Aeg-Electrolux F44410IM Manual de usuario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
Manual de usuario
FAVORIT 44410 I
Manual de
instrucciones
Návod k použití
Lavavajillas
Myčka nádobí
Gracias por elegir uno de nuestros productos de alta calidad.
Si quiere asegurarse de que el electrodoméstico funcione de forma óptima y
continua, lea el manual de instrucciones atentamente. Las instrucciones que
contiene le permitirán realizar todos los procesos con la máxima perfección y
eficacia. Es aconsejable que guarde este manual en un lugar seguro para que pueda
consultarlo siempre que lo necesite. Y no olvide entregárselo al futuro propietario
del electrodoméstico.
Esperamos que disfrute de su nuevo electrodoméstico.
Índice de materias
Instrucciones de funcionamiento 3
Información sobre seguridad 3
Uso correcto 3
Instrucciones generales de seguridad 3
Seguridad de los niños 3
Instalación 4
Descripción del producto 4
Panel de mandos 5
Teclas de función 6
Modo de ajuste 6
Primer uso 7
Ajuste del descalcificador de agua 7
Ajuste manual 8
Ajuste electrónico 8
Uso de sal para lavavajillas 9
Uso de abrillantador 9
Ajuste de la cantidad de abrillantador 10
Uso diario 11
Carga de cubiertos y vajilla 11
Cesto inferior 12
Cesto para cubiertos 13
Cesto superior 14
Ajuste de la altura del cesto superior 14
Uso de detergente 15
Carga de detergente 15
Función Multitab 16
Activación/desactivación de la función
Multitab 17
Programas de lavado 18
Selección e inicio del programa de lavado
18
Descarga del lavavajillas 20
Mantenimiento y limpieza 20
Limpieza de los filtros 20
Limpieza de los brazos aspersores 21
Limpieza externa 21
Limpieza interna 21
Periodos prolongados sin funcionamiento
21
Precauciones en caso de congelamiento
21
Desplazamiento de la máquina 22
Qué hacer si… 22
Datos técnicos 24
Consejos para los institutos de pruebas 24
Instrucciones de instalación 27
Instalación 27
Fijación a las unidades adyacentes 27
Nivelación 27
Conexión de agua 27
Conexiones del suministro de agua 27
Tubo de carga de agua con válvula de
seguridad 28
Conexión del tubo de salida de agua 28
Conexión eléctrica 30
Aspectos medioambientales 30
Materiales de embalaje 30
Salvo modificaciones
2
Índice de materias
Instrucciones de funcionamiento
Información sobre seguridad
Por su seguridad y para garantizar el funcionamiento correcto del lavavajillas, antes de
instalarlo y utilizarlo por primera vez lea atentamente este manual del usuario, incluidos
los consejos y advertencias. Para evitar errores y accidentes, es importante que todas las
personas que utilicen el aparato estén perfectamente al tanto de su funcionamiento y de
las características de seguridad. Conserve estas instrucciones y no olvide mantenerlas junto
al aparato en caso de su desplazamiento o venta para que quienes lo utilicen a lo largo de
su vida útil dispongan siempre de la información adecuada sobre el uso y la seguridad.
Uso correcto
Este lavavajillas está destinado exclusivamente al lavado de utensilios del hogar aptos
para el lavado a máquina.
No introduzca disolventes en el lavavajillas. Existe riesgo de explosión.
Los cuchillos y otros objetos con puntas afiladas deben colocarse en el cesto para cu-
biertos con la punta hacia abajo, o en posición horizontal en el cesto superior.
Utilice exclusivamente productos (detergente, sal y abrillantador) adecuados para lava-
vajillas.
No abra la puerta con el aparato en funcionamiento, ya que puede producirse la salida
de vapor caliente.
No retire platos del lavavajillas antes de que finalice el ciclo de lavado.
Después del usar el aparato, desconecte la alimentación eléctrica y cierre el suministro
de agua.
Este producto debe ser reparado por un técnico de servicio autorizado, y sólo se deben
utilizar piezas de recambio originales.
Nunca intente reparar la máquina personalmente. Las reparaciones realizadas por per-
sonal sin experiencia pueden provocar lesiones personales o desperfectos graves. Pón-
gase en contacto con el Centro de servicio técnico. Solicite siempre piezas de recambio
originales.
Instrucciones generales de seguridad
Los detergentes del lavavajillas pueden provocar quemaduras de origen químico en ojos,
boca y garganta. ¡Pueden representar un riesgo para la vida! Cumpla las instrucciones
de seguridad respecto al detergente para lavavajillas suministradas por el fabricante.
El agua del lavavajillas no es apta para el consumo humano. Podría haber restos de
detergente en la máquina.
Cerciórese de que la puerta del lavavajillas esté siempre cerrada cuando no se realicen
operaciones de carga o descarga. De ese modo evitará que alguien tropiece con la puerta
abierta y se haga daño.
No se siente ni se ponga de pie sobre la puerta abierta.
Seguridad de los niños
Este aparato está diseñado para ser utilizado por adultos. No permita que los niños
utilicen el lavavajillas sin supervisión.
Información sobre seguridad
3
Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños. Existe riesgo de asfixia.
Mantenga los detergentes en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Mantenga a los niños alejados del lavavajillas cuando la puerta se encuentre abierta.
Instalación
Compruebe si el lavavajillas ha sufrido daños durante el transporte. Nunca se debe co-
nectar una máquina dañada. Si el lavavajillas está dañado, comuníquelo al distribuidor.
Es necesario retirar todo el material de embalaje antes del uso.
Cualquier tarea eléctrica o de fontanería que requiera la instalación de este aparato debe
estar a cargo de un profesional cualificado.
Por razones de seguridad, es peligroso alterar las especificaciones o intentar modificar
este producto en modo alguno.
En ningún caso debe utilizar el lavavajillas si observa deterioro en el cable de alimentación
eléctrica o los tubos de agua; o si el panel de mandos, la superficie superior o la zona de
peana presentan daños, de modo que pudiera accederse fácilmente al interior del apa-
rato. Para evitar riesgos, póngase en contacto con el Centro de servicio técnico.
Nunca debe perforar los laterales del lavavajillas, pues podrían producirse daños en los
componentes hidráulicos y eléctricos.
ADVERTENCIA
Al realizar las conexiones eléctricas y de agua, siga atentamente las instrucciones sumi-
nistradas en los párrafos específicos.
Descripción del producto
1 Cesto superior
2 Selector del ajuste de dureza del agua
4
Descripción del producto
3 Recipiente de sal
4 Distribuidor de detergente
5 Distribuidor de abrillantador
6 Placa de datos técnicos
7 Filtros
8 Brazo aspersor inferior
9 Brazo aspersor superior
Panel de mandos
1 Tecla de encendido/apagado
2 Teclas de selección de programa
3 Tecla MULTITAB
4 Tecla de inicio diferido
5 Indicadores luminosos
6 Teclas de función
Panel de mandos
5
Indicadores luminosos
Lavado
1)
Se enciende cuando están en marcha las fases
de lavado y aclarado.
Secado
1)
Se enciende cuando está en marcha la fase de
secado.
Fin de programa
Se enciende cuando finaliza el programa de la-
vado. También cuenta con funciones añadidas
de indicación visual, como:
ajuste del descalcificador de agua,
activación/desactivación del distribuidor de
abrillantador
intervención de una alarma debido a un fallo
de la máquina.
Carga de sal
2)
Se enciende cuando es necesario añadir sal es-
pecial.
Puede permanecer varias horas encendido des-
pués de la carga de sal.
Abrillantador
2)
Se enciende cuando es necesario añadir abri-
llantador.
1) El indicador de fase del programa se enciende y comienza a parpadear en cuanto se selecciona un programa
de lavado. Cuando se inicia el programa se apaga el indicador de fase, excepto el indicador luminoso
correspondiente a la que se encuentra en marcha que permanece encendido de manera estática.
2) Los indicadores luminosos de sal y abrillantador nunca se encienden con un programa de lavado en marcha,
aunque sea necesario añadir sal y abrillantador.
Teclas de función
Permiten elegir las siguientes funciones:
ajuste del descalcificador de agua,
cancelación de un programa de lavado o de un inicio diferido en marcha,
activación/desactivación del distribuidor de abrillantador cuando está activa la función
Multitab.
Modo de ajuste
El aparato se encuentra en modo de ajuste cuando todos los indicadores de programa están
encendidos.
Recuerde siempre que para realizar operaciones como:
seleccionar un programa de lavado
ajustar el descalcificador de agua
activar/desactivar el distribuidor de abrillantador
el aparato DEBE estar en modo de ajuste.
6
Panel de mandos
Cuando hay un indicador de programa encendido, el último programa aplicado sigue se-
leccionado.
En tal caso, para volver al modo de ajuste, es necesario cancelar el programa.
Para cancelar el ajuste de un programa o un programa en marcha: pulse sin soltar las
dos teclas de programa situadas sobre la palabra RESET a la vez hasta que todos los indi-
cadores luminosos de las teclas de programa se enciendan. El programa se ha cancelado y
la máquina se encuentra ahora en el modo de ajuste.
Primer uso
Antes de utilizar el lavavajillas por primera vez:
Compruebe que las conexiones eléctricas y de agua son conformes con las instrucciones
de instalación
Retire todo el material de embalaje del interior del aparato
Ajuste el descalcificador de agua
Vierta 1 litro de agua en el recipiente de sal y a continuación llénelo con sal para lava-
vajillas
Llene el distribuidor de abrillantador
Si desea utilizar pastillas combinadas con detergente como: "3 en 1", "4 en 1", "5 en 1" etc.,
ajuste la función Pastilla múltiple (consulte "Función Pastilla múltiple").
Ajuste del descalcificador de agua
El lavavajillas cuenta con un descalcificador de agua que elimina sales y minerales del
suministro de agua, ya que podrían afectar o deteriorar el funcionamiento de la máquina.
Cuanto mayor es el contenido de dichos minerales y sales, más dura será el agua. La dureza
del agua se mide con escalas equivalentes, en grados alemanes (°dH), grados franceses (°TH)
y mmol/l (milimol por litro, unidad internacional de la dureza del agua).
El descalcificador debe ajustarse en función de la dureza que presente el agua de su zona.
La empresa local de suministro de agua puede indicarle el grado de dureza de la misma.
El descalcificador de agua se debe ajustar de dos maneras: manualmente, utilizando el
selector de dureza del agua, y electrónicamente.
Dureza del agua Selección del ajuste de dureza
del agua
Uso de sal
°dH °TH mmol/l manualmente electrónica-
mente
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 2 nivel 10
43 - 50 76 - 90 7,6 - 8,9 2 nivel 9
37 - 42 65 - 75 6,51 - 7,5 2 nivel 8
29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 2 nivel 7
23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 2 nivel 6
19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 2 nivel 5
Primer uso
7
Dureza del agua Selección del ajuste de dureza
del agua
Uso de sal
°dH °TH mmol/l manualmente electrónica-
mente
15 - 18 26 - 32 2,61 - 3,2 1 nivel 4
11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 1 nivel 3
4 - 10 7 - 18 0,71 - 1,8 1 nivel 2
< 4 < 7 < 0,7 1 nivel 1 no
Ajuste manual
El lavavajillas se ajusta en fábrica en la posición 2.
1. Abra la puerta del lavavajillas.
2. Extraiga el cesto inferior del lavavajillas.
3. Coloque el selector de dureza del agua en
la posición 1 ó 2 (consulte la tabla).
4. Vuelva a colocar el cesto inferior.
Ajuste electrónico
El lavavajillas se ajusta en fábrica en el nivel 5.
1. Pulse la tecla de encendido/apagado. El lavavajillas debe estar en modo de ajuste.
2.
Pulse simultáneamente y mantenga pulsadas las teclas B y C hasta que los indicadores
de las teclas A, B y C empiecen a parpadear.
3.
Pulse la tecla A. Los indicadores de las teclas B y C se apagan mientras que el indicador
de la tecla A sigue parpadeando. Al mismo tiempo, empieza a parpadear el indicador
luminoso de fin de programa. El nivel actual se indica mediante el número de parpa-
deos del indicador luminoso de fin de programa, (consulte la tabla) y una pausa de
unos pocos segundos.
Ejemplos:
5 parpadeos, pausa, 5 parpadeos, pausa = nivel 5
4.
Para cambiar el nivel, pulse la tecla A. El nivel cambia cada vez que se pulsa la tecla.
(Para seleccionar un nuevo nivel, consulte la tabla).
Ejemplos: si el nivel actual es 5, al pulsar una vez la tecla A se selecciona el nivel 6. Si
el nivel actual es 10, se selecciona el nivel 1 al pulsar la tecla A.
5. Para grabar la operación en memoria, apague el lavavajillas mediante la tecla de en-
cendido/apagado.
8
Ajuste del descalcificador de agua
Uso de sal para lavavajillas
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente sal específica para lavavajillas. Los otros tipos de sal no específicos
para lavavajillas, en especial la sal de mesa, dañarán el descalcificador de agua. Cargue la
sal sólo antes de iniciar uno de los programas de lavado completos. Así evitará que los
granos de sal o el agua salada que pueda haber salpicado permanezcan en el fondo de la
máquina, lo que puede provocar corrosión.
Para cargar:
1. Abra la puerta, extraiga el cesto inferior y desenrosque la tapa del recipiente de sal
girándola de derecha a izquierda.
2.
Vierta 1 litro de agua en el recipiente (esto es necesario sólo antes de cargar sal
por primera vez) .
3. Utilice el embudo suministrado para ver-
ter sal hasta llenar el recipiente.
4. Vuelva a colocar la tapa, tras comprobar
que no hay restos de sal en la rosca ni en
la junta.
5. Vuelva a colocar la tapa y ajústela girán-
dola a derecha hasta alcanzar el tope con
un chasquido.
No se preocupe si el agua desborda la unidad
al cargar sal, ya que es algo normal.
El indicador luminoso de sal del panel de control puede permanecer encendido de 2 a 6
horas después de la recarga de sal, suponiendo que el lavavajillas siga activado. Si utiliza
sal que tarde más en disolverse, este tiempo puede ser mayor. El funcionamiento de la
máquina no se ve afectado.
Uso de abrillantador
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente abrillantador de marca para lavavajillas.
No llene el distribuidor de abrillantador con otra sustancia (por ej., agente limpiador de
lavavajillas o detergente líquido). Podría dañar el aparato.
El abrillantador garantiza un aclarado perfecto y un secado sin puntos y franjas.
El abrillantador se añade automáticamente durante el último aclarado.
Uso de sal para lavavajillas
9
1. Para abrir el recipiente pulse el botón de
apertura (A).
2. Añada abrillantador en el recipiente. El ni-
vel de llenado máximo se indica mediante
el texto "max".
El distribuidor tiene una capacidad de unos
110 ml de abrillantador, suficiente para 16
a 40 ciclos de lavado, dependiendo del
ajuste de dosis.
3. Cerciórese de cerrar la tapa después de ca-
da recarga.
Limpie con un paño absorbente las salpicadu-
ras de abrillantador producidas durante la re-
carga para evitar la formación excesiva de es-
puma en el siguiente lavado.
Ajuste de la cantidad de abrillantador
Dependiendo de los resultados de acabado y secado obtenidos, ajuste la dosis de abrillan-
tador con el selector de 6 posiciones (la posición 1 es dosis mínima, la posición 6 es máxima).
La dosis se ajusta en fábrica en la posición 4.
10
Uso de abrillantador
Aumente la dosis si observa gotas de agua o motas
de cal en la vajilla tras el lavado.
Redúzcala si observa marcas blanquecinas en la
vajilla o una película azulada en las copas o la hoja
de los cuchillos.
Uso diario
Compruebe si es necesario añadir sal de lavavajillas o abrillantador.
Cargue los cubiertos y la vajilla en el lavavajillas.
Añada detergente para lavavajillas.
Seleccione un programa de lavado adecuado para los cubiertos y la vajilla.
Inicie el programa de lavado.
Carga de cubiertos y vajilla
En el lavavajillas no se deben lavar esponjas, paños de cocina ni ningún objeto que absorba
agua.
Antes de cargar la vajilla:
Elimine todos los restos de comida y desechos.
Ablande los restos de comida pegada de las cazuelas
Al cargar la vajilla y los cubiertos, tenga en cuenta lo siguiente:
La vajilla y los cubiertos no deben obstaculizar la rotación de los brazos aspersores.
Coloque los objetos huecos, como tazas, copas, cazuelas, etc. con la abertura hacia
abajo, para que el agua no pueda acumularse en el recipiente ni en los fondos.
Los platos y cubiertos no deben colocarse unos dentro de otros ni cubrirse entre sí.
Para evitar que las copas se dañen, no deben tocarse entre sí.
Coloque los objetos pequeños en el cesto de los cubiertos.
Los objetos de plástico y las sartenes con revestimiento antiadherente tienden a retener
gotas de agua; no se secan tan bien como los objetos de porcelana y de acero.
Los objetos ligeros (cuencos de plástico, etc.) deben colocarse en el cesto superior y
ordenarse de modo que no se muevan.
Uso diario
11
Para el lavado de cubiertos y vajilla en el lavavajillas
no son adecuados: son relativamente adecuados:
Cubiertos con asa de madera, cuerno, cerá-
mica o madreperla.
Elementos de plástico que no resistan el calor.
Cubiertos antiguos con piezas pegadas que no
resistan altas temperaturas.
Elementos de cubertería o vajilla pegados.
Objetos de peltre o cobre.
Copas de cristal de plomo.
Objetos de acero que puedan oxidarse.
Bandejas de madera.
Objetos de fibra sintética.
Lave los recipientes de barro cocido en el la-
vavajillas sólo si tienen una marca especial o
una indicación del fabricante.
Los dibujos de barniz pueden desaparecer si
se lavan a máquina con frecuencia.
Las piezas de plata y aluminio tienden a perder
color con el lavado: Los restos, como la clara
o la yema de huevo o la mostaza, pueden de-
colorar o manchar la plata. Por lo tanto, eli-
mine siempre y de inmediato los restos ad-
heridos a la plata si no la va a lavar acto se-
guido.
Abra la puerta y deslice hacia fuera los cestos para cargar la vajilla.
Cesto inferior
El cesto inferior está diseñado para colocar ca-
zuelas, tapas, platos, ensaladeras, cubertería, etc.
Los platos y tapas grandes se deben colocar en
torno al borde del cesto, teniendo precaución de
que no obstaculicen el giro de los brazos asperso-
res.
12
Carga de cubiertos y vajilla
Las dos filas dentadas del cesto inferior se pueden
bajar con facilidad para colocar ollas, sartenes y
tazones.
Cesto para cubiertos
ADVERTENCIA
Los cuchillos de hoja larga colocados en posición vertical representan un riesgo. Los objetos
de cubertería largos o afilados, como los cuchillos para trinchar, se deben colocar en posición
horizontal en el cesto superior. Tenga cuidado al cargar o descargar objetos afilados, como
los cuchillos.
Para que el agua pueda circular alrededor de todos los cubiertos en el cesto, debería realizar
los siguientes pasos:
1. Sitúe la rejilla en el cesto de cubiertos.
2. Coloque los tenedores y las cucharas con
el mango hacia abajo en el cesto de cu-
biertos.
Para utensilios más grandes como, por
ejemplo, batidoras de mano, deje libre la
mitad de la rejilla de cubiertos.
Es posible abrir el cesto de cubertería.
Cerciórese siempre de colocar la mano en torno
a las dos partes del asa de dos piezas cuando lo
extraiga del lavavajillas.
1. Coloque el cesto de cubertería sobre una
mesa o encimera.
2. Abra el asa de dos piezas.
3. Extraiga los cubiertos.
Carga de cubiertos y vajilla
13
Cesto superior
El cesto superior está diseñado para platos pequeños (de postre, platillos o platos de hasta
24 cm de diámetro), ensaladeras, tazas y copas.
Ordene los objetos encima y debajo de los estantes de tazas para que el agua llegue a todas
las superficies.
Las copas de tallo alto se pueden colocar invertidas
en los estantes para tazas. Para los objetos más
altos, es posible abatir los estantes para tazas.
Las copas de tallo alto se pueden colocar invertidas
en los estantes para tazas.
Para los objetos más altos, es posible abatir los es-
tantes para tazas.
Antes de cerrar la puerta, compruebe que los bra-
zos aspersores giran sin obstáculos.
Ajuste de la altura del cesto superior
Si es necesario lavar platos muy grandes, es posible colocarlos en el cesto inferior tras
desplazar el cesto superior a la posición más elevada.
Altura máxima de platos en:
el cesto superior el cesto inferior
Con el cesto superior elevado 20 cm 31 cm
Con el cesto superior bajado 24 cm 27 cm
Para ajustar el cesto en la posición más alta, realice lo siguiente:
1. Tire del cesto hasta el tope.
2. Levante con cuidado los dos lados hasta que el mecanismo quede encajado y el cesto
se encuentre estable.
Para bajar el cesto hasta la posición original, realice lo siguiente:
1. Tire del cesto hasta el tope.
14
Carga de cubiertos y vajilla
2. Levante con cuidado los dos lados y deje
que el mecanismo descienda lentamente,
sin soltarlo.
Nunca suba ni baje el cesto sólo de un lado.
Cuando el cesto superior está levantado no es
posible utilizar los estantes para tazas.
ADVERTENCIA
Después de cargar la máquina cierre siempre
la puerta; una puerta abierta representa ries-
gos.
Uso de detergente
Utilice exclusivamente detergente específico para lavavajillas.
Tenga en cuenta las recomendaciones del fabricante sobre dosis y almacenamiento que se
indican en el envase del detergente.
Atenerse al uso de la cantidad exacta de detergente contribuye a reducir la contaminación.
Carga de detergente
1. Abra la tapa.
Uso de detergente
15
2. Llene el distribuidor de detergente (1). La
marca indica el nivel de dosificación:
20 = unos 20 g de detergente
30 = unos 30 g de detergente.
3. Todos los programas con prelavado nece-
sitan una dosis adicional de detergente
(5/10 g), que debe colocarse en el com-
partimiento de detergente para prelavado
(2).
Ese detergente actúa en la fase de prela-
vado.
4. Si utiliza pastillas de detergente, coloque
la pastilla en el compartimiento (1)
5. Cierre la tapa y presione hasta que encaje.
Pastillas de detergente
Las pastillas de fabricantes diferentes se di-
suelven a distinta velocidad. Por ello, algunas
pastillas de detergente no alcanzan la capaci-
dad de limpieza total en los programas de la-
vado breves. Por lo tanto, si utiliza pastillas de
detergente, emplee programas de lavado pro-
longados para garantizar la eliminación de los
residuos de detergente.
Función Multitab
Este aparato cuenta con la "función Multitab", que permite el uso de pastillas de detergente
combinadas.
Son productos detergentes que combinan las funciones de limpieza, abrillantado y sal.
También pueden contener otros agentes, dependiendo de su tipo ("3 en 1", "4 en 1", "5 en
1" etc.).
Compruebe si dichos detergentes son adecuados para la dureza del agua que utiliza. Con-
sulte las instrucciones del fabricante.
Esta función se puede seleccionar en todos los programas de lavado. La selección de esta
función desactiva automáticamente la entrada de abrillantador y sal de los recipientes
correspondientes, al igual que los indicadores luminosos de sal y abrillantador.
Seleccione "función Multitab" antes de que se inicie un programa de lavado.
Una vez seleccionada dicha función (indicador luminoso encendido), seguirá activa también
para los demás programas de lavado.
La duración del ciclo puede cambiar cuando se utiliza la "función Multitab".
Una vez que el programa está en marcha, ya NO es posible cambiar la "función Multitab".
Si desea excluir la "función Multitab" deberá cancelar el ajuste de programa y desactivar la
función.
16
Función Multitab
En tal caso deberá seleccionar nuevamente un programa de lavado (y las opciones que
desee).
Activación/desactivación de la función Multitab
Cuando se pulsa la tecla Multitab, se enciende el indicador luminoso correspondiente. Esto
significa que la función está activada.
Para desactivar esta función, pulse de nuevo la tecla Multitab. El indicador se apagará.
Si los resultados del secado no son satisfactorios, se recomienda que:
1. Cargue el distribuidor de líquido abrillantador.
2. Active el distribuidor de abrillantador.
3. Ajuste la cantidad de abrillantador en la posición 2.
La activación/desactivación del distribuidor de abrillantador sólo es posible con la "Fun-
ción Pastilla múltiple" activa.
Activación/desactivación del distribuidor de abrillantador
1. Pulse la tecla On/Off. El lavavajillas debe estar en modo de ajuste.
2.
Pulse a la vez los botones B y C hasta que las luces de los botones A , B y C empiecen
a destellar.
3.
Pulse la tecla B. Los indicadores de las teclas A y C se apagan mientras que el de la tecla
B comienza a parpadear. En el visor digital se muestra el ajuste actual:
= Distri-
buidor de abrillantador desactivado.
4.
Para cambiar el ajuste, vuelva a pulsar la tecla B; el visor digital muestra el nuevo ajuste:
= Distribuidor de abrillantador activado.
5. Para grabar la operación en memoria, apague el lavavajillas mediante el botón de en-
cendido/apagado.
Si decide volver a utilizar el sistema de detergente normal, es conveniente que:
1. Desactive la "Función Pastilla múltiple".
2. Llene otra vez los recipientes de sal y de abrillantador.
3. Ajuste el valor de dureza del agua al máximo y ejecute 1 programa de lavado normal
sin cargar vajilla.
4. Ajuste la dureza de agua de acuerdo con la que exista en su zona.
5. Ajuste la cantidad de abrillantador.
Función Multitab
17
Programas de lavado
Programa Grado de
suciedad
Tipo de
carga
Descripción del programa Valores de consu-
mo
1)
Prelavado
Lavado principal
Aclarado intermedio
Aclarado final
Secado
Duración (minutos)
Energía (kWh)
Agua (litros)
AUTOMÁTICO
2)
Suciedad
normal y
suciedad
extrema
combina-
das
Vajilla, cu-
bertería,
ollas y sar-
tenes
1/2x
85 -110
0,8 - 1,4
11 - 21
30 min
3)
Suciedad
ligera
Vajilla y
cubertería
30
0,8
8
CUIDADO IN-
TENSIVO 70°
Gran su-
ciedad
Vajilla, cu-
bertería,
ollas y sar-
tenes
2x
116 - 126
1,7 - 1,9
19 - 21
ECO 50°
4)
Suciedad
normal
Vajilla y
cubertería
160 - 170
0,8 - 0,9
12 - 13
1) Los valores de consumo se ofrecen como guía y dependen de la presión y temperatura del agua, así como de
las variaciones del suministro de energía y la cantidad de platos.
2) Durante el programa de lavado automático, el grado de suciedad de la vajilla se puede determinar observando
la turbiedad del agua. La duración del programa y los niveles de consumo de agua y energía pueden variar,
dependiendo de si el lavavajillas está total o parcialmente lleno y de si la vajilla está ligeramente sucia o muy
sucia. La temperatura del agua se regula automáticamente entre 50 °C y 65 °C.
3) Es ideal cuando el lavavajillas está parcialmente lleno. Se trata del programa diario perfecto para las necesidades
de una familia de 4 personas que sólo necesita cargar la vajilla y cubertería del desayuno y la comida.
4) Programa de prueba para organismos de control.
Selección e inicio del programa de lavado
Seleccione el programa de lavado y el inicio diferido con la puerta entreabierta. El programa
o la cuenta atrás del inicio diferido sólo empieza a funcionar cuando se cierra la puerta.
Hasta ese momento es posible modificar los ajustes realizados.
1. Compruebe que los cestos están cargados correctamente y que los brazos aspersores
giran sin obstrucción.
2. Compruebe que el grifo está abierto.
18
Programas de lavado
3. Pulse la tecla de encendido/apagado: Todos los indicadores de programa se encienden
(modo de ajuste).
4. Pulse la tecla del programa que necesite (consulte la tabla "Programas de lavado"). Se
enciende el indicador luminoso correspondiente al programa seleccionado.
El programa se pone automáticamente en marcha cuando se cierra la puerta del lavavajillas.
Selección e inicio del programa con "inicio diferido"
1. Después de seleccionar el programa de lavado, pulse la tecla de inicio diferido hasta
que destelle el indicador luminoso correspondiente a las horas elegidas (3h, 6h, 9h).
2. El programa se pone automáticamente en marcha cuando se cierra la puerta del lava-
vajillas.
3. La cuenta atrás disminuye a intervalos de 3 horas.
4. Si se abre la puerta, la cuenta atrás se interrumpe de inmediato.
5. Transcurrido el intervalo de inicio diferido, el programa se pone en marcha automáti-
camente.
La selección del programa de lavado y del inicio diferido se puede realizar con la puerta
cerrada. De esta forma SÓLO se dispone de 3 segundos para elegir otro programa o un inicio
diferido después de pulsar la tecla de un programa de lavado. Transcurrido ese tiempo, el
programa seleccionado se pondrá automáticamente en marcha.
Cancelación del "inicio diferido" y/o de un programa de lavado
Para cancelar el inicio diferido una vez que comienza la cuenta atrás, es preciso apagar
y encender el lavavajillas.
Cuando se cancela el inicio diferido también se cancela el programa de lavado elegido.
En tal caso es preciso seleccionar de nuevo el programa de lavado. Si va a seleccionar un
nuevo programa de lavado, compruebe que hay suficiente detergente en el distribuidor.
ADVERTENCIA
Interrumpa o cancele un programa de lavado en marcha SÓLO si es absolutamente nece-
sario. ¡Atención! Al abrir la puerta puede salir vapor caliente. Abra la puerta con cuidado.
Interrupción de un programa de lavado en marcha:
Abra la puerta del lavavajillas; el programa se detiene. Cierre la puerta; el programa se
inicia desde el punto en que se interrumpió.
Pulse la tecla de encendido/apagado. Todos los indicadores se apagan. Vuelva a pulsar
la tecla de encendido/apagado; el programa se inicia desde el punto en que se inte-
rrumpió.
Finalización del programa de lavado
El lavavajillas se detiene automáticamente.
Se enciende el indicador luminoso de fin de programa.
El indicador del programa que acaba de terminar permanece encendido.
1. Para desactivar el lavavajillas pulse la tecla de encendido/apagado.
2. Deje la puerta entreabierta y espere unos minutos antes de extraer la vajilla; de ese
modo se enfriará y mejorará el secado.
Selección e inicio del programa de lavado
19
Descarga del lavavajillas
Los platos calientes son sensibles a los golpes.
Por lo tanto, es necesario esperar a que la vajilla se enfríe antes de retirarla del lavavajillas.
Vacíe primero el cesto inferior y a continuación el superior; de ese modo evitará el goteo
desde el cesto superior sobre la vajilla situada en el inferior.
Es posible la presencia de agua en los costados y la puerta del lavavajillas, ya que el acero
inoxidable se enfría antes que la vajilla.
PRECAUCIÓN
Cuando el programa de lavado haya concluido, es conveniente desenchufar el lavavajillas
y cerrar el grifo.
Mantenimiento y limpieza
Limpieza de los filtros
Los filtros deben comprobarse y limpiarse periódicamente. Los filtros sucios degradan el
resultado del lavado.
ADVERTENCIA
Antes de limpiar los filtros asegúrese de que la máquina está apagada.
1. Abra la puerta y extraiga el cesto inferior.
2. El sistema de filtrado del lavavajillas está
formado por un filtro grueso (A), un mi-
crofiltro (B) y un filtro plano. Utilice el asa
del microfiltro para abrir el sistema de fil-
trado.
3. Gire el asa aproximadamente 1/4 de vuel-
ta de derecha a izquierda y extraiga el sis-
tema de filtrado.
4.
Tome el filtro grueso (A) por el asa con
orificio y extráigalo del microfiltro (B).
5. Limpie todos los filtros a fondo con agua
corriente.
20
Descarga del lavavajillas
6. Extraiga el filtro plano de la base del
compartimiento de lavado y limpie
las dos caras a conciencia.
7. Vuelva a colocar el filtro plano en la
base del compartimiento de lavado y
compruebe que encaja perfecta-
mente.
8.
Coloque el filtro grueso (A) en el mi-
crofiltro (B) y presiónelos entre sí.
9. Coloque la combinación de filtros en
su posición y bloquee girando el asa
a la derecha hasta el tope. Durante
este proceso cerciórese de que el filtro plano no sobresalga de la base del comparti-
miento de lavado.
ADVERTENCIA
El lavavajillas NUNCA se debe utilizar sin filtros. La reinstalación incorrecta de los filtros
reducirá la calidad del lavado y puede provocar daños en el aparato.
Limpieza de los brazos aspersores
NO intente extraer los brazos aspersores.
Si observa que los residuos de alimentos han taponado los orificios de los brazos aspersores,
elimínelos con un palillo.
Limpieza externa
Limpie las superficies externas de la máquina y del panel de mandos con un paño suave y
húmedo. Si es necesario, utilice sólo detergentes neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos ni disolventes (acetona, tricloroetileno, etc.).
Limpieza interna
No olvide limpiar periódicamente las juntas de la puerta y los distribuidores de detergente
y abrillantador con un paño húmedo.
Se recomienda que cada 3 meses ejecute un programa de lavado para vajilla muy sucia,
utilizando detergente pero con el lavavajillas vacío.
Periodos prolongados sin funcionamiento
Si no utiliza la máquina durante un tiempo prolongado, es conveniente:
1. Desenchufar la máquina y cerrar el conducto de agua.
2. Dejar la puerta entreabierta para evitar la aparición de olores desagradables.
3. Dejar el interior de la máquina limpio.
Precauciones en caso de congelamiento
No sitúe la máquina en lugares con temperaturas por debajo de 0 °C. Si tal cosa es inevitable,
vacíe la máquina, cierre la puerta, desconecte el tubo de entrada de agua y vacíelo.
Mantenimiento y limpieza
21
Desplazamiento de la máquina
Si debe desplazar la máquina (por mudanza, etc.):
1. Desenchúfela.
2. Cierre el grifo.
3. Extraiga los tubos de entrada de agua y de desagüe.
4. Retire la máquina junto con los tubos.
No incline la máquina durante su transporte.
Qué hacer si…
El lavavajillas no se pone en marcha o se detiene durante el funcionamiento. Algunos
problemas, que pueden deberse sencillamente a falta de mantenimiento o a descuidos,
pueden resolverse con la ayuda de las indicaciones de la tabla, sin necesidad de llamar al
servicio técnico.
Apague el lavavajillas y lleve a cabo las acciones de corrección recomendadas.
Códigos de error y fallo de funcionamiento Causa y soluciones posibles
parpadeo continuo del indicador luminoso de
programa en marcha,
un parpadeo del indicador de fin de progra-
ma,
El lavavajillas no carga agua.
El grifo está bloqueado o tiene incrustaciones
calcáreas.
Limpie el grifo.
El grifo está cerrado. Abra el grifo.
El filtro (si está presente) de la conexión de
tubo roscado de la válvula de entrada de agua
está obstruido.
Limpie el filtro del tubo roscado.
El tubo de entrada de agua no está bien ins-
talado, está doblado u obstruido.
Compruebe la conexión del tubo de desagüe.
parpadeo continuo del indicador luminoso de
programa en marcha,
dos parpadeos del indicador luminoso de fin
de programa
El lavavajillas no desagua.
El desagüe está obstruido.
Limpie el desagüe.
El tubo de desagüe no está bien instalado, está
doblado u obstruido.
Compruebe la conexión del tubo de desagüe.
parpadeo continuo del indicador luminoso de
programa en marcha,
tres parpadeos del indicador luminoso de fin
de programa,
El dispositivo antiinundación está activado.
Cierre el grifo y póngase en contacto con el
Centro de servicio técnico.
22
Qué hacer si…
Códigos de error y fallo de funcionamiento Causa y soluciones posibles
El programa no se inicia. La puerta del lavavajillas no se ha cerrado co-
rrectamente. Cierre la puerta.
El enchufe principal no está conectado a la
toma. Conecte el enchufe principal.
Se ha quemado el fusible de la caja de fusibles
de la vivienda.
Cambie el fusible.
Se ha seleccionado el inicio diferido.
Si decide lavar la vajilla de inmediato, cancele
el inicio diferido.
Una vez realizadas las comprobaciones, encienda el aparato: el programa continuará a partir
del punto en que se interrumpió.
Si el código de desperfecto o fallo reaparece, llame al Centro de servicio técnico.
En caso de producirse otros códigos de fallo no descritos en la tabla anterior, consulte al
Centro de servicio técnico local, indicando el modelo (Mod.), el número de producto (PNC)
y el número de serie (N.S.).
Esa información se puede encontrar en la placa de datos técnicos situada en el costado de
la puerta del lavavajillas.
Para que siempre tenga los datos a mano, es conveniente que los anote aquí:
Mod. (Modelo). : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PNC (Número del producto): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S.N. (Núm. de serie) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los resultados del lavado no son satisfactorios
La vajilla no está limpia Se ha seleccionado el programa de lavado
equivocado.
La vajilla se ha dispuesto de tal modo que el
agua no llega a todas las partes de la super-
ficie. No se deben sobrecargar los cestos.
Los brazos aspersores no giran libremente por
la disposición incorrecta de la carga.
Los filtros de la base del compartimiento de
lavado están sucios o colocados de forma in-
correcta.
Se ha utilizado poco o ningún detergente.
Si se observan depósitos de cal en la vajilla; el
recipiente de sal está vacío o se ha ajustado
un nivel de descalcificador incorrecto.
La conexión del tubo de desagüe es incorrecta.
La tapa del recipiente de sal no está debida-
mente cerrada.
La vajilla aparece mojada y deslucida No se utilizó abrillantador.
El distribuidor de abrillantador está vacío.
Se ven rayas, puntos blancos o una película azu-
lada en copas y platos
Reduzca la dosificación de abrillantador.
Qué hacer si…
23
Los resultados del lavado no son satisfactorios
Se han secado gotas de agua en copas y platos Aumente la dosificación de abrillantador.
La causa podría ser el detergente. Llame al te-
léfono de atención al cliente del fabricante del
detergente.
Si después de las comprobaciones anteriores persiste el problema, contacte al Centro de
servicio técnico.
Datos técnicos
Medidas Ancho x Alto x Fondo (cm) 44,6 x 81,8 - 89,8 x 57,5
Conexión eléctrica - Voltaje -
Potencia total - Fusible
Los datos de la conexión eléctrica se indican en la placa de datos
técnicos, situada en el borde interno de la puerta del lavavajillas
Presión del suministro de agua Mínima - Máxima (MPa) 0,05 - 0,8
Capacidad Cubiertos 9
Carga máx. kg 35
Consejos para los institutos de pruebas
La prueba de conformidad con EN 60704 debe realizarse con el aparato cargado por com-
pleto y utilizando el programa de prueba (consulte "Programas de lavado").
La prueba de conformidad con EN 50242 debe realizarse con el recipiente de sal y el
distribuidor de abrillantador cargados con los productos respectivos y utilizando el pro-
grama de prueba (consulte "Programas de lavado").
Carga completa: 9 cubiertos estándar
Cantidad de detergente necesaria: 5 g + 20 g (Tipo B)
Ajuste de abrillantador: posición 4 (Tipo III)
Disposición del cesto superior
24
Datos técnicos
Estantes para tazas: posición A
Disposición del cesto inferior
Consejos para los institutos de pruebas
25
Disposición del cesto para cubiertos
26
Consejos para los institutos de pruebas
Instrucciones de instalación
Instalación
ADVERTENCIA
Cualquier trabajo eléctrico o de fontanería que requiera la instalación de este aparato debe
estar a cargo de un electricista homologado o fontanero profesional.
Retire todo el material de embalaje antes de situar el aparato.
Si es posible, coloque el aparato junto a un grifo y un desagüe.
Este lavavajillas está diseñado para instalarse debajo de una encimera o superficie de trabajo
de cocina.
¡Atención! Siga atentamente las instrucciones de la plantilla adjunta para empotrar el la-
vavajillas e instalar el panel del mueble.
No es necesario añadir aberturas de ventilación al lavavajillas, sólo son necesarias las que
permiten el paso de los tubos de entrada de agua y de desagüe y del cable de alimentación.
El lavavajillas cuenta con patas ajustables para regular la altura.
Para cualquier operación que requiera el acceso a los componentes internos del lavavajillas,
es necesario desenchufarlo.
Al empotrar la máquina, compruebe que el tubo de entrada de agua, el tubo de desagüe y
el cable de alimentación no quedan doblados o presionados.
Fijación a las unidades adyacentes
El lavavajillas debe asegurarse para evitar que se incline.
Por lo tanto, cerciórese de que la encimera bajo la que se encuentra está correctamente
unida a una estructura fija (unidades de cocina adyacentes, pared).
Nivelación
La nivelación correcta es esencial para el cierre y sellado adecuados de la puerta. Si el aparato
está bien nivelado, la puerta no se apoyará en ninguno de los lados del aparato. Si la puerta
no cierra correctamente, afloje o apriete las patas ajustables hasta obtener la nivelación
correcta.
Conexión de agua
Conexiones del suministro de agua
Este aparato se puede conectar a una toma de agua caliente (máx. 60 °C) o fría.
La conexión con el suministro de agua caliente permite reducir de forma importante el
consumo de energía. No obstante, el consumo depende de la fuente de energía utilizada
para calentar el agua. (Se aconseja utilizar fuentes de energía alternativas que sean menos
agresivas con el medio ambiente, como paneles solares o fotovoltáicos y energía eólica).
Para realizar la conexión, la tuerca de acoplamiento instalada en el tubo de suministro de
la máquina está diseñada para enroscarse en un conducto con rosca para gas de 3/4 pul-
gadas o en un acoplamiento específico como una espiga de conexión rápida.
Instalación
27
La presión del agua debe situarse en los límites indicados en las "Especificaciones técnicas".
La empresa de suministro de agua de su zona puede informarle de la presión media de la
red.
Al conectar el tubo de entrada de agua, éste no debe estar doblado, aplastado ni enredado.
El lavavajillas cuenta con tubos de entrada y desagüe que se pueden situar a derecha o
izquierda, en función de la instalación, mediante la contratuerca.
La contratuerca debe estar correctamente instalada para evitar fugas de agua.
(¡Atención! NO todos los modelos de lavavajillas cuentan con tubos de entrada de agua y
de desagüe con contratuerca. En tal caso, esta opción no estará disponible). Si la máquina
se conecta a tubos nuevos o tubos que no se han utilizado durante mucho tiempo, es
necesario dejar correr el agua durante unos minutos antes de conectar el tubo de carga.
NO utilice tubos de conexión procedentes de un aparato antiguo.
Este aparato cuenta con funciones de seguridad que impiden que al agua utilizada regrese
al sistema de agua potable. Este aparato cumple las normas de fontanería vigentes.
Tubo de carga de agua con válvula de seguridad
Después de conectar el tubo de entrada de agua con doble pared, la válvula de seguridad
queda situada junto al grifo. Por lo tanto, el tubo de entrada de agua sólo está bajo presión
cuando corre el agua. Si el tubo de entrada de agua presenta una fuga durante esta ope-
ración, la válvula de seguridad interrumpe el paso del agua.
Tenga cuidado al instalar el tubo de entrada de agua:
El cable eléctrico de la válvula de seguridad se encuentra en el tubo de entrada de agua
de doble pared. No sumerja el tubo de entrada de agua ni la válvula de seguridad.
Si el tubo de entrada de agua o la válvula de seguridad sufre daños, desconecte el enchufe
principal de inmediato.
El tubo de entrada de agua con válvula de seguridad sólo debe ser sustituido por un
especialista o por el Centro de servicio técnico.
ADVERTENCIA
¡Advertencia! Voltaje peligroso.
Conexión del tubo de salida de agua
El extremo del tubo de desagüe se puede conectar de la siguiente forma:
1. Al desagüe, fijándolo debajo de la encimera. Así se evitará que el agua sucia pase del
fregadero a la máquina.
28
Conexión de agua
2. A un tubo vertical suministrado, con orificio de ventilación y un diámetro interno de
al menos 4 cm.
La conexión para desagüe debe estar a una altura
de 30 cm (mínima) a 100 cm (máxima) desde la
base del lavavajillas.
El tubo de desagüe puede quedar orientado a la
derecha o a la izquierda del lavavajillas.
Cerciórese de que el tubo no queda doblado ni
aplastado, ya que eso podría impedir o dificultar
la descarga de agua.
El tapón del fregadero no debe estar colocado
cuando la máquina desagua, ya que el agua podría
ser reabsorbida al interior de la máquina.
Si utiliza una prolongación de tubo de desagüe, no debe superar los 2 metros, y su diámetro
interno no debe ser inferior al del tubo suministrado.
De igual modo, el diámetro interno de los acoplamientos utilizados para las conexiones con
el tubo de desagüe no debe ser inferior al diámetro del tubo suministrado.
Al conectar el tubo de descarga al desagüe, bajo
el fregadero, es necesario retirar toda la mem-
brana de plástico (A). Si la membrana no se retira
por completo, se acumularán residuos de alimen-
tos que al cabo del tiempo podrían obstruir la sa-
lida del tubo de desagüe del lavavajillas.
Nuestros aparatos se suministran con un disposi-
tivo de seguridad que los protege del retorno de
agua sucia al interior de la máquina. Si el desagüe
tiene una "válvula antirretorno" incorporada, po-
dría impedir el desagüe correcto del lavavajillas. Por lo tanto, se recomienda retirarla.
Para evitar fugas de agua tras la instalación, cerciórese de que las conexiones de agua están
bien ajustadas.
Conexión de agua
29
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Las normas de seguridad exigen que el aparato disponga de conexión a tierra.
Antes de usar el aparato por primera vez, compruebe que el voltaje nominal y el tipo de
suministro que indica la placa de datos técnicos coinciden con los del lugar donde se ins-
talará.
La capacidad del fusible también figura en la placa de datos técnicos.
Conecte siempre el enchufe principal a una toma con aislamiento de conexión a tierra. No
se deben utilizar enchufes o conectores múltiples ni cables prolongadores.
Podrían provocar riesgos de incendio en caso de sobrecalentamiento.
Si es necesario, sustituya la toma de la instalación eléctrica de la vivienda. Si fuera necesario
sustituir el cable eléctrico, póngase en contacto con el Centro de servicio técnico.
Debe ser posible acceder al enchufe una vez instalado el aparato.
No tire del cable para desenchufar el aparato. Tire siempre del enchufe.
El fabricante no acepta responsabilidades por fallos debidos al incumplimiento de las nor-
mas de seguridad indicadas.
Aspectos medioambientales
El símbolo que aparece en el aparato o en su embalaje, indica que este producto no se
puede tratar como un residuo normal del hogar. Se deberá entregar, sin coste para el
poseedor, bien al distribuidor, en el acto de la compra de un nuevo producto similar al que
se deshecha, bien a un punto municipal de recolección selectiva de equipos eléctricos y
electrónicos para su reciclaje. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se gestionara de forma adecuada. Para
obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el Ayuntamiento de su Municipio, ó con la tienda donde lo compró.
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son ecológicos y se pueden reciclar. Los componentes plásticos
se identifican con marcas, por ej. >PE <, >PS <, etc. Deseche los materiales de embalaje en
los contenedores de uso público destinados a tal efecto.
ADVERTENCIA
Si se va a desechar la unidad:
Extraiga el enchufe de la toma.
Corte el cable y el enchufe y deséchelos.
Elimine el cierre de la puerta. Esto evitará que los niños al jugar queden atrapados dentro
y pongan en riesgo su vida.
30
Conexión eléctrica
Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků.
Přečtěte si prosím pozorně tento návod k použití, abyste zajistili
optimální a správný chod svého spotřebiče. Najdete v něm rady k
dokonalému a co nejúčinnějšímu používání spotřebiče. Doporučujeme
vám, abyste návod uložili na bezpečném místě, a mohli ho kdykoliv
znovu použít. Předejte ho prosím i případnému dalšímu majiteli
spotřebiče.
Přejeme vám s novým spotřebičem hodně radosti.
Obsah
Návod k použití 32
Bezpečnostní informace 32
Správné používání 32
Všeobecné bezpeènostní informace
32
Dìtská pojistka 32
Instalace 33
Popis spotřebiče 33
Ovládací panel 34
Tlačítka funkcí 35
Režim nastavení 35
Při prvním použití 36
Nastavení změkčovače vody 36
Ruèní nastavení 37
Elektronické nastavení 37
Použití soli do myčky 37
Použití lešticího prostředku 38
Seøiïte dávkování leštidla 39
Denní používání 39
Vkládání příborů a nádobí 40
Dolní koš 41
Košíček na příbory 41
Horní koš 42
Seřízení výšky horního koše 43
Použití mycího prostředku 44
Doplnìní mycího prostøedku 44
Funkce Multitab 45
Zapnutí/vypnutí funkce Multitab 45
Mycí programy 46
Volba a spuštění mycího programu 47
Vyjmutí nádobí 48
Čištění a údržba 49
Čištění filtrů 49
Èištìní ostøikovacích ramen 50
Èištìní vnìjších ploch 50
Èištìní vnitøního prostoru 50
Dlouhodobìjší vyøazení myèky z
provozu 50
Opatøení proti vlivu mrazu 50
Pøemístìní myèky 50
Co dělat, když... 51
Technické údaje 52
Poznámky pro zkušebny 53
Pokyny k instalaci 55
Instalace 55
Připevnění k sousedícímu nábytku
55
Vyrovnání 55
Vodovodní přípojka 55
Připojení vody 55
Přívod vody je vybavený
bezpečnostním ventilem 56
Připojení vypouštěcí hadice 56
Připojení k elektrické síti 58
Poznámky k ochraně životního prostředí
58
Obalový materiál 58
Zmĕny vyhrazeny
Obsah
31
117965570-00-13062008
Návod k použití
Bezpečnostní informace
V zájmu své bezpeènosti a správného chodu spotøebièe si pøed jeho instalací
a prvním použitím pozornì pøeètìte návod k použití vèetnì rad a upozornìní. K
ochranì pøed nežádoucími omyly a nehodami je dùležité, aby se všechny oso‐
by, které budou používat tento spotøebiè, seznámily s jeho provozem a bez‐
peènostními funkcemi. Tyto pokyny uschovejte a zajistìte, aby zùstaly u spo‐
tøebièe i v pøípadì jeho pøestìhování na jiné místo nebo prodeje dalším oso‐
bám, aby se tak všichni uživatelé po celou dobu životnosti spotøebièe mohli
øádnì informovat o jeho používání a bezpeènosti.
Správné používání
Tato myèka je urèena k mytí domácího nádobí vhodného pro mytí v myèce.
V myèce nepoužívejte žádná rozpouštìdla. Mohla by zpùsobit výbuch.
Nože a další náèiní s ostrými špièkami vkládejte do košíèku na pøíbory
špièkou dolù, nebo je položte vodorovnì do horního koše.
Používejte jen prostøedky (mycí prostøedky, sùl a leštidla) vhodné pro myè‐
ky.
Pokud je myèka v provozu, neotvírejte dvíøka, mohla by uniknout horká pá‐
ra.
Dokud mycí cyklus neskonèí, nevytahujte z myèky žádné nádobí.
Po použití odpojte myèku od zdroje napájení a vypnìte pøívod vody.
Pokud by bylo zapotøebí spotøebiè opravit, obraťte se na autorizovaného
servisního technika, který by mìl použít výhradnì originální náhradní díly.
Nikdy se nepokoušejte opravovat spotøebiè sami. Opravy provádìné ne‐
zkušenými osobami mají za následek zranìní nebo vážné poškození spo‐
tøebièe. Obraťte se na místní servisní støedisko. Vždy žádejte originální
náhradní díly.
Všeobecné bezpeènostní informace
Mycí prostøedky mohou zpùsobit chemické popálení oèí, úst a hrdla. Mùže
dojít k ohrožení života! Dodržujte bezpeènostní pokyny výrobce mycího pro‐
støedku do myèky.
Voda v myèce není urèena k pití. Mohou v být zbytky mycího prostøedku.
Dbejte na to, aby byla dvíøka myèky vždy zavøená, s výjimkou vkládání
nebo vyjímání nádobí. Tímto zpùsobem zabráníte tomu, aby pøes dvíøka
nìkdo zakopl a zranil se.
Na otevøená dvíøka myèky si nesedejte, ani si na nì nestoupejte.
Dìtská pojistka
Tento spotøebiè smìjí používat pouze dospìlé osoby. Dìti by nemìly používat
myèku bez dozoru.
Všechny obaly uschovejte z dosahu dìtí. Hrozí nebezpeèí udušení.
32
Bezpečnostní informace
Všechny mycí prostøedky uložte na bezpeèné místo, kde k nim dìti nemají
pøístup.
Jsou-li dvíøka myèky otevøená, nedovolte dìtem, aby se k myèce pøibližo‐
valy.
Instalace
Zkontrolujte, zda bìhem dopravy nedošlo k poškození myèky. Poškozený
spotøebiè nikdy nepøipojujte. Je-li myèka poškozená, obraťte se na doda
vatele.
Všechny obaly je nutné pøed použitím myèky odstranit.
Elektrickou a vodovodní instalaci, které jsou nezbytné k zapojení této myèky,
smí provádìt pouze kvalifikovaná osoba s pøíslušným oprávnìním.
Zmìna technických parametrù, nebo jakákoli jiná úprava spotøebièe je z
bezpeènostních dùvodù nebezpeèná.
Nikdy myèku nepoužívejte, pokud jsou elektrické pøipojení nebo vodovodní
hadice poškozené; nebo v pøípadì takového poškození ovládacího panelu,
pracovní desky nebo podstavce, kdy je vnitøek spotøebièe volnì pøístupný.
Obraťte se na místní servisní støedisko, abyste se nevystavovali možnému
nebezpeèí.
Žádnou stranu myèky nesmíte vrtat, abyste nepoškodili vodovodní a elek‐
trické komponenty.
UPOZORNĚNÍ
U elektrické a vodovodní pøípojky se peèlivì øiïte pokyny uvedenými v pø‐
íslušných odstavcích.
Popis spotřebiče
Popis spotřebiče
33
1 Horní koš
2 Nastavení tvrdosti vody
3 Zásobník na sůl
4 Dávkovač mycího prostředku
5 Dávkovač leštidla
6 Typový štítek
7 Filtry
8 Dolní ostřikovací rameno
9 Horní ostřikovací rameno
Ovládací panel
1 Tlačítko Zap/Vyp
2 Tlačítka volby programu
3 Tlačítko MULTITAB
4 Tlačítko Odložený start
5 Kontrolky ukazatele
6 Tlačítka funkcí
34
Ovládací panel
Kontrolky ukazatele
Mytí
1)
Rozsvítí se, jestliže probíhají fáze mytí a
oplachování.
Sušení
1)
Rozsvítí se, jestliže probíhá fáze sušení.
Konec programu Rozsvítí se po skončení mycího progra‐
mu. Má také doplňkové funkce vizuální
signalizace jako:
nastavení změkčovače vody,
zapnutí/vypnutí dávkovače leštidla
spuštění poplachu z důvodu poruchy
myčky.
Doplnění soli
2)
Rozsvítí se, je-li nutné doplnit speciální
sůl.
Může svítit ještě několik hodin po doplně‐
ní soli.
Leštidlo
2)
Rozsvítí se, je-li nutné doplnit leštidlo.
1) Jakmile zvolíte mycí program, světelné kontrolky fází pro daný program začnou blikat. Jakmile
se program spustí, kontrolky fází zhasnou s výjimkou kontrolky právě probíhající fáze, která
zůstane svítit.
2) Kontrolky soli a leštidla v průběhu mycího programu nikdy nesvítí, i když je nutné doplnit sůl a
leštidlo.
Tlačítka funkcí
Pomocí těchto tlačítek lze nastavit následující funkce:
nastavení změkčovače vody,
zrušení probíhajícího mycího programu nebo odloženého startu,
zapnutí/vypnutí dávkovače leštidla, je-li funkce Multitab aktivní.
Režim nastavení
Spotřebič je v režimu nastavení, jestliže všechny kontrolky programu svítí.
Nezapomeňte, že při provádění těchto postupů:
výběru mycího programu,
nastavení změkčovače vody
aktivaci/deaktivaci dávkovače leštidla,
MUSÍ být spotřebič v režimu nastavení.
Jestliže kontrolka programu svítí, je stále ještě nastavený naposled provedený
program.
V tomto případě je nutné k návratu do režimu nastavení program zrušit.
Ovládací panel
35
Zrušení nastaveného programu nebo probíhajícího programu: Stiskněte sou‐
časně a podržte dvě tlačítka programů umístěná nad nápisem RESET, až se
rozsvítí všechny kontrolky tlačítka programů. Program se zruší a spotřebič je
teď v režimu nastavení.
Při prvním použití
Pøed prvním použitím myèky nádobí:
Zkontrolujte, zda je elektrické a vodovodní pøipojení v souladu s pokyny k
instalaci
Vyjmìte všechny obaly zevnitø spotøebièe
Nastavte zmìkèovaè vody
Do zásobníku na sùl nalijte 1 litr vody a pak doplòte sùl do myèky
Naplòte dávkovaè leštidla lešticím prostøedkem
Chcete-li použít kombinované mycí tablety jako: "3 v 1", "4 v 1", "5 v 1" apod...,
nastavte funkci Multitab (viz "Funkce Multitab").
Nastavení změkčovače vody
Myèka je vybavena zmìkèovaèem vody, který je urèen k odstranìní minerálù
a solí z pøivádìné vody, které by mohly mít škodlivé nebo nežádoucí úèinky
na provoz spotøebièe.
Èím je obsah tìchto minerálù a soli vyšší, tím je voda tvrdší. Tvrdost vody se
oznaèuje v ekvivalentních stupních tvrdosti, nìmeckých stupních (°dH), fran‐
couzských stupních (°TH) a mmol/l (milimol na litr - mezinárodní jednotka pro
tvrdost vody).
Zmìkèovaè by mìl být nastaven podle tvrdosti vody v místì vašeho bydlištì.
Tvrdost vody ve své domácnosti zjistíte u místního vodárenského podniku.
Zmìkèovaè vody musí být nastaven dvìma zpùsoby: ruènì, pomocí stupnice
tvrdosti vody a elektronicky.
Tvrdost vody Nastavení zmìkèovaèe Použití soli
°dH °TH mmol/l ruènì elektronicky
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 2 stupeò 10 ano
43 - 50 76 - 90 7,6 - 8,9 2 stupeò 9 ano
37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 2 stupeò 8 ano
29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 2 stupeò 7 ano
23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 2 stupeò 6 ano
19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 2 stupeò 5 ano
15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 1 stupeò 4 ano
11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 1 stupeò 3 ano
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 1 stupeò 2 ano
36
Při prvním použití
Tvrdost vody Nastavení zmìkèovaèe Použití soli
°dH °TH mmol/l ruènì elektronicky
< 4 < 7 < 0,7 1 stupeò 1 ne
Ruèní nastavení
Myèka byla ve výrobì nastavena do polohy 2.
1. Otevøete dvíøka myèky.
2. Z myèky vyjmìte dolní koš.
3. Otoète èíselníkem stupnice tvrdosti
vody do polohy 1 nebo 2 (viz tabul
ka).
4. Vrate dolní koš.
Elektronické nastavení
Myčka byla ve výrobě nastavena na stupeň 5.
1. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp. Myčka nádobí musí být v režimu nastavení.
2. Stiskněte současně a podržte tlačítka B a C , až začnou kontrolky tlačítek
A , B a C blikat.
3. Stiskněte tlačítko A , kontrolky tlačítek B a C zhasnou a kontrolka tlačítka
A bude stále blikat. Současně začne blikat kontrolka Konec programu. Da‐
ný stupeň je signalizován počtem blikání kontrolky Konec programu (viz
tabulku) a přestávkou po dobu několika vteřin.
Příklady:
5 bliknutí, přestávka, 5 bliknutí, přestávka = stupeň 5
4. Stupeň můžete změnit stisknutím tlačítka A. Každým stisknutím tlačítka se
stupeň změní. (Při volbě nového stupně se řiďte tabulkou).
Příklady: Jestliže je aktuální stupeň 5, jedním stisknutím tlačítka A zvolíte
stupeň 6. Jestliže je nastavený stupeň 10, jedním stisknutím tlačítka A
zvolíte stupeň 1.
5. Chcete-li nastavení uložit, vypněte myčku stiskem tlačítka Zap/Vyp.
Použití soli do myčky
UPOZORNĚNÍ
Používejte jen sùl speciálnì urèenou pro myèky. Všechny ostatní druhy soli,
které nejsou urèené do myèky, zejména kuchyòská sùl, poškozují zmìkèovací
zaøízení. Sùl doplòujte až tìsnì pøed spuštìním jednoho z úplných mycích
programù. Rozsypaná sùl nebo solný roztok tak nezùstanou nìjakou dobu na
dnì myèky, kde by mohly zpùsobit korozi.
Použití soli do myčky
37
Doplòování:
1. Otevøete dvíøka, vysuòte dolní koš a odšroubujte uzávìr zásobníku na sùl
otáèením doleva.
2. Do zásobníku na sùl nalijte 1 litr vody (to je nutné pouze pøi prvním plnìní
soli).
3. Pomocí pøiložené násypky doplòte
sùl, až se zásobník úplnì zaplní.
4. Zkontrolujte, zda na šroubovacím
závitu nebo tìsnìní nezùstaly zbytky
soli a nasaïte uzávìr zpìt.
5. Uzávìr vraťte zpìt a utáhnìte ho do‐
prava, až se s cvaknutím zastaví.
Pøi doplòování soli mùže ze zásobníku
vytékat voda, to je zcela normální jev.
Kontrolka množství soli na ovládacím panelu mùže svítit ješ2-6 h po doplnìní
soli, je-li myèka nádobí zapnutá. Jestliže použijete sùl, která se rozpouští po‐
maleji, mùže svítit i déle. Na funkci myèky to ale nemá vliv.
Použití lešticího prostředku
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze znaèkový lešticí prostøedek pro myèky.
Nikdy do dávkovaèe leštidla nelijte jiné tekutiny (napø. èisticí prostøedky pro
myèky, tekuté mycí prostøedky). Poškodili byste tím myèku.
Leštidlo zajišťuje správné opláchnutí a usušení nádobí beze šmouh a skvrn.
Leštidlo se automaticky pøidává bìhem posledního oplachování.
1. Otevøete zásobník stisknutím uvo‐
lòovacího tlaèítka (A).
38
Použití lešticího prostředku
2. Pøidejte lešticí prostøedek, až se
zásobník úplnì zaplní. Maximální
stupeò doplnìní je oznaèen znaèkou
"max".
Dávkovaè lešticího prostøedku po‐
jme asi 110 ml lešticího prostøedku,
což staèí pro 16 až 40 mycích cyklù
v závislosti na dávkovacím nastave‐
ní.
3. Po doplnìní zkontrolujte zavøení víè‐
ka.
Lešticí prostøedek rozlitý bìhem doplòo‐
vání setøete savým hadøíkem, aby pøi
následujícím mytí nádobí nedocházelo
k nadmìrnému pìnìní.
Seøiïte dávkování leštidla
Podle dosaženého výsledku sušení nastavte dávku lešticího prostøedku po‐
mocí 6polohového volièe (poloha 1 minimální dávkování, poloha 6 maximální
dávkování).
Dávkovaè byl ve výrobì nastaven do polohy 4.
Zvyšte dávku leštidla, jestliže jsou na nád‐
obí po umytí kapky vody nebo vápencové
skvrny.
Snižte dávku leštidla, jestliže jsou na nád‐
obí po umytí bìlavé šmouhy, nebo je na
sklenìném nádobí nebo ostøí nožù namod‐
ralý film.
Denní používání
Zkontrolujte, zda je nutné doplnit sùl nebo leštidlo.
Vložte do myèky nádobí a pøíbory.
Doplòte mycí prostøedek.
Zvolte mycí program vhodný pro vložené nádobí a pøíbory.
Spusťte mycí program.
Denní používání
39
Vkládání příborů a nádobí
V myèce nemyjte mycí houbièky, hadøíky na úklid ani jiné savé materiály.
Pøed vložením nádobí:
Z nádobí odstraòte všechny zbytky jídel a neèistoty.
Pøipálené zbytky jídel v nádobách nechte zmìknout
Pøi vkládání nádobí a pøíborù postupujte takto:
Talíøe a pøíbory nesmí bránit otáèení ostøikovacích ramen.
Duté nádobí jako šálky, sklenice, hrnce apod. pokládejte dnem vzhùru,
aby se v nìm nemohla držet voda.
Talíøe a pøíbory nesmí ležet na sobì, nebo se navzájem zakrývat.
Sklenice se nesmí dotýkat, aby se nepoškodily.
Malé pøedmìty vložte do košíèku na pøíbory.
Na plastovém nádobí a hrncích s nepøilnavým povrchem se mohou držet
vodní kapky; toto nádobí neschne tak dobøe jako porcelánové a ocelové
nádobí.
Lehké kousky (plastové mísy apod.) vkládejte do horního koše tak, aby se
nemohly posunout.
Toto nádobí a pøíbory je pro mytí v myèce
nevhodné: omezenì vhodné:
Pøíbory s døevìnými, rohovinovými,
porcelánovými nebo perleovými drža‐
dly.
Plastové pøedmìty, které nejsou odol‐
né vùèi vyšší teplotì.
Starší pøíbory s lepenými díly, které
nejsou tepelnì odolné.
Lepené pøíbory nebo talíøe.
Mìdìné nebo cínové pøedmìty.
Olovnatý køišál.
Ocelové pøedmìty podléhající korozi.
Døevìné mísy.
Pøedmìty ze syntetických vláken.
Kameninové nádobí myjte v myèce po‐
uze tehdy, jestliže to výrobce nádobí
výslovnì doporuèil.
Glazované vzory mohou pøi èastém
mytí vyblednout.
Støíbrné a hliníkové nádobí èasto pøi
mytí ztrácí barvu: Vajeèný bílek, žlou‐
tek a hoøèice zanechávají na støíbr‐
ném nádobí skvrny, nebo zpùsobují
zmìnu barvy. Jestliže støíbrné nádobí
nebudete hned mýt, tyto zbytky z nìj ra‐
dìji ihned odstraòte.
Otevøete dvíøka myèky, vytáhnìte koše a vložte do nich nádobí.
40
Vkládání příborů a nádobí
Dolní koš
Dolní koš je určen pro pánve, poklice, ta‐
líře, salátové mísy, příbory apod.
Servírovací podnosy a velké poklice lze na‐
skládat po stranách koše, ale vždy si
ověřte, zda se mohou ostřikovací ramena
volně otáčet.
Dvě řady držáků v dolním koši lze lehce
sklopit a získat tak místo k uložení vložení
hrnců, pánví a velkých mís.
Košíček na příbory
UPOZORNĚNÍ
Nože s dlouhým ostřím jsou ve svislé poloze nebezpečné. Dlouhé a/nebo ostré
příbory jako krájecí nože položte vodorovně do horního koše. i vkládání nebo
vyjímání ostrých příborů buďte opatrní.
Na všechny příbory z košíčku na příbory musí dosáhnout voda, proto je nutné:
Vkládání příborů a nádobí
41
1. Do košíčku na příbory vložte vložku.
2. Vidličky a lžíce vložte do košíčku na
příbory držadly směrem dolů.
V případě větších předmětů, např.
metly, odstraňte jednu polovinu
vložky do košíčku.
Košíček na příbory je možné otevřít.
Aby se košíček na příbory neotevřel při
vyjímání z myčky, vždy držte obě části
dvojdílného držadla.
1. Košíček na příbory položte na pracov‐
ní desku.
2. Otevřete dvojdílné držadlo.
3. Vyjměte příbory.
Horní koš
Horní koš je určen pro talíře (dezertní, podšálky, ploché talíře do maximálně
24 cm v průměru), misky na salát, šálky a sklenice.
Nádobí naskládejte tak, aby se voda dostala na všechny jeho části.
Sklenice s dlouhou nožkou můžete položit
obráceně na držáky na šálky. Chcete-li mýt
vysoké kusy nádobí, můžete držáky šálků
vyklopit nahoru.
Sklenice s dlouhou nožkou můžete položit
obráceně na držáky na šálky.
42
Vkládání příborů a nádobí
Chcete-li mýt vysoké kusy nádobí, můžete
držáky šálků vyklopit nahoru.
Před zavřením dveří zkontrolujte, zda se
ostřikovací ramena mohou volně otáčet.
Seřízení výšky horního koše
Jestliže chcete mýt velké kusy nádobí, nastavte horní koš do vyšší polohy a
pak je vložte do dolního koše.
Maximální výška nádobí v:
horní koš dolní koš
Se zdviženým horním ko‐
šem
20 cm 31 cm
Se sníženým horním ko‐
šem
24 cm 27 cm
Při zvýšení koše postupujte následovně:
1. Vytáhněte koš až na doraz.
2. Opatrně zvedněte obě strany nahoru, se mechanismus zachytí a koš je
ve stabilní poloze.
Při snížení koše do původní polohy postupujte následovně:
1. Vytáhněte koš až na doraz.
2. Opatrně zvedněte obě strany naho‐
ru, a pak spusťte záchytný mecha‐
nismus pomalu dolů, stále ho přitom
držte.
Nikdy nezdvihejte, ani nespouštějte koš
pouze na jedné straně.
Jestliže je horní koš zdvihnutý do vyšší
polohy, nemůžete použít držáky na šál‐
ky.
UPOZORNĚNÍ
Po vložení nádobí vždy zavřete dveře,
protože otevřené dveře mohou být ne‐
bezpečné.
Vkládání příborů a nádobí
43
Použití mycího prostředku
Používejte jen mycí prostøedky speciálnì urèené pro myèky.
Dodržujte doporuèení výrobce k dávkování a uložení mycích prostøedkù, která
jsou uvedena na obalech mycích prostøedkù.
Nepoužívejte nadmìrné množství mycího prostøedku, snížíte tak míru zneèi‐
štìní životního prostøedí.
Doplnìní mycího prostøedku
1. Otevøete víèko.
2. Naplòte dávkovaè mycího prostøed‐
ku (1) mycím prostøedkem. Znaèky
udávají množství prostøedku:
20 = pøibližnì 20 g mycího prostøed‐
ku
30 = pøibližnì 30 g mycího prostøed‐
ku.
3. U všech programù s pøedmytím pø‐
idejte další dávku mycího prostøed‐
ku (5/10 g) i do pøihrádky pro pøed‐
mytí (2).
Tato dávka mycího prostøedku se
využije pro pøedmytí.
44
Použití mycího prostředku
4. Pøi použití mycích tablet vložte ta‐
bletu do pøihrádky (1)
5. Zavøete víèko a stisknìte, až zapad‐
ne.
Mycí tablety
Mycí tablety od rùzných výrobcù se roz‐
pouští rùznou rychlostí. Nìkteré mycí ta‐
blety proto pøi krátkých mycích progra‐
mech plnì nevyužijí svùj mycí úèinek.
Používejte proto pro mycí tablety dlouhé
mycí programy, které zajišťují úplné od‐
stranìní zbytkù prášku.
Funkce Multitab
Tento spotřebič je vybavený funkcí Multitab, která umožňuje použití kombino‐
vaných mycích tablet Multitab.
To jsou mycí prostředky, ve kterých se kombinují funkce mytí, oplachování a
soli. Mohou také obsahovat další různé složky podle druhu zvolených tablet
("3 v 1", "4 v 1", "5 v 1" apod...).
Zkontrolujte, zda jsou tyto mycí prostředky vhodné pro vaši tvrdost vody. Řiďte
se pokyny výrobce.
Tuto funkci lze zvolit se všemi mycími programy. Po volbě této funkce je přítok
lešticího prostředku a soli z íslušných zásobníků automaticky vypnutý, stejně
jako kontrolky pro doplnění soli nebo leštidla.
Vyberte funkci Multitab ještě před spuštěním mycího programu.
Zvolíte-li tuto funkci (kontrolka svítí), zůstane aktivní také pro následující mycí
programy.
Při použití funkce Multitab se může změnit délka cyklu.
Jakmile již program běží, funkci Multitab již NENÍ MOŽNÉ změnit. Chcete-li
funkci Multitab zrušit, je nutné zrušit programové nastavení a pak vypnout
funkci Multitab.
Pak musíte mycí program (a požadované funkce) opět nastavit.
Zapnutí/vypnutí funkce Multitab
Stiskněte tlačítko Multitab: příslušná kontrolka se rozsvítí. To znamená, že je
funkce aktivní.
Funkci vypnete dalším stisknutím tlačítka Multitab: kontrolka zhasne.
Jestliže nejste spokojeni s tím, jak je nádobí usušené, doporučujeme:
1. Naplnit dávkovač leštidla lešticím prostředkem.
2. Zapnout dávkovač leštidla.
3. Nastavit dávkování leštidla do polohy 2.
Zapnutí/vypnutí dávkovače leštidla je možné jen tehdy, je-li funkce Multitab
aktivní.
Funkce Multitab
45
Zapnutí/vypnutí dávkovače leštidla
1. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp. Myčka nádobí musí být v režimu nastavení.
2. Stiskněte současně tlačítka funkcí B a C , až začnou kontrolky tlačítek A ,
B a C blikat.
3. Stiskněte tlačítko B , kontrolky tlačítek A a C zhasnou, zatímco kontrolka
tlačítka B bude stále blikat. Na digitálním displeji se zobrazí současné na‐
stavení:
= dávkovač leštidla je deaktivovaný.
4. Chcete-li změnit nastavení, stiskněte opět tlačítko B a na digitálním displeji
se zobrazí nové nastavení:
= dávkovač leštidla je aktivovaný.
5. Chcete-li nastavení uložit, vypněte myčku stiskem tlačítka Zap/Vyp.
Pokud se opět rozhodnete používat běžný mycí prostředek, doporučujeme
vám:
1. Vypněte funkci Multitab.
2. Doplňte opět zásobník soli a leštidla.
3. Seřiďte nastavení tvrdosti vody na nejvyšší seřízení a proveďte 1 normální
mycí program bez vloženého nádobí.
4. Seřiďte nastavení tvrdosti vody podle tvrdosti vody v místě vašeho bydliště.
5. Seřiďte dávkování leštidla.
Mycí programy
Program Stupeň
znečiště‐
Vhodný
pro nád‐
obí
Popis programu Údaje o
spotřebě
1)
Předmytí
Hlavní mytí
Průběžný oplach
Závěrečný oplach
Sušení
Délka (minuty)
Energie (kWh)
Voda (litry)
AUTOMA‐
TICKÝ
2)
normální
i velmi
znečiště‐
nádobí,
příbory,
hrnce a
pánve
1/2x
85-110
0,8- 1,4
11 - 21
30 MIN
3)
lehce
znečiště‐
nádobí a
příbory
30
0,8
8
INTENZIV‐
NÍ 70°
velmi
znečiště‐
nádobí,
příbory,
hrnce a
pánve
2x
116-126
1,7-1,9
19-21
46
Mycí programy
Program Stupeň
znečiště‐
Vhodný
pro nád‐
obí
Popis programu Údaje o
spotřebě
1)
Předmy
Hlavní mytí
Průběžný oplach
Závěrečný oplach
Sušení
Délka (minuty)
Energie (kWh)
Voda (litry)
50° Eko
4)
normálně
znečiště‐
nádobí a
příbory
160-170
0,8-0,9
12-13
1) Údaje o spotřebě jsou pouze orientační, závisí na tlaku a teplotě vody a také na kolísání v
dodávce proudu a na množství nádobí.
2) Během automatického mycího programu se znečištění nádobí zjišťuje stupněm zakalení vody.
Délka programu, spotřeba vody i energie se proto mohou měnit; tyto hodnoty závisí na tom, zda
je spotřebič plný úplně nebo jen částečně, a zda je nádobí lehce nebo velmi zašpiněné. Teplota
vody se automaticky reguluje mezi 50 °C a 65 °C.
3) Ideální pro mytí nádobí v částečně naplněné myčce. Dokonalý denní program určený pro
potřeby rodiny sestávající ze 4 osob, kdy je potřeba umýt jen nádobí a příbory ze snídaně a
večeře.
4) Testovací program pro zkušebny.
Volba a spuštění mycího programu
Zvolte mycí program a odložený start s lehce pootevřenými dveřmi. V tomto
případě se ale program spustí, nebo se začne odpočítávat čas poté, co
dveře zavřete. Až do tohoto okamžiku je možné změnit nastavení.
1. Zkontrolujte, zda jsou koše správně naplněny a ostřikovací ramena se mo‐
hou volně otáčet.
2. Zkontrolujte, zda je přívod vody otevřený.
3. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp. všechny kontrolky programu se rozsvítí (režim
nastavení).
4. Stiskněte tlačítko odpovídající požadovanému programu (viz tabulku my‐
cích programů). Rozsvítí se kontrolka odpovídající zvolenému programu.
Zavřete dveře myčky a program se spustí automaticky.
Nastavení a spuštění programu s odloženým startem
1. Po výběru mycího programu stiskněte tlačítko Odložený start, začne
blikat kontrolka odpovídající zvolenému počtu hodin (3, 6 nebo 9 hodin).
2. Zavřete dveře myčky, odpočítávání se spustí automaticky.
3. Odpočítávání se snižuje v krocích po 3 hodinách.
4. Otevřením dveří se odpočítávání přeruší.
5. Po uplynutí nastaveného času se program spustí automaticky.
Volba a spuštění mycího programu
47
Volbu mycího programu a odloženého startu lze provést i se zavřenými dveřmi.
Mějte na paměti, že po stisknutí tlačítka mycího programu máte JEN 3 vteřiny
na zvolení jiného programu nebo odloženého startu, pak se zvolený program
automaticky spustí.
Zrušení odloženého startu" a / nebo mycího programu
Chcete-li u myčky zrušit probíhající odložený start, je nutné myčku restar‐
tovat.
Zrušení odloženého startu znamená také zrušení nastaveného mycího pro‐
gramu. V tomto případě je nutné myprogram opět nastavit. Chcete-li zvolit
nový mycí program, zkontrolujte, zda je v dávkovači mycího prostředku mycí
prostředek.
UPOZORNĚNÍ
Přerušení nebo zrušení probíhajícího mycího programu provádějte JEN ve
velmi nutných případech. Upozornění! Při otevření dveří může uniknout horká
pára. Dveře otvírejte velmi opatrně.
Přerušení probíhajícího mycího programu:
Otevřete dveře myčky; program se zastaví. Zavřete dveře; program se opět
spustí od okamžiku, ve kterém byl přerušen.
Stiskněte tlačítko hlavního vypínače, všechny kontrolky zhasnou. Stiskněte
opět tlačítko hlavního vypínače; program se opět spustí od okamžiku, ve
kterém byl přerušen.
Konec mycího programu
Myčka se vypne automaticky.
Rozsvítí se kontrolka konce programu.
Kontrolka právě ukončeného programu zůstane svítit.
1. Vypněte myčku stiskem tlačítka hlavního vypínače.
2. Otevřete dveře myčky, nechte je pootevřené, počkejte několik minut, a
teprve potom nádobí vyjměte; nádobí tak vychladne a lépe se vysuší.
Vyjmutí nádobí
Horké nádobí je náchylnìjší k rozbití.
Nádobí proto nechte vychladnout, a teprve potom ho vyjmìte.
Nejprve vykliïte dolní koš a teprve potom horní; zabráníte tak kapávody z
horního koše na nádobí v dolním koši.
Strany a dvíøka myèky mohou být vlhké, protože nerezový povrch mùže být
chladnìjší než nádobí.
POZOR
Po skonèení mycího programu doporuèujeme odpojit myèku od elektrické sítì
a zavøít pøívod vody.
48
Vyjmutí nádo
Čištění a údržba
Čištění filtrů
Myčka nezačne mýt nebo se zastavuje během mytí. Některé problémy jsou
způsobeny pouze zanedbáním údržby nebo přehlédnutím a můžete je snadno
odstranit sami pomocí uvedených pokynů bez volání do servisu.
UPOZORNĚNÍ
Před čištěním filtrů zkontrolujte, zda je spotřebič vypnutý.
1. Otevřete dveře, vyjměte dolní koš.
2. Filtrační systém myčky nádobí se
skládá z hrubého filtru (A), mikrofil‐
tru (B) a plochého filtru. Uvolněte fil‐
trační systém otočením držadla mi‐
krofiltru.
3. Otočte držadlem o 1/4 doleva a fil‐
trový systém vyjměte.
4. Systém rozeberte vytažením hrubé‐
ho filtru (A) za otvor držadla z mi‐
krofiltru (B).
5. Všechny filtry důkladně omyjte pod
tekoucí vodou.
6. Vyjměte plochý filtr ze dna myč‐
ky a pečlivě ho omyjte z obou
stran.
7. Plochý filtr vložte zpět do pů‐
vodní polohy na dně myčky a
zkontrolujte, zda je správně
umístěný.
8. Hrubý filtr (A) vložte do mikro‐
filtru (B) a oba filtry přitiskněte k
sobě.
9. Složený filtr vložte zpět na pů‐
vodní místo a zablokujte ho po‐
Čištění a údržba
49
otočením držadla směrem doprava až do zarážky. Během tohoto postupu
zkontrolujte, zda plochý filtr někde nevyčnívá ze dna myčky.
UPOZORNĚNÍ
NIKDY nepoužívejte myčku bez filtrů. Nesprávné umístění a sestavení filtrů
má za následek nedostatečné umytí nádobí a může myčku poškodit.
Èištìní ostøikovacích ramen
NIKDY se nepokoušejte odstranit ostøikovací ramena.
Jestliže se otvory v ostøikovacích ramenech zanesou neèistotami, odstraòte
je párátkem.
Èištìní vnìjších ploch
Vnìjší strany spotøebièe a ovládací panel otírejte vlhkým mìkkým hadøíkem.
Je-li to nutné, používejte pouze neutrální mycí prostøedky. Nikdy nepoužívejte
prostøedky s drsnými èásticemi, drátìnky nebo rozpouštìdla (aceton, trichlo‐
retylen apod. ...).
Èištìní vnitøního prostoru
Pokud potíže pøetrvávají i po provedení kontrol, zavolejte do servisního støe‐
diska.
Doporuèujeme spustit každé 3 mìsíce mycí program pro velmi zneèištìné nád‐
obí s mycím prostøedkem, ale bez nádobí.
Dlouhodobìjší vyøazení myèky z provozu
Nebudete-li myèku používat po delší dobu, doporuèujeme postupovat takto:
1. Vytáhnìte pøívodní kabel myèky ze zásuvky a pak zavøete pøívod vody.
2. Nechte dvíøka pootevøená, abyste zabránili vzniku nepøíjemných pachù.
3. Vyèistìte vnitøek myèky.
Opatøení proti vlivu mrazu
Myèku neinstalujte v místnosti, kde teplota klesá pod 0 °C. Pokud nelze zvolit
jiné umístìní, vykliïte myèku, zavøete dvíøka, odpojte pøívodní hadici a vylijte
z ní vodu.
Pøemístìní myèky
Musíte-li myèku pøemístit (stìhování apod....):
1. Odpojte ji od sítì.
2. Zavøete pøívod vody.
3. Odpojte pøívodní a vypouštìcí hadici.
4. Vytáhnìte myèku i hadice.
Myèku pøi dopravì pøíliš nenaklánìjte.
50
Čištění a údržba
Co dělat, když...
Myèka nezaène mýt nebo se zastavuje bìhem mytí. Nìkteré problémy jsou
zpùsobeny pouze zanedbáním údržby nebo pøehlédnutím a mùžete je snadno
odstranit sami pomocí uvedených pokynù bez volání do servisu.
Vypnìte myèku a proveïte následující doporuèená øešení.
Poruchový kód a porucha Možná příčina a řešení
Nepřetržité blikání kontrolky probíhají‐
cího programu,
1 bliknutí kontrolky Konec programu,
Myčka se neplní vodou.
Vodovodní kohout je zablokovaný ne‐
bo zanesený vodním kamenem.
Vyčistěte vodovodní kohout.
Vodovodní kohout je zavřený. Otevřete
vodovodní kohout.
Filtr (je-li instalován) v závitom spoji
hadice u přívodního ventilu je zanese‐
ný.
Vyčistěte filtr v závitovém spoji hadice.
Přívodní hadice není správně polože‐
ná, nebo je ohnutá, přiskřípnutá.
Zkontrolujte připojení vypouštěcí hadi‐
ce.
Nepřetržité blikání kontrolky probíhají‐
cího programu,
2 bliknutí kontrolky Konec programu,
Myčka nevypouští.
Kolík sifonu je zablokovaný.
Vyčistěte kolík sifonu.
Vypouštěcí hadice není správně polo‐
žená, nebo je ohnutá, přiskřípnutá.
Zkontrolujte připojení vypouštěcí hadi‐
ce.
Nepřetržité blikání kontrolky probíhají‐
cího programu,
3 bliknutí kontrolky Konec programu,
Aktivace systému proti vyplavení.
Zavřete vodovodní kohout a obraťte se
na místní servisní středisko.
Nespustil se program. Dveře myčky nejsou správně zavřené.
Zavřete dvířka.
Zástrčka není zasunutá do zásuvky.
Zasuňte zástrčku.
Je spálená pojistka v domácí pojistko‐
vé skříňce.
Vyměňte pojistku.
Je nastavený odložený start.
Přejete-li si nádobí umýt hned, zrušte
odložený start.
Po provedení tìchto kontrol myèku zapnìte: program se opìt spustí od okam‐
žiku, ve kterém byl pøerušen.
Pokud se porucha nebo poruchový kód objeví znovu, obrate se na místní se‐
rvisní støedisko.
Co dělat, když...
51
V pøípadì jiných poruchových kódù, které nejsou uvedeny v této tabulce, za‐
volejte do místního servisního støediska a uveïte model (Mod.), výrobní èíslo
(PNC) a sériové èíslo (S.N.).
Tyto údaje naleznete na typovém štítku umístìném na boèní stranì dvíøek
myèky.
Abyste mìli tato èísla vždy po ruce, doporuèujeme poznamenat si je zde:
Model. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výr. èíslo:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sér. èíslo. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Neuspokojivé výsledky mytí
Nádobí není èisté Zvolili jste nevhodný mycí program.
Nádobí bylo naskládáno tak, že voda
se nedostala k celému povrchu. Koše
se nesmí pøeplòovat.
Ostøikovací ramena se nemohou volnì
otáèet kvùli špatnì uloženému nádobí.
Filtry na dnì mycího prostoru jsou za‐
nesené nebo nesprávnì umístìné.
Pøidali jste málo mycího prostøedku,
nebo žádný.
Jsou-li na nádobí usazeniny vodního
kamene; zásobník na sùl je prázdný,
nebo byl nastaven nesprávný stupeò
zmìkèovaèe vody.
Vypouštìcí hadice je nesprávnì pøipo‐
jena.
Uzávìr zásobníku na sùl není správnì
zavøený.
Nádobí je vlhké a matné Nebylo použito leštidlo.
Dávkovaè leštidla je prázdný.
Na nádobí a skle jsou šmouhy, mléèné
skvrny nebo modravý potah
Snižte dávkování leštidla.
Na nádobí a skle jsou zaschlé vodní kap‐
ky
Zvyšte dávkování leštidla.
Pøíèinou mùže t mycí prostøedek.
Obrate se na zákaznickou linku výrob‐
ce mycího prostøedku.
Pokud potíže pøetrvávají i po provedení kontrol, zavolejte do servisního støe‐
diska.
Technické údaje
Rozměry Šířka - výška - hloubka
(cm)
44,6 x 81,8-89,8 x 57,5
Elektrické připojení - napě‐
- celkový výkon - pojistka
Informace o připojení k elektrické síti jsou uvedeny na
typovém štítku na vnitřním okraji dveří myčky.
52
Technické údaje
Tlak přívodu vody Minimální - maximální
(MPa)
0,05 - 0,8
Kapacita Jídelní soupravy 9
Max. váha kg 35
Poznámky pro zkušebny
Testování podle normy EN 60704 musí být provedeno s myèkou plnou nádobí
a s použitím testovacího programu (viz "Mycí programy").
Testování podle normy EN 50242 musí být provedeno s plným zásobníkem
soli a lešticího prostøedku a za použití testovacího programu (viz "Mycí pro‐
gramy").
Plná náplň: 9 standardních jídelních souprav
Množství mycího prostředku: 5 g + 20 g (typ B)
Nastavení leštidla: poloha 4 (typ III)
Uspořádání v horním koši
Poznámky pro zkušebny
53
Držáky na šálky: poloha A
Uspořádání v dolním koši
Uspořádání košíčku na příbory
54
Poznámky pro zkušebny
Pokyny k instalaci
Instalace
UPOZORNĚNÍ
Elektrickou a vodovodní instalaci, které jsou nezbytné k zapojení této myčky,
smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář a/nebo instalatér nebo osoba s
příslušným oprávněním.
Před instalací spotřebiče odstraňte všechny obaly.
Je-li to možné, umístěte spotřebič v blízkosti přívodu vody a odpadu.
Tento spotřebič je určen k instalaci pod kuchyňskou linku nebo pracovní desku.
Upozornění! Pečlivě dodržujte pokyny v přiloženém návodu pro zabudování
myčky nádobí a nasazení nábytkového panelu.
Nejsou nutné žádné další otvory pro větrání myčky, pouze otvory pro přívodní
a vypouštěcí hadici a napájecí kabel.
Myčka nádobí je vybavena seřiditelnými nožičkami, které umožňují seřízení
výšky.
Během všech postupů, při kterých jsou vnitřní komponenty myčky přístupné,
musí být myčka odpojená od sítě.
Při zasunování myčky zkontrolujte, zda nejsou přívodní ani vypouštěcí hadice,
nebo napájecí kabel nikde přehnuté nebo stisknuté.
Připevnění k sousedícímu nábytku
Myčka musí být připevněna, aby se nemohla naklánět.
Přesvědčte se proto, zda je pracovní deska, pod kterou je zasunutá, vhodně
připevněná k nějaké pevné opoře (přilehlý kuchyňský nábytek, zeď).
Vyrovnání
Dobré vyrovnání myčky je zásadní pro správné zavření dveří a jejich utěsnění.
Jestliže je spotřebič správně vyrovnaný, dveře nikde nedrhnou o strany skříně.
Jestliže se dveře správně nezavírají, uvolněte nebo utáhněte seřiditelné no
žičky, dokud není myčka dokonale vyrovnaná
Vodovodní přípojka
Připojení vody
Tento spotřebič lze připojit k přívodu buď horké (max. 60°) nebo studené vody.
Přívod horké vody může podstatně snížit spotřebu energie. Záleží to však na
způsobu ohřevu této vody. (Doporučujeme alternativní zdroje energie, které
jsou šetrnější k životnímu prostředí např. sluneční nebo fotovoltaické panely a
větrná energie).
Provádíte-li připojení myčky sami, uvědomte si, že spojovací matice dodávaná
k přívodní hadici myčky je určena k našroubování na 3/4" vodovodní koncovku
nebo speciální rychlospojku.
Instalace
55
Tlak vody musí být v rámci mezních hodnot uvedených v "Technických úda‐
jích". Průměrný tlak vody v místě vašeho bydliště zjistíte u místního vodáren‐
ského podniku.
Přívodní hadice nesmí být po připojení nikde ohnutá, stisknutá nebo zauzlená.
Myčka je vybavena přívodní a vypouštěcí hadicí, které lze pomocí pojistné
matice instalovat na levou i pravou stranu.
Pojistná matice musí být správně nasazena, aby nedocházelo k úniku vody.
(Upozornění! NE všechny modely myček jsou vybaveny přívodní a vypouštěcí
hadicí s pojistnou maticí. V tomto případě nelze proto měnit uspořádání hadic).
Připojíte-li myčku k novým hadicím, nebo k hadicím, které nebyly dlouho pou‐
žívané, nechte vodu na několik minut před připojením přívodní hadice odtéct.
NEPOUŽÍVEJTE hadice, které již byly instalovány u starého spotřebiče.
Myčka je vybavena bezpečnostním systémem, který brání zpětnému toku vody
z myčky do rozvodu vody. Tento spotřebič je v souladu s platnými instalatér‐
skými předpisy.
Přívod vody je vybavený bezpečnostním ventilem
Po připojení dvoustěnné přívodní hadice je bezpečnostní ventil namontován
na vodovodním kohoutu. Tím je zajištěno, že přívodní hadice je pod tlakem
pouze tehdy, když v ní protéká voda. Pokud přívodní hadice začne během
provozu prosakovat, bezpečnostní ventil přeruší přítok vody.
Při instalaci přívodní hadice se řiďte následujícími pokyny:
Elektrický kabel pro bezpečnostní ventil je ve dvoustěnné přívodní hadici.
Přívodní hadice ani bezpečnostní ventil proto neponořujte do vody.
Jestliže se přívodní hadice nebo bezpečnostní ventil poškodí, okamžitě
myčku odpojte od elektrické sítě.
Přívodní hadici vybavenou bezpečnostním ventilem smí vyměňovat pouze
odborník nebo pracovník servisního střediska.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění! Nebezpečné napětí.
Připojení vypouštěcí hadice
Vypouštěcí hadici můžete umístit následujícími způsoby:
1. K boční hubici sifonu, hadici připevněte ke spodní straně pracovní desky.
Zabráníte tak odtoku vody z dřezu do myčky.
56
Vodovodní přípojka
2. Ke stoupacímu odpadnímu potrubí s průduchem, minimální vnitřní průměr
4 cm.
Napojení odpadohadice musí být ve vý‐
šce mezi 30 cm (minimum) a 100 cm (ma‐
ximum) ode dna myčky.
Vypouštěcí hadice může být napojena jak
z pravé, tak i levé strany myčky.
Zajistěte, aby hadice nebyla nikde ohnutá
nebo přiskřípnutá, aby nedošlo ke zhoršení
nebo zastavení odtoku vody.
Jestliže myčka vypouští vodu, nesmí být v
dřezu či umyvadle umístěna zátka, protože
by se voda mohla vracet zpět do myčky.
Použijete-li nástavec vypouštěcí hadice, celková délka nesmí přesáhnout 2
metry a vnitřní průměr nesmí být menší, než je průměr původní hadice.
Stejně tak vnitřní průměr spojek použitých pro přípojky k vodovodnímu odpadu
nesmí být menší než průměr použité hadice.
Při připojení vypouštěcí hadice k dolnímu
vypouštěcímu otvoru sifonu je nutné od‐
stranit celou plastovou membránu (A). Po‐
kud byste membránu neodstranili, postup‐
ně by se v ní usazovaly zbytky jídel a ča‐
sem by se odpadní otvor vypouštěcí hadice
myčky nádobí zanesl.
Naše myčky se dodávají s bezpečnostním
zařízením, které brání návratu špinavé vo‐
dy zpět do myčky. Je-li ale boční hubice si‐
fonu vybavena "zpětným ventilem", může toto zařízení způsobit nedostatečné
vypouštění použité vody z myčky. Doporučujeme proto tento ventil odstranit.
Po instalaci se přesvědčte, zda jsou vodovodní spojení vodotěsná, aby nedo‐
cházelo k prosakování vody.
Vodovodní přípojka
57
Připojení k elektrické síti
UPOZORNĚNÍ
Uzemnìní spotøebièe je podle zákona povinné.
Pøed prvním použitím spotøebièe se pøesvìdète, že jmenovité napìtí a typ
napájení na typovém štítku odpovídají napájení v místì instalace spotøebièe.
Na typovém štítku naleznete i jmenovitý výkon pojistky.
Síťovou zástrèku vždy zasuòte do správnì instalované zásuvky odolné proti
nárazu. Nepoužívejte rozboèovací zástrèky, konektory ani prodlužovací ka‐
bely.
Mohly by zpùsobit nebezpeèí požáru z pøehøátí.
Je-li to nutné, nechte si vymìnit pøíslušnou domácí síťovou zásuvku. Potøe‐
bujete-li vymìnit pøívodní kabel, obraťte se na místní servisní støedisko.
Po provedení instalace spotøebièe musí být zástrèka pøístupná.
Nikdy neodpojujte zástrèku kabelu spotøebièe od sítì zatažením za kabel.
Vždy zatáhnìte za zástrèku.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovìdnost za zranìní osob nebo poškození ma‐
jetku vzniklé nedodržením výše uvedených bezpeènostních pøedpisù.
Poznámky k ochraně životního prostředí
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do
domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto
výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a
lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto
výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u
příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v
obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Obalový materiál
Obalový materiál neškodí životnímu prostředí a je recyklovatelný. Plastové díly
jsou označeny značkami, např. >PE<, >PS< apod. Zlikvidujte prosím veškerý
obalový materiál ve vhodném kontejneru ve sběrném dvoře v místě svého by‐
dliště.
UPOZORNĚNÍ
Pokud už spotřebič nechcete používat:
Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
Odřízněte přívodní kabel a zlikvidujte ho.
Odstraňte dveřní západku. Zabráníte tak tomu, aby se děti ve spotřebiči
uvěznily, což by mohlo ohrozit jejich život.
58
Připojení k elektrické síti
59
www.electrolux.com
Para comprar acessórios e consumiveis na nossa loja web, por favor, visite:
www.aeg.com.es
www.aeg-electrolux.cz
117965570-00-13062008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Aeg-Electrolux F44410IM Manual de usuario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
Manual de usuario