Graco SNUGRIDE El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
www.gracobaby.com
© 2010 Graco PD160008A 9/10
2
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
NEVER LEAVE child
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb. To
avoid risk of tipping, always
make sure all wheels are facing
in the same direction, and that
they are perpendicular to the
curb.
STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 50 lbs
(22.7 kg) or taller than 45 in.
(114.3 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
DO NOT use car seat when
handle is in reversed position.
USE CARE when reversing
handle to avoid catching child’s
arms or hands in the mechanism.
When making adjustments to
your stroller, always be sure that
all parts of your child’s body are
clear of any moving parts.
TO PREVENT TIPPING,
do not place more than
1 lb (0.45 kg) on cupholder.
TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the cupholder.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items (other
than approved Graco stroller
bags) on the handle. Never place
anything on the canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg)
in the storage basket and more
then 2lbs (0.9 kg) in the canopy
pockets (on certain models).
DO NOT use storage basket as a
child carrier.
3
DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
NEVER PLACE child in the
stroller with head toward
front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
USING GRACO® INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
USE ONLY A GRACO®
SNUGRIDE®, GRACO®
SNUGRIDE® 30, GRACO®
SNUGRIDE® 32, SNUGRIDE®
35 OR INFANT SAFESEAT
CAR SEAT with this travel
system. (Not intended for use
with AUTOBABY (Europe only)
and ASSURA infant car seats.)
Improper use of this stroller with
other manufacturers’ car seats
may result in serious injury or
death.
READ THE MANUAL provided
with your Graco car seat before
using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child
with the car seat harness when
using the car seat in the stroller.
If your child is already in the
car seat, check that the child is
secured with the harness.
4
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES
blessures. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité. Après
avoir attaché les boucles,
ajustez les ceintures pour
obtenir un ajustement
confortable autour de
votre enfant.
EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez
perdre le contrôle de la
poussette. Aussi, soyez très
prudent lorsque vous montez
et descendez une marche ou
le bord du trottoir. Pour éviter
tout danger de basculement,
toujours s’assurer que toutes les
roulettes sont orientées dans la
même direction, et qu’elles
sont perpendiculaires à la
chaîne de trottoir.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, pour patiner,
etc.
5
FAIRE ATTENTION en
actionnant la poignée en sens
inverse afin d’éviter de coincer
les bras ou les mains de l’enfant
dans le mécanisme. Au moment
de faire des réglages à la
poussette, toujours s’assurer que
toutes les parties du corps de
l’enfant sont loin des pièces
mobiles.
L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
50 livres (22,7 kg) ou mesure
plus de 45 po (114.3 cm)
occasionnera une usure et
une tension excessive à la
poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à
la fois.
NE PAS utiliser le siège de
retenue pour bébé lorsque la
poignée est en position inversée.
AFIN DE PRÉVENIR LES
RISQUES DE BASCULEMENT, ne
pas placer plus de 0,45 kg (1 lb)
dans le porte-gobelet.
POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais mettre de liquides
brûlants dans le porte-gobelet.
AFIN DE PRÉVENIR TOUTE
SITUATION DANGEREUSE
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou d’
accessoires (autres que les sacs à
poussette Graco approuvés) sur
la poignée ou le baldaquin. Ne
jamais placer quoi que ce soit
sur le baldaquin.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES,
ne placez jamais plus de 10
livres (4,5 kg) dans le panier et
2 livres (0,9 kg) dans les
pochettes de baldaquin
(sur certain modèles).
NE PAS utiliser le panier comme
porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre
enfant debout sur le panier.
Il pourrait s’écrouler et
causer des blessures.
NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
6
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE
JAMAIS accrocher des objets avec
ficelles autour du cou de votre
enfant, suspendre des ficelles
au-dessus de ce produit, ou
attacher des jouets à des ficelles.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ
GRACO® AVEC LA
POUSSETTE :
UTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE®,
SNUGRIDE® 30, SNUGRIDE®
32, SNUGRIDE® 35 DE
GRACO® OU SAFESEAT DE
GRACO® avec ce système de
voyage. (Non conçu pour utiliser
avec les dispositifs de retenue
pour nourrisson AUTOBABY
(Europe seulement) et ASSURA.)
Ne pas se conformer à toutes les
mises en garde et instructions de
montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
LIRE LE MANUEL d'utilisateur
fourni avec votre porte-bébé
Graco avant de l'utiliser avec
cette poussette.
TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé lorsqu'il est
utilisé avec la poussette. Si votre
enfant est déjà dans le
porte-bébé, s'assurer qu'il est
attaché avec le harnais.
7
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO
EL MANUEL DEL
PROPIETARIO PARA
UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba
o baje un escalón o la calzada.
Para evitar el riesgo de tumbar,
asegúrese siempre de que
todas las ruedas miren en la
misma dirección y que estén
perpendiculares a la vereda.
EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no
está destinado para usarlo
mientras está corriendo,
patinando, etc.
TENGA CUIDADO al invertir
la manija para evitar enganchar
los brazos o las manos del niño
en el mecanismo. Cuando
realiza ajustes a su cochecito,
asegúrese siempre de que
todas las partes del cuerpo del
niño estén lejos de piezas en
movimiento.
SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de
50 libras (22,7 kg) o más alto
que 45 pulgadas (114.3 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
8
NO USE el asiento para
automóvil cuando la manija esté
en la posición invertida.
PARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, no ponga más de
1 libra (0.45 kg) en el
apoyavasos.
EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre el
apoyavasos.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o
accesorios (que no sean las
bolsas para cochecito aprobadas
por Graco) en la manija. No
ponga nunca nada sobre la
capota.
NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras
(4,5 kg) en la canasta o 2 libras
(0,9 kg) en los bolsillos de
capota (en ciertos modelos).
NO use dicha canasta para
transportar el niño.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste se daña o
se quiebra.
EVITE LA
ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello
del niño, o suspenda cuerdas
del producto, o coloque
cordones en los juguetes.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO® CON
EL COCHECITO:
USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE®, SNUGRIDE®
32 DE GRACO®,
SNUGRIDE® 30 DE
GRACO®, SNUGRIDE® 35
O SAFESEAT DE GRACO®
en este sistema de viaje. (No
debe usarse con AUTOBABY
(Europa solamente) y asientos
de automóvil para bebé
ASSURA.) El uso inadecuado
de este cochecito con asientos
para automóvil de otros
fabricantes podría resultar en
lesiones serias o la muerte.
LEA EL MANUAL incluido
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el
cochecito. Si su niño ya está
en el transportador, verifique
que esté asegurado con el
arnés.
9
Parts list Liste des pièces
Lista de las piezas
2X
2X
2X 2X
2X
Check that you
have all the parts for
this model BEFORE
assembling your
product. If
any parts are
missing, call
Customer Service.
Verifique que tiene
todas las piezas de este
modelo ANTES de
armar su producto. Si
falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Vérifiez que vous avez
toutes les pièces pour ce
modéle AVANT
d'assembler votre
produit. S'il vous manque
des pièces,
communiquez avec notre
service à la clientèle.
Tools Required:
Hammer
Outils nécessaires:
Marteau Herramienta
necesaria:
Martillo
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
10
Footrest • Le repose-pied • Reposapiés
E
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
11
To Open Stroller Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
CHECK that the stroller is
completely latched open before
continuing
S’ASSURER que la poussette est
entièrement dépliée (en tentant
de la replier) avant de poursuivre.
VERIFIQUE que el cochecito esté
completamente trabado en la
posición abierta antes de
continuar.
Carton • Boîte • Caja
H
G
F
Empuje los botones.
Push buttons.
Appuyez les boutons.
12
Canopy • Baldaquin • Capota
I
Inserte el alambre de la capota en los
montajes de la capota en cada costado del
cochecito como se indica.
Insert canopy wire into the canopy mounts
on each side of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin dans les
supports de chaque côté de la poussette,
tel qu’illustré.
Desenganche la cinta de ganchos y nudos
en el interior de la capota para abrir la
aleta.
Envuelva la aleta alrededor de la barra
como se indica y sujete con la cinta de
ganchos y nudos.
Unfasten hook and loop tape on inside of
canopy to open flap.
Wrap flap around bar as shown and fasten
hook and loop tape.
Détacher la fermeture autoagrippante à
l’intérieur du baldaquin pour ouvrir le
rabat.
Enrouler le rabat autour de la barre tel
qu’illustré, et attacher la fermeture
autoagrippante.
K
J
13
Para ajustar.
To adjust.
Pour ajuster.
M
Sujete la cinta de ganchos y nudos
en ambos costados de la capota
como se indica.
Fasten hook and loop tape on both
sides of the canopy as shown.
Attacher la fermeture autoagrippante
des deux côtés du baldaquin, tel
qu’illustré.
L
14
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
EN
Basket • Panier
• Canasta
EE
Sujete las dos correas.
Levante el tubo de la
canasta hacia arriba.
Empuje el tubo por los
agujeros como se indica
hasta que escuche que
los botones se trabaron
en su lugar.
Fasten 2 straps.
Lift basket tube up.
Push tube into holes as
shown until you hear
buttons click into place.
Fixer les deux courroies.
Soulever le tube du
panier. Pousser le tube
dans les ouvertures tel
qu’illustré, jusqu’à ce que
les boutons s'enclenchent
en place.
15
Front Wheels Les roues avant
Las ruedas delanteras
2X
CHECK that wheels are securely
attached by pulling on wheel
assemblies.
ASSUREZ-VOUS que les roues
sont attachées solidement en tirant
sur les assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas estén
bien contactadas, tirando de los
montajes de las ruedas.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Retournez la poussette.
Retirez l'enveloppe pour révéler le
bouton métallique.
Vuelque el cochecito.
Retire el manguito para ver el
botón metálico.
Turn stroller over.
Pull sleeve back to reveal metal
button.
EF
16
Rear Axle • L’essieu arrière
El eje trasero
Brake levers point toward
rear of stroller. Check that
rear axle is securely attached
by pulling on brake assembly.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Assurez-vous que l'essieu
arrière est attaché solidement
en tirant sur l'assemblage
du frein.
Las palancas del freno deben
apuntar hacia la parte trasera
del cochecito. Verifique que
el eje trasero esté bien
conectado tirando del
equipo de frenos.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
EG
17
Rear Wheels Les roues arrières
Las ruedas traseras
2X
2X
2X
Attachez fermerment l'adapteur
du moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo
firmemente a la rueda.
Firmly attach hub adapter
onto wheel.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección
para prevenir dañar el piso.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a
piece of card board or some other protective cover to prevent any
damage to floor.
EH
18
EJ
On certain models
Sur certains modèles
En ciertos modelos
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
2X
EI
Cap
Capuchon
Tapacubos
Lay stroller on its side. Place
wheel on rear axle, and set the
cap in place. Tap cap onto axle
with hammer.
CHECK that wheel is secure by
pulling on it.
Placez la poussette sur la côté.
Replacez la roue sur l'essieu
arrière, et fixez le capuchon en
place. Abaissez le capuchon sur
l'essieu avec un marteau.
VÉRIFIEZ que cette roue est
solide en la tirant.
Ponga el cochecito de costado.
Coloque la rueda en el eje
trasero y fije el tapacubos en su
lugar. Coloque el tapacubos en
el eje golpeando suavemente
con un martillo.
ASEGÚRESE que la rueda esté
segura tirando de ella.
19
Child’s Tray Le plateau pour enfant
Bandeja para niños
EK
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO! Oprima el botón.
Appuyez sur le bouton.
Push button.
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
DO NOT lift the
stroller by the
child’s tray. Use care
when snapping the
tray on the stroller
with a child in the
stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attacher votre
enfant avec la ceinture
de sécurité. Ce plateau
n'est pas un système de
retenue. NE PAS lever
la poussette par le
plateau pour enfant.
Prenez garde lorsque
vous enclenchez le
plateau à la poussette
avec un enfant dans
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre sujete a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja no es un
dispositivo de
seguridad. NO
levante el cochecito
por la bandeja del
niño. Lleve cuidado
al conectar la bandeja
al cochecito cuando
el niño esté dentro
del mismo.
20
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
EL
EM To open tray, pull tab as shown.
Pour ouvrir le plateau, tirer la
languette tel qu'illustré.
Para abrir la bandeja, tire de la
lengüeta como se indica.
21
Adjust Handle •Pour ajuster le guidon
• Para ajustar la manija
FN
Choose handle position or flip all
the way down for storage.
Choisissez une des positions du
guidon ou abaissez complètement
pour le rangement.
Elija una de las posiciones para la
manija o bájela completamente para
almacenar.
Empuje los botones.
Push buttons.
Appuyez les boutons.
Cupholder • Porte-gobelet • Apoyavasos
WARNING
To avoid burns,
never put hot
liquids in this
cupholder.
To prevent
tipping, DO NOT
place more than
1 lb (0.45 kg) on
cupholder.
MISE EN GARDE
Pour éviter les brûlures,
ne jamais placer de
liquide chaud dans le
porte-gobelet.
Afin de prévenir les
risques de basculement,
ne pas placer plus de
0,45 kg (1 lb) dans le
porte-gobelet.
ADVERTENCIA
Para evitar
quemaduras, nunca
ponga liquidos
calientes en el
apoyavasos.
Para prevenir que se
tumbe, no ponga más
de 1 libra (0.45 kg) en
el apoyavasos.
22
FE Attach cupholder by sliding on
mount as shown.
Fixer le porte-gobelet en le
glissant sur le support, tel
qu’illustré.
Sujete el apoyavasos deslizando
el montaje como se indica.
FF
Cupholder can rotate so that it can be used
when the handle is reversed. Remove items
from the cupholder before reversing handle.
Press button on mount and rotate cupholder.
Le porte-gobelet peut pivoter de manière à
l’utiliser lors que la poignée est inversée.
Retirer les articles du porte-gobelet avant
d'inverser la poignée. Appuyer sur le bouton
sur le support et faire pivoter le porte-gobelet.
El apoyavasos puede girar de manera que se
puede usar al invertir la manija. Por favor,
saque los artículos del apoyavasos antes de
invertir la manija. Oprima el botón de el
montaje y gire el apoyavasos.
23
FG To remove.
Pour remover.
Para sacar.
24
Reversible Handle • Poignée réversible
• Manija reversible
ADVERTENCIA
No use el asiento para
automóvil cuando la
manija esté en la
posición invertida.
Para evitar lesiones,
asegúrese de que
todas las partes del
cuerpo estén lejos
cuando invierta la
manija.
SAQUE los artículos
del apoyavasos antes
de invertir la manija
TENGA CUIDADO
al invertir la manija
para evitar enganchar
los brazos o las manos
del niño en el
mecanismo. Cuando
realiza ajustes a su
cochecito, asegúrese
siempre de que todas
las partes del cuerpo
del niño estén lejos de
piezas en movimiento.
WARNING
Do not use car
seat when handle
is in reversed
position.
To avoid injury,
make sure all
body parts are
clear when
reversing handle.
REMOVE items
from the
cupholder before
reversing handle.
USE CARE
when reversing
handle to avoid
catching child’s
arms or hands in
the mechanism.
When making
adjustments to
your stroller,
always be sure
that all parts of
your child’s body
are clear of any
moving parts.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser le
siège de retenue pour
bébé lorsque la
poignée est en position
inversée.
Pour éviter les
blessures, s’assurer que
toutes les parties du
corps sont dégagées
en actionnant la
poignée en sens
inverse.
RETIRER les articles
du porte-gobelet avant
d'inverser la poignée.
FAIRE ATTENTION
en actionnant la
poignée en sens
inverse afin d’éviter de
coincer les bras ou les
mains de l’enfant dans
le mécanisme. Au
moment de faire des
réglages à la poussette,
toujours s’assurer que
toutes les parties du
corps de l’enfant sont
loin des pièces
mobiles.
25
Asegúrese de que los deslizadores
de plástico estén bien arriba antes
de invertir la manija.
Para invertir la manija, tire de los
deslizadores de plástico en ambos
costados del cochecito para
destrabarla.
S’assurer de tirer entièrement les
glissières de plastique avant
d’inverser la poignée.
Pour inverser la poignée, tirer sur
les glissières de plastique des deux
côtés de la poussette pour
déverrouiller.
To reverse handle, pull up on
plastic slides on both sides of
stroller to unlock.
Make sure you pull the plastic
slides all the way up before
reversing handle.
FH
FI
Déplacer la poignée dans sa nouvelle
position.
Faire attention en actionnant la poignée en
sens inverse afin d’éviter de coincer les bras
ou les mains de l’enfant dans le mécanisme.
Move handle to new position.
Use care when reversing handle to avoid
catching child's arms or hands in the
mechanism.
Mueva la manija hasta alcanzar la nueva
posición.
Tenga cuidado al invertir la manija para no
enganchar los brazos o las manos del niño
en el mecanismo.
26
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. Check
that brakes are
on by trying to
push stroller.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez que les
freins fonctionnent en
essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
FJ FK
Swivel Wheels Les roues pivotantes
Las ruedas giratorias
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
FM
FL
27
5 Point Harness Harnais à 5 point
Arnés de 5 puntos
To Secure Child Attacher l' enfant
Para asegurar al niño
Use slide adjuster at shoulder and
waist for tighter adjustment.
To change shoulder harness slots,
see page 29.
Utilisez le régulateur coulissant à
l'épaule et à la taille pour un
ajustement plus précis.
Pour changer des fentes de harnais
d'épaule voir la page 29.
Use el ajuste deslizable en el hombro
y la cintura para hacer ajustes más
apretado.
Para cambiar ranuras del arnés del
hombro vea la página 29.
GF
GN
GE
28
3 Point Buckle Boucle à 3 point
Hebilla de 3 puntos
To convert to 3-pt buckle.
Pour convertir en boucle à
3-points.
Para convertirlo en un hebilla
de 3 puntos.
Use slide adjuster at waist
for tighter adjustment.
Utilisez le régulateur
coulissant à la taille pour un
ajustement plus précis.
Use el ajuste deslizable a la
cintura para hacer ajustes
más apretado.
GG
GH
GI
GJ
GK
29
To Change Shoulder Harness Slots
Pour changer des dentes de harnais d'épaule
Para cambiar ranuras del arnés del hombro
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant
Shoulder harness anchor—larger child
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant
Shoulder harness anchor—smaller child
Ajustador deslizable
Glissez le régleur
Slide adjuster
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
Utilisez l'un ou l'autre des harnais
d'ancrage à l'épaule dans les fentes
qui sont les plus proches de la hauteur
de l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use either shoulder harness anchor in
the slots that are closest to child’s
shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
GL
30
To Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes
al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos y
piernas del niño están
lejos de las piezas del
asiento que se mueven
y del armazón
del cochecito.
WARNING
When making
adjustments to
the stroller seat,
make sure child’s
head, arms, and
legs are clear of
moving seat parts
and stroller frame.
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des
ajustements au siège
de la poussette,
s'assurer que la tête de
l'enfant, les bras, et les
jambes soient dégagés
des pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la
poussette.
GM
Recline tab
Languette d'inclinaison
Lengüeta de reclinación
Recline strap
Courroie d'inclinaison
Correa de reclinación
To raise, pull recline strap up.
Pour relever, tirer sur la courroie
d'inclinaison.
Para levantarla, tire la correa de
reclinación hacia arriba.
HE
Para reclinarla, tire la
lengüeta de reclinación
hacia abajo.
To recline, pull recline
tab down.
Pour incliner, abaisser la
languette d'inclinaison.
HN
31
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
Antes de plegar el cochecito:
• mueva la manija a la posición trasera.
• saque el transportador si está en uso;
• ajuste el respaldo del asiento en la
posición vertical;
• trabe los frenos.
Before folding stroller:
• move handle into rear position.
• remove infant carrier if in use;
• adjust seat back to upright position;
• lock brakes.
Avant de plier la poussette:
• déplacer la poignée en position arrière
• enlevez le porte-bébé s'il est là;
• remettre le dossier en position droit
• verrouillez des freins.
HH
Basket • Le panier
• La canasta
HF HG
To lower
Pour abaisser
Para bajar
To raise
Pour remonter
Para levantar
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
32
HI
Empuje los botones.
Push buttons.
Appuyez les boutons.
33
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter
un séparément. Vous DEVEZ utiliser las courroies élastiques illustrée à
l’étape 47.
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35
de Graco® ou SafeSeat de Graco® avec ce système de voyage.
(Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au
1-800-667-8184. Tout mauvais usage de cette poussette avec un siège
d'auto d'une autre marque peut occasionner des blessures sérieuses ou
mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec le porte-bébé Graco
avant de l'utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le
harnais.
• Ne pas utiliser le siège de retenue pour bébé lorsque la poignée
de la poussette est en position inversée.
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately. You MUST use the elastic straps shown in step
47.
WARNING Use only a Graco® SnugRide®, SnugRide® 30,
SnugRide® 32, SnugRide® 35 or Infant SafeSeat car seat with this
travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only)
and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more
information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the
manual provided with your Graco car seat before using it with your
stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat,
check that the child is secured with the harness.
Do not use car seat when stroller handle is in reversed position.
To Attach Graco® Infant Car Seat
Pour fixer le siège de retenue
pour bébé Graco®
Cómo instalar el asiento de
automóvil para bebé Graco®
34
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
• Recline the stroller seat back to its
lowest position. Position mounting
notches over tray.
• Push down on car seat until the
attachment latch snaps onto tray.
• Inclinez le dossier de la poussette en
position complètement abaissée.
• Placez les entailles d'assemblage
par-dessus le plateau. Abaissez le
siègede retenue pour enfant jusqu'à ce
que le loquet de verrouillage
s'enclenche sur le plateau.
• Recline el respaldo del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
• Ponga las ranuras de montaje sobre la
bandeja. Empuje el asiento para
automóvil hacia abajo hasta que la
traba de montaje se trabe en la
bandeja.
Attachment latch
Loquet de sûreté
de l’attachement
Traba de seguridad
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas
que se ilustra en el paso 47.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide®
35 de Graco® o SafeSeat de Graco® en este sistema de viaje. (No
debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de
automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para
obtener más información, por favor llame al número de servicio al
cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
• No use el asiento para automóvil cuando la manija del cochecito
esté en la posición invertida.
HJ
35
• Pull elastic straps through vehicle belt hook on each side of the
infant car seat.
• Check that infant car seat is securely attached by pulling
up on it.
• Tirez las courroies élastique à travers du crochet de la ceinture du
véhicule sur chaque côté du siège de retenue pour enfant.
Assurez-vous que le siègede retenue pour enfant est
attaché solidement en tirant vers le haut.
• Tire las correas elásticas a través de los ganchos de la cinta del
vehículo en cada costado del asiento para automóvil.
Verifique que el asiento para automóvil esté conectado
con firmeza tirando hacia arriba.
HK
36
To remove car seat: remove elastic
straps from vehicle belt hook, squeeze
release handle at back of car seat, and
lift car seat out of the stroller.
Para quitar el asiento para
automóvil: saque las tiras elásticas
del gancho del cinturón del vehículo,
apriete la manija de liberación de
atrás del asiento para automóvil y
levante el asiento para automóvil del
cochecito.
Pour enlever le siège de retenue
pour enfant, Détachez les courroies
élastiques du crochet de la ceinture
du véhicule, appuyez sur la poignée
de déverrouillage à l’arrière du siège
de retenue pour enfant, et le soulever
hors de la poussette.
HL
37
Care and Maintenance
REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
Soins et entretien
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS
D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à
coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu
de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable
et le sel du mécanisme et des roues.
38
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE
CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal
de los mecanismos y equipos de las ruedas.
39
Notes • Notas
40
0
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Información sobre la garantía y las piezas de repuesto
(EE.UU.)
www.gracobaby.com
or/ó
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar piezas o
accesorios o para obtener
información sobre la garantía
en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration
card provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en
línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta de
registro provista con su producto. Actualmente noaceptamos registros de
los productos de quienes viven fuera de los Estados Unidos de América.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site Internet
www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la carte
d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous n’acceptons
pas d’inscriptions de produits des résidents hors des États-Unis.
© 2012 Graco PD206922A 4/12 US
Owners Manual
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE.
(YHQLIXVLQJWKLVLQIDQW
UHVWUDLQWVHHPVHDV\WR
ILJXUHRXWRQ\RXURZQLWLV
YHU\LPSRUWDQWWR5($'
81'(567$1'
$1')2//2:7+(
2:1(5¶60$18$/
FAILURE TO PROPERLY
USE THIS INFANT
RESTRAINT INCREASES
THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH
IN A SUDDEN STOP
OR CRASH.
www.gracobaby.com
SnugRide®
1.0 Warning to Parents and Other Users ..................4-5
2.0 Registration Information ............................6-7
2.1 Register Your Infant Restraint ....................... 6
2.2 For Recall Information............................. 6
2.3 If You Need Help ................................. 7
2.4 Child Restraint Useful Life.......................... 7
3.0 Features and Components .........................8-15
3.1 Removing and Attaching Base ..................... 11
3.2 Adjusting Handle ................................ 11
3.3 Attaching Canopy ............................... 12
3.4 Seat Pad Assembly (certains models) ............... 13
3.5 Head Support (on certain models) .................. 14
3.6 Cold Weather Boot (certain models)................. 15
3.7 Harness Covers (certain models) ................... 15
4.0 Important Information.............................16-20
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint ................ 16
4.2 Warning for Use With a Stroller..................... 18
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier............... 19
4.4 Height and Weight Limits ......................... 20
2
5.0 Infant Restraint Location ..........................21-26
5.1 Vehicle Seat Requirements........................ 21
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements .................... 22
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems ................ 23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems ................... 24
5.3 LATCH Locations ............................... 26
6.0 Using Infant Restraint .................................27-38
6.1 Positioning Harness Straps........................ 27
6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . . 31
6.4 Using LATCH to Install Base ...................... 34
6.5 Reclining Infant Restraint/Base..................... 36
7.0 Additional Information ............................39-41
7.1 Airplane Use ................................... 39
7.2 Storing LATCH ................................. 39
7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.4 Buckle Cleaning Process .......................... 41
Replacement Parts.....................................44
333333
3
1.0 Warnings to Parents and
Other Users
444444
4
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN
A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS A
FRONT AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit
the infant restraint with great force and cause
serious injury or death to your child. Check
vehicle owners manual for information about side
air bags and infant restraint installation.
No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation.
However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious
injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious
injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this infant
restraint correctly.
(YHQLIXVLQJWKLVLQIDQWUHVWUDLQWVHHPVHDV\WRILJXUHRXWRQ\RXURZQ
LWLVYHU\LPSRUWDQWWR5($'81'(567$1'$1')2//2:7+(
2:1(5¶60$18$/
The manual is located in the back pocket of the infant restraint.
You must also read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe
locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat
belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many
seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they
can easily be threaded through the infant restraint!
555555
5
666666
6
Model Number:
Date of Manufacture:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and
date of manufacture can be found on a label on the underside of
your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached
to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and the restraint's model number and date of
manufacture to:
Graco Children’s Products Inc.
Attn: Customer Service
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328
or call 1-800-345-4109
or register online at
KWWSZZZJUDFREDE\FRPFDUVHDWUHJLVWUDWLRQ
Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153)
or go to http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
2.2 For Recall Information
2.0 Registration Information
777777
7
2.3 If You Need Help
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with
any questions you may have concerning parts, use, or maintenance.
When you contact us, please have your product’s model number
and date of manufacture ready so that we may help you efficiently.
These numbers can be found on a sticker on the underside of your
infant restraint.
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
STOP using this child restraint and throw it away 7 years after the
date of manufacture.
Look for this sticker on rear of child restraint or on the base:
2.4 Child Restraint Useful Life
MODEL
Date of Manufacture
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109
Made in China
PD206938A
NAME
year month day
8
3.0 Features and Components
Vehicle belt/LATCH* path
Base
Adjustable Foot
LATCH
Connector
Adjustment Belt LATCH
Storage
Bars
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have
defined a system for installing car seats in vehicles. The system
is called LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for
LATCH locations.
FRONT VIEW
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
buckle tongues
999999
9
REAR VIEW
Canopy
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness
tightener
Locking clip**
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
101010101010
10
3.1 Removing and Attaching Base
3.2 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at
back of seat and lift infant restraint from base
as shown .
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched
firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle .
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions:
Position- A: MUST be used
when carrying by handle,
Positions-
A,B,C,D,E: may be used in vehicle,
BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place .
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly
in position.
Carrying
Sitting
ABC
D
E
11
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical
canopy support parts.
Thread one canopy support
completely through one sewn
tunnel .
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of
the first support .
3. On models with four canopy supports,
repeat steps one and two for the other
canopy tunnel. The canopy should appear
as shown .
4. Attach canopy in the areas between the
infant restraint and the handle base .
To remove the canopy, reverse the steps.
3.3 Attaching Canopy
OR
121212121212
12
131313131313
13
3.4 Seat Pad Assembly
(on certain models)
Step 1.
Wrap bottom edge of seat pad
around the foot end of seat as
shown.
Step 2.
Wrap the top edge of the seat pad
around the head end of the seat
as shown.
Step 3.
On side of seat, wrap elastic strap
around the handle as shown.
Skip Steps 3 and 4 if your model
does not include straps.
Step 4.
Fasten strap to hook that is
attached to the seat pad. Repeat
steps for the elastic strap and
hook on the other side of the seat
pad.
Some infants may need extra support
to keep their head and body in a
comfortable position. Unsnap the sides
and resnap them with the harness
straps threaded through the slots in
the cushion .
If your model does not include a head support, you
may want to use a rolled towel or a blanket for
support .
MAKE SURE THAT NOTHING INTERFERES
WITH THE HARNESS OR THE BLANKET. It must
still be flat and snug against your child’s shoulders.
3.5 Head Support (on certain models)
141414141414
14
3.6 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather
boot. To use, wrap elastic around bottom
of seat and place both elastic loops around
vehicle belt hooks as shown .
3.7 Harness Covers (on certain models)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
Always make sure shoulder straps are threaded through slots and
properly positioned on shoulders.
Make sure that harness covers do not interfere with placement of
the chest clip at armpit level.
151515151515
15
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant
restraint is not properly installed or if your child is not properly
secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an
infant restraint. If your child has special needs, we recommend
that you have your physician or hospital staff evaluate your child
and recommend the proper infant restraint or car bed before
using this product.
161616161616
16
17
According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle
owners manual as well as these instructions for infant restraint
installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE
UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant
restraint or base can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make
sure unsecured LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to
the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the back of the infant restraint.
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness or vehicle seat belt or
LATCH belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts
before putting your child in the infant restraint.
171717171717
17
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable
Federal Motor Vehicle Safety Standards and is certified for
use in motor vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to
someone else without also giving them this manual.
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE
GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet
for details about how to attach the infant restraint to your stroller.
If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,
1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website,
www.gracobaby.com.
Never use a Graco infant restraint with other manufacturer’s
strollers, as this may result in serious injury or death.
4.2 Warning for Use With a Stroller
181818181818
18
 )$//+$=$5'Child’s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
 68))2&$7,21+$=$5'Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
 675$1*8/$7,21+$=$5'Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness, never leave child in carrier when
straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
4.3 Additional Warnings
for Use as Carrier
19
4.4 Height and Weight Limits
Your child MUST meet all requirements:
WEIGHT: 5-22 lbs. (2.3-10 kg)
HEIGHT: 29 inches (73 cm) or less
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER
$335235,$7()25<285&+,/'·66,=(0$<,1&5($6(
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
202020202020
20
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s
manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the
seat directly behind the front seats .
An adult should ride in the rear seat to
watch the child. If the driver is the only
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY
if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle
seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front
air bag . See “4.1 Warnings for Use as
Infant Restraint”, p.16.
212121212121
21
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs
that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that
can fold down without having to release a lock or latch of some
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden
stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to
use. If you are unsure, consult your vehicle owners manual or call
Graco at 1-800-345-4109.
222222222222
22
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
232323232323
23
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
 &RPELQDWLRQ/DS6KRXOGHU%HOWZLWK5HWUDFWRU
Each strap has a retractor at one end and is
attached to the latch plate at the other end.
 3DVVLYH5HVWUDLQW/DS%HOWZLWK0RWRUL]HG
Shoulder Belt
 3DVVLYH5HVWUDLQW/DSRU
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any
way or that move along a track
to automatically surround the
passenger when the door is closed.
 /DS%HOWV)RUZDUGRI6HDW&UHDVH
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's
manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.
Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
 /DS%HOWV0DQXDOO\$GMXVWHG
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling
on the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
 Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled. Tighten
the belt by feeding the belt back
into the retractor while pushing
down hard on the infant restraint.
 &RPELQDWLRQ/DS6KRXOGHU%HOW
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latchplate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
242424242424
24
 &RPELQDWLRQ/DS6KRXOGHU%HOW
with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that
slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt. You
must use the locking clip provided with the
infant restraint, unless your vehicle's seat belt
can be converted in another way as described in
your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing down
hard on the infant restraint and pulling
hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle
the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that
lap belt does not move by
pulling and pushing hard
on infant restraint.
If belt loosens or
lengthens, repeat
procedure.
Locking clip
½
inch
Locking clip goes here,
1/2 inch from the buckle
25
5.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not
visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owners manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
LATCH lower vehicle anchor points are defined as 11 inches from the
center of one LATCH anchor to the center of another LATCH anchor. If
allowed by your Vehicle Owners Manual, the center seating position
maybe used if the anchor spacing is 11” or greater.
262626262626
26
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR
YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR
DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.1 Removing and Attaching Base” and
“3.2 Adjusting Handle”, p. 11.
2. Place child in infant restraint as shown .
3. Determine which pair of harness slots are even
ZLWKRUMXVWEHORZ\RXUFKLOG·VVKRXOGHUV.
DO NOT use upper harness slots if they
are above your child’s shoulders. They
will not hold a small child securely in a
sudden stop or crash.
4. ,IWKHKDUQHVVVWUDSVPXVWEHDGMXVWHG
remove child from infant restraint and move
harness straps to other harness slots.
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
6.0 Using Infant Restraint
272727272727
27
5. From back, remove harness straps from
harness tighteners. From front pull strap
from slot .
6. Reinsert strap in the appropriate slot .
7. Thread straps through tighteners exactly
as shown .
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted;
b) CHECK that straps are secure:
pull on harness straps from front.
Harness tighteners
282828282828
28
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls,
or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as
a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 11).
2. Open harness clip by squeezing both sides and
unbuckle as shown .
3. Place your child in the infant
restraint as shown in , not
. Pull the harness straps
down over your child.
4. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the harness does not latch
in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
292929292929
29
5. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps
as shown . The remaining straps
should be about equal in length.
CHECK that both straps are flat
and tight on child’s shoulders.
To loosen the straps, hold the harness
tightener up and pull the strap from the
front of the seat .
6. Snap harness clip pieces together .
Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck .
7. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECKWKDWWKHKDUQHVVLVVQXJ
<RXVKRXOGQRWEHDEOHWRSLQFKWKH
KDUQHVVLILWLVVQXJ$VQXJVWUDSVKRXOG
QRWDOORZDQ\VODFN,WOLHVLQDUHODWLYHO\
VWUDLJKWOLQHZLWKRXWVDJJLQJ,WGRHVQRW
SUHVVRQWKHFKLOG¶VIOHVKRUSXVKWKHFKLOG¶V
ERG\LQWRDQXQQDWXUDOSRVLWLRQ .
30
303030303030
30
6.3 Installing the Infant Restraint/Base
Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle
manufacturer, in addition to the information in this manual. Before
proceeding, be sure you have read and understood section 5.0,
“Infant Restraint Location” on p. 21-26.
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which
is attached to the infant restraint, can be used to properly
recline the infant restraint .
If a front passenger seat is used, slide the
vehicle seat rearward as far as possible
from the dashboard. If a rear seat is used,
make sure the seat in front of it is moved
forward enough and is upright enough to allow
room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base,
regardless of whether or not you plan on
using the base.
31
3. Place the infant restraint in a rear-facing position in a forward-
facing vehicle seat. Thread the seat belt.
Infant restraint with seat belt
323232323232
32
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle
tongue goes into the correct buckle . The
seat belt should not be twisted or turned.
Belt MUST go under tongue
Base with seat belt
2. Place the base in a rear-facing position in a forward-facing
vehicle seat. Thread the seat belt.
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt
Systems”, p.24-25, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee
or free hand in the middle of infant restraint or base and pull
and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that
you hear a “click” . Pull up on the infant restraint to be sure
it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely
latch into the base, the infant restraint
provides NO protection for your child.
DO NOT use the infant restraint/base
if the infant restraint does not securely
latch into the base.
333333333333
33
1. For ease of installation, extend LATCH
to its maximum length.
2. Position base in vehicle seat as
shown.
3. Thread LATCH through base belt
path normally used for vehicle seat
belt. Make sure that LATCH belt is
UNDER tongue on base .
Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached .
5. Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt
.
6. NEVER put two LATCH connectors on
one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer
.
7. Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” p.38.
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip
from the tightened position. If it does not stay tight, try
another seating position or contact Customer Service.
6.4 Using LATCH to install Base
Tongue
343434343434
34
353535353535
35
 7RUHPRYH/$7&+SXVKEXWWRQZKLOH
 SXOOLQJRQWKH/$7&+EHOWDVVKRZQ
10. Press and hold LATCH release hinge..
11. Push connector in, lift connector up
and pull out (away from anchor point) .
12. Repeat steps 10 and 11 for other connector.
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base
be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a
level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s
head may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a child’s neck
and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
—If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is
properly leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
363636363636
36
When using the base:
To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the
recline .
To raise the foot; set the base on a flat
surface, push in on the fingers on the base
and push down on the base to adjust the
recline .
If there is still orange in the level indicator
when the foot is completely extended then
place a rolled towel under the foot until
ONLY blue shows .
When using only the infant restraint, if there
is still orange in the level indicator when the
infant restraint is resting on the vehicle seat
then place a rolled towel under the infant
restraint until ONLY blue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary
to secure the infant restraint firmly in the
vehicle seat.
373737373737
37
Final Safety Check: Every time
you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened very tightly around the
infant restraint/base .
Holding the infant restraint near the vehicle belt
path, TWIST AND PULL the seat forward and to
both sides to make sure the vehicle belt or
LATCH does not lengthen or loosen and the
infant restraint does not easily move .
383838383838
38
7.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an
automobile. Notify the airline ahead of time
that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat.
Follow the flight attendant’s instructions about infant restraint
placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt
does not hold the infant restraint tightly.
7.0 Additional Information
Storage bars
7.2 Storing LATCH
Underside of base
1. For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2. Locate the storage bars on
bottom of infant restraint
base
.
3. Fasten end of LATCH (without
adjustment belt) onto storage bar.
4. Repeat step 3 for LATCH with
adjustment belt. After fastening onto
storage bar, pull on adjustment belt to
make sure LATCH is securely
fastened.
5. LATCH storage should look like this
when complete
.
393939393939
39
7.3 Cleaning and Maintenance
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow
instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”, p. 27-28.
Carefully remove the seat pad. Refer to your care tag on your seat
pad for washing instructions. DO NOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not
twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely
reinstalled.
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be
cleaned by wiping with a mild soap and water solution.
DO NOT USE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced.
DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so
may weaken the harness straps.
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
41
1. Turn restraint over, push retainer through
crotch strap slot .
2. To clean buckle - place in a cup of warm
water and gently agitate the buckle, press
the red button several times while in the
water . DO NOT SUBMERGE THE
HARNESS WEBBING. DO NOT USE
SOAPS or LUBRICANTS. DO NOT use
household detergents. Never lubricate
buckle.
3. Shake out excess water and allow to air
dry, harness webbing should be dry
before use .
4. Repeat Step 2 and 3 as needed. Buckle
should fasten with a “click”.
5. Re-attach buckle into the same slot from
Step 1.
Re-check harness for correct installation
before use.
7.4 Buckle Cleaning Process
PREVENT SERIOUS INJURY OR DEATH:
Buckle must be properly latched.
Periodically inspect and clean buckle to remove objects or debris
that could prevent latching.
42
Notes
43
Notes
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories in the United States for your
Graco product, please contact us at the following:
Replacement Parts
44
© 2012 Graco PD206922A 4/12 US
Manual del propietario
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO.
$SHVDUGHTXHHOXVRGH
HVWHVLVWHPDGHVHJXULGDG
SDUDEHEpVSDUH]FDIiFLOGH
GHVFLIUDUHVPX\LPSRUWDQWH
/((5(17(1'(5<6(*8,5
(/0$18$/'(/'8(f2
NO USAR DEBIDAMENTE
ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS
AUMENTA EL RIESGO DE
SUFRIR LESIONES SERIAS
O FATALES EN UN
ACCIDENTE O AL
DETENERSE DE REPENTE.
www.gracobaby.com
SnugRide®
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios ...............4-5
2.0 Información sobre el registro ........................6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños ........ 6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado .... 7
2.3 Si necesita ayuda ................................ 7
2.4 Vida útil del sistema de seguridad para niños .......... 7
3.0 Funciones y componentes .........................8-15
3.1 Sacar y conectar la base.......................... 11
3.2 Ajuste de la manija .............................. 11
3.3 Colocación de la capota .......................... 12
3.4 Armado de la almohadilla del asiento (ciertos modelos). . 13
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos)................. 14
3.6 Bota pare tiempo frío (ciertos modelos) .............. 15
3.7 Cubiertas del arnés (ciertos modelos) ............... 15
4.0 Información importante ...........................16-20
4.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para
niños ......................................... 16
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito ........... 18
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . 19
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños.......21-26
5.1 Requisitos del asiento del vehículo.................. 21
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . . 22
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos 24
5.3 Ubicación del LATCH ............................ 25
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil ....................27-38
6.1 Colocación de las correas del arnés................. 27
6.2 Sujetar el niño al sistema de seguridad para niños ..... 29
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
con el cinturon del vehículo........................ 31
6.4 Uso del LATCH para instalar la base ................ 34
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . . 35
7.0 Información adicional.............................39-41
7.1 Uso en aviones..................................... 39
7.2 Almacenamiento del LATCH....................... 39
7.3 Limpieza y mantenimiento......................... 40
7.4 Proceso de limpieza de la hebilla ................... 41
Piezas de repuesto.....................................44
333333
3
1.0 Advertencias a padres
y otros usuarios
444444
4
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO
QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla, puede
golpear al niño y al sistema de seguridad para niños
con mucha fuerza y causar lesiones serias o la
muerte de su niño. Consulte el manual del dueño del
vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la
instalación del sistema de seguridad para niños.
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra
lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento
de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la
muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de
graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un
accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de
este sistema de seguridad infantil.
$SHVDUGHTXHHOXVRGHHVWHVLVWHPDGHVHJXULGDGSDUDEHEpVSDUH]FDIiFLO
GHGHVFLIUDUHVPX\LPSRUWDQWH/((5(17(1'(5<6(*8,5(/0$18$/
'(/'8(f2
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil.
También debe leer el manual del propietario de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos asientos, tales
como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras
para este sistema de seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de manera
correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta en el
vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de
seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son
seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se
colocan fácilmente en el mismo. 555555
5
666666
6
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de
seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número
de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para
bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en
la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los sistemas de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado
por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo
podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección y el
número del modelo del sistema y la fecha de fabricación a:
Graco Children's Products, Inc.
Attn: Customer Service
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328
o llame al 1-800-345-4109
o regístrelo en línea en
http://www.gracobaby.com/carseatregistration
2.0 Información sobre el registro
777777
7
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de
Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con
nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de
fabricación para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior
de su sistema de seguridad para bebés.
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
/ODPHDODOtQHDJUDWXLWDGHLQIRUPDFLyQGHVHJXULGDGGHYHKtFXORV
GHO*RELHUQRGH((88DO
77<RYLVLWHKWWSZZZ1+76$JRY
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.4 Vida útil del sistema de seguridad
para niños
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños y tírelo a la
basura 7 años después de la fecha de fabricación.
Busque este etiqueta en el
trasero del asiento de
seguridad o en la base:
MODEL
Date of Manufacture
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109
Made in China
PD206938A
NAME
year month day
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
8
3.0 Funciones y componentes
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un sistema de instalación de asientos de
seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste
Barras de
almacenamiento
del LATCH
VISTA DELANTERA
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de
la manija
Traba del
arnés
Hebilla
del arnés
Lengüetas de la
hebilla del arnés
999999
9
VISTA TRASERA
Capota
Ranura para
el arnés
Manija de
liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Tensionador
del arnés
Traba de seguridad**
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
101010101010
10
3.1 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños,
apriete la manija de liberación en la parte trasera
del asiento y levante el sistema de seguridad
para niños de la base como se indica .
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad para
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
3.2 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija .
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones:
Posición- A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
Posiciones-
A,B,C,D,E: pueden usarse en el
vehículo.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar
la manija en su lugar .
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada
firmemente en su lugar.
Transporte
Sentarse
AB
C
D
E
11
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas idénticas de
soporte de la capota. Pase un
soporte de la capota completa-
mente a través del túnel cosido .
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte .
3. En modelos con cuatro apoyos de
la capota, repita los pasos uno y dos
para el otro túnel de la capota. La
capota deberá tener este aspecto .
4. Sujete la capota en los lugares entre el
sistema de seguridad para niños y la
base de la manija .
Para quitar la capota, siga los pasos
al revés.
3.3 Colocación de la capota
O
121212121212
12
131313131313
13
3.4 Armado de la almohadilla del asiento
(ciertos modelos)
Paso 1.
Envuelva el borde inferior de la
almohadilla del asiento alrededor del
extremo del asiento donde van los
pies como se indica.
Paso 2.
Envuelva el borde superior de la
almohadilla del asiento alrededor del
extremo del asiento donde va la
cabeza como se indica.
Paso 3.
En el costado del asiento, envuelva
la correa elástica alrededor de la
manija como se indica. Ignore los
pasos 3 y 4 si su modelo no tiene
correas elásticas.
Paso 4.
Sujete la correa al gancho que se
encuentra en la almohadilla del
asiento. Repita los pasos para la
correa elástica y el gancho en el
otro costado de la almohadilla del
asiento.
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras en
el cojín .
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede
usar una toalla enrollada o una manta como apoyo
.
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL
ARNÉS O LA MANTA. El arnés debe quedar
plano y ajustarse sobre los hombros del niño.
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
141414141414
14
3.6 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico
alrededor del fondo del asiento y coloque
elástico alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como se indica .
3.7 Cubiertas de arnes (ciertos modelos)
Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina:
Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las
ranuras y están debidamente instaladas en los hombros.
Asegúrese de que las cubiertas del arnés no interfieran con la
colocación del pasador del pecho a la altura de las axilas.
151515151515
15
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
161616161616
16
17
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la
instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad
para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo
del sistema de seguridad para niños.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o
dañado.
171717171717
17
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE
con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor
y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no
conoce su historia.
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre la conexión del
sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una
hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-800-345-4109
para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
1XQFDXVHXQVLVWHPDGHVHJXULGDGSDUDEHEpV*UDFRFRQORV
FRFKHFLWRVGHRWURVIDEULFDQWHV\DTXHSRGUtDUHVXOWDUHQXQD
OHVLyQVHULDRODPXHUWH
4.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
181818181818
18
 3(/,*52'(&$Ì'$Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de
compras.
 3(/,*52'($6),;,$En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
 3(/,*52'((675$1*8/$&,Ð1El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén
sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar
la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del
niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
4.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
19
4.4 Limitaciones de peso y estatura
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
PESO: 5-22 libras (2.3-10 Kg)
ESTATURA: 29 pulgadas (73 cm) o menos
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE
MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO
PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES
SERIAS O FATALES.
202020202020
20
5.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
5.1 Requisitos del asiento del vehículo
/$&2/2&$&,Ð1,1$'(&8$'$'(/6,67(0$'(6(*85,'$'
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS
O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no
ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos
vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde
colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el
manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición
de asiento central directamente detrás
de los asientos delanteros .
Una persona adulta debería viajar en el
asiento trasero para poder observar al
niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño
podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y
se han cumplido con todos los otros
requisitos listados con respecto al cinturón de
seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO
DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO
UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA . Vea
"4.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para niños", página 16.
212121212121
21
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad
del vehículo
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden despla-
zarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada
repentina.
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
1,f26(/&,1785Ð1'(6(*85,'$''(/9(+Ì&8/2'(%(
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO
MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,
consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al
1-800-345-4109.
222222222222
22
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema
de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon
para vehículo. Por favor, consulte el manual del
propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal con retractor de
traba de emergencia (Emergency Locking
Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un
accidente o parada repentina.
 &RPELQDFLyQGHFLQWXUyQDEGRPLQDO\SDUDHO
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
 &LQWXUyQSDVLYR&LQWXUyQ
abdominal con cinturón para el
hombro motorizado
 &LQWXUyQSDVLYR&LQWXUyQSDUD
el hombro o abdomen montado
en la puerta
NO use los cinturones del vehículo que estén enganchados a la
puerta de manera alguna o que se muevan
a través de un carril para rodear automáticamente
al pasajero cuando se cierra la puerta.
 &LQWXUyQGHVHJXULGDGDEGRPLQDOTXHHVWiQ
más adelante del pliegue del asiento
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones
para vehículos
232323232323
23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
de vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento
cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se
incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el
LATCH en lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor,
consulte el manual del propietario se el LATCH.
 &LQWXUyQGHVHguridad abdominal -
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se
empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para
niños.
 Cinturón de seguridad abdominal con
retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no
permitirá que el cinturón de seguridad
abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste
el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
 &RPELQDFLyQFLQWXUyQSDUDHOKRPEURDEGRPHQ\FRQSODFDGH
seguridad con traba- Una vez que está
trabado en la hebilla, este tipo de cinturón
tiene una placa de seguridad que no permitirá
que la parte del cinturón que está en el abdo-
men se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del
hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo.
242424242424
24
 &RPELQDFLyQFinturón para el
hombro/abdomen y placa de
seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de
seguridad que se mueve libremente
a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte de la falda del cinturón.
Debe usar la traba de seguridad provista con el
sistema de seguridad para niños, a menos que el
cinturón de seguridad del asiento de su
vehículo pueda convertirse de otra manera
como se describe en el manual del
propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo
y tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo, apriete las dos correas
juntas detrás de la lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón sin
permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones
abdominal y para el hombro
con la traba de seguridad
como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón en
la hebilla. Verifique que el
cinturón abdominal no se
mueve tirando y empujando el
sistema de seguridad para niños. Si
el cinturón se afloja o se alarga,
repita el procedimiento.
Traba de seguridad
1/2
pulgada
La traba de seguridad va aquí,
a media pulgada de la hebilla
25
5.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados
con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del
sistema LATCH o otros marcados.
262626262626
26
Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como
a 11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro
anclaje LATCH. Si lo permite el manual del propietario de su vehículo,
la posición de sentado en el centro se puede usar si el espacio del
anclaje es 11 pulgadas o más.
6.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente
ajustadas para que puedan mantener a su niño de a cuerdo a las
siguientes instrucciones.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.1
Sacar y conectar la base" y 3.2 "Ajuste de la manija" en la página 11.
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del arnés están
parejas o apenas por debajo de los hombros del
niño .
NO use las ranuras del arnés superior si
están por encima de los hombros de su
niño. No podrán sujetar a un niño pequeño
con seguridad en caso de un accidente o
parada repentina.
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:
saque al niño del sistema de seguridad y
mueva las correas del arnés a otra
ranura del arnés. Use las ranuras del arnés a la
altura o apenas por debajo de
los hombros del niño.
6.0 Usar el asiento de seguridad
infantil
272727272727
27
5. Por detrás, saque las correas del arnés de
los tensionadores del arnés. Por adelante,
saque la correa de la ranura .
6. Vuelva a insertar la correa en
la ranura apropiada .
7. Pase las correas por los tensionadores
exactamente como se indica .
8. 9(5,),&$&,Ð1'(6(*85,'$'
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén bien sujetas: tire de las
correas del arnés por adelante.
Tensionadores del arnés
282828282828
28
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la
posición de asiento (vea la página 11).
2. Abra la traba del arnés apretando ambos costa-
dos y destrabando la hebilla como se indica .
3. Coloque su niño en el sistema
de seguridad para niños como
se indica en , NO . Pase las
correas del arnés sobre su niño.
4. Inserte las dos lengüetas de la
hebilla en la hebilla del arnés en
la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic
de la lengüeta en la hebilla. NO use el sistema de seguridad
para niños si el arnés no se traba en su lugar. Llame a Graco al
1-800-345-4109.
6.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad
para niños
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las
correas del arnés estén debidamente ajustadas.
 
292929292929
29
5. Por detrás, pase la correa a través del
tensionador del arnés para tensionar
las correas como se indica. Las
correas restantes deberían tener la
misma longitud . ASEGÚRESE
que ambas correas estén planas y
ajustadas sobre los hombros del niño.
Para aflojar las correas, levante el
tensionador del arnés y pase la correa
desde el frente del asiento .
6. Trabe la hebilla del arnés . Coloque la
traba del arnés en el medio del pecho, a
nivel con la axila y lejos del cuello .
7. 9(5,),&$&,Ð1'(6(*85,'$'
a) VERIFIQUE que las correas del
arnés no estén dobladas.
b) VERIFIQUETXHHODUQpVHVWp
WHQVLRQDGR1RGHEHUtDSRGHUDSUHWDUHO
DUQpVVLHVWiWHQVD8QDFRUUHDWHQVD
QRGHEHUiHVWDUIORMD6HPDQWLHQHHQ
XQDOtQHDFDVLUHFWDVLQGREODUVH1R
DSULHWDODFDUQHGHOQLxRQLHPSXMDHO
FXHUSRGHOQLxRHQXQDSRVLFLyQTXHQR
VHDQDWXUDO .
303030303030
30
6.3 Instalación del sistema de seguridad
para niños/base con el cinturón del vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5.0,
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas
21 a 26.
Asegúrese que el vehículo está nivelado de
modo que el indicador de nivel, conectado al
sistema de seguridad para niños, pueda
usarse para reclinar adecuadamente el
sistema de seguridad para niños .
Se va a usar el asiento delantero del
pasajero, mueva el asiento del vehículo
para atrás todo lo posible. Si usa un
asiento trasero, asegúrese que el
asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que haya
suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
independientemente de si usted planea usar la base o no.
31
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad
3. Coloque la sistema de seguridad par niños orientado hacia atrás
en un asiento orientado hacia adelante. Pase el cinturón de
seguridad.
Base con cinturón de seguridad
2. Coloque la base orientado hacia atrás en un asiento orientado
hacia adelante. Pase el cinturón de seguridad.
El cinturón DEBE pasar
debajo de la lengüeta.
323232323232
32
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese
que la lengüeta de la hebilla pase por la hebilla
correcta . El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual
del propietario del vehículo y las instrucciones en la sección
"5.2.2. Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para
vehículo”, página 24 y 25 sobre cómo ajustar el cinturón del
vehículo.
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de
seguridad para niños o base y tire y apriete el cinturón de
seguridad del vehículo.
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
asegúrese de que escucha un "clic" . Tire hacia arriba del
sistema de seguridad para asegurarse que esté trabado
apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad no se traba
apretadamente en la base, el sistema de
seguridad NO proporciona ninguna
protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
333333333333
33
343434343434
34
1. Para facilitar la instalación, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ponga la base en el asiento del
vehículo como se indica.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón en la base que normalmente se usa
para el cinturón del asiento del vehículo.
Asegúrese que el cinturón de LATCH esté
DEBAJO de la lengüeta de la base .
El cinturón debe mantenerse en posición
plana sin torcerse.
4. Enganche los conectores a los sujetadores
inferiores. Tire firmemente de los conectores
para asegurarse que estén enganchados .
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste .
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un vehículo con sujetador LATCH a menos que
el fabricante lo haya permitido específicamente .
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección "Verificación final de
seguridad " del sistema de seguridad para niños
en la página 38.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al
Cliente.
6.4 Uso del LATCH para instalar la base
Lengüeta
353535353535
35
9. Para sacar el LATCH, oprima el botón
mientras tira del cinturón LATCH como
se indica .
10. Oprima y sujete la bisagra LATCH .
11. Empuje el conector hacia dentro, levante el
conector y jálelo (en el sentido opuesto al
punto de anclaje) .
12. Repita los pasos 10 y 11 para el otro conector.
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté
debidamente reclinado para mayor seguridad del niño. En el costado
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para
ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base
en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el
asiento del vehículo aumenta el riesgo de sufrir
lesiones serias o fatales.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría
caer hacia adelante y causar problemas a la
respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado reclinado, un accidente podría
ejercer demasiada fuerza en el cuello y
hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente reclinado según las siguientes instrucciones.
6.5 Inclinación del sistema de seguridad
para niños/base
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.
—Si en el indicador de nivel aparece la zona de color naranja, debe
ajustar la inclinación.
363636363636
36
Cuando usa la base:
Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo del
pie hasta alcanzar el valor deseado para
ajustar la inclinación .
Para levantar el pie; ponga la base en una
superficie plana, empuje hacia adentro los
dedos de la base y empuje hacia abajo la base
para ajustar la inclinación .
Si todavía aparece la zona de color naranja en el
indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, entonces coloque
una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la
zona de color azul .
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para niños, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el sistema
de seguridad para niños está instalado en el
asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada
debajo del sistema de seguridad para niños hasta
que SOLAMENTE se vea la zona de color azul .
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente el
sistema de seguridad para niños al asiento del
vehículo.
373737373737
37
Verificación final de seguridad: Cada
vez que sale en el automóvil con su
niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para
niños para asegurarse que el cinturón del
vehículo o LATCHesté asegurado apretadamente
alrededor de la base/sistema de seguridad
para niños .
GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando
el sistema de seguridad cerca del recorrido del
cinturón del vehículo y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda
mover el sistema de seguridad con facilidad .
383838383838
38
7.0 Información adicional
7.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de almacenamiento
en el fondo de la base del sistema de
seguridad .
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre la
barra de almacenamiento.
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón
de ajuste. Después de ajustarlo sobre la barra
de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste
para asegurarse que el LATCH esté
debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH debería tener
este aspecto cuando esté terminado .
Parte inferior de la base
Barras de almacenamiento
7.1 Uso en aviones
Instálelo en un avión de la misma manera que en
un automóvil. Notifique a la compañía aérea por
adelantado que va a usar el asiento abordo.
Úselo solamente en un asiento del aeronave
orientado hacia delante. Siga las instrucciones del personal de vuelo
sobre la colocación del asiento de seguridad infantil. No use este
asiento de seguridad infantil si el cinturón de seguridad del avión no
sujeta el asiento de seguridad infantil firmemente.
393939393939
39
7.3 Limpieza y mantenimiento
PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL
NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación de las
correas del arnés", páginas 27 y 28.
Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Consulte la etiqueta
de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones
para el lavado. NO USE CLORO.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de
jabón suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar
las piezas de plástico.
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse.
NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría
aflojar las correas del arnés
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la
almohadilla para el asiento.
USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
PODRÍA CAUSAR DAÑO AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una
estera para el sistema de seguridad para niños, toalla o frazada fina
para proteger el tapizado.
40
41
7.4 Proceso de limpieza de la hebilla
PREVENGA LESIONES GRAVES O LA MUERTE:
La hebilla debe abrocharse correctamente.
Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o
desechos que podrían impedir la sujeción.
1. De vuelta el sistema de seguridad, pase
el retén por la ranura de la correa de la
entrepierna .
2. Para limpiar la hebilla, póngale en una
taza de agua tibia y agite suavemente la
hebilla, oprima el botón rojo varias veces
mientras esté sumergida en el agua . NO
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS.
NO USE JABONES ni LUBRICANTES. NO
use detergentes para uso doméstico. Nunca
lubrique la hebilla.
3. Elimine el exceso de agua y permita que
se seque al aire, la correa del arnés debe
estar seca antes del uso .
4. Repita los pasos 2 y 3 según sea
necesario. La hebilla debe trabarse
haciendo un “clic”.
5. Vuelva a sujetar la hebilla en la misma
ranura que en el Paso 1.
Vuelva a inspeccionar el arnés para
determinar si la instalación es correcta
antes de usarlo.
42
Notas
43
Notas
www.gracobaby.com
o
1-800-345-4109
Para comprar repuestos o accesorios en los Estados Unidos para
su producto Graco, por favor comuníquese con nosotros en:
Piezas de repuesto
444444444444
44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Graco SNUGRIDE El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para