrechung der Kontakte
gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle
erfolgen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter
unterbrochen werden. Bei der Installation des Geräts darauf achten,
dass die für den Anschluss verwendete Steckdose oder der allpolige
Schalter gut zugänglich ist. Die Trennung von der Stromversorgung
kann entweder durch einen zugänglichen Stecker oder durch einen
Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an
den Stromkreis angeschlossen wird.
Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es vom Kundendienst durch
ein vom Hersteller erhältliches ersetzt werden. Das Kabel muss
vom Typ H05V2V2-F sein. Dieser Vorgang darf nur durch einen
geschulten Elektriker ausgeführt werden. Der Erdleiter (gelb-grün)
muss etwa 10 mm länger sein als die anderen Leiter. Wenden Sie
sich für alle Reparaturen an den Kundendienst und veranlassen Sie
die Verwendung originaler Ersatzteile.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zum Erlöschen der
Garantie führen.
WARNUNG: Der Grill und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen
lassen.
Für die Reinigung der Glasbestandteile der Backofentür keine
Scheuermaterialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden,

WARNUNG: Vor dem Austauschen der Glühbirne prüfen, ob das
Gerät ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu
vermeiden.
Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten.
Nach der Reinigung diese entsprechend den Anweisungen wieder
einsetzen.
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt,
für das Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen
Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle
gelten als unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller
DE 8
übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen,
unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger
Grundregeln:
Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb

DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH
EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER
ERFOLGEN. Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen
wird, muss den gesetzlichen Voraussetzungen des Landes
entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden,
die aus der Nichtbefolgung dieser Anweisungen entstehen. Der
Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung
des Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen
allpoligen Trennschalter angeschlossen werden. Die Stromquelle
sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die
verwendeten Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine
ordnungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das
nur an eine Stromquelle mit 220-240 Vac zwischen zwei Phasen oder
zwischen einer Phase und dem Neutralleiter angeschlossen werden
kann. Bevor der Backofen an die Stromversorgung angeschlossen
wird, muss die auf dem Messgerät angegebene Spannung und
das Umfeld des Trennschalters überprüft werden. Die mit der
Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss
mit der Erdungsklemme der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle
       
Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme,
die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens an die
Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter
Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle War tung des Ofens ist die Zugänglichkeit
DE 9
einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an diese
angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das

Elektrikern ausgetauscht werden.
VERWENDUNGSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
Beim Kochen kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens oder an
der Glastür kondensieren. Dies ist ein normaler Vorgang. Um dies
zu verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des
Geräts, bevor Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation
verschwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
Garen Sie Gemüse in einem Behälter mit Deckel, anstatt auf dem

Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20
Minuten im Ofen.
Ein längerer Stromausfall während des Garens kann zu einer
Fehlfunktion des Monitors führen. Kontaktieren Sie in diesem Fall
den Kundenservice.
Beim Einsetzen des Blechs darauf achten, dass der Anschlag nach
oben ausgerichtet ist und sich an der Rückseite des Garraums

WARNUNG: Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder
sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden.
Kommt Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen
Emaille in Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der
Backofenbeschichtung beeinträchtigen.
WARNUNG: Die Dichtung der Backofentür niemals entfernen.
VORSICHT: Während des Garens oder wenn der Ofen heiß ist, kein
Wasser in die Aushöhlung am Boden des Garraums nachfüllen.
Achten Sie beim Einsetzen des Gitterrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet positioniert ist.
Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die
Lebensmittel nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und
Blechen kommen, sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste Behälter
gelegt werden.
Die Fettpfanne fängt die beim Garen austretenden Säfte auf.
DE 10
WARNUNGEN
Eventuelle Materialreste sollten vor der Reinigung entfernt werden.
WARNUNG: Vor dem Start des automatischen Reinigungszyklus:
1. Backofentür reinigen.
2. Gre oder grobe Speisereste mit einem feuchten Schwamm aus
dem Inneren des Backofens entfernen. Keine Reinigungsmittel
verwenden.
3. Alle Zubehörteile und Gleitschienen (falls vorhanden)
herausnehmen.
4. Keine Geschirrtücher in den Ofen legen.
Bei Backöfen mit Fleischthermometer, das Anschlussloch vor dem
Reinigungszyklus mit der beigefügten Nuss verschließen. Wird das
Fleischthermometer nicht verwendet, sollte das Anschlussloch
immer mit der Nuss verschlossen werden.
Während der pyrolytischen Selbstreinigung des Herdes (falls

Kinder müssen daher einen ausreichenden Sicherheitsabstand
einhalten.

einschalten, während der Pyrolysator läuft, da sich das Kochfeld
sonst übermäßig erhitzen könnte.
Beim Befüllen des Wassertanks darf der Füllstand des Wassers den
im Tank angegebenen maximalen Füllstand nicht überschreiten.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Geräts:


Dampfgaren zu vermeiden.
Nur Trinkwasser zum Befüllen des Tanks verwenden.
       
Trinkwasser füllen.
Nur das für diesen Ofen empfohlene Fleischthermometer
verwenden.
Vor dem Start einer pyrolytischen Reinigung muss der Wassertank
geleert werden. Den Wassertank nicht während der pyrolytischen

DE 11
WARNUNGEN:
Dieses Produkt ist exklusiv für die Verwendung in Öfen geeignet.
Es sollte nur wie in diesem Benutzerhandbuch beschrieben verwendet
werden.
Preci Probe DIREKT NACH DEM GAREN NICHT MIT BLOSSEN
HÄNDEN ANFASSEN. Preci Probe nach dem Garen nur mit
Ofenhandschuhen aus dem Gargut ziehen.
Der Preci Probe-Temperaturfühler aus Metall muss VOLLSTÄNDIG
bis zum SCHWARZEN Keramikrand in das Gargut EINGEFÜHRT
werden.
Den Metallteil des Preci Probe nicht der direkten Ofenhitze aussetzen.
Den Metallteil des Preci Probe nicht der direkten Gerätehitze
aussetzen.
Den Preci Probe in keinem anderen Gerät als dem Einbauofen
verwenden.
Den Preci Probe nicht in der Mikrowelle verwenden.
Der Preci Probe kann abgewischt und gesäubert werden, sollte aber
nicht lange in Wasser eingetaucht werden.
Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung von Kindern unter 12
Jahren vorgesehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen des
Preci Probe, die auf einer falschen oder unsachgemäßen Verwendung
des Geräts beruhen.
Den Preci Probe vor der Verwendung reinigen.
Bei dieser Temperatur funktioniert der Temperaturfühler nicht: 10 °C
bis zu einer inneren Höchsttemperatur von 100°C im Metallteil. Der
Keramikteil kann 350°C erreichen.
Überschreitet die Temperatur des Preci Probe 100°C, wird der
Garvorgang abgebrochen und der Preci Probe muss schnellstmöglich
mit Handschuhen aus dem Ofen genommen werden, damit er nicht
kaputt geht.
Preci Probe bis hierher in die
Lebensmittel einführen
Preci Probe (drahtloser Temperaturfühler) WARNUNGEN
DE 12
1. Bedienfeld
2. Einschubpositionen
(Seitengitter falls enthalten)
3. Gitter
4. Bleche
5. Ventilator (falls vorhanden)
6. Backofentür
7. Seitengitter (sofern vorhanden:

Innenraum)
8. Seriennummer
Produktbeschreibung
ZUBEHÖR
Fettpfanne Metallrost
1
2
7
3
8
4
6
5
Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln
austretende Flüssigkeit auf. 
Notieren Sie hier Ihre Seriennummer für zukünf tige Zwecke.
DE 13
Seitliche Drahtgitter (nur falls vorhanden)
Heißluftventilator (nur falls vorhanden)
Preci probe
Misst die Innentemperatur während des
Garvorgangs. In das Anschlussloch oben im
Backofen stecken. Sollte eingeführt werden,
während der Ofen abgekühlt ist.
WARNUNGEN:
Backofen erst vorheizen oder anschalten,
wenn das Fleischthermometer richtig
eingeführt ist.
Den Preci Probe nicht in gefrorene
Lebensmittel einführen.
De r Heiß luf t ventil ator förde rt d ie Zir kulat ion de r
Luft im Ofen. Dadurch wird die Garleistung des
Backofens verbessert, eine standardmäßige
Garung bei allen Temperaturen erzielt,
Garzeiten werden verkürzt und schließlich eine
gleichmäßige Temperaturverteilung im Ofen
gewährleistet.
Mit Emaille überzogene Spezialwände mit einer
mikroporösen Struktur, um Fett in gasförmige
Bestandteile zu verwandeln, damit es sich
leichter entfernen lässt. Nach 3 Jahren Gebrauch
austauschen (bei 2/3 Kochgängen pro Woche).
       
hält Metallroste und Fettpfannen.
Scharniere, die ein automatisches, sanftes und
leichtgängiges Schließen der Backofentür
gewährleisten.
Zwei Führungsschienen, die das Überpfen
der Garung erleichtern, da sie sich ganz einfach
herausziehen lassen, sodass Bleche und Roste
anders positioniert werden können.
Teleskopschienen (nur falls vorhanden)
Katalysewände (nur falls vorhanden)
Softclose (nur falls vorhanden)
DE 14
PRECI PROBE
Prüfen Sie vor der Verwendung den
Ladestand des Preci Probe:
1. Setzen Sie den Preci Probe in das
Ladegerät und schließen Sie die Abdeckung.
2. Schließen Sie das Ladegerät mit dem
USB-Ladekabel an eine USB-Ladequelle
wie einen USB-Adapter oder die USB-
Buchse eines PCs/Notebooks an. Bei
Verbindung mit einer Powerbank lädt das
Ladegerät aufgrund der automatischen
Abschaltfunktion eventuell nicht richtig.
3. Die LED des Ladegeräts blinkt beim
Laden. Wenn der Preci Probe vollgeladen
ist, geht die LED aus.
Prüfen Sie, ob beim Ofen Bluetooth aktiviert
ist.
Prüfen Sie, ob sich der Preci Probe im Bereich

Preci Probe zu weit entfernt, kann er nicht
vom Ofen gefunden werden.
Wird der Preci Probe von isolierendem
Material abgedeckt, kann keine

Bei standardmäßigen Garprogrammen
mit dem Temperaturfühler wird der
Garprozess nach kurzer Zeit unterbrochen,
sofern der Temperaturfühler getrennt wird
(leerer Akku, Bluetooth deaktiviert usw.).
Bei einer Garung nach Rezept mit dem
Temperaturfühler, wird die Garung bis zum
Ende der programmierten Zeit fortgesetzt,
wenn die Verbindung getrennt wird.
Tipps für die Garung mit
dem Preci Probe
Der Preci Probe kann mit manuellen
Funktionen (Ober-Unterhitze, Heißluft,
Grill, Supergrill, Grill+Heißluft, Unterhitze
und Unterhitze+Umluft) und mit
LEBENSMITTELGARKATEGORIEN verwendet
werden.
Der Preci Probe hat einen Messpunkt, der mit
der Metallspitze in die Mitte des Lebensmittels
eingeführt wird.
Dieser Punkt sollte so nah wie möglich an der
dicksten (kältesten) Stelle des Garguts liegen,
um den Garprozess korrekt zu überwachen.
Dank seines kabellosen Designs kann der Preci
Probe auch zur Überwachung von
Lebensmitteln verwendet werden, die ihr
Volumen während des Kochens verändern (z.
B. Brot).
FLEISCH/BRATEN/STEAKS: Den Preci Probe
schräg in die dickste Stelle des Garguts
einführen. Bei zylinderförmigen Lebensmitteln
(z. B. Rinderbraten) platzieren Sie die Spitze
so nahe wie möglich am geometrischen
Mittelpunkt. Empfohlene Kerntemperaturen:
45°C für Roastbeef (dann in Folie wickeln
und vor dem Servieren 15-20’ ruhen
lassen)
55 °C / 60 °C / 65 °C für andere gebratene
Fleischsorten
GEFLÜGEL: Den Preci Probe an den dicksten
Stelle des Garguts einstechen.
 
betgt 83-85°C.
FISCH (AM STÜCK/STEAKS): Den Preci
Probe schräg in die dickste Stelle des Garguts
einführen.
Empfohlene Kerntemperatur: 65°C
BROT/AUFLÄUFE: Den Preci Probe nahe
der geometrischen Mitte des Lebensmittels
einführen.
Empfohlene Kerntemperatur: 90°C
DE 15
1. Drücken und die Schublade langsam herausziehen.
Dann am Slbecken (oder mit einer Kanne) Wasser
nachfüllen. (Abbildung 1)
2. Schublade bis zum MAX-Füllstand auffüllen und
wieder einsetzen (Abbildung 2).
Abbildung 1 Abbildung 2
3. Über die Dampfgartaste können Sie die
Garparameter der Lebensmittelkategorien in
Dampfgarparameter umwandeln.
4. Temperatur und Zeit gemäß Rezept einstellen.
5. Auf das Startsymbol drücken, um die Garung zu
beginnen.
HINWEIS: Während des Garens können einige
Wassertropfen in den Backofenraum spritzen.
Das ist normal und hat keinen Einfluss auf die
ordnungsgemäße Garung.
- Das Ende der Vorheizphase wird durch einen
Signalton angezeigt. Am Ende des Garvorgangs
ertönt ein Signalton.
- Wenn der Backofen ausgeschaltet ist oder sich im
Standby-Modus befindet, lässt das System das nicht
verwendete Wasser automatisch in die Schublade
ab. Während dieses Vorgangs macht die Pumpe etwa
eine Minute lang ein Geräusch.
6. Tank herausziehen und Wasser wegsctten.
ENTKALKEN
Diese Funktion wird nach 25 Durchgängen
empfohlen und ist nach 40 Durchgängen
obligatorisch. Der Backofen zeigt in beiden Fällen
das „Entkalkungssymbol“ an.
Die Entkalkung erfolgt in drei Schritten:
Schritt 1 (Entfernen von Restwasser aus dem
Dampfer):
i. Entkalkungsmodus aushlen und dann die
Starttaste drücken.
ii. Wenn der Signalton zum zweiten Schritt ertönt,
nehmen Sie den Wassertank heraus.
Schritt 2 (Entkalkung):
i. Geben Sie in den Wassertank 400 ml
Leitungswasser und 100 ml Entkalker. Drücken Sie
dann die Starttaste.
ii. Dieser Schritt dauert 20 Minuten, danach muss
der Wassertank wieder herausgenommen werden,
um mit der dritten Stufe fortzufahren.
Schritt 3 (Spülung):
i. Geben Sie 500 ml Leitungswasser in den
Wassertank. Drücken Sie dann die Starttaste.
ii. Dieser Schritt dauert 20 Minuten, am Ende des
Vorgangs ertönt ein Signalton.
!! Mit der Herausnahme des Wassertanks ist die
Entkalkungsfunktion beendet.
WASSER ABLASSEN
Nach dem Dampfgarprogramm wird das im
Garraum verbliebene Wasser zuck in die
Wasserschublade geleitet. Während dieses
Vorgangs wird das Symbol für „Ablassen des
Wassers“ angezeigt.
TÄGLICHER GEBRAUCH
Der Ofen gibt verschiedene Rückmeldungen
über die Wasserschublade mit dem Symbol
„Rückmeldung Wasserschublade“.
1. Wasserstand in der Schublade: Es gibt drei Linien,
die die Wassermenge in der Schublade anzeigen
(hoch, mittel, niedrig).
Das Warndreieck weist Sie darauf hin, dass die
Schublade leer ist.
2. Wassertank muss gefüllt werden: zwei Pfeile
zeigen an, ob die Schublade gefüllt oder geleert
werden muss.
WASSERSCHUBLADE
Nutzung der Dampunktionen
DE 16
KOCHMODI *
Gebrauch des Geräts
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Ober-Unterhitze ***
150-200°C **
2./3. Schiene
IDEAL FÜR: Kuchen, Brote, Kekse, Quiches auf einer Ebene
mit Ober- und Unterhitze.
Kann mit Preci Probe verwendet werden.
Option „Schnelles Vorheizen“ vergbar.
Heißluft
180-200°C **
2./3. Schiene
       
feuchter Füllung auf einer Schiene. Ideal zum Garen von
Lebensmitteln mit hohem Wassergehalt.
Kann mit Preci Probe verwendet werden.
Option „Schnelles Vorheizen“ vergbar.
Mehrstug
150-230°C **
3. und einzige Schiene
1. und 3. Schiene
übereinander
IDEAL FÜR: Kuchen, Kekse und Pizzen auf einer oder
mehreren Schienen. Ideal zum Garen verschiedener
Speisen.
Kann mit Preci Probe verwendet werden.
Option „Schnelles Vorheizen“ vergbar.
Grill
L3 (Power) **
5. Schiene für dünne
Lebensmittel
3./4. Schiene für dicke
Lebensmittel
IDEAL FÜR: Gratin, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gemüse.
Diese Funktion nutzt nur das obere Heizelement und
die Grillstufe kann angepasst werden. Grillfunktion mit
geschlossener Tür verwenden. Weißes Fleisch mit Abstand
     
auf dem Rost mit der Fettpfanne darunter gegart werden.
Gargut bei Bedarf nach zwei Dritteln der Garzeit wenden.
Grill + Heißluft
200°C **
2./3./4. Schiene
IDEAL FÜR: ganze Fleischstücke (Braten).
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator
gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Grillfunktion
mit geschlossener Tür verwenden. Bratensaft mit der

Für rotes Fleisch ist Vorheizen erforderlich, für wees
Fleisch nicht.
Unterhitze
160-180°C **
1./2. Schiene
IDEAL FÜR: Karamellcreme, Pudding und Wasserder auf
einer Schiene. Diese Funktion kann auch zum Fertiggaren
verwendet werden.
Kann mit Preci Probe verwendet werden.
Option „Schnelles Vorheizen“ vergbar.
Unterhitze + Umluft
170-230°C **
2./3. Schiene
IDEAL FÜR: Pizzen, herzhafte Quiche, Torten und Speisen

Kann mit Preci Probe verwendet werden.
Option „Schnelles Vorheizen“ vergbar.
DE 17
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Supergrill
L3 (Power) **
4./5. Schiene
IDEAL FÜR: große Mengen von Würstchen, Steaks und
Toastbrot. Der gesamte Bereich unterhalb des Grillelements
wird heiß. Grillfunktion mit geschlossener Tür verwenden.
Gargut bei Bedarf nach zwei Dritteln der Garzeit wenden.
Verwenden Sie L5 (Power) ohne Vorheizen beim Grillen von
Toasts.
Soft +
150-200°C
2./3. Schiene
IDEAL FÜR: Kuchen und Brote auf einer Schiene.
Grill + Bratspieß *
L 3 Power
IDEAL FÜR das Braten von Lebensmitteln wie Hähnchenbrust,
      
Fettpfanne auf Schiene 1 unterschieben, um Tropfen und
Bratensäfte aufzufangen. Grillfunktion mit geschlossener Tür
verwenden.
Grill+Heißluft+Bratspieß *
200°C
IDEAL FÜR das Braten von Lebensmitteln wie ganze Hähnchen
oder Truthahn, rundum auf allen Seiten.
Fettpfanne auf Schiene 1 unterschieben, um Tropfen und
Bratensäfte aufzufangen. Grillfunktion mit geschlossener Tür
verwenden.
Ober-Unterhitze+
Drehspieß *
200°C

auf Schiene 1 unterschieben, um Tropfen und Bratensäfte
aufzufangen.
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.

**** Die vorgeschlagene Garzeit kann je nach Art der Lebensmittel und Benutzernschen variieren.
DE 18
Symbol Beschreibung Vorheizen
Position
beim
Kochen
Heat Feel
Gartemperaturen
(°C)
Beschreibung
Rotes Fleisch Y2-3 58-62-65°C für

Für Braten und
Teilstücke von
Rind und Kalb.
Weißes Fleisch Y2-3 70-74-85° C
r
Schweinebraten,
Hähnchen
und Puten am
Stück und weißes
Fleisch im
Allgemeinen.
Fisch Y2-3 65°C Für ganze Fische
und Filets.
Gemüse Y 3-4 70°C
Für gebratenes
Gemüse und

LEBENSMITTEL-GARKATEGORIEN
Perfekte Garergebnisse sind dank der nach Kategorien voreingestellten Parameter garantiert.
Die Standardwerte für Zeit und Temperatur beziehen sich auf Mengen für 4 Portionen.
Verwenden Sie die nachstehende Tabelle, um die richtige Garzeit einzustellen; verwenden Sie den Preci
Probe für beste Ergebnisse.
Gargutkategorie Portionsgröße/Gramm
(in Fettdruck, Standardeinstellung) Gardauer (min)****
nach Vorheizen
Rotes Fleisch 4/800; 6/1200; 8/1600 50; 52; 55
Weißes Fleisch 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
Fisch 4/600; 6/900; 8/1200 36; 38; 40
Gemüse 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
WEITERE FUNKTIONEN
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Tastensperre
Diese Funktion ermöglicht das Verriegeln des Bildschirms, um eine
ungewollte Nutzung durch Minderjährige zu verhindern. Drücken Sie
die Taste Temperatur (4) und halten Sie sie 5 Sekunden lang gedckt,
um die Bildschirmsperre zu aktivieren. Deaktivieren Sie sie auf die
gleiche Weise.
Bevorzugte
Funktion
Zum Speichern einer Lieblingsfunktion und deren Anzeige, wenn
der Ofen eingeschaltet wird, halten Sie die Taste (2) 5 Sekunden lang
gedrückt.
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.

**** Die vorgeschlagene Garzeit kann je nach Art der Lebensmittel und Benutzernschen variieren.
DE 19
BROTREZEPT
Mit normalem Mehl für Brot:
500 g Mehlmischung für Brot
10 g Salz
7,5 g Trockenhefe
Ungefähr 325 g Wasser
• Mit Mehlmischung inklusive Hefe und Salz
(empfohlen):
500 g Mehlmischung für Brot
7,5 g Trockenhefe (wenn in der Mischung bereits Hefe
enthalten ist, besser noch ein Tütchen hinzufügen)
Ungefähr 325 g Wasser
Zubereitung
        
(falls nötig) und Wasser dazugeben.
Das Ganze zu einem glatten Teig verarbeiten. Teig auf
      
außen ziehen und wieder zusammenfalten (so arbeiten,
damit möglichst viel Luft in den Teig eingeschlossen
wird). Den Teig auf diese Weise zirka 5 Minuten lang
kneten.
Den Teig in die Schüssel geben und mit einer
Frischhaltefolie abdecken. Den Teig ca. 30 Minuten lang
gehen lassen (mit der Gärfunktion des Ofens) (er muss
sein Volumen verdoppeln).
Den Teig herausnehmen, zwei- oder dreimal
aufeinanderfalten (um die Luft herauszudrücken) und
Brotlaibe (Baguette, Bauernbrot, runder Laib) formen.
Brotlaibe auf ein Backblech mit Backpapier legen.
Brotlaibe leicht mit Mehl bestäuben (optional, damit es
wie Bauernbrot aussieht).
Oberseite der Laibe mit einer Rasierklinge (oder mit
einem sehr scharfen Messer) mehrfach einschneiden.
Vor dem Einschieben in den Ofen etwa zehn Minuten
ruhen lassen und das Blech mit den Broten auf der 2.
Schiene (von unten) in den Ofen schieben.
Messen Sie genau 1 dl (10 cl oder 100 g) Wasser ab
und gießen Sie es direkt auf den Boden des Ofens.
Schließen Sie die Tür und schalten Sie die Brot- oder
Backfunktion ein.
SPEZIELLE FUNKTIONEN *
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Tailor Bake ***
180-200°C **
2. Schiene
Ideal, damit Lebensmittel innen weich und außen knusprig werden.
Da bei dieser Funktion die benötigte Menge an Fett oder Öl
reduziert werden kann, ist sie besonders bekömmlich. Die
Kombination der Heizelemente mit einem pulsierenden Luftzug
gewährleistet gleichmäßige Backresultate.
Brot 210 °C
2. Schiene
Die Kombination aus Dampf und herkömmlicher Hitze sorgt
dafür, dass das Brot beim Backen mehr aufgeht. Die Kruste wird
glänzend und knusprig. Diese Funktion kann mit dem Preci Probe
mit Funksensor verwendet werden. Unser Chefkoch hat für Sie
ein spezielles Rezept für perfektes Brot zusammengestellt (siehe
KapitelBrotrezept“).
Gargutkategorie
mit Dampf
Portionsgröße/Gramm
(in Fettdruck, Standardeinstellung)
Garzeit (min)****
nach dem Vorheizen
Rotes Fleisch Dampf 4/800; 6/1200; 8/1600 40; 43; 45
Weißes Fleisch Dampf 4/800; 6/1200; 8/1600 48; 52; 56
Fisch Dampf 4/600; 6/900; 8/1200 29; 30; 32
Gemüse Dampf 4/800; 6/1200; 8/1600 42; 44; 48
DAMPFGARMODI
DE 20
ALLGEMEINE REINIGUNGSHINWEISE:
Durch regelßiges Reinigen kann die
Lebensdauer des Gerätes erhöht werden.
Den Ofen vor der manuellen Reinigung abkühlen
lassen.
WARNUNG: Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder
scharfkantige Gegenstände für die Reinigung
verwenden, da diese die Emaillebeschichtung
beschädigen können.
Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigungsmittel mit
Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens
mit einem saugfähigen Küchentuch
zu reinigen. Hartckige Flecken können mit einem
in Reinigungsmittel getränkten
Schwamm gesäubert und mit klarem Wasser
abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem feuchten
Schwamm reinigen.
ERSTE VERWENDUNG DER DAMPFFUNKTION:

benutzen:
Füllen Sie die Schublade mit Wasser und starten Sie
eins der Dampfgarprogramme bei leerem Ofen.
Leeren Sie die Schublade nach Programmende.
Jetzt ist der Ofen bereit zum Garen mit Dampf.
EMPFEHLUNGEN:
      
Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie
oder sonstiger im Handel erhältlicher
Einmalschutzfolie auskleiden. Gerät die
Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie
mit der heen Emaille in Behrung, so
kann sie schmelzen und die Qualit der
Backofenbeschichtung beeinträchtigen.
Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei
sehr hohen Temperaturen zu betreiben,
um eine übermäßige Verschmutzung und
unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung
zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer
Temperatur die Garzeit zu erhöhen.
Zusätzlich zum mitgelieferten Zuber
sollten nur temperatur- und hitzebeständige
Backformen und ofenfestes Geschirr
verwendet werden.
AUSTAUSCH DER LAMPE:
Den Backofen von der Stromversorgung
trennen.
Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne
herausschrauben und durch eine neue vom
selben Typ ersetzen.
Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne
die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
HINWEIS: Bei einer LED-Lampe wenden Sie sich
bezüglich des Austauschs an den Kundendienst.
Dieses Produkt enthält eine oder mehrere

/ F (10 LED).
Reinigung und Wartung
REINIGUNGSFUNKTIONEN *
Symbol Funktion Beschreibung
H2O Clean 
Pyrolyse Eco
Für eine perfekte und regelmäßige Reinigung des Ofens.
Mit dieser Funktion kann die Tür während des Prozesses verriegelt
werden (d4).
Pyrolyse+
Für die gründliche Reinigung und die Entfernung größerer
Schmutzmengen.
Mit dieser Funktion kann die Tür während des Prozesses
erriegelt werden (d4).
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.

**** Die vorgeschlagene Garzeit kann je nach Art der Lebensmittel und Benutzernschen variieren.
DE 21
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.

weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem
     
Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten
vor dem Ende der Garzeit ausschalten und mit
der Restrme zu Ende garen. Die Dichtungen
sollten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze aus dem Inneren verloren geht.
Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit
wechselndem Stundentarif haben, erleichtert
das Programm der „verzögerten Startzeit“
das Stromsparen, indem der Anfang des
Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo
der günstigere Stromtarif gilt.
ABFALLENTSORGUNG UND
UMWELTSCHUTZ
Dieses Elektrohaushaltsgerät
ist in Einklang mit der
EU-Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet. Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
enthalten umweltschädigende
Substanzen (die ggf. eine
negative Auswirkung auf die Umwelt haben)
sowie (wiederverwendbare) Grundelemente.
Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-
     
schädlichen Substanzen zu entfernen und
wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen
Beitrag, um zu gewährleisten, dass Elektro-
und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem
Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher
bitte an die folgenden Grundregeln:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen bei zugelassenen Sammelstellen
abgegeben werden, die von der
Stadtverwaltung oder anderen zuständigen
Stellen verwaltet werden.
Umweltschutz und -entsorgung
In vielen Ländern wird für die Entsorgung
großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
neuen Geräts wird das alte vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt,
sofern das neue Gerät von einem ähnlichen
Typ ist und die gleiche Funktion erllt wie das
Alt gerät.
ES 22
Gracias por elegir uno de nuestros productos.
Para obtener los mejores resultados, lea
atentamente este manual y guárdelo para
futuras consultas. Antes de instalar el horno,
tome nota del número de serie, ya que
puede necesitarlo en caso de requerir alguna
reparación. Compruebe que el horno no ha
sufrido daños durante el transporte.
En caso de duda, consulte a un técnico
      
todos los materiales de embalaje lejos del
alcance de los niños. Cuando el horno se
enciende por primera vez, puede producir
un humo de olor fuerte. Esto se debe a que
el pegamento de los paneles de aislamiento
se esn calentando por primera vez. Si esto
ocurre, no se preocupe: espere a que el humo
se disipe antes de poner la comida en el horno.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad
en los casos en que no se sigan las instrucciones
contenidas en este documento.
NOTA: Las funciones, propiedades y
accesorios del horno citados en este manual
variarán según el modelo que haya adquirido.
Indicaciones de seguridad importantes
Descripción del producto
Uso del electrodoméstico
Limpieza y mantenimiento
Eliminación y protección del medio ambiente
Instalación
Índice
23
30
34
38
39
95
ES 23
Indicaciones de seguridad importantes
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas a partir de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, sin experiencia o conocimiento sobre el producto,
únicamente si se las supervisa o reciben instrucciones sobre su
funcionamiento seguro y con conciencia de los posibles riesgos.
Los niños sin supervisión no deben realizar las actividades de limpieza
y mantenimiento.
ADVERTENCIA: Este electrodoméstico y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Tenga cuidado de no tocar ninguna parte
caliente.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante
el uso. Los niños pequeños deben mantenerse alejados de este
electrodoméstico.
ADVERTENCIA: Para evitar cualquier peligro causado por el
reinicio accidental del dispositivo de interrupción térmica, este
electrodoméstico no debe recibir alimentación de un dispositivo de
conmutación externo, como un temporizador, ni estar conectado a
un circuito que se enciende y apaga regularmente.
A menos que se les supervise constantemente, los niños menores
de 8 años deben mantenerse a una distancia segura de este
electrodoméstico.
No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para las
operaciones de limpieza.
Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar
cualquier operación o mantenimiento sobre este.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN
Los fabricantes no tienen la obligación de llevar a cabo estas
operaciones. Si se requiere la asistencia del fabricante para corregir
fallos derivados de una instalación incorrecta, esta asistencia no
estará cubierta por la garantía. Se deben seguir las instrucciones
      
instalación incorrecta puede causar daños o lesiones a personas,
animales o pertenencias. El fabricante no se hace responsable de
tales daños o lesiones.
ES 24
No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer
funcionar este electrodoméstico a las frecuencias nominales.
Para evitar sobrecalentamientos, este electrodoméstico no debe
instalarse detrás de una puerta decorativa.
El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o debajo
de una encimera. Antes de instalarlo, debe garantizar una buena
ventilación en el espacio del horno para permitir la circulación
adecuada del aire fresco requerido para enfriar y proteger las partes
        
según el tipo de instalación. Fije siempre el horno a los muebles con
el tornillo suministrado con el aparato.
ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS
Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE
CORRIENTE, SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A
LA RED ELÉCTRICA.La conexión a la fuente de alimentación debe

instalación conforme a la legislación de seguridad vigente, este horno
debe conectarse únicamente colocando un interruptor de corte
omnipolar entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación,
con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la
categoría de sobretensión III. El interruptor omnipolar debe soportar
la carga máxima conectada y debe ser conforme a la legislación
vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido
por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, el
interruptor omnipolar utilizado para la conexión debe ser fácilmente
accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a

horno y de la fuente de alimentación. La desconexión debe llevarse a

las normas de cableado.
Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada
en la etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y en
funcionamiento. El conductor de tierra es de color amarilloverde Esta
      
ES 25
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la clavija del

la toma de corriente por otra del tipo adecuado.
La clavija y la toma de corriente deben cumplir con la normativa
actual del país de instalación. La conexión a la fuente de alimentación
también se puede realizar colocando un interruptor de corte
omnipolar entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación,
con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la
categoría de sobretensión III, que pueda soportar la carga máxima
conectada y que cumpla la legislación vigente. El cable de tierra
amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor. Cuando
se instala el electrodoméstico, la toma de corriente o el interruptor
omnipolar utilizado para la conexión deben ser fácilmente accesibles.
La desconexión se puede lograr manteniendo la clavija accesible o

normas de cableado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
un cable o paquete especial disponible a través del fabricante o
poniéndose en contacto con el departamento de atención al cliente.
El tipo de cable de alimentación debe ser H05V2V2-F. Esta operación

de tierra (amarillo-verde) debe ser aproximadamente 10 mm más
largo que los otros conductores. Para cualquier reparación, diríjase
exclusivamente al departamento de atención al cliente y solicite el
uso de repuestos originales.
No hacerlo puede comprometer la seguridad del electrodoméstico
e invalidar la garantía.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el
grill está en uso. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
No utilice materiales ásperos o abrasivos ni espátulas metálicas
 

ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas,
asegúrese de que el electrodoméstico esté apagado antes de
cambiar la bombilla.
Antes de retirar las piezas extraíbles, hay que apagar el horno.
Después de realizar la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las
instrucciones.
ES 26

decir, solo para cocinar alimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo,
como fuente de calor) se considera inadecuado y, por lo tanto,
peligroso. El fabricante no se hace responsable de ningún daño
resultante de un uso incorrecto, inadecuado o irracional del horno.
El uso de cualquier aparato eléctrico implica el cumplimiento de
algunas reglas fundamentales:
No tire del cable de alimentación para desconectar este producto
de la fuente de alimentación.
No toque el electrodoméstico con las manos o los pies mojados o
húmedos.
En general no se recomienda el uso de adaptadores, múltiples tomas
de corriente y cables alargadores.
En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el electrodoméstico
y no lo manipule.
ASEGÚRESE DE QUE UN ELECTRICISTA O TÉCNICO
CUALIFICADO HAGA LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS. La fuente
de alimentación a la que está conectado el horno debe cumplir
con las leyes vigentes en el país de instalación. El fabricante no
acepta ninguna responsabilidad de cualquier posible daño causado
por el incumplimiento de estas instrucciones. El horno debe estar
conectado a un suministro eléctrico con una toma de corriente con
conexión a tierra o un seccionador con múltiples polos, según las
leyes vigentes en el país de instalación. El suministro eléctrico debe
protegerse con los fusibles adecuados, y los cables utilizados deben
tener una sección transversal que pueda garantizar un suministro
correcto al horno.
CONEXIÓN. El horno se entrega con un cable de alimentación que
solo debe conectarse a un suministro eléctrico con una potencia
de 220-240 VCA entre las fases o entre la fase y el neutro. Antes
de conectar el horno a la red eléctrica, es importante comprobar el

cable de conexión a tierra conectado al terminal de tierra del horno
debe conectarse al terminal de tierra de la fuente de alimentación.
ADVERTENCIA. Antes de conectar el horno a la fuente de
       
la continuidad del terminal de tierra de la fuente de alimentación. El
fabricante no acepta ninguna responsabilidad por accidentes u otros
ES 27
problemas causados por la falta de conexión del horno al terminal de
tierra o por una conexión a tierra con una continuidad defectuosa.
NOTA: Dado que el horno podría requerir mantenimiento, es
aconsejable tener disponible otra toma de corriente de pared para
que el horno pueda conectarse a esta si se retira del espacio donde
está instalado. El cable de alimentación solo debe ser sustituido

equivalentes.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE USO
Durante la cocción, la humedad puede condensarse dentro de la
cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para
reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos después de encender
el horno antes de colocar alimentos en su interior. En cualquier caso,
la condensación desaparece cuando el horno alcanza la temperatura
de cocción.
Cocine las verduras en un recipiente con tapa en lugar de en una
bandeja abierta.
No deje alimentos dentro del horno pasados 15/20 minutos desde el

Una falla prolongada en la fuente de alimentación durante una fase
de cocción puede causar un mal funcionamiento del monitor. En este
caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Cuando coloque el estante dentro, asegúrese de que el tope esté
dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. El estante
debe insertarse completamente en la cavidad.
ADVERTENCIA: No cubra las paredes del horno con papel de
aluminio o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas.
En contacto directo con el esmalte caliente, el papel de aluminio o
cualquier otro protector corre el riesgo de derretirse y deteriorar el
esmalte del interior.
ADVERTENCIA: Nunca retire la junta de la puerta del horno.
PRECAUCIÓN: No llene el fondo de la cavidad con agua durante la
cocción o cuando el horno esté caliente.
Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde
antideslizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los alimentos
en contacto directo con los estantes y bandejas, sino utilizar papel
ES 28
para horno y/o recipientes especiales.
La bandeja de goteo recoge los residuos que gotean durante la
cocción.
ADVERTENCIAS
Si se ha producido algún derrame, debe retirar el exceso de substancia
derramada antes de la limpieza.
ADVERTENCIA: Antes de iniciar el ciclo de limpieza automática:
1. Limpie la puerta del horno.
2. Retire los residuos de comida grandes del interior del horno con
una esponja húmeda. No use detergentes.
3. Retire todos los accesorios y el kit de estante deslizante (si está
presente).
4. No ponga paños de cocina.
Antes de ejecutar el ciclo de limpieza en los hornos con termómetro


carne.
         
proceso de limpieza pirolítica (si está disponible), por lo tanto, los
niños deben mantenerse a una distancia segura.
Si encima del horno se ha instalado una placa de cocción, nunca use
la placa mientras el pirolizador está en funcionamiento; esto evita
que la placa se sobrecaliente.
Cuando llene el depósito de agua, el nivel de agua no deberá superar
el nivel máximo indicado en el depósito.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños al electrodoméstico:
el vapor liberado al usar la función vapor puede causar quemaduras:
abra la puerta con cuidado para evitar lesiones después de utilizar
una función de cocción con vapor.
Utilice solo agua potable para llenar el depósito.
Utilice solo agua potable para llenar el fondo de la cavidad durante la
función vapor.
Utilice exclusivamente el termómetro de carne recomendado para
este horno.
Antes de comenzar una función de limpieza pirolítica, debe vaciarse
el depósito de agua. No llene el depósito de agua durante la función
de limpieza pirolítica.
ES 29
ADVERTENCIAS:
Este producto es exclusivo para hornos.
Solo debe utilizarse como se describe en este Manual del usuario.
NO TOQUE Preci Probe CON LAS MANOS DESNUDAS
INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE COCINAR. Utilice siempre manoplas
para horno para sacar Preci Probe de la comida después de cocinar.
Es necesario INTRODUCIR COMPLETAMENTE la barra de metal del
termómetro Preci Probe en el alimento hasta el BORDE cerámico
NEGRO durante la cocción.
No exponga la parte metálica de Preci Probe al calor generado por el
horno directamente. No exponga la parte metálica de Preci Probe al
calor generado por el electrodoméstico.
No utilice Preci Probe en otro electrodoméstico que no sea el horno
encastrable.
No utilice Preci Probe en un horno microondas.
Preci Probe se puede limpiar y lavar, pero no lo sumerja durante mucho
tiempo en agua.
Este producto no está destinado a ser utilizado por personas de 12
años o menores de edad.
El proveedor no será responsable por ningún daño causado por Preci
Probe debido al uso indebido del dispositivo.
Limpie Preci Probe antes del uso.
El termómetro puede funcionar en este rango de temperatura: 10 °C
a una temperatura máxima interna de 100 °C de la parte melica. La
pieza de cerámica puede alcanzar los 350 °C.
Si la temperatura de Preci Probe excede los 100 °C, la cocción se
detendrá y tendrá que retirar Preci Probe del horno lo antes posible,
con manoplas, para evitar que se dañe.
Inserte Preci Probe
en la comida hasta aquí
ADVERTENCIAS para Preci Probe
(termómetro inalámbrico)
ES 30
1. Panel de control
2. Niveles del horno
(rejilla lateral, si está incluida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Ventilador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales
(si están presentes:
solo para cavidad plana)
8. mero de serie
Descripción del producto
ACCESORIOS
Bandeja de goteo Rejilla metálica
1
2
7
3
8
4
6
5
Recoge los residuos que gotean al cocinar
alimentos en las rejillas. Sostiene fuentes y platos.
Escriba aquí su número de serie para f uturas consultas.
ES 31
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Panel chef (solo si está presente)
Preci probe
Mide la temperatura interior de la comida
      
superior de la cavidad. Debe introducirse
mientras el horno está frío.
ADVERTENCIAS:
No precalentar ni empezar a cocinar antes
de introducir correctamente el termómetro
para carne.
No intente introducir Preci Probe en
alimentos congelados.
Un transportador de aire, que aumenta la
circulación del aire en el interior del horno. Eso
permite un mejor rendimiento, una cocción
más homogénea de los alimentos a todas las
temperaturas, tiempos de cocción más cortos
y, por último, una distribución uniforme de la
temperatura dentro del horno.
Paneles especiales revestidos con esmalte,
fabricados con una estructura microporosa para
convertir la grasa en elementos gaseosos fáciles
de eliminar. Sustitúyalos después de 3 años de
uso (a 2/3 ciclos de cocción por semana).
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Bisagras que garantizan un movimiento suave
y automático durante la fase de cierre de la
puerta del horno.
Dos guías que facilitan la comprobación
del estado de cocción, ya que permiten la
extracción y el reposicionamiento de bandejas
y rejillas dentro de la cavidad del horno.
Guías telescópicas (solo si están presentes)
Paneles catalíticos (solo si están presentes)
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
ES 32
PRECI PROBE
       
Probe:
1. Ponga Preci Probe en el cargador y cierre
la tapa.
2. Conecte el cargador a una fuente de
alimentación USB, como un adaptador USB
o una toma USB de un PC/portátil con el
cable USB. El cargador puede no funcionar
correctamente con el alimentador debido a
su función de apagado automático.
3. El LED del cargador se encenderá y
parpadeará durante la carga. Se apagará
cuando Preci Probe esté completamente
cargado.
      
encendido.
Asegúrese de que Preci Probe está dentro
del rango de distancia de control. A largas
distancias, el horno no puede detectar Preci
Probe.
Si Preci Probe está cubierto por un material
aislante no se comunicará con el horno. Si
el termetro se desconecta durante la
cocción estándar con termómetro (batería
descargada, Bluetooth apagado, etc...), el
proceso de cocción se interrumpirá tras
un breve intervalo. Durante la cocción con
la receta y el termómetro, el proceso de
cocción continúa por el tiempo restante
programado si se desconecta.
Consejos de cocina –
Preci Probe
Preci Probe se puede utilizar con funciones
manuales (convección, convección+ventilador,
grill, supergrill, grill+ventilador, calentamiento
inferior y calentamiento inferior+ventilador)
y con CATEGORÍAS DE COCCIÓN DE
ALIMENTOS.
Preci Probe tiene un punto de medicn,
introdúzcalo completamente en la comida
con la punta metálica situada en el centro de la
comida.
Este punto debe colocarse lo más cerca
posible de la parte más gruesa (más fría) de
la comida para controlar correctamente el
proceso de cocción.
Gracias a su diseño inambrico, Preci Probe
puede utilizarse también para monitorear los
alimentos que cambian de volumen durante la
cocción (como los panes).
CARNES/ASADOS/FILETES: inserte el
termetro diagonalmente en la parte más
gruesa. Para los alimentos con forma cilíndrica
(p.ej., asados de carne) coloque la punta lo más
cerca posible al centro geométrico.
Temperaturas básicas recomendadas:
• 45 °C para asar carne de res (envolver en
papel aluminio y dejar reposar 15-20’ antes
de servir).
• 55 °C / 60 °C / 65 °C para otras carnes asadas.
AVES DE CORRAL: Inserte Preci Probe en la
parte más gruesa de la pechuga.
La temperatura interna recomendada para las
aves de corral es de 83 a 85 °C.
PESCADO (ENTERO/FILETES): inserte el
termetro diagonalmente en la parte más
gruesa.
Temperatura interna recomendada: 65 °C
PAN/GUISOS: inserte Preci Probe cerca del
centro geométrico de la comida.
Temperatura interna recomendada: 90 °C
ES 33
1. Empuje lentamente y extraiga el can con el fin de
llenarlo fácilmente con agua del grifo (o viértala con
una jarra). (Figura 1)
2. Llene el cajón hasta el nivel MÁX y vuelva a colocarlo
en su sitio (Figura 2).
Figura 1 Figura 2
3. Seleccione el interruptor de vapor para convertir los
parámetros de cocción de las categorías de alimentos
en parámetros de vapor.
4. Ajuste la temperatura y el tiempo de acuerdo a la
receta.
5. Haga clic en el icono de inicio para comenzar la
cocción.
NOTA: Podan caer algunas gotas de agua en la
cavidad durante la cocción. Es normal y no afecta a la
cocción adecuada.
- Un zumbador avisará al final de la fase de
precalentamiento. Al final de cocinar, sonará un
zumbador.
- Cuando el horno se apague o entre en modo de
espera, el sistema drenará automáticamente el agua
no utilizada del cajón. Durante este proceso, la bomba
hará ruido durante aproximadamente 1 minuto.
6. Descargue el agua extrayendo el depósito.
DESCALCIFICAR
Esta funcn se sugiere después de 25 ciclos y será
obligatoria después de 40 ciclos. El horno mostrará el

Se divide en tres pasos:
Paso 1 (eliminar el agua residual del vaporizador):
       
presione el botón de inicio.
ii. Cuando el zumbador pite para continuar con el
segundo paso, retire el depósito de agua.
Paso 2 (descalcicación):
i. Añada en el depósito de agua 400 ml de agua del
       
pulse el botón de inicio.
ii. Este paso tardará 20 minutos, después de los
cuales, para proceder con el tercer paso, el depósito
de agua debe ser extraído de nuevo.
Paso 3 (enjuague):
i. Añada 500 ml de agua del grifo en el depósito de
agua. A continuación, pulse el botón de inicio.

zumbador emitirá un pitido.
!! Si se retira el depósito de agua, la función de

DESCARGA DE AGUA
Después del ciclo de cocción al vapor, el agua que
permanece en la cavidad se transferirá de nuevo al
can de agua. Durante este proceso se mostrará el

USO DIARIO
El horno proporciona diferentes comentarios sobre
el cajón de agua con el icono “retroalimentacn del

1. Nivel de agua del cajón: hay tres líneas para indicar la
cantidad de agua que hay en el interior del cajón (alta,
media, baja).
El icono del triángulo de emergencia le avisa cuando el
can está vacío.

indican si necesita llenar o vaciar el can.
CAJÓN DE AGUA
Uso de funciones de vapor
ES 34
MODOS DE COCCIÓN *
Uso del electrodoméstico
Símbolo Descripción Sugerencias
Convección ***
150-200 °C **
2º /3r nivel
IDEAL PARA: tartas, panes, galletas, quiches en un nivel
con calentamiento superior e inferior.
Se puede utilizar con Preci Probe.
Opción de Precalentamiento rápido disponible.
Convección + Ventilador
180-200 °C **
2º /3r nivel
IDEAL PARA: asados, guisos, verduras y tartas con
rellenos húmedos a un nivel. Ideal para cocinar alimentos
con alto contenido de agua.
Se puede utilizar con Preci Probe.
Opción de Precalentamiento rápido disponible.
Multinivel
150-230 °C **
3º para nivel único
1º+3º para doble nivel
IDEAL PARA: tartas, galletas y pizzas en uno o más
niveles. Ideal para cocinar diferentes alimentos.
Se puede utilizar con Preci Probe.
Opción de Precalentamiento rápido disponible.
Grill
L3 (potencia) **
5° nivel para
alimentos delgados
3r / 4º nivel para
alimentos gruesos
IDEAL PARA: gratinados, pescado, verduras, carnes a la
parrilla.
Esta funcn utiliza solo el elemento de calentamiento
superior, y el nivel del grill se puede ajustar. Utilice el
grill con la puerta cerrada. Coloque las carnes blancas a

pescado se pueden colocar en el estante con la bandeja
de goteo debajo.
Voltee los alimentos pasados dos tercios del tiempo de
cocción (si es necesario).
Grill + Ventilador
200 °C **
2º / 3r / 4º nivel
IDEAL PARA: trozos de carne entera (asados).
Utiliza el elemento de calentamiento superior con el
ventilador para hacer circular el aire dentro del horno. Utilice
el grill con la puerta cerrada. Coloque la bandeja debajo de
la rejilla para recoger los jugos. Voltee la comida a media
cocción.
El precalentamiento es necesario para las carnes rojas, pero
no para las carnes blancas.
Calentamiento inferior
160-180 °C **
1r / 2º nivel
        
Esta funcn tambn se puede utilizar para terminar una
preparación.
Se puede utilizar con Preci Probe.
Opción de Precalentamiento rápido disponible.
Calentamiento inferior
+ ventilador
170-230 °C **
2º /3r nivel
IDEAL PARA: pizzas, tartas saladas, tartas y alimentos
con coberturas líquidas a un nivel.
Se puede utilizar con Preci Probe.
Opción de Precalentamiento rápido disponible.
ES 35
Símbolo Descripción Sugerencias
Supergrill
L3 (potencia) **
4º / 5º nivel
       
pan tostado. Toda la zona debajo del grill se calienta. Utilice
el grill con la puerta cerrada. Voltee los alimentos pasados
dos tercios del tiempo de cocción (si es necesario). Use L5
(potencia) sin precalentar al hacer tostadas.
Soft +
150-200 °C
2º /3r nivel
IDEAL PARA: tartas y panes a un nivel.
Grill + Rustepollos *
L 3 potencia
IDEAL PARA: asar alimentos como pechugas de pollo,
     
tiempo.
Coloque una bandeja para horno debajo de la comida al nivel
1 para recoger goteos y jugos. Utilice el grill con la puerta
cerrada.
Grill + Ventilador
+ Rustepollos *
200 °C
IDEAL PARA: asar alimentos como pollos o pavos grandes en
ambos lados al mismo tiempo.
Coloque una bandeja para horno debajo de la comida al nivel
1 para recoger goteos y jugos. Utilice el grill con la puerta
cerrada.
Convección
+ Rustepollos *
200 °C
IDEAL PARA: Asados de ternera o de cerdo. Coloque una
bandeja para horno debajo de la comida al nivel 1 para recoger
goteos y jugos.
* Sen el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.

**** El tiempo de cocción sugerido puede variar en función del tipo de alimento y de las preferencias del usuario.
ES 36
Símbolo Descripción Precalentar Posición
de cocción
Temperaturas
Heat Feel
50 °C
Descripción
Carne roja Y2-3 58-62-65 °C para
carne de res
Para asados
y cortes de carne
de vacuno,
ternera.
Carne blanca Y2-3 70-74-85 ° C
Para asados
de cerdo, trozos
de pollo y pavo
y carne blanca
en general.
Pescado Y2-3 65°C Para pescado
entero

Verduras Y 3-4 70°C Para verduras
asadas y patatas.
CATEGORÍAS DE COCCIÓN DE ALIMENTOS
          

porciones. Utilice la tabla siguiente para ajustar el tiempo de cocción correctamente;
utilice Preci Probe para obtener mejores resultados.
Categoría
de alimentos
Tamaño/gramos de la porción
(en negrita, ajuste por defecto)
Tiempo de cocción (min)****
después de precalentar
Carne roja 4/800; 6/1200; 8/1600 50; 52; 55
Carne blanca 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
Pescado 4/600; 6/900; 8/1200 36; 38; 40
Verduras 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
FUNCIONES ADICIONALES
Símbolo Descripción Sugerencias
Bloqueo de teclas
Esta funcn permite bloquear la pantalla para evitar cualquier uso no
deseado por parte de menores. Mantenga presionado Temperatura
(4) durante 5 segundos para activar el bloqueo de la pantalla.
Haga lo mismo para desactivarlo.
Función favorita
Para guardar una función favorita y mostrarla en primer lugar cuando
se enciende el horno, mantenga presionada la tecla (2) durante 5
segundos.
* Sen el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.

**** El tiempo de cocción sugerido puede variar en función del tipo de alimento y de las preferencias del usuario.
ES 37
RECETA DE PAN
• Con harina para pan:
500 g de harina especial para pan
10 g de sal
7,5 g de levadura de panadería deshidratada
Aproximadamente 325 g de agua
• Con harina para pan con levadura y sal
incorporada (recomendado):
500 g de harina especial para pan
7,5 g de levadura de panadería deshidratada (mejor
añadir una bolsita)
Aproximadamente 325 g de agua
Preparación
Disuelve la levadura en agua en una ensaladera, añade la
harina, la sal (si es necesario) y el agua.
Mezcla los ingredientes hasta formar una masa
homogénea.
Pon la masa sobre la encimera y, con la palma de la
mano, estírala y amásala (el objetivo es retener el
máximo de aire en la masa). Repite este movimiento
durante aproximadamente 5 minutos.
 
Deja que la masa suba (en la función de leudado del
horno) durante aproximadamente 30 minutos (tiene
que duplicar su volumen) Retira la masa, pliégala 2 o 3
veces sobre sí misma (para extraer el aire) y da forma a
los panes (baguette, pan rústico, pan redondo).
Pon los panes en la bandeja del horno previamente
cubierta con papel para horno.
Espolvorea ligeramente los panes con harina (opcional,
solo para dar un efecto de pan rústico).
Realiza algunos cortes limpios con una navaja de afeitar
          
panes.
Deja reposar unos diez minutos antes de meter en el
horno; introduce la bandeja con los panes en el 2º nivel
(desde abajo) del horno.
Mide exactamente 1 dl (10 cl o 100 g) de agua y viértela
directamente en el fondo del horno.
Cierra la puerta y pon en marcha la función de pan o
panadería.
FUNCIONES ESPECIALES *
Símbolo Descripción Sugerencias
Tailor bake ***
180-200 °C **
2° nivel
Ideal para mantener la comida blanda por dentro y crujiente por fuera.
Para una cocción saludable: esta función reduce la cantidad de grasa
o aceite requeridos. La combinación de elementos de calentamiento
con un ciclo de aire intermitente garantiza un horneado uniforme.
Pan 210 °C
2° nivel
La combinación de vapor y calentamiento tradicional garantiza
una mayor expansn del volumen en la coccn del pan. La corteza
quedará brillante y crujiente. Esta función se puede utilizar con el

        
cocinar un pan perfecto (consulte el capítulo «Receta de pan»).
Categoría de alimentos
con vapor
Tamaño/gramos de la porción
(en negrita, ajuste por defecto)
Tiempo de cocción (min)****
después de precalentar
Carne roja al vapor 4/800; 6/1200; 8/1600 40; 43; 45
Carne blanca al vapor 4/800; 6/1200; 8/1600 48; 52; 56
Pescado al vapor 4/600; 6/900; 8/1200 29; 30; 32
Verduras al vapor 4/800; 6/1200; 8/1600 42; 44; 48
MODOS DE COCCIÓN AL VAPOR
ES 38
NOTAS GENERALES SOBRE LA LIMPIEZA:
La limpieza regular puede ampliar la vida útil del
electrodoméstico. Espere a que el horno se
enfríe antes de llevar a cabo la limpieza manual.
ADVERTENCIA: No utilice detergentes
      
para la limpieza, ya que podrían dañar
irreparablemente las partes esmaltadas.
Use solo agua, jan o detergentes con base de
cloro (amoniaco).
PARTES DE CRISTAL
Limpie la ventana de cristal del horno con papel
de cocina absorbente después de cada uso.
Para las manchas difíciles, use una esponja
empapada con detergente escurrida y luego
enjuague con agua.
JUNTA DE LA VENTANA DEL HORNO
Si está sucia, la junta se puede lavar con una
esponja humedecida.
PRIMER USO DE LA FUNCN DE VAPOR:
Antes de utilizar las funciones de vapor por
primera vez:
Llene el can con agua y ponga en marcha uno
de los ciclos de cocción al vapor sin alimentos
en el interior.

Ahora el horno está listo para cocinar con vapor.
RECOMENDACIONES:
Un mínimo de limpieza después de cada uso
ayudará a mantener el horno perfectamente
limpio.
No cubra las paredes del horno con papel
de aluminio o protectores de un solo uso
disponibles en las tiendas. En contacto
directo con el esmalte caliente, el papel de
aluminio o cualquier otro protector corre el
riesgo de derretirse y deteriorar el esmalte
del interior.
Para evitar fuertes olores de humo y una
suciedad excesiva, recomendamos no usar
el horno a temperaturas muy altas. Es mejor
prolongar el tiempo de cocción y bajar un
poco la temperatura.
Además de los accesorios suministrados
con el horno, le recomendamos que utilice
únicamente platos y moldes resistentes a
temperaturas muy altas.
CAMBIAR LA BOMBILLA:
Desconecte el horno de la red ectrica.
Retire la cubierta de cristal, desmonte la
bombilla y sustitúyala por una bombilla
nueva del mismo tipo.
Cuando haya sustituido la bombilla
defectuosa, vuelva a colocar la cubierta de
cristal.
NOTA: En el caso de un horno con luz LED,
ngase en contacto con el servicio de
asistencia para cambiar la bombilla.
Este producto contiene una o más fuentes
       
(bombilla) / F (10 Led).
Limpieza y mantenimiento
FUNCIONES DE LIMPIEZA *
Símbolo Función Descripción
H2O Clean 
Pirólisis eco Para una limpieza perfecta y habitual de la cavidad del horno.
Esta función permite bloquear la puerta durante el proceso (d4).
Pirólisis+
Para una limpieza extremadamente profunda y la eliminación de
grandes cantidades de suciedad de la cavidad del horno.
Esta función permite bloquear la puerta durante el proceso (d4).
* Sen el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.

**** El tiempo de cocción sugerido puede variar en función del tipo de alimento y de las preferencias del usuario.
ES 39
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO
AMBIENTE
Siempre que sea posible, llene el horno y evite
precalentarlo. Abra la puerta del horno con la
menor frecuencia posible, porque el calor de la
cavidad se dispersa cada vez que se abre.
  
apague el horno entre 5 y 10 minutos antes del
      
aproveche el calor residual que el horno
continúa generando. Mantenga las juntas
limpias y bien colocadas para evitar que el calor
se disperse fuera de la cavidad. Si tiene
un contrato eléctrico con tarifa horaria, el
programa «Cocción diferida» le ayudará a
ahorrar energía más fácilmente, ya que le
permitirá retrasar el inicio del proceso de
cocción hasta el inicio de la franja horaria con
tarifa reducida.
GESTIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCN
DEL MEDIO AMBIENTE
Este electrodoméstico está
etiquetado de acuerdo con la
directiva europea 2012/19/UE
en materia de residuos
de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Los aparatos ectricos y
electrónicos contienen tanto
sustancias contaminantes
(que pueden tener un efecto negativo en el
medio ambiente) como elementos básicos
(que pueden reutilizarse).
Es importante que los aparatos eléctricos
y electrónicos se sometan a tratamientos
    
correctamente los contaminantes y recuperar
todos los materiales reutilizables. Las personas
desempan un papel clave a la hora de
garantizar que los aparatos eléctricos y
electrónicos no se conviertan en un problema
medioambiental. Para ello, es esencial seguir
algunas normas básicas:
• Los RAEE no deben recibir el mismo
tratamiento que los residuos domésticos.
• Los RAEE deben llevarse a áreas de
    
ayuntamiento o por una empresa registrada.
En muchos países puede haber servicios de
recogida a domicilio para RAEE de gran tamo.
Eliminación y protección del medio ambiente
Al comprar un electrodoméstico nuevo, el
antiguo puede devolverse al proveedor (que
debe aceptarlo de forma gratuita) siempre y
cuando el electrodoméstico antiguo tenga
características similares y sea de un tipo
equivalente al electrodoméstico adquirido.
NL 40
Bedankt voor het kiezen van een van onze
producten. Lees voor de beste resultaten deze
handleiding zorgvuldig door en bewaar hem
voor toekomstige raadpleging. Noteer voordat
u de oven installeert het serienummer, dat u
nodig kunt hebben als er reparaties nodig zijn.
Controleer of de oven niet beschadigd is tijdens
het vervoer. Raadpleeg in geval van twijfel een
     
gebruikt. Houd alle verpakkingsmaterialen
buiten het bereik van kinderen.
Wanneer de oven voor het eerst wordt
ingeschakeld, kan er een sterk ruikende rook
ontstaan. Dit wordt veroorzaakt door de lijm op
de isolatiepanelen die voor de eerste keer
worden verwarmd. Als dat gebeurt, maakt u
zich dan geen zorgen, maar wacht gewoon
totdat de rook is opgelost voordat u voedsel in
de oven plaatst. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid wanneer de instructies
in dit document niet in acht worden genomen.
OPMERKING: De ovenfuncties, -eigenschappen
en -accessoires die in deze handleiding worden
genoemd, verschillen afhankelijk van het model
dat u hebt gekocht.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Productbeschrijving
Gebruik van het apparaat
Reiniging en onderhoud
Milieubescherming en verwijdering
Installation
Samenvatting
41
48
52
56
57
95
NL 41
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door personen ouder
dan 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vermogens, zonder ervaring of kennis van het product, als
deze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over de
werking van het apparaat, op een veilige manier en zich bewust van
de mogelijke risico’s.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen die niet onder toezicht staan.
WAARSCHUWING: Het apparaat en toegankelijke delen ervan
worden heet tijdens het gebruik. Kijk uit en raak geen hete delen aan.
WAARSCHUWING: De toegankelijke delen kunnen heet worden
tijdens het gebruik. Houd kleine kinderen uit de buurt.
WAARSCHUWING: Om ieder risico veroorzaakt door het per ongeluk
resetten van het thermische uitschakelapparaat te voorkomen, mag
het apparaat niet worden gevoed door een extern schakeltoestel
zoals een timer of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig
wordt in- en uitgeschakeld.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op een veilige afstand van het
apparaat worden gehouden als ze niet continu onder toezicht staan.
Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor
reinigingswerkzaamheden.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
INSTALLATIEAANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN
De fabrikanten zijn niet verplicht om deze uit te voeren. Als de service
van de fabrikant vereist is om storingen te corrigeren die het gevolg
zijn van onjuiste installatie, wordt deze service niet gedekt door de

personeel moeten worden gevolgd. Een onjuiste installatie kan
schade of persoonlijk letsel veroorzaken aan personen, dieren of
eigendommen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor dergelijke schade of letsel.
Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het
NL 42
apparaat op de nominale frequenties te gebruiken.
Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat niet achter een
decoratieve deur worden geïnstalleerd.
De oven kan hoog in een kolom worden neergezet of onder een
aanrecht. Vóór de bevestiging moet u zorgen voor een goede
ventilatie in de ovenruimte, om een goede circulatie mogelijk te
maken van de frisse lucht die nodig is voor het koelen en beschermen


oven altijd aan de meubels met de met het apparaat meegeleverde
schroef.
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON
WORDEN AANGESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS
OF CONTACTDOZEN, MAAR MOET RECHTSTREEKS OP HET
ELEKTRICITEITSNET WORDEN AANGESLOTEN. De aansluiting
op de stroombron moet worden uitgevoerd door een passend
       
voldoet aan de huidige veiligheidswetgeving mag de oven alleen
worden aangesloten met een omnipolaire scheidingsschakelaar,
met een contactscheiding die voldoet aan de eisen voor
overspanningscategorie III, tussen het apparaat en de stroombron.
De omnipolaire scheidingsschakelaar moet geschikt zijn voor de
maximale aangesloten belasting en moet in overeenstemming zijn
met de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag niet
door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. De omnipolaire
scheidingsschakelaar die wordt gebruikt voor de aansluiting
moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat eenmaal
is geïnstalleerd. Het aansluiten op de stroombron moet worden
      
rekening houdt met de polariteit van de oven en van de stroombron.
Het loskoppelen moet worden bereikt door het integreren van
een schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de
bedradingsregels.
Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten
NL 43
en in werking zijn. De aardgeleider heeft een geel-groene kleur.
Deze procedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor
      
tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat een erkende
elektricien om het stopcontact door een ander geschikt type
te vervangen. De stekker en het stopcontact moeten worden
aangepast aan de huidige normen van het land van installatie.
Aansluiting op de stroombron kan ook worden uitgevoerd door
het plaatsen van een omnipolaire scheidingsschakelaar (met een
contactscheiding in overeenstemming met de vereisten voor
overspanning van categorie III) tussen het apparaat en de voeding,
die geschikt is voor de maximaal aangesloten belasting en die
voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding
mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. Het
stopcontact of de omnipolaire scheidingsschakelaar gebruikt voor
de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat
eenmaal is geïnstalleerd. De loskoppeling kan worden bereikt met
een toegankelijke stekker of door het opnemen van een schakelaar
in de vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze worden vervangen
door een kabel of een speciale bundel verkrijgbaar bij de producent
of door contact op te nemen met de klantenserviceafdeling. Het
type stroomkabel moet H05V2V2-F zijn. Deze procedure moet

De aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn
dan de andere geleiders. Laat alle reparaties uitsluitend over aan
de klantenserviceafdeling en vraag om het gebruik van originele
reserveonderdelen.
Als het bovenstaande niet in acht wordt genomen, kan de veiligheid
van het apparaat in gevaar worden gebracht en de garantie ongeldig
worden.
WAARSCHUWING: De toegankelijke delen kunnen heet worden
wanneer de grill wordt gebruikt. Kinderen moeten op veilige afstand
worden gehouden.
Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
schrapers om de ovendeurruiten te reinigen, aangezien het
oppervlak hierdoor bekrast kan raken, waardoor het glas kan breken.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld
is voordat u de lamp vervangt, om de mogelijkheid van elektrische
schokken te voorkomen.
NL 44
De oven moet worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare
onderdelen verwijdert. Plaats ze na het reinigen terug volgens de
instructies.
Gebruik de oven uitsluitend voor het beoogde doel: het bereiden
van voedsel. Ieder ander soort gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron,
wordt als oneigenlijk en daarom gevaarlijk beschouwd. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade voortkomend uit
oneigenlijk, onjuist of nodeloos gebruik.
Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van
bepaalde fundamentele regels met zich mee:
Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te
halen;
Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen
en verlengkabels niet aanbevolen;
In geval van een storing en/of slechte werking, het apparaat
uitschakelen en het niet manipuleren.
ZORG ERVOOR DAT EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERD
MONTEUR DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MAAKT. De
stroomvoorziening waarop de oven aangesloten is, moet in
overeenstemming zijn met de van kracht zijnde wetten in het land
van installatie. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid
voor schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze instructies.
De oven moet worden aangesloten op een lichtnet met een geaard
stopcontact of een scheider met meerdere polen, afhankelijk van
de van kracht zijnde wetten in het land van installatie. Het lichtnet
moet worden beschermd met geschikte zekeringen en de gebruikte
kabels moeten een dwarsdoorsnede hebben, waarmee een correcte
toevoer naar de oven gewaarborgd kan worden.
AANSLUITING. De oven wordt geleverd met een stroomkabel die
alleen mag worden aangesloten op een lichtnet met een vermogen
van 220–240 Vac tussen de fases of tussen de fase en neutraal.
Voordat de oven op de elektrische voeding wordt aangesloten, is
het belangrijk om de vermogensspanning die op de meter staat
aangegeven en de instelling van de scheider te controleren. De
aardingsdraad aangesloten op de aardaansluiting van de oven moet
worden aangesloten op de aardaansluiting van de stroomvoorziening.
WA ARSCHUWING. Vraag voordat u de oven op de stroomvoorziening
aansluit een erkende elektricien om de continuïteit van de
aardaansluiting van de stroomvoorziening te controleren. De
NL 45
fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen
of andere problemen veroorzaakt door het niet aansluiten vande
aardaansluiting of door een aardverbinding met een defecte
continuïteit.
OPMERKING: Aangezien voor de oven onderhoudswerkzaamheden
nodig zouden kunnen zijn, is het raadzaam om nog een stopcontact
vrij te houden, zodat de oven daarop kan worden aangesloten
als hij wordt verwijderd uit de ruimte waarin hij is geïnstalleerd.
De stroomkabel mag alleen worden vervangen door technisch

AANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het glas van de

te verminderen 1015 minuten na het inschakelen voordat u voedsel
in de oven te zet. De condens verdwijnt in ieder geval wanneer de
oven de bereidingstemperatuur bereikt.
Kook de groenten in een bakje met een deksel in plaats van een open
schaal.
Probeer om voedsel na het koken niet langer dan 15–20 minuten in
de oven te laten staan.
Een lange stroomstoring tijdens een kookfase kan een storing
van de monitor veroorzaken. Neem in dit geval contact op met de
klantenservice.
Zorg ervoor dat als u de plaat erin legt, de stop omhoog wijst en zich
in de achterkant van de ruimte bevindt. De plaat moet volledig in de
ruimte worden geplaatst.
WAARSCHUWING: Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie
of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie
of andere soorten bescherming kan smelten wanneer het in direct
contact komt met het hete email, waardoor het email aan de
binnenkant beschadigd kan raken.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit de ovendeurafdichting.
VOORZICHTIG: Vul de bodem van de ruimte niet opnieuw met water
tijdens het koken of wanneer de oven heet is.
Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de antisliprand naar
achteren en omhoog is geplaatst.
Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voedsel
niet rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en platen,
NL 46
maar gebruik te maken van bakpapier en/of speciale houders.
De lekbak vangt de resten op die tijdens het koken druppelen.
WAARSCHUWINGEN
Alle resten van gemorst materiaal moeten verwijderd worden vóór
het reinigen.
WAARSCHUWING: Voordat u de automatische reinigingscyclus
begint:
1. Reinig de ovendeur;
2. Verwijder grote of grove voedselresten uit de binnenkant
van de oven met behulp van een vochtige spons. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen;
3. Verwijder alle accessoires en de schuifrekset (waar aanwezig);
4. Plaats geen theedoeken.
In ovens met vleessonde is het noodzakelijk, voordat tot de
reinigingscyclus wordt overgegaan, de opening te sluiten met de
meegeleverde bout. Sluit de opening altijd met de bout wanneer de
vleessonde niet wordt gebruikt.
Tijdens het pyrolytische reinigingsproces (als dat beschikbaar is)
kunnen oppervlakken meer dan normaal opwarmen, kinderen
moeten daarom op een veilige afstand worden gehouden.
Als er een kookplaat boven de oven is aangebracht, mag deze nooit
worden gebruikt terwijl het pyrolytische reinigingssysteem werkt,
om oververhitting van de kookplaat te voorkomen.
Wanneer het waterreservoir wordt gevuld, mag het waterniveau het
op het reservoir aangegeven maximumniveau niet overschrijden.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het
apparaat: bij gebruik van de stoomfunctie, kan de vrijgekomen stoom
brandwonden veroorzaken: Open de deur voorzichtig om letsel na
gebruik van een kookfunctie met stoom te voorkomen.
Gebruik alleen drinkwater om de tank mee te vullen.
Gebruik alleen drinkwater om de holle bodem tijdens de stoomfunctie
te vullen.
Gebruik uitsluitend de vleessonde die voor deze oven wordt
aanbevolen.
Voordat met een pyrolytische reinigingsfunctie wordt begonnen,
moet het waterreservoir worden geleegd. Vul het waterreservoir
niet in tijdens de pyrolytische reinigingsfunctie.
NL 47
WAARSCHUWINGEN:
Dit product is exclusief voor oventoepassingen.
Het mag alleen worden gebruikt zoals beschreven staat in deze
gebruikershandleiding.
RAAK de Preci Probe NIET AAN MET BLOTE HANDEN VLAK NA EEN
BEREIDING. Draag altijd ovenhandschoenen om de Preci Probe uit
het voedsel te verwijderen na de bereiding.
De metalen Preci Probe-staaf moet tijdens de bereiding VOLLEDIG in
het voedsel ZIJN GESTOKEN, tot aan de ZWARTE keramische RAND.
Stel het metalen gedeelte van de Preci Probe niet rechtstreeks bloot
aan de warmte die door de oven wordt gegenereerd. Stel het metalen
gedeelte van de Preci Probe niet bloot aan de warmte die door het
apparaat wordt gegenereerd.
Gebruik de Preci Probe niet in een ander apparaat dan de ingebouwde
oven.
Gebruik de Preci Probe niet in een magnetron.
De Preci Probe kan worden gereinigd en gewassen, maar mag niet
lang in water ondergedompeld blijven.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen van 12 jaar en
jonger.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade aan de Preci Probe
door een verkeerd gebruik van het apparaat.
Reinig de Preci Probe voor het gebruik.
De sonde kan werken in het volgende temperatuurbereik: 10°C tot een
interne maximumtemperatuur van 100°C van het metalen gedeelte.
Het keramische gedeelte kan 350°C bereiken.
Als de Preci Probe-temperatuur hoger wordt dan 100°C, stopt de
bereiding en moet de Preci Probe zo snel mogelijk uit de oven worden
verwijderd, met handschoenen aan, om schade aan de sonde te
voorkomen.
Plaats de Preci Probe
tot hier in het voedsel
WAARSCHUWINGEN Preci Probe
(draadloze temperatuursonde)
NL 48
1. Bedieningspaneel
2. Posities van de platen
(zijrooster indien aanwezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Ventilator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig:
alleen voor platte ovenruimte)
8. Serienummer
Productbeschrijving
ACCESSOIRES
Lekbak Metalen rooster
1
2
7
3
8
4
6
5
Hierin worden de resten opgevangen die
tijdens het bereiden van voedsel op de roosters
vallen.
Biedt plaats aan bakplaten en borden.
Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in
de toekomst.
NL 49
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
Chefpaneel (alleen indien aanwezig)
Preci Probe
Meet de interne temperatuur van het voedsel
tijdens de bereiding. Inbrengen in het gat
aan de bovenkant van de holte. Moet worden
aangebracht wanneer de oven koel is.
WAARSCHUWINGEN:
Niet voorverwarmen of de bereiding starten
voordat u de vleessonde op de juiste wijze
heeft aangebracht.
Probeer de Preci Probe niet in bevroren
voedsel te steken.
Een ventilator die de luchtcirculatie in de oven
verhoogt. Dit zorgt voor betere kookprestaties,
meer gelijkmatige garing van voedsel bij alle
temperaturen, kortere kooktijden en tot slot
een gelijkmatige verdeling in de oven.
Speciale panelen met emailcoating, gemaakt
van een microporeuze structuur om vet om te
zetten in gasvormige elementen die gemakkelijk
te verwijderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik
(met 2–3 bereidingscycli per week).
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden
zich metalen roosters en lekbakken.
Scharnieren die zorgen voor een automatische
zachte en soepele beweging tijdens de
luitingsfase van de ovendeur.
Twee geleiderails die de controle van de
kookstatus vergemakkelijken omdat ze het
mogelijk maken om bakplaten en roosters uit
de ovenruimte te trekken en weer terug te
plaatsen.
Telescopische geleiders
(alleen indien aanwezig)
Katalysatorpanelen (alleen indien aanwezig)
Softclose (alleen indien aanwezig)
NL 50
PRECI PROBE
Controleer voor het gebruik of de Preci
Probe is opgeladen:
1. Plaat de Preci Probe in de oplader en sluit
het deksel.
2. Sluit de oplader met de USB-kabel aan
op een USB-voedingsbron, zoals een USB-
adapter of een USB-contact van een pc/
notebook. Het is mogelijk dat de oplader niet
goed werkt met een powerbank vanwege
de automatische uitschakelfunctie.
3. Het ledlampje van de oplader gaat
branden en knippert tijdens het opladen.
Het ledlampje gaat uit wanneer
de Preci Probe volledig is opgeladen.
Controleer of de bluetooth van de oven is
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de Preci Probe binnen het
bereik van de controleafstand is. Bij lange
afstanden kan de Preci Probe niet worden
gedetecteerd door de oven.
Als de Preci Probe bedekt is met een
geïsoleerd materiaal, kan deze niet
communiceren met de oven. Als de sonde
tijdens standaardbereidingen met sonde
wordt losgekoppeld (batterij leeg, bluetooth
uitgeschakeld, etc.), dan wordt de bereiding
na een korte pauze onderbroken. Tijdens
een bereiding met recept en sonde gaat
het bereidingsproces door gedurende de
resterende geplande tijd als de sonde wordt
losgekoppeld.
Kooktips – Preci Probe
De Preci Probe kan worden gebruikt met
handmatige functies (straling, straling +
ventilator, grill, supergrill, grill + ventilator,
onderwarmte en onderwarmte + ventilator) en
met VOEDSELBEREIDINGSCATEGORIEËN.
De Preci Probe heeft één meetpunt. Steek de
sonde volledig in het voedsel met de metalen
punt in het midden van het voedsel.
Het meetpunt moet zo dicht mogelijk bij het
dikste (koudste) deel van het voedsel worden
geplaatst om het kookproces correct te
controleren.
Dankzij het draadloze ontwerp kan de Preci
Probe ook worden gebruikt om voedsel te
controleren waarvan het volume tijdens de
bereiding verandert (bijv. brood).
VLEES/BRAADSTUKKEN/STEAKS: Plaats de
sonde diagonaal in het dikste deel. Plaats bij
cilindervormig voedsel (bijv. runderbraadstuk)
de punt zo dicht mogelijk bij het geometrische
middelpunt. Aanbevolen kerntemperaturen:
45°C voor rosbief (vervolgens in folie
wikkelen en 15–20 min, laten rusten voordat
u het opdient).
55°C/60°C/65 °C voor andere soorten
geroosterd vlees.
GEVOGELTE: Steek de Preci Probe in het
dikste deel van de borst.
De aanbevolen kerntemperatuur voor
gevogelte is 8385°C.
VIS (HEEL/STEAKS): Plaats de sonde diagonaal
in het dikste deel.
Aanbevolen kerntemperatuur: 65°C
BROOD/OVENSCHOTELS: Plaats de Preci
Probe dicht bij het geometrische midden van
het voedsel.
Aanbevolen kerntemperatuur: 90°C
NL 51
1. De lade langzaam aanduwen en uittrekken om het
water eenvoudig uit de kraan (of uit een kan) bij te
vullen (afbeelding 1).
2. Vul de lade tot het MAX-niveau en plaats hem weer
terug (afbeelding 2).
Afbeelding 1 Afbeelding 2
3.Selecteer de stoomschakelaar om de
bereidingsparameters voor de voedselcategorieën
op stoom te zetten.
4. Stel de temperatuur en tijd in volgens het recept.
5. Klik op het startpictogram om de bereiding te laten
starten.
OPMERKING: Tijdens de bereiding kunnen
waterdruppels in de ovenruimte vallen. Dit is normaal
en heeft geen invloed op een goede bereiding.
- Een zoemer geeft het einde van de
voorverwarmingsfase aan. Aan het einde van de
bereiding klinkt een zoemer.
- Wanneer de oven uit of in stand-by staat, voert het
systeem ongebruikt water automatisch af in de lade.
De pomp maakt tijdens dit proces ongeveer 1 minuut
lawaai.
6. Voer het water door het reservoir te legen.
ONTKALKEN
Deze functie wordt voorgesteld na 25 cycli en het is
verplicht na 40 cycli. De oven geeft in beide gevallen
het ontkalkingspictogram weer.
De ontkalking bestaat uit drie stappen:
Stap 1 (Restwater van de stoomfunctie verwijderen):
i. Selecteer de ontkalkingsmodus en druk vervolgens
op de startknop.
ii. Verwijder het waterreservoir als de zoemer piept
om verder te gaan met de tweede stap.
Stap 2 (Ontkalken):
i. Doe 400 ml kraanwater en 100 ml ontkalkingsmiddel
in het waterreservoir. Druk vervolgens op de
startknop.
ii. Deze stap duurt 20 minuten. Daarna moet het
waterreservoir weer worden verwijderd.
Stap 3 (Spoelen):
i. Doe 500 ml kraanwater in het waterreservoir. Druk
vervolgens op de startknop.
ii. Deze stap duurt 20 minuten. Aan het einde van het
proces klinkt de zoemer.
!! Als het waterreservoir wordt verwijderd, dan eindigt
de ontkalkingsfunctie.
AFVOER VAN WATER
Na het koken met stoom gaat het water dat in de
ovenruimte is overgebleven terug naar de waterlade.
Tijdens dit proces wordt het ‘waterafvoer’-pictogram
weergegeven.
DAGELIJKS GEBRUIK
De oven geeft verschillende feedback over de
waterlade met het pictogram ‘waterladefeedback.
1. Waterniveau in de lade: er zijn drie lijnen om de
hoeveelheid water in de lade aan te geven (hoog,
medium, laag).
Het nooddriehoekpictogram waarschuwt u wanneer
de lade leeg is.
2. Het waterreservoir moet worden bijgevuld: twee
pijlen geven aan of u de lade moet vullen of legen.
WATERLADE
Gebruik van stoomfuncties
NL 52
BEREIDINGSMODI *
Symbool Beschrijving Suggesties
Conventioneel ***
150–200°C **
2e/3e niveau
IDEAAL VOOR: Taarten/cakes, brood, koekjes, quiches op
één niveau waarbij zowel boven- als onderwarmte wordt
gebruikt.
Kan gebruikt worden met Preci Probe.
Snelle voorverwarmingsoptie beschikbaar.
Hetelucht + ventilator
180–200°C **
2e/3e niveau
IDEAL VOOR: Braadstukken, ovenschotels, groenten en
hartige taarten met vochtige vullingen op één niveau. Ideaal
voor het bereiden van voedsel met een hoog vochtgehalte.
Kan gebruikt worden met Preci Probe.
Snelle voorverwarmingsoptie beschikbaar.
Multi-level
150–230°C **
3e voor een enkel niveau
1e+3e voor dubbel niveau
IDEAAL VOOR: Taarten//cakes, koekjes en pizza’s op
een of meerdere niveaus. Ideaal voor het koken van
verschillende voedingsmiddelen.
Kan gebruikt worden met Preci Probe.
Snelle voorverwarmingsoptie beschikbaar.
Grill
L3 (vermogen) **
5e niveau voor
dun voedsel
3e/4e niveau voor
dik voedsel
IDEAAL VOOR: gratineren, gegrild vlees, vis, groenten.
Deze functie maakt alleen gebruik van het bovenste
verwarmingselement en het grillniveau kan worden
aangepast.
Gebruik de grill met de deur dicht. Leg wit vlees op een
         
de plaat worden gelegd met de lekbak eronder. Draai
het voedsel om als twee derde van de bereidingstijd is
verstreken, indien nodig.
Grill + ventilator
200°C **
2e/3e/4e niveau
IDEAAL VOOR: Hele stukken vlees (braadstukken).
Gebruik het bovenste verwarmingselement met de ventilator
om de lucht in de oven te circuleren. Gebruik de grill met de
deur dicht. Schuif de lekbak onder het rooster om de sappen
op te vangen. Draai het voedsel halverwege de bereidingstijd
om. Voorverwarming is noodzakelijk voor rood vlees, maar
niet voor wit vlees.
Onderwarmte
160–180°C **
1e/2e niveau
IDEAAL VOOR: Crème karamel, pudding en bain marie op
één niveau. Deze functie kan ook worden gebruikt om een
bereiding af te ronden.
Kan gebruikt worden met Preci Probe.
Snelle voorverwarmingsoptie beschikbaar.
Onderwarmte + ventilator
170230°C **
2e/3e niveau
IDEAAL VOOR: Pizza’s, hartige taarten, vlaaien en
voedingsmiddelen met vochtige/vloeibare toppings op
één niveau.
Kan gebruikt worden met Preci Probe.
Snelle voorverwarmingsoptie beschikbaar.
Gebruik van het apparaat
NL 53
Symbool Beschrijving Suggesties
Supergrill
L3 (vermogen) **
4e/5e niveau
IDEAAL VOOR: Grote hoeveelheden worstjes, biefstukken
en geroosterd brood. Het hele gebied onder het grillelement
wordt heet. Gebruik de grill met de deur dicht. Draai het voedsel
om als twee derde van de bereidingstijd is verstreken, indien
nodig. Gebruik L5 (vermogen) zonder voorverwarming bij het
roosteren van brood.
Soft +
150–200°C
2e/3e niveau
IDEAAL VOOR: Taarten/cakes en brood op één niveau.
Grill + draaispit *
L3 vermogen
IDEAAL VOOR: Het braden van voedingswaren, zoals het aan

Plaats een bakplaat onder het voedsel op niveau 1 om druppels
en sappen te verzamelen. Gebruik de grill met de deur dicht.
Grill + ventilator +
draaispit *
2 0°C
IDEAAL VOOR: Het tegelijkertijd aan beide kanten braden van
voedsel zoals grote kip of kalkoen.
Plaats een bakplaat onder het voedsel op niveau 1 om druppels
en sappen te verzamelen. Gebruik de grill met de deur dicht.
Conventioneel+
draaispit *
200°C
IDEAAL VOOR: Rosbief of varkensgebraad. Plaats een bakplaat
onder het voedsel op niveau 1 om druppels en sappen op te
vangen.
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest conform EN 60350-1 met als doel het energieverbruik en de energieklasse te verklaren.
**** De voorgestelde bereidingstijd kan variëren afhankelijk van het type voedsel en de voorkeuren van de gebruiker.
NL 54
Symbool Beschrijving Voor-
verwarmen
Bereidin-
gsstand
Heat Feeltem-
peraturen
(°C)
Beschrijving
Rood vlees Ja 2-3 58–62–65°C
voor rundvlees
Voor
braadstukken
en lapjes rundof
kalfsvlees.
Wit vlees Ja 2-3 70-74-85° C
Voor
varkensgebraad,
stukken kip
en kalkoen
en wit vlees
in het algemeen.
Vis Ja 2-3 65°C Voor hele

Groenten Ja 3-4 70°C
Voor
geroosterde
groenten
en aardappelen.
VOEDSELBEREIDINGCATEGORIEËN
Perfecte kookresultaten zijn gegarandeerd dankzij de vooraf ingestelde parameters per categorie.
De standaardwaarden voor tijd en temperatuur hebben betrekking op hoeveelheden voor 4
porties. Gebruik de onderstaande tabel om de bereidingstijd correct in te stellen; gebruik de Preci
Probe voor het beste resultaat.
CVoedselca
tegorie Portiegrootte/gram
(standaardinstelling vetgedrukt) Bereidingstijd (min.)****
na voorverwarmen
Rood vlees 4/800; 6/1200; 8/1600 50; 52; 55
Wit vlees 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
Vis 4/600; 6/900; 8/1200 36; 38; 40
Groenten 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
EXTRA FUNCTIES
Symbool Beschrijving Suggesties
Toetsvergrendeling
Deze functie maakt het mogelijk het scherm te vergrendelen om
onbedoeld gebruik door minderjarigen te voorkomen.
Houd Temperatuur (4) gedurende 5 seconden ingedrukt om de
schermvergrendeling in te schakelen. Doe hetzelfde om weer uit te
schakelen.
Favoriete functie
Om een favoriete functie op te slaan en deze als eerste weer te geven
wanneer de oven wordt ingeschakeld, houdt u de toets (2) 5 seconden
ingedrukt.
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest conform EN 60350-1 met als doel het energieverbruik en de energieklasse te verklaren.
**** De voorgestelde bereidingstijd kan variëren afhankelijk van het type voedsel en de voorkeuren van de gebruiker.
NL 55
BROODRECEPT
• Met eenvoudig broodmeel:
500 g speciaal meel voor brood
10 g zout
7,5 g gedroogd bakkersgist
Ongeveer 325 g water
• Bij zelfrijzend broodmeel
met zout (aanbevolen):
500 g speciaal meel voor brood
7,5 g gedroogd bakkersgist (het is beter
om een zakje toe te voegen)
Ongeveer 325 g water
Methode
Los gist op in een kom, doe daar bloem, zout (indien
nodig) en water bij.
Meng alles tot een gelijkmatig deeg.
Leg het deeg op het werkblad en rek met uw handpalm
het deeg uit en vouw het dubbel (het doel is om zoveel
mogelijk lucht in het deeg te brengen). Herhaal deze
beweging gedurende ongeveer 5 minuten lang.
Doe het deeg in de kom en dek het af met een
vershoudfolie, zodat het deeg gedurende ongeveer 30
minuten kan rijzen (met de rijsfunctie van de oven)
– het moet in volume verdubbelen.
Pak het deeg weer op, vouw het 2 of 3 maal dubbel (om
de lucht eruit te duwen) en vorm de broden (baguette,
boerenbrood, rond brood).
Leg de broden op de bakplaat van de oven, die u eerst
heeft bedekt met bakpapier.
Bestrooi de broden licht met meel (optioneel, alleen om
      
van de broden enkele malen in met een lame (of een
scherp mes).
Laat ongeveer tien minuten rusten voordat u de broden
op 2e niveau (vanaf de bodem) in de oven plaatst.
Meet precies 1 dl (10 cl of 100 g) water af en giet het
rechtstreeks op de bodem van de oven. Sluit de deur en
schakel de brood- of bakkersfunctie in.
SPECIALE FUNCTIES *
Symbool Beschrijving Suggesties
Tailor bake ***
180–200°C **
2e niveau
Ideaal om voedsel zacht van binnen en krokant van buiten te houden.
Voor gezond koken vermindert deze functie de benodigde
hoeveelheid vet of olie. De combinatie van verwarmingselementen
met een pulserende luchtcyclus zorgt voor een gelijkmatig
bakresultaat.
Brood 210°C
2e niveau
De combinatie van stoom en traditionele verwarming zorgt voor
een grotere uitzetting van het volume bij het bakken van brood. De
korst zal glanzend en krokant zijn. Deze functie kan gebruikt worden

dat getest is door onze chef-kok voor het bereiden van een perfect
brood (raadpleeg de paragraaf ‘Broodrecept’).
Voedselcategorie
met stoom
Portiegrootte/gram
(standaardinstelling
vetgedrukt)
Bereidingstijd (min.)****
na voorverwarmen
Gestoomd rood vlees 4/800; 6/1200; 8/1600 40; 43; 45
Gestoomd wit vlees 4/800; 6/1200; 8/1600 48; 52; 56
Gestoomde vis 4/600; 6/900; 8/1200 29; 30; 32
Gestoomde groenten 4/800; 6/1200; 8/1600 42; 44; 48
STOOMBEREIDINGSMODI
NL 56
ALGEMENE OPMERKINGEN
OVER DE REINIGING:
Regelmatig reinigen kan de levensduur
van uw apparaat verlengen. Wacht tot
de oven afkoelt voordat u handmatige
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit schurende
schoonmaakmiddelen, staalwol of scherpe
voorwerpen voor het reinigen, om de
geëmailleerde delen niet onherstelbaar te
beschadigen. Gebruik alleen water, zeep of
bleekmiddelen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Maak het glazen ovenvenster na elk gebruik
schoon met absorberend keukenpapier.
Gebruik voor hardnekkige vlekken een in
schoonmaakmiddel gedrenkte spons, wring
deze uit en spoel daarna af met water.
AFDICHTING VAN HET OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan deze met een
vochtige spons worden gereinigd.
EERSTE GEBRUIK VAN DE STOOMFUNCTIE:
Voordat de stoomfunctie voor het eerst wordt
gebruikt:
Vul de lade met water en start een van de
stoombereidingscycli zonder voedsel in de
oven.

Nu is de oven klaar om te koken met stoom.
AANBEVELINGEN:
Na ieder gebruik van de oven helpt een
kleine reiniging om de oven volledig schoon
te houden.
Bedek de ovenwanden niet met
aluminiumfolie of wegwerpbescherming die
u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie of
andere soorten bescherming kan smelten
wanneer het in direct contact komt met
het hete email, waardoor het email aan de
binnenkant beschadigd kan raken.
Om te voorkomen dat uw oven erg vuil wordt
en daardoor sterke rookgeuren ontstaan,
raden wij u aan om de oven niet op zeer
hoge temperatuur te gebruiken. Het is
beter de bereidingstijd te verlengen en de
temperatuur iets te verlagen.
Naast de bij de oven meegeleverde
accessoires, adviseren wij u om alleen
borden en bakvormen te gebruiken die
bestand zijn tegen zeer hoge temperaturen.
DE LAMP VERVANGEN:
Haal de stekker van de oven uit het
stopcontact.
Verwijder de glazen afdekking, verwijder
de lamp en vervang deze door een nieuwe
lamp van hetzelfde type.
Plaats de glazen afdekking terug als de
kapotte lamp vervangen is.
OPMERKING: In het geval van een ledlamp kunt
u contact opnemen met de klantenservice
voor het vervangen van de lamp.
Dit product bevat een of meer lichtbronnen
    
led).
Reiniging en onderhoud
REINIGINGSFUNCTIES *
Symbool Functie Beschrijving
H2O Clean 
Pyrolyse Eco
Voor een perfecte, regelmatige reiniging van de ovenruimte.
Deze functie maakt het mogelijk om de deur tijdens het proces
(d4) te vergrendelen.
Pyrolyse+
Voor uiterst grondige reiniging en verwijdering van grote
hoeveelheden vuil uit de ovenruimte.
Deze functie maakt het mogelijk om de deur tijdens het proces
(d4) te vergrendelen.
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest conform EN 60350-1 met als doel het energieverbruik en de energieklasse te verklaren.
**** De voorgestelde bereidingstijd kan variëren afhankelijk van het type voedsel en de voorkeuren van de gebruiker.
NL 57
HET MILIEU BESCHERMEN
EN RESPECTEREN
Voorkom indien mogelijk voorverwarming van
de oven en probeer deze altijd te vullen.
Open de ovendeur zo weinig mogelijk, omdat
er iedere keer als hij geopend wordt warmte uit
de ruimte verloren gaat. Schakel om aanzienlijk
op energie te besparen de oven tussen 5 en
10 minuten voor het geplande einde van de
bereidingstijd uit en gebruik de restwarmte die
de oven blijft produceren. Houd de afdichtingen
schoon en in orde, om warmteverlies
buiten de ruimte te voorkomen. Als u een
elektriciteitscontract hebt met een uurtarief,
maakt het programma ‘uitgestelde bereiding’
het besparen van energie eenvoudiger, door
het bereidingsproces te laten starten in het
tijdvenster met gereduceerd tarief.
AFVALBEHEER EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat is gemarkeerd
in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2012/19/
  
elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). De AEEA
bevatten zowel vervuilende

op het milieu kunnen hebben)
als basiscomponenten (die hergebruikt
kunnen worden). Het is belangrijk dat de AEEA
   
       
verwijderen en af te voeren en alle materialen
terug te winnen.
Individuen kunnen een belangrijke rol spelen
om ervoor te zorgen dat de AEEA geen
milieuprobleem worden; het is van essentieel
belang om enkele basisregels te volgen:
De AEEA mogen niet worden behandeld als
huishoudelijk afval;
De AEEA moeten naar speciale
inzamelgebieden worden gebracht, die
beheerd worden door het gemeentebestuur
of een geregistreerd bedrijf. In veel landen
worden grote AEEA thuis opgehaald.
Wanneer u een nieuw apparaat koopt, kan
het oude teruggegeven worden aan de
leverancier die het gratis moet accepteren
met dien verstande dat het apparaat
van een gelijkwaardig type is en dezelfde
functies heeft als het gekochte apparaat.
Milieubescherming en verwijdering
PT 58
Obrigado por escolher um dos nossos
produtos. Para obter os melhores resultados,
leia este manual cuidadosamente e guarde-o
para consulta futura. Antes de instalar o forno,
anote o número de série, que poderá precisar
caso haja necessidade de reparações.
      
durante o transporte. Em caso de dúvida,
     
usar o forno. Mantenha todos os materiais de
embalagem fora do alcance das crianças.
Quando o forno é ligado pela primeira vez,
pode desenvolver-se fumo com odor forte.
Isto é causado pela cola nos painéis de
isolamento que está a aquecer pela primeira
      
esperar que o fumo se dissipe antes de colocar
      
qualquer responsabilidade nos casos em que
  
sejam observadas.
NOTA: As funções do forno, as características
e acessórios citados neste manual variam
dependendo do modelo que comprou.
Indicações de segurança importantes
Descrição do produto
Utilização do aparelho
Limpeza e manutenção
Proteção do ambiente e eliminação
Instalação
Resumo
59
66
70
74
75
95
PT 59
Indicações de segurança importantes
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais
limitadas, sem experiência ou conhecimento do produto, apenas
 
produto de forma segura e com consciência dos eventuais riscos.

sem vigilância.
         
        
quentes.

As crianças pequenas devem ser mantidas afastadas.


         
como um temporizador, nem deve ser conectado a um circuito que
seja regularmente ligado ou desligado.
As crianças com menos de 8 anos devem ser sempre mantidas a

contínua.

operações de limpeza.


RECOMENDAÇÕES/AVISOS DE INSTALÃO
          
necessária assistência do fabricante para corrigir avarias que
       
está abrangida pela garantia. Devem ser seguidas as instruções
      
        
PT 60

responsável por tais danos ou lesões.

operar o aparelho nas frequências indicadas.

de forma a evitar sobreaquecimento.
O forno pode ser montado num local alto numa coluna ou sob uma
          
         



fornecido com o aparelho.
AVISOS ETRICOS
Se o forno for fornecido pelo fabricante sem cha:
O APARELHO NÃO DEVE ESTAR CONECTADO À FONTE DE
ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMADAS, MAS DEVE

         
        


de contacto em conformidade com os requisitos para a categoria
           
disjuntor omnipolar deve suportar a carga máxima conectada e




       

        

Se o forno for fornecido pelo fabricante com cha:
A tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e
deve ter o contacto com a terra ligado e em funcionamento. O
PT 61






também pode ser feita colocando um disjuntor omnipolar, com
       
  

        

         

         


por um cabo ou feixe especial disponibilizado pelo fabricante ou
contactando o departamento de assistência ao cliente. O tipo de


de terra (amarelo-verde) deve ser aproximadamente 10 mm mais
comprido do que os outros condutores. Para quaisquer reparações,
consulte apenas o Departamento de Assistência ao Cliente e solicite
peças sobresselentes originais.
        
segurança do aparelho e invalidar a garantia.

está a ser utilizado. As crianças devem ser mantidas a uma distância
segura.
         

arranhar a superfície e estilhaçar vidro.
         
substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques elétricos.
O forno deve ser desligado antes de se retirar as partes amovíveis.
PT 62
Após a limpeza, volte a montá-las de acordo com as instruções.

        
calor, é considerada inadequada e, por conseguinte, perigosa. O



algumas regras fundamentais:





          

CERTIFIQUE-SE DE QUE AS CONEXÕES ELÉTRICAS SÃO
EFETUADAS POR UM ELETRICISTA OU TÉCNICO QUALIFICADOS.
            

       


ou um seccionador com polos múltiplos dependendo das leis em





entre as fases ou entre a fase e o neutro. Antes de o forno ser ligado


à massa ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao

            
        
         
responsabilidade por quaisquer acidentes ou outros problemas
PT 63


NOTA: uma vez que o forno pode necessitar de trabalho de

de forma a que o forno possa ser conectado a esta se for removido
   
pode ser substituído pelo pessoal de assistência técnica ou por

RECOMENDAÇÕES/AVISOS DE UTILIZÃO
       

normal. Para reduzir este efeito, aguarde 10 a 15 minutos, depois de
ligar o forno, antes de por alimentos no forno. Em qualquer caso, a

cozedura.
Cozinhe os legumes num recipiente com tampa em vez de ser num
tabuleiro aberto.
Evite deixar a comida dentro do forno depois da cozedura durante
mais de 15/20 minutos.

em curso pode provocar uma avaria do monitor. Neste caso contacte
a assistência ao cliente.
         
           
prateleira deve ser completamente inserida na cavidade.

com proteções descartáveis disponíveis em lojas. Folha de alumínio
        
apresenta o risco de derreter e deteriorar o esmalte do interior.
AVISO: Nunca remova o vedante da porta do forno.
          
cozedura ou quando o forno está quente.



em contato direto com os suportes e os tabuleiros, mas usar papel
PT 64
de forno e/ou recipientes especiais.
O tabuleiro de forno recolhe os resíduos que gotejam durante a
cozedura.
AVISOS
Qualquer excesso de material derramado deve ser removido antes
da limpeza.
AVISO: antes de iniciar o ciclo de limpeza automático:
1. Limpe a porta do forno;
2. Remova resíduos grandes ou grosseiros do interior do forno

3. Remova todos os acessórios e o kit da prateleira deslizante (caso
presente);

Nos fornos com sonda para carne é necessário, antes de fazer o ciclo
de limpeza, fechar o orifício com a porca fornecida. Feche sempre

utilizada.
Durante o processo de limpeza pirolítica (se disponível), as superfícies
podem aquecer mais do que o habitual pelo que as crianças devem

Se uma placa estiver equipada sobre o forno, nunca utilize a
placa enquanto o Pirolisador estiver a funcionar, isto impedirá o
sobreaquecimento da placa.

nível máximo indicado no reservatório.

     

de cozedura com vapor.
Use apenas água potável para encher o tanque.
Use apenas água potável para preencher o fundo da cavidade

Use apenas a sonda para carne recomendada para este forno.


de limpeza pirolítica.
PT 65
AVISOS:
Este produto é exclusivo para fornos.
Apenas deve ser utilizado conforme descrito neste Manual do
Utilizador.
NÃO TOQUE NA Preci Probe COM AS MÃOS DESPROTEGIDAS
IMEDIATAMENTE APÓS A COZEDURA. Use sempre luvas para forno
para remover a Preci Probe da comida depois de cozinhar.
É necessário INSERIR COMPLETAMENTE a barra de metal da Preci
Probe apropriadamente no alimento, até à EXTREMIDADE de
cerâmica PRETA da mesma, durante a cozedura.


calor gerado pelo aparelho.



tempo em água.
  
igual ou inferior a 12 anos.
          

Limpe a Preci Probe antes de utilizar
A sonda consegue trabalhar neste intervalo de temperatura: 10 °C até
um intervalo de temperatura máxima de 100°C da peça metálica. A
peça de cerâmica pode alcançar 350°C.
Se a temperatura da Preci Probe exceder os 100 °C, a cozedura será
interrompida e a Preci Probe deve ser retirada do forno o mais rápido
possível, usando luvas, para evitar danos na sonda.
insert Preci Probe
in the food up to here
Preci Probe (sonda de temperatura wireless) AVISOS
PT 66
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira
(grelha de arame lateral,
se incluída)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Ventilador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais
(se presentes: apenas
para cavidade plana)
8. mero de série
Descrição do produto
ACESSÓRIOS
Bandeja de recolha de pingos Grade metálica
1
2
7
3
8
4
6
5
Recolhe os resíduos que pingam quando se
cozinham alimentos sobre as grelhas. Suporta os tabuleiros e pratos de forno.
Escreva aqui o seu número de série para referência
futura.
PT 67
Grades de arame laterais
(apenas se presentes)
Painel do chef (apenas se presente)
Preci probe
Measures the internal temperature of food
Mede a temperatura interna dos alimentos
durante a cozedura. Insira no orifício na parte
superior da cavidade. Deve ser inserido
enquanto o forno está frio.
AVISOS:
     
antes de inserir corretamente a sonda de
carne.

congelados.food.
Um transportador de ar que aumenta a
       
permite um melhor desempenho de cozedura,
uma cozedura mais uniforme dos alimentos a
todas as temperaturas, tempos de cozedura
      
uniforme da temperatura no interior do forno.
Painéis especiais revestidos com esmalte,
feitos com uma estrutura microporosa para
transformar a gordura em elementos gasosos
       

semana).
Localizados em ambos os lados da cavidade
do forno, suportam as grades metálicas e as
bandejas para pingos.
Dobradiças que garantem um movimento
automático suave durante a fase de fecho da
porta do forno.

estado de cozedura, pois permitem facilmente

grades dentro da cavidade do forno.
Guias telescópicos (apenas se presentes)
Painéis catalíticos (apenas se presentes)
Fecho suave (apenas se presente)
PT 68
PRECI PROBE
       
Probe:
1. Coloque a Preci Probe no carregador e
feche a tampa.
2. Conecte o carregador a uma fonte de
     
USB ou tomada USB de PC/notebook com
   
a funcionar adequadamente com o power
      
automática.
3. O LED do carregador acende-se e pisca
durante o carregamento. Irá desligar quan-
do a Preci Probe estiver completamente
carregada.
-
do.
      
dentro do intervalo da distância de monitor-


Se a Preci Probe for coberta por um mate-

a sonda estiver desligada durante a cozedu-
     
Bluetooth desligado, etc.), o processo de
cozedura será interrompido após um breve
intervalo. Durante a cozedura com receita
e sonda, o processo de cozedura continua
durante o tempo restante, se desconecta-
do.continues for the remaining scheduled
time if disconnected.
Dicas de culinária –
Preci Probe
A Preci Probe pode ser utilizada com as funções
  
grill, supergrill, grill + ventilador, aquecimento
inferior e aquecimento inferior + ventilador)
e com CATEGORIAS DE COZEDURA DE
ALIMENTOS.
       
insira-a completamente nos alimentos com
a ponta de metal localizada no centro dos
alimentos.
Esse ponto deve ser colocado o mais próximo
possível da parte mais espessa (mais fria) dos

o processo de cozedura.
        
também pode ser usada para monitorizar
alimentos que mudam de volume durante a

CARNE/ASSADOS/BIFES: insira a sonda
diagonalmente na parte mais espessa.
Para alimentos com forma cilíndrica (ou seja
assados de carne) coloque a ponta o mais
próximo possível do centro geométrico.
Temperaturas centrais sugeridas:
45°C para carne assada (em seguida,
embrulhe em papel de alumínio e deixe
repousar durante 15-20’ antes de servir)
55 °C / 60 °C / 65 °C para outras carnes
assadas
AVES: Insira a Preci Probe na parte mais
espessa do peito.
A temperatura central sugerida para aves de
capoeira é de 83-85°C
PEIXE (INTEIRO/POSTAS): insira a sonda
diagonalmente na parte mais espessa
Temperatura central sugerida: 65°C
PÃO/TRAVESSAS DE FORNO: insira a Preci
Probe perto do centro geométrico dos
alimentos.
Temperatura central sugerida: 90°C
PT 69
1. Empurre e puxe a gaveta suavemente para encher
a água facilmente a partir do lava-loas (ou deite a
partir de um jarro). (Figura 1)
2. Por favor, encha a gaveta até o nível MAX e volte a
colocá-la em seu lugar (Figura 2).
Figura 1 Figura 2
3. Selecione o interruptor de vapor para converter os
parâmetros de cozedura de alimentos para vapor.

com a receita.
5. Clique no ícone de iniciar para deixar a cozedura
começar.
NOTA: Algumas gotas de água podem cair na

afeta a cozedura adequada.
- Um sinal sonoro irá notificar o fim da fase de
préaquecimento. No final da cozedura, ouve-se um
sinal sonoro.
- Quando o forno for desligado ou está em stand-by,
       
utilizada para a gaveta. A bomba fará um rdo durante
cerca de 1 minuto, durante este processo.
6. Esvazie a água, extraindo o depósito.
DESCALCIFICAÇÃO
        
obrigatória após 40 ciclos. O forno mostrará o “ícone

Divide-se em três passos:
Passo 1 (Remão da água residual do recipiente
para cozer a vapor):


ii. Quando se ouvir o sinal sonoro para prosseguir com
o segundo passo, remova o depósito de água.
Passo 2 (Descalcicão):
i. Adicione ao depósito de água 400 ml de água da
       

ii. Este passo levará 20 minutos, após o que, para
avaar para a terceira fase, o depósito de água deve
ser removido novamente.
Passo 3 (Enxaguamento):
i. Adicione 500 ml de água da torneira ao depósito de


o sinal sonoro ouve-se
         

DESCARGA DE ÁGUA
Após o ciclo de cozedura a vapor, a água que
permaneceu na cavidade será transferida de volta
para a gaveta de água. Durante este processo o ícone

UTILIZAÇÃO DIÁRIA
O forno dá um feedback diferente sobre a gaveta de

1. Nível de água na gaveta: existem três linhas para
indicar a quantidade de água dentro da gaveta (alto,
médio, baixo).
O ícone do trngulo de emergência alerta quando a
gaveta está vazia.
2. É necessário encher o depósito de água: duas setas
indicam se precisa de encher ou de esvaziar a gaveta.
GAVETA DE ÁGUA
Utilização das funções de vapor
PT 70
MODOS DE COZEDURA *
Utilização do aparelho
Símbolo Descrição Sugestões
Estático ***
150-200°C **
vel 2 / 3
  
utilizando o aquecimento superior e inferior.
Pode ser usado com a Preci Probe.

Convecção + Ventilação
180-200°C **
vel 2 / 3
IDEAL PARA: assados, travessas de forno, legumes e
tortas com recheios húmidos de um nível. Ideal para
cozinhar alimentos com alto teor de água.
Pode ser usado com a Preci Probe.

Multinível
150-230°C **
3 para nível único
1 + 3 para nível duplo
IDEAL PARA: bolos, biscoitos e pizzas em um ou mais
veis. Ideal para cozinhar diferentes alimentos.
Pode ser usado com a Preci Probe.

Grill
L3 (potência) **
vel 5 para
alimentos nos
vel 3 / 4 para
alimentos espessos
IDEAL PARA: gratinados, carne grelhada, peixe, legumes.

do grelhador pode ser ajustado. Use o grelhador com a
porta fechada. Coloque as carnes brancas afastadas do
grelhador.

na prateleira com a bandeja de gotas por baixo.
Vire os alimentos a dois terços do tempo de cozedura (Se
necessário).
Grill + Ventilador
200°C **
vel 2 / 3 / 4
IDEAL PARA: pedaços inteiros de carne (assados).
Usa a resistência superior com o ventilador para circular o
ar dentro do forno. Use o grelhador com a porta fechada.
Faça deslizar a bandeja por baixo da prateleira para recolher
os sucos. Volte os alimentos a meio da cozedura.
O pré-aquecimento é necesrio para carnes vermelhas

Aquecimento inferior
160-180°C **
vel 1 / 2
IDEAL PARA: leite creme, pudins a banho-Maria em um


Pode ser usado com a Preci Probe.

Aquecimento inferior
+ Ventilador
170-230°C **
vel 2 / 3
IDEAL PARA: pizzas, tartes salgadas, tortas e alimentos
com coberturas líquidas em um nível.
Pode ser usado com a Preci Probe.

PT 71
Símbolo Descrição Sugestões
Supergrill
L3 (potência) **
vel 4 / 5
        
         
quente. Use o grelhador com a porta fechada. Vire os alimentos
a dois terços do tempo de cozedura (Se necesrio). Use L5
(potência)
sem pré-aquecimento quando grelhar torradas.
Soft +
150-200°C
vel 2 / 3

Grill + Espeto giratório *
L 3 potência
IDEAL PARA assar alimentos como peito de frango, codornizes,

Coloque um tabuleiro de forno por baixo do alimento no Nível
1 para recolher gotas e sucos. Use o grelhador com a porta
fechada.
Grill + Ventilador
+ Espeto giratório *
200°C
IDEAL PARA assar alimentos como frango grande ou peru em
ambos os lados ao mesmo tempo.
Coloque um tabuleiro de forno por baixo do alimento no Nível
1 para recolher gotas e sucos. Use o grelhador com a porta
fechada.
Estático + Espeto
giratório *
200°C
IDEAL PARA: Assar carne de vaca ou de carne de porco.
Coloque um tabuleiro de forno por baixo do alimento no Nível 1
para recolher gotas e sucos.
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.

**** O tempo de cozedura sugerido pode variar de acordo com o tipo de alimento e as preferências do utilizador.
PT 72
Símbolo Descrição Préaquec-
imento
Posição
de cozedura
Temperaturas
Heat Feel
(°C)
Descrição
Carne
vermelha Y2-3 58-62-65°C para
carne de vaca
Para assados
e cortes de carne
de bovino, vitela.
Carne branca Y2-3 70-74-85°C
para assados
de porco, pedaços
de frango e peru
e carne branca
em geral.
Peixe Y2-3 65°C Para peixe inteiro

Legumes Y 3-4 70°C
Para legumes
assados
e batatas.
CATEGORIAS DE COZEDURA DE ALIMENTOS


abaixo para ajustar o tempo de cozedura corretamente; use a Preci Probe para obter melhores
resultados.
Categoria
alimentar
Tamanho/Gramas da dose
(em negrito, denição padrão)
Tempo de cozedura (min)****
após pré-aquecimento
Carne
vermelha 4/800; 6/1200; 8/1600 50; 52; 55
Carne branca 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
Peixe 4/600; 6/900; 8/1200 36; 38; 40
Legumes 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
FUNÇÕES ADICIONAIS
Símbolo Descrição Sugestões
Bloqueio de botão
          
       

Faça o mesmo para o desativar.
Função favorita 
forno, mantenha premida a tecla (2) durante 5 segundos.
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.

**** O tempo de cozedura sugerido pode variar de acordo com o tipo de alimento e as preferências do utilizador.
PT 73
RECEITA DE PÃO
• Com farinha de pão simples:

10 g de sal
7,5 g de fermento de padeiro desidratado
Aproximadamente 325 g de água
• Com farinha de pão e fermento e sal
incorporado (para recomendar):

7,5 g de fermento de padeiro desidratado
(é melhor adicionar um saco)
Aproximadamente 325 g de água
Método
Dissolva o fermento em água numa tigela de salada,
coloque a farinha, o sal (se necessário) e a água Misture
tudo para formar uma massa homogénea Ponha a
          
massa e dobre a massa sobre ela mesma (o objetivo é
fazer entrar o máximo de ar na massa).
Repita este movimento durante cerca de 5 minutos.
Ponha a massa na taça e cubra com uma película

do forno) durante aproximadamente 30 minutos (tem
de dobrar em volume) Volte a tirar a massa, dobre-a 2
ou 3 vezes sobre si mesma (para retirar o ar) e forme os

       
anteriormente com papel vegetal Polvilhe alguma
        
caseiro)
Faça alguns traços com uma lâmina (ou faca bem
        
durante cerca de dez minutos antes de colocar no forno

do forno Meça exatamente 1 dl (10 cl ou 100 g) de água
e deite-a diretamente no fundo do forno Feche a porta

FUNÇÕES ESPECIAIS *
Símbolo Descrição Sugestões
Tailor bake ***
180-200°C **
vel 2
Ideal to keep food soft inside and crunchy outside.
For healthy cooking, this function reduces the amount of fat or oil
required. The combination of heating elements with a pulsating cy-
cle of air ensures even baking results.
Pão 210 °C
vel 2
       

           


Categoria de Alimentos
com vapor
Tamanho/Gramas da dose
(em negrito, denição padrão)
Tempo de cozedura (min)****
após pré-aquecimento
Carne vermelha a vapor 4/800; 6/1200; 8/1600 40; 43; 45
Carne branca a vapor 4/800; 6/1200; 8/1600 48; 52; 56
Peixe a vapor 4/600; 6/900; 8/1200 29; 30; 32
Legumes a vapor 4/800; 6/1200; 8/1600 42; 44; 48
MODOS DE COZEDURA A VAPOR
PT 74
NOTAS GERAIS SOBRE LIMPEZA:
A limpeza regular pode prolongar o ciclo de vida
do seu aparelho. Aguarde que o forno arrefeça
antes de efetuar a limpeza manual.
AVISO: Nunca use detergentes abrasivos,

       
  
ou detergentes à base de lixívia (amónia).
PEÇAS DE VIDRO
Limpe a janela do forno em vidro com papel de

Para manchas teimosas, utilize uma esponja
embebida em detergente, torcida e depois
enxague com água.
VEDANTE DA JANELA DO FORNO
Se estiver sujo, o vedante pode ser limpo com
uma esponja humedecida.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DA FUÃO
DE VAPOR:
Antes de usar as funções de vapor pela
primeira vez:
Encha a gaveta com água e inicie um dos ciclos
de cozedura a vapor sem comida no interior.

forno está pronto para cozinhar com vapor.
RECOMENDAÇÕES:
      
uma limpeza mínima irá ajudar a manter o
forno perfeitamente limpo.
      
pelicula de alumínio nem com proteções
descartáveis disponíveis em lojas. Folha de
     
direto com esmalte quente, apresenta o
risco de derreter e deteriorar o esmalte do
interior.
Por forma a evitar sujidade excessiva no
seu forno e os cheiros fortes a fumo d
    
forno com uma temperatura muito alta. É
melhor prolongar o tempo de cozedura e
diminuir a temperatura um pouco.
Além dos acessórios fornecidos com
    
apenas de pratos e formas resistentes a
temperaturas muito altas.
SUBSTITUIR A LÂMPADA:
     
rede.
Desmonte a tampa de vidro, desmonte
a lâmpada e substitua-a por uma nova
lâmpada do mesmo tipo.
Logo que a lâmpada com defeito esteja
substituída, volte a colocar a tampa de vidro.
NOTA: no caso de um forno de lâmpada
LED, contacte a assistência para substituir a
lâmpada.
Este produto contém uma ou mais fontes
       
(Lâmpada) / F (10 Leds)
Limpeza e manutenção
FUNÇÕES DE LIMPEZA *
Símbolo Função Descrição
H2O Clean 
Pirólise Eco Para uma limpeza perfeita e regular da cavidade do forno.

Pirólise+
       
quantidades de sujidade da cavidade do forno.

* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.

**** O tempo de cozedura sugerido pode variar de acordo com o tipo de alimento e as preferências do utilizador.
PT 75
POUPAR E RESPEITAR O AMBIENTE
Sempre que possível, evite pré-aquecer o
forno e tente sempre enche-lo. Abra a porta
do forno o menor número de vezes possível,
porque o calor da cavidade do forno dispersase
de cada vez que este é aberto. Para obter uma
    
         
planeado para o tempo de cozedura e use o
calor residual que o forno continua a gerar.
Mantenha os vedantes limpos e em bom
       
fora da cavidade. Se tiver um contrato de
eletricidade com tarifa horia, o programa

mais simples, fazendo com que o processo de
cozedura comece no horário de tarifa reduzida.
GESTÃO DE REDUOS E PROTEÇÃO
DO AMBIENTE
Este aparelho está rotulado de
acordo com a Diretiva Europeia
2012/19/EU relativamente
a aparelhos elétricos e
eletrónicos (REEE). Os REEE
incluem substâncias poluentes
(que podem ter um efeito
nocivo no ambiente) e
elementos base (que podem
ser reutilizados).
É importante que os REEE sejam submetidos
    
e eliminar corretamente os poluentes e
recuperar todos os materiais. Os indivíduos
têm um papel importante em assegurar que os

é essencial seguir algumas regras básicas:
      
resíduos domésticos;
Os REEE devem ser entregues em áreas de
recolha dedicadas geridas pela câmara ou
uma empresa registada.
Em muitos países, recolhas domésticas
podem estar disponíveis para REEE grandes.
Ao comprar um novo aparelho, o antigo pode
ser devolvido ao fornecedor que tem de o
recolher sem qualquer custo, pontualmente,
desde que o equipamento seja de um tipo
equivalente e tenha as mesmas funções que o
eletrodoméstico comprado.
Proteção do ambiente e eliminação
GR 76

    
    
     

      


     
   

     

      
     

      
     

     




    


Σημαντικές ενδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή προϊόντος
Χρήση της συσκευής
Καθαρισμός & συντήρηση
Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
Εγκατάσταση
Περίληψη
77
85
89
93
94
95
GR 77
Σημαντικές ενδείξεις ασφαλείας
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ





        



      
        

    




       







ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
       
       


     

        
GR 78
       







         



        

ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Εάν ο φούρνος παρέχεται από τον κατασκευαστή χωρίς βύσμα:
       
     


     
      
      
       






         



        
GR 79
      

Εάν ο φούρνος παρέχεται από τον κατασκευαστή με βύσμα:



       


      
         

        
        
  


         
      
         
        


       


        

        
       
     
       
       
       

GR 80


      



         
        

      





    
       
       
      


      




      

     

     
      
       
        
       
        
GR 81
        
        

       
       
        





        
         
       


      
       
        
      
        

       



      

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ

        

        


GR 82


          

        

        
      


        





     


      

        



          



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
      

     


GR 83
    
         










        





        











      
         

GR 84




        






        
        
        

        









       


         

        



Preci Probe (Ασύρματο αισθητήριο θερμοκρασίας)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
GR 85
1. 
2. 


3. 
4. 
5. 
6. 
7. 


8. Αριθμός σειράς
Περιγραφή προϊόντος
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Δίσκος στάλαξης Μεταλλικό πλέγμα
1
2
7
3
8
4
6
5
     
 
      

GR 86
Πλευρικά συρμάτινα πλέγματα

Πάνελ σεφ 
Preci probe
    
    

      


  
   

    

    
     
   
   
    



    
    
      
   
       


    

   
      

    
    
     
  

Telescopic guides (only if present)
Καταλυτικά πάνελ 
Softclose 
GR 87
PRECI PROBE
     

     

     
    
    
    
     
     
   

      





     
    
 
      

     
     
    
                                    
    
   
    
    
     
    
    


Συμβουλές μαγειρικής -
Preci Probe
     
   
  
   
    

      

    

      
       
     
   


   

      

  
    
      
      



    
      


     



   
    

   
     

GR 88
        
        

        



    






       


        


        
    




ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ

  



Βήμα 1 (Αφαίρεση του υπόλοιπου νερού από τον
ατμομάγειρα):
      



Βήμα 2 (Αφαλάτωση):



         


Βήμα 3 (Ξέβγαλμα):


     

       

ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΝΕΡΟΥ

     
       


ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΧΡΗΣΗ
     
       

      
     

     

       



Χρήση λειτουργιών ατμού
GR 89
ΤΡΟΠΟΙ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ *
Χρήση της συσκευής
Σύμβολο Περιγραφή Προτάσεις
Άνω - κάτω θέρμανση ***
150-200°C **
2ο /3ο επίπεδο




Συναγωγή θερμότητας
+ Ανεμιστήρας
180-200°C **
2ο /3ο επίπεδο
      
        



Πολλαπλών επιπέδων
150-230°C **
3ο για μονό επίπεδο
1ο + 3ο για διπλό επίπεδο
        
    



Γκριλ
L3 (ισχύς) **
5ο επίπεδο για
ισχνά τρόφιμα
3ο/ 4ο επίπεδο για
παχιά τρόφιμα
     

      
      
       




Γκριλ + Ανεμιστήρας
200°C **
2ο / 3ο / 4ο επίπεδο


        
      




Κάτω Θέρμανση
160-180°C **
1ο / 2ο επίπεδο

       
     



Κάτω θέρμανση
+ Ανεμιστήρας
170-230°C **
2ο / 3ο επίπεδο




GR 90
Σύμβολο Περιγραφή Προτάσεις
Σούπερ γκριλ
L3 (ισχύς) **
4ο/ 5ο επίπεδο
      
      


      

Soft +
150-200°C
2ο / 3ο επίπεδο

Γκριλ + Σούβλα *
Ισχύς L 3
      




Γκριλ + Αέρας
+ Σούβλα *
200°C
       




Φούρνος+ Σούβλα *
200°C 





GR 91
Σύμβολο Περιγραφή Προθέρ-
μανση
Θέση
μαγειρέ-
ματος
Θερμοκρασίες
Heat Feel
(°C)
Περιγραφή
Κόκκινο κρέας Y2-3 






Λευκό κρέας Y2-3 70-74-85° C






Ψάρια Y2-3 65°C



Λαχανικά Y 3-4 70°C



ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ
       

            

Κατηγορία
τροφίμων
Μέγεθος μερίδας/γραμμάρια
(με έντονα στοιχεία
η προεπιλεγμένη ρύθμιση)
Χρόνος μαγειρέματος (λεπτά)****
μετά την προθέρμανση
Κόκκινο κρέας 4/800; 6/1200; 8/1600 50; 52; 55
Λευκό κρέας 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
Ψάρια 4/600; 6/900; 8/1200 36; 38; 40
Λαχανικά 4/800; 6/1200; 8/1600 57; 60; 65
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Σύμβολο Περιγραφή Προτάσεις
Κλείδωμα
πλήκτρων





Αγαπημένη
λειτουργία
        
       





GR 92
ΣΥΝΤΑΓΗ ΨΩΜΙΟΥ
• Με απλό αλεύρι ψωμιού:




• Με αλεύρι ψωμιού που περιέχει μαγιά και
αλάτι (προτείνεται):




Μέθοδος
       

     

        
       


      

         
      
       
   



     

       

       
      



         



ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ *
Symbol Description Suggestions
Tailor bake ***
180-200°C **
2° επίπεδο



       

Ψωμί 210 °C
2° επίπεδο

        

  


Κατηγορία τροφίμων
με ατμό
Μέγεθος μερίδας/γραμμάρια
(με έντονα στοιχεία
η προεπιλεγμένη ρύθμιση)
Χρόνος μαγειρέματος (λεπτά)****
μετά την προθέρμανση
Κόκκινο κρέας στον ατμό 4/800; 6/1200; 8/1600 40; 43; 45
Λευκό κρέας στον ατμό 4/800; 6/1200; 8/1600 48; 52; 56
Ψάρια στον ατμό 4/600; 6/900; 8/1200 29; 30; 32
Λαχανικά στον ατμό 4/800; 6/1200; 8/1600 42; 44; 48
ΤΡΟΠΟΙ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΜΕ ΑΤΜΟ
GR 93
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ:
     
      
      

   
   
    
     
    
      



 
    
   


      

ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΤΜΟΥ:
    

     


   

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ:
      
    

      
    
     
   
      


     
      
     
     
    






ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΠΑΣ:
      

     


    

   
     


    

Καθαρισμός και συντήρηση
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ *
Σύμβολο Λειτουργία Περιγραφή
H2O Clean 
Πυρόλυση Eco

         

Πυρόλυση+
      








GR 94
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
    



      


      
     
    
  
     
   


    
   
   
    
    

ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
   
   
  
    
  
   


  
     
    
     

    


     

     
    
    


     
    

     
Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
    

    
   

     
   
    
   
  

     



560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 45 mm
595 mm
550 mm
440 mm
546 mm
595 mm
110
mm
584 mm
22 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
INSTALLATION 95
Installation
A
A
590 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
INSTALLATION 96
A
ADE Wenn die Montage der Sockelleiste keine
    
Ausschnitt von 500x10 mm oder 5000 mm2.
DE Wenn der Einbauschrank an die Rückseite
des Geräts stößt, machen Sie einen Ausschnitt
r das Stromkabel.
ES Si la parte posterior del mueble está
cubierta, realice una abertura para el cable de
alimentación.
NL Als de meubels aan de achterkant zijn
afgedekt, zorg dan voor een opening voor de
stroomkabel.
PT Se o mobiliário estiver coberto com um
fundo na parte traseira, faça uma abertura para

GR      


NL Als door het monteren van de plint geen
luchtcirculatie mogelijk is, is het noodzakelijk
een opening van 500 x 10 mm te creëren of
hetzelfde oppervlak in 5000 mm2.
PT       
       
abertura de 500x10mm ou a mesma superfície
em 5000 mm2.
GR 
  

2.
ES Si el montaje del zócalo no permite la
circulación del aire, será necesario realizar una

en 5000 mm2.
INSTALLATION 97
A
BD
E
C
MODEL A B C D E NOTES
SERIES 4 572 mm 11,5 mm 145 mm 42 mm 28 mm
SERIES 6 570 mm 12,5 mm 144 mm 43,2 mm 30 mm
70023636 ev.A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Haier HWO60SM2FS9XH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para