DeLonghi D 44 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ES EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
Instrucciones de seguridad
Descripción general
Primer uso
Preparación del café
Concepto de ahorro de energía
Programación del volumen de agua
Reajuste según la conguración de fábrica
Vaciado del sistema
Limpieza
Descalcicación
Especicaciones
Resolución de problemas
Contacto
Nespresso
Ecolaboration
Eliminación de residuos y protección del medio ambiente
Garantía
Nespresso
Safety precautions
Overview
First use
Coee preparation
Energy saving concept
Programming the volume
Reset to factory settings
Emptying the system
Cleaning
Descaling
Specications
Troubleshooting
Contact
Nespresso
Ecolaboration
Disposal and environmental protection
Warranty
Nespresso
20-21
24
25
26-27
27
28
28
28
29
29-31
31
32
33
33
33
34
22-23
24
25
26-27
27
28
28
28
29
29-31
31
32
33
33
33
34
19
Nespresso
es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas
Nespresso
están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus
parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
Nespresso,
an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All
Nespresso
machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has
been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
ÍNDICE/
CONTENT
C50 / D50
ES
EN
20
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este aparato está destinado a la elaboración de bebidas según indica el
presente manual.
No lo utilice para cualquier otro uso que no sea el indicado.
Este aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en condi-
ciones de temperatura no extremas y en interiores.
Proteja el aparato de la luz solar directa, del contacto prolongado con
salpicaduras de agua y de la humedad.
Este aparato es para uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones similares
como: pequeñas cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros entornos de
trabajo; también para clientes de hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos.
Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experien-
cia y conocimientos, siempre que estén sometidos a supervisión o hayan
recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato con seguridad y sean
conscientes de los riesgos que implica dicho uso. Queda prohibido que los
niños jueguen con el aparato, así como que la limpieza y el mantenimiento
del mismo sea realizado por ellos sin supervisión.
Los niños deberán ser supervisados por un adulto para evitar que jueguen
con el aparato.
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará
anulada en caso de uso comercial o manipulación/utilización inadecuada
del aparato, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros
propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cuali-
cado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios
En caso de emergencia, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente.
Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil ac-
ceso y con toma de tierra. Elaparato solo debe conectarse tras su instalación.
Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa
de especicaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
El aparato sólo debe conectarse tras su instalación.
No tense el cable sobre bordes alados; fíjelo o déjelo colgar.
Manténgalo apartado del calor y la humedad.
En caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reem-
plazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualicado.
Si el cable está deteriorado, no utilice el aparato.
Devuelva el aparato al Club
Nespresso
o a un representante autorizado de
Nespresso
.
Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo
conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm
2
o sea adecuado a
la potencia especicada.
Para evitar daños graves, no coloque el aparato encima o al lado de supercies
calientes como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.
Colóquelo siempre sobre una supercie horizontal, uniforme y estable. La
supercie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, produc-
tos descalcicadores o similares.
Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo durante
un periodo de tiempo prolongado. Para desconectarlo, extraiga el enchufe sin
tirar del cable, ya que de lo contrario este podría resultar dañado.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desen-
chufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
No toque el cable con las manos mojadas.
No sumerja el aparato ni total ni parcialmente en agua u otro líquido.
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato.
Precaución: Las instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez.
Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
ES
EN
21
No introduzca el aparato ni parte del mismo en un lavavajillas.
La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar
descargas eléctricas mortales.
No abra el aparato, ya que en su interior hay elementos bajo tensión.
No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un
incendio o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización del aparato
Nunca deje el aparato desatendido durante su funcionamiento.
No utilice el aparato si presenta algún daño o no funciona correctamente.
Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en
contacto con el Club
Nespresso
o con un representante autorizado de
Nespresso
para su examen, reparación o ajuste.
Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante su
funcionamiento. Puede producir quemaduras.
No coloque los dedos debajo de la salida de café, ya que podría sufrir quemaduras.
No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya
que podría sufrir lesiones.
El agua puede uir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las
cuchillas y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada.
Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague
la máquina y desenchúfela antes de realizar cualquier operación. Póngase en
contacto con el Club
Nespresso
o con un representante autorizado de
Nespresso
.
Llene siempre el depósito de agua con agua fría potable.
Vacíe el depósito de agua si no va a usar el aparato durante un largo
periodo de tiempo, como por ejemplo, durante unas vacaciones.
Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante un n
de semana o un periodo de tiempo similar.
No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se
produzcan derrames sobre las supercies próximas.
No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño hú-
medo y un producto de limpieza suave para limpiar la supercie del aparato.
Al desembalar la máquina, retire y deseche la película de plástico de la
rejilla antigoteo.
Este aparato utiliza cápsulas de café
Nespresso
disponibles exclusivamente
a través del Club
Nespresso
o de su representante autorizado de
Nespresso
.
La calidad
Nespresso
queda exclusivamente garantizada si se utilizan
cápsulas
Nespresso
sus cápsulas en los aparatos
Nespresso.
Por su propia seguridad, solo debe usar recambios y accesorios de
Nespresso
que hayan sido diseñados para su aparato.
Todos los aparatos
Nespresso
se someten a estrictos controles. Las pruebas
de abilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales
sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunos aparatos
pueden mostrar señales de un uso previo.
Nespresso
se reserva el derecho de modicar las instrucciones sin previo aviso.
Descalcicación
El uso correcto del producto descalcicador
Nespresso
ayuda a garantizar
un funcionamiento correcto de su máquina durante su vida útil, lo que hará
que su café tenga la misma calidad que el primer día. Para conocer el modo
de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual
del usuario incluido en el kit de descalcicación
Nespresso
.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en
www.nespresso.com.
ES
EN
24
DESCRIPCIÓN GENERAL /
OVERVIEW
Contenido del embalaje
Packaging content
Máquina de café
Co ee machine
Obsequio de cápsulas de
degustación de Grand Crus de
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
tasting gift
Carpeta de bienvenida a
Nespresso
Nespresso
Welcome folder
Manual de instrucciones
User manual
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Brazo del depósito de agua ajustable
Adjustable water tank arm
Depósito de agua
Water tank
Tapa del depósito de agua
Water tank lid
1
2
3
4
5
Zona de botones:
R) Botón Ristretto
E) Botón Espresso
L) Botón Lungo
Soft touch controls. All controls
are activated by touch
R) Ristretto touch
E) Espresso touch
L) Lungo touch
Deslizador para la introducción
de cápsulas
Slider for capsule insertion
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja
antigoteo
Used capsule container & drip tray
Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Adjustable cup support and drip grid
Salida del café
Co ee outlet
ES
EN
25
PRIMER USO/
FIRST USE
Retire el depósito de agua y el contenedor de
cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable
y almacene el exceso del mismo debajo de la
máquina.
Remove the water tank and capsule container.
Adjust the cable length and store the excess
under the machine.
Introduzca el cable restante en la guía situada
debajo del encaje del depósito de agua, a la
izquierda o a la derecha, según la posición elegida
para el depósito de agua, y coloque la máquina
en posición vertical.
Insert the remaining cable in the guide under
water tank left or right socket, depending on
the position chosen for the water tank. Ensure
machine is in the upright position.
Conecte la máquina a la red eléctrica.
Plug the machine into the mains.
Aclare el depósito de agua y, a continuación,
llénelo de agua potable.
Rinse the water tank before lling it with potable
water.
Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para
aclarar la máquina. Repítalo tres veces.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
Coloque el depósito de agua en su brazo.
Queda jado con imanes. Introduzca la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en
su posición. Para su seguridad, utilice la máquina
solo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor
de cápsulas usadas estén en su posición.
Place the water tank on its arm, it is xed with
magnets. Insert the drip tray and the capsule
container in position. For your safety, operate
the machine only with drip tray and capsule
container in position.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
11
12 13
14
15 16
18
17
>3 sec
Encienda la máquina mediante la apertura del desli-
zador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la
máquina.Luz intermitente en uno de los botones de
café: precalentamiento de 25 segundos aproximada-
mente. Luz ja: la máquina está preparada.
Turn the machine ON by opening the slider and
pushing it towards the back of the machine. Light
will blink on one of the coee touches: heating
up for approximately 25 seconds Steady light:
ready.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador está
cerrado si se pulsa cualquiera de los botones du-
rante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada
con el destello de los otros dos botones.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing and
holding any touch control for more than 3 sec.,
conrmed by the other 2 controls ashing.
ES
EN
26
Llene el depósito de agua con agua potable.
Fill the water tank with potable water.
Coloque una taza debajo de la salida del café.
Place a cup under the coee outlet.
Encienda la máquina mediante el desplazamiento
del deslizador o al tocar la Zona de botones.
Luz intermitente en uno de los botones de café:
precalentamiento de 25 segundos aproximada-
mente. Luz ja: la máquina está preparada.
Turn machine ON by either pushing the slider or
touching the controls. Light will blink on one of
the coee touches: heating up for approximately
25 seconds Steady light: ready.
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño
de taza recomendado para el Grand Cru elegido.
Puede seleccionar el botón de café que desee
incluso cuando la máquina está todavía en la
fase de calentamiento. El café comenzará a uir
automáticamente cuando la máquina esté prepa-
rada. Select the Ristretto control (25 ml / 0.84 oz),
Espresso (40 ml / 1.35 oz) or Lungo (110 ml / 3.7 oz)
based on the chosen Grand Cru recommended cup
size. You can select the desired coee control even
when the machine is still heating up. The coee
will then ow automatically when the machine
is ready.
La preparación se detendrá automáticamente.
Preparation will stop automatically.
The capsule will be automatically ejected.
Cierre el deslizador.
Close the slider.
Abra totalmente el deslizador e introduzca una
cápsula
Nespresso.
Completely open the slider and insert a
Nespresso
capsule.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
13 14
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
12
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La máquina le propone el tamaño de taza
seleccionado con mayor frecuencia (en función
de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño
previsto como conguración de fábrica. Puede
cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente
a cualquier otro tamaño de taza.
The machine suggests the most frequently
chosen cup size (based on last 11 coees).
Espresso as factory setting. You can change this
by selecting any other control.
ES
EN
27
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
ENERGY SAVING CONCEPT
Para modicar durante la preparación el tamaño
de taza seleccionado, pulse el botón corres-
pondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
La máquina se detendrá automáticamente si el
volumen de café extraído ya es superior al corres-
pondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
stop immediately if coee volume extracted is
larger than new desired control.
Para llenar manualmente su café, pulse cualquier
botón de tamaño de la taza dentro de los 4
segundos siguientes al término de la preparación
y pulse de nuevo el botón activo para detener
esta acción.
To manually top up your coee, touch any of the
controls within 4 seconds from end of preparation
and touch lit control again to stop.
Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie
la posición del soporte para tazas al imán del
lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la
cápsula automáticamente.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup
support to either the left or right side magnets.
The capsule will be automatically ejected.
Para cambiar el modo de apagado automático de
9 a 30 minutos, cierre el deslizador y mantenga
pulsados los botones Lungo y Ristretto durante
más de 3 s. El botón Espresso se ilumina una
vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita
el mismo procedimiento. El botón Espresso se
ilumina tres veces.
To change automatic OFF mode from 9 to 30
minutes, when slider is closed press and hold
both the Lungo and Ristretto controls for more
than 3sec. Espresso control makes ashes once for
conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat
the same procedure. Espresso control ashes 3
times for conrmation.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador está
cerrado si se pulsa cualquiera de los botones du-
rante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada
con el destello de los otros dos botones.
The machine can be turned into OFF mode at any
time when slider is closed by pushing any control
for more than 3 sec., conrmed by the other 2
controls ashing.
Modo de apagado automático: la máquina
pasará al modo de apagado de forma automática
después de 9 minutos sin utilizarse.
Automatic O mode: the machine will turn into
O mode automatically after 9 minutes of non
use.
110 111
112
11
12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Para detener antes la salida del café, pulse el bo-
tón activo o desplace el deslizador hacia la parte
trasera de la máquina hasta que se detenga.
To stop the coee ow before touch the lit
control or move the slider towards the back of the
machine until it stops.
19
ES
EN
28
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
RESET TO FACTORY SETTINGS
Importante: la máquina permanecerá bloqueada
durante 10 minutos después del vaciado. Retire el
depósito de agua. Coloque un recipiente debajo
de la salida del café.
To note, the machine remains blocked for 10 min-
utes after emptying! Remove the water tank.
Place a container under the coee outlet.
La máquina pasará al modo de apagado de forma
automática cuando se vacíe.
Machines turns to O mode automatically when
empty.
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml,
40 ml y 25 ml.
2. Modo de apagado automático después de
9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor
frecuencia: Espresso (40 ml).
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110 ml /
3.7 oz, 40 ml / 1.35 oz, 25 ml / 0.84 oz.
2. Automatic O mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as
Espresso control at 40 ml / 1.35 oz.
Abra totalmente el deslizador e introduzca una
cápsula
Nespresso
.
Any control can be programmed. Completely open
the slider and insert a
Nespresso
capsule.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el des-
lizador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen
deseado. Los otros dos botones se iluminarán. El
nivel del volumen de agua ha quedado registrado en
el botón utilizado para la programación.
Touch and hold the control while closing the slider.
Release control when desired volume is reached. The
other 2 controls ash for conrmation. Water volume
level is now stored in the control used during
programming.
Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante más de 4 s. Lotros
boton se iluminará.
Press and hold the Espresso & Lungo controls
together for at least 4 sec. The other control
ashes for conrmation.
Abra el deslizador. Mantenga pulsados
durante más de 6 s los botones Ristretto y Lungo
simultáneamente. El otro botón se iluminará. A
continuación, cierre el deslizador para iniciar el
proceso.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo
controls together for at least 6 sec. The other
control ash for conrmation. Then close the
slider to start procedure.
11
ES
EN
29
Limpie periódicamente la salida del café con un
paño húmedo.
Clean the coee outlet regularly with a damp
cloth.
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALING
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
No sumerja la máquina total o parcial-
mente en agua.
Never immerse the appliance or part of
it in water.
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l)
debajo de la salida del café.
Place a container (minimum volume: 0.6 l /
20 oz) under the coee outlet.
Encienda la máquina pulsando uno de los
botones de selección del tamaño de la taza.
Activate the machine by pushing one of the cup
selection touches.
Llene el depósito de agua con una unidad de
agente de descalcicación
Nespresso
y añada 0,5 l
de agua.
Fill the water tank with 1 unit of
Nespresso
descaling liquid and add 0.5 l / 17 oz of water.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
LIMPIEZA/
CLEANING
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia de uso
(véase el apartado Descalcicación de este manual).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).
Duración aproximada: 15 minutos.
Duration approximately 15 minutes.
Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
No utilizar disolvente fuerte o abrasivo,
estropajo ni detergente en crema. No limpiar en
el lavavajillas.
Do not use any strong or abrasive solvent,
sponge or cream cleaner. Do not put in the
dishwasher.
14
ES
EN
30
Pulse los tres botones simultáneamente durante
más de 3 s. Sonará una señal acústica de conrma-
ción. El área de los controles comenzará a parpadear
rápidamente.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly.
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solu-
ción de descalcicación recogida en el recipiente
y pulse cualquier botón para repetir el proceso.
Rell the water tank with the used descaling
solution collected in the container and touch any
control to repeat the procedure.
Cuando la máquina esté preparada, pulse cual-
quier botón para aclarar el aparato. La máquina se
detendrá cuando esta acción haya concluido.
When ready, touch any control to rinse the
machine. Machine will stop when done.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de
agua, el contenedor de cápsulas usadas, la
bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene
el depósito de agua con agua potable.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water.
1
2
15
16 17
19 110 111
112
max.
Luz intermitente: calentamiento.
Luz ja: la máquina está preparada.
Blinking light: heating up.
Steady light: ready.
Para acceder al modo limpieza, pulse los 3
controles simultáneamente durante al menos
3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará
una señal acústica de conrmación. Abra el
deslizador.
To enter the descaling mode, at slider closed push
all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec.
A short beep will conrm it. Open the slider.
Para salir del modo de descalcicación pulse los
tres botones simultáneamente durante más de
3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La
máquina está preparada para ser utilizada.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3 sec. A short beep
will conrm this. The machine is now ready for
use.
Cierre el deslizador para comenzar la descalcica-
ción. La máquina se detendrá cuando el depósito
de agua esté vacío.
Close the slider to start descaling. Machine stops
when water tank is empty.
18
3 sec
3 sec
ES
EN
31
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcica-
ción de
Nespresso
disponible en el Club
Nespresso
. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcicación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua.
Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
descaling kit available at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine.
The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling,
please contact your
Nespresso
Club.
36
18
3
Kit de descalcicación
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
ESPECIFICACIONES/
SPECIFICATIONS
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0,8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Dureza del agua:
Water hardness:
Descalcicar tras:
Descale after:
fh Grado francés
fh French degree
dh Grado alemán
dh German degree
CaCO
3 Carbonato cálcico
CaCO
3 Calcium Carbonate
ES
EN
32
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
TROUBLESHOOTING
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza.
No sale café. No sale agua.
El café no está lo sucientemente caliente.
El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal.
Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás.
Las luces se iluminan rápidamente.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).
La máquina pasa al modo de apagado.
El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección
del tamaño de la taza.
La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección
del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcique si es necesario.
Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior
de la máquina.
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su
interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso.
Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso
.
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte
el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10s. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso
.
Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema,
llame al Club
Nespresso
.
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo.
No light on the controls.
No coee, no water.
Coee is not hot enough.
The slider does not close completely or the machine doesn‘t start brewing.
Leakage or unusual coee ow.
Lights ash alternately from back to front.
Lights ash alternately from front to back.
Lights ash quickly.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule).
Machine turns to O mode.
Water or coee ow does not stop pushing any control.
The machine has turned to O mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check
the mains: plug, voltage, fuse.
Check the water tank, if empty, ll with potable water. Descale it if necessary.
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.
Check that the water tank is correctly positioned.
Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control.
If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Fill the water tank. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from
the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
To save energy the machine will turn to O mode after 9 minutes of non use.
See paragraph on „Energy saving concept.
Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
ES
EN
33
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
NESPRESSO
/
CONTACT THE
NESPRESSO
CLUB
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE.
El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que
pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos
facilita el reciclaje de materias primas valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener
la información necesaria de las autoridades locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain
recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the
remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave
the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
CONTACT
Nespresso
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier
consulta, llame al Club
Nespresso
o a un representante autorizado de
Nespresso
.
Los datos de contacto del Club
Nespresso
o de su representante autorizado de
Nespresso
más cercanos se
encuentran en la carpeta «Bienvenido a
Nespresso
» incluida en la caja de la máquina o en www.nespresso.com
CONTACT
Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information,
in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorized
representative.
Contact details for your nearest
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorized representative can be
found in the «Welcome to
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest
Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable Quality
TM
de
Nespresso
.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de
Nespresso
. El aluminio puede reciclarse indenidamente sin perder sus cualidades.
Nespresso
mantiene un rme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, ecaces y fáciles de usar. Ahora integramos benecios para el medio ambiente en el diseño de nuestras
nuevas y futuras gamas de máquinas.
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the
Rainforest Alliance developing our
Nespresso
AAA Sustainable Quality
TM
Coee Program.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the
Nespresso
Grands Crus. Aluminium is also indenitely recyclable, without losing any of its qualities.
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and
future machine ranges.
ES
EN
34
GARANTÍA
NESPRESSO
/
WARRANTY
NESPRESSO
GARANTÍA LIMITADA
DeLonghi garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, DeLonghi reparará o sustituirá,
según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía
inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste
normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del
producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con DeLonghi para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen
funcionamiento y la duración de su máquina
Nespresso
se garantiza solamente con el uso de cápsulas
Nespresso
. Cualquier defecto resultante deluso de cápsulas no originales de
Nespresso
no será cubierto por
esta garantía.
LIMITED WARRANTY
DeLonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, DeLonghi will either repair or replace, at its discretion, any
defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited
warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not
exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact DeLonghi for instructions on where
to send or bring it for repair. Only the use of
Nespresso
capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your
Nespresso
machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine
Nespresso
capsules will not be covered by this warranty.

Transcripción de documentos

ES MANUAL DE INSTRUCCIONES EN INSTRUCTION MANUAL C50 / D50 Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa. Nespresso, an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema. ÍNDICE/ CONTENT Instrucciones de seguridad Descripción general Primer uso Preparación del café Concepto de ahorro de energía Programación del volumen de agua Reajuste según la configuración de fábrica Vaciado del sistema Limpieza Descalcificación Especificaciones Resolución de problemas Contacto Nespresso Ecolaboration Eliminación de residuos y protección del medio ambiente Garantía Nespresso 20-21 24 25 26-27 27 28 28 28 29 29-31 31 32 33 33 33 34 Safety precautions Overview First use Coffee preparation Energy saving concept Programming the volume Reset to factory settings Emptying the system Cleaning Descaling Specifications Troubleshooting Contact Nespresso Ecolaboration Disposal and environmental protection Warranty Nespresso 22-23 24 25 26-27 27 28 28 28 29 29-31 31 32 33 33 33 34 19 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Precaución: Las instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas. Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños. ES EN   Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato. • Este aparato está destinado a la elaboración de bebidas según indica el presente manual. • No lo utilice para cualquier otro uso que no sea el indicado. • Este aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en condiciones de temperatura no extremas y en interiores. • Proteja el aparato de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad. • Este aparato es para uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones similares como: pequeñas cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; también para clientes de hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos. • Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, siempre que estén sometidos a supervisión o hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato con seguridad y sean conscientes de los riesgos que implica dicho uso. Queda prohibido que los niños jueguen con el aparato, así como que la limpieza y el mantenimiento del mismo sea realizado por ellos sin supervisión. • Los niños deberán ser supervisados por un adulto para evitar que jueguen con el aparato. • El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso comercial o manipulación/utilización inadecuada del aparato, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento de las instrucciones. Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios • En caso de emergencia, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. 20 • Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Elaparato solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía. • El aparato sólo debe conectarse tras su instalación. • No tense el cable sobre bordes afilados; fíjelo o déjelo colgar. • Manténgalo apartado del calor y la humedad. • En caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualificado. • Si el cable está deteriorado, no utilice el aparato. • Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. • Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm2 o sea adecuado a la potencia especificada. • Para evitar daños graves, no coloque el aparato encima o al lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares. • Colóquelo siempre sobre una superficie horizontal, uniforme y estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcificadores o similares. • Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Para desconectarlo, extraiga el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario este podría resultar dañado. • Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe. • No toque el cable con las manos mojadas. • No sumerja el aparato ni total ni parcialmente en agua u otro líquido. • No introduzca el aparato ni parte del mismo en un lavavajillas. • La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales. • No abra el aparato, ya que en su interior hay elementos bajo tensión. • No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga eléctrica. Evite posibles daños durante la utilización del aparato • Nunca deje el aparato desatendido durante su funcionamiento. • No utilice el aparato si presenta algún daño o no funciona correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado de Nespresso para su examen, reparación o ajuste. • Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios. • Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante su funcionamiento. Puede producir quemaduras. • No coloque los dedos debajo de la salida de café, ya que podría sufrir quemaduras. • No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones. • El agua puede fluir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada. • Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la máquina y desenchúfela antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado de Nespresso. • Llene siempre el depósito de agua con agua fría potable. • Vacíe el depósito de agua si no va a usar el aparato durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo, durante unas vacaciones. • Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante un fin de semana o un periodo de tiempo similar. • No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas. • No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húES medo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie del aparato. EN • Al desembalar la máquina, retire y deseche la película de plástico de la rejilla antigoteo. • Este aparato utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado de Nespresso. La calidad Nespresso queda exclusivamente garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso sus cápsulas en los aparatos Nespresso. • Por su propia seguridad, solo debe usar recambios y accesorios de Nespresso que hayan sido diseñados para su aparato. • Todos los aparatos Nespresso se someten a estrictos controles. Las pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de un uso previo. • Nespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones sin previo aviso. Descalcificación • El uso correcto del producto descalcificador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su máquina durante su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad que el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido en el kit de descalcificación Nespresso. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario. Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en www.nespresso.com. 21 DESCRIPCIÓN GENERAL/ OVERVIEW Contenido del embalaje Packaging content ES EN Máquina de café Coffee machine Obsequio de cápsulas de degustación de Grand Crus de Nespresso Nespresso capsules Grand Crus tasting gift Carpeta de bienvenida a Nespresso Nespresso Welcome folder 1 Zona de botones: R) Botón Ristretto E) Botón Espresso L) Botón Lungo Soft touch controls. All controls are activated by touch R) Ristretto touch E) Espresso touch L) Lungo touch 3 Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo Used capsule container & drip tray 4 Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables Adjustable cup support and drip grid 5 Salida del café Coffee outlet 6 Brazo del depósito de agua ajustable Adjustable water tank arm 7 Depósito de agua Water tank 8 Tapa del depósito de agua Water tank lid 2 Deslizador para la introducción de cápsulas Slider for capsule insertion 1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml) 2 8 Manual de instrucciones User manual 7 3 6 4 5 24 PRIMER USO/ FIRST USE En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio. First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire. 11 12 14 13 ES EN Retire el depósito de agua y el contenedor de cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del mismo debajo de la máquina. Remove the water tank and capsule container. Adjust the cable length and store the excess under the machine. Conecte la máquina a la red eléctrica. Introduzca el cable restante en la guía situada Plug the machine into the mains. debajo del encaje del depósito de agua, a la izquierda o a la derecha, según la posición elegida para el depósito de agua, y coloque la máquina en posición vertical. Insert the remaining cable in the guide under water tank left or right socket, depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the upright position. Aclare el depósito de agua y, a continuación, llénelo de agua potable. Rinse the water tank before filling it with potable water. 15 16 18 17 >3 sec Coloque el depósito de agua en su brazo. Queda fijado con imanes. Introduzca la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en su posición. Para su seguridad, utilice la máquina solo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén en su posición. Place the water tank on its arm, it is fixed with magnets. Insert the drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position. Encienda la máquina mediante la apertura del deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la máquina.Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz fija: la máquina está preparada. Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coffee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará confirmada con el destello de los otros dos botones. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing. Coloque un recipiente debajo de la salida del café. Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para aclarar la máquina. Repítalo tres veces. Place a container under coffee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times. 25 PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ COFFEE PREPARATION ES 11 12 13 14 Llene el depósito de agua con agua potable. Fill the water tank with potable water. Coloque una taza debajo de la salida del café. Place a cup under the coffee outlet. Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al tocar la Zona de botones. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz fija: la máquina está preparada. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coffee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. 15 16 17 Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño de taza recomendado para el Grand Cru elegido. Puede seleccionar el botón de café que desee incluso cuando la máquina está todavía en la fase de calentamiento. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Select the Ristretto control (25 ml / 0.84 oz), Espresso (40 ml / 1.35 oz) or Lungo (110 ml / 3.7 oz) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coffee control even when the machine is still heating up. The coffee will then flow automatically when the machine is ready. 18 EN Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml La máquina le propone el tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia (en función de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño previsto como configuración de fábrica. Puede cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente a cualquier otro tamaño de taza. The machine suggests the most frequently chosen cup size (based on last 11 coffees). Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control. 26 Abra totalmente el deslizador e introduzca una Cierre el deslizador. cápsula Nespresso. Close the slider. Completely open the slider and insert a Nespresso capsule. Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml La preparación se detendrá automáticamente. Preparation will stop automatically. The capsule will be automatically ejected. 19 110 111 112 ES EN max. 4 sec Para detener antes la salida del café, pulse el botón activo o desplace el deslizador hacia la parte trasera de la máquina hasta que se detenga. To stop the coffee flow before touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops. Para llenar manualmente su café, pulse cualquier botón de tamaño de la taza dentro de los 4 segundos siguientes al término de la preparación y pulse de nuevo el botón activo para detener esta acción. To manually top up your coffee, touch any of the controls within 4 seconds from end of preparation and touch lit control again to stop. CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/ ENERGY SAVING CONCEPT 11 Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie la posición del soporte para tazas al imán del lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la cápsula automáticamente. To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected. 13 12 >3 sec Modo de apagado automático: la máquina pasará al modo de apagado de forma automática después de 9 minutos sin utilizarse. Automatic Off mode: the machine will turn into Off mode automatically after 9 minutes of non use. Para modificar durante la preparación el tamaño de taza seleccionado, pulse el botón correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se detendrá automáticamente si el volumen de café extraído ya es superior al correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado. To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will stop immediately if coffee volume extracted is larger than new desired control. La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará confirmada con el destello de los otros dos botones. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing. >3 sec Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos, cierre el deslizador y mantenga pulsados los botones Lungo y Ristretto durante más de 3 s. El botón Espresso se ilumina una vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita el mismo procedimiento. El botón Espresso se ilumina tres veces. To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control makes flashes once for confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control flashes 3 times for confirmation. 27 PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/ PROGRAMMING THE WATER VOLUME ES 11 12 REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/ RESET TO FACTORY SETTINGS 3 11 >4 sec 1 EN 2 Abra totalmente el deslizador e introduzca una cápsula Nespresso. Any control can be programmed. Completely open the slider and insert a Nespresso capsule. Mantenga pulsado el botón mientras cierra el deslizador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen deseado. Los otros dos botones se iluminarán. El nivel del volumen de agua ha quedado registrado en el botón utilizado para la programación. Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls flash for confirmation. Water volume level is now stored in the control used during programming. Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante más de 4 s. L’otros boton se iluminará. Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control flashes for confirmation.  La configuración de fábrica es la siguiente: 1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml, 40 ml y 25 ml. 2. Modo de apagado automático después de 9 minutos. 3. Tamaño de taza seleccionado con mayor   frecuencia: Espresso (40 ml). Factory settings are: 1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110 ml / 3.7 oz, 40 ml / 1.35 oz, 25 ml / 0.84 oz. 2. Automatic Off mode after 9 minutes. 3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40 ml / 1.35 oz. VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/ EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair 11 12 13 2 Power OFF 1 6 sec 2 1 Importante: la máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos después del vaciado. Retire el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo de la salida del café. To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coffee outlet. 28 3 Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante más de 6 s los botones Ristretto y Lungo simultáneamente. El otro botón se iluminará. A continuación, cierre el deslizador para iniciar el proceso. Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control flash for confirmation. Then close the slider to start procedure. La máquina pasará al modo de apagado de forma automática cuando se vacíe. Machines turns to Off mode automatically when empty. LIMPIEZA/ CLEANING garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.  Para To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day. 11 12 13 14 ES EN Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. Empty the drip tray and the used capsule container. DESCALCIFICACIÓN/ DESCALING aproximada: 15 minutos.  Duración Duration approximately 15 minutes. 11 No sumerja la máquina total o parcialmente en agua. Never immerse the appliance or part of it in water. Limpie periódicamente la salida del café con un paño húmedo. Clean the coffee outlet regularly with a damp cloth. No utilizar disolvente fuerte o abrasivo, estropajo ni detergente en crema. No limpiar en el lavavajillas. Do not use any strong or abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put in the dishwasher. Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcificación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia de uso (véase el apartado Descalcificación de este manual). Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual). 12 13 14 Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l) debajo de la salida del café. Place a container (minimum volume: 0.6 l / 20 oz) under the coffee outlet. Encienda la máquina pulsando uno de los botones de selección del tamaño de la taza. Activate the machine by pushing one of the cup selection touches. 0.5 l Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. Empty the drip tray and the used capsule container. Llene el depósito de agua con una unidad de agente de descalcificación Nespresso y añada 0,5 l de agua. Fill the water tank with 1 unit of Nespresso descaling liquid and add 0.5 l / 17 oz of water. 29 ES 15 16 17 3 sec 1 EN 3 sec 18 2 Luz intermitente: calentamiento. Luz fija: la máquina está preparada. Blinking light: heating up. Steady light: ready. Para acceder al modo limpieza, pulse los 3 controles simultáneamente durante al menos 3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará una señal acústica de confirmación. Abra el deslizador. To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will confirm it. Open the slider. Pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Sonará una señal acústica de confirmación. El área de los controles comenzará a parpadear rápidamente. Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm it. The control area will start blinking quickly. Cierre el deslizador para comenzar la descalcificación. La máquina se detendrá cuando el depósito de agua esté vacío. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty. 19 110 111 112 Cuando la máquina esté preparada, pulse cualquier botón para aclarar el aparato. La máquina se detendrá cuando esta acción haya concluido. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done. Para salir del modo de descalcificación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido breve confirmará esta acción. La máquina está preparada para ser utilizada. To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will confirm this. The machine is now ready for use. max. Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución de descalcificación recogida en el recipiente y pulse cualquier botón para repetir el proceso. Refill the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure. 30 Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de agua, el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene el depósito de agua con agua potable. Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. MODO DE DESCALCIFICACIÓN La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras superficies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcificación de Nespresso disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcificación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcificación, póngase en contacto con el Club Nespresso. DESCALING MODE The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club. Dureza del agua: Water hardness: Descalcificar tras: Descale after: 3 36 18 Kit de descalcificación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 fh fh Grado francés French degree dh dh Grado alemán German degree CaCO3 CaCO3 Carbonato cálcico Calcium Carbonate ESPECIFICACIONES/ SPECIFICATIONS 220 V, 50-60 Hz, <1260 W max 19 bar 0,8 l 115 mm 251 mm 369 mm ~ 3 kg 31 ES EN RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ TROUBLESHOOTING ES No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza. EN No sale café. No sale agua. El café no está lo suficientemente caliente. El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación. Hay una fuga o el flujo de café es anormal. Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante. Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás. Las luces se iluminan rápidamente. No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula). La máquina pasa al modo de apagado. El flujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección del tamaño de la taza. No light on the controls. No coffee, no water. Coffee is not hot enough. The slider does not close completely or the machine doesn‘t start brewing. Leakage or unusual coffee flow. Lights flash alternately from back to front. Lights flash alternately from front to back. Lights flash quickly. No coffee, water just comes out (despite inserted capsule). Machine turns to Off mode. Water or coffee flow does not stop pushing any control. 32 La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible. Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario. Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina. Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso. Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso. Para salir del modo de descalcificación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10s. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso. Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso. Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía. Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el flujo. The machine has turned to Off mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. Check the water tank, if empty, fill with potable water. Descale it if necessary. Preheat cup. Descale the machine if necessary. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Check that the water tank is correctly positioned. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Nespresso Club. Fill the water tank. If problem persists, call the Nespresso Club. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Nespresso Club. Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Nespresso Club. To save energy the machine will turn to Off mode after 9 minutes of non use. See paragraph on „Energy saving concept“. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the flow. PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/ CONTACT THE NESPRESSO CLUB ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/ DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION CONTACT Nespresso Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado de Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en www.nespresso.com CONTACT Nespresso As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. ES El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos EN facilita el reciclaje de materias primas valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales. This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable QualityTM de Nespresso. Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso. El aluminio puede reciclarse indefinidamente sin perder sus cualidades. Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar. Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de máquinas. We have committed to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee Program. We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grands Crus. Aluminium is also indefinitely recyclable, without losing any of its qualities. Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benefits into the design of our new and future machine ranges. 33 GARANTÍA NESPRESSO/ WARRANTY NESPRESSO ES GARANTÍA LIMITADA DeLonghi garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, DeLonghi reparará o sustituirá, EN según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con DeLonghi para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamiento y la duración de su máquina Nespresso se garantiza solamente con el uso de cápsulas Nespresso. Cualquier defecto resultante del uso de cápsulas no originales de Nespresso no será cubierto por esta garantía. LIMITED WARRANTY DeLonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, DeLonghi will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact DeLonghi for instructions on where to send or bring it for repair. Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

DeLonghi D 44 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para