GBC CB356 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de encuadernación
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Welcome
Thank you for choosing a Rexel binding machine.
We produce quality binding machines with features
that give you excellent results every time.
Before using your machine for the first time, please
take a few minutes to read through this guide.
Retain these instructions for future reference.
Willkommen
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Rexel
Bindesystem entschieden haben. Unsere
Qualitätsbindegeräte verfügen über einzigartige
Funktionen, durch die Sie durchgängig exzellente
Ergebnisse erzielen.
Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden,
nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um
diese Anleitung durchzulesen.
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous
visons à produire des produits de qualité, dotés de
caractéristiques garantissant toujours d'excellents
résultats.
Avant d'utiliser votre machine pour la première fois,
veuillez prendre quelques minutes pour lire
attentivement ce guide.
Welkom
Bedankt voor het aanschaffen van een Rexel
pons/bindmachine. Als fabrikant streven wij er naar
pons/bindmachines van hoge kwaliteit te leveren,
met producteigenschappen waarmee u elke keer
opnieuw een perfect eindresultaat kunt realiseren.
Neem, voordat u de machine voor de eerste maal
in gebruik neemt, de tijd om deze
gebruiksaanwijzing door te nemen.
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver
scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di
offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con
caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere
risultati eccellenti in qualsiasi situazione.
Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di
dedicare alcuni minuti alla lettura di questo
opuscolo.
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora
Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas
encuadernadoras de calidad con unas funciones
que le permitan obtener unos resultados
excelentes cada vez.
Antes de utilizar su máquina por primera vez le
rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma
encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em
produzir encadernadoras de qualidade dotadas de
características que lhe permitam criar sempre
resultados excelentes.
Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez,
tire uns minutos para ler este guia.
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från
Rexel. Vår målsättning är att tillverka
kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör
det möjligt att få utmärkta resultat varje gång.
Innan du använder maskin första gången, bör du
ägna några minuter åt att läsa igenom den här
handboken.
Velkommen
Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine.
Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner
af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt
for dig at opnå fremragende resultater hver gang.
Før du tager maskinen i brug første gang, bedes
du bruge et par minutter på at læse denne
vejledning igennem.
Velkommen
Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin.
Vårt mål er å produsere innbindingsmaskiner på
et høyt nivå, med funksjoner som til enhver tid gir
utmerkete resultater.
Før du bruker maskinen for første gang, vennligst
ta deg noen minutter for å lese gjennom denne
bruksanvisningen.
Tervetuloa
Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexel-
kampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on
valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia
koneita.
Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen
käyttöönottamista.
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel.
Dokładamy starań, aby produkować wysokiej
jakości bindownice, których parametry zawsze
zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych
efektów pracy.
Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy
poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej
instrukcji.
добро пожaловaтъ
Блaгодaрим вaс зa то, что вы приобрели
брошюровочную мaшину Rexel. Haшa зaдaчa –
выпуск кaчественных брошюровочных мaшин,
конструктивные особенности которых
позволяют вaм получaтъ неизменно отличный
резулътaт.
Прежде чем приступитъ к эксплуaтaции
мaшины, нaйдите несколъко минут, чтобы
внимaтелъно прочестъ дaнное руководство.
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott.
Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket
kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket
biztosítanak.
Agép használatba vétele elött fordítson néhány
percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az
útmutatót.
Jak Oa
Ra ao o dakna a a
k Rexel.
Ro a a a ao a k
oa  aa o a
naako a aokaa  o.
Vítejte
Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj
Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje
s takovými vlastnostmi, které Vám umožní
dosahovat kdykoliv skvělých výsledků.
ed prvním použitím svého stroje prosím věnujte
několik minut pročtení tohoto návodu.
Hoş geldiniz
Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiğiniz için
teşekkür ederiz.
Her zaman mükemmel sonuçları elde etmenizi
sağlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme
makineleri üretmeyi hedefliyoruz.
Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç
dakikanızı ayırarak bu kılavuzu okuyun.
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
Getting Started 2
Inbetriebnahme 4
Mise en route 6
Hoe te beginnen 8
Istruzioni per l’uso 10
Incio le Permitira Encuadernar 12
Preparação 14
Sätta igång 16
Sådan kommer du i gang 18
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
1
Inhalt Table des matières Inhoudsopgave Indice Índice Índice Innehåll Indhold Indhold
Kom igang 20
Valmistelutoimet 22
Pierwsze uruchomienie 24
Haчaло рaботы 26
Bevezetés 28
 30
Začínáme 32
Başlangıç 34
Sisällys Spis treści Cдержaние Tartalom П Obsah İçeriği
Contents
Para evitar recargar la máquina, antes de perforar consulte la
guía de perforación máxima situada en la parte delantera.
NO intente perforar objetos metálicos, como grapas o clips.
Vacíe periódicamente la bandeja de restos de papel.
La máquina debe colocarse sobre una superficie plana y estable.
Nunca levante la máquina tomándola del asa de perforación.
Para ello, utilice siempre las asas situadas en los laterales de la
máquina.
NO OBSTRUYA las entradas y salidas de aire.
NO utilice la encuadernadora si el cable de alimentación (cable
de conexión a red) está dañado.
NO sitúe el cable de alimentación en un lugar en el que pueda
ser tironeado o arrancado. Asegúrese de que no esté en contacto
con superficies calientes, como conductos o radiadores.
Asegúrese de que el cable no esté perforado ni aplastado.
NO utilice cables alargadores salvo que sea absolutamente
necesario. Y en tal caso, emplee únicamente un cable con la
corriente nominal especificada (10 A como mínimo).
DO deje la encuadernadora conectada a la alimentación eléctrica
mientras no la utilice.
NO sumerja la encuadernadora en agua ni otros líquidos. Ello
puede provocar una DESCARGA ELÉCTRICA.
NO intente desmontar la encuadernadora. Consulte siempre a
una persona cualificada.
Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para ser utilizada.
Guarde la caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio
técnico.
El mecanismo de perforación está revestido de una película
protectora de lubricante, susceptible de dejar marcas en el papel.
Antes de proceder a perforar, límpielo perforando hojas que no
necesite.
Conecte la encuadernadora a la red eléctrica con el cable de
alimentación adjunto.
Enciéndala con el interruptor de encendido situado en la parte
trasera de la encuadernadora, junto al zócalo de entrada de
electricidad.
Espere a que la encuadernadora efectúe el procedimiento
automático de comprobación, durante el cual ambos LED se
mantendrán iluminados.
Una vez concluido el procedimiento, el LED verde se mantendrá
encendido.
Ello indica que la encuadernadora está preparada para funcionar.
AVISO: Es OBLIGATORIO conectar a tierra este equipo.
En caso de duda, consulte a un electricista cualificado.
Esta máquina tiene un ciclo de funcionamiento recomendado de
5 operaciones por minuto durante un máximo de 30 minutos
encendida / 30 minutos apagada.
Está máquina tiene incorporado un dispositivo térmico de
sobrecarga. En circunstancias extremas, el motor podría
recalentarse, activándose el dispositivo de seguridad. Ello
impedirá que la máquina pueda seguir trabajando hasta que se
haya enfriado lo suficiente.
El interruptor térmico de sobrecarga se restablecerá
automáticamente transcurridos unos 15 minutos. A continuación,
la máquina funcionará como si se hubiese producido una
sobrecarga (véase el paso 4 siguiente).
Cada paso está relacionado con las ilustraciones que encontrará al
principio de este manual.
Sólo modelos CB366 y CB366E:
Consulte la guía de referencia rápida, situada en la parte delantera
de la máquina.
Levante la tapa y, a continuación, sitúe el asa de perforación en
posición vertical.
Coloque el documento íntegro de tal manera que quede apoyado
sobre la tapa.
Con la guía de espesor del papel, consulte el tamaño de peine
(mm) necesario.
Sólo modelos CB366 y CB366E:
Mida el peine con la guía de tamaño de peine.
Gire el selector de peine (situado en el lateral de la máquina)
hasta que la cifra coincida con el tamaño de peine (6 - 25+ mm).
A partir de ese momento, la máquina impedirá automáticamente
que el peine se abra en exceso, y ajustará la profundidad del
margen.
Para procesar documentos grandes, utilice el separador de
documentos.
Inserte el separador en el documento.
Levante el separador hacia arriba para que la primera pila de
papel quede preparada para ser perforada.
En máquinas manuales, asegúrese siempre de que el asa de
perforación esté en posición vertical antes de centrar el papel.
Cargue la primera pila de papel en la ranura de perforación.
Centre el papel utilizando el mando circular situado en la parte
delantera de la máquina.
Ajuste de la máquina para A5 (Sólo modelos CB366 y CB366E):
Para ajustar la máquina, deslice desde A4 a A5 el interruptor
situado en la parte delantera.
Para perforación manual: Baje el asa situada en posición
vertical hasta perforar el papel. Impida que la máquina se mueva
al levantar el asa a la posición vertical.
Para perforación eléctrica (Sólo modelos CB366 y CB366E):
Pulse el ‘botón de perforación’ situado en el panel derecho de la
máquina.
Nota:
Si la máquina está sobrecargada y no consigue completar el ciclo
de perforación, se encenderá el LED rojo. Pulse el ‘botón de
perforación’ para apagar el LED rojo. Si no consigue solucionar el
problema, consulte al servicio de asistencia telefónico.
12
Getting Started GB
3
2
1
4
12
E
Consejos de seguridad
Consejos de seguridad - sólo modelos
CB356E y CB366E
Desembalaje e instalación
Desembalaje e instalación - sólo modelos
CB356E y CB366E
Solución de problemas
Instrucciones para la encuadernación de
peine
Ajuste el peine
Organice el papel
Ajuste el tamaño del papel
Perfore el papel
Introducción
Sitúe el peine plástico abierto y cara arriba sobre los dientes
metálicos.
Para abrir el peine, gire el mando de apertura del mismo (situado
en el lateral de la máquina).
Perfore y, a continuación, cargue cada pila de papel en el peine
abierto hasta haber perforado el documento íntegro.
Para cerrar el peine, gire en dirección contraria el mando de
apertura del peine y retire el documento encuadernado de los
dientes metálicos.
Consejos de encuadernación:
En el peine abierto, cargue primero la contraportada, a
continuación las hojas internas y, por último, la portada.
Para editar u documento, pueden incluirse hojas adicionales o
retirar algunas ya existentes situando el documento (con el peine
abierto y cara arriba) sobre los dientes metálicos. A continuación,
repita el procedimiento expuesto en el paso 5.
Encontrará sugerencias y consejos adicionales en nuestro sitio
Web: www.boundtopresent.com
Asegúrese de vaciar periódicamente la bandeja de recortes. Esto
evitará sobrecargar la máquina.
CB356, CB366:
Cuando la bandeja de recortes esté llena, verá el visor lleno de
recortes. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la
bandeja.
CB356E, CB366E:
Cuando la bandeja de recortes esté llena, se encenderá un LED
amarillo. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la
bandeja.
La máquina incorpora una ranura de seguridad que puede utilizarse
con las principales marcas de cables de seguridad, como por ejemplo
Kensington Microsaver. ( )
13
Getting Started GB
6
13
E
Mantenimiento
Seguridad
Introducción
5
Encuadernado de peine
Los modelos CB356E y CB366E son compatibles con las normas EN60950 y CE
La información técnica está sujeta a modificaciones sin previo aviso.
Información técnica
Información técnica CB356 CB356E CB366 CB366E
Modo de operación
manual eléctrico manual eléctrico
Tamaño máx. encuadernación A4
Distancia entre agujeros Distancia USA 9/6” / 14,28 mm
Número de ranuras de perforación
21
Anchura de margen
fijo variable
Perforación de papel (80 gsm)
max. 25 max. 30
Perforación de láminas de PVC (0,2 mm)
max. 3 max. 4
Diámetro de peine máx. (mm)
50
Capacidad de encuadernado (hojas)
450
Peso neto (kg)
10.45 14.49 11.03 14.49
Dimensiones A x F x H (mm)
440x450x200 440x450x170 480x450x200 480x450x170
Tensión
230V 50Hz CA 230V 50Hz CA
Location of Controls
Anordnung der Bedienelemente Position des commandes Positie van de bedieningsmechanismen Posizione comandi Situación de los mandos
Document separator
Papierseparation
Séparateur de document
Document separator
Separatore di documenti
Separador de documentos
Paper centering dial
Papier-Zentrierknopf
Cadran de centrage du papier
Draaiknop automatisch centreer systeem
Manopola di centramento della carta
Mando de centrado del papel
Clippings tray (located at side of machine)
Stanzabfallbehälter (an der Seite des Geräts)
Tiroir à confettis (situé sur le côté de la machine)
Snipperopvangbak (aan de zijkant van de machine)
Cassetto degli sfridi (situato sul lato della macchina)
Bandeja de recortes (situada en el lateral de la máquina)
Quick start guide (CB366, CB366E only)
Kurzanleitung (nur CB366 und CB366E)
Guide de démarrage rapide (CB366, CB366E seulement)
Snelstartgids (alleen CB366, CB366E)
Guida rapida (solo CB366 e CB366E)
Guía de inicio rápido (sólo modelos CB366 y CB366E)
A4/A5 switch (CB366, CB366E only)
A4/A5-Umschalter (nur CB366 und CB366E)
Curseur A4/A5 (CB366, CB366E seulement)
A4/A5 formaat keuzeschakelaar (alleen CB366, CB366E)
Selettore A4/A5 (solo CB366 e CB366E)
Cambiador A4/A5 (sólo modelos CB366 y CB366E)
Comb opening knob
Binderückenöffnungsknopf
Molette d’ouverture du peigne
Openingsknop bindrug
Manopola di apertura anello
Botón de apertura del peine
Comb opening teeth
Zähne zum Öffnen des Binderückens
Dents d’ouverture du peigne
Metalen tanden bindrugopeningsmechanisme
Denti di apertura anello plastico
Dientes de apertura del peine
Comb selector (CB366, CB366E only)
Binderückenselektor (nur CB366 und CB366E)
Sélecteur de peigne (CB366, CB366E seulement)
Instelknop bindrug (alleen CB366, CB366E)
Selettore del anello (solo CB366 e CB366E)
Selector de peine (sólo modelos CB366 y CB366E)
Electric punch button (CB356E, CB366E only)
Taste für das elektrische Lochstanzen (nur CB356E und CB366E)
Bouton de perforation électrique (CB356E, CB366E seulement)
Drukknop electrisch ponsen (alleen CB356E, CB366E)
Pulsante di perforazione elettrica (solo CB356E e CB366E)
Botón de perforación eléctrica (sólo modelos CB356E y CB366E)
Punching slot
Lochstanzschlitz
Fente de perforation
Papierinvoeropening
Slot di perforazione
Ranura de perforación
On/Off switch (CB356E, CB366E only)
Ein-/Ausschalter (nur CB356E und CB366E)
Interrupteur On/Off (CB356E, CB366E seulement)
Aan/Uit schakelaar (alleen CB356E, CB366E)
Interruttore di accensione/spegnimento
(solo CB356E e CB366E)
Interruptor de encendido (sólo modelos
CB356E y CB366E)
Punching handle (CB356, CB366 only)
Stanzhebel (nur CB356 und CB366)
Poignée de perforation (CB356, CB366 seulement)
Ponshendel (alleen CB356, CB366)
Maniglia di perforazione (solo CB356 e CB366)
Asa de perforación (sólo modelos CB356 y CB366)

Transcripción de documentos

GB Welcome Thank you for choosing a Rexel binding machine. We produce quality binding machines with features that give you excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide. Retain these instructions for future reference. D Bienvenue Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous visons à produire des produits de qualité, dotés de caractéristiques garantissant toujours d'excellents résultats. Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide. NL Welkom Bedankt voor het aanschaffen van een Rexel pons/bindmachine. Als fabrikant streven wij er naar pons/bindmachines van hoge kwaliteit te leveren, met producteigenschappen waarmee u elke keer opnieuw een perfect eindresultaat kunt realiseren. Neem, voordat u de machine voor de eerste maal in gebruik neemt, de tijd om deze gebruiksaanwijzing door te nemen. I Bienvenidos N Velkommen Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin. Vårt mål er å produsere innbindingsmaskiner på et høyt nivå, med funksjoner som til enhver tid gir utmerkete resultater. Før du bruker maskinen for første gang, vennligst ta deg noen minutter for å lese gjennom denne bruksanvisningen. H Üdvözöljük! Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott. Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket biztosítanak. Agép használatba vétele elött fordítson néhány percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az útmutatót. Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für ein Rexel Bindesystem entschieden haben. Unsere Qualitätsbindegeräte verfügen über einzigartige Funktionen, durch die Sie durchgängig exzellente Ergebnisse erzielen. Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um diese Anleitung durchzulesen. F E Gracias por escoger una máquina encuadernadora Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad con unas funciones que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía. Benvenuti Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere risultati eccellenti in qualsiasi situazione. Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura di questo opuscolo. FIN P Bem-vindo Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade dotadas de características que lhe permitam criar sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, tire uns minutos para ler este guia. PL S Välkommen Tack för att du valde en bindningsmaskin från Rexel. Vår målsättning är att tillverka kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör det möjligt att få utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskin första gången, bör du ägna några minuter åt att läsa igenom den här handboken. DK Velkommen Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine. Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt for dig at opnå fremragende resultater hver gang. Før du tager maskinen i brug første gang, bedes du bruge et par minutter på at læse denne vejledning igennem. Tervetuloa Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexelkampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia koneita. Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen käyttöönottamista. Witamy Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel. Dokładamy starań, aby produkować wysokiej jakości bindownice, których parametry zawsze zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych efektów pracy. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji. RUS добро пожaловaтъ Блaгодaрим вaс зa то, что вы приобрели брошюровочную мaшину Rexel. Haшa зaдaчa – выпуск кaчественных брошюровочных мaшин, конструктивные особенности которых позволяют вaм получaтъ неизменно отличный резулътaт. Прежде чем приступитъ к эксплуaтaции мaшины, нaйдите несколъко минут, чтобы внимaтелъно прочестъ дaнное руководство. GR Jak Oa Ra a o  o dak na  a a  k Rexel. R o a a a ao  a  k o  a  aa   o a naako  a a o k  a a  o. CZ Vítejte Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje s takovými vlastnostmi, které Vám umožní dosahovat kdykoliv skvělých výsledků. Před prvním použitím svého stroje prosím věnujte několik minut pročtení tohoto návodu. TR Hoş geldiniz Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Her zaman mükemmel sonuçları elde etmenizi sağlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme makineleri üretmeyi hedefliyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç dakikanızı ayırarak bu kılavuzu okuyun. Contents ● Inhalt Sisällys ● ● Table des matières ● Spis treści ● Inhoudsopgave ● Cдержaние ● Indice ● Índice Tartalom ● GB Getting Started 2 N D Inbetriebnahme 4 F Mise en route Hoe te beginnen ● ● Índice ● Innehåll П  ● ● Indhold Obsah ● ● Indhold İçeriği Kom igang 20 FIN Valmistelutoimet 22 6 PL Pierwsze uruchomienie 24 8 RUS Haчaло рaботы 26 Istruzioni per l’uso 10 H Bevezetés 28 E Incio le Permitira Encuadernar 12 GR   30 P Preparação 14 CZ Začínáme 32 S Sätta igång 16 TR Başlangıç 34 Sådan kommer du i gang 18 NL I DK 1 Introducción Getting Started GB E Consejos de seguridad ● ● ● ● ● Para evitar recargar la máquina, antes de perforar consulte la guía de perforación máxima situada en la parte delantera. NO intente perforar objetos metálicos, como grapas o clips. Vacíe periódicamente la bandeja de restos de papel. La máquina debe colocarse sobre una superficie plana y estable. Nunca levante la máquina tomándola del asa de perforación. Para ello, utilice siempre las asas situadas en los laterales de la máquina. Consejos de seguridad - sólo modelos CB356E y CB366E ● ● ● ● ● ● ● NO OBSTRUYA las entradas y salidas de aire. NO utilice la encuadernadora si el cable de alimentación (cable de conexión a red) está dañado. NO sitúe el cable de alimentación en un lugar en el que pueda ser tironeado o arrancado. Asegúrese de que no esté en contacto con superficies calientes, como conductos o radiadores. Asegúrese de que el cable no esté perforado ni aplastado. NO utilice cables alargadores salvo que sea absolutamente necesario. Y en tal caso, emplee únicamente un cable con la corriente nominal especificada (10 A como mínimo). DO deje la encuadernadora conectada a la alimentación eléctrica mientras no la utilice. NO sumerja la encuadernadora en agua ni otros líquidos. Ello puede provocar una DESCARGA ELÉCTRICA. NO intente desmontar la encuadernadora. Consulte siempre a una persona cualificada. ● mantendrán iluminados. Una vez concluido el procedimiento, el LED verde se mantendrá encendido. ● Ello indica que la encuadernadora está preparada para funcionar. AVISO: ● ● ● ● Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para ser utilizada. Guarde la caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio técnico. El mecanismo de perforación está revestido de una película protectora de lubricante, susceptible de dejar marcas en el papel. Antes de proceder a perforar, límpielo perforando hojas que no necesite. Desembalaje e instalación - sólo modelos CB356E y CB366E ● ● ● Conecte la encuadernadora a la red eléctrica con el cable de alimentación adjunto. Enciéndala con el interruptor de encendido situado en la parte trasera de la encuadernadora, junto al zócalo de entrada de electricidad. Espere a que la encuadernadora efectúe el procedimiento automático de comprobación, durante el cual ambos LED se Esta máquina tiene un ciclo de funcionamiento recomendado de 5 operaciones por minuto durante un máximo de 30 minutos encendida / 30 minutos apagada. Está máquina tiene incorporado un dispositivo térmico de sobrecarga. En circunstancias extremas, el motor podría recalentarse, activándose el dispositivo de seguridad. Ello impedirá que la máquina pueda seguir trabajando hasta que se haya enfriado lo suficiente. El interruptor térmico de sobrecarga se restablecerá automáticamente transcurridos unos 15 minutos. A continuación, la máquina funcionará como si se hubiese producido una sobrecarga (véase el paso 4 siguiente). Instrucciones para la encuadernación de peine Cada paso está relacionado con las ilustraciones que encontrará al principio de este manual. Sólo modelos CB366 y CB366E: Consulte la guía de referencia rápida, situada en la parte delantera de la máquina. 1 ● ● ● Solución de problemas Desembalaje e instalación ● Es OBLIGATORIO conectar a tierra este equipo. En caso de duda, consulte a un electricista cualificado. 2 Ajuste el peine Levante la tapa y, a continuación, sitúe el asa de perforación en posición vertical. ● Coloque el documento íntegro de tal manera que quede apoyado sobre la tapa. ● Con la guía de espesor del papel, consulte el tamaño de peine (mm) necesario. Sólo modelos CB366 y CB366E: ● Mida el peine con la guía de tamaño de peine. ● Gire el selector de peine (situado en el lateral de la máquina) hasta que la cifra coincida con el tamaño de peine (6 - 25+ mm). ● A partir de ese momento, la máquina impedirá automáticamente que el peine se abra en exceso, y ajustará la profundidad del margen. ● 12 Organice el papel Para procesar documentos grandes, utilice el separador de documentos. Inserte el separador en el documento. Levante el separador hacia arriba para que la primera pila de papel quede preparada para ser perforada. 3 Ajuste el tamaño del papel ● En máquinas manuales, asegúrese siempre de que el asa de perforación esté en posición vertical antes de centrar el papel. ● Cargue la primera pila de papel en la ranura de perforación. ● Centre el papel utilizando el mando circular situado en la parte delantera de la máquina. Ajuste de la máquina para A5 (Sólo modelos CB366 y CB366E): ● Para ajustar la máquina, deslice desde A4 a A5 el interruptor situado en la parte delantera. 4 Perfore el papel ● Para perforación manual: Baje el asa situada en posición vertical hasta perforar el papel. Impida que la máquina se mueva al levantar el asa a la posición vertical. ● Para perforación eléctrica (Sólo modelos CB366 y CB366E): Pulse el ‘botón de perforación’ situado en el panel derecho de la máquina. Nota: Si la máquina está sobrecargada y no consigue completar el ciclo de perforación, se encenderá el LED rojo. Pulse el ‘botón de perforación’ para apagar el LED rojo. Si no consigue solucionar el problema, consulte al servicio de asistencia telefónico. Introducción Getting Started 5 Encuadernado de peine GB E Información técnica ● Sitúe el peine plástico abierto y cara arriba sobre los dientes metálicos. ● Para abrir el peine, gire el mando de apertura del mismo (situado en el lateral de la máquina). ● Perfore y, a continuación, cargue cada pila de papel en el peine abierto hasta haber perforado el documento íntegro. Distancia entre agujeros ● Para cerrar el peine, gire en dirección contraria el mando de apertura del peine y retire el documento encuadernado de los dientes metálicos. Anchura de margen Consejos de encuadernación: ● En el peine abierto, cargue primero la contraportada, a continuación las hojas internas y, por último, la portada. ● Para editar u documento, pueden incluirse hojas adicionales o retirar algunas ya existentes situando el documento (con el peine abierto y cara arriba) sobre los dientes metálicos. A continuación, repita el procedimiento expuesto en el paso 5. ● Encontrará sugerencias y consejos adicionales en nuestro sitio Web: www.boundtopresent.com 6 Información técnica CB356 CB356E CB366 CB366E Modo de operación manual eléctrico manual eléctrico Tamaño máx. encuadernación A4 Distancia USA 9/6” / 14,28 mm Número de ranuras de perforación 21 fijo variable Perforación de papel (80 gsm) max. 25 max. 30 Perforación de láminas de PVC (0,2 mm) max. 3 max. 4 Diámetro de peine máx. (mm) 50 Capacidad de encuadernado (hojas) Peso neto (kg) Dimensiones A x F x H (mm) Tensión 450 10.45 14.49 11.03 14.49 440x450x200 440x450x170 480x450x200 480x450x170 230V 50Hz CA Los modelos CB356E y CB366E son compatibles con las normas EN60950 y CE La información técnica está sujeta a modificaciones sin previo aviso. Mantenimiento Asegúrese de vaciar periódicamente la bandeja de recortes. Esto evitará sobrecargar la máquina. CB356, CB366: Cuando la bandeja de recortes esté llena, verá el visor lleno de recortes. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la bandeja. CB356E, CB366E: Cuando la bandeja de recortes esté llena, se encenderá un LED amarillo. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la bandeja. Seguridad La máquina incorpora una ranura de seguridad que puede utilizarse con las principales marcas de cables de seguridad, como por ejemplo Kensington Microsaver. ( ) 13 230V 50Hz CA Location of Controls ● Anordnung der Bedienelemente ● Position des commandes ● Positie van de bedieningsmechanismen ● Posizione comandi ● Punching slot Lochstanzschlitz Fente de perforation Papierinvoeropening Slot di perforazione Ranura de perforación Punching handle (CB356, CB366 only) Stanzhebel (nur CB356 und CB366) Poignée de perforation (CB356, CB366 seulement) Ponshendel (alleen CB356, CB366) Maniglia di perforazione (solo CB356 e CB366) Asa de perforación (sólo modelos CB356 y CB366) Document separator Papierseparation Séparateur de document Document separator Separatore di documenti Separador de documentos Clippings tray (located at side of machine) Stanzabfallbehälter (an der Seite des Geräts) Tiroir à confettis (situé sur le côté de la machine) Snipperopvangbak (aan de zijkant van de machine) Cassetto degli sfridi (situato sul lato della macchina) Bandeja de recortes (situada en el lateral de la máquina) Comb opening teeth Zähne zum Öffnen des Binderückens Dents d’ouverture du peigne Metalen tanden bindrugopeningsmechanisme Denti di apertura anello plastico Dientes de apertura del peine Paper centering dial Papier-Zentrierknopf Cadran de centrage du papier Draaiknop automatisch centreer systeem Manopola di centramento della carta Mando de centrado del papel Quick start guide (CB366, CB366E only) Kurzanleitung (nur CB366 und CB366E) Guide de démarrage rapide (CB366, CB366E seulement) Snelstartgids (alleen CB366, CB366E) Guida rapida (solo CB366 e CB366E) Guía de inicio rápido (sólo modelos CB366 y CB366E) Situación de los mandos On/Off switch (CB356E, CB366E only) Ein-/Ausschalter (nur CB356E und CB366E) Interrupteur On/Off (CB356E, CB366E seulement) Aan/Uit schakelaar (alleen CB356E, CB366E) Interruttore di accensione/spegnimento (solo CB356E e CB366E) Interruptor de encendido (sólo modelos CB356E y CB366E) A4/A5 switch (CB366, CB366E only) A4/A5-Umschalter (nur CB366 und CB366E) Curseur A4/A5 (CB366, CB366E seulement) A4/A5 formaat keuzeschakelaar (alleen CB366, CB366E) Selettore A4/A5 (solo CB366 e CB366E) Cambiador A4/A5 (sólo modelos CB366 y CB366E) Comb selector (CB366, CB366E only) Binderückenselektor (nur CB366 und CB366E) Sélecteur de peigne (CB366, CB366E seulement) Instelknop bindrug (alleen CB366, CB366E) Selettore del anello (solo CB366 e CB366E) Selector de peine (sólo modelos CB366 y CB366E) Electric punch button (CB356E, CB366E only) Taste für das elektrische Lochstanzen (nur CB356E und CB366E) Bouton de perforation électrique (CB356E, CB366E seulement) Drukknop electrisch ponsen (alleen CB356E, CB366E) Pulsante di perforazione elettrica (solo CB356E e CB366E) Botón de perforación eléctrica (sólo modelos CB356E y CB366E) Comb opening knob Binderückenöffnungsknopf Molette d’ouverture du peigne Openingsknop bindrug Manopola di apertura anello Botón de apertura del peine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

GBC CB356 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de encuadernación
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para