Maxima 08500210 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

EN CONVECTION OVENS
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
IT FORNI A CONVEZIONE
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
DE HEISSLUFTÖFEN
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR, BEDIENUNGS-UND WARTUNG
FR FOURS À AIR PULSE’
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET LA MAINTENANCE
ES HORNOS A CONVECCIÓN
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
NL CONVECTIEOVENS
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
11
EN INDEX IT INDICE DE INHALT
Dimensions Dimensioni Abmessungen
Foreword Premessa Vorwort
1.0 Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità Konformitätserklärung
1.1 European Directive
ROHS 2012/19/UE Direttiva Europea
ROHS 2012/19/UE Europäische Richtlinie
ROHS 2012/19/UE
1.3 Transport of the oven and
packaging removal Trasporto del forno e rimozione
degli imballi Transport des Ofens und
Entfernung der Verpackung
1.4 Informative labels Targhette informative Informationsetiketten
INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION
1.5 Oven positioning Posizionamento del forno Positionierung des Ofens
1.6 Electrical connection Collegamento elettrico Elektroanschluss
1.7 Technical data for electrical
connection Tabella dati tecnici allacciamento
elettrico Tabelle technische Daten Elektro-
anschluß
2.5 Hydraulic connection
water inlet Collegamento idraulico
entrata acqua Anschluss ans Wassernetz
Wasserzufuhr
3.1 Spare parts replacing Sostituzione parti di ricambio Austausch der ersatzteile
3.2 Checking the functions Controllo delle funzioni Kontrolle der funktionen
USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS-UND WARTUN-
GSANLEITUNG
4.0 Description of the control panel
components Descrizione componenti pannello
comandi Programmierung und Betrieb
4.5 Starting the oven Avviamento del forno Steuerung und
Kontrollvorrichtungen
4.6 Turning the oven o Spegnimento del forno Ausschalten des Gerätes
9.0 Maintenance Manutenzione Wartung
9.1 What to do in the case of a brea-
kdown or non use Comportamento in caso di guasto
e/o prolungato inutilizzo
Anweisungen bei Störungen und/
oder längerem
Gerätestillstand
10.1 Remedies to cooking hitches Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei anormalem Garen
2
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
22
FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE
Dimensions Dimensiones Afmetingen
Avant-propos Premisa Introductie
1.0 Déclaration de conformité Declaración de conformidad Verklaring van conformiteit
1.1 Directive européenne
ROHS 2012/19/UE Directiva Europea
ROHS 2012/19/UE Europese Richtlijn
ROHS 2012/19/UE
1.3 Transport du four et élimination
de l’emballage Transporte del horno y remoción
de los embalajes Transport van de oven en verwij-
deren van de verpakking
1.4 Etiquettes informatives Tarjetas informativas Informatieve etiketten
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE
1.5 Positionnement du four Posicionamiento del horno Het plaatsen van de oven
1.6 Raccordement électrique Conexión eléctrica Elektrische aansluiting
1.7 Tableau des données techniques
raccordement électrique Tabla datos técnicos de
conexión eléctrica Tabel technische
gegevens - elektrische
aansluiting
2.5 Raccordement hydraulique - arri-
vée d’eau Conexión hídrica-entrada del
agua Wateraansluiting – waterinlaat
3.1 Remplacement des pièces Piezas de recambio Vervanging reserveonderdelen
3.2 Contrôle des fonctions Control de las funciones Controle van de functies
EMPLOI ET MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIK EN ONDERHOUD
4.0 Description des éléments du
panneau Descripción componentes panel
de mandos Beschrijving van componenten
bedieningspaneel
4.5 Commandes et contrôles auxi-
liaires Encendido del horno Starten de oven
4.6 Arrêt du four Apagado del horno Het uitschakelen van de oven
9.0 Maintenance Mantenimento Onderhoud
9.1 Que faire en cas de panne ou
d’arrêt prolongé de l’appareil Comportamiento en caso de
avería o de larga inactividad Handelen in geval van
storingen
10.1 Que faire pour résoudre les pro-
blèmes de cuisson Remedios para las anomalías de
cocción Oplossingen voor problemen bij
het koken
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
33
4
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
4
08500208
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
W87 x D76 x H57 cm 5 cm 58kg
08500209
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
W82 x D87 x H72 cm
4 x 1/1 GN trays,
or 4 x 60 x 40 cm trays
5 cm 79 kg
08500210
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
W82 x D87 x H101 cm 10 x 1/1 GN trays,
or 10 x 60 x 40 cm trays 5 cm 105 kg
6 x 1/1 GN trays,
or 6 x 60 x 40 cm trays
4
8
FOREWORD
The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your
product.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing
or copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or
useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Read the instructions for use very carefully paying particular attention to the rules concerning safety devices. This
appliance must only be used for what it has been designed for and built for and that is: all baking of dishes and
regenerating pre-cooked and/or frozen food.
WARNING!
Before making any type of connection of this equipment (electrical or hydraulic), carefully read the instructions
in this manual. This manual must be carefully kept to be available for future reference by users or service tech-
nicians. Installation must be carried out by d qualied personnel only.
1.0 DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC norms.
They must be installed in accordance with current standards, especially regarding aeration of the premises and
the exhaust gas evacuation system.
Note: The Manufacturer declines all and every responsibility for any direct damages caused by: an
incorrect use, wrong installation or bad maintenance.
1.1 EUROPEAN DIRECTIVE ROHS 2012/19/UE
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed correctly, you will help prevent potential negative con-
sequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han-
dling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste dis-
posal.
1.3 TRANSPORT OF THE OVEN AND PACKAGING REMOVAL
Upon receipt of the oven and before installing it, check the packaging is intact and there are not visible damages.
Also check that along with the oven you receive also the documentation, consisting of:
Instructions for installation, use and maintenance
Chart to check correct installation
Wiring diagram
Label ISO 3864-1
Before bringing the oven to the point, where it must be installed, check the following:
The doors are large enough to allow passage of the oven
The oor supports the weight.
According to the model of oven, its dimensions and its weight, use suitable facilities to handle goods during trans-
port and installation, able to guarantee stability in order to avoid overturning, falls or uncontrolled movements of
the appliance or its components.
Keep the oven packed until you reach the site where the oven is going to be installed.
The packaging makes the handling of goods easier and protects the oven from accidental push.
During moving and installation of the oven, the installer must comply with accident-prevention regulations in
force at the place of installation (use of safety shoes, gloves, etc.) Remove the packaging taking care not to dam-
age the oven. The adhesive lm, that protects the surfaces made of stainless steel can be removed also after you
have positioned the oven on the corresponding stand or the support surface.
ATTENTION: Packaging materials and adhesive lm are potentially dangerous.
For this reason, they must be kept out of the reach of children and properly disposed of in com-
pliance with local directives.
You should separate packaging materials (wood, cardboard, plastic...) and dispose of them se-
parately, in compliance with directives in force at installation site.
Note: Take the protective lm o the stainless steel parts by hand before starting the appliance.
Do not use abrasive substances and/or metal objects. Clear any adhesive residues using a sponge soaked in sol-
vent. If the oven is heated up before removing the adhesive lm, the removal of the lm and cleaning of residues
of glue will be much more dicult.
EN
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
85
9
EN
1.4 INFORMATIVE LABELS
On each oven there are applied some labels, that give important info concerning characteristics of the oven, elec-
tric and plumbing connections and eventually the drain connection.
A
On the right hand side panel there is the label A.
The info contained on this label are:
Name and address of the manufacturer
Oven model
Conformity to EC directives.
Power input (single or three phase).
Serial number of the oven
DE
Close to the drain there is the label D, containing info concerning
drain connection.
In proximity of water connection there is the label E.
Label E indicates water features necessary for a correct function-
ing of the oven.
Same features are listed at paragraph 2.3 of this manual.
WARNING! After installing the equipment and removing the protective lm, clean the stainless steel as follows:
clean with a soft cloth or a nylon sponge, soaked in warm soapy water or a mild neutral detergent, rinse with
warm water and dry with a soft cloth (this procedure is very important as it avoids the later appearance of stains
on the surface of the equipment).
Never use steel sponges because, in addition to scratching the equipment, they leave tiny particles that can trig-
ger the appearance of stains and even oxidation.
The manufacturer declines any responsibility for oxidation resulting from the decient removal of the
stainless steel protective lm and its inecient cleaning.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
96
EN
10
Label A
Label D Label E
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
107
EN
11
1.7 TECHNICAL DATA FOR ELECTRICAL CONNECTION
08500208
1.6 ELECTRICAL CONNECTION
When the appliance is delivered it is set to work at the voltage given on the rating plate axed on the right side
of the appliance.
The eectiveness of the equipotential system of which the appliance is part of, must conform to current stand-
ards. Connect using the screw you nd in the back side of the oven, marked with the word EQUIPOTENTIAL.
The Manufacturer declines all and every responsibility if this important accident prevention norm is not complied
with. If the feeding cable is damaged, it must be replaced by the technical service or in any case by similar qual-
ied personnel, in order to avoid any risk.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
11
Model Power loading
and voltage no. and motor
power Heating
power Absorbed
current
6,5 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
7,9 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W
7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500210
08500209
3 x 240 W
8
12
EN
2.5 HYDRAULIC CONNECTION – WATER INLET
If the humidication system is installed, the ovens have a water inlet coupling at the back.
Always install an on-o valve between the appliance and the water mains, making sure it is easy to operate.
We also suggest installing a cartridge lter on the water inlet pipe.
Always use a set of new water joints, eventual old joints must not be used again.
Plumbing connection must be always eected with cold water and rigid pipes.
Never use hoses to connect the oven to the water main.
The water must be suitable to human use with the following characteristics:
Temperature: included between 15 – 20°C
Total hardness: included between 4 and 12 °f (French degrees), it is advisable to install a softener upstream
from the appliance that will maintain the hardness level at the mentioned values.
Pressure: included between 150 and 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attention: higher water pressure values result in increased water consumption and can compromise
the correct functioning of some components.
Maximum chloride concentration (Cl-): less than 150 mg/litre.
Chlorine concentration (Cl2): less than 0.2 mg/litre.
pH: more than 7.
Water conductivity: included between 50 and 2000 µS/cm.
Attention: Water treatment systems that bring to dierent values to the ones above mentioned auto-
matically invalidate the guarantee.
The use of dosing systems designed to prevent the build-up of lime-scale in pipes (i.e. polyphosphate dosing
systems) is also prohibited since it may impair the performance of the appliance.
2.5A HYDRAULIC DIAGRAM
SU RP
WT
M
V
M Motor SU Solenoid valve for steam production
VFan RP Flow reducer
WT Water inlet
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
129
13
EN
2.6 PLUMBING – WATER DRAINAGE
Drainage for the water is at the back of the oven and
must be connected directly to the end of the stainless
steel drainpipe.
The drain must have no trap and be made in rigid pi-
pes that can withstand a temperature of 110°C.
Under no circumstances must pipe diameter be redu-
ced. The actual pipe should be at atmospheric pressure
with the appropriate funnel type air intake.
If the drainpipe is clogged for any reason steam can
escape from the door and bad smells can be created
inside in the oven.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 REPLACING SPARE PARTS
The replacement of damaged parts must be done only by qualied personnel.
To request the manufacturer parts to be replaced must be provided the oven model and serial number.
These data can be found on the rating plate attached to the oven (see par. 1.4).
Before starting to replace spare parts make sure, for safety reasons, that the electricity main switch is o
and that the water on-o valve are closed.
3.2 CHECKING THE FUNCTIONS
After completing the installation of the oven is necessary to perform a leak test to the water network.
The installer must check with suitable measurement instruments that the air noise emissions have
a level of sound pressure type weighed A, less than 70 dB (A).
The label ISO 3864-1 here on the side must be stuck on a visible surface, 1,6 mt
height from the ground.
On oor models, the label is already stuck in the suitable position.
On table models, the label is supplied along with the documentation and must be
stuck after installation on a visible part of the appliance at 1.60 mt from the ground.
The installer must verify proper operation of the oven, providing the necessary instructions
to the customer and give this instruction manual that the user must follow carefully.
IMPORTANT:
Before the operator turns the oven on and uses it for any cooking or washing cycle, it is necessary that the install-
er or a qualied technician checks all the connections have been done up to the instructions stated in our manual.
The technician or the installer must therefore check as follows:
The oven must stand (horizontal position) and be xed on a stand or a shelf, that can guarantee stability.
Wiring connection must be eected according to the directives and the feed cable section must be no lower than
the one indicated in the manual.
Pressure and hardness of the water must comply the values indicated in this manual;
If the oven is supplied with drain pipe, this must be connected properly and the materials used should withstand
the working temperature.
After you have checked everything, open the water on-o valve, eventually the gas on-o valve and the protec-
tion switch, all installed upstream.
The installer must check the proper functioning of the oven and give to the operator necessary instructions for a
correct use of the oven, and also verify that the operator owns a copy of this manual.
At the end the installer must ll in and sign the chart for correct installation and give it to the custo-
mer, who will keep it for all warranty period of the oven.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
1310
14
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE OVEN
Ensure the oven is on a stable position and safety devices installed upstream are ecient.
Always use adequate protection gloves to introduce or pull out the trays.
Always pay maximum attention to the oor, that due to cooking steam could be slippery.
In order to avoid burns, never use trays or containers with liquids or uids over a level that can be easily
controlled at sight.
Don’t put trays or other kitchen tools on the oven.
Periodically have a check with technical service and replace eventual damaged parts, that could alter the
proper functioning of the oven or be a danger.
Often clean the oven following the instructions stated in this manual.
MAX. FOOD LOADING
4.0 CONTROL PANEL COMPONENTS DESCRIPTION
AON/OFF button
BTemperature display
CTime display
DCooking chamber temperature selection
FTime selection
GCooking programs phases
HManual humidication/ humidication percentage button
MIncrease value button
NReduce value button
PAutomatic programs
SStart/stop button
4.2 STARTING THE OVEN
Switch on the water interception valves and the protection electric switch, installed upstream.
Press ON/OFF button to turn on the display.
ATTENTION! Switching o the oven with ON/OFF button does not interrupt the power supply to the
electronic boards. If the oven is not used, we advise you to switch o electric power supply using the
protection switch upstream.
4.5A COOKING CHAMBER TEMPERATURE
Display B shows the temperature of the cooking chamber. Pressing
temperature button (D), the display starts ashing and shows the
values set.
Press the button shown on the side to increase the value on the
display.
Press the button on the side to reduce the value on the display.
Press again temperature button (D) to store the new value for the
cooking. The led stops ashing.
The temperature range of the cooking chamber is 30 - 270 °C.
EN
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
14
Number of trays Max. food loading
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
11
EN
15
4.5B COOKING TIME
Press button (F) on the side to change cooking time. Display C
shows ---.
Press the button on the side to increase the value on the display.
Press the button on the side to reduce the value on the display.
For an unlimited functioning of the oven (innite time), press the
button on the side, when the display shows value 0. The display
will then show - - -.
4.5C HUMIDIFICATION PERCENTAGE
Press the button on the side to change humidication percentage.
Press the button on the side to increase the value on the display.
Press the button on the side to reduce the value on the display.
Press again humidication button to switch o the ashing led and
store the new value for the cooking. The humidity percentage ran-
ge is: 0% - 20% - 40% - 60% - 80% - 100%
4.5D ADDING COOKING PHASES
When a cooking parameter is conrmed, led 1 next to phases but-
ton G ashes for some seconds.
During this time it is possible to add a cooking phase, pressing button G.
You can set 3 phases maximum.
4.5E STARTING A MANUAL COOKING
Pressing button S (start/stop), the preheating phase starts.
The lower display shows the word PrE.
The leds PREHEAT next to PHASE button and the led next to START/STOP but-
ton turn on.
When set preheating temperature is reached, the buzzer starts ringing to advise
the end of the preheating. On the lower display the writing “PrE” ashes to-
gether with the preheating led.
The oven will maintain the preheating temperature until the door is opened to
load the food. When the door is closed, the cooking starts with phase 1.
If the door is opened during preheating (before reaching the set preheating temperature), preheating is auto-
matically interrupted, as it is presumed the food has been loaded into the oven.
During preheating it is not possible to use automatic humidication, whereas manual humidication is available.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
1512
16
EN
4.5F MANUAL HUMIDIFICATION
Manual humidication can be activated while cooking by pressing
button H.
The valve that injects steam in the cooking chamber is activated
only when button H is pressed.
It is possible to change the parameters during the cooking in order to adapt it
to the food.
4.6A AUTOMATIC COOKING PROGRAMS
You can store up to 99 programs, from P01 – to P99. There are 3
phases for each program. 3 leds indicate the working phase (or the
phase that is being set).
For each phase can be set:
- temperature
- time
- humidication
The oven is supplied with preset but not congured programs.
To search a program, select the programs list (not during a cooking) with
button P (pressing it slightly). The led next to button P is ashing, the upper
display is turned o and the lower shows the name of the program (P01…P99).
Using the buttons with arrows you can go up and down the list. To conrm the
chosen program, press again button P. The display shows the standard screen,
the led next to button P is on and the lower display shows the number of the
selected program. The cooking parameters of each phase can be changed. Pres-
sing Start, the preheating of the selected program starts.
4.6B STORING A PROGRAM
To store a program after selecting and modifying it, press button
P for 5 seconds with the number of the program shown on the
display.
The storing is conrmed by program leds ashing for some seconds. If the
display shows phases settings, you need to press P to change view and then
again for 5 seconds to store the program.
4.6C DELETING A PROGRAM
To delete a program when it is shown in the programs list, press for long and
simultaneously buttons F and D.
The deleted program becomes empty (not written) and it is stored.
4.6B QUITTING AUTOMATIC PROGRAMS
To go back to manual cooking, press ON/OFF.
4.7 SWITCHING OFF THE OVEN
To switch o the oven, press ON/OFF for some seconds (until the display turns o).
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
1613
17
9.0 MAINTENANCE
All external stainless steel parts should be:
1 - cleaned with clear, soapy water;
2 - rinsed with water;
3- dried thoroughly.
It is absolutely forbidden to use scrapers, metal soap pads and other common steel tools as they could besides
scratching the surface, deposit iron particles that, oxidizing would cause rust to form.
DO NOT WASH THE APPLIANCE WITH JETS OF WATER
DO NOT USE PRODUCTS TO WASH THE STAINLESS STEEL PARTS, WHICH CONTAIN CHLOR (BLEACH,
CHLORINE ACID) EVEN IF WATERED DOWN.
The oven cooking chamber must be cleaned from residues of food and fat at the end of each cooking process.
The juices and fat that drip from the food and fall to the bottom, are conveyed to the drain in the centre. To clean
the oven, use a degreasing product suitable for stainless steel, a spray-on product for instance, that covers all
areas, especially the back of the suction conveyor.
The fan must be kept clean to avoid grease and fat from depositing on the blades causing motor revolutions to
decrease leading to a reduction in the ow of air and dangerous mechanical stress to the motor itself.
When the appliance is not used for long periods of time :
1. Turn the main switch o
2. Close the water on-o valve (both installed upstream from the oven);
3. Leave the door open so air can circulate and prevent bad odors;
4. With a cloth spread a thin protective layer of Vaseline oil on all stainless steel surfaces;
9.1 WHAT TO DO IN CASE OF A BREAKDOWN AND/OR EXTENDED PERIOD OF NON USE
If the oven does not work properly, breaks down or if the safety thermostat triggers, switch the oven o, discon-
nect the electricity and water supply and notify the technical assistance service.
All work of installation, maintenance and repairs should be carried out exclusively by qualied and
authorized personnel.
10.1 REMEDIES TO COOKING HITCHES
If cooking is uneven:
Check that there is at least 3 cm between the food cooking and the tray above it: if there is less space it will not
allow correct ventilation of the food to be cooked. Make sure that the foods to cook are not against each other
which would prevent correct ventilation between them.
Cooking temperature might be too high, try with a lower temperature. If the food cannot stand direct contact with
the hot air it must be put in suitably deep G.N. containers.
If the food is dry:
Reduce cooking time.
The temperature must be adequately lowered. Remember that the lower the temperature is the less weight will
be lost.
The combined cycle for a humidity rich cooking environment was not selected.
The food was not greased with oil or juices before it was put in to cook.
EN
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
1714
18
PREMESSA
Il contenuto del presente manuale è riferito a diversi modelli di forni, per questo motivo, non tutte le
funzionalità descritte potrebbero essere incluse nel forno da voi acquistato.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili
ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modiche che ritiene
necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, con particolare attenzione alle norme relative ai dispositivi di sicu-
rezza. Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente progettata e
costruita e cioè per la cottura di alimenti e per la rigenerazione di cibi precotti e/o refrigerati.
ATTENZIONE! Prima di realizzare qualsiasi tipo di connessione di questo apparato (elettrica o idraulica), leggere
con attenzione le istruzioni riportate nel presente manuale. Questo manuale deve essere conservato con cura
per essere disponibile per future consultazioni da parte degli utilizzatori o dei tecnici addetti alla manutenzione.
L’installazione deve essere realizzata esclusivamente da personale tecnico specializzato.
1.0 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il Costruttore dichiara che gli apparecchi sono conformi alle prescrizioni CEE.
L’installazione dovrà essere eettuata in osservanza alle norme vigenti, soprattutto in merito all’areazione dei
locali e dei sistemi per l’evacuazione dei gas combusti.
N.B.: Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni diretti derivati da: uso non corretto,
errata installazione e da cattiva manutenzione.
1.1 DIRETTIVA EUROPEA 2012/19/UE
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/UE, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribu-
isce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto
non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo
punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
1.3 TRASPORTO DEL FORNO E RIMOZIONE DEGLI IMBALLI
Al ricevimento del forno e prima di procedere all’installazione vericare che l’imballo sia integro e che non siano
presenti danni visibili. Vericare che assieme al forno ci sia tutta la relativa documentazione, composta da:
manuale di installazione, uso e manutenzione
scheda per la verica della corretta installazione
schema elettrico
etichetta ISO 3864-1
Prima di trasportare il forno no al punto dove deve essere installato vericare che:
le porte abbiano un’ampiezza suciente a consentire il passaggio del forno;
la pavimentazione sopporti il peso.
A seconda del modello del forno, delle sue dimensioni e del suo peso, utilizzare per la movimentazione in fase di
trasporto e spostamento prima dell’installazione, attrezzature che garantiscano la stabilità al ne di evitare ribal-
tamenti, cadute o movimenti incontrollati dell’apparecchio o delle sue parti componenti.
Mantenere l’imballo del forno no al luogo dove il forno verrà installato.
L’imballo facilita la movimentazione e protegge il forno dagli urti accidentali.
Durante lo spostamento e l’installazione del forno, l’installatore è tenuto a rispettare le norme antinfortunistiche
vigenti nel luogo di installazione (uso di scarpe antinfortunistiche, guanti, ecc.). Rimuovere l’imballo facendo at-
tenzione a non danneggiare il forno. La pellicola adesiva che protegge le superci in acciaio inossidabile può es-
sere rimossa anche dopo aver posizionato il forno sopra il corrispondente supporto o sulla supercie di appoggio.
ATTENZIONE. I materiali dell’imballaggio e le pellicole adesive sono potenzialmente pericolosi.
Per questo motivo devono essere mantenuti fuori dalla portata dei bambini e correttamente
smaltiti, nel rispetto delle norme locali.
È opportuno separare i materiali degli imballaggi (legno, cartone, plastica...) e smaltirli separa-
tamente, nel rispetto delle normative in vigore nel luogo di installazione.
Nota: rimuovere manualmente le pellicole adesive che proteggono le parti in acciaio, prima di mettere in funzione
l’apparecchio, evitando l’uso di sostanze abrasive e/o di oggetti metallici.
Pulire gli eventuali residui di colla utilizzando una spugna imbevuta di solvente.
Se il forno viene fatto riscaldare senza aver prima tolto le pellicole adesive, la rimozione delle pellicole e la pulizia
dei residui di collante risulteranno molto più dicoltose.
IT
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
1815
19
IT
1.4 TARGHETTE INFORMATIVE
In ogni forno sono applicate alcune targhette che forniscono importanti informazioni riguardo alle caratteristiche
del forno, agli allacciamenti elettrico e idrico ed al collegamento dello scarico.
A
Nel anco destro è applicata la targhetta A.
Le informazioni contenute in questa targhetta sono:
nome e indirizzo del costruttore
modello del forno
la conformità alle normative C.E.
la potenza e il tipo di alimentazione elettrica (monofase o tri-
fase)
il numero di matricola del forno
il simbolo della direttiva Europea 2012/19/UE
DE
In prossimità dello scarico è applicata la targhetta D contenente
le informazioni relative alla connessione dello scarico.
In prossimità dei 2 connettori per l’allacciamento dell’acqua è
applicata la targhetta E.
La targhetta E indica le caratteristiche dell’acqua necessarie per
un corretto funzionamento del forno.
Le stesse caratteristiche sono riportate al paragrafo 2.3 del pre-
sente manuale.
ATTENZIONE! Dopo aver installato l’apparecchiatura e rimosso la pellicola protettiva, pulire l’acciaio inox come
segue: pulire con un panno morbido o una spugna di nylon, imbevuto di acqua tiepida e sapone o un detergente
neutro delicato, risciacquare con acqua tiepida e asciugare con un panno morbido (questo procedura è molto im-
portante in quanto evita la successiva comparsa di macchie sulla supercie dell’apparecchiatura).
Non utilizzare mai spugne d’acciaio perché, oltre a graare l’attrezzatura, lasciano minuscole particelle che pos-
sono innescare la comparsa di macchie e persino di ossidazione.
Il produttore declina ogni responsabilità per ossidazioni derivanti dalla mancata rimozione del lm
protettivo in acciaio inox e dalla sua inecace pulizia.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
1916
20
IT
Targhetta A
Targhetta D Targhetta E
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2017
21
IT
1.7 TABELLA DATI TECNICI ALLACCIAMENTO ELETTRICO
1.6 COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio consegnato è predisposto per il funzionamento alla tensione riportata sulla targhetta “caratte-
ristiche” applicata sul anco destro dell’apparecchio. L’apparecchiatura deve trovare inserimento in un sistema
equipotenziale, la cui ecacia deve essere in conformità alla normativa in vigore. Il collegamento deve essere
eseguito tramite la vite collocata nella parte posteriore del forno, contrassegnata dalla sigla EQUIPOTENTIAL.
Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora questa importante norma antinfortunistica non ven-
ga rispettata. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal servizio assistenza tec-
nica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
21
Modello Potenza assorbita
e voltaggio Numero e
potenza motori Potenza
riscaldante Corrente
assorbita
08500208
6,5 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
7,9 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W
7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500210
08500209
3 x 240 W
18
22
IT
2.5 COLLEGAMENTO IDRAULICO - ENTRATA ACQUA
Se è installato il sistema di umidicazione manuale (optional), i forni sono provvisti di un raccordo di entrata-ac-
qua situato nel retro dell’apparecchiatura. Porre sempre tra l’apparecchio e la rete di alimentazione dell’acqua
una valvola di intercettazione con comando facilmente azionabile, si consiglia inoltre il montaggio di un ltro a
cartuccia sulla tubazione di entrata dell’acqua.
Utilizzare sempre un set di giunzioni idriche nuovo, eventuali vecchie giunzioni non devono essere
riutilizzate.
L’allacciamento idrico deve essere eettuato sempre con acqua fredda ed eseguito con condutture rigide.
Non utilizzare tubature essibili per il collegamento del forno alla rete idrica.
L’acqua di alimentazione deve essere idonea al consumo umano e avere le seguenti caratteristiche:
Temperatura: compresa tra 15 – 20°C
Durezza totale: compresa tra 4 e 12 °f (gradi Francesi).
Pressione: compresa tra 150 e 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
N.B. valori di pressione più elevati comportano solo un dispendio del consumo di acqua e possono compromet-
tere il corretto funzionamento di alcuni componenti.
Concentrazione di ione cloruro (Cl-): inferiore a 150 mg/lt.
Concentrazione di Cloro (Cl2): inferiore a 0.2 mg/litro.
pH: maggiore di 7.
Conducibilità elettrica: compresa tra 50 e 2000 µS/cm.
Attenzione: Eventuali impianti dosatori di sostanze atte a evitare la formazione di incrostazioni nelle tubazioni
(per esempio: dosatori di polifosfati) sono altresì vietati perché possono compromettere il corretto funziona-
mento dell’apparecchiatura.
2.5A SCHEMA IDRAULICO
SU RP
WT
M
V
M Motore SU Elettrovalvola produzione vapore
V Ventola RP Riduttore di portata
WT Entrata acqua
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2219
23
IT
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO - SCARICO ACQUA
I forni sono dotati di uno scarico acqua situato sul re-
tro dell’apparecchio (Fig. 2.6); il collegamento idraulico
deve essere eettuato direttamente sull’estremità del
tubo di scarico in acciaio inox.
Lo scarico deve essere privo di sifone e realizzato con
tubi rigidi e resistenti alla temperatura di 110 °C.
E’ assolutamente necessario che il diametro del tubo di
scarico non venga ridotto e che la sua tubazione sia a
pressione atmosferica.
L’eventuale intasamento del tubo di scarico può pro-
vocare uscita di vapore dalla porta e cattivi odori nella
camera di cottura.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 SOSTITUZIONE PARTI DI RICAMBIO
La sostituzione di parti danneggiate deve essere realizzata unicamente da personale tecnico qualicato.
Per richiedere al costruttore le parti da sostituire è necessario comunicare il modello del forno e il numero di serie.
Tali dati sono reperibili dalla targhetta caratteristiche attaccata al forno (vedi par. 1.4).
Prima di procedere alla sostituzione delle parti di ricambio è necessario, ai ni della sicurezza, disinserire l’inte-
rruttore elettrico di protezione, chiudere la valvola di intercettazione acqua installata a monte dell’apparecchio.
3.2 CONTROLLO DELLE FUNZIONI
Dopo aver completato l’installazione del forno è necessario eseguire una prova di tenuta delle condutture idriche.
L’installatore deve inoltre vericare, con gli opportuni strumenti di misurazione, che le emissioni di
rumore aereo abbiano un livello di pressione sonora ponderato A è inferiore ai 70 dB(A).
L’etichetta ISO 3864-1 ragurata a anco deve essere applicata su una parte visibile a
una altezza di 1,6 m. dal suolo.
Nei modelli a pavimento, l’etichetta è già applicata nella corretta posizione.
Nei modelli da tavolo, è fornita assieme alla documentazione del forno e va applicata, a
installazione ultimata, su una parte visibile dell’apparecchio ad 1,60 m da terra.
L’installatore dovrà vericare il corretto funzionamento del forno, fornire al Cliente le istru-
zioni necessarie e consegnargli il presente manuale di istruzioni a cui l’utente si dovrà atte-
nere scrupolosamente nell’uso.
IMPORTANTE:
Prima che l’utilizzatore possa accendere il forno ed utilizzarlo per qualsiasi processo di cottura o lavaggio, è ne-
cessario che l’installatore o un tecnico qualicato abbia vericato che tutte le connessioni del forno siano state
realizzate rispettando le indicazioni del presente manuale.
Il tecnico o l’installatore dovranno quindi accertarsi che:
il forno sia in posizione orizzontale e appoggiato su un supporto o un ripiano che ne garantisca la stabilità;
la connessione elettrica sia stata realizzata nel rispetto delle normative e che la sezione dei cavi di alimentazione
non sia inferiore a quella indicata nel manuale;
la pressione e la durezza dell’acqua che alimenta il forno rientrino nei campi specicati in questo manuale;
nel caso il forno sia provvisto di scarico, che questo sia collegato in modo corretto e che i materiali utilizzati
siano adatti alle temperature di esercizio.
Dopo aver realizzato le veriche è possibile aprire le valvole di intercettazione dell’acqua e l’interruttore elettrico
di protezione, installati a monte dell’apparecchio.
L’installatore dovrà vericare il corretto funzionamento del forno e fornire all’utente le istruzioni necessarie ad un
uso corretto, nonchè accertarsi che all’utente sia stata consegnata una copia di questo manuale.
L’installatore dovrà inne compilare e rmare la scheda di verica della corretta installazione e con-
segnarla al cliente che dovrà conservarla almeno per il periodo di garanzia del forno.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2320
24
IT
USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZE PER L’USO SICURO DEL FORNO
Assicurarsi che il forno sia in posizione stabile e che i dispositivi di protezione installati a monte dell’aparecchio
siano ecienti.
Utilizzare sempre adeguati guanti protettivi per introdurre e/o estrarre le teglie.
Porre sempre la massima attenzione al pavimento, che a causa del vapore prodotto durante le cotture potrebbe
essere scivoloso.
Al ne di evitare scottature non utilizzare teglie e contenitori con liquidi o uidi nei livelli superiori a quelli che
possono essere facilmente controllati a vista.
Non appoggiare teglie o altri attrezzi da cucina sopra il forno.
Far eseguire periodicamente un controllo al servizio tecnico e sostituire eventuali particolari danneggiati che
potrebbero alterare il corretto funzionamento del forno o costituire condizione di pericolo.
Pulire frequentemente il forno seguendo le indicazioni riportate in questo manuale.
CARICO MASSIMO DI ALIMENTI
4.0 DESCRIZIONE COMPONENTI PANNELLO COMANDI
ATasto On-O
BDisplay temperatura
CDisplay tempo
DSelezione temperatura camera
FSelezione tempo
GFasi di programma
HTasto umidicazione manuale / percentuale di umidità
MTasto aumenta valore
NTasto riduci valore
PTasto programmi automatici
STasto Start/Stop
4.2 MESSA IN FUNZIONE DEL FORNO
Aprire le valvole di intercettazione acqua e l’interruttore elettrico di protezione, installati a monte dell’apparecchio.
Premere il tasto ON/OFF per l’accensione del pannello. ATTENZIONE! Lo spegnimento del forno
tramite il tasto ON/OFF non interrompe l’alimentazione elettrica delle schede elettroniche. In caso di
non utilizzo del forno è raccomandabile interrompere l’alimentazione elettrica utilizzando l’interrutto-
re elettrico di protezione che deve essere installato a monte del forno.
4.5A TEMPERATURA CAMERA DI COTTURA
Il display B mostra normalmente la temperatura della camera di
cottura, la pressione del tasto temperatura D fa lampeggiare il
display mostrando il set-point.
Premendo il tasto ragurato a lato aumenta il valore visualizzato
dal display.
Premendo il tasto ragurato a lato diminuisce il valore visualizzato
dal display. Premere nuovamente il tasto temperatura D, in questo
modo il led smette di lampeggiare ed il nuovo valore è memoriz-
zato per quando il forno inizierà la cottura. Il campo di regolazione
della temperatura della camera di cottura è: 30 - 270 °C
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
24
Numero di teglie Carico massimo
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
21
IT
25
4.5B TEMPO DI COTTURA
Premendo il tasto F ragurato a lato si abilita la modica del tem-
po di cottura.
Il display C visualizza ---.
Premendo il tasto ragurato a lato aumenta il valore visualizzato
dal display.
Premendo il tasto ragurato a lato diminuisce il valore visualizzato
dal display. Per impostare un funzionamento ininterrotto del forno
(tempo innito), quando il display visualizza il valore 0, premere il
tasto ragurato a lato. Il display visualizzerà - - -.
4.5C PERCENTUALE DI UMIDITÀ
Premendo il tasto ragurato a lato si abilita la modica della per-
centuale di umidità.
Premendo il tasto ragurato a lato aumenta il valore visualizzato
dal display.
Premendo il tasto ragurato a lato diminuisce il valore visualizzato
dal display. Premere nuovamente il tasto umidità, in questo modo
il led smette di lampeggiare ed il nuovo valore è memorizzato per
quando il forno inizierà la cottura.
Il campo di regolazione della percentuale di umidità è: 0% - 20% -
40% - 60% - 80% - 100%
4.5D AGGIUNGERE FASI DI COTTURA
Ogni volta che viene confermato un parametro di cottura, il led 1 a
lato del tasto G (fasi), lampeggi per alcuni secondi.
Durante questo tempo, premendo il tasto G, è possibile aggiungere una fase di
cottura.
É possibile congurare no a un massimo di 3 fasi.
4.5E AVVIO DI UNA COTTURA MANUALE
Premendo il tasto S (start/stop) inizia la fase di preriscaldo del
forno.
Il display inferiore visualizza la scritta PrE.
Si accendono i led PREHEAT a anco del tasto PHASE e quello a anco del tasto
Start/Stop.
Quando la temperatura del preriscaldo è stata raggiunta, suona il buzzer avvi-
sando della ne del preriscaldo, nel display inferiore lampeggia la scritta “PrE” e
il led del preriscaldo lampeggia.
A questo punto il forno viene mantenuto alla temperatura di preriscaldo nché
non viene aperta la porta per infornare le pietanze. Dall’istante di chiusura della
porta del forno parte la cottura con la fase 1
Se durante il preriscaldo (prima di raggiungere la temperatura di preriscaldo) si apre la porta del forno, il preri-
scaldo viene interrotto automaticamente in quanto si suppone che sia stato infornato il prodotto.
Durante il preriscaldo gestita l’umidicazione automatica, mentre rimane abilitata quella manuale.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2522
IT
26
4.5F UMIDIFICAZIONE MANUALE
Premendo il tasto H a cottura in corso, si attiva l’umidicazione
manuale.
L’elettrovalvola per l’iniezione dell’acqua in camera rimane attiva
ntanto che il tasto H rimane premuto
E’ possibile modicare i parametri a cottura in corso, per adattare la cottura alle
esigenze del prodotto.
4.6A PROGRAMMI AUTOMATICI DI COTTURA
Si possono memorizzare no a 99 programmi denominati P01 –
P99. Sono previste 3 fasi di cottura per ciascun programma. 3 Led
segnalano la fase in corso (o la fase visualizzata in caso di imposta-
zione). Per ciascuna delle 3 fasi si possono impostare:
- Set temperatura
-Set tempo
- Umidità
Il forno è fornito con tutti i programmi preimpostati ma non congurati.
Per richiamare un programma si entra nella lista dei programmi (a cottura non in
esecuzione) tramite il tasto P (premuto breve). Il led a anco del tasto P è lam-
peggiante, il display superiore è spento e il display inferiore visualizza il nome del
programma (P01…P99). Tramite i tasti con le frecce si scorre la lista in avanti e
indietro, premendo di nuovo il tasto P si conferma il programma selezionato. La
visualizzazione torna alla schermata normale, il led a anco del tasto P è acceso
e il display inferiore visualizza il numero del programma selezionato. Si possono modicare i parametri di cia-
scuna fase del programma. Premendo Start viene avviato il preriscaldo relativo al programma selezionato.
4.6B SALVARE UN PROGRAMMA
Per salvare un programma, dopo averlo selezionato e modicato,
con visualizzato il numero del programma sul display, premere il
tasto P per 5 secondi
Il salvataggio viene segnalato dal lampeggio del led programmi per qualche se-
condo. Se il pannello è in impostazione fasi bisogna premere P per uscire e poi
5 secondi per poter salvare il programma.
4.6C CANCELLARE UN PROGRAMMA
Per cancellare un programma, quando è visualizzato nella lista dei programmi,
premere a lungo e contemporaneamente i tasti F e D.
Il programma visualizzato viene cancellato ossia diventa vuoto (non compilato)
ed è salvato in memoria.
4.6B USCIRE DA PROGRAMMI AUTOMATICI
Per ritornare alla cottura manuale, premere il tasto On-O.
4.7 SPEGNIMENTO DEL FORNO
Per spegnere il forno, premere On-O per alcuni secondi (no allo spegnimento dei display).
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2623
27
9.0 MANUTENZIONE
Prima di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione è obbligatorio disinserire l’interruttore elettrico di prote-
zione e chiudere la valvola di intercettazione acqua che sono installati a monte dell’apparecchiatura.
La pulizia del forno deve essere eettuata al termine di ogni giornata lavorativa, utilizzando solo i prodotti adatti
allo scopo. Le parti esterne in acciaio inox devono essere:
1- pulite con acqua tiepida saponata;
2- risciacquate con acqua;
3- asciugate accuratamente.
Evitare assolutamente l’uso di raschietti, paglietta metallica e di attrezzi di acciaio comune in quanto, oltre a
strisciare le superci, possono depositare particelle di ferro che, ossidandosi provocano la formazione di ruggine.
NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI DI ACQUA.
NON UTILIZZARE PER LA PULIZIA DELL’ACCIAIO INOX PRODOTTI A BASE DI CLORO (CANDEGGINA,
ACIDO CLORIDRICO) ANCHE SE DILUITI IN ACQUA.
La camera di cottura del forno deve essere pulita da residui di cibo e di grassi dopo ogni processo di cottura.
Per la pulizia della camera di cottura usare un prodotto sgrassante adatto alla pulizia dell’acciaio inossidabile,
tipo spray, che permette di coprire tutti i punti dell’apparecchiatura e in particolare il retro del convogliatore di
aspirazione.
Le ventola devono essere frequentemente pulite per evitare che l’accumularsi di residui di grasso sulle palette
possa provocare la riduzione del numero dei giri del motore, la conseguente diminuzione di portata d’aria, nonché
pericolose sollecitazioni meccaniche al motore stesso.
Durante i periodi di lunga inattività dell’apparecchiatura procedere come segue:
1- Disinserire l’interruttore elettrico di protezione;
2- Chiudere la valvola di intercettazione acqua (se il forno è collegato alla rete idrica);
3- Lasciare la porta socchiusa per favorire la circolazione dell’aria ed evitare la formazione di cattivi odori;
4- Stendere, con un panno leggermente imbevuto di olio di vaselina, un velo protettivo su tutte le superci di
acciaio inox.
9.1 COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTO O DI UN PROLUNGATO INUTILIZZO
In caso di cattivo funzionamento, guasto o intervento del termostato di sicurezza, bisogna spegnere l’apparecchio,
disattivare le alimentazioni elettriche, idriche e avvisare il servizio tecnico di assistenza.
Tutti i lavori di installazione, manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da
personale qualicato ed autorizzato.
10.1 RIMEDI ALLE ANOMALIE DI COTTURA
Se la cottura non risultasse uniforme:
Controllate che lo spazio tra il cibo da cuocere e la teglia sovrastante sia almeno di 3 cm. valori inferiori non con-
sentono la corretta ventilazione sul prodotto da cuocere.
Vericate che i cibi da cuocere non siano stati addossati tra loro, impedendo conseguentemente la corretta venti-
lazione tra i prodotti. La temperatura di cottura può essere troppo elevata, provare con valori inferiori.
Se il cibo si presentasse secco:
Il tempo di cottura dovrà essere ridotto.
La temperatura dovrà essere adeguatamente abbassata, ricordiamo in proposito che minore sarà la temperatura
di cottura minore risulterà la perdita di peso dei cibi.
Il cibo da cuocere non è stato preventivamente unto con gli opportuni oli o sughi.
IT
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2724
28
VORWORT
Der Inhalt dieses Handbuchs ist allgemeingültig und nicht alle beschriebenen funktionen könnten in
ihrem Produkt eingeschlossen sein.
Die Herstellerrma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauig-
keiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwen-
dig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinussen.
Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung und beachten Sie insbesondere die gültigen Richtlinien bezüglich
der Sicherheitsvorrichtungen. Das Gerät darf nur für den ursprünglich vorgesehenen Zweck, d. h. zum Regene-
rieren von vorgekochten Speisen und Warmzuhalten verwendet werden.
WARNUNG! Bevor Sie irgendeine Art von Verbindung dieser Geräte (elektrische oder hydraulische), lesen Sie
bitte die Anweisungen in diesem Handbuch.
Dieses Handbuch soll mit Sorgfalt zu Referenzzwecken zur Verfügung von Benutzern oder Wartungstechnikern
aufbewahrt werden. Die Installation darf ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
1.0 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller bestätigt, dass die Geräte den EU-Vorschriften entsprechen. Die Installation muss, insbesondere
bezüglich der Belüftung der Räume und der Abgasleitung, gemäß den gültigen Normen durchgeführt werden.
Achtung: Der Hersteller haftet nicht für direkte Schäden, die durch unsachgemäße Bedienung, falsche
Installation, oder mangelnde Wartung verursacht worden sind.
1.1 EUROPÄISCHE RICHTLINIE 2012/19/UE
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/UE über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für
den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsamm-
lung zuführen
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung ne-
gative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdoku-
mentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer.
1.3 TRANSPORT DES OFENS UND ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Beim Eingang des Ofens und vor der Installation, überprüfen, daß die Verpackung intakt ist und es keine sicht-
liche Schäden gibt.
Überprüfen Sie, daß es zusammen mit dem Ofen die dazugehörigen Dokumentation gibt und zwar:
Installation.Gebrauch-und Wartungsanleitungen
Formular für die Überprüfung der korrekten Installation
• Schaltplan
Etikette ISO 3864-1
Vor dem Transport des Ofens bis zu dem Punkt, wo er installiert werden muss, überprüfen Sie daß:
Die Türen sind groß genug um den Durchgang des Ofens zu gewähren;
Der Bodenbelag das Gewicht tragen kann.
Je nach dem Modell des Ofens, seinen Abmessungen und seinem Gewicht, geeignete Einrichtungen verwenden,
um die Ware während Transport und Installation zu bewegen, um die Stabilität zu gewähren und Fälle, Umkippen
oder unkontrollierte Bewegung des Gerätes und seine Teile zu vermeiden.
Die Verpackung des Ofens halten, bis der Ofen installiert wird.
Die Verpackung macht die Bewegung der Ware einfacher und schützt den Ofen vor zufälligen Stößen.
Während des Umzugs und der Installation des Ofens, muss der Installateur die Unfallverhütungsvorschriften in
Kraft am Ort der Installation respektieren (Verwendung von Sicherheitsschuhe, Handschuhe usw.).
Die Verpackung entfernen, ohne den Ofen zu schaden. Die Klebefolie, die die Edelstahloberäche schützt kann
entfernt werden, auch nach der Platzierung des Ofens über das entsprechende Untergestell oder auf der Auage-
äche.
ACHTUNG: Die Materialen der Verpackung und die Klebefolie sind potenziell gefährlich.
Aus diesem Grund sollen sie außerhalb der Reichweite der Kinder und richtig gehalten werden,
in Übereinstimmung der lokalen Bestimmungen.
Sie sollten die Verpackungsmaterialen (Holz, Pappe, Plastik...) trennen und entsorgen Sie diese
separat, in Übereinstimmung der gültigen Vorschriften am Ort der Installation.
Achtung: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Schutzfolie von den Stahlteilen abziehen. Dafür dürfen keine Scheu-
ermittel bzw. Metallgegenstände verwendet werden.
Klebrige Rückstände mit einem in Lösungsmittel getränkten Schwamm entfernen.
Wenn der Ofen in Betrieb gesetzt wird, ohne die Klebfolie wegzunehmen, wird die Entfernung der Klebfolie und
die Reinigung der klebrigen Rückstände immer schwieriger.
DE
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
2825
29
DE
1.4 INFORMATIONSETIKETTEN
Auf jedem Ofen nden Sie Etiketten, die wichtige Info über Merkmale des Ofens, Strom-und Wasseranschlüsse
und eventuell Ablaufanschluss geben.
A
Auf der rechten Wand liegt die Etikette A.
Die Informationen auf dieser Etikette sind die folgende:
Name und Adresse des Herstellers
• Ofenmodell
Konformität europäischen Vorschriften
Leistung und Art der Stromversorgung (einphasig oder dreipha-
sig).
Seriennummer der Öfen
DE
Neben dem Ablauf nden Sie die Etikette D mit den dazugehöri-
gen Info über Ablaufanschluss.
Wenn der Ofen mit Beschwadung ausgerüstet ist, am Rücken
des Ofens, neben dem Verbinder für Wasseranschluss liegt die
Etikette E.
Die Etikette E zeigt die notwendigen Wassermerkmale für einen
korrekten Betrieb des Ofens.
Die gleichen Merkmale sind am Abschnitt 2.3 dieses Handbuchs
gelistet.
WARNUNG! Nachdem Sie das Gerät installiert und die Schutzfolie entfernt haben, reinigen Sie den Edelstahl wie
folgt: Reinigen Sie den Edelstahl mit einem weichen Tuch oder einem Nylonschwamm, der in warmer Seifenlauge
oder einem milden neutralen Reinigungsmittel getränkt ist, spülen Sie ihn mit warmem Wasser ab und trocknen
Sie ihn mit einem weichen Tuch ab (dieses Verfahren ist sehr wichtig, da es das spätere Auftreten von Flecken auf
der Geräteoberäche vermeidet).
Verwenden Sie niemals Stahlschwämme, da diese nicht nur das Gerät zerkratzen, sondern auch winzige Partikel
hinterlassen, die Flecken und sogar Oxidation verursachen können.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Oxidationen ab, die sich aus der Nichtentfernung des
Edelstahlschutzlms und seiner wirkungslosen Reinigung ergeben.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
2926
30
DE
Etikett A
Etikett D Etikett E
INSTALLATION
1.5 POSITIONIERUNG DES OFENS
Die Wasser- und Stromversorgungsanlagen, sowie der Aufstellort, müssen den geltenden Installations- und Si-
cherheitsbestimmungen entsprechen.
Das Lokal, wo der Ofen installiert werden soll, muss die folgenden Anforderungen erfüllen und zwar:
Vor Witterungseinüssen geschützt werden und einen ausreichenden Luftaustausch haben;
Einhaltung der Vorschriften zur Arbeitssicherheit;
Eine Raumtemperatur zwischen 5°C und 35°C mit Feuchtigkeit nicht über 70%;
Stellen Sie den Ofen in Gleichgewicht durch den verstellbaren Füßen.
Für die Tischaufsatzgeräte halten Sie einen Abstand von min. 6 cm vom Ofenboden und dem Tisch (Fußstütze).
Einen Hinterabstand halten, damit die Etikette für EquipotentialKlemme sichtbar ist, wenn der Ofen installiert
wird. Die gleiche Klemme muss zugänglich sein, um Pa Kabel zu installieren, nachdem der Ofen gemäß der Be-
dienungsanleitungen installiert worden ist. Das Gerät so aufstellen, dass die rechte Seite des Geräts für Instal-
lations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten zugänglich sind.
WARNUNG! Nachdem Sie das Gerät installiert und die Schutzfolie entfernt haben, reinigen Sie den Edelstahl wie
folgt: Reinigen Sie den Edelstahl mit einem weichen Tuch oder einem Nylonschwamm, der in warmer Seifenlauge
oder einem milden neutralen Reinigungsmittel getränkt ist, spülen Sie ihn mit warmem Wasser ab und trocknen
Sie ihn mit einem weichen Tuch ab (dieses Verfahren ist sehr wichtig, da es das spätere Auftreten von Flecken
auf der Geräteoberäche vermeidet). Verwenden Sie niemals Stahlschwämme, da diese nicht nur das Gerät zer-
kratzen, sondern auch winzige Partikel hinterlassen, die Flecken und sogar Oxidation verursachen können.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Oxidationen ab, die sich aus der Nichtentfernung des
Edelstahlschutzlms und seiner wirkungslosen Reinigung ergeben.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
3027
31
DE
1.6 ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird werksgemäß für den Betrieb mit der auf dem Typenschild (auf der rechten Seite des Geräts
angebracht) angegebenen Versorgungsspannung eingestellt. Des weiteren muss das Gerät in ein Potentialaus-
gleichssystem eingeschlossen werden, dessen Wirksamkeit den geltenden Richtlinien entsprechen muss.
Der Anschluss wird mit der Schraube am Rücken des Ofens durchgeführt, die mit EQUIPOTENTIAL gekennzeich-
net ist und sich in der Nähe der Kabelklemme bendet. Die Herstellerrma übernimmt bei Nichtbeachtung
dieser Unfallverhütungsmaßnahme keine Verantwortung. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
31
1.7 TABELLE TECHNISCHE DATEN ELEKTROANSCHLUSS
Modelle Leistung und
Spannung Anz. und
Motorleistung Heizleistung Strom
08500208
6,5 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
7,9 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W
7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500210
08500209
3 x 240 W
28
32
DE
2.5 ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ – WASSERZUFUHR
Wenn das manuelle Befeuchtungssystem installiert ist (optional), sind die Geräte auf der Rückseite mit einem
Wasseranschluss ausgerüstet. Zwischen dem Gerät und dem Wasserversorgungsnetz muss ein leicht zu-
gängliches Absperrventil zwischengeschaltet werden.
Außerdem ist es ratsam, in der Wasserzuleitung einen Filter mit Einsatz zu montieren.
Der Wasseranschluss muss immer mit Kaltwasser erfolgen.
Die Wasserversorgung muss für den Menschengebrauch geeignet ist und das die folgenden Merkmale
hat:
Temperatur: muß zwischen 15 und 20°C liegen
Wasserhärte: Dass eine Härte von 4 bis 12 französischen Graden aufweist.
Wasserdruck: zwischen 150 und 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
ACHTUNG. Höhere Drücke führen zu übermäßigen Wasserverbrauch und können wichtige Komponente beschä-
digen.
Maximale Chlorid konzentration (Cl-): unter 150 mg/Liter.
Chlorkonzentration (Cl2): unter 0.2 mg/Liter.
pH: über 7
Leitfähigkeit des Wassers: von 50 bis 2000 µS/cm.
Achtung: Der Einsatz von Geräten zur Dosierung von Mitteln zur Vermeidung von Ablagerungen in den Rohr-
leitungen (z.B. Polyphosphat Dosierter) ist ebenfalls untersagt, da diese die einwandfreie Funktion der Maschine
beeinträchtigen können.
2.5A HYDRAULIKDIAGRAMM
SU RP
WT
M
V
M Motor SU Magnetventil für Dampfproduktion
VLüfter RP Durchussminderer
WT Wassereinlass
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
3229
33
DE
2.6 ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ – WASSERABLAUF
Die Backöfen sind auf der Rückseite mit einem Was-
serablauf ausgerüstet; sodass der Wasseranschluss
direkt am Edelstahl-Ablaufrohr vorgenommen werden
muss.
Der Ablauf darf keinen Siphon haben und muss aus bis
zu 110°C hitzebeständig, unbiegsamen Rohren herge-
stellt werden.
Der Durchmesser des Ablaufrohrs darf auf keinen Fall
verringert werden und die Rohrleitung muss für den
atmosphärischen Druck geeignet und mit der notwen-
digen trichterförmigen Luftansaugung ausgestattet
sein.
Eine eventuelle Verstopfung des Ablaufrohrs kann ei-
nen Dampfaustritt aus der Tür und eine Geruchbildung
im Garraum zur Folge haben.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE
Die Ersetzung von beschädigten Teilen muss unbedingt mit Fachpersonal folgen. Um dem Hersteller nach Ersatz-
teilen zu fragen, muss man immer das genaue Ofensmodell und die Seriennummer mitteilen.
Diese Daten nden Sie auf der Etikette Technische Daten auf der rechten Seite des Ofens (Absatz 1.4).
Bevor die Ersatzteile ausgetauscht werden, muss aus Sicherheitsgründen der elektrische Schutzschalter ausge-
schaltet und das Wassersperrventil, geschlossen werden.
3.2 KONTROLLE DER FUNKTIONEN
Wenn die Installation fertig ist, muss man überprüfen daß alle Röhre wassergeprüft und eventuell gasgeprüft sind.
Der Installateur muss den regelmäßigen Betrieb des Ofens kontrollieren, dem Kunden die notwen-
digen Hinweisungen erteilen und ihm auch die Bedienungsanleitungen geben, die er gewissenhaft
folgen muss.
Die seitige Etikette ISO 3864-1 muss auf eine sichtbare Oberäche aufgeklebt werden, auf
eine Höhe von 1.6 Mt vom Boden.
Auf Tischmodelle ist die Etikette schon in der geeigneten Position aufgeklebt.
Auf Standgeräte wird die Etikette zusammen mit Ofenunterlagen geliefert; sie muss nach
der Installation auf eine sichtbare Oberäche auf eine Höhe von 1.6 Mt vom Boden aufge-
klebt werden. Der Installateur muss den regelmäßigen Betrieb des Ofens kontrollieren, dem
Kunden die notwendigen Hinweisungen erteilen und ihm auch die Bedienungsanleitungen
geben, die er gewissenhaft folgen muss.
WICHTIG: Bevor der Benutzer den Ofen einschaltet und einen Gar-oder Waschzyklus einstellt, ist es notwendig
der Installateur oder ein Fachtechniker überprüft dass alle Verbindungen in Ordnung sind gemäß der Bedien-
anleitungen.
Der Techniker oder der Installateur müssen das folgende überprüfen:
Der Ofen muss stehen (waagrecht) und an einem Untergestellt oder Regal setzen, um stabil zu sein.
Elektroanschlüsse müssen gemäß der Richtlinien sein und der Querschnitt der Anschlusskabeln soll nicht kleiner
als den in den Bedienungsanleitungen sein.
Druck und Härte des Wassers, das den Ofen versorgt müssen die Werte der Bedienungsanleitung entsprechen;
Im Fall der Ofen mit Ablauf ausgestattet ist, soll er korrekt installiert werden und die Materialen die Betriebs-
temperaturen widerstehen.
Nachdem Sie alles überprüft haben, den Wasserabsperrventil und der Schutzschalter, alle rückwärts montiert.
Der Installateur muss den regelmässigen Betrieb des Ofens überprüfen und dem Benutzer den notwendigen Be-
dienanleitungen geben.
Der Installateur soll das Formular für die korrekte Installation ausfüllen und unterschreiben und der
Kunde soll es für die Garantiezeit des Ofens auf bewahren.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
3330
34
DE
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN GEBRAUCH DES OFENS
Überprüfen Sie den Ofen in einer stabilen Position liegt und die Schutzvorrichtungen aufwärts ezient sind.
Immer geeignete Schutzhandschuhe tragen, um die Bleche zu stecken und herauszuziehen.
Immer vorsichtig sein, weil der Boden wegen Dampf beim Garen rutschig sein könnte.
Um Brandwunden zu vermeiden, nie Bleche oder Behälter verwenden mit Flüssigkeiten über ein Niveau, das
man scharf bewachen kann.
Nie Bleche oder andere Küchenwerkzeuge auf den Ofen legen.
Oft die Geräte vom technischen Dienst überprüfen lassen, und die beschädigten Teile ersetzen, die den korrek-
ten Betrieb des Ofens verändern könnten oder gefährlich sein.
Oft den Ofen sauber machen, gemäß den Anweisungen in diesem Buchlein.
MAX. ESSENVERLADUNG
4.0 BESCHREIBUNG BESTANDTEILE DER BEDIENUNGSTAFEL
AOn-O Taste
BDisplay Garraumtemperatur
CDisplay Garzeit
DEinstellung Garraumtemperatur
FEinstellung Garzeit
GPhasen der Programme
HTaste manuelle Beschwadung
MTaste Werterhöhung
NTaste Wertverminderung
PTaste automatische Garprogramme
STaste Ein/Ausschalten
4.2 INBETRIEBSNAHME
Önen Sie die Wasserabsperrventile und den vorwärts dem Gerät installierten elektrischen Schutzschalter.
Die Taste Ein/Ausschalten drücken, um die Bedienungstafel einzuschalten.
ACHTUNG! Das Ausschalten des Ofens mit der ON / OFF-Taste unterbricht nicht die Stromversor-
gung der Platinen. Wenn der Ofen nicht benutzt wird, ist es ratsam, die Stromversorgung mit dem
elektrischen Schutzschalter zu unterbrechen, der vorwärts dem Ofen installiert werden muss.
4.5A GARRAUMTEMPERATUR
In dem Display B wird normalerweise die Garraumtemperatur an-
gezeigt. Durch Drücken der Temperaturtaste D blinkt die Anzeige
mit dem Sollwert.
Durch Drücken der nebenstehenden Taste wird der angezeigte Wert
erhöht.
Durch Drücken der nebenstehenden Taste wird der auf dem Display
angezeigte Wert verringert. Drücken Sie die Temperaturtaste D
nochmal. Auf diese Weise hört die LED auf zu blinken und der neue
Wert wird gespeichert, wenn der Ofen zu kochen beginnt.
Der Temperaturbereich im Garraum ist: 30 - 270 °C
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
34
Kapazität Essenverladung
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
31
DE
35
4.5B GARZEIT
Durch Drücken der Taste F auf der Seite wird die Kochzeit geän-
dert.
Anzeige C zeigt --- an.
Durch Drücken der nebenstehenden Taste wird der angezeigte Wert
erhöht.
Durch Drücken der nebenstehenden Taste wird der auf dem Display
angezeigte Wert verringert. Um einen ununterbrochenen Betrieb
des Ofens (unbegrenzte Zeit) einzustellen, wenn das Display den
Wert 0 anzeigt, drücken Sie die nebenstehende Taste. Das Display
zeigt - - -.
4.5C BESCHWADUNGPROZENT
Durch Drücken der auf der Seite angezeigten Taste kann die Be-
schwadungprozent geändert werden.
Durch Drücken der nebenstehenden Taste wird der angezeigte Wert
erhöht.
Durch Drücken der nebenstehenden Taste wird der auf dem Dis-
play angezeigte Wert verringert. Drücken Sie nochmal die Taste
Beschwadung. Auf diese Weise hört die LED auf zu blinken und
der neue Wert wird gespeichert, wenn der Ofen mit dem Garen
beginnt. Der Einstellbereich für die Luftfeuchtigkeit beträgt: 0% -
20% - 40% - 60% - 80% - 100%
4.5D GRAPHASEN HINZUFÜGEN
Jedes Mal, wenn ein Garparameter bestätigt wird, blinkt die LED 1
neben der G-Taste (Phasen) für einige Sekunden
Während dieser Zeit kann durch Drücken der Taste G eine Kochphase hinzuge-
fügt werden
Es ist möglich, bis zu 3 Phasen zu kongurieren.
4.5E STARTEN EINES MANUELLEN GARENS
Durch Drücken der Taste S (Start / Stopp) wird die Vorheizphase
des Ofens gestartet.
Das untere Display zeigt die Anzeige PrE.
Die PREHEAT-LEDs leuchten neben der PHASE-Taste und neben der Start /
Stop-Taste auf. Wenn die Vorheiztemperatur erreicht ist, ertönt der Summer
als Warnung vor dem Ende des Vorheizens, im unteren Display blinkt das Wort
“PrE” und die Vorheiz-LED blinkt.
An diesem Punkt wird der Ofen auf der Vorwärmtemperatur gehalten, bis die
Tür geönet ist, um die Garprodukte zuzuführen. Ab dem Schließen der Ofentür
beginnt das Garen mit Phase 1.
Wird die Ofentür während des Vorheizens (vor Erreichen der Vorheiztemperatur) geönet, wird die Vorheizung
automatisch unterbrochen, da das Produkt ins Garraum geführt haben sollte.
Während des automatischen Vorheizens wird die automatische Beschwadung nicht verwaltet, während die ma-
nuelle Beschwadung aktiviert bleibt.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
3532
DE
36
4.5F MANUELLE BESCHWADUNG
Durch Drücken der H-Taste während des Garvorgangs wird die ma-
nuelle Beschwadung aktiviert.
Das Magnetventil zum Einspritzen von Wasser im Garraum bleibt
solange aktiv, wie die Taste H gedrückt bleibt.
Es ist möglich, die laufenden Garparameter zu ändern, um das Garen an die Be-
dürfnisse des Produkts anzupassen.
4.6A AUTOMATISCHE GARPROGRAMME
Bis zu 99 Programme mit den Namen P01 - P99 können gespeichert
werden. Es gibt 3 Kochphasen für jedes Programm. 3 LEDs zeigen die
laufende Phase an (oder die Phase, die bei der Einstellung angezeigt
wird). Für jede der drei Phasen können Sie Folgendes festlegen:
- Temperatur einstellen - Zeit einstellen - Beschwadungprozent
Der Ofen wird mit allen voreingestellten, aber nicht kongurierten Programmen
geliefert. Um ein Programm abzurufen, geben Sie die Programmliste (wenn das
Garen nicht läuft) mit der Taste P (kurz drücken) ein. Die LED neben der P-Taste
blinkt, das obere Display ist aus und das untere Display zeigt den Programmna-
men an (P01 ... P99). Blättern Sie mit den Pfeiltasten durch die Liste vorwärts und
rückwärts, drücken Sie nochmal die Taste P, um das ausgewählte Programm zu
bestätigen. Das Display kehrt zum normalen Bildschirm zurück, die LED neben der
Taste P leuchtet auf und das untere Display zeigt die Nummer des ausgewählten
Programms an. Sie können die Kochparameter jeder Phase des Programms än-
dern. Drücken von Start startet das Vorheizen für das ausgewählte Programm.
4.6B PROGRAMM SPEICHERN
Um ein Programm zu speichern, nachdem Sie es ausgewählt und
geändert haben, drücken Sie die Taste P für 5 Sekunden mit der
auf dem Display angezeigten Programmnummer.
Die Speicherung wird durch Blinken der LED-Programme für einige Sekunden
signalisiert. Wenn sich das Bedienfeld in der Phase bendet, drücken Sie P zum
Beenden und dann 5 Sekunden, um das Programm zu speichern.
4.6C PROGRAMM LÖSCHEN
Um ein Programm zu löschen, wenn es in der Programmliste angezeigt wird,
drücken Sie lange die Tasten F und D gleichzeitig.
Das angezeigte Programm wird gelöscht, dh es wird leer (nicht ausgefüllt) und
gespeichert.
4.6B AUTOMATISCHE PROGRAMME BEENDEN
Um zum manuellen Kochen zurückzukehren, drücken Sie die Ein-Aus-Taste.
4.7 ABSCHALTEN DES OFENS
Um den Ofen auszuschalten, drücken Sie einige Sekunden lang die Taste On-O (bis sich das Display ausschaltet).
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
3633
37
9.0 WARTUNG
Vor Ausführung der Wartungsarbeiten ist der Schutzschalter auszuschalten und das Wasserabsperrventil zu schlie-
ßen - beide benden sich dem Gerät vormontiert.
Den Backofen am Ende eines jeden Tages reinigen, wobei geeignete Produkte zu verwenden sind.
Die Edelstahlteile sind täglich:
1. mit lauwarmem Seifenwasser zu reinigen
2. danach mit Wasser nachzuspülen;
3. sorgfältig trockenzureiben. Keinesfalls normale Stahlwolle, Stahlbürsten oder Schaber verwenden, da sich
Eisenteilchen ablagern können, die aufgrund ihrer Oxydation Roststellen verursachen.
DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEM WASSERSTRAHL WASCHEN.
FÜR DAS REINIGEN DES INOX EDELSTAHLS KEINE PRODUKTE BENUTZEN, DIE CHLOR (SALZSÄURE
ETC) ENTHALTEN AUCH WENN DIESE IN WASSER GELÖST SIND.
Der Ventilator muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich auf den Ventilatorügeln kein Fett absetzt.
Fettablagerungen verursachen eine Verminderung der Motordrehzahl und der Luftzufuhr, wodurch eine gefähr-
liche mechanische Beanspruchung des Motors hervorgerufen wird.
Bei längerem Gerätestillstand wie folgt vorgehen:
1. den Schutzschalter ausschalten;
2. das Wasserabsperrventil schließen (beide dem Geräts vormontiert);
3. zur Vermeidung von Geruchsbildung die Backofentür halb oen lassen;
4. auf alle Edelstahlteile mit einem Tuch eine dünne Schicht Vaselinöl auftragen.
9.1 ANWEISUNGEN BEI STÖRUNGEN BZW. LÄNGEREM GERÄTESTILLSTAND
Bei Fehlbetrieb, Störung oder unsachgemäßer Betätigung des Sicherheitsthermostats muss das Gerät aus-
geschaltet und die Strom- und Wasserzufuhr unterbrochen werden. Den Kundendienst benachrichtigen.
Sämtliche Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Fachpersonal
durchgeführt werden.
10.1 ABHILFE BEI ANORMALEM GAREN
Bei ungleichmäßigem Garen:
Sicherstellen, dass der Abstand zwischen der zu garenden Speise und dem darüber liegenden Behälter mindes-
tens 3 cm beträgt. Ein geringerer Abstand verhindert die korrekte Belüftung des zu garenden Produkts. Sicher-
stellen, dass die zu garenden Speisen nicht zu nahe beieinander liegen und dadurch eine korrekte Belüftung zwi-
schen den Produkten verhindern. Die Gartemperatur könnte zu hoch sein. Eine niedrigere Temperatur einstellen.
Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt, muss es in einem Gastro-Norm-Behälter
mit angemessener Tiefe angeordnet werden.
Bei zu trockenen Speisen:
Die Garzeit verkürzen.
Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden. Dabei beachten, dass je niedriger die Temperatur eingestellt
ist, um so geringer der Gewichtsverlust ist.
Der Kombi-Garvorgang, der die Luftfeuchtigkeit im Garraum erhöht, wurde nicht eingestellt.
Die zu garende Speise wurde zuvor nicht mit den notwendigen Ölen oder Soßen eingestrichen.
DE
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
3734
38
AVANT-PROPOS
Le contenu de ce manuel est générique et pas toutes les fonctionnalités décrites peuvent être inclus
dans votre produit.
Le fabricant décline toute responsabilité pour toute inexactitude contenue dans cette brochure en raison d’erreurs
d’impression ou des erreurs involontaires. Nous nous réservons le droit d’apporter des modications à ses pro-
duits comme elle le juge nécessaire ou utile, sans compromettre les caractéristiques essentielles. Lire la notice
avec attention et faire particulièrement attention aux normes concernant les dispositifs de sécurité.
Cet appareil ne devra être destiné qu’à l’emploi pour lequel il a été expressément construit, c’est-à-dire pour la
cuisson des plats et pour la régénération des denrées précuites et/ou réfrigérées.
ATTENTION! Avant d’eectuer tout type de connexion de cet équipement (électrique ou hydraulique), lire at-
tentivement les instructions de ce manuel. Cette notice devrait rester avec soin an d’étre disponible pour toute
référence ultérieure aux utilisateurs ou techniciens d’entrétien.
L’installation doit être eectuée exclusivement par du personnel qualié.
1.0 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le constructeur déclare que les appareils sont conformes aux normes CEE.
L’installation devra être eectuée en respectant les normes en vigueur, notamment celles concernant l’aération
des locaux.
Attention: Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisa-
tion incorrecte, d’une installation erronée et d’une mauvaise maintenance.
1.1 DIRECTIVE EUROPÉENNE ROHS 2012/19/UE
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE concernant les
Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé
de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager.
Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives
à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
1.3 TRANSPORT DU FOUR ET ELIMINATION DE L‘EMBALLAGE
A la reception du four et avant l’installation, vériez que l’emballage est intact et qu’il n’y a pas des dommages
visibles.
Vérier qu’avec le four, il n’ya pas aucune documentation, consistant en:
notice d’installation, utilisation et entretien
Fiche pour la correcte installation du four
Schéma eléctrique
Étiquette ISO 3864-1
Avant de transporter le four jusqu’à la place de l’installation vérier que:
Les portes sont assez grandes pour permettre le passage du four.
Le plancher support le poids.
Selon le modèle du four, ses dimensions et son poids, utiliser pour la movimentation pendant le transport et
avant l’installation équipement, qui garantisse stabilité pour éviter chutes, renversements ou mouvements non
contrôlés de l’appareil ou de ses composantes.
Conserver l’emballage jusqu’au lieu où le four sera installé.
L’emballage aide la movimentation de la marchandise et protège le four des chocs accidentels.
Pendant le déménagement et l’installation du four, l’installateur doit respecter les normes de prévention des acci-
dents en vigueur sur le lieu d’installation (utilisation des chaussures de sécurité et gants etc.).
Enlever l’emballage en prenant soin de ne pas endommager le four. Le lm adhésif qui protège les surfaces en
acier inox peut être enlevé même après la mise en place au-dessus du support correspondant, ou sur la surface
d’appui.
ATTENTION. Materiaux d’emballage et lms adhésifs sont potentiellement dangereux.
Pour cette raison ils doivent être gardés hors de portée des enfants et éliminés en conformité
avec les réglementations locales.
Vous devez séparer les materiaux d’emballage (bois, carton, plastique...) et les jéter séparé-
ment, dans le respect de la reglémentation applicable au site d’installation.
Avant de mettre en marche l’appareil, enlever les lms de protection sur les parties en acier inox, en évitant d’uti-
liser des substances abrasives et/ou des objets métalliques.
Eacer tout résidu d’adhesif à l’aide d’une éponge imbibée du solvant.
Si le four est chaué sans avoir éliminé le lm adhesif, l’enlèvement du lm et le nettoyage des résidus de colle
sera beaucoup plus dicile.
FR
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
3835
39
FR
1.4 ETIQUETTES INFORMATIVES
Dans chaque four s’appliquent certaines étiquettes, qui donnent des renseignements importants concernat les
caractéristiques du four, le branchement eléctrique et hydraulique et par la suite le branchement à la purge.
A
La plaque A est apposée sur le côté droit.
Les renseignements contenus dans cette plaque sont les sui-
vantes:
Nom et adresse du constructeur
Modèle du four
Conformité aux directives CE.
La puissance absorbée et le type d’alimentation (monophasé
ou triphasé)
Numéro de série du four
DE
Près du drain se trouve l’étiquette D, contenant des informations
concernant le raccordement du drain.
Près du connecteur pour le branchement de l’eau, est appliquée
la plaque E.
La plaque E indique les caractéristiques de l’eau necéssaires pour
un correct fonctionnement du four.
Les mêmes caractéristiques sont énoncées au paragraph 2.3 du
présent manuel.
ATTENTION ! Après avoir installé l’appareil et retiré le lm protecteur, nettoyez l’acier inox comme suit : nettoyez
avec un chion doux ou une éponge en nylon imbibé d’eau chaude savonneuse ou d’un détergent neutre doux,
rincez à l’eau tiède et séchez avec un chion doux) c’est très important car il évite l’apparition ultérieure de taches
sur la surface de l’appareil).
N’utilisez jamais d’éponges en acier car, en plus de rayer le matériel, elles laissent de minuscules particules qui
peuvent déclencher l’apparition de taches et même l’oxydation.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’oxydation résultant du non retrait du lm de
protection en acier inox et de son nettoyage inecace.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
3936
40
FR
Etiquette A
Etiquette D Etiquette E
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
4037
41
FR
1.7 TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
1.6 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L’appareil fourni est prédisposé pour fonctionner à la tension indiquée sur la plaquette signalétique placée sur
le côté droit de l’appareil. L’appareil doit être placé dans un système équipotentiel, dont l’ecacité doit être
conforme à la réglementation en vigueur. Le branchement doit être eectué par le biais de la vis qui se trouve à
l’arrière du four, marquée avec le sigle EQUIPOTENTIAL.
Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où cette norme importante concernant la pré-
vention des accidents ne sera pas respectée.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
41
Modèle Puissance
absorbée et voltage n° et puissance
moteur Puissance de
chaue
Courant
absorbé
08500208
6,5 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
7,9 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W
7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500210
08500209
3 x 240 W
38
42
FR
2.5 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE - ARRIVÉE D’EAU
Si le système d’humidication est installé, les fours sont équipés d’un raccord d’arrivée d’eau situé à l’arrière de
l’appareil Il faudra toujours installer entre l’appareil et le réseau hydraulique un robinet d’arrêt avec commande
facilement accessible; en outre, il est vivement conseillé de monter un ltre à cartouche sur la conduite d’ar-
rivée d’eau. Toujours utiliser un nouvel ensemble de jonctions d’eau, les vieux joints ne doivent pas
être réutilisés. Le raccordement hydraulique doit toujours être eectué avec de l’eau froide.
N’utilisez pas de tuyaux exibles pour connecter le four à l’alimentation d’eau.
L’eau d’alimentation doit être apte à la consommation humaine et doit avoir les caractéristiques
suivantes:
Temperature: comprise entre 15 – 20°C
Dureté de l’eau: comprise entre 4° et 8° Français.
Pression de l’eau d’alimentation: comprise entre 150 et 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attention. Une pression plus élevée implique une dépense d’eau inutile et peut compromettre le bon fonctionne-
ment de composantes.
Concentration maximale en chlorures (Cl-): inferieure à 150 mg/litre.
Concentration en Chlore (Cl2): inferieure à 0.2 mg/litre
pH: supérieure à 7.
Conductibilité de l’eau: 50 à 2000 µS/cm.
Attention: Les dispositifs de dosage des produits détartrants dans les conduites (exemple doseurs de poly
phosphates) sont également interdits car ils risquent de compromettre le fonctionnement correct de la machine.
2.5A SCHÉMA HYDRAULIQUE
SU RP
WT
M
V
M Moteur SU Electrovanne production de vapeur
V Ventilateur RP Réducteur de ux
WT Arrivée d’eau
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
4239
43
FR
2.6 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – VIDANGE D’EAU
Les fours sont équipés d’un tuyau de vidange de l’eau
placé à l’arrière de l’appareil; le raccordement hydrau-
lique doit être eectué directement sur l’extrémité du
tuyau de vidange en acier inox.
Le système de vidange ne doit pas avoir de siphon et
doit être réalisé avec des tuyaux rigides et résistants
à une température de 110°C. Le diamètre du tuyau
de vidange ne peut pas être réduit et il est absolu-
ment nécessaire que le raccordement au conduit soit à
pression atmosphérique, avec une adéquate prise d’air
à entonnoir.
L’obstruction du tuyau de vidange peut provoquer une
sortie de vapeur par la porte du four et des mauvaises
odeurs à l’intérieur de l’enceinte de cuisson.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 REMPLACEMENT DES PIÈCES
Le remplacement des pièces endommagées doit être eectuée uniquement par un personnel technique qualié.
Pour demander au fabricant les pièces de remplacer dont vous avez besoin pour communiquer le modèle du four
et le numéro de série. Ces données sont disponibles sur la plaque des caractéristiques xée au four.
Pour des raisons de sécurité, avant de remplacer les pièces, il faut débrancher l’interrupteur électrique de pro-
tection et fermer les robinets de l’eau installé en amont de l’appareil.
3.2 CONTRÔLE DES FONCTIONS
Après l’installation du four est nécessaire d’eectuer un test d’étanchéité des conduites d’eau.
L’installateur doit toujours vérier avec les instruments de mesurage nécessaires que les émissions
de rumeur aérienne ont un niveau de pression sonore pesé A, inférieur à 70 dB (A).
L’étiquette ISO 3864-1 à côté doit être appliqué sur une surface visible à une hauteur de
1.6 mt du sol.
Dans les modèles au sol, l’étiquette est déjà appliquée correctement.
Dans les modèles sur table, l’étiquette est fournie avec la documentation du four et est
appliquée après l’installation sur une surface visible de l’appareil à 1.60 mt du sol.
Il est indispensable de bien expliquer le fonctionnement de l’appareil à l’utilisateur et qu’il
garde à portée de main la notice d’emploi qu’il devra suivre attentivement lors de l’utilisa-
tion de l’appareil.
IMPORTANT:
Avant que l’utilisateur peut allumer le four et l’utiliser pour tous phases de cuisson ou lavage, il est nécessaire
que l’installateur ou un technicien qualié a vérié que toutes les connexions du four ont été faites selon les ins-
tructions de ce manuel.
Le technicien ou l’installateur devront vérier:
Le four est en position horizontale et placé sur un support ou une étagère qui assurent son stabilité.
Que le branchement électrique a été réalisée en conformité avec les règlements et que la section des câbles
d’alimentation ne soit pas inférieure à celle indiquée dans le manuel.
La pression et la dureté de l’eau qui alimente le four sont spéciés dans les paragraphes de ce manuel.
Si le four est equipé avec tuyau de décharge, il doit être branché correctement et les materiaux utilisés
adaptes pour la température de fonctionnement.
Après on a eectué les contrôles, vous pouvez ouvrir les vannes d’arrêt de l’eau et aussi le disjoncteur, installé
en amont de l’appareil.
L’installateur doit vérier le bon fonctionnement du four et vous fournir les instructions nécessaires pour une
bonne utilisation, et vérier à ce que l’utilisateur reçoit une copie de ce manuel.
L’installateur doit enn remplir et signer la che pour la correcte installation et la livrer au client, qui
doit la garder au moins pendant la periode de garantie du four.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
4340
44
FR
EMPLOI ET MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION SÛRE DU FOUR
S’assurer que le four est installé sur une position stable et que les dispositifs installés en amont de l’appareil
soient ecients.
Toujours utiliser des gants de protection pour introduire et extraire les bacs.
Faire attention au sol, parce que la vapeur de la cuisson peut le rendre glissant.
An d’éviter brûlures n’utiliser jamais des bacs ou des récipients avec liquides avec niveaux supérieurs à les-
quels, qui peuvent être contrôlé à vue.
Ne pas appuyer bacs ou autres ustensiles de cuisine sur le four.
Eectuer périodiquement un contrôle par le service technique et remplacer composantes endommagés, qui
peuvent altérer le fonctionnement correcte du four ou être état de danger.
Souvent nettoyer le four en suivant les instructions de ce notice.
CHARGEMENT MAX. DES ALIMENTS
4.0 DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DU PANNEAU
ABouton ON/OFF
BAchage de la température
CAchage du temps
DSélection de la température
FSélection de la durée
GPhases des programmes
HSélection humidication manuelle/ pourcentage d’humidité
MBouton d’augmentation de la valeur
NBouton de diminution de la valeur
PBouton des programmes automatiques
SBouton START/STOP
4.2 MISE EN SERVICE DU FOUR
Ouvrir les robinets d’arrêt d’eau et l’interrupteur électrique de protection installés en amont de l’appareil.
Appuyer sur le bouton ON/OFF pour l’éclairage de l’écran.
ATTENTION! Éteindre le four en appuyant sur le bouton ON/OFF n’interrompt pas l’alimentation
des cartes électroniques. Si le four n’est pas utilisé, nous vous conseillons d’éteindre l’alimentation
électrique en utilisant le commutateur de protection en amont du four.
4.5A TEMPÉRATURE DE LA CHAMBRE DE CUISSON
L’écran B ache normalement la température de la chambre de
cuisson. En appuyant sur le bouton de la température D, l’écran
clignote et ache la valeur congurée.
En appuyant sur le bouton illustré à côté, la valeur sur l’écran aug-
mente.
En appuyant sur le bouton à côté, la valeur sur l’écran diminue. Ap-
puyer à nouveau sur le bouton de température D. De cette façon la
LED cesse de clignoter et la nouvelle valeur est enregistrée pour le
moment où le four va commencer la cuisson. La plage de régulation
de la température de la chambre de cuisson est: 30 - 270 °C
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
44
Nombre de bacs Charge maximale
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
41
FR
45
4.5B TEMPS DE CUISSON
En appuyant sur le bouton F illustré à côté il est possible de chan-
ger le temps de cuisson. L’écran C ache ---.
En appuyant sur le bouton illustré à côté la valeur sur l’écran aug-
mente.
En appuyant sur le bouton illustré à côté la valeur sur l’écran
diminue. Pour mettre en place un fonctionnement continu du four
( temps inni), lorsque l’écran ache la valeur 0, appuyer sur la
touche illustrée à côté. L’écran ache - - -.
4.5C POURCENTAGE D’HUMIDITÉ
En appuyant sur le bouton illustré à côté il est possible de modier
le pourcentage d’humidité.
En appuyant sur le bouton illustré à côté la valeur sur l’écran aug-
mente.
En appuyant sur le bouton illustré à côté la valeur sur l’écran dimi-
nue. Appuyer à nouveau sur le bouton d’humidité. Dans cette façon
la LED cesse de clignoter et la nouvelle valeur est enregistrée pour
le moment où le four va commencer la cuisson.
La plage de réglage du pourcentage d’humidité est: 0% - 20% -
40% - 60% - 80% - 100%
4.5D AJOUTER DES PHASES DE CUISSON
Chaque fois qu’un paramètre de cuisson est conrmé, la led 1 à
côté du bouton des phases G clignote pendant quelques secondes.
Pendant ce temps, en appuyant sur le bouton G, il est possible d’ajouter une
phase de cuisson.
On peut congurer jusqu’à un maximum de 3 phases.
4.5E DÉMARRAGE D’UNE CUISSON MANUELLE
En appuyant sur le bouton S (START/STOP), la phase de préchau-
age du four commence.
L’écran inférieur ache les lettres PrE.
La led PREHEAT à côté du bouton PHASE et la led à côté du bouton START/STOP
s’allument.
Quand la température du préchauage a été rejointe, on entend la sonnerie qui
indique la n du préchauage, les lettres “PrE” sur l’écran inférieur clignotent et
aussi la led du préchauage.
Le four garde la température du préchauage jusqu’au moment où on ouvre la
porte pour mettre les aliments. Quand on ferme la porte, la phase de cuisson 1
commence.
Si on ouvre la porte pendant le préchauage (avant de rejoindre la température établie), cette phase est auto-
matiquement interrompue, car on présume qu’on a mis au four des aliments.
Pendant le préchauage on ne peut pas utiliser l’humidication automatique mais celle manuelle.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
4542
FR
46
4.5F HUMIDIFICATION MANUELLE
En appuyant sur le bouton H pendant la cuisson, on active l’humi-
dication manuelle. L’électrovanne d’injection de l’humidication
dans la chambre reste active jusqu’au moment où on presse le
bouton H.
On peut modier les paramètres pendant la cuisson pour l’adapter aux alimen-
ts.
4.6A PROGRAMMES DE CUISSON AUTOMATIQUES
On peut stocker jusqu’à 99 programmes nommés P01 – P99.
Pour chaque programme sont prévues 3 phases de cuisson. 3 Led
indiquent la phase utilisée (ou la phase qui est modiée pendant la
conguration d’un programme).
Pour chaque des 3 phases on peut changer :
- température - temps - humidité
Le four est fourni avec tous les programmes stockés mais pas congurés.
Pour chercher un programme, entrer dans la liste des programmes (on ne peut
pas faire cela pendant la cuisson) en pressant légèrement le bouton P. La led
à côté du bouton P clignote, l’écran supérieur est éteint est l’écran inférieur
ache le nom du programme (P01…P99). Les boutons avec les èches permet-
tent d’écouler la liste des programmes. En appuyant à nouveau sur le bouton P,
on conrme le programme sélectionné. Ensuite l’écran ache la visualisation
standard, la led à côté du bouton P est allumée at l’écran inférieur ache le
numéro du programme sélectionné. On peut modier les paramètres de cuisson
de chaque phase du programme.
En pressant START on démarre le préchauage du programme sélectionné.
4.6B STOCKER UN PROGRAMME
Pour stocker un programme après l’avoir sélectionné et modié,
appuyer sur le bouton P pendant 5 secondes, lorsque le numéro du
programme est aché sur l’écran.
Les leds des programmes clignotent pendant quelques secondes en conrmant
que le programme a été stocké. Si l’écran ache la conguration des phases,
pour stocker le programme il faut appuyer sur P pour sortir et puis le presser à
nouveau pendant 5 secondes.
4.6C SUPPRIMER UN PROGRAMME
Pour supprimer un programme quand il est aché dans la liste des program-
mes, appuyer pour longtemps et en même temps sur les boutons F et D.
Le programme aché est supprimé, c’est-à-dire qu’il devient vide (sans conte-
nu) et il est stocké.
4.6B SORTIR DES PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Pour revenir à la cuisson manuelle, appuyer sur le bouton ON/OFF.
4.7 ÉTEINDRE LE FOUR
Pour éteindre le four, appuyer sur ON/OFF pendant quelques secondes (jusqu’à l’extinction de l’écran).
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
4643
47
9.0 ENTRETIEN
Avant de commencer toute opération de maintenance, il est obligatoire de déconnecter l’interrupteur de protec-
tion électrique et de fermer le robinet d’arrêt d’eau, installés tous deux en amont de l’appareil.
Nettoyer le four à la n de chaque journée d’utilisation avec des produits adéquats.
Les parties exterieurs en acier inox doivent être:
1. nettoyées avec de l’eau tiède savonneuse,
2. rincées à l’eau,
3. essuyées avec soin.
Ne pas utiliser de grattoirs ni de paille de fer ou tout autre ustensile en acier car non seulement ils peuvent rayer
les surfaces en inox mais ils peuvent également déposer des particules de fer qui, en s’oxydant, pourraient pro-
voquer la formation de rouille.
NE PAS UTILISER DE JETS D’EAU POUR LAVER LES PARTIES EN ACIER INOX D’APPAREIL.
NE PAS UTILISER DES PRODUITS À BASE DE CHLORE (EAU DE JAVEL, ACIDE CHLORHYDRIQUE) MÊME
DILUÉ.
La chambre de cuisson du four doit être nettoyée de la graisse et des résidus alimentaires après chaque cycle de
cuisson.
Pour nettoyer la chambre de cuisson, utilisez un produit dégraissant adapté au nettoyage de l’acier inoxydable,
tel que le spray, qui vous permet de couvrir tous les points de l’appareil et en particulier l’arrière du convoyeur
d’aspiration.
Le ventilateur doit être constamment nettoyé pour éviter que les résidus de gras ne s’accumulent sur les palettes,
ce qui non seulement provoquerait la diminution du nombre de tours du moteur et du débit d’air mais provoque-
rait également des sollicitations mécaniques dangereuses pour le moteur même.
Si l’appareil doit rester éteint pendant une longue durée, procéder comme suivant:
1-déconnecter l’interrupteur de protection électrique;
2-fermer le robinet d’arrêt d’eau (tous deux placés en amont de l’appareil);
3-laisser la porte entrouverte an que l’air puisse circuler pour éviter la formation de mauvaises odeurs;
4-étendre une couche de protection sur toutes les surfaces en acier inox en passant un chion
légèrement imbibé d’huile de vaseline.
9.1 QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ET/OU D’ARRÊT PROLONGÉ DE L’APPAREIL
En cas de mauvais fonctionnement, de panne ou d’intervention du thermostat de sûreté, il faut éteindre l’appa-
reil, couper le courant et l’alimentation en eau puis appeler le service après-vente.
Toutes les opérations d’installation, de maintenance ou de réparation doivent être eectuées exclu-
sivement par du personnel qualié et agréé.
10.1 QUE FAIRE POUR RÉSOUDRE LES PROBLÈMES DE CUISSON
Si la cuisson n’est pas homogène:
Contrôler qu’il y ait au moins un espace de 3 cm entre l’aliment à cuire et le bac placé au-dessus. Un espace
inférieur empêche l’air de circuler correctement. Vérier que les aliments à cuire ne soient pas entassés les uns
contre les autres, ce qui empêcherait une bonne circulation de l’air entre les aliments.
La température de cuisson est peut-être trop élevée, essayer donc de cuisiner avec des températures plus basses;
si le produit ne supporte pas le contact direct avec l’air chaud, utiliser un bac G.N. ayant une profondeur.
Si l’aliment cuit résulte sec:
Réduire le temps de cuisson.
Baisser la température. Nous rappelons que plus la température de cuisson est basse, plus la perte en poids est
limitée. Le cycle mixte qui permet d’humidier l’enceinte de cuisson n’a pas été sélectionné.
L’aliment n’a pas été susamment huilé ou recouvert de sauce avant la cuisson.
FR
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
4744
48
PREMISA
El contenido de este manual es generico y no todas las funcionalidades descritas podrían estar inclui-
das en su producto.
El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, im-
putables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios pro-
ductos aquellas modicaciones que se consideren necesarias o utiles, sin perjudicar las caracteristicas esenciales.
Leer detenidamente las instrucciones de uso, con particular atención para las normas correspondientes a los
dispositivos de seguridad. Este aparato debe ser destinado sólo para el uso para el cual ha sido expresamente
diseñado y fabricado, es decir: para todas las cocciones de alimentos y la regeneración de comidas precocidas
y/o refrigeradas.
ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier tipo de conexión de este equipo (eléctrica o hidráulica), leer cuidadosa-
mente las instrucciones de este manual. Este manual debe de ser conservado cuidadosamente para estar dispo-
nible para futuras consultas por parte de los usuarios o de los técnicos prepuestos al mantenimiento.
La instalación debe ser llevada a cabo sólo por personal cualicado.
1.0 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El fabricante declara que los aparatos son conformes a las prescripciones CEE.
La instalación debe ser efectuada según las normas vigentes, sobre todo en cuanto a la ventilación de los locales.
El Fabricante rehusa cualquier responsabilidad en caso de daños directos causados por: uso no co-
rrecto, instalación incorrecta y/o falta de mantenimiento.
1.1 DIRECTIVA EUROPEA ROHS 2012/19/UE
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Con-
sejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no
se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con respeto a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
1.3 TRANSPORTE DEL HORNO Y REMOCIÓN DE LOS EMBALAJES
A la recepción del horno y antes de proceder a la instalación, asegurarse de que el embalaje esté intacto y que
no hayan daños visibles.
Comprobar que junto con el horno se entregue toda la documentación, que consiste en:
manual de instalación, uso y mantenimiento
cha de comprobación de correcta instalación
esquema eléctrico
pegatina ISO 3864-1
Antes de transportar el horno hasta el punto donde tiene que ser instalado, comprar que:
las puertas tengan una anchura suciente para permitir el paso del horno;
la pavimentación pueda aguantar el peso.
Dependiendo del modelo del horno, de su tamaño y de su peso, utilizar para el manejo durante el transporte y el
desplazamiento antes de la instalación, equipamientos que garantizen la estabilidad para evitar vuelcos, caídas o
movimientos incontrolados del dispositivo o de sus partes componentes.
Mantener el embalaje del horno hasta el
lugar donde se va a instalar el horno. El embalaje facilita el manejo y protege el horno de impactos accidentales.
Durante el transporte y la instalación del horno, el instalador debe cumplir con las normas de seguridad vigentes en
el lugar de instalación (uso de calzado de seguridad, guantes, etc.). Desembalar con cuidado para no dañar el horno.
La película adhesiva que protege las supercies de acero inoxidable también se puede quitar después de colocar el
horno encima del soporte correspondiente o en la supercie de apoyo.
¡ATENCIÓN! Los materiales de embalaje y las películas adhesivas son potencialmente peligro-
sos. Por esta razón, deben mantenerse fuera del alcance de los niños y correctamente eliminados
de acuerdo con las normativas locales. Es conveniente separar los materiales de embalaje (ma-
dera, cartón, plástico ...) y desecharlos por separado, en cumplimiento de las normas vigentes en
el lugar de instalación.
Nota: Remover manualmente las películas protectoras de las partes en acero inoxidable antes de poner en servicio
el aparato, evitando emplear sustancias abrasivas y/o objetos metálicos.
Limpiar cualquier residuo de pegamento utilizando una esponja empapada en disolvente.
Si se hace calentar el horno sin retirar primero las las películas adhesivas, la eliminación de la película y la limpieza
de residuos de adhesivo será mucho más difícil.
ES
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
4845
49
ES
1.4 TARJETAS INFORMATIVAS
En cada horno son aplicadas algunas placas que proporcionan información importante sobre las características del
horno, las conexiones eléctricas y de agua y la conexión al desagüe.
A
En el lado derecho está aplicada la tarjeta A.
Los datos de esta tarjeta son:
nombre y dirección del fabricante
modelo del horno
el cumplimiento de las normativas C.E.
la potencia eléctrica absorbida y el tipo de alimentación
el número de serie del horno
DE
En proximidad de la salida del desagüe está pegada la placa de
D que contiene la información relativa a la conexión del desagüe.
En proximidad del conector para la entrada de agua está pegada
la tarjeta E.
La tarjeta E Indica las características del agua necesarias para un
buen funcionamiento del horno.
Las mismas características se indican en el párrafo 2.3 de este
manual.
¡AVISO! Después de instalar el aparato y quitar la película protectora, limpie el acero inoxidable de la siguiente
manera: limpie con un paño suave o una esponja de nailon empapada en agua tibia con jabón o un detergente
neutro suave, enjuague con agua tibia y seque con un paño suave (este procedimiento es muy importante ya que
evita la posterior aparición de manchas en la supercie del aparato).
Nunca utilice esponjas de acero porque, además de rayar el equipo, dejan pequeñas partículas que pueden des-
encadenar la aparición de manchas e incluso oxidación.
El fabricante declina toda responsabilidad por la oxidación resultante de la falta de remoción de la
película protectora de acero inoxidable y su limpieza inecaz.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
4946
50
ES
Tarjeta A
Tarjeta D Tarjeta E
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
5047
51
ES
1.7 TABLA DATOS TÉCNICOS CONEXIÓN ELÉCTRICA
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato entregado está predispuesto para funcionar con el voltaje indicado en la placa de “Características”
aplicada en el lado derecho del aparato. Es preciso conectar el aparato en un sistema equipotencial, cuya eca-
cia debe cumplir las normas vigentes. La conexión debe ser efectuada empleando el tornillo situado en el lado
trasero del horno, marcado con la sigla EQUIPOTENTIAL.
El Fabricante rehusa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de esta norma fundamen-
tal. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el servicio de asistencia técnica o por
una persona calicada similar, a n de evitar cualquier riesgo.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
51
08500208
6,5 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
7,9 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W
7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500210
08500209
3 x 240 W
Modelo Potencia y voltaje n° y potencia
motores Potencia
calefacción Consumo
corriente
48
52
ES
2.5 CONEXIÓN HÍDRICA – ENTRADA DEL AGUA
Si el sistema de humidicación manual (opcional) está instalado, los hornos disponen de una conexión para la
entrada del agua, situada en la parte trasera del aparato.
Entre el aparato y la red de abastecimiento es preciso intercalar una llave de paso con mando fácilmente ma-
niobrable; también se aconseja montar un ltro de cartucho en la tubería de entrada del agua.
La conexión hídrica debe ser efectuada siempre con agua fría.
La conexión de agua siempre debe realizarse con agua fría y con tuberías rígidas.
No usar tubos exibles para conectar el horno al suministro de agua.
El agua debe ser apta por el consumo humano y debe tener las siguentes caracteristicas:
Temperatura: entre 15 y 20°C
Dureza total: comprendida entre 4 y 12 °f (grados Franceses).
Presión del agua: debe ser comprendida entre 150 e 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attención. Presiones más altas hacen que aumente el consumo de agua y pueden perjudicar el funcionamento
del aparato.
Concentración máxima de cloruros: (Cl-) menor de 150 mg/litros.
Concentración de Cloro (Cl2): por debajo de 0.2 mg/litros.
pH: mayor de 7.
Conductibilidàd eléctrica del agua: comprendida entre 50 y 2000 µS/cm.
Attención: está prohibido el uso de sustancias aptas para evitar las incrustaciones en las tuberÍas, por ejemplo
dosicadores de polifosfatos, porque pueden perjudicar el funcionamiento del aparato.
2.5A ESQUEMA HIDRÁULICO
SU RP
WT
M
V
M Motor SU Electroválvula producción vapor
V Ventilador RP Reductor de caudal
WT Entrada de agua
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
5249
53
ES
2.6 CONEXIÓN HÍDRICA – DESAGÜE
Los hornos disponen de un desagüe situado en la
parte trasera del aparato; la conexión hídrica debe
ser efectuada directamente en el extremo del tubo de
desagüe en acero inoxidable.
El desagüe no debe tener sifón y debe realizarse con
tubos rígidos y resistentes a temperaturas de 110 °C.
Es necesario que el diámetro del tubo de desagüe no
se reduzca y que su tubería quede a la presión atmo-
sférica.
El eventual atasco del tubo de desagüe puede causar
la salida de vapor por la puerta del horno y malos olo-
res en la cámara de cocción.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 SUSTITUCIÓN PIEZAS DE RECAMBIO
La sustitución de las piezas dañadas debe ser realizada únicamente por personal técnico cualicado. Para solicitar
al fabricante las partes que hay que sustituir deberán proporcionar el modelo de horno y número de serie.
Estos datos se pueden encontrar en la etiqueta de especicaciones pegada al horno.
Antes de proceder a la sustitución de las piezas es necesario, por motivos de seguridad, desconectar la alimenta-
ción electrica y cerrar la válvula del agua instaladas por encima del aparato.
3.2 CONTROL DE LAS FUNCIONES
Después de nalizar la instalación del horno es necesario realizar una prueba de fugas de la red de agua y even-
tualmente de gas. El instalador debe también vericar, con los medios de medición adecuados, que las
emisiones de ruido aéreo tengan un nivel de presión sonora ponderada A inferior a 70 dB (A).
La etiqueta ISO 3864-1 representada a la izquierda se debe aplicar en una parte visible a
una altura de 1,6 m. desde el suelo.
En los modelos de suelo, la etiqueta ya es aplicada en la posición correcta.
En los modelos de mesa, es suministrada con la documentación del horno y se debe apli-
car, después de la instalación, en una parte visible de a 1,60 m del suelo.
El instalador debe vericar el funcionamiento correcto del horno, proporcionar al cliente las
instrucciones necesarias y entragarle este manual de instrucciones al que el usuario deberà
seguir escrupulosamente.
IMPORTANTE:
Antes de que el usuario pueda encender el horno y utilizarlo para cualquier proceso de cocción o de lavado, es
necesario que el instalador o un técnico cualicado haya comprobado que todas las conexiones del horno hayan
sido realizadas según la las instrucciones de este manual.
El técnico o el instalador tendrán entonces que asegurarse que:
el horno esté en posición horizontal y colocado encima de un soporte que asegure su estabilidad.
la conexión eléctrica haya sido realizada en cumplimiento de la normativa y que la sección de los cables de
alimentación no sea inferior a la indicada en el manual.
la presión y la dureza del agua que alimenta el horno estén dentro de los campos especicados en este ma-
nual.
el desagüe del horno (si está presente) esté conectado correctamente y que los materiales utilizados sean
adecuados para las temperaturas de funcionamiento.
Después de haber hecho esas comprobaciones, es posible abrir la válvula del agua y el interruptor electrico, ins-
talados por encima del aparato.
El instalador debe vericar el funcionamiento correcto del horno y proporcionar al usuario las instrucciones nece-
sarias para el uso correcto, así como asegurarse de que al usuario haya sido entregada una copia de este manual.
El instalador tendrà en n que compilar y rmar la cha de comprobación de la correcta instalación y
entregarla al cliente que deberà conservarla al menos durante el periodo de garantía del horno.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
5350
54
ES
USO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIAS PARA EL USO SEGURO DEL HORNO
Asegúrarse de que el horno esté en una posición estable y que los dispositivos de protección instalados por
encima del mismo sean ecientes.
Utilizar siempre adecuados guantes de protección para introducir y/o extraer las bandejas.
Poner siempre mucha atención al suelo, que a causa del vapor producido por la cocción podría ser resbaladizo.
Al n de evitar quemaduras, no utilizar bandejas y contenedores con líquidos o uidos en los niveles más arriba
de los que se pueden controlar fácilmente con la vista.
No apoyar bandejas u otros utensilios de cocina encima del horno.
Hacer realizar controles periódicos al servicio técnico y sustituir las piezas dañadas que podrían afectar al buen
funcionamiento del horno o representar una condición de peligro.
Limpiar frecuentemente el horno siguiendo las instrucciones que guran en este manual.
CARGA MÁXIMA DE ALIMENTOS
4.0 DESCRIPCIÓN COMPONENTES PANEL DE MANDOS
ATecla On-O
BDisplay temperatura
CDisplay tiempo
DSelección temperatura cámara
FSelección tiempo
GFases de programa
HTecla humidicación manual / porcentaje de humedad
MTecla aumentar valor
NTecla reducir valor
PTecla programas automáticos
STecla Start/Stop
4.2 PUESTA EN MARCHA DEL HORNO
Abrir las válvulas de interceptación de agua y el interruptor eléctrico de protección instalados arriba del aparato.
Pulsar el tecla ON/OFF para encender el panel de mandos.
ATENCION! El apagado del horno con la tecla ON/OFF no interrumpe la alimentación eléctrica de la
placa electrónica. En caso de no utilizar el horno es recomendable interrumpir la alimentación eléctri-
ca mediante el interruptor de protección eléctrica que debe estar instalado arriba del horno.
4.5A TEMPERATURA CÁMARA DE COCCIÓN
El display B muestra normalmente la temperatura de la cámara de
cocción, presionando la tecla de temperatura D parpadea el display
mostrando el valor congurado.
Al presionar la tecla que se muestra al lado aumenta el valor en el
display.
Al presionar la tecla que se muestra al lado disminuye el valor en el
display. Pulsar nuevamente la tecla temperatura D, de esta forma,
el display deja de parpadear y el nuevo valor se memoriza para
cuando el horno comience a cocinar.
El campo de temperatura de la cámara de cocción es: 30 - 270 °C
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
54
Número de bandejas Carga máxima
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
51
ES
55
4.5B TIEMPO DE COCCIÓN
Pulsando la tecla F que se representa al lado se puede modicar el
tiempo de cocción.
El display C muestra ---.
Al presionar la tecla que se muestra al lado aumenta el valor en el
display.
Al presionar la tecla que se muestra al lado disminuye el valor en el
display.
Para congurar un funcionamiento continuo del horno (tiempo in-
nito), reducir el valor del display C hasta que muestre - - -.
4.5C PORCENTAJE DE HUMEDAD
Pulsando la tecla H que se representa al lado se puede modicar el
porcentaje de humedad.
Al presionar la tecla que se muestra al lado aumenta el valor en el
display.
Al presionar la tecla que se muestra al lado disminuye el valor en el
display. Pulsar nuevamente la tecla porcentaje de humedad H, de
esta forma, el display deja de parpadear y el nuevo valor se memo-
riza para cuando el horno comience a cocinar.
El rango de ajuste del porcentaje de humedad es: 0% - 20% -
40% - 60% - 80% - 100%
4.5D AÑADIR FASES DE COCCIÓN
Cada vez que se conrma un parámetro de cocción, el led al lado
de la tecla G (fases) parpadea durante unos segundos.
Durante este tiempo, presionando la tecla G, se puede agregar una fase de
cocción.
Es posible congurar hasta un máximo de 3 fases.
4.5E EMPEZAR UNA COCCIÓN MANUAL
Pulsando la tecla S (start/stop) comienza la fase de precalenta-
miento del horno.
El display inferior muestra el mensaje PrE.
Se encienden los led PREHEAT al lado de la tecla PHASE y el que está al lado de
la tecla Start/Stop
Cuando se alcanza la temperatura de precalentamiento, el buzzer suena advir-
tiendo del nal del precalentamiento, en el display inferior parpadea “PrE” y el
led del precalentamiento parpadea.
El horno se mantiene a la temperatura de precalentamiento hasta que la puerta
se abre para introducir los alimentos. Desde el cierre de la puerta empieza la
cocción desde la la fase 1.
Si la puerta del horno se abre durante el precalentamiento (antes de alcanzar la temperatura prevista), el
precalentamiento se interrumpe automáticamente debido a que se supone que el producto a sido introducido.
Durante el precalentamiento, no se gestiona la humidicación automática, mientras que la manual permanece
activable.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
5552
ES
56
4.5F HUMIDIFICACIÓN MANUAL
Presionando a tecla H mientras que el horno está cocinando, se
activa la humidicación manual.
La electroválvula que inyecta agua en la cámara permanece activa
mientras la tecla H permanezca presionada.
Es posible modicar los parámetros a cocción en curso, para adaptar la cocción
a las necesidades del producto.
4.6A PROGRAMAS AUTOMÁTICOS DE COCCIÓN
Se pueden almacenar hasta 99 programas llamados P01 - P99.
Pueden haber hasta 3 fases de cocción para cada programa. 3 led
indican la fase en curso (o la fase que se muestra en caso de con-
guración). Para cada una de las 3 fases se pueden congurar:
- Set temperatura - Set tiempo - Humedad
El horno se suministra con todos los programas cargados pero no congurados.
Para recuperar un programa, se accede a la lista de programas (cuando la
cocción no se está ejecutando) presionando la tecla P (presión breve). El led
al lado de la tecla P parpadea, el display superior está apagado y el display
inferior visualiza el nombre del programa (P01… P99). Utilizar las teclas con
echa para desplazarse por la lista de programas, pulsando de nuevo la tecla P
se conrma el programa seleccionado. La visualización vuelve a la conguración
normal, el led al lado de la tecla P está encendido y el display inferior visualiza
el número del programa seleccionado. Se pueden modicar los parámetros de
cocción de cada fase del programa.
Presionando Start inicia el precalentamiento relativo al programa seleccionado.
4.6B SALVAR UN PROGRAMA
Para salvar un programa, después de haberlo seleccionado y
modicado, con el número de programa visualizado en el display,
presionar la tecla P durante 5 segundos.
El resultado positivo se indica mediante el parpadeo del led programas durante
unos segundos.
Si el panel está en conguración de fases, presionar primero P para salir y lue-
go presionar otra vez por 5 segundos para guardar el programa.
4.6C CANCELAR UN PROGRAMA
Para cancelar un programa, cuando se muestra en la lista de programas, pre-
sionar y mantener presionadas al mismo tiempo las teclas F y D.
El programa que se muestra se elimina, es decir, se borran los parametros y se
guarda vacío en la memoria.
4.6B SALIR DE PROGRAMAS AUTOMÁTICOS
Para volver a la cocción manual, pulsar la tecla On-O.
4.7 APAGADO DEL HORNO
Para apagar el horno, pulsar On-O por unos segundos (hasta que se apaguen los display).
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
5653
57
9.0 MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de
protección y cerrar la llave de paso del agua instalados aguas arriba del aparato.
Es preciso limpiar el horno al nal de cada día, empleando productos aptos para esta operación.
Las partes exteriores en acero inoxidable deben ser:
1. limpiadas con agua tibia jabonosa;
2. enjuagadas con agua;
3. secadas cuidadosamente.
Evitar terminantemente el uso de rascadores, lana metálica y de herramientas en acero común, ya que, además
de rayar las supercies, pueden soltar partículas de hierro que causan la formación de oxido.
NO LAVAR EL APARATO CON CHORROS DE AGUA.
PARA LIMPIAR EL ACERO INOXIDABLE NO EMPLEAR PRODUCTOS A BASE DE CLORO (LEJÍA, ÁCIDO
CLORHÍDRICO) TAMPOCO DILUIDOS EN AGUA.
La cámara de cocción del horno debe limpiarse de los residuos de comida y grasa después de cada proceso de
cocción.Para limpiar la cámara de cocción, utilice un producto desengrasante adecuado para la limpieza de acero
inoxidable, como un spray, que cubra todos los puntos del aparato y, en particular, la parte posterior del trans-
portador de aspiración..
Es preciso mantener siempre limpio el ventilador para evitar que la acumulación de residuos de grasa en sus palas
pueda reducir el número de revoluciones del motor, con consiguiente menor caudal de aire y peligrosos esfuerzos
mecánicos para el propio motor.
Durante los largos periodos de inactividad del aparato proceder como sigue:
1. desconectar el interruptor eléctrico de protección;
2. cerrar la llave de paso del agua (ambos instalados aguas arriba del aparato);
3. dejar la puerta entreabierta para permitir que circule el aire y evitar que se formen malos olores;
4. aplicar, con un paño ligeramente empapado de aceite de vaselina, una capa protectora sobre todas las super-
cies de acero inoxidable.
9.1 COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVERÍA O DE UN LARGO PLAZO DE INACTIVIDAD
En caso de mal funcionamiento, avería o disparo del termóstato de seguridad, es preciso apagar el aparato, cortar
las alimentaciones eléctrica e hídrica y avisar al servicio técnico.
Todas las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser efectuadas exclusiva-
mente por parte de personal cualicado y autorizado.
10.1 REMEDIOS A LAS ANOMALIAS DE COCCIÓN
Si la cocción no es uniforme:
Comprobar que el espacio entre el alimento a cocer y la fuente de encima sea de por lo menos 3 cm; valores
inferiores no permiten una correcta ventilación sobre el producto a cocer. Comprobar que los alimentos a cocer
no hayan sido amontonados entre ellos, impidiendo de esta manera una correcta ventilación entre los productos.
Si la comida queda seca:
Es preciso reducir el tiempo de cocción.
Es preciso reducir la temperatura de manera adecuada; al respecto cabe recordar que menor será la temperatura
de cocción y menor será la pérdida de peso de las comidas.
No se ha seleccionado el ciclo mixto para contar con un entorno de cocción rico en humedad.
El alimento a cocer no ha sido previamente untado con los oportunos aceites o jugos.
ES
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
5754
58
INTRODUCTIE
De inhoud van deze handleiding is algemeen en het kan zijn dat niet alle beschreven functies in uw
product zijn opgenomen.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor eventuele onjuistheden in deze brochure als gevolg van druk- of
typefouten af. Wij behouden ons het recht voor om wijzigingen in onze producten door te voeren die noodzakelijk
of nuttig worden geacht, zonder afbreuk te doen aan de essentiële kenmerken.
Lees aandachtig de instructies voor gebruik, met bijzondere aandacht voor de veiligheidsregels.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor het expliciet is ontworpen en gefabriceerd,
namelijk voor het bereiden van voedsel en voor het verwarmen van voorgekookt en/of ingevroren voedsel.
ATTENTIE! Alvorens een type verbinding van dit apparaat (elektrische of hydraulische), lees aandachtig de in-
structies in deze handleiding.
Deze handleiding moet zorgvuldig worden bewaard om in de toekomst door gebruikers of onderhoudstechnici te
kunnen worden geraadpleegd. De installatie mag alleen door gekwaliceerd personeel worden uitgvoerd.
1.0 VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrikant verklaart dat de apparatuur voldoet aan de EEG-eisen.
De installatie dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met de geldende regelgeving, met name wat
betreft de ventilatie van de ruimtes en systemen voor de afvoer van gassen.
N.B. De Fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af in geval van directe schade veroorzaakt
door: verkeerd gebruik, onjuiste installatie of slecht onderhoud.
1.1 EUROPESE RICHTLIJN ROHS 2012/19/UE
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparaten (AEEA). Door dit product correct te verwijderen, draagt de gebruiker bij aan het voor-
komen van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Dit symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet
dient te worden behandeld als huishoudelijk afval, maar dient te worden ingeleverd bij een
verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten.
Verwijderen volgens de plaatselijke regelgeving inzake de verwerking van afval.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product, kunt u
contact opnemen met de desbetreende lokale instantie, het afvalverwerkingsbedrijf of met
de winkel waar het product is gekocht.
1.3 TRANSPORT VAN DE OVEN EN VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Controleer na ontvangst van de oven en vóór het installeren of de verpakking intact is en of er geen zichtbare
schade is. Controleer of u naast de oven ook de documentatie ontvangt, die bestaat uit:
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Tabel om te controleren of de installatie correct is uitgevoerd
Bedradingsschema
Label ISO 3864-1
Alvorens de oven naar het punt te brengen waar deze geïnstalleerd moet worden, dient te worden gecontroleerd
of:
de deuren breed genoeg zijn om de oven door te laten;
de vloer het gewicht kan dragen.
afhankelijk van het model, de afmetingen en het gewicht van de oven dient aangepast materiaal gebruikt te
worden voor het transport en de installatie. De stabiliteit moet gegarandeerd zijn zodat omkantelen, vallen of
ongecontroleerd bewegen van het toestel of de onderdelen ervan vermeden wordt. Houd de oven in de verpakking
totdat u de site bereikt waar de oven geïnstalleerd zal worden. De verpakking maakt het eenvoudiger om met de
goederen om te gaan. De verpakking biedt ook een bijkomende bescherming aan de oven.
Tijdens het verplaatsen en installeren van de oven moet de installateur de ongevallenpreventievoorschriften na-
leven, die gelden op de plaats van installatie (gebruik van veiligheidsschoenen, handschoenen, enz.) Verwijder
de verpakking en zorg er hierbij voor dat u de oven niet beschadigt. De zelfklevende folie die de roestvrij stalen
oppervlakken beschermt, kan ook worden verwijderd nadat de oven op de overeenkomstige standaard of op het
steunvlak is geplaatst.
LET OP: verpakkingsmaterialen en zelfklevende folie kunnen gevaarlijk zijn.
Daarom moeten deze buiten het bereik van kinderen worden gehouden en op de juiste manier,
in overeenstemming met lokale richtlijnen, worden verwijderd.
Verpakkingsmaterialen (hout, karton, plastic ...) moeten worden gescheiden en apart worden
verwerkt, in overeenstemming met de richtlijnen die gelden op de plaats van installatie.
Opmerking: alvorens het apparaat te starten, moet de beschermfolie van de roestvrijstalen onderdelen handma-
tig worden verwijderd. Gebruik geen schurende middelen en/of metalen voorwerpen.
Verwijder lijmresten met een in oplosmiddel gedrenkte spons.
Het is veel moeilijker om de folie en de lijmresten te verwijderen, als de oven wordt verwarmd voordat de zelf-
klevende folie is verwijderd.
NL
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
5855
59
NL
1.4 INFORMATIEVE ETIKETTEN
Op elke oven zijn enkele etiketten aangebracht, die belangrijke informatie verschaen over de kenmerken van de
oven, over de elektrische en sanitaire aansluitingen en eventueel over de afvoeraansluiting.
A
Op het rechterpaneel bevindt zich het etiket A.
Dit etiket bevat de volgende informatie:
de naam en het adres van de fabrikant;
het model van de oven;
overeenstemming met de EG-richtlijnen;
de stroomtoevoer en de voeding (enkel of driefasig);
het serienummer van de oven;
DE
In de buurt van de afvoer bevindt zich etiket D, die informatie
bevat over de afvoeraansluiting.
Naast de verbinding voor de wateraansluiting, bevindt zich etiket
E.
Etiket E geeft de waterkenmerken aan die nodig zijn voor een
goede werking van de oven.
Deze kenmerken staan ook vermeld in paragraaf 2.3 van deze
handleiding.
WAARSCHUWING! Na het installeren van het apparaat en het verwijderen van de beschermfolie, reinigt u het
roestvrij staal als volgt: reinigen met een zachte doek of nylon spons gedrenkt in warm zeepsop of een mild
neutraal schoonmaakmiddel, afspoelen met warm water en drogen met een zachte doek (deze procedure is erg
belangrijk omdat het de daaropvolgende verschijning van vlekken op het oppervlak van het apparaat voorkomt).
Gebruik nooit stalen sponzen omdat ze niet alleen krassen op de apparatuur veroorzaken, maar ook kleine deel-
tjes achterlaten die vlekken en zelfs oxidatie kunnen veroorzaken.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor oxidatie als gevolg van het niet verwijderen van
de beschermende roestvrijstalen lm en het ondoeltreend reinigen ervan.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
5956
60
NL
Etiket A
Etiket D Etiket E
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
6057
61
NL
1.7 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS ELEKTRISCHE AANSLUITING
1.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het geleverde apparaat dient te worden gebruikt met de spanning die vermeld staat op het typeplaatje dat aan
de rechterzijde van het apparaat is aangebracht. Het apparaat dient aangesloten te zijn op een potentiaalvere-
eningssysteem dat in overeenstemming dient te zijn met de geldende plaatselijke voorschriften.
De aansluiting dient te worden uitgevoerd middels de schroef die gemerkt is met het woord EQUIPOTENTIAL
en zich in de buurt van de kabelklem bevindt.
De Fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af als deze belangrijke veiligheidsinstructies
niet in acht worden genomen. Indien de stroomkabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de
technische dienst of, in elk geval, door gelijkaardig gekwaliceerd personeel om elk risico te vermijden.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
61
Modellen Stroomverbruik
en voltage Aantal en
vermogen motoren Verwarming
svermogen Stroomver-
bruik
08500208
6,5 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
7,9 kW
380-415 V +3N
~ 50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W
7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500210
08500209
3 x 240 W
58
62
NL
2.5 WATERAANSLUITING - WATERTOEVOER
Als het handmatige bevochtigingssysteem (optioneel) is geïnstalleerd, de ovens zijn uitgerust met een watertoe-
voerkoppeling die zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt. Plaats tussen het apparaat en de waterleiding
altijd een afsluitventiel die eenvoudig te bedienen is; bovendien wordt aangeraden om een cartridgelter op de
watertoevoerbuis te installeren. De wateraansluiting dient altijd met koud water te worden uitgevoerd.
Gebruik altijd nieuwe waterdichtingen. Eventuele oude dichtingen mogen niet opnieuw gebruikt wor-
den. De sanitaire aansluiting moet altijd met koud water en onbuigzame buizen gebeuren.
Gebruik nooit een waterslang om de oven aan te sluiten op het waternet.
Het toegevoerde water dient geschikt te zijn voor menselijke consumptie en dient aan de volgende
eigenschappen te voldoen:
Temperatuur: tussen 15 en 20°C
Totale hardheid: tussen 4 en 12 Franse graden (°F).
Druk: tussen 150 en 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
N.B. Hogere drukwaarden leiden alleen tot meer waterverbruik en kunnen de correcte werking van sommige on-
derdelen beïnvloeden.
Maximale concentratie van chloride-ionen (Cl-): lager dan 150 mg/liter.
Chloorconcentratie (Cl2): lager dan 0,2 mg/liter.
pH: hoger dan 7.
Elektrische geleidbaarheid: tussen 50 en 2000 µS/cm.
Waarschuwing: Eveneens niet toegestaan is het gebruik van middelen om de vorming van aanslag in de buizen
te voorkomen (zoals bijvoorbeeld polyfosfaat), aangezien dit de correcte werking van de apparatuur kan beïn-
vloeden.
2.5A HYDRAULISCH SCHEMA
SU RP
WT
M
V
MVentilatie motor SU Magneetventiel voor stoomproductie
V Ovenventilator RP Stroomreductiemiddel
WT Waterinlaat
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
6259
63
NL
2.6 WATERAANSLUITING - WATERAFVOER
De ovens zijn uitgerust met een waterafvoer die zich
aan de achterzijde van het apparaat bevindt; de wa-
teraansluiting dient rechtstreeks op het einde van de
roestvrijstalen afvoerbuis te worden aangesloten.
De afvoer mag geen sifon hebben en dient te zijn
gemaakt met onbuigbare buizen die bestand zijn tegen
een temperatuur van 110°C.
Het is van groot belang dat de diameter van de afvoe-
rbuis niet kleiner wordt gemaakt en dat de buis onder
atmosferische druk staat en is uitgerust met de juiste
soort trechtervormige luchtinlaat.
Indien de afvoerbuis om een of andere reden is ver-
stopt, kan er stoom uit de ovendeur ontsnappen en
kunnen er onaangename geuren in de ovenruimte
ontstaan.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 VERVANGING VAN RESERVEONDERDELEN
De vervanging van beschadigde onderdelen moet uitgevoerd worden door gekwaliceerd personeel.
Om de te vervangen onderdelen bij de fabrikant aan te vragen moet het model en serienummer van de oven op-
gegeven worden. U kan deze informatie terugvinden op het typeplaatje dat op de oven is aangebracht.
Vooraleer onderdelen te vervangen, dient u zich er om veiligheidsredenen van te verzekeren dat de elektriciteit is
uitgeschakeld en dat het water en eventueel het aan/uit-ventiel van het gas gesloten zijn.
3.2 CONTROLE VAN DE FUNCTIES
Nadat de oven geïnstalleerd is, is het nodig om een lektest van het waternetwerk uit te voeren.
De installateur moet met de daartoe geschikte meetinstrumenten nagaan dat het geluidsniveau de 70
dB niet overschrijdt.
Het label ISO 3864-1 hiernaast moet worden aangehecht op een zichtbare plaats, op 1,6
m hoogte van de grond.
Voor de vloermodellen bevindt het label zich al op de geschikte plaats.
Voor de tafelmodellen wordt het label geleverd samen met de documentatie, en dient
het na de installatie bevestigd te worden op een zichtbare plaats op het toestel op 1,6 m
boven de grond.
De installateur moet de correcte werking van de oven nagaan, de nodige instructies geven
aan de klant, en deze handleiding afgeven die de gebruiker nauwgezet dient op te volgen.
BELANGRIJK: Voordat de gebruiker de oven inschakelt en deze gebruikt voor een kook- of reinigingscyclus, is
het noodzakelijk dat de installateur of een gekwaliceerde technieker nagaat of alle verbindingen zijn uitgevoerd
volgens de instructies in de handleiding.
De technieker of de installateur moet de controle daarom als volgt uitvoeren:
De oven moet geplaatst en bevestigd worden (horizontale positie) op een steun of op een schap.
De stabiliteit moet gegarandeerd zijn.
De bekabeling moet worden aangesloten volgens de instructies en de stroomkabel mag zich niet in een positie
bevinden die lager is dan aangegeven in de handleiding.
De druk en hardheid van het water dat naar de oven stroomt, moet overeenstemmen met de waarden die
worden aangegeven in deze handleiding.
De afvoerleiding van de oven moet correct aangesloten worden en het gebruikte materiaal moet bestand zijn
tegen de hoge werkingstemperaturen.
Nadat alles werd gecontroleerd, open dan het aan/uit-ventiel voor het water, eventueel het aan/uit-ventiel voor
het gas en de beveiligingsschakelaar, die allemaal stroomopwaarts zijn geïnstalleerd.
De installateur moet de juiste werking van de oven controleren en de nodige instructies geven aan de gebruiker
voor een correct gebruik van de oven. De installateur moet ook nagaan dat de gebruiker een exemplaar van deze
handleiding ontvangen heeft.
Na aoop moet de installateur de tabel voor een correcte installatie invullen, ondertekenen en aan de
klant geven, die deze voor de gehele garantietermijn van de oven moet bewaren.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
6360
64
NL
GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUCTIES VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DE OVEN
Controleer dat de oven op een stabiele plaats geïnstalleerd werd en dat de stroomopwaarts geïnstalleerde
beveiligingssystemen eciënt werken.
Gebruik steeds geschikte beschermende handschoenen om de ovenschalen in de oven te plaatsen of uit de
oven te halen.
Let ook steeds op de vloer, die door de stoom glad zou kunnen zijn.
Werk, om brandwonden te voorkomen, nooit met ovenschalen of andere houders die te vol of tot aan de rand
gevuld zijn met vloeistoen.
Plaats geen ovenschalen of andere keukenapparatuur op de oven.
Controleer de oven geregeld met de technische dienst en vervang eventuele beschadigde onderdelen die een
invloed kunnen hebben op de goede werking van de oven of een gevaar zouden kunnen vormen.
Reinig de oven regelmatig volgens de instructies in deze handleiding.
MAXIMALE VOEDSEL LOAD
4.0 CONTROLE PANEEL COMPONENTEN BESCHRIJVING
AOn-O-toets
BTemperatuurdisplay
CTijddisplay
DKeuze kamertemperatuur
FKeuze tijd
GFases van het programma
HToets handmatige bevochtiging / vochtpercentage
MToets waarde vergroten
NToets waarde verkleinen
PToets automatische programma’s
SStart/Stop toets
4.2 INWERKINGSTELLING OVEN
Zet de waterafsluiting en de elektrische beveiligingsschakelaar open, die boven het apparaat geïnstalleerd zijn.
Druk op ON/OFF om het paneel in te schakelen. WAARSCHUWING! Het uitzetten van de oven met
behulp van ON/OFF onderbreekt de elektrische voeding aan de elektronische kaarten niet. Indien de
oven niet wordt gebruikt, wordt het aangeraden om de elektrische voeding af te sluiten met behulp
van de elektrische beveiligingsschakelaar bovenop de oven geïnstalleerd.
4.5A TEMPERATUUR OVENKAMER
Display B toont gewoonlijk de temperatuur van de ovenkamer, door
te drukken op de toets temperatuur D begint het display te knippe-
ren en wordt de setpoint getoond.
Door op de toets afgebeeld aan de zijkant te drukken, zal de waar-
de op het display groter worden.
Door op de toets afgebeeld aan de zijkant te drukken, zal de waarde
op het display kleiner worden. Druk opnieuw op de toets tempera-
tuur D om te zorgen dat de led ophoudt met knipperen en de nieuwe
waarde wordt opgeslagen voor wanneer de oven het kookproces zal
starten. Het instelbereik van de temperatuur van de ovenkamer is:
30 - 270 °C
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
64
Capaciteit Maximale load
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
61
NL
65
4.5B KOOKTIJD
Door op toets F afgebeeld aan de zijkant te drukken, is het moge-
lijk de kooktijd te wijzigen.
Display C toont ---.
Door op de toets afgebeeld aan de zijkant te drukken, zal de waar-
de op het display groter worden.
Door op de toets afgebeeld aan de zijkant te drukken, zal de waarde
op het display kleiner worden. Een continue werking van de oven
(onbeperkte tijd) kan ingesteld worden door, wanneer op het display
de waarde 0 te zien is, te drukken op de toets aan de zijkant. Het
display toont - - -.
4.5C VOCHTPERCENTAGE
Door op de toets aan de zijkant te drukken, is het mogelijk het
vochtpercentage te wijzigen.
Door op de toets aan de zijkant te drukken, zal de waarde op het
display groter worden.
Door op de toets aan de zijkant te drukken, zal de waarde op het
display kleiner worden. Druk opnieuw op de vochtigheid-toets om
te zorgen dat de led ophoudt met knipperen en de nieuwe waarde
wordt opgeslagen voor wanneer de oven het kookproces zal star-
ten. Het instelbereik van het vochtpercentage is: 0% - 20% - 40%
- 60% - 80% - 100%
4.5D KOOKFASES TOEVOEGEN
Iedere keer dat een kookparameter wordt bevestigd, zal led 1
naast toets G (fases) een aantal seconden knipperen.
Gedurende deze tijd is het mogelijk, door te drukken op toets G, een kookfase
toe te voegen.
Het is mogelijk tot maximaal 3 fases in te stellen.
4.5E START VAN HANDMATIG KOOKPROCES
Door op de toets S (start/stop) te drukken zal de opwarmfase van
de oven beginnen.
Op het onderste display verschijnt de tekst PrE.
De PREHEAT-leds naast de PHASE-toets en naast de Start/Stop-toets zullen
oplichten.
Wanneer de oven op temperatuur is, zal er een buzzer te horen zijn die aan-
geeft dat de opwarmfase van de oven voltooid is, op het onderste display zal
de tekst “PrE” verschijnen en de led die betrekking heeft op het opwarmen zal
knipperen.
Nu zal de oven deze temperatuur behouden totdat de deur wordt opengedaan
om de gerechten in de oven te zetten. Zodra de ovendeur gesloten wordt, zal
de oven beginnen met fase 1 van het kookproces
Indien tijdens het voorverwarmen (voordat de temperatuur bereikt is) de ovendeur wordt geopend, wordt de
voorverwarming automatisch onderbroken omdat ervan uit gegaan wordt dat het product in de oven geplaatst
is. Tijdens de opwarmfase is er geen automatische bevochtiging, maar handmatige bevochtiging blijft ingescha-
keld.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
6562
NL
66
4.5F HANDMATIGE BEVOCHTIGING
Door te drukken op de toets H tijdens het koken, wordt de hand-
matige bevochtiging geactiveerd.
De elektromagnetische klep voor waterinspuiting in de kamer blijft
ingeschakeld zolang als de toets H ingedrukt is.
Het is mogelijk de parameters te wijzigen tijdens het kookproces, om deze aan
te passen aan de eisen van het product.
4.6A AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S
Het is mogelijk tot 99 programma’s op te slaan genoemd P01 –
P99. Er zijn 3 kookfases voor ieder programma. 3 leds geven de
fase in uitvoering aan (of de weergegeven fase in geval van in-
stelling). Voor ieder van de 3 fases kunnen de volgende gegevens
worden ingesteld:
- Set temperatuur - Set tijd - Vochtigheid
De oven is uitgerust met alle standaardprogramma’s in het systeem maar nog niet
gecongureerd. Om een programma op te roepen, gaat men naar de programma-
lijst (niet tijdens het kookproces) met behulp van toets P (kort indrukken). De led
naast toets P knippert, het bovenste display staat uit en op het onderste display is
de naam van het programma te zien (P01...P99). Met behulp van de pijltjestoet-
sen kan men zich omhoog en omlaag verplaatsen in de lijst en door opnieuw op
toets P te drukken wordt het geselecteerde programma bevestigd. De weergave
keert weer terug naar het normale scherm, de led naast toets P staat aan en op
het onderste display is het geselecteerde nummer van het programma te zien. De
kookparameters van iedere programmafase kunnen gewijzigd worden. Door op
Start te drukken wordt de opwarmfase van het geselecteerde programma gestart.
4.6B EEN PROGRAMMA OPSLAAN
Om een programma op te slaan, na deze geselecteerd en gewijzigd
te hebben, met het nummer van het programma weergegeven op
het display, 5 seconden op toets P drukken
Wanneer het programma opgeslagen wordt, is dat aangegeven door de led van
de programma’s die een aantal seconden knippert.
Indien het paneel op instelling fases staat, moet op P gedrukt worden om dit te
verlaten en vervolgens 5 seconden om het programma op te slaan.
4.6C EEN PROGRAMMA WISSEN
Om een programma te wissen wanneer deze weergegeven is in de programma-
lijst, moeten de toetsen F en D tegelijk en lang ingedrukt worden.
Het weergegeven programma wordt gewist oftewel het veld wordt leeg (niet
ingevuld) en is in het geheugen opgeslagen.
4.6B DE AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S VERLATEN
Om terug te keren naar handmatig koken moet op de On-O toets gedrukt worden.
4.7 UITSCHAKELEN VAN DE OVEN
Om de oven uit te zetten, de On-O-toets een aantal seconden ingedrukt houden (tot het display uitschakel).
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
6663
67
9.0 ONDERHOUD
Voordat u enig onderhoud gaat uitvoeren is het noodzakelijk om de elektrische beschermingsschakelaar te ont-
koppelen en de water- en gastoevoer die op het apparaat zijn geïnstalleerd te sluiten.
De oven dient aan het einde van elke werkdag te worden gereinigd, uitsluitend met de producten die hiervoor
geschikt zijn. Alle externe roestvrijstalen onderdelen moeten:
1 - gereinigd zijn met helder zeepwater;
2 - gespoeld zijn met water;
3- grondig zijn afgedroogd.
Ermijd ten alle tijde het gebruik van schrapers, staalwol en materialen van gewoon staal, aangezien ze de
oppervlakken kunnen schuren en ijzerdeeltjes kunnen achterlaten die door oxidatie roestvorming tot gevolg
kunnen hebben.
REINIG HET APPARAAT NIET MET OVERVLOEDIG WATER.
GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN HET ROESTVRIJ STAAL GEEN REINIGINGSMIDDELEN OP BASIS
VAN CHLOOR (BLEEKMIDDEL, ZOUTZUUR), ZELFS NIET ALS DEZE VERDUND ZIJN IN WATER.
Na aoop van elk kookproces moet de ovenruimte worden ontdaan van voedselresten en vet.
Gebruik voor het schoonmaken van de oven een ontvettingsproduct dat geschikt is voor het reinigen van roestvrij
staal, zoals spray, waarmee u alle punten van het apparaat en met name de achterkant van de aanzuigband kunt
bedekken.
De ventilator dient voortdurend schoon te worden gehouden om te voorkomen dat vetresten zich ophopen op de
ventilatorbladen waardoor de motor langzamer gaat draaien, de luchtstroom vermindert, en de motor gevaarlijk
wordt belast.
Als het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt, dient u het volgende te doen:
1. Ontkoppel de elektrische beschermingsschakelaar;
2. Sluit de water- en gastoevoer (die beide op het apparaat zijn geïnstalleerd);
3. Laat de ovendeur op een kier staan voor een goede luchtcirculatie en om onaangename geuren te voorkomen;
4. Breng met een doek die licht bevochtigd is met minerale olie, een beschermend laagje aan op alle roestvrij-
stalen oppervlakken.
9.1 HANDELEN IN GEVAL VAN STORINGEN OF INDIEN HET APPARAAT LANGDURIG NIET IN
GEBRUIK IS
Indien de veiligheidsthermostaat niet goed werkt, defect is of een storing meldt, dient u het apparaat uit te scha-
kelen, de water- en elektriciteitsaansluiting te ontkoppelen, en contact op te nemen met de technische dienst.
Alle installatie, onderhouds en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door erkend en bekwaam per-
soneel te worden verricht.
10.1 OPLOSSINGEN VOOR PROBLEMEN BIJ HET BEREIDEN
Als het eten niet gelijkmatig is bereid
Controleer of de ruimte tussen het te bereiden voedsel en de plaat erboven minstens 3 cm is. Indien dit minder
is, is een goede ventilatie van het te bereiden product niet mogelijk.
Controleer of de te bereiden producten niet te dicht op elkaar liggen waardoor een goede ventilatie tussen de
producten niet mogelijk is. De baktemperatuur kan te hoog zijn; probeer dan lagere waarden. Als het te bereiden
product geen direct contact met de hete lucht verdraagt, dient het in gastronorm bakplaten te worden geplaatst
die diep genoeg zijn.
Als het eten droog is geworden:
Verkort dan de baktijd.
De temperatuur dient lager te worden gezet; we herinneren u eraan dat hoe lager de baktemperatuur, hoe minder
het voedsel aan gewicht verliest. U heeft niet gekozen voor de combistand waarmee een omgeving met een hoge
luchtvochtigheidsgraad wordt gecreëerd.
Het te bereiden voedsel is niet vooraf ingewreven met de juiste oliën of sauzen.
NL
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
6764
68
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
6865
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Maxima 08500210 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para