Ingersoll Rand Air Compressor EP50-PE Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI
HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
60Hz
This manual contains
important safety information
and must be made available
to personnel who operate and
maintain this machine.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
C.C.N. :
80445190
REV. : A
DATE : OCTOBER 2008
AIR COMPRESSOR GROUP
BONDED WARRANTY & REGISTERED START UP
Warranty
The Company warrants that the equipment manufactured by it and delivered hereunder will be free of defects in
material and workmanship for a period of twelve months from the date of placing the Equipment in operation or eighteen
months from the date of shipment from the factory, whichever shall first occur. The Purchaser shall be obligated to
promptly report any failure to conform to this warranty, in writing to the Company in said period, whereupon the
Company shall, at its option, correct such nonconformity, by suitable repair to such equipment or, furnish a replacement
part F.O.B. point of shipment, provided the Purchaser has stored, installed, maintained and operated such Equipment
in accordance with good industry practices and has complied with specific recommendations of the Company.
Accessories or equipment furnished by the Company, but manufactured by others, shall carry whatever warranty the
manufacturers have conveyed to the Company and which can be passed on to the Purchaser. The Company shall
not be liable for any repairs, replacements, or adjustments to the Equipment or any costs of labor performed by the
Purchaser or others without Company‘s prior written approval.
The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded. Performance warranties are
limited to those specifically stated within the Company‘s proposal. Unless responsibility for meeting such performance
warranties are limited to specified tests, the Company‘s obligation shall be to correct in the manner and for the period
of time provided above.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER,
EXPRESSED OR IMPLIED, EXCEPT THAT OF TITLE, AND ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY DISCLAIMED.
Correction by the Company of nonconformities whether patent or latent, in the manner and for the period of time
provided above, shall constitute fulfillment of all liabilities of the Company for such nonconformities whether based on
contract, warranty negligence, indemnity, strict liability or otherwise with respect to or arising out of such Equipment.
The purchaser shall not operate Equipment which is considered to be defective, without first notifying the Company
in writing of its intention to do so. Any such use of Equipment will be at Purchaser‘s sole risk and liability.
Note that this is Ingersoll Rand standard warranty. Any warranty in force at the time of purchase of the compressor
or negotiated as part of the purchase order may take precedence over this warranty.
Register on–line at http://air.ingersollrand.com
Ingersoll Rand Air Solutions Group
Global Aftermarket Division
800–B Beaty Street
Davidson, NC 28036
1–800–526–3615
CONTENTS & ABBREVIATIONS
1
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PEhttp://air.ingersollrand.com
CONTENTS
1 CONTENTS
2 FOREWORD
3 DECALS
8 SAFETY
10 GENERAL INFORMATION
12 INSTALLATION / HANDLING
OPERATING INSTRUCTIONS
21 GENERAL
22 ELECTRO–PNEUMATIC
29 INTELLISYS
40 MAINTENANCE
47 TROUBLE SHOOTING
ABBREVIATIONS & SYMBOLS
#### Contact Ingersoll Rand for serial number
–>#### Up to Serial No.
####–> From Serial No.
* Not illustrated
{ Option
NR Not required
AR As required
SM Sitemaster/Sitepack
HA High ambient machine
WC Watercooled machine
AC Aircooled machine
ERS Energy recovery system
T.E.F.C. Totally enclosed fan cooled motor (IP55)
O.D.P. Open drip proof (motor)
FOREWORD
2
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE http://air.ingersollrand.com
The contents of this manual are considered to be proprietary and
confidential to Ingersoll Rand and should not be reproduced without
the prior written permission of Ingersoll Rand.
Nothing contained in this document is intended to extend any
promise, warranty or representation, expressed or implied, regarding
the Ingersoll Rand products described herein. Any such warranties or
other terms and conditions of sale of products shall be in accordance
with the standard terms and conditions of sale for such products, which
are available upon request.
This manual contains instructions and technical data to cover
routine operation and scheduled maintenance tasks by operation and
maintenance staff. Major overhauls are outside the scope of this
manual and should be referred to an authorised Ingersoll Rand service
department.
The design specification of this machine has been certified as
complying with E.C. directives. Any modification to any part is
absolutely prohibited and would result in the CE certification and
marking being rendered invalid.
All components, accessories, pipes and connectors added to the
compressed air system should be:
. of good quality, procured from a reputable manufacturer and,
wherever possible, be of a type approved by Ingersoll Rand.
. clearly rated for a pressure at least equal to the machine maximum
allowable working pressure.
. compatible with the compressor lubricant/coolant.
. accompanied with instructions for safe installation, operation and
maintenance.
Details of approved equipment are available from Ingersoll Rand
Service departments.
The use of non–genuine spare repair parts other than those
included within the Ingersoll Rand approved parts list may create
hazardous conditions over which Ingersoll Rand has no control.
Therefore Ingersoll Rand does not accept any liabilitity for losses
caused by equipment in which non–approved repair parts are installed.
Standard warranty conditions may be affected.
Ingersoll Rand reserves the right to make changes and
improvements to products without notice and without incurring any
obligation to make such changes or add such improvements to
products sold previously.
The intended uses of this machine are outlined below and examples
of unapproved usage are also given, however Ingersoll Rand cannot
anticipate every application or work situation that may arise.
IF IN DOUBT CONSULT SUPERVISION.
This machine has been designed and supplied for use only in the
following specified conditions and applications:
. Compression of normal ambient air containing no known or
detectable additional gases, vapours. or particles
. Operation within the ambient temperature range specified in the
GENERAL INFORMATION section of this manual.
The use of the machine in any of the situation types listed in
table 1:–
a) Is not approved by Ingersoll Rand,
b) May impair the safety of users and other persons, and
c) May prejudice any claims made against Ingersoll Rand.
TABLE 1
Use of the machine to produce compressed air for:
a) direct human consumption
b) indirect human consumption, without suitable filtration and purity
checks.
Use of the machine outside the ambient temperature range
specified in the GENERAL INFORMATION SECTION of this manual.
Use of the machine where there is any actual or foreseeable risk of
hazardous levels of flammable gases or vapours.
THIS MACHINE IS NOT INTENDED AND MUST NOT BE
USED IN POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES,
INCLUDING SITUATIONS WHERE FLAMMABLE GASES OR
VAPOURS MAY BE PRESENT.
Use of the machine fitted with non Ingersoll Rand approved
components.
Use of the machine with safety or control components missing or
disabled.
The company accepts no responsibility for errors in translation of
this manual from the original English version.
© COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND COMPANY
DECALS 3
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
http://air.ingersollrand.com
ISO SYMBOLS
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ISO SYMBOLS
Prohibition / Mandatory Information / Instructions Warning
Use fork lift truck from this side only. RESET Do not use fork lift truck from this side.
Emergency stop. On (power). Off (power).
AUTOMATIC RESTART MAINTENANCE MAINTENANCE PROHIBITED
FRAGILE KEEP DRY THIS WAY UP
USE NO HOOKS NO SIDE CLAMPS HOURS
DECALS4
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE http://air.ingersollrand.com
POWER INSPECT
Every X months, if sooner than required by
operating hours
CHANGE / REPLACE
CLEAN
DECALS 5
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
http://air.ingersollrand.com
ANSI SYMBOLS
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ANSI SYMBOLS
DANGER
INTAKE AIR. Can contain carbon monoxide or other contaminants. Will cause serious injury or death. Ingersoll Rand
air compressors are not designed, intended or approved for breathing air. Compressed air should not be used for
breathing air applications unless treated in accordance with all applicable codes and regulations.
WARNING
HAZARDOUS VOLTAGE. Can cause serious injury or death. Disconnect power and bleed pressure from tank before
servicing. Lockout/Tagout machine. Compressor must be connected to properly grounded circuit. See Grounding
Instructions in manual. Do not operate compressor in wet conditions. Store indoors.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Electrical arcing from compressor components can ignite flammable liquids and
vapors which can result in serious injury. Never operate the compressor near flammable liquids or vapors. If used to
spray flammable materials, keep compressor at least 20ft away from the spray area.
HIGH PRESSURE AIR. Rusted tanks can cause explosion and severe injury or death. Receiver under perssure.
Operator should relieve tank pressure before performing maintenance. In addition to automatic drain, operate manual
drain valve weekly. Manual drain valve located at bottom of the tank.
MOVING PARTS. Can cause serious injury. Do not operate with guards removed. Machine may start automatically.
Disconnect power before servicing. Lockout/Tagout machine.
HOT SURFACES. Can cause serious injury. Do not touch. Allow to cool before servicing. Do not touch hot
compressor or tubing.
EXPOSED MOVING BELTS AND SHEAVES.
Can cause severe injury or death.
Do not operate without guard in place. Disconnect power before servicing.
Lockout/Tagout machine.
Air flow exhaust may contain flying debris.
Safety protection should be worn at all times.
Pinch point hazard.
Keep hands clear.
DECALS – ANSI
6
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE http://air.ingersollrand.com
VIEW BACK
VIEW LEFT
INSIDE PACKAGE
INSIDE STARTER DOOR
VIEW FRONT
VIEW RIGHT
60 Hz Units
VIEW TOP
Item ccn Qty. Description Item ccn Qty. Description
1 32343519 1 Decal, warning contaminated air
2 93166502 1 Decal, replacement filter element
3 93166460 1 Decal, coolant drain
4 32343501 1
Decal, dual voltage (if needed)
5 22248538 2 Decal, pinch hazard
6 23038474 1 Decal, Ingersoll Rand signature
horizontal 27.5“
7
23353170 1 Decal, maintenance parts
8 30286686 1 Decal, notice rotation
9 32343543 1 Decal, notice air discharge
10 93171262 2 Decal, notice lift here
11 32343493 1 Decal, overload setting IEC starter
12 SPEC 1 Specifications, compressor package
13 81295883 1 Decal, facia – Electro–Pneumatic
81295891 1 Decal, facia – Intellisys
14 32017469 1 Decal, voltage 120/1/60
15 32017436 1 Decal, voltage 230/3/60
32018475 1 Decal, voltage 200/3/60
32236481 1 Decal, voltage 380/3/60
7
DECALS – ANSI
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PEhttp://air.ingersollrand.com
VIEW BACK
VIEW LEFT
INSIDE PACKAGE
INSIDE STARTER DOOR
VIEW FRONT
VIEW RIGHT
60 Hz Units
VIEW TOP
Item ccn Qty. Description Item ccn Qty. Description
32017444 1 Decal, voltage 460/3/60
32177305 1 Decal, voltage 575/3/60
16 32343527 1 Decal, warning high pressure
17 32343535 3 Decal, warning moving belts
18 32343550 4 Decal, warning exposed fan
19 32343568 2 Decal, warning hazardous voltage
20 32343584 1 Decal, warning hot surface
21 22182372 1 Decal, wiring schematic
Full Voltage 60Hz
22182349 1 Decal, wiring schematic
Star Delta 60Hz
22182364 1 Decal, wiring schematic
Full Voltage Intellisys 60Hz
22182356 1 Decal, wiring schematic
Star Delta Intellisys 60Hz
22 32343907 1 Decal, lock and tag out
23 32343899 1 Decal, warning flying debris
24 22115703 1 Tag, rotation 60Hz
25 22436760 4 Tag, shipping bracket
26 22064562 1 Decal, aircare
27 30286686 1 Decal, rotation arrow
28 22181663 1 Decal, condensate drain
29 81296196 1 Decal, maintenance schedule
SAFETY
8
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE http://air.ingersollrand.com
DANGER!
Hazard that WILL cause DEATH, SEVERE INJURY or substantial
property damage if ignored. Instructions must be followed precisely to
avoid injury or death.
WARNING!
Hazard that CAN cause DEATH, SEVERE INJURY or substantial
property damage if ignored. Instructions which must be followed
precisely to avoid injury or death.
CAUTIONS!
Cautions call attention to instructions which must be followed
precisely to avoid damaging the product, process or its surroundings.
NOTES
Notes are used for supplementary information.
BREATHING AIR PRECAUTION
Ingersoll Rand air compressors are not designed, intended or
approved for breathing air. Compressed air should not be used for
breathing air applications unless treated in accordance with all
applicable codes and regulations.
General Information
Ensure that the operator reads and understands the decals and
consults the manuals before maintenance or operation.
Ensure that the Operation and Maintenance manual is not removed
permanently from the machine.
Ensure that maintenance personnel are adequately trained,
competent and have read the Maintenance Manuals.
Do not point air nozzles or sprayers toward anyone.
Compressed air and electricity can be dangerous. Before
undertaking any work on the compressor, ensure that the electrical
supply has been isolated and the compressor has been relieved of all
pressure.
Wear eye protection when operating or servicing compressor.
All persons positioned near to operating machinery should be
equipped with hearing protection and given instructions on its use in
accordance with workplace safety legislation.
Make sure that all protective covers are in place and that the
canopy/doors are closed during operation.
The specification of this machine is such that the machine is not
suitable for use in flammable gas risk areas.
Installation of this compressor must be in accordance with
recognised electrical codes and any local Health and Safety Codes.
The use of plastic bowls on line filters can be hazardous. Their
safety can be affected by either synthetic lubricants, or the additives
used in mineral oils. Ingersoll –Rand recommends that only filters with
metal bowls should be used on a pressurised system.
Compressed air
Compressed air can be dangerous if incorrectly handled. Before
doing any work on the unit, ensure that all pressure is vented from the
system and that the machine cannot be started accidentally.
WARNING
Imposing a normal or emergency stop on the compressor will
only relieve presure upstream of the minimum pressure valve on
top of the separator tank.
If maintenance work is required downstream of this valve, ensure
that all pressure is relieved at the process vent point external to
the compressor
Ensure that the machine is operating at the rated pressure and that
the rated pressure is known to all relevant personnel.
All air pressure equipment installed in or connected to the machine
must have safe working pressure ratings of at least the machine rated
pressure.
If more than one compressor is connected to one common
downstream plant, effective isolation valves must be fitted and
controlled by work procedures, so that one machine cannot accidently
be pressurised / over pressurised by another.
Compressed air must not be used for a direct feed to any form of
breathing apparatus or mask.
The discharged air contains a very small percentage of compressor
lubricant and care should be taken to ensure that downstream
equipment is compatible.
If the discharged air is to be ultimately released into a confined
space, adequate ventilation must be provided.
When using compressed air always use appropriate personal
protective equipment.
All pressure containing parts, especially flexible hoses and their
couplings, must be regularly inspected, be free from defects and be
replaced according to the Manual instructions.
Compressed air can be dangerous if incorrectly handled. Before
doing any work on the unit, ensure that all pressure is vented from the
system and that the machine cannot be started accidentally.
Avoid bodily contact with compressed air.
All safety valves located in the separator tank must be checked
periodically for correct operation.
Do not over–pressurize the receiver tank or similar vessels beyond
design limits.
Do not use a receiver tank or similar vessels that fail to meet the
design requirements of the compressor. Contact your distributor for
assistance.
Do not drill into, weld or otherwise alter the receiver tank or similar
vessels.
Materials
The following substances are used in the manufacture of this
machine and may be hazardous to health if used incorrectly:
. preservative grease
. rust preventative
. compressor coolant
AVOID INGESTION, SKIN CONTACT AND INHALATION OF
FUMES
Transport
When loading or transporting machines ensure that the specified
lifting and tie down points are used.
Lifting equipment must be properly rated for the weight of the
compressor.
Do not work on or walk under the compressor while it is suspended.
Electrical
Keep all parts of the body and any hand–held tools or other
conductive objects, away from exposed live parts of the compressor
electrical system. Maintain dry footing, stand on insulating surfaces
and do not contact any other portion of the compressor when making
adjustments or repairs to exposed live parts of the compressor
electrical system.
WARNING
Any electrical connections or adjustments should only be
made by a suitably qualified electrician
Close and lock all access doors when the compressor is left
unattended.
Do not use extinguishers intended for Class A or Class B fires on
electrical fires. Use only extinguishers suitable for class BC or class
ABC fires.
SAFETY
9
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE,
HXP50–PE
http://air.ingersollrand.com
Attempt repairs only in clean, dry, well lighted and ventilated areas.
Connect the compressor only to electrical systems that are
compatible with its electrical characteristics and that are within it’s rated
capacity.
Condensate disposal
As waste water regulations vary by country and region it is the
responsibility of the user to establish the limitations and regulations in
their particular area. Ingersoll Rand and its associated distributors are
happy to advise and assist in these matters.
For further information, consult Material Data Sheets
for ULTRA Coolant.
GENERAL INFORMATION
10
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
http://air.ingersollrand.com
PIPING AND INSTRUMENTATION – Electro–pneumatic and Intellisys Units
KEY
1. Filter, air
2. Valve, inlet
3. Valve, solenoid (load)
4. Airend assembly
5. Motor
6. Tank, separator
7. Separator elements
8. Valve, minimum pressure
9. Aftercooler
10.Gauge, pressure
11.Switch, discharge pressure
12.Switch, temperature
13.Filter, coolant
14.Thermostat
15.Cooler
16 Relay, overload, Motor
17.Valve, safety
18.Valve, drain
19.Screen, scavenge
20 Valve, solenoid (blowdown)
21.Orifice
22 Indicator, air restriction
23.Electric drain valve (EDV – condensate)
24.Valve solenoid (line/sump), Intellisys Option
25.Transducer pressure, Intellisys Option, replaces 10 and 11
26.Sensor temperature, Intellisys Option, replaces 12
27.Moisture separator
28.Compressor air discharge
29.Condensate discharge
30.Compressor air inlet
31.Valve, solenoid, (modulation option)
32.Valve, solenoid, (modulation option)
33.Valve, shuttle, (modulation option)
34.Valve, modulation (modulation option)
35.Sensor, temperature, dryer (option) thermometer or
thermistor–Intellisys
36.Valve, expansion, dryer (option)
37.Filter, refrigerant, dryer (option)
4
1
2
9
18
13
8
10
15
17
19
12
14
16
20
5
11
7
3
21
6
22
PIPING LEGEND
A
B
C
D
E
24
25
26
27
23
29
30
INTELLISYS (OPTION)
REPLACES ITEM 12
INTELLISYS (OPTION)
REPLACES ITEMS 10 & 11
F
G
DRYER
OPTION
32
33
31
34
MODULATION (OPTION)
T
M
T
P
28
M
39
35
38
40
41
37
36
27
22292783
Rev F
GENERAL INFORMATION
11
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
http://air.ingersollrand.com
38.Condenser, dryer (option)
39.Evaporator, dryer (option)
40.Refrigerant compressor, dryer (option)
41.Hot gas bypass valve, dryer (option)
A Air/Coolant
B Air
C Coolant
D Condensate
E Component boundary
F Refrigerant
G Option
INSTALLATION / HANDLING
12
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
http://air.ingersollrand.com
ROTATION
VIEW LEFT
VIEW FRONT VIEW RIGHT
VIEW TOPVIEW BOTTOM
VIEW REAR
Note: Dimensions are mm (inches)
DRYER
ROTATION
INSTALLATION / HANDLING
13
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
http://air.ingersollrand.com
KEY
A Pre filter
B Compressor and cooling air intake
C Starter box
D Cooling air exhaust
E 1.5” NPT air discharge
F Customer power inlet
G Fork lift openings
(Fork lift hole covers must be installed after unit is in place to
reduce noise and ensure proper cooling of package)
H .25 Inch female NPT moisture separator drain.
J Emergency stop button
K Primary compressor service door
L 4 holes, 0.67 Inch (17mm) diameter
M 4 holes, 0.47 Inch (12mm) diameter
N Dryer cooling air intake
NOTES
1. Coolant (lubricant) fill quantity (approximate) 5.5 US gallons
(21 litres).
2. Recommended clearance in front of control panel door 42 inches
(1067 mm) or minimum as required by the latest national electrical
codes (NEC) or applicable local codes.
3. Recommended clearances on left and right sides 36 inches
(914mm).
4. Minimum recommended clearance for the rear of the compressor
is to be 6 inches (152mm).
5. External piping shall not exert any unresolved moments or forces
on the unit. Use pipe size as large or larger at discharge connection.
6. There should be no plastic or pvc piping attached to this unit or used
for any lines downstream.
7. Any field installed ducting to and from the compressor cannot add
more than 1/2 inch (12.5mm) water gauge total air resistance.
Ducting is not recommended for the dryer cooling air inlet and outlet
openings.
8. Do not pipe into a common header with a reciprocating compressor,
unless the reciprocating compressor utilizes a discharge pulsation
damper.
9. Sizing of electrical components not supplied by Ingersoll Rand is
the responsibility of the customer and should be done in accordance
with the information on the compressor data plate and national and
local electrical codes.
NOTE
All dimensions are in millimetres (inches) unless otherwise stated.
Ensure that the correct fork lift truck slots or marked lifting points are
used whenever the machine is lifted or transported.
UNPACKING
The compressor will normally be delivered with a polythene cover.
If a knife has to be used to remove this cover ensure that the exterior
paintwork of the compressor is not damaged.
Ensure that all transport and packing materials are discarded in a
manner prescribed by local codes.
NOTE
Units are shipped with transit locking bolt in place. Prior to
running the unit the shipping bolt must be removed and the belt
tension checked. Loosen, remove and discard 10mm shipping
bolt. For belt tensioning procedure refer to Maintenance section.
INSTALLATION / HANDLING
14
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
http://air.ingersollrand.com
KEY
1. Compressor
2. Air Dryer
3. Air Receiver
4. Compressed air filters
5. System demand points
NOTE
Items [2] to [5] are optional or may be existing items of plant. Refer
to your Ingersoll Rand distributor / representative for specific
recommendations.
LOCATION IN THE PLANT
Note:
Ensure that the unit is wired for proper voltage before installation.
The compressor can be installed on any level floor capable of
supporting it. A dry, well ventilated area where the atmosphere is clean
is recommended. A minimum of 6 inches (150mm) should be left at the
rear and 3ft (1m) at the sides of the machine for adequate service
access and ventilation.
Adequate clearance needs to be allowed around and above the
machine to permit safe access for specified maintenance tasks.
Ensure that the machine is positioned securely and on a stable
foundation. Any risk of movement should be removed by suitable
means, especially to avoid strain on any rigid discharge piping.
CAUTION
Screw type compressors [1] should not be installed in air
systems with reciprocating compressors without means of
isolation such as a common receiver tank. It is recommended that
both types of compressor be piped to a common receiver using
individual air lines.
CAUTION
The use of plastic bowls on line filters and other plastic air line
components can be hazardous. Their safety can be affected by
either synthetic coolants or the additives used in mineral oils.
Ingersoll Rand recommends that only filters with metal bowls
should be used on any pressurised system.
CAUTION
Before starting machine remove shipping bolt and discard
CAUTION
The standard compressor unit is not suitable for operation in
temperatures liable to cause freezing as Condensate water is
liable to be produced in the after cooler and receiver where fitted.
Refer to your Ingersoll Rand distributor for further information.
DISCHARGE PIPING
Discharge piping should be at least as large as the discharge
connection of the compressor. All piping and fittings should be suitably
rated for the discharge pressure.
It is essential when installing a new compressor [1], to review the
total air system. This is to ensure a safe and effective total system. One
item which should be considered is liquid carryover. Installation of air
dryers [3] is always good practice since properly selected and installed
they can reduce any liquid carryover to zero.
It is good practice to locate an isolation valve close to the
compressor and to install line filters [4].
It is a requirement for air dryers covered under Aircare that correctly
sized Ingersoll Rand pre and afterfilters are installed.
5
3
4
4
2
1
T5750
Revision 02
07/04
INSTALLATION / HANDLING
15
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz UP6 40
UP6 50PE
UP6 50PEI
60Hz
UP6 40
HF50–PE EP50–PE HP50–PE HXP50–PE
COMPRESSOR 115 125 150 200 115 125 150 200
Maximum operating pressure
psig (barg)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
Factory set reload pressure
psig (barg)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
Flow rate
cfm (m
3
/min)
188
(5.32)
185
(5.24)
170
(4.81)
143
(4.05)
212
(6.02)
208
(5.89)
201
(5.70)
167
(4.73)
Maximum airend discharge
temperature
216 F (102 C)
Ambient operating
temperature
min. max.
36 F(+2 C ) ? 105 F(+40 C) 36 F(+2 C ) ? 115 F(+46 C)
MOTOR
Motor enclosure ODP TEFC ODP TEFC
Nominal power 40HP 50HP
Speed 1775 RPM 1775 RPM
Frame 324T 324T 326T 326T
Insulation class F
COOLING SYSTEM – Air cooled
Cooling air flow 3100 ft
3
/min (87.8m
3
/min) 3900 ft
3
/min (110m
3
/min)
Dryer cooling air flow 1200 ft
3
/min (34m
3
/min)
Maximum P in air ducts 0.5 inWg (12.7mmH
2
O) (not recommended for dryer openings)
Compressed air outlet T
15 F (8.3 C) 15 F (8.3 C)
Cooling air outlet T
40 F (22 C) 42 F (23 C)
Dryer cooling air outlet T
11 F (6 C)
GENERAL DATA
Residual coolant content 3ppm (3 mg/m
3
)
Separator vessel capacity 3.7 US gallons (14 liters)
Coolant capacity 5.5 US gallons (21 liters)
Sound pressure level to
CAGI–PNEUROP
69 dB(A) 69 dB(A)
(Non–dryer unit)
Weight – base mount unit 2326 lbs
(1055 kg)
2436 lbs
(1105 kg)
2384 lbs
(1081 kg)
2476 lbs
(1123 kg)
Weight – dryer option unit 2576 lbs
(1168 kg)
2686 lbs
(1218 kg)
2634 lbs
(1194 kg)
2726 lbs
(1236 kg)
CAUTION
230/460 Dual voltage machines are fitted with a decal to advise
the correct supply voltage as connected from the factory.
Factory units wired for 230V supply can be re–wired to 460V
supply voltage by re–wiring the main drive motor and the fan
motor as shown on the electrical schematic AND by replacing
the fan motor starter CCN 22395800 - 50HP with CCN 22395792
- 50 HP (shipped loose). The main motor overload and the fan
motor starter overload settings should be adjusted accordingly
reference the IEC decal mounted inside the starter door. Also,
the transformer primary voltage connections will need to be
re–wired for the new supply voltage.
Re–wiring should only be effected by a competent Electrician.
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / HANDLING
16
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz UP6 30E–HA UP6 40–HA
COMPRESSOR 115 125 150 200 115 125 150 200
Maximum operating pressure
psig (barg)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
Factory set reload pressure
psig (barg)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
Flow rate
cfm (m
3
/min)
125
(3.54)
112
(3.17)
92
(2.61)
188
(5.32)
185
(5.24)
170
(4.81)
143
(4.05)
Maximum airend discharge
temperature
216_F (102_C)
Ambient operating
temperature
min. →max.
36_F(+2_C ) 122_F(+50_C)
MOTOR
Motor enclosure ODP TEFC ODP TEFC
Nominal power 30HP 40HP
Speed 1775 RPM
Frame 324T 324T 326T 326T
Insulation class F
COOLING SYSTEM – Air cooled
Cooling air flow 3100 ft
3
/min (87.8m
3
/min) 3900 ft
3
/min (110m
3
/min)
Dryer cooling air flow 1200 ft
3
/min (34m
3
/min)
Maximum P in air ducts 0.5 inWg (12.7mmH
2
O) (not recommended for dryer openings)
Compressed air outlet T
15_F (8.3_C)
Cooling air outlet T
40_F (22_C) 42_F (23_C)
Dryer cooling air outlet T
11_F (6_C)
GENERAL DATA
Residual coolant content 3ppm (3 mg/m
3
)
Separator vessel capacity 3.7 US gallons (14 liters)
Coolant capacity 5.5 US gallons (21 liters)
Sound pressure level to
CAGI–PNEUROP
69 dB(A) 69 dB(A)
(Non–dryer unit)
Weight – base mount unit 2326 lbs
(1055 kg)
2436 lbs
(1105 kg)
2384 lbs
(1081 kg)
2476 lbs
(1123 kg)
Weight – dryer option unit 2576 lbs
(1167 kg)
2686 lbs
(1218 kg)
2634 lbs
(1194 kg)
2726 lbs
(1236 kg)
CAUTION
230/460 Dual voltage machines are fitted with a decal to advise
the correct supply voltage as connected from the factory.
Factory units wired for 230V supply can be re–wired to 460V
supply voltage by re–wiring the main drive motor and the fan
motor as shown on the electrical schematic AND by replacing
the fan motor starter CCN 22395800 - 50 HP with CCN 22395792 -
50 HP (shipped loose). The main motor overload and the fan
motor starter overload settings should be adjusted accordingly –
reference the IEC decal mounted inside the starter door. Also,
the transformer primary voltage connections will need to be
re–wired for the new supply voltage.
Re–wiring should only be effected by a competent Electrician.
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / HANDLING
17
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
DRYER OPTION TECHNICAL INFORMATION 60Hz
General
Refrigerant type R404A
Refrigerant charge
kg (lbs)
1.8 (0.84)
Refrigerant oil Emkarate RL32CF or Texaco Capella HFC32
Control settings
Hot gas setting
barg (psig)
72 – 74 (5.0 – 5.1)
High pressure switch setting
barg (psig)
425 (29.3)
Fan pressure switch setting
on/off
barg (psig)
225 / 175 (15.5 / 12.1)
Performance
(2)
(3)
30 / 40HP 50HP
Dew point temperature at rated
conditions and flow
(3)
41_F (5_C)
(4)
50_F (10_C)
Maximum P across dryer
barg (psig)
2.2 (0.15) 3.0 (0.21)
(1)
In accordance with PNEUROP PN8NTC2.3
(2)
In accordance with ISO 7183 at the modified rated conditions.
(3)
60Hz machines: 85_F ambient, 125 psig inlet.
(4)
40hp 200v unit dewpoint is 50_F (10_C)
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / HANDLING
18
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ELECTRICAL DATA – ALL UNITS SSR UP6–40
Standard voltage 200V 230V 380V 460V 575V
PACKAGE
Motor enclosure ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Power (nominal) 40HP
Full load current at maximum
pressure
136.0A 125.6A 118.3A 109.2A 71.6A 66.1A 59.2A 54.6A 47.3A 43.7A
Full load current at maximum
pressure with dryer option
143.7A 133.3A 125.2A 116.1A 62.5A 57.9A
Starting current FV (STAR) 706.1 (264.5) 614 (230) 367 (135.2) 307 (115) 245.6 (92)
Starting current FV (STAR)
with dryer option
744.4 (302.5) 652 (268) 323 (131)
Starting time FV (STAR) 3–5 Sec (7–10 Sec)
Starts per hour (maximum) 6
ELECTRICAL DATA – FV / Star Delta
Control voltage 120VAC
Minimum fuse rating
See note 1
175A 150A 100A 90A 75A 60A
Minimum fuse rating with dryer
option
See note 1
200A 175A 175A 150A 80A 75A
Minimum wire size AWG
See note 2
4/0 3/0 2 3 4
ELECTRICAL DATA – ALL UNITS SSR UP6 50PE, UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE and HXP50–PE
Standard voltage 200V 230V 380V 460V 575V
PACKAGE
Motor enclosure ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Power (nominal) 50HP
Full load current at maximum
pressure
170.8A 160.0A 148.5A 139.1A 89.8A 82.2A 74.2A 67.9A 59.4A 55.7A
Full load current at maximum
pressure with dryer option
155.4A 146.0A 77.5A 71.2A
Starting current FV (STAR) 876.3 (321.2) 762 (279.3) 461 (169.0) 381 (139.7) 304.8 (111.7)
Starting current FV (STAR)
with dryer option
800 (317) 397 (156)
Starting time FV (STAR) 3–5 Sec (7–10 Sec)
Starts per hour (maximum) 6
ELECTRICAL DATA – FV / Star Delta
Control voltage 120VAC
Minimum fuse rating
See note 1
225A 200A 200A 175A 110A 110A 100A 90A 75A 70A
Minimum fuse rating with dryer
option
See note 1
200A 200A 100A 90A
Minimum wire size AWG
See note 2
250 4/0 1 2 3
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / HANDLING
19
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ELECTRICAL DATA – ALL UNITS SSR UP6–40–HA
Standard voltage 200V 230V 380V 460V 575V
PACKAGE
Motor enclosure ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Power (nominal) 40HP
Full load current at maximum
pressure
136.0A 128.3A 119.0A 111.5A 71.6A 65.1A 59.5A 56.9A 47.6A 44.7A
Full load current at maximum
pressure with dryer option
123.5A 116.0A 61.7A 58.1A
Starting current FV (STAR) 706 (265) 617 (231) 374 (140) 309 (115) 247 (93)
Starting current FV (STAR)
with dryer option
652 (268) 323 (131)
Starting time FV (STAR) 3–5 Sec (7–10 Sec)
Starts per hour (maximum) 6
ELECTRICAL DATA – FV / Star Delta
Control voltage 120VAC
Minimum fuse rating
See note 1
175A 150A 90A 75A 60A
Minimum fuse rating with dryer
option
See note 1
175A 150A 80A 75A
Minimum wire size AWG
See note 2
4/0 3/0 2 3 4
ELECTRICAL DATA – ALL UNITS SSR 30E–HA
Standard voltage 200V 230V 380V 460V 575V
PACKAGE
Motor enclosure ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Power (nominal) 30HP
Full load current at maximum
pressure
109.2A 100.9A 95.0A 87.8A 57.5A 53.1A 47.5A 43.9A 38.0A 38.3A
Full load current at maximum
pressure with dryer option
99.5A 92.3A 49.7A 46.1A
Starting current FV (STAR) 567 (212.4) 493.2 (184.8) 298.5 (111.8) 246.6 (92.4) 197.3 (73.9)
Starting current FV (STAR)
with dryer option
516.6 (193.5) 258 (96.7)
Starting time FV (STAR) 3–5 Sec (7–10 Sec)
Starts per hour (maximum) 6
ELECTRICAL DATA – FV / Star Delta
Control voltage 120VAC
Minimum fuse rating
See note 1
150A 125A 125A 125A 75A 75A 60A 60A 50A 50A
Minimum fuse rating with dryer
option
See note 1
150A 150A 75A 75A
Minimum wire size AWG
See note 2
3/0 1/0 3 4 6
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / HANDLING
20
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
1. If a circuit breaker is selected it should only be a magnetic trip type,
set above the anticipated starting current of the machine, but below the
maximum prospective fault current for the circuit. The circuit breaker
or fuseable disconnect must be capable of breaking the prospective
fault current at its terminals.
2. PVC/PVC Type Calculated using the following conditions:
i) PVC insulated cable, armoured, copper conductors.
ii) Cable clipped to a wall, in free air.
iii) Ambient temperature of 104_F (40_C) and relative humidity of 40%.
iv) 65ft (20m) cable run.
v) Volt drop limited to –10% during starting, –5% during normal
running.
vi) Protected by the circuit breaker listed above.
If there are any deviations from the above, or special regulations
apply, the installation must be planned by a competent, qualified
engineer.
NOTE
All data applies to standard product only.
ELECTRICAL DATA
An independent electrical isolator or disconnect should be installed
adjacent to the compressor.
Feeder cables/wires should be sized by the customer/electrical
contractor to ensure that the circuit is balanced and not overloaded by
other electrical equipment. The length of wiring from a suitable
electrical feed point is critical as voltage drops may impair the
performance of the compressor.
Feeder cables / wires connections to isolator or disconnect should
be tight and clean.
The applied voltage must be compatible with the motor and
compressor data plate ratings.
The control circuit transformer has different voltage tappings.
Ensure that these are set for the specific applied voltage prior to
starting.
CAUTION
Never test the insulation resistance of any part of the machines
electrical circuits, including the motor without completely
disconnecting the electronic controller (where fitted).
CAUTION
Ensure that the motor, blower and dryer fan rotate in the
correct direction as indicated by direction arrows, and on
drawing.
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – GENERAL
21
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
GENERAL OPERATION
The compressor is an electric motor driven, single stage screw
compressor, complete with accessories piped, wired and baseplate
mounted. It is a totally self contained air compressor package.
The 40hp compressor packages are designed to operate in an
ambient range of 35.6_F – 104_F (2_C to 40_C) with a special
option package available to operate in ambient temperatures ranges
from 35.6_F up to 124_F (2_C up to 50_C). The maximum
temperature is applicable to either version up to a maximum
elevation of 3280ft (1000m) above sea level. Above this altitude
significant reduction in maximum allowable ambient temperature is
required.
The 50 hp package is designed for a 115_F (46_C) maximum
ambient.
Compression in the screw type air compressor is created by the
meshing of two (male & female) helical rotors.
The air/coolant mixture discharges from the compressor into the
separation system. This system removes all but a few PPM of the
coolant from the discharge air. The coolant is returned to the cooling
system and the air passes through the aftercooler and out of the
compressor.
Cooling air is moved through the coolers by the cooling fan and
discharged from the machine.
CAUTION
Cooling air is drawn in at the end of the machine package
passing through the filter and cooler before being discharged
from the top of the machine. Care should be taken to avoid
blocking the airflow, or causing any restriction in excess of the
maximum backpressure allowed for ducting.
Do not direct the airflow at face or eyes.
The power transmission from the drive motor to the airend male
rotor is by pulley and belts. The constant auto tensioning system, using
airend mass torque and gas arm, ensures that the belts are always
under the correct tension, eliminating the need for adjustment and
maximizing the life of the belts.
By cooling the discharge air, much of the water vapour naturally
contained in the air is condensed and may be drained from the
downstream piping and equipment.
The coolant system consists of a sump, cooler, thermostatic valve
and a filter. When the unit is operating, the coolant is pressurized and
forced to the compressor bearings.
The compressor load control system is automatic on–off line. The
compressor will operate to maintain a set discharge line pressure and
is provided with an auto restart system for use in plants where the air
demand varies sufficiently to allow a compressor to shut down and
save power. Significant system volume will assist this and is
recommended.
With the dryer option, the dryer will run continuously when the
compressor is automatically off line.
WARNING
When the unit stops running as the result of low air demand,
normally indicated by auto restart light, it may restart and return
to load at any time.
Safety of operation is provided as the compressor will shut down if
excessive temperatures or electrical overload conditions should occur.
CAUTION
This unit is not designed or intended to operate when
contaminated with silicone. Lubricants, greases or other items
containing silicone should not be used on this unit.
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – ELECTRO–PNEUMATIC
22
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
1. PRESSURE GAUGE
Indicates the system pressure.
WARNING
DO NOT operate the compressor at discharge pressures
exceeding the maximum operating pressure.
2. HOURMETER
Records the total running time of the compressor.
3. EMERGENCY STOP
When depressed will stop the compressor immediately. The ’Power
on’ indicator will remain illuminated. The emergency stop button must
be released before the compressor can be restarted.
4. START/STOP
When switched to the ON position will cause the unit to start and run
in a loaded condition if there is a demand for air. If there is no demand,
the machine will run unloaded before stopping automatically.
When switched to the OFF position, will unload and stop the unit if
it is running. If the unit is in auto restart it will prevent the unit from
re–starting when there is a demand for air.
5. POWER ON (Green)
Indicates the presence of control voltage at the controller.
6. AUTO RESTART (White)
Will illuminate when the machine has shut-down due to low air
demand. The machine will restart and load automatically as soon as the
demand for air returns.
7. FAULT / HIGH AIR TEMPERATURE ALARM (Red)
Turn off electrical Isolator or disconnect. Investigate cause of fault.
8. RESET BUTTON
Press button to reset the control system following compressor trip.
9. DEW POINT INDICATOR (Dryer Option)
Green indicates good dew point. Red indicates dew point above
65_F (18_C) and blue indicates freezing.
PRIOR TO STARTING
1. Make visual check of the machine, ensure that all guards secure
and that nothing is obstructing the proper ventilation of, or free access
to the machine.
2. Check coolant level. Add if necessary.
3. Make sure main discharge valve is open.
4. Turn on electrical isolator or disconnect. The Power on (5) indicator
will light, indicating that line and control voltages are available.
5. Check direction of rotation at initial start or following interruption in
power supply.
WARNING
Make sure that all protective covers are in place.
Cooling air flow exhaust may contain flying debris. Safety
Protection should be worn at all times to avoid injury.
STARTING
1. Push the RESET button (8). The fault indicator (7) will extinguish.
Switch the ON/OFF switch (4) to the ON position. The compressor will
start and then load automatically.
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – ELECTRO–PNEUMATIC
23
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
NORMAL/EMERGENCY STOPPING
1. Switch the ON/OFF switch (4) to the OFF position. The compressor
will unload and stop.
2. Press EMERGENCY STOP button (3) and the compressor will stop
immediately.
3. Turn off electrical isolator or disconnect.
CAUTION
After shutdown never allow unit to stand idle with pressure in
receiver/separator system.
For customers that have interruptions in their incoming power supply
to the compressor and must maintain an uninterrupted supply of
compressed air, the Power Outage Restart Option allows a
compressor to restart automatically 10 seconds (adjustable) after
incoming power is restored.
FUNCTION TEST
To test the operation of the Power Outage Restart Option:
1. Slowly open the main isolation valve.
2. Start the compressor.
3 The compressor will load automatically if there is sufficient demand
for air. Allow the compressor to load.
4. Open the main disconnect to remove power from the compressor.
5. Close the main disconnect to reapply power to the compressor.
The horn will sound for ten seconds; then the compressor will start
automatically.
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – ELECTRO–PNEUMATIC
24
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
FULL VOLTAGE WIRING SCHEMATIC
DRYER OPTION
SEE NOTES 1 & 2
DRYER OPTION
LEGEND
CPT Transformer
EDV Valve, electric drain
ES Switch, emergency stop
FOL Overload, internal fan (option)
1FU Fuse, secondary voltage
2FU, 3FU Fuses, primary voltage
4FU,
5FU, 6FU
Fuses, dryer fan (option)
HATR Relay, high air temperature
HATR
1,2,3
Contacts, relay – HATR
HATS Switch, high air temperature.
HM Hourmeter
1LT Light, power on indicator (Green)
2LT Light, auto restart indicator (White)
3LT Fault indicator light (Red)
1M Contactor, main
1Ma, b Contacts, aux. main contactor
3M Contactor, dryer compressor (option)
4M Contactor, dryer fan (option)
MMS Starter & overload, fan motor
MMSa Contact, fan motor overload
MOD Modulation control option
1MTR Motor, compressor
2MTR Motor, fan
3MTR Motor, dryer compressor (option)
4MTR Motor, dryer fan (option)
OL Overload, main motor
OLa Contact, main motor overload
3OL
Overload, dryer compressor (option)
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – ELECTRO–PNEUMATIC
25
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGEND
1PS Switch, pressure
1RPS Switch, high refrigerant pressure (option)
2RPS Switch, fan pressure (option)
RST Switch, reset
1SV Valve, solenoid (load) N.C.
3SV Valve, solenoid (blowdown) N.O.
5SV Valve, solenoid (modulation option)
6SV Valve, solenoid (modulation option)
S1 Switch, selector (modulation option)
SS Switch, selector Off/On
TDR1
Relay timed delay (10 sec.)
TDR1a Contact, relay – timed
TDR1b Contact, relay – instant
TR Relay, restart, time delay (6 min)
TRa Contact, relay
VAR Varistor
Barrier terminal strip
NOTES
1. Approved fused disconnect or circuit breaker per N.E.C.
requirements must be provided by customer.
2. Dashed lines represent wiring by customer.
3. Sizing of electrical components not supplied by Ingersoll Rand is
the responsibility of the customer and should be done in
accordance with the information on the compressor data plate
N.E.C. and local electrical codes.
4.. When changing the supply voltage, ensure that:
a) The motor and the transformer are rewired for the new voltage
b) The motor overload is adjusted to the proper setting.
5. Verify actual motor conditions with motor schematic.
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – ELECTRO–PNEUMATIC
26
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
STAR – DELTA WIRING SCHEMATIC
LEGEND
CPT Transformer
EDV Valve, electric drain
ES Switch, emergency stop
FOL Overload, internal fan (option)
1FU Fuse, secondary voltage
2FU, 3FU Fuses, primary voltage
4FU,
5FU, 6FU
Fuses, dryer fan (option)
HATR Relay, high air temperature
HATR
1,2,3
Contacts, relay – HATR
HATS Switch, high air temperature.
HM Hourmeter
1LT Light, power on indicator (Green)
2LT Light, auto restart indicator (White)
3LT Fault indicator light (Red)
1M Contactor, main
1Ma, b, c Contacts, aux. main contactor
2M Contactor, delta
2Ma, b Contacts, aux. delta contactor
3M Contactor, dryer compressor (option)
4M Contactor, dryer fan (option)
MMS Starter & overload, fan motor
MMSa Contact, fan motor overload
MOD Modulation control option
1MTR Motor, compressor
2MTR Motor, fan
3MTR Motor, dryer compressor (option)
4MTR Motor, dryer fan (option)
3OL
Overload, dryer compressor (option)
OL Overload, main motor
OLa Contact, main motor overload
DRYER OPTION
DRYER OPTION
SEE NOTES 1 & 2
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – ELECTRO–PNEUMATIC
27
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGEND
1PS Switch, pressure
1RPS Switch, high refrigerant pressure (option)
2RPS Switch, fan pressure (option)
RST Switch, reset
S1 Switch, selector (modulation option)
1S Contactor, star
1Sa, b Contacts, aux. star contactor
SS Switch, selector Off/On
1SV Valve, solenoid (load) N.C.
3SV Valve, solenoid (blowdown) N.O.
5SV Valve, solenoid (modulation option)
6SV Valve, solenoid (modulation option)
TD Relay, delta starting (10 sec.)
TDa Relay, delay off contact
TDR1
Relay timed delay (10 sec.)
TDR1a Contact, relay – timed
TDR1b Contact, relay – instant
TR Relay, restart, time delay (6 min)
TRa Contact, relay
VAR Varistor
Barrier terminal strip
NOTES
1. Approved fused disconnect or circuit breaker per N.E.C.
requirements must be provided by customer.
2. Dashed lines represent wiring by customer.
3. Sizing of electrical components not supplied by Ingersoll Rand is
the responsibility of the customer and should be done in
accordance with the information on the compressor data plate
N.E.C. and local electrical codes.
4.. When changing the supply voltage, ensure that:
a) The motor and the transformer are rewired for the new voltage
b) The motor overload is adjusted to the proper setting.
5. Verify actual motor conditions with motor schematic.
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – ELECTRO–PNEUMATIC
28
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
CONTROL PIPING DIAGRAM
KEY
1. Pressure gauge
2. Pressure switch
3. Tee
4. Connector
5. Moisture separator
6. Elbow
7. Tee, male run
8. Reducer bushing
9. Blow down solenoid valve
10.Load solenoid valve
11.Indicator air filter
12.Nipple
13.Adaptor
14.Intake valve assembly
15.Separator tank
16.Tee
17.Valve
18.Plug
17.Valve
NOTES:
A. Tubing 3/8 inch
B. Tubing 1/4 inch
1
2
3
4
13
22250039
Revision F
09/06
5
15
6
8
7
8
A
B
6
6
18
13
14
12
11
6
6
10
9
A
P
R
ADAPTER INTO
THIS PORT
PLUG INTO
THIS PORT
A
http://air.ingersollrand.com
29OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS OPTION
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
INTELLISYS CONTROL AND INSTRUMENTATION
PRIOR TO STARTING
1. Check coolant level. Add if necessary.
2. Make sure main discharge valve is open.
3. Turn on electrical isolator. The power L.E.D. will illuminate and the
display will indicate Ready to start’.
WARNING
Make sure that all protective covers are in place.
STARTING
Press Start’ [24]. The compressor will start and then load
automatically.
POWER OUT RESTART (Optional)
If this setting is set to ON, the compressor will automatically restart
when power is returned to the compressor if it was operating when
power was removed.
POWER OUT RESTART TIME
If the power out restart setting is set to ON, this is the number of
seconds from the time power is restored until the compressor starts.
The power out restart horn will sound during this time.
NORMAL STOPPING
1. Press Unloaded Stop’[25]. The compressor will unload then stop.
2. Turn off electrical isolator.
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS OPTION
30
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
EMERGENCY STOP
1. Press Emergency stop button’ [26] and the compressor will stop
immediately.
2. Turn off electrical isolator.
INSTRUMENT PANEL FUNCTION
1 PACKAGE DISCHARGE PRESSURE L.E.D.
This will illuminate when the display indicates the package
discharge pressure.
2 AIREND DISCHARGE TEMPERATURE L.E.D.
This will illuminate when the display indicates the airend discharge
temperature.
3 SUMP PRESSURE L.E.D.
This will illuminate when the display indicates the sump pressure.
4 SEPARATOR PRESSURE DROP L.E.D.
This will illuminate when the display indicates the separator
pressure drop.
5 TOTAL HOURS L.E.D.
This will illuminate when the display indicates the total compressor
running hours.
6 LOADED HOURS L.E.D.
This will illuminate when the display indicates the total loaded
compressor hours.
7 LOAD/UNLOAD L.E.D.
This will illuminate when the compressor is running onload.
8 MODULATION L.E.D.
This will illuminate when the compressor is running in modulation
mode. (Note: capacity modulation will occur only if the appropriate
regulation pneumatics are fitted to the compressor).
9 UNLOAD L.E.D.
This will illuminate when the compressor is running in unload mode.
10 ALARM L.E.D.
This will flash when a warning condition exists. The warning
detected will be displayed and the compressor will continue to run. The
warning can be reset by depressing set [21].
It will illuminate when an alarm condition has occurred. The
compressor will shutdown immediately. The alarm can be reset by
depressing set [21] twice within 3 seconds.
OTHER L.E.D.s
These will illuminate during the set point routine to indicate which
function is being adjusted.
11 L.E.D.–Set off line pressure.
12 L.E.D.–Set on line pressure.
13 L.E.D.–Select control mode.
14 L.E.D.–Set star delta time.
15 L.E.D.–Set auto restart time.
16 L.E.D.–Select options.
17 L.E.D.–Not used.
18 L.E.D.–Not used.
19 DISPLAY SELECT BUTTON
Press to index through compressor operating conditions. The
corresponding L.E.D. will illuminate adjacent to display.
This is used to select alternative status displays (after
approximately 5 minutes, the display defaults to the package discharge
pressure). Depressing this button in the set point routine will cause exit
to checking machine
for 2 seconds, then ready to start.
20 LOAD/UNLOAD BUTTON
These are used to manually switch the compressor between a
loaded control mode (e.g. on/off line) and unloaded running.
See L.E.D.
21 SET BUTTON
Depressing this button when the compressor is stopped will enable
entry into the set point routine. When in the set point routine, depressing
this button will cause the controller to move on to the next set point
setting, saving the new value if one has been entered.
A warning reset is obtained by depressing this button (while the
machine is running). An alarm reset is obtained by depressing this
button twice within 3 seconds (the alarm condition will remain if the
indicated fault has not been rectified).
22 LIQUID CRYSTAL DISPLAY
This indicates the status of the compressor, set up parameters and
warning/alarm messages. When the compressor is running, the
display will normally show the package discharge pressure.
23 ARROW KEYS
These are used to index through warning and alarm messages. In
the set point routine, these buttons are used to increase/decrease set
point values and enable/disable some operation conditions.
The arrow keys are also used to select pressure bands 1 (Y) or 2
(B) during normal operation of the compressor.
24 START BUTTON
This button when depressed will cause the compressor to start and
load automatically, provided that the controller detects a demand for air.
When pressed in the display mode, it will cause exit to checking
machine for 2 seconds, then ready to start.
25 UNLOADED STOP
This button when depressed while the compressor is running, will
unload the compressor (if not already unloaded) for 10 seconds and
then stop. This is the normal method for stopping the compressor. If the
compressor is already stopped, it will execute an L.E.D. check (all the
L.E.D.s should illuminate) and display the controller software revision.
26 EMERGENCY STOP
This button when depressed will stop the compressor immediately
and display an emergency stop alarm message.
http://air.ingersollrand.com
31OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS OPTION
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
27 POWER L.E.D.
This will illuminate when the 8V controller supply is available.
28 AUTOMATIC RESTART L.E.D.
This will illuminate when the machine has shutdown due to low air
demand. The compressor will restart and load automatically as soon
as the demand for air resumes.
DISPLAY MESSAGES
When the compressor is running normally, the display will indicate
the package discharge pressure and illuminate the corresponding
L.E.D. [1]. An arrow will also appear in the far right of the display
indicating pressure band selection. Pressing display select [19] will
change the display value and the corresponding L.E.D. will illuminate.
The controller monitors all aspects of the compressor while running and
will display warnings or in severe conditions execute an emergency
stop and display alarm conditions.
MACHINE CONTROL MODES
CAPACITY CONTROL
The compressor is designed to work with two types of capacity
control, to suit the individual plant requirements. These controls are:–
A. On line – Off line. (Fitted as standard)
B. On line – Off line, with Upper Range Modulation. (Optional extra)
Either is available by selection at the control panel.
ON LINE – OFF LINE CONTROL
For applications that require a widely varying air demand, this mode
of control will deliver air at full capacity or zero capacity with low
receiver pressure.
This mode of operation is controlled by the pressure transducer
responding to changes in plant air pressure. This sensor energizes
the load solenoid valve which in turn operates the venting valve
(blowdown) and the closing of the atmospheric vent opening in the
air inlet valve.
The compressor then delivers full capacity air to the plant system.
If the air pressure in this system rises to the upper set point of the
pressure setting, the load solenoid valve is de–energized allowing the
inlet valve to close. At the same time, the venting valve opens allowing
the receiver pressure to drop.
The pressure setting has a range of 12 psi (0.83 bar) between its
upper and lower set points.The upper set point is set at 3 psi (0.2 bar)
above the compressor rated discharge pressure.
UPPER RANGE MODULATION CONTROL (Optional Extra)
For plants having a relatively high and constant air demand, Upper
Range Modulation is the recommended mode of control.
Upper range modulation retains the features of On line – Off line
control but provides the throttling of the inlet air flow as the line pressure
rises to the upper set point of the off–line pressure setting.
By bleeding off a small amount from the regulator valve, which
energises the Modulate Solenoid Valve, a reduction in the air signal to
the pneumatic cylinder on the inlet valve allows the cylinder to ‘trim’ the
inlet valve position as dictated by changing line pressure. Modulation
begins when the compressor reaches about 94% of the rated line
pressure and is factory set to modulate down to approximately 70% of
rated capacity.
If the air demand decreases to a level below the 70% modulated
output, the line pressure will increase slightly to the upper limit of the
pressure setting, when the compressor then changes to the Off line
control position and operates with the receiver vented.
CONTROLLER WARNING MESSAGES
In the event of a warning, the controller will display a message and
the alarm L.E.D. [10] will flash. The warning message will alternate with
the normal display every 4 seconds, the compressor will continue to run
but the fault should be rectified as soon as possible. The arrow keys
[23] should be used to index the display for any additional warning
messages. A warning message may be reset by depressing set [21]
once.
NOTE:
The warning will recur if the fault has not been rectified. The
following warning messages may be displayed:
COOLANT FILTER (OPTIONAL)
The pressure differential across the coolant filter exceeds 15 psi (1
bar)
.
AIR FILTER
The air filter is dirty or blocked and should be replaced.
SEPARATOR ELEMENT
The separator element is dirty or blocked and should be replaced.
AIREND TEMPERATURE
The airend temperature reaches 97% of the high airend
temperature set point (i.e. 223° F (106°C)).
CONTROLLER ALARMS
In the event of an alarm, the controller will execute an emergency
stop, the alarm L.E.D. [10] will illuminate and an alarm message will be
displayed. The arrow keys [23] should be used to index the display for
any additional alarm messages. An alarm is reset by depressing set
[21] twice within a 3 second period after the fault has been rectified. The
compressor will restart only when all alarm conditions have been
rectified. The following alarm messages may be displayed (For fault
correction see the Fault Finding section):
STARTER FAULT
The contactor sequence during start or stop is incorrect.
AIREND TEMPERATURE
The airend discharge temperature is above the high temperature
set point.
MOTOR OVERLOAD
The motor overload contacts are open. The motor overload must be
reset before the controller can be reset.
REVERSE ROTATION
No sump pressure is detected after the first 2 seconds of running.
Isolate the machine and reverse the mains supply connections before
resuming.
OVER PRESSURE
The line pressure is 15 psi (1 bar) greater than the rated discharge
pressure.
TEMPERATURE SENSOR 1
The airend temperature sensor/ connecting cable has failed.
TEMPERATURE SENSOR 2
The separator tank temperature sensor/connecting cable has
failed.
PRESSURE SENSOR
Indicates pressure transducer failure / connecting cable fault.
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS OPTION
32
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
FAILED CALIBRATION
During calibration routine, a 10% of scale error has been detected.
Ensure that the separator is completely blowndown and repeat
calibration.
CONTROL POWER LOSS
The 48Vac signal is not present at the controller.
REMOTE START FAILURE
Momentary remote start has not disengaged before star–delta
transition. This alarm is active only if the remote start/stop is enabled.
REMOTE STOP FAILURE
The momentary remote stop switch has not disengaged when the
start signal is received. This alarm is active only if the remote start/stop
is enabled.
EMERGENCY STOP
The emergency stop button is engaged.
LOW SUMP PRESSURE
The sump pressure drops below 15 psi (1 bar) during normal
operation.
HIGH DEW POINT (Dryer Option)
The dew point indication is above 65_F (18_C).
Ensure that the dryer is running properly and that maximum ambient
conditions are not exceeded.
http://air.ingersollrand.com
33
OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS w/ MODULATION CONTROL
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
MODULATION CONTROL
For those plants which have relatively high constant air demand
relative to the compressor capacity, the recommended control mode is
modulation.
The modulation control system retains the features of the on–line /
off–line control, but also provides for throttling of the inlet flow up to the
off–line air pressure setpoint value.
By applying line pressure to an adjustable modulator valve, the
throttling position of the inlet valve is controlled, thus allowing the
modulator to ”trim” the inlet valve position as dictated by the line
pressure.
The modulating pressure range is about 4 psig (0.3 BAR) and the
modulator normally should be set to straddle the compressor rated
pressure. Modulation begins when the line pressure reaches about 99
percent of the compressor rated pressure and continues as/if the line
pressure rises. Modulation becomes stable when the compressor
output equals the plant air demand. When the modulation is at the
factory setting, the flow will be reduced to 60 percent of the
compressor rated capacity (as indicated in Figure 1).
Capacity control of machines supplied with electro–pneumatic control
and the modulation option can be manually switched from
on–line/off–line to modulation (MOD) via the control mode switch (SS)
located adjacent to the pressure switch.
MODULATE TO
94% CAPACITY
% OF RATED LINE PRESSURE
% OF RATED FLOW
MODULATE TO
85% CAPACITY
MODULATE TO
60% CAPACITY
MODULATE TO
72% CAPACITY
KEY
A Normal settings of modulator
B Optional field settings of modulator
C IntellisysR off–line set point
FIGURE 1
ACS CONTROL (INTELLISYS w/ MODULATION OPTION ONLY)
For compressors supplied with IntellisysR control and modulation
option, ACS control will allow the compressor to automatically switch
between on–line/off–line and modulation control, depending on air
demand.
If the air demand has decreased to a level below the 60 percent
modulated output, the line pressure will increase slightly to actuate the
IntellisysR. The compressor will then shift to the off–line control
position, and operate unloaded with the compressor vented.
It is sometimes desirable to begin modulation at a higher pressure than
the standard factory setting, thereby increasing the modulated capacity
at the time the IntellisysR is actuated. Refer to Figure 1 for modulated
capacities available when this is done.
The compressor will then operate to deliver full capacity air to the plant
system. If the plant air system pressure rises to that of the IntellisysR
off–line set point, pressurized air will be sent to the inlet valve causing
it to close, and to the blowdown valve, causing it to open.
The compressor will continue to run unloaded, but since pressure
levels have reduced, it will do so with a minimum power draw.
The IntellisysR has a fixed minimum differential of 10 psi between the
off–line air pressure setting and the on–line air pressure setting. The
differential may be increased by adjusting the on–line air pressure
setting of the IntellisysR.
The automatic control selector (ACS) is designed to continuously
monitor the plant air demand and select either the on–line/off–line, or
the modulate control mode – whichever is most desirable at any time
during an operating day.
It allows the compressor to operate in its most efficient mode thereby
reducing power costs.
When the compressor operates in the on–line/off–line control mode,
the length of time the compressor remains in the ”off–line” condition is
an indication of the plant air demand. IntellisysR controller is sensing
and awaiting a sufficient line pressure decrease before signalling a shift
to the on–line mode. If the ”off–line” time period is relatively short,
thereby indicating a high demand for air, it is preferable to shift the
control system to upper range modulation.
The IntellisysR does this, and does it automatically if the compressor
unloads 3 times within a 3 minute time period.
If later, the plant demand decreases, and even under modulate control
the line pressure reaches the setting of the IntellisysR controller, and
the control shifts to the ”off–line” mode, the time in this mode will still be
monitored. A long ”off–line” time period indicates a low plant air
demand, indicating the desirability of operating in the on–line/off–line
mode.
The IntellisysR then does this, and does it automatically if the
compressor operates unloaded for more than 3 minutes.
Modulation Only
If MODULATION ONLY is turned on in the setpoint routine, the unit will
shift to Modulation control mode immediately when the unit is running.
The 3 cycles within 3 minutes time period required for ACS to change
to Modulation mode is bypassed. The unit will stay in Modulation mode
until the unit runs unloaded for 3 minutes (the unit then returns to ACS
control) or MODULATION ONLY is turned off via the set routine.
Delay Load Time
This is the amount of time the line pressure must remain below the
on–line setpoint before the compressor will load or start (if the unit was
stopped due to an auto start/stop situation). Setting the load delay time
to 0 will cause no delay. When the delay load timer becomes active, the
display will switch to package discharge pressure (if not displaying
package discharge pressure at that time) and then display the delay
load count down. Once the count down reaches 0, the unit will load or
start and the display will return to line pressure. The display select
button is inactive during the delay load count down.
http://air.ingersollrand.com
34
OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS w/ PORO OPTION
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
OPERATION
POWER OUTAGE RESTART OPTION
For customers that have interruptions in their incoming power supply
to the compressor and must maintain an uninterrupted supply of
compressed air, the Power Outage Restart Option allows an Intellisys
compressor to restart automatically 10–120 seconds (adjustable) after
incoming power is restored.
The Power Outage Restart Option is turned on by using the customer
set routine on the IntellisysR controller. The restart time delay, which
is adjustable from 10–120 seconds, can also be adjusted while in the
set routine on the IntellisysR controller. Any time power is restored to
the compressor after a power interruption and if the compressor was
running when power was lost, a horn located on the side of the starter
box will sound during the restart time delay (10–120 seconds), after
which the compressor will automatically start. After starting, the
compressor will return to the mode of operation that the compressor
was in prior to the power interruption.
To operate in the power outage restart mode, proceed with
following steps:
1. Power up the unit and wait for the IntellisysR display to read READY
TO START.
2. Press the SET button once to enter the customer set point
routine. The Set Offline Air Pressure indicator will light and the
display will show the set point pressure.
3. Press and release the SET button multiple times until the message
PWR OUT RSTR OFF is displayed.
4. Push the up or down arrows to change to the desired condition. ON
in the display indicates Power Outage Restart is turned on and OFF in
the display indicates Power Outage Restart is turned off.
5. Once the selection has been made, press SET button to put the
selection into IntellisysR memory. The display will flash twice and the
message will change to STR DELAY 10 Sec if the option was turned
on. This message will only display if the Power Outage Restart Option
is turned on.
6. Use the up or down arrows to select the desired delay time (10–120
sec.).
7. Press SET and the display will flash twice indicating the change has
been made.
8. Push the DISPLAY SELECT BUTTON or wait 30 seconds for the
controller to automatically exit the set routine. The display returns to
READY TO START.
Function test
To test the operation of the Power Outage Restart Option:
1. Slowly open the main isolation valve.
2. Push the green START button on the IntellisysR display to start the
compressor.
3. The compressor will load automatically if there is a sufficient
demand for air. Allow the compressor to load.
4. Open the main disconnect to remove power from the compressor.
5. Close the main disconnect to reapply power to the compressor.The
horn will sound and the IntellisysR display will read START IN
___SEC.The display will count down the time until the compressor
starts automatically and the horn stops. After starting, the compressor
will automatically return to the same mode of operation as prior to the
power interruption.
Fault Analysis
1. If the IntellisysR display indicates the count down message and the
horn does not sound, check the wiring of the horn.
2. If the IntellisysR display does not indicate the count down message,
the horn does not sound and the unit does not restart automatically,
verify that the Option has been turned on.
http://air.ingersollrand.com
35OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS OPTION
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
FULL VOLTAGE WIRING SCHEMATIC
DRYER OPTION
PORO OPTION
DRYER OPTION
SEE NOTES 1 & 2
LEGEND
3APT Sensor, presure, line/sump
2ATT Sensor, temperature, airend discharge
3ATT Sensor, temperature dryer air (option)
COM Port, communications / test / service / sequencer
CPT Transformer
EDV Valve, electric drain
ES Switch, emergency stop
FOL Overload, internal fan (option)
1FU, 2FU Fuses, primary voltage
3FU Fuse, secondary voltage
4FU, 5FU Fuses, low voltage
6FU,
7FU, 8FU
Fuses, dryer fan (option)
1M Contactor, main
1Ma Contact, aux. main contactor
3M Contactor, dryer compressor (option)
4M Contactor, dryer fan (option)
MMS Starter & overload, fan motor
MMSa Contact, fan motor overload
MOD Option, modulation control
1MTR Motor, compressor
2MTR Motor, fan
3MTR Motor, dryer compressor (option)
4MTR Motor, dryer fan (option)
OL Overload, main motor
OLa Contact, main motor overload
3OL
Overload, dryer compressor (option)
OM Module, option
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS OPTION
36
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGEND
PORO Horn, power outage (option)
RAC Contacts, remote alarm, (option)
1RPS Switch, high refrigerant pressure (option)
2RPS Switch, fan pressure (option)
RS1 Switch, remote start (option)
RS2 Switch, remote stop (option)
1SV
Valve. solenoid (load) N.C.
3SV
Valve, solenoid (blowdown) N.O.
5SV Valve, solenoid (modulation option)
6SV Valve, solenoid (modulation option)
10SV
Valve, solenoid (line/sump)
Barrier terminal strip
BLK Black
BLU Blue
GRN Green
RED Red
WHI White
NOTES
1. Approved fused disconnect or circuit breaker per N.E.C.
requirements must be provided by customer.
2. Dashed lines represent wiring by customer.
3. Sizing of electrical components not supplied by Ingersoll Rand is
the responsibility of the customer and should be done in
accordance with the information on the compressor data plate
N.E.C. and local electrical codes.
4.. When changing the supply voltage, ensure that:
a) The motor and the transformer are rewired for the new voltage
b) The motor overload is adjusted to the proper setting.
5. Blue wire – 16volts A.C.
6. Verify actual motor connections with motor schematic.
http://air.ingersollrand.com
37OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS OPTION
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
STAR – DELTA WIRING SCHEMATIC
LEGEND
3APT Sensor, presure, line/sump
2ATT
Sensor, temperature, airend discharge
3ATT Sensor, temperature dryer air (option)
COM Port, communications / test / service / sequencer
CPT
Transformer
EDV
Valve, electric drain
ES
Switch, emergency stop
FOL Overload, internal fan (option)
1FU, 2FU
Fuses, primary voltage
3FU
Fuse, secondary voltage
4FU, 5FU
Fuses, low voltage
6FU,
7FU, 8FU
Fuses, dryer fan (option)
HATS Switch, high air temperature.
1M
Contactor, main
1Ma
Contact, aux. main contactor
2M
Contact, delta
2Ma
Contact, aux. delta contactor
3M Contactor, dryer compressor (option)
4M Contactor, dryer fan (option)
MMS
Starter & overload, fan motor
MMSa
Contact, fan motor overload
MOD
Option, modulation control
1MTR
Motor, compressor
2MTR
Motor, fan
3MTR Motor, dryer compressor (option)
4MTR Motor, dryer fan (option)
OL
Overload, main motor
OLa
Contact, main motor overload
3OL
Overload, dryer compressor (option)
OM
Module, option
PORO
Horn, power outage (option)
RAC
Contacts, remote alarm, (option)
RCI
Supressor
1RPS Switch, high refrigerant pressure (option)
DRYER OPTION
PORO OPTION
DRYER OPTION
SEE NOTES 1 & 2
http://air.ingersollrand.com
OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS OPTION
38
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGEND
2RPS Switch, fan pressure (option)
RS1 Switch, remote start (option)
RS2 Switch, remote stop (option)
1S
Contactor, star
1Sa, b Contact, aux. star contactor
1SV
Valve, solenoid (load) N.C.
3SV Valve, solenoid (blowdown) N.O.
5SV Valve, solenoid (modulation option)
6SV Valve, solenoid (modulation option)
10SV Valve, solenoid (line/sump)
Barrier terminal strip
BLK Black
BLU Blue
GRN Green
RED Red
WHI White
NOTES
1. Approved fused disconnect or circuit breaker per N.E.C.
requirements must be provided by customer.
2. Dashed lines represent wiring by customer.
3. Sizing of electrical components not supplied by Ingersoll Rand is
the responsibility of the customer and should be done in
accordance with the information on the compressor data plate
N.E.C. and local electrical codes.
4.. When changing the supply voltage, ensure that:
a) The motor and the transformer are rewired for the new voltage
b) The motor overload is adjusted to the proper setting.
5. Blue wire – 16volts A.C.
6. Verify actual motor connections with motor schematic.
http://air.ingersollrand.com
39OPERATING INSTRUCTIONS – INTELLISYS OPTION
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
CONTROL PIPING DIAGRAM
KEY
1. Separator tank
2. Pressure transducer
3. Adaptor
4. Connector
5. Moisture separator
6. Elbow
7. Tee, male run
8. Reducer bushing
9. Valve, solenoid (blowdown)
10.Valve, solenoid (load)
11.Indicator air filter
12.Nipple
13.Adaptor
14.Intake valve assembly
15.Line / Sump solenoid valve
16.Tee
17.Valve
18.Plug
NOTES:
A
Tubing 3/8 inch
B
Tubing 1/4 inch
NOTES:
B
A
6 3
2
4
15
1
6
4
7
8
6
9
6
13
14
18
12
11
10
6
6
4
13
5
8
R
P
A
R
P
A
22250047
Revision E
11/04
ADAPTER INTO
THIS PORT
A
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
40
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SSR UP Series Maintenance Schedule
PERIOD MAINTENANCE
Each 24 hours
operation
Check the coolant level and replenish if
necessary.
Visual check of
machine for any
leaks, dust build up
or unusual noise or
vibration
Report immediately, contact Ingersoll Rand
authorized distributor for assistance if in
doubt
When compressor
is receiver mounted
Drain air receiver of condensate, or check
that automatic drain is operating
Visual check
condition of
package pre–filter
Blow clean if needed
If the air filter
indicator locks into
red position before
the 2000 hour/1 year
change out period
Check the Condition of filter. Change the air
filter if needed. Dusty environments require
more frequent replacement.
(Indicator should be checked with unit
stopped)
First 150 hours Change the coolant filter.
Each month or 100
hours
Remove and clean package pre–filter,
replace if needed
Check the cooler(s) for build up of foreign
matter. Clean if necessary by blowing out
with air or by pressure washing.
Check hoses and fittings for leaks – tighten
as required.
Each 2000 hours / 6
months
Take coolant sample for fluid analysis.
months
Check scavenge screen for blockage, clean
if required.
Each year or
2000 hours
Change the coolant filter.
Change the separator cartridges.
Change the package pre–filter.
Visual Check of Drive Belt and tensioning
gas spring.
Take Coolant sample for Fluid Analysis
Change the Air Filter element.
Check inlet valve flapper – re–condition as
needed.
Check refrigerant compressor oil level.
Pressure vessel
inspection
frequency may be
otherwise defined
by local or national
legislation.
Separator vessel and air receiver when
fitted.
Fully inspect all external surfaces, and
fittings. Report any excessive corrosion,
mechanical or impact damage, leakage or
other deterioration.
Every two years or
hours
Change drive belt and gas spring.
8000 hours
Replace the Ultra Coolant at whichever
interval occurs first.
Check and replace all items included within
2000 hour service
Fit the following reconditioning parts as
appropriate:
Solenoid valves
Inlet valve kit
Minimum Pressure valve insert
Thermostatic Valve actuator
Every 4 years or
hours
Replace all hoses.
16000 hours
Strip, clean and re–Grease motor bearings
of ODP motors.
Replace sealed bearing on IP55 motors.
Fit replacement electrical contactor tips.
6 years/16000 hours
or as defined by
local or national
legislation.
Separator tank.
Remove the cover plate and any necessary
fittings. Clean the interior thoroughly and
inspect all internal surfaces.
ROUTINE MAINTENANCE
This section refers to the various components which require
periodic maintenance and replacement.
. It should be noted that the intervals between service requirement
may be significantly reduced as a consequence of poor operating
environment. This would include effects of atmospheric contamination
and extremes of temperature.
The SERVICE/MAINTENANCE CHART indicates the various
components’ descriptions and the intervals when maintenance has to
take place. Oil capacities, etc., can be found in the GENERAL
INFORMATION section of this manual.
Compressed air can be dangerous if incorrectly handled. Before
doing any work on the unit, ensure that all pressure is vented from the
system and that the machine cannot be started accidentally.
CAUTION: Before beginning any work on the compressor, open,
lock and tag the main electrical disconnect and close the isolation
valve on the compressor discharge. Vent pressure from the unit
by slowly unscrewing the coolant fill cap one turn. Unscrewing
the fill cap opens a vent hole, drilled in the cap, allowing pressure
to release to atmosphere. Do not remove the fill cap until all
pressure has vented from the unit. Also vent piping by slightly
opening the drain valve. When opening the drain valve or the
coolant fill cap, stand clear of the valve discharge and wear
appropriate eye protection.
Ensure that maintenance personnel are properly trained,
competent and have read the Maintenance Manuals.
Prior to attempting any maintenance work, ensure that:–
. all air pressure is fully discharged and isolated from the system. If
the automatic blowdown valve is used for this purpose, then allow
enough time for it to complete the operation.
. the machine cannot be started accidently or otherwise.
. all residual electrical power sources (mains and battery) are
isolated.
Prior to opening or removing panels or covers to work inside
a machine, ensure that:–
. anyone entering the machine is aware of the reduced level of
protection and the additional hazards, including hot surfaces and
intermittently moving parts.
Strip, clean and re–Grease motor bearings
of ODP motors.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
41
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
. the machine cannot be started accidently or otherwise.
Prior to attempting any maintenance work on a running
machine, ensure that:–
DANGER
Only properly trained and competent persons should
undertake any maintanence tasks with the compressor running or
with electrical power connected.
. the work carried out is limited to only those tasks which require the
machine to run.
. the work carried out with safety protection devices disabled or
removed is limited to only those tasks which require the machine to be
running with safety protection devices disabled or removed.
. all hazards present are known (e.g. pressurised components,
electrically live components, removed panels, covers and guards,
extreme temperatures, inflow and outflow of air, intermittently moving
parts, safety valve discharge etc.).
. appropriate personal protective equipment is worn.
. loose clothing, jewellery, long hair etc. is made safe.
. warning signs indicating that Maintenance Work is in Progress are
posted in a position that can be clearly seen.
Upon completion of maintenance tasks and prior to returning
the machine into service, ensure that:–
. the machine is suitably tested.
. all guards and safety protection devices are refitted and correctly
working.
. all panels are replaced, canopy and doors closed.
. hazardous materials are effectively contained and disposed of in a
manner compliant with local or National environmental protection
codes.
WARNING
Do not under any circumstances open any drain valve or
remove components from the compressor without first ensuring
that the compressor is FULLY SHUT– DOWN, power isolated and
all air pressure relieved from the system.
TOP UP COOLANT PROCEDURE
The reservoir is designed to prevent overfill. With warm unit
stopped in the normal way, coolant should be at the top of the sight
glass. The level should not drop beyond the bottom of the sight glass
when running with steady load.
CAUTION
Ensure that SSR ULTRA coolant is used. Failure to do
so will void manufacturers warranty.
COOLANT CHANGE PROCEDURE
It is better to drain the coolant immediately after the compressor has
been operating as the liquid will drain more easily and any contaminant
will still be in suspension.
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
2. Place a suitable container close to the drain valve.
3. Slowly remove fill/vent cap.
4. Remove plug from drain valve.
5. Open the drain valve and drain coolant into container.
6. Close the drain valve.
7. Replace plug in drain valve.
8. Refill the machine following the ”top up coolant” procedure above.
After initial fill, to purge any airlocks, the machine should be run for a
few minutes cycling between load and no load, before checking that the
level is correct.
9. Replace and tighten oil fill cap.
COOLANT FILTER CHANGE PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
2. Loosen filter with the correct tool.
3. Remove the filter from the housing.
4. Place the old filter in a sealed bag and dispose of in a safe way.
5. Clean the mating face of the housing taking care to avoid any
particles entering the machine.
6. Remove the new Ingersoll Rand replacement filter from its
protective package.
7. Apply a small amount of lubricant to the filter seal.
8. Screw the new filter down until the seal makes contact with the
housing, then hand tighten a further half turn.
9. Start the compressor and check for leaks.
AIR FILTER ELEMENT CHANGE PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
2. Unclip the retaining cap and withdraw the old element.
3. Fit the new element.
4. Replace the retaining cap.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
42
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SEPARATOR CARTRIDGES CHANGE PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
2. Loosen separator cartridges with the correct tool.
3. Remove the cartridges from the housing; place in a sealed bag
and dispose of safely.
4. Clean the mating faces of the housing.
5. Remove the new Ingersoll Rand replacement cartridges from
protective package.
6. Apply a small amount of lubricant to the cartridge seal.
7. Screw the new cartridges down until the seal makes contact with
the housing, then hand tighten a further half turn.
8. Start the compressor and check for leaks.
CAUTION
This unit is not designed or intended to operate when
contaminated with silicone. Lubricants, greases or other items
containing silicone should not be used on this unit.
DRYER MAINTENANCE (DRYER OPTION)
WARNING
The dryer’s refrigeration system operates in a pressurised
shutdown mode. If the compressor stops, the system will
contain high pressure refrigerant. The refrigeration system
must only be opened by a qualified technician certified in
handling refrigerants. Never adjust thermal expansion valve. It
has been factory set.
Oil level checking procedure
The oil level should be checked regularly. An oil level sight glass is
located at the bottom of the refrigeration compressor and while the
machine is running on load, oil should always be visible in the sight
glass. The normal position is half way.
Adding oil
The refrigeration circuit is hermetically sealed so adding oil should
never be necessary unless the system is leaking or has been pumped
down or recharged.
If adding oil is necessary, do the following.
Run the dryer for a minimum of 2 minutes, the oil level should be
visible in the sight glass. If not, slowly add the proper oil, using the
appropriate pump, to the Schradert valve on the suction connector
of the compressor. Continue until the oil level is visible in the sight
glass with the compressor running.
CAUTION
Do not mix oil types. Use only oil specified by IR
COOLER CLEANING PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
2. Remove the top cover to obtain access to the cooler.
3. Clean the cooler.
4. Rebuild in reverse order.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
43
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SETTING THE PRESSURE SWITCH (where used)
TO CHECK THE MAXIMUM DISCHARGE PRESSURE
(Pressure switch upper trip point)
Slowly close the isolation valve located adjacent to the compressor.
Observe the rise in pressure and ensure that the pressure switch
opens (and unloads the compressor) at the correct Maximum
discharge pressure.
The maximum discharge pressure is shown on the machine data plate.
DO NOT exceed these figures.
TO CHECK THE LOWER SET POINT
Observe the line pressure fall and note the point at which the
pressure switch closes (and loads the compressor).
TO ADJUST THE UPPER SET POINT
Remove the transparent cover and turn the adjuster [1]. The red
pointer will move. Turn the adjuster anti–clockwise to increase the set
point or clockwise to decrease it.
TO ADJUST THE LOWER SET POINT
Remove the transparent cover and turn the adjuster [2]. The green
pointer will move. Turn the adjuster anti–clockwise to increase the set
point or clockwise to decrease it.
NOTE
The pressure switch scale is a guide only. Use the machine
pressure gauge to verify the upper and lower set points.
1
2
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
44
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
BELT CHANGE / GAS STRUT CHANGE PROCEDURE
A. Gas strut.
B. Support bracket (part of pivoted assembly).
C. Tension cam.
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
2. Remove the side cover from the machine.
3. Fit a
1
/
2
” square drive wrench in the tension cam located above the
airend (access from front door). Turn clockwise
1
/
4
turn to Position II
to release gas strut tension on the belts.
4. Using a small screwdriver under the spring clip, ease the ball ends
off the spherical studs at the ends of the gas strut.
5. Replace the gas strut and the studs at the same time by removing
and replacing the studs then pushing the new gas strut firmly onto the
studs until it clicks into place.
6. Turn the tension cam clockwise
1
/
4
turn to Position III to raise and
support the airend. Place a block of wood or similar under the separator
tank for support.
7. Replace the belts from the left side of the machine.
8. Turn the tension cam counter–clockwise
1
/2
turn to Position I to
tension the gas strut.
9. Spin the drive to check alignment of the belt ribs on the pulleys
(sheaves).
MOISTURE SEPARATOR MAINTENANCE
The moisture separator will operate indefinitely under normal working
conditions, however at some time it may be necessary to replace the
seals should the housing leak.
1. Isolate the housing from the air supply.
2. Fully depressurize in drain bowl as appropriate.
3. Unscrew bowl and remove. If pressure has not been completely
released from the housing, air will escape from the warning hole giving
an audible alarm. Screw back bowl and repeat instruction 2 before
attempting again. Should resistance to unscrewing be experienced,
provision is made for a ’C’ spanner to fit onto the ribs of the bowl.
4. Check condition of bowl seal and replace if necessary. Clean screw
threads.
5. Refit bowl with ’O’ ring seal.
6. Repressurize and check for leaks. If leaks occur they will most
probably be from the bowl ’O’ ring. Depressurize housing and remove
’O’ ring as stated above and inspect and clean. Ensure that mating
surfaces are clean and then refit ’O’ ring and repressurize.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
45
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ELECTRIC DRAIN VALVE
PRODUCT DESCRIPTION
The Electric Drain Valve removes condensed water and oil from the
moisture sepearator. Additional drains may be installed throughout your
compressed air system, including aftercoolers, filters, drip legs and
dryers.
The Electric Drain Valve operates on a timer which can be set to
automatically drain the air receiver tank at operator–determined
intervals.
Key features include:
100% continuous duty
NEMA 4 enclosure
Adjustable time on (0.5 – 10 seconds)
Adjustable time off (0.5 – 45 minutes)
Stainless steel operator
LED to indicate electrical power is on
LED to indicate valve is open
Manual override
OPERATION
1. Open the strainer ball valve.
Strainer Ball Valve.
OPEN CLOSED
2. Set the “time off” and “time on” knobs. See TIMER SETTINGS
(below) for an explanation of the settings.
3. During compressor operation, check for air leaks.
TIMER SETTINGS
The “time off” setting determines the interval between cycles from 30
seconds to 45 minutes. The “time on” setting determines the actual time
the compressor drains condensate.
The timers cycle rate and drain opening time should be adjusted to
open just long enough to discharge the condensate. The timer is
properly set when it opens and discharges condensate and then vents
air for approximately one second before closing. Adjustments may be
made depending on many factors, including humidity and duty cycle.
TROUBLESHOOTING
TROUBLE CAUSE
ACTION
Valve will not
close.
1. Debris in solenoid
valve prevents dia-
phragm from seating.
1. Remove solenoid
valve, disassemble,
clean and reassemble.
2. Short in electrical
component.
2. Check and replace
power cord or timer as
needed.
Timer will not
activate
1. No electrical
supply.
1. Apply power.
2. Timer malfunction 2. Replace timer.
3. Clogged port. 3. Clean valve.
4 Solenoid valve
malfunction.
4. Replace solenoid
valve.
5. Clogged strainer. 5. Clean strainer.
MAINTENANCE
Periodically clean the screen inside the valve to keep the drain
functioning at maximum capacity. To do this, perform the following
steps:
1. Close the strainer ball valve completely to isolate it from the air
receiver tank.
2. Press the TEST button on the timer to vent the pressure remaining
in the valve. Repeat until all pressure is removed.
CAUTION! High pressure air can cause injury from flying debris.
Ensure the strainer ball valve is completely closed and pressure
is released from the valve prior to cleaning.
3. Remove the plug from the strainer with a suitable wrench. If you hear
air escaping from the cleaning port, STOP IMMEDIATELY and repeat
steps I and 2.
4. Remove the stainless steel filter screen and clean it. Remove any
debris that may be in the strainer body before replacing the filter screen.
5. Replace plug and tighten with wrench.
6. When putting the Electric Drain Valve back into service, press the
TEST button to confirm proper function.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
46
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
MODULATE CONTROL VALVE ADJUSTMENT
Ensure that the compressor is isolated from the compressed air system
by closing the isolation valve and venting pressure from the drip leg.
Ensure that the main power disconnect switch is locked open and
tagged.
1. Put the compressor in the MODULATION mode by placing control
selector switch SS in the “MODULATION” position. (Non–(Intellisys
models).
2. Remove 1/4” plastic plug from the tee (18) in the regulator valve.
Connect a pressure gauge to this port.
3. Loosen the adjustment screw locknut and back out adjusting screw
3 turns. See Figure 2
4. Put the main power disconnect switch in the ON position.
5. Open the isolation valve and start the compressor.
6. Adjust the isolation valve to bring the discharge air pressure to the
rated discharge pressure (100, 125, 140, or 200 psig).
7. While maintaining the rated discharge pressure, turn the adjustment
screw on the modulation valve (see Figure 2) so that the test pressure
gauge reads:
30 psig for modulate 60% cfm.
Tighten the adjustment screw locknut.
8. Press UNLOADED STOP. Wait for sump pressure to go 0 psig.
Close the isolation valve or vent off all system air.
9. Put the compressor in the desired control mode.
10.Remove the test pressure gauge and replace 1/4” plastic plug.
ADJUSTING SCREW
LOCKNUT
FIGURE 2 MODULATION VALVE
http://air.ingersollrand.com
TROUBLE SHOOTING
47
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
PROBLEM CAUSE REMEDY
Compressor fails to
start
Mains power or Control voltage not available. § Check incoming power supply.
§ Check the control circuit fuse.
§ Check the transformer secondary windings for the
control voltage.
Defective Star / Delta timer. § Change Star / Delta timer.
Machine shuts down
periodically
High airend temperature. Top up coolant.
periodically
Motor overload. § Set overload to correct value and switch to manual
reset.
Belt stretch protection (when fitted). Change belt.
Line voltage variation. § Ensure voltage does not drop below 10% on start up
and 6% running.
High current draw Compressor operating above rated pressure. Set pressure to correct rating for machine.
Separator cartridge contaminated. Change air filter, and separator cartridge.
Low voltage. § Ensure voltage does not drop below 10% on start up
and 6% running.
Unbalanced voltage. Correct incoming supply voltage.
Damaged airend. Change Airend.
Low current draw Air filter contaminated. Change air filter.
Compressor operating unloaded. Set pressure to correct rating for machine.
High voltage. Reduce site voltage to correct operating voltage.
Defective inlet valve. Fit inlet valve service kit.
High discharge
pressure
Defective or incorrect pressure switch setting. Replace or set pressure to correct rating for machine.
pressure
Load solenoid valve defective. Fit load solenoid service kit.
Blowdown valve defective. Fit blowdown solenoid service kit.
Inlet valve malfunction. Fit inlet valve service kit.
Low system air
pressure
Separator cartridge contaminated. Fit new Separator cartridge.
pressure
Incorrect pressure switch setting. Set pressure to correct rating for machine.
Minimum pressure valve malfunction. Fit Minimum pressure valve service kit.
Load solenoid valve defective. Fit load solenoid service kit.
Blowdown valve defective. Fit blowdown solenoid service kit.
Drive belt slipping. Fit new belt and tensioner.
Air system leaks. Fix leaks.
Inlet valve malfunction. Fit inlet valve service kit.
System demand exceeds compressor delivery. Reduce demand or install additional compressor.
NOTES:
§ Must be carried out by a competent electrician.
This work is recommended to be carried out only by an Ingersoll Rand authorized service technician.
Safety valve blows
when compressor goes
on load.
MPV STUCK CLOSED. Strip MPV, examine and repair if necessary.
SAFETY VALVE FAULTY
Check the setting of the safety valve and the
rated pressure.
http://air.ingersollrand.com
TROUBLE SHOOTING
48
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
PROBLEM CAUSE REMEDY
Compressor trips due to
over temperature
Compressor operating above rated pressure. Set pressure to correct rating for machine.
over temperature
Package pre–filter blocked. Clean / replace package pre–filter.
Cooler blocked. Clean cooler.
Missing or incorrectly fitted enclosure panels Ensure that all enclosure panels are correctly fitted
Low coolant level. Top up coolant and check for leaks.
High ambient temperature. Re–site compressor.
Restricted cooling air flow. Ensure correct air flow to compressor.
Excessive coolant
consumption
Separator cartridge leak. Fit new Separator cartridge.
consumption
Blocked separator cartridge drain. Remove fittings and clean.
Compressor operating below rated pressure. Set pressure to correct rating for machine.
Coolant system leak. † Fix leaks.
Excessive noise level Air system leaks. † Fix leaks.
Airend defective. † Change Airend.
Drive belt slipping. Replace belt and tensioner.
Motor defective. † Replace motor.
Loose components. Retighten loose items.
Shaft seal leaking Defective shaft seal. Fit Airend shaft seal kit.
Pressure relief valve
opens
Defective switch or incorrect pressure switch setting. Replace or set pressure to correct rating for machine.
opens
Minimum pressure valve malfunction. Fit Minimum pressure valve service kit.
Load solenoid valve defective. Fit load solenoid service kit.
Blowdown valve defective. Fit blowdown solenoid service kit.
Inlet valve malfunction. Fit inlet valve service kit.
Black residue on belt
guard/cooler box
Drive belt slipping. Replace belt and tensioner.
guard/cooler box
Pulleys misaligned. Re–align pulleys.
Worn pulleys. Replace pulleys and belt.
Gas strut failed. Replace belt and tensioner.
DRYER OPTION
High Dew Point
(Indicator Red)
Dryer compressor or fan failed. Check electrical supply and repair as required.
(Indicator Red)
Low refrigerant charge. Check for leaks.
High pressure switch tripped. Check condenser coil for debris. Check fan operation.
Clean / repair as required. Reset manual switch.
Low Dew Point
(Indicator Blue)
OR Compressor runs
unloaded with no
system pressure
HGBV out of adjustment / defective. Adjust valve or replace as required.
Never adjust thermal expansion valve. It has been
factory set
Water Down stream of
dryer (Indicator OK)
Restricted / defective drain valve. Clean / replace drain valve.
Clean / replace condensate check valves.
NOTES:
§ Must be carried out by a competent electrician.
This work is recommended to be carried out only by an Ingersoll Rand authorized service technician.
http://air.ingersollrand.com
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI
HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
60Hz
Este manual contiene
importante información sobre
seguridad y ha de ponerse a
disposición del personal
encargado del
funcionamiento y
mantenimiento de la
máquina.
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
C.C.N. : es
REV. : A
FECHA : Octubre 2008
80445190
GRUPO DE COMPRESORES DE AIRE GARANTIA Y ARRANQUE
REGISTRADO
Garantía
La Compañía garantiza que el equipo por ella fabricado será y entregado en virtud de la presente estará exento de
defectos de materiales y de mano de obra durante un período de doce meses a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento o de dieciocho meses a partir de la fecha de despacho desde la fábrica, si ésta ocurriese primero.
El Comprador estará obligado a informar por escrito y con prontitud cualquier fallo de conformidad de esta garantía
a la Compañía dentro del citado período, con lo cual la Compañía subsanará, a discreción propia, tal disconformidad
mediante la reparación adecuada del equipo o suministrando una pieza de repuesto F.O.B. punto de embarque,
siempre que el Comprador haya almacenado, instalado, mantenido y operado tal Equipo de conformidad con las
nuevas prácticas de la industria y haya cumplido las recomendaciones específicas de la Compañía.
Los accesorios o el equipo suministrado por la Compañía, pero fabricado por otros, se beneficiará de cualquier
garantía que los fabricantes hayan proporcionado a la Compañía y que pueda trasladarse al Comprador. La Compañía
declinará toda responsabilidad acerca de cualesquiera reparaciones, recambios o ajustes realizados en el equipo y
de cualesquiera costos de la mano de obra realizada por el Comprador o por otros, sin previo consentimiento por
escrito de la Compañía.
Se excluyen específicamente los efectos de corrosión y el uso y desgaste normales. Las garantías de rendimiento
se limitan a aquéllos que se indiquen específicamente en la propuesta de la Compañía. A menos que la
responsabilidad de cumplir tales garantías de rendimiento se limite a pruebas específicas, la obligación de la
Compañía será la de subsanar de la forma y durante el período de tiempo que anteriormente se indica.
LA COMPAÑÍA NO CONCEDE GARANTIA O REPRESENTACION ALGUNA DE NINGUN TIPO EN ABSOLUTO,
EXPRESA O IMPLICITA, SALVO LA DEL TITULO, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A TODAS LAS GARANTIAS
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
La corrección por la Compañía de disconformidades, sean patentes o latentes, de la forma y por el período de tiempo
anteriormente indicados constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía en cuanto a tales
disconformidades bien sean que se basen en un contrato, negligencia de garantía, indemnización, responsabilidad
estricta o de otro modo con respecto a o emanantes de tal Equipo.
El Comprador no operará el Equipo que se considere defectuoso, sin notificar previamente por escrito a la Compañía
su intención de realizar esto. Cualquier utilización tal del Equipo se llevará a cabo bajo el riesgo y responsabilidad
exclusivos del Comprador.
Obsérvese que ésta es la garantía normal de Ingersoll Rand. Toda garantía en vigor en el momento de la compra
del compresor o negociada como parte del pedido de compra puede tener prioridad sobre esta garantía.
Para registrarse en línea, entrar en air.ingersollrand.com
Ingersoll Rand Air Solutions Group
Global Aftermarket Division
800–B Beaty Street
Davidson, NC 28036
air.ingersollrand.com
CONTENIDO & ABREVIATURAS
1
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
CONTENIDO
1 CONTENIDO
2 PREAMBULO
3 CALCOMANIAS
8 SEGURIDAD
10 INFORMACION GENERAL
12 INSTALACIÓN / MANEJO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
21 GENERALIDADES
22 ELECTRONEUMATICO
29 INTELLISYS.
40 MANTENIMIENTO
48 RESOLUCION DE AVERIAS
ABREVIATURAS Y SIMBOLOS
#### Para el número de derie, sirvanse contactar
con Ingersoll Rand
–>#### Hasta serie nº
####–> Desde serie nº
* No dibujado
{ Opcion
NR No necesario
AR Según se necesite
SM Sitemaster/Sitepack
HA Máquina para ambiente severo
WC Máquina refrigerada por agua
AC Máquina refrigerada por aire
ERS Sistema de recuperación de energía
T.E.F.C. Motor totalmente blindado refrigerado por
aire (IP55)
O.D.P. (motor) Abierto a prueba de goteo
http://air.ingersollrand.com
PREAMBULO
2
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
El contenido de este manual es propiedad y material confidencial
de Ingersoll Rand y no puede reproducirse sin el consentimiento
previo por escrito de Ingersoll Rand.
Ninguna parte de lo contenido en este documento puede
entenderse como promesa, garantía o representación, implícita o
explícita, respecto a los productos Ingersoll Rand que en él se
describen. Tales garantías u otros términos y condiciones de venta de
los productos deberán estar deacuerdo con los términos y condiciones
estándar de venta para tales productos, que están a disposición de los
clientes si lo solicitan.
Este manual contiene instrucciones y datos técnicos para todas las
operaciones de empleo normales y de mantenimiento rutinario. Las
reparaciones mayores no están comprendidas en este manual y
deben encomendarse o consultarse a un concesionario de servicio
autorizado Ingersoll Rand.
El diseño de esta máquina se ha certificado que satisface
directrices de la Comunidad Europea. Cualquier modificación de la
máquina o parte alguna sería inadmisible, e invalidaría la certificación
y las marcas designatorias de directrices de la C.E.
Todos los componentes, accesorios, tuberías y conectores
incorporados al sistema de aire comprimido, deberán ser:
. de buena calidad, adquiridos a un fabricante de buena reputación
y, en lo posible, de un tipo aprobado por Ingersoll Rand
. claramente de un régimen adecuado para una presión igual, como
mínimo, a la máxima presión de trabajo premisible de la máquina
compatibles con el lubricante/ refrigerante del compresor
. acompañados de instrucciones para que su instalación,
funcionamiento y mantenimiento se lleven a cabo con seguridad.
Los departamentos de Servicio de Ingersoll Rand puede facilitar
detalles de los equipos aprobados.
El empleo de piezas para reparaciones no genuinas y distintas a las
incluidas en las listas de piezas aprobadas por Ingersoll Rand, puede
originar condiciones de riesgo sobre las que Ingersoll Rand no tiene
control alguno. Por consiguiente, Ingersoll Rand declina toda
responsabilidad acerca de equipos en los que no se instalen piezas
aprobadas. Pueden verse afectadas las condiciones generales de
garantía.
Ingersoll Rand se reserva el derecho a realizar cambios y mejoras
de los productos sin previo aviso y sin incurrir en ningún tipo de
obligación a realizar tales cambios o añadir tales mejoras en aquellos
productos que se hayan vendido previamente.
Los usos para lo que esta diseñada esta máquina estan
subrayados abajo y también se dan algunos ejemplos de uso
incorrecto, sin embargo Ingersoll Rand no se ouede anticipar a cada
aplicación o situación de trabajo que pueda ocurrir.
SI TIENE DUDAS CONSULTE AL SUPERVISOR.
Esta máquina se ha concebido y suministrado para su utilización
únicamente bajo las condiciones y en las aplicaciones especificadas
a continuación:
. Compresión de aire de ambiente normal sin gases, vapores o
partículas adicionales conocidos o detectables.
. Funcionamiento dentro de la gama de temperatura ambiente
especificada en la sección INFORMACION GENERAL de este
manual.
Uso de la máquina en cualquiera de las siguientes
situaciones:–
a) No esta aprobado por Ingersoll Rand.
b) Puede perjudicar la seguridad de los usuarios y otras
personas, y
c) Puede perjudicar cualquier reclamacion hacha contra
Ingersoll Rand.
TABLA 1
Uso de la máquina para producir aire comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto, sin el correspondiente filtrado y
purificado.
Uso de la máquina fuera del rango de temperatura ambiente
especificado en la sección de INFORMACION GENERAL de este
manual.
Uso de la máquina donde haya riesgo real o potencial de niveles
peligrosos de gases o vapores inflamables.
ESTA MÁQUINA NI SE HA DESTINADO NI DEBE UTILIZARSE
EN AMBIENTES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS, INCLUIDAS
LAS SITUACIONES EN LAS QUE SE HALLEN PRESENTAS
GASES O VAPORES INFLAMABLES.
Uso de la máquina con componentes no aprobados por
Ingersoll Rand.
Uso de la máquina con componentes de seguridad o de control
perdidos o averiados.
La compañia no acepta resposabilidades por arrores en la
traducción de la versión original en Inglés.
© COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND COMPANY
http://air.ingersollrand.com
CALCOMANIAS 3
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SIMBOLOS ISO
FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ISO
Prohibición/Obligatoriedad Información/Instrucciones Advertencia
Utilizar la carretilla elevadora en esta lado. REPOSICIONAR No utilizar la carretilla elevadora en esta lado.
Parada de emergencia. Encendido (energia) Apagado (energia).
REARRANQUE AUTOMATICO MANTENIMIENTO MANUTENZIONE PROIBITA
FRAGIL MANTENER SECO COLOCAR EN ESTA POSICION
NO USAR GANCHOS
NO USAR MORDAZAS DE AGARRE
LATERAL
HORAS
http://air.ingersollrand.com
CALCOMANIAS4
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ENERGIA ELECTRICA INSPECCIONAR
Cada X meses, si lo requieren más pronto por
las horas de funcionamiento
CAMBIAR / MONTAR DE NUEVO
LIMPIAR.
http://air.ingersollrand.com
CALCOMANIAS 5
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SIMBOLOS ANSI
FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ANSI
PELIGRO
AIRE DE ADMISIÓN. Puede contener monóxido de carbono u otros contaminantes. Puede causar lesiones graves o
la muerte. Los compresores de aire Ingersoll Rand no están diseñados, destinados para aire respirable. No se debe
usar el aire comprimido para aplicaciones de aire respirable a menos que se trate de acuerdo con todas las normas y
reglamentos correspondientes.
ADVERTENCIA
VOLTAJE PELIGROSO. Puede causar lesiones graves o la muerte. Desconecte la energía y descargue la presíon
del tanque antes de darle servicio. Bloquear/etiquetar la máquina. El compresor debe estar conectado a un circuito
adecuadamente puesto a tierra. Ver las instruccciones de puesta a tierra en el manual. No haga funcionar el
compresor en ambientes húmedos. Debe almacenarse en el interior.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. El arco eléctrico producido por los componentes del compresor puede
encender los líquidos y vapores inflamables, causando lesiones graves. No haga funcionar nunca el compresor cerca
de líquidos o vapores inflamables. Si se utiliza para aspersión de materiales inflamables, debe mantenerse el
compresor a una distancia mínima de 20 pies (6 metros) del área de aspersión.
AIRE A ALTA PRESÍON. Los tanques oxidados pueden producir una explosión y lesiones graves o la muerte.
Receptor bajo presión. Antes de efectuar el mantenimiento, el operador deberá reducir la presión del tanque. A
demás del drenaje automático, haga funcionar la válvula manual de desagüe una vez por semana. La válvula manual
de drenaje está ubicada en la parte inferior del tanque.
PARTES MÓVILES. Puede causar lesiones graves. No opere la máquina si se ha retirado el protector. La máquina
puede empezar a funcionar automáticamente. Desconecte la energía ante de darle servicio a la máquina.
Bloquear/etiquetar la máquina.
SUPERFICIE CALIENTE. Puede causar lesiones graves. No tocar. Deje que se enfríe antes de dar servicio. No
toque el compresor ni las tuberías calientes.
Correas y poleas expuestas.
Pueden causar heridas severas o muerte.
No opere con las cubiertas fuera de su lugar. Desconecte el suministro electrico, asegure el interruptor y marquelo
antes de dar mantenimiento.
El flujo de escape puede expulsar desechos en suspensión.
Debe usarse protección de seguridad en todo momento.
Riesgo de punto de aplastamiento.
Mantener las manos alejadas.
http://air.ingersollrand.com
CALCOMANIAS – ANSI
6
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
VISTA POSTERIOR
VISTA IZQUIERDA
DENTRO DE LA UNIDAD
DENTRO DE LA PUERTA DEL ARRANQUE
VISTA FRONTAL
VISTA DERECHA
Unidades de 60 Hz
VISTA SUPERIOR
Elemento ccn Cantidad Descripción Elemento ccn Cantidad Descripción
1 32343519 1 Calcomanía, advertencia aire
contaminado
2 93166502 1 Calcomanía, cambio del elemento del
filtro
3 93166460 1 Calcomanía, desagüe de refrigerante
4 32343501 1 Calcomanía, doble tensión (si se
necesita)
5 22248538 2 Calcomanía, riesgo de aplastamiento
6 23038474 1 Calcomanía, Ingersoll Rand firma
horizontal 27.5“
7
23353170 1 Calcomanía, piezas de mantenimiento
8 30286686 1 Calcomanía, aviso rotación
9 32343543 1 Calcomanía, aviso descarga de aire
10 93171262 2 Calcomanía, aviso levantar aq
11 32343493 1 Calcomanía, configuración de
sobrecarga arranque IEC
12 SPEC 1 Especificaciones, unidad de compresor
13 81295883 1 Calcomanía, tablero de instrumentos
Electroneumático
81295891 1 Calcomanía, tablero de instrumentos
Intellisys
14 32017469 1 Calcomanía, tensión 120/1/60
15 32017436 1 Calcomanía, tensión 230/3/60
32018475 1 Calcomanía, tensión 200/3/60
32236481 1 Calcomanía, tensión 380/3/60
http://air.ingersollrand.com
7
CALCOMANIAS – ANSI
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
VISTA POSTERIOR
VISTA IZQUIERDA
DENTRO DE LA UNIDAD
DENTRO DE LA PUERTA DEL ARRANQUE
VISTA FRONTAL
VISTA DERECHA
Unidades de 60 Hz
VISTA SUPERIOR
Elemento ccn Cantidad Descripción Elemento ccn Cantidad Descripción
32017444 1 Calcomanía, tensión 460/3/60
32177305 1 Calcomanía, tensión 575/3/60
16 32343527 1 Calcomanía, advertencia alta presión
17 32343535 3 Calcomanía, advertencia coreas en
movimiento
18 32343550 4 Calcomanía, advertencia ventilador al
descubierto
19 32343568 2 Calcomanía, advertencia tensión
peligrosa
20 32343584 1 Calcomanía, advertencia superficie
caliente
21 22182372 1 Calcomanía, esquema de cableado
Tensión máxima 60Hz
22182349 1 Calcomanía, esquema de cableado
Estrella triángulo 60Hz
22182364 1 Calcomanía, esquema de cableado
Tensión máxima Intellisys 60Hz
22182356 1 Calcomanía, esquema de cableado
Estrella triángulo Intellisys 60Hz
22 32343907 1 Calcomanía, bloquear y etiquetar
23 32343899 1 Calcomanía, advertencia desechos
volantes
24 22115703 1 Etiqueta, rotación 60Hz
25 22436760 4 Etiqueta, Soporte de expedición
26 22064562 1 Calcomanía, AirCare
27 30286686 1 Calcomanía, flecha de rotación
28 22181663 1 Calcomanía, Purga del condensado
29 81296196 1 Calcomanía, programa de mantenimiento
http://air.ingersollrand.com
SEGURIDAD
8
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
¡PELIGRO!
El riesgo OCASIONARA la MUERTE, GRAVES LESIONES o
importantes daños en los bienes si se pasa por alto. Las instrucciones
deberán respetarse con precisión para evitar las lesiones o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
El riesgo PUEDE ocasionar la MUERTE, GRAVES LESIONES o
importantes daños en los bienes si se pasa por alto. Las instrucciones
deberán respetarse con precisión para evitar las lesiones o la muerte.
PRECAUCIONES
Las precauciones llaman la atención sobre las instrucciones que
deben seguirse estrictamente para evitar daños en el equipo, el
proceso o sus alrededores.
AVISOS
Los avisos se utilizan para dar información suplementaria.
PRECAUCION DE AIRE RESPIRABLE
Los compresores de aire Ingersoll Rand no han sido concebidos,
destinados o aprobados para aire respirable. El aire comprimido no
deberá utilizarse para aplicaciones de aire respirable, a menos que sea
tratado de conformidad con todos los códigos y reglamentos
aplicables.
Información general
Asegúrese de que el operador lea y entienda las pegatinas y
consulte el manual antes de realizar mantenimiento u operación de la
unidad.
Asegúrese de que el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento
no se retire permanentemente de la máquina.
Asegúerese que el personal de mantenimiento esta entrenado
convenientemente y que han leído los Manuales de Mantenimiento.
No apuntar con boquillas de aire o pulverizadores a persona
alguna.
El aire comprimido y la energía eléctrica pueden ser peligrosos.
Antes de comenzar cualquier trabajo sobre el compresor, asegurar
que la alimentación eléctrica ha sido cortada y que el compresor ha
sido despresurizado.
Utilice protección para los ojos cuando funcione el compresor o
realice trabajos de mantenimiento en el mismo.
Todas las personas situadas cerca de maquinaria en
funcionamiento deberán llevar protección para los oídos y recibir
instrucciones sobre su modo de empleo de conformidad con la
legislación sobre seguridad en el lugar de trabajo.
Asegúrese de que todas las cubiertas protectoras estén en su lugar
y que la capota o las puertas estén cerradas durante la operación.
Las especificaciones de esta máquina son tales que no es
adecuada para usarla en áreas donde exista riesgo de gas inflamable.
La instalación de este compresor debe estar de acuerdo con
códigos eléctricos reconocidos y con cualquier código local de
Seguridad e Higiene.
El empleo de recipientes de plástico en filtros de conductos puede
resultar peligroso. Su seguridad puede verse afectada bien sea por
lubricantes sintéticos o por aditivos utilizados en aceites minerales.
Ingersoll Rand recomienda utilizar sólo recipientes de metal en
sistemas sometidos a presión.
Aire comprimido
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,
asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que la
máquina no puede arrancar accidentalmente.
ASVERTENCIA
Imponiendo en el compresor una parada normal o de
emergencia sólo desahogará la presión aguas arriba de la válvula
de presión mínima encima del tanque separador.
Si se requiere trabajo de mantenimiento aguas abajo de esta
válvula, cerciorarse de que se desahogue toda la presión en el
punto de ventilación del proceso exterior al compresor.
Asegúrese que la máquina trabajando a la presión es conocida por
el personal apropiado.
Todo el equipo de presión de aire instelado o conectado a la
máquina tienen que funcionar a presiones de trabajo de seguridad o al
menos a la presión de tarado de la máquina.
Si se conecta más de un compresor a una planta común aguas
abajo, deberán instalarse y controlarse por procedimientos de trabajo
válvulas de aislamiento eficaces, de forma que una máquina no sea
sometida a presión / sobrepresión accidentalmente por otra.
El aire comprimido no tiene que usarse directamente por ningún
aparato de respiración o máscara.
El aire descargado contiene un porcentaje muy pequeño de aceite
lubricante del compresor y se deberá tener cuidado de que sea
compatible el equipo situado aguas abajo.
Si el aire de descarga se va a liberar en un espacio reducido, debe
proporcionarse una ventilación adecuada.
Cuando se emplee aire comprimido, el personal deberá llevar un
equipo de protección adecuado.
Todas las piezas sometidas a presión, especialmente tubos
flexibles y sus acoplamientos, tienen que ser inspeccionados
regularmente, no tener ningún defecto y han de ser sustituídos de
acuerdo al Manual de instrucciones.
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,
asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que la
máquina no puede arrancar accidentalmente.
Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con el aire
comprimido.
Deberá comprobarse periódicamente el funcionamiento de todas
las válvulas de seguridad situadas en el tanque separador.
No someter a presión excesiva al tanque colector o a recipientes
similares superando los límites de diseño.
No usar un tanque colector ni recipientes similares que no cumplan
los requisitos de diseño del compresor. Sírvanse contactar con el
distribuidor si se precisa asistencia.
No taladrar, soldar o alterar de otro modo el tanque colector o
recipientes similares.
Productos
Las siguientes substancias han sido utilizadas en la fabricación de
esta máquina y pueden ser peligrosas para la salud si se utilizan
incorrectamente:–
. grasa conservante
. inhibidor de óxido
. refrigerante
EVITE LA INGESTION, EL CONTACTO CON LA PIEL Y LA
INHALACION DE HUMOS
Transporte
Cuando se transporte o carque una máquina, asegurarse que se
usan los puntos específicos de elevación y de remolque.
El equipo de elevación ha de tener capacidad adecuada para el
peso del compresor.
No trabajar ni pasar por debajo del compresor mientras esté
suspendido.
Sistema eléctrico
Mantener alejados del sistema eléctrico del compresor todas las
partes del cuerpo y las herramientas de mano u otros objetos
conductores. Mantener los pies sobre un suelo seco y estar en pie
sobre superficies aislantes y no entrar en contacto con parte alguna del
compresor cuando se realicen ajustes o reparaciones en partes
expuestas con corriente del sistema eléctrico del compresor.
http://air.ingersollrand.com
SEGURIDAD
9
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE,
HXP50–PE
ADVERTENCIA
Cualquier conexión eléctrica o ajuste sólo deberá ser
realizado por un electricista cualificado competente.
Cerrar y bloquear con lave todas las puertas de acceso cuando el
compresor quede desatendido.
No utilizar extintores destinados a incendios de la Clase A o Clase
B cuando se trate de incendios eléctricos. Utilizar solamente extintores
idóneos para incendios de la clase AB o de la clase ABC.
Efectuar reparaciones únicamente en zonas limpias, secas, bien
iluminadas y ventiladas.
Conectar el compresor únicamente a sistemas eléctricos que sean
compatibles con sus características eléctricas y que sean de su
capacidad nominal.
Eliminación del condensado
Dado que las normas sobre aguas residuales varían entre países
y regiones, el usuario tiene la responsabilidad de establecer los límites
y respetar las normas de su zona en particular. Ingersoll Rand y sus
distribuidores correspondientes se complacerían en asesorar y
ayudar en estos aspectos.
Para más amplia información, consultar la Hoja de Datos de
Materiales para Refrigerante ULTRA.
http://air.ingersollrand.com
INFORMACION GENERAL
10
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
CONDUCTOS E INSTRUMENTACION – Unidades electroneumáticas e Intellisys
CLAVE
1. Filtro de aire
2. Válvula entrada
3. Válvula de solenoide
4. Conjunto unidad compresora
5. Motor
6. Tanque, separador
7. Elementos del separador
8. Válvula de presión mínima
9. Post–enfriador
10.Manómetro
11.Presostato
12.Interruptor de temperatura
13.Filtro del refrigerante
14.Termostato
15.Enfriador
16 Relé de sobrecarga, Motor
17.Válvula de seguridad
18.Válvula de vaciado
19.Pantalla, barrido
20 Válvula de solenoide
21.Orificio
22 Indicador limitación de aire
23.Válvula eléctrica de purga (EDV – condensado)
24.Válvula de solenoide (línea/cárter), Opción Intellisys
25.Transductor de presión, Opción Intellisys, reemplaza 10 y 11
26.Sensor de temperatura, Opción Intellisys, reemplaza 12
27.Separador de la humedad
28.Descarga de aire del compresor
29.Descarga del condensado
30.Entrada de aire del compresor
31.Válvula de solenoide (opción de modulación)
32.Válvula de solenoide (opción de modulación)
33.Válvula de doble efecto (opción de modulación)
34.Válvula de modulación (opción de modulación)
35.Sensor de temperatura del secador (opcional), termómetro o
termistor, opción Intellisys
4
1
2
9
18
13
8
10
15
17
19
12
14
16
20
5
11
7
3
21
6
22
PIPING LEGEND
A
B
C
D
E
24
25
26
27
23
29
30
INTELLISYS (OPTION)
REPLACES ITEM 12
INTELLISYS (OPTION)
REPLACES ITEMS 10 & 11
F
G
DRYER
OPTION
32
33
31
34
MODULATION (OPTION)
T
M
T
P
28
M
39
35
38
40
41
37
36
27
22292783
Rev F
http://air.ingersollrand.com
INFORMACION GENERAL
11
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
36.Válvula de expansión del secador (opcional)
37.Filtro de refrigerante del secador (opcional)
38.Condensador del secador (opcional)
39.Evaporador del secador (opcional)
40.Compresor del refrigerante del secador (opcional)
41.Válvula de derivación de gas caliente del secador (opcional)
A Lubricante
B Aire
C Lubricante
D Condensado
E Límite de componentes
F Refrigerante
G Opcion
http://air.ingersollrand.com
INSTALACIÓN / MANEJO
12
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ROTACION
VISTA IZQUIERDA
VISTA FRONTAL VISTA DERECHA
VISTA SUPERIOR VISTA INFERIOR
VISTA POSTERIOR
Nota: Dimensiones expresadas en mm (pulgadas)
ROTACION DEL
SECADOR
http://air.ingersollrand.com
INSTALACIÓN / MANEJO
13
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
CLAVE
A Filtro previo
B Compresor y admisión del aire refrigerante
C Caja del arranque
D Escape del aire refrigerante
E Descarga de aire de 1,5” NPT
F Entrada de potencia del cliente
G Aberturas para carretilla elevadora
Deben instalarse cubiertas en los agujeros de la carretilla
elevadora después de que la unidad está en su sitio, para reducir
el ruido y asegurar un enfriamiento adecuado del conjunto.
H Tubería del separador de la humedad 0,25 pulgadas hembra NPT.
J Botón de parada de emergencia
K Puerta de servicio primario del compresor
L 4 agujeros, 0,67 pulgadas (17 mm) de diámetro
M 4 agujeros, 0,47 pulgadas (12 mm) de diámetro
N Admisión del aire refrigerador del secador.
NOTAS
1. Cantidad (aproximada) de llenado de refrigerante (lubricante) 5,5
galones EE.UU (21 litros).
2. Espacio libre recomendado delante de la puerta del panel de control
42 pulgadas (1.067 mm) o mínimo como el que requieran los códigos
eléctricos nacionales (NEC) o los correspondientes códigos locales.
3. Espacios libres recomendados en los lados izquierdo y derecho 36
pulgadas (914 mm).
4. Espacio libre recomendado en la parte trasera del compresor ha de
ser 6 pulgadas (152 mm).
5. Las tuberías exteriores no han de ejercer momentos o fuerzas no
solucionados sobre la unidad. Usar tubería tan grande o mayor en la
conexión de descarga.
6. Deberá prescindirse de montar tuberías de plástico o de PVC en
esta unidad o de usarles en conductos cualesquiera aguas abajo.
7. Toda tubería a y desde el compresor que se instale en el campo no
puede añadir una resistencia total de aire mayor de pulgada (12 mm)
columna de agua.
No se recomienda la canalización de las aberturas de admisión y de
escape del aire refrigerante del secador.
8. No conectar a un tanque común con un compresor de vaivén a
menos que el compresor de vaivén utilice un amortiguador de impulsos
de descarga.
9. El tamaño de los componentes eléctricos no suministrados por
Ingersoll Rand es responsabilidad del cliente y deberá decidirse de
conformidad con la información facilitada en la chapa de datos del
compresor, NEC y en los códigos eléctricos a nivel nacional y local.
NOTA
Todas las dimensiones se expresan en milímetros (pulgadas) a menos
que se indiquen de otro modo.
Cerciorarse de que se usan las ranuras o los puntos de elevación
marcados de la carretilla elevadora que sean los correctos siempre
que se eleve o transporte la máquina.
DESEMBALAJE
Normalmente el compresor se entrega con un envoltorio de
politeno. Si se ha de usar un cuchillo para quitar este envoltorio tenga
cuidado de no dañar la pintura exterior del compresor.
Cerciorarse de que todos los materiales utilizados para el
transporte y embalaje se desechen de la manera prescrita por los
códigos locales.
NOTA
Las unidades se despachan teniendo en su posición el perno
de bloqueo de tránsito. Antes de hacer funcionar la unidad,
deberá quitarse este perno y comprobarse la tensión de la correa.
Aflojar, retirar y desechar el perno de despacho de 10 mm. Para
el procedimiento de tensión de la correa, sírvanse consultar la
sección de Mantenimiento.
http://air.ingersollrand.com
INSTALACIÓN / MANEJO
14
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
CLAVE
1. Compresor
2. Secador de aire
3. Colector de aire
4. Filtros de aire comprimido
5. Puntos de demanda del sistema
AVISO
Los elementos [2] a [5] son opcionales o pueden ser elementos
existentes de la planta. Dirigirse a su distribuidor o representante de
Ingersoll Rand para recomendaciones específicas.
UBICACION EN LA PLANTA
Nota:
Cerciorarse de que la unidad se cablea para una tensión adecuada
antes de la instalación.
El compresor se puede instalar en cualquier suelo nivelado con
capacidad para soportarla. Se recomienda una zona seca y bien
ventilada cuya una atmósfera limpia. Para acceso adecuado para el
servicio y para ventilación deberá dejarse un espacio libre de 6
pulgadas (150 mm) en la parte trasera y de 3 pies (1 m) en los lados
de la máquina.
Hay que tener adecuado lugar libre alrededor de la máquina para
hacer sin estorbo las tareas indicadas de mantenimiento.
Cerciórese de situar la máquina con seguridad sobre una superficie
firme. Elimínese por medios apropiados cualquier posibilidad de que
la máquina se mueva, especialmente para que no se esfuerce ninguna
tubería rígida de descarga.
PRECAUCION
Los compresores [1] tipo tornillo no deben instalarse en
sistemas de aire con compresores alternativos sin medios de
independización, tal como un tanque colector común. Se
recomienda que ambos tipos de compresor se conecten a un
colector común utilizando tuberías de aire independientes.
PRECAUCION
El empleo de recipientes de plástico en filtros de conductos o
en otros componentes de los conductos de aire de plástico puede
resultar peligroso. Su seguridad puede verse afectada bien sea
por refrigerantes sintéticos o por aditivos utilizados en aceites
minerales. Ingersoll Rand recomienda utilizar sólo recipientes
de metal en sistemas sometidos a presión.
PRECAUCION
Antes de hacer funcionar la unidad, quitar el perno de
despacho y desecharlo.
PRECAUCION
La unidad de compresor estándar no resulta idónea para operar
bajo temperaturas que puedan ocasionar congelación ya que es
propenso a producirse agua de condensado en el
post–refrigerador y en el colector si se han instalado.
Para mayor información, consultar al distribuidor de
Ingersoll Rand.
TUBERIA DE DESCARGA
La tubería de descarga debe ser por lo menos de igual diámetro que
la conexión de la descarga del compresor. Todas las tuberías y
accesorios deben tener unas características nominales adecuabas a
la presión de descarga.
Es esencial cuando se instala un nuevo compresor [1], revisar el
sistema de aire completo. Esto sirve para conseguir un sistema seguro
y efectivo. Un punto que debe ser tenido en cuenta es el arrastre de
líquido. La instalación de secadores de aire [3], es siempre una buena
práctica ya que seleccionados e instalados correctamente pueden
reducir el arrastre de líquido a cero.
Es una buena práctica colocar una válvula de aislamiento cerca del
compresor e instalar filtros en la tubería [4].
Tratándose de secadores de aire cubiertos por Aircare, es un
requisito instalar filtros previos y posteriores de Ingersoll Rand de
medidas correctas.
http://air.ingersollrand.com
INSTALACIÓN / MANEJO
15
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz UP6 40
UP6 50PE
UP6 50PEI
60Hz
UP6 40
HF50–PE EP50–PE HP50–PE HXP50–PE
COMPRESOR 115 125 150 200 115 125 150 200
Presión máxima de trabajo
psig (barg)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
Presión de recarga fijada en
fábrica
psig (barg)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
Medida del gasto
cfm (m
3
/min)
188
(5.32)
185
(5.24)
170
(4.81)
143
(4.05)
212
(6.02)
208
(5.69)
201
(5.70)
167
(4.73)
Temperatura máxima de
descarga de la unidad
compresora
216_F (102_C)
Temperatura ambiente de
trabajo mínimo a máxima
(35_F) » (104_F)(35_F) » (104_F)36_F(+2_C )
105_F(+40_C)
(35_F) » (104_F)(35_F) » (104_F)36_F(+2_C )
115_F(+46_C)
MOTOR
Envolvente del motor ODP TEFC ODP TEFC
Potencia nominal 40HP 50HP
Número de revoluciones 1775 RPM 1775 RPM
Tipo de construcción 324T 324T 326T 326T
Arrollamiento F F
REFRIGERADORRefrigeración por aire
Corriente volumétrica de aire
refrigerante mediante motor
de ventilador separado
3100 ft
3
/min (87.8m
3
/min) 3900 ft
3
/min (110m
3
/min)
Caudal de aire refrigerador del
secador
1200 ft
3
/min (34m
3
/min)
Presión libre para conductos
de aire
0.5 inWg (12.7mmH
2
O) (no recomendado para aberturas del secador)
Temperatura de salida del aire
comprimido dif. T
18_F15_F (8.3_C) 18_F15_F (8.3_C)
Temperatura de salida del aire
refrigerante
18_F40_F (22_C) 18_F42_F (23_C)
Escape de aire refrigerante del
secador T
18_F11_F (6_C)
DATOS GENERALES
Contenido restante de aceite 3ppm (3 mg/m
3
)
Capacidad del depósito de
aceite
3.7 US gallons (14 liters)
Carga de aceite total 5.5 US gallons (21 liters)
Nivel de emisión según
CAGI–Pneurop
69 dB(A) 69 dB(A)
(Unidad sin secador)
Peso – Unidad con base
montada
2326 lbs (1055 kg) 2436 lbs (1105 kg) 2384 lbs (1081 kg) 2476 lbs (1123 kg)
Peso – unidad opción de
secador
2576 lbs (1168 kg) 2686 lbs (1218 kg) 2634 lbs (1194 kg) 2726 lbs (1236 kg)
PRECAUCION
Las máquinas de doble tensión 230/460 están dotadas de una calcomanía para indicar la tensión correcta de alimentación que se ha
conectado en fábrica.
Las unidades de fábrica cableadas para una alimentación de 230V se pueden cablear para una tensión de alimentación de 460V
cableando el motor principal de accionamiento y el motor del ventilador tal como se muestra en el esquema eléctrico Y sustituyendo el
arranque del motor del ventilador CCN 22395800 por el CCN 22395792 (enviado suelto). Deberán ajustarse correspondientemente los
valores de sobrecarga del motor principal y de sobrecarga del arranque del motor del ventilador – consúltese la calcomanía IEC
colocada dentro de la puerta del arranque. Además, deberán cablearse para la nueva tensión de alimentación las conexiones de tensión
primaria del transformador.
El cableado deberá ser realizado por un electricista competente.
http://air.ingersollrand.com
INSTALACIÓN / MANEJO
16
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz UP6 30E–HA UP6 40–HA
COMPRESOR 115 125 150 200 115 125 150 200
Presión máxima de trabajo
psig (barg)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
Presión de recarga fijada en
fábrica
psig (barg)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
Medida del gasto
cfm (m
3
/min)
125
(3.54)
122
(3.17)
92
(2.61)
188
(5.32)
185
(5.24)
170
(4.81)
143
(4.05)
Temperatura máxima de
descarga de la unidad
compresora
216_F (102_C)
Temperatura ambiente de
trabajo mínimo a máxima
(35_F) » (104_F)(35_F) » (104_F)36_F(+2_C ) 122_F(+50_C)
MOTOR
Envolvente del motor ODP TEFC ODP TEFC
Potencia nominal 30HP 40HP
Número de revoluciones 1775 RPM
Tipo de construcción 324T 324T 326T 326T
Arrollamiento F F
REFRIGERADORRefrigeración por aire
Corriente volumétrica de aire
refrigerante mediante motor
de ventilador separado
3100 ft
3
/min (87.8m
3
/min) 3900 ft
3
/min (110m
3
/min)
Caudal de aire refrigerador del
secador
1200 ft
3
/min (34m
3
/min)
Presión libre para conductos
de aire
0.5 inWg (12.7mmH
2
O) (no recomendado para aberturas del secador)
Temperatura de salida del aire
comprimido dif. T
18_F15_F (8.3_C)
Temperatura de salida del aire
refrigerante
18_F40_F (22_C) 18_F42_F (23_C)
Escape de aire refrigerante del
secador T
18_F11_F (6_C)
DATOS GENERALES
Contenido restante de aceite 3ppm (3 mg/m
3
)
Capacidad del depósito de
aceite
3.7 US gallons (14 liters)
Carga de aceite total 5.5 US gallons (21 liters)
Nivel de emisión según
CAGI–Pneurop
69 dB(A) 69 dB(A)
(Unidad sin secador)
Peso – Unidad con base
montada
2326 lbs (1055 kg) 2436 lbs (1105 kg) 2384 lbs (1081 kg) 2476 lbs (1123 kg)
Peso – unidad opción de
secador
2576 lbs (1167 kg) 2686 lbs (1218 kg) 2634 lbs (1194 kg) 2726 lbs (1236 kg)
PRECAUCION
Las máquinas de doble tensión 230/460 están dotadas de una calcomanía para indicar la tensión correcta de alimentación que se ha
conectado en fábrica.
Las unidades de fábrica cableadas para una alimentación de 230V se pueden cablear para una tensión de alimentación de 460V
cableando el motor principal de accionamiento y el motor del ventilador tal como se muestra en el esquema eléctrico Y sustituyendo el
arranque del motor del ventilador CCN 22395800 - 50HP por el CCN 22395792 - 50HP (enviado suelto). Deberán ajustarse
correspondientemente los valores de sobrecarga del motor principal y de sobrecarga del arranque del motor del ventilador – consúltese
la calcomanía IEC colocada dentro de la puerta del arranque. Además, deberán cablearse para la nueva tensión de alimentación las
conexiones de tensión primaria del transformador.
El cableado deberá ser realizado por un electricista competente.
http://air.ingersollrand.com
INSTALACIÓN / MANEJO
17
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
INFORMACION TECNICA DE LA OPCIÓN DE SECADOR 60Hz
Generalidades
Tipo de refrigeración R404A
Carga refrigerante
kg (lbs)
1.8 (0.84)
Aceite refrigerante Emkarate RL32CF o Texaco Capella HFC32
Ajustes de control
Ajuste de gas caliente
barg (psig)
72 – 74 (5.0 – 5.1)
Ajuste del interruptor de alta
presión
barg (psig)
425 (29.3)
Ajuste del interruptor de
presión del ventilador de
encendido/apagado (on/off)
barg (psig)
225 / 175 (15.5 / 12.1)
Rendimiento
(2)
(3)
30 / 40HP 50HP
Temperatura de punto de rocío
a condiciones y caudal
nominales
(3)
41_F (5_C)
(4)
50_F (10_C)
Máxima P entre secador
barg (psig)
2.2 (0.15) 3.0 (0.21)
(1)
De conformidad con PNEUROP PN8NTC2.3
(2)
De conformidad con ISO 7183 a las condiciones nominales modificadas.
(3)
Máquinas de 60Hz: 85°F temperatura ambiente, admisión 125 psig.
(4)
El punto de condensación de la unidad de 40 CV y 200 V es de 10°C (50°F)
http://air.ingersollrand.com
INSTALACIÓN / MANEJO
18
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
DATOS ELECTRICOS – TODAS LAS UNIDADES SSR UP6–40
Tensión estándar 200V 230V 380V 460V 575V
UNIDAD
Envolvente del motor ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Potencia (nominal) 40HP
Corriente de plena carga a
máxima presión
136.0A 125.6A 118.3A 109.2A 71.6A 66.1A 59.2A 54.6A 47.3A 43.7A
Corriente a plena carga a
presión máxima con opción de
secador
143.7A 133.3A 125.2A 116.1A 62.5A 57.9A
Corriente de arranque FV
(ESTRELLE)
706.1 (264.5) 614 (230) 367 (135.2) 307 (115) 245.6 (92)
Corriente de arranque FV
(ESTRELLA) con opción de
secador
744.4 (302.5) 652 (268) 323 (131)
Tiempo de arranque FV
(ESTRELLA)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Frecuencia de maniobras 6
DATOS ELECTRICOS – FV / Estrella triángulo
Tensión de control 120VAC
Régimen mínimo de cables
Véase la nota 1
175A 150A 100A 90A 75A 60A
Valor nominal mínimo del
fusible con opción de secador
Véase la nota 1
200A 175A 175A 150A 80A 75A
Medida mínima de cables
AWG
Véase la nota 2
4/0 3/0 2 3 4
DATOS ELECTRICOS – TODAS LAS UNIDADES SSR UP6 50PE, UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
Tensión estándar 200V 230V 380V 460V 575V
UNIDAD
Envolvente del motor ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Potencia (nominal) 50HP
Corriente de plena carga a
máxima presión
170.8A 160.0A 148.5A 139.1A 89.8A 82.2A 74.2A 67.9A 59.4A 55.7A
Corriente a plena carga a
presión máxima con opción de
secador
155.4A 146.0A 77.5A
Corriente de arranque FV
(ESTRELLE)
876.3 (321.2) 762 (279.3) 461 (169.0) 381 (139.7) 304.8 (111.7)
Corriente de arranque FV
(ESTRELLA) con opción de
secador
800 (317) 397 (156)
Tiempo de arranque FV
(ESTRELLA)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Frecuencia de maniobras 6
DATOS ELECTRICOS – FV / Estrella triángulo
Tensión de control 120VAC
Régimen mínimo de cables
Véase la nota 1
225A 200A 200A 175A 110A 110A 100A 90A 75A 70A
Valor nominal mínimo del
fusible con opción de secador
Véase la nota 1
200A 200A 100A 90A
Medida mínima de cables
AWG
Véase la nota 2
250 4/0 1 2 3
http://air.ingersollrand.com
71.2A
INSTALACIÓN / MANEJO
19
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
DATOS ELECTRICOS – TODAS LAS UNIDADES SSR UP6–40–HA
Tensión estándar 200V 230V 380V 460V 575V
UNIDAD
Envolvente del motor ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Potencia (nominal) 40HP
Corriente de plena carga a
máxima presión
136.0A 128.3A 119.0A 111.5A 71.6A 65.1A 59.5A 56.9A 47.6A 44.7A
Corriente a plena carga a
presión máxima con opción de
secador
123.5A 116.0A 61.7A 58.1A
Corriente de arranque FV
(ESTRELLE)
706 (265) 617 (231) 374 (140) 309 (115) 247 (93)
Corriente de arranque FV
(ESTRELLA) con opción de
secador
652 (268) 323 (131)
Tiempo de arranque FV
(ESTRELLA)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Frecuencia de maniobras 6
DATOS ELECTRICOS – FV / Estrella triángulo
Tensión de control 120VAC
Régimen mínimo de cables
Véase la nota 1
175A 150A 90A 75A 60A
Valor nominal mínimo del
fusible con opción de secador
Véase la nota 1
175A 150A 80A 75A
Medida mínima de cables
AWG
Véase la nota 2
4/0 3/0 2 3 4
DATOS ELECTRICOS – TODAS LAS UNIDADES SSR 30E–HA
Tensión estándar 200V 230V 380V 460V 575V
UNIDAD
Envolvente del motor ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Potencia (nominal) 30HP
Corriente de plena carga a
máxima presión
109.2A 100.9A 95.0A 87.8A 57.5A 53.1A 47.5A 43.9A 38.0A 38.3A
Corriente a plena carga a
presión máxima con opción de
secador
99.5A 92.3A 49.7A 46.1A
Corriente de arranque FV
(ESTRELLE)
567 (212.4) 493.2 (184.8) 298.5 (111.8) 246.6 (92.4) 197.3 (73.9)
Corriente de arranque FV
(ESTRELLA) con opción de
secador
516.6 (193.5) 258 (96.7)
Tiempo de arranque FV
(ESTRELLA)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Frecuencia de maniobras 6
DATOS ELECTRICOS – FV / Estrella triángulo
Tensión de control 120VAC
Régimen mínimo de cables
Véase la nota 1
150A 125A 125A 125A 75A 75A 60A 60A 50A 50A
Valor nominal mínimo del
fusible con opción de secador
Véase la nota 1
150A 150A 75A 75A
Medida mínima de cables
AWG
Véase la nota 2
3/0 1/0 3 4 6
http://air.ingersollrand.com
INSTALACIÓN / MANEJO
20
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
1. Si se selecciona un disyuntor, éste deberá ser de tipo de disparo
magnético, regulado por encima de la corriente de arranque prevista
de la máquina, si bien por debajo de la corriente máxima de fallo
posible. El disyuntor o la desconexión de fusible ha de ser capaz de
interrumpir la corriente de fallo posible en sus terminales.
2. Tipo PVC/PVC Calculado usando las siguientes condiciones:
i) Cable aislado de PVC, blindado, conductores de cobre.
ii) Cable grapado a una pared, al aire libre.
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) y humedad relativa de 40%.
iv) Recorrido de cable de 20m (65ft).
v) Caída de tensión limitada a –10% durante el arranque, –5% durante
el funcionamiento normal.
vi) Protegido por el interruptor de circuitos arriba indicado.
Si se produce alguna variación con respecto a lo anterior, o son
aplicables normas especiales, la instalación ha de planificarla un
técnico competente y cualificado.
AVISO
¡Los datos técnicos son válidos exclusivamente para la
versión estándar!
CARACTERISTICAS ELECTRICAS
Deberá instalarse junto al compresor un aislador o desconectador
eléctrico independiente.
Los cables/hilos alimentadores deberán ser dimensionados por el
cliente/contratista electricista para asegurarse de que los circuitos
sean equilibrados y no sobrecargados por otros equipos eléctricos. La
longitud del cableado desde un punto adecuado de alimentación
eléctrica resulta crítica dado que las caídas de tensión pueden
perjudicar el rendimiento del compresor.
Las conexiones de los cables/hilos alimentadores al aislador o
desconectador deberán estar bien apretadas y limpias.
La tensión de alimentación debe estar en consonancia con los
valores nominales de la placa de características del motor y el
compresor.
El transformador del circuito de control tiene diferentes tomas de
tensión. Asegurar que está ajustado a la tensión específica aplicada
antes del arranque.
PRECAUCION
Nunca comprobar la resistencia de aislamiento de cualquier parte
de los circuitos de las máquinas, el motor incluido, sin
desconectar por completo el controlador electrónico (si se ha
instalado).
PRECAUCION
Cerciorarse de que el motor, el ventilador y el ventilador del
secador giran en el sentido correcto tal como se indica con las
flechas de dirección y en el dibujo.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – GENERALIDADES
21
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
FUNCIONAMIENTO GENERAL
El compresor es un equipo conducido por un motor eléctrico, de
simple etapa, de tipo tornillo, completo con accesorios para tuberías,
cableado y montado sobre una placa base. Es un conjunto de
compresión de aire totalmente equipado.
Los paquetes de compresores de 40cv se han concebido para
funcionar en una gama de temperaturas ambiente de 2_C a 40_C
(35,6_F a 104_F) con un paquete opcional especial disponible para
funcionar en una gama de temperaturas ambiente de 2_C hasta
50_C (35,6_F hasta 124_F). La temperatura máxima corresponde a
una u otra versión hasta un máximo de altitud de 1.000 m (3.289
pies) sobre el nivel del mar. Por encima de esta altitud, se requieren
reducciones importantes de las temperaturas ambiente máximas
permisibles.
La unidad de 50 CV se ha concebido para una temperatura
ambiente máxima de 115°F (46°C).
La compresión en un compresor de aire tipo tornillo está creada por
el entrelazado de dos rotores helicoidales (Macho y Hembra).
La mezcla de aire y refrigerante, descarga del compresor en el
sistema de separación. El sistema extrae todo el refrigerante, excepto
unas pocas PPM, del aire de descarga. El refrigerante se devuelve al
sistema refrigerante y el aire pasa a través del postrefrigerador y fuera
del compresor.
El aire refrigerante es desplazado por los refrigeradores mediante
el ventilador de refrigeración y se descarga de la máquina.
PRECAUCION
El aire refrigerante se hace entrar por el extremo del paquete
de la máquina y pasa después a través del filtro y del refrigerador
antes de ser descargado por la parte superior de la máquina.
Deberá tenerse el cuidado de no obturar el flujo del aire o de
causar cualquier restricción que supere la contrapresión máxima
permitida para su conducción.
No dirigir el flujo de aire hacia la cara o hacia los ojos.
La transmisión asistida desde el motor de accionamiento al rotor
macho del airend es mediante polea y correas. El sistema de tensión
automática constante. que usa el par de masa del airend y el brazo de
gas, asegura que las correas tengan siempre la tensión correcta,
eliminando así la necesidad de ajustes y maximizando la vida útil de
las correas.
Enfriando el aire de descarga, se condensa una buena parte del
vapor de agua contenido de una forma natural en el aire, pudiendose
drenar las tuberías y equipos corriente abajo.
El sistema de refrigeración consta de un cárter, un enfriador, una
válvula thermostatic y un filtro. Cuando el equipo está en
funcionamiento, el refrigerante es presurizado y forzado hacia los
cojinetes del compresor.
El sistema de control de carga del compresor es automático en
servicio–fuera de servicio. El compresor funcionará para mantener
la presión de descarga asignada y está provisto de un sistema de auto
arranque para su utilización en plantas en las que hay una gran
variación en el consumo de aire.
Con la opción de secador, el secador funcionará continuamente
cuando el compresor esté automáticamente fuera de línea.
ADVERTENCIA
Cuando la unidad cese de funcionar como consecuencia de la
baja demanda de aire, lo cual se indica normalmente mediante la
luz de rearranque automático, puede arrancar de nuevo y volver
a carga en cualquier momento.
Se provee seguridad de funcionamiento ya que el compresor se
parará si se experimentan condiciones de excesivas temperaturas o
de sobrecargas eléctricas.
PRECAUCION
Esta unidad no se ha diseñado ni propuesto para funcionar
cuando esté contaminada de silicona. Los lubricantes, grasas y
otros productos que contengan silicona no deberán utilizarse
con esta unidad.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
22
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
1. MANOMETRO
Indica la presión del sistema.
ADVERTENCIA
NO operar el compresor a temperaturas de descarga
superiores a la presión nominal.
2. CONTADOR HORARIO
Registra el tiempo total de funcionamiento del compresor.
3. PARADA DE EMERGENCIA
Cuando se pulsa, el compresor se parará de inmediato. El indicador
de ’Potencia conectada’ (’Power on’) permanecerá encendido. El
botón de parada de emergencia deberá soltarse antes de que se pueda
arrancar de nuevo el compresor.
4. ARRANQUE/PARADA
Cuando se sitúa en la posición de ENCENDIDO (ON) hará que se
ponga en marcha y funcione en condición de carga en tanto exista
demanda de aire. Si no hay demanda, la máquina funcionará
descargada antes de pararse automáticamente.
Cuando se sitúa en la posición de APAGADO (OFF), descargará
y parará la unidad si ésta se halla funcionando. Si la unidad está en
arranque de nuevo automático impedirá el arranque de nuevo de la
unidad cuando haya una demanda de aire.
5. TENSION DE ALIMENTACION (Verde)
Indica la presencia de tensión de alimentación en el controlador.
6. REARRANQUE AUTOMATICO (Blanco)
Se iluminará cuando la máquina haya parado debido a una baja
demanda de aire. La máquina volverá a arrancar y tomará carga
automáticamente tan pronto como aparezca una nueva demanda de
aire.
7. FALLO / ALARMA DE ALTA TEMPERATURA DEL AIRE (Roja)
Desacoplar el aislador eléctrico o desconectar. Investigar la causa
del fallo.
8. BOTON DE REPOSICION
Pulsar el botón para reposicionar el sistema de control tras el
disparo del compresor.
9. INDICADOR DEL PUNTO DE ROCIO (Opción de secador)
El color verde indica buen punto de rocío. El rojo indica un punto
superior a 18°C (65°F) y el azul indica congelación.
ANTES DEL ARRANQUE
1. Realizar una inspección visual de la máquina, cerciorarse de que
todas las guardas están fijas y que nada obstruye la ventilación
adecuada de la máquina o el acceso libre a la misma.
2. Comprobar el nivel del refrigerante. Restablecerlo, si fuere
necesario.
3. Cerciorarse de que está abierta la válvula principal de descarga.
4. Acoplar el aislador eléctrico o conectar. Se encenderá el indicador
(5) de Potencia conectada, indicando que las tensiones de la línea y
de control se hallan disponibles.
5. Comprobar el sentido de rotación al arrancar inicialmente o
después de una interrupción del suministro de corriente.
ADVERTENCIA
Cerciorarse de que todas las tapas de protección se halen en
su posición.
El escape del caudal de aire refrigerante puede contener
desechos volantes. Debe usarse Protección de Seguridad en
todo momento para evitar lesiones.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
23
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ARRANQUE
1. Pulsar el botón de REPOSICION (RESET) (8). Se apagará el
indicador del fallo (7). Situar el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
(ON/OFF) (4) en la posición de ENCENDIDO (ON). El compresor se
pondrá en marcha y luego cargará automáticamente.
PARADA NORMAL/DE EMERGENCIA
1. Situar el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF) (4) en
la posición de ENCENDIDO (ON). El compresor descargará y se
parará.
2. Pulsar el botón de PARADA DE EMERGENCIA (3) y el compresor
se parará de inmediato.
3. Desconectar el aislador eléctrico.
PRECAUCION
Después de una parada, nunca se dejará que la unidad
permanezca inactiva con presión en el sistema del recipiente de
almacenamiento/separador.
Tratándose de clientes que sufran interrupciones en su alimentación
de potencia entrante al compresor y que tengan que mantener una
alimentación ininterrumpida de aire comprimido, Opción de rearranque
por interrupción/fallo potencia permite que un compresor rearranque
automáticamente 10 segundos (regulables) después de que se
restablezca la potencia entrante.
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
Para comprobar el funcionamiento de la Opción de rearranque por
interrupción/fallo potencia:
1. Abrir lentamente la válvula de aislamiento principal.
2. Arrancar el compresor.
3 El compresor cargará automáticamente si existe demanda
suficiente de aire. Dejar que el compresor cargue.
4. Abrir la desconexión principal para eliminar la potencia del
compresor.
5. Cerrar la desconexión principal para aplicar de nuevo la potencia
al compresor. Sonará el claxon durante diez segundos; luego, el
compresor arrancará automáticamente.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
24
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ESQUEMA DE CABLEADO – PLENA TENSION
OPCIÓN DE SECADOR
LINEA
NUMERO
OPCIÓN DE SECADOR
LEYENDA
CPT Transformador
EDV Válvula, eléctrica de vaciado
ES Interruptor, parada de emergencia
FOL Sobrecarga, ventilador interno (opción)
1FU Fusible, tensión secundaria
2FU, 3FU Fusibles, tensión primaria
4FU,
5FU, 6FU
Fusibles, ventilador secador (opción)
HATR Relé, alta temperatura del aire
HATR
1,2,3
Contactos, relé – Relé de Alta Temperatura Ambiente
(HATR)
HATS Interruptor, alta temperatura del aire.
HM Contador horario
1LT Lámpara, indicadora de encendido (Verde)
2LT Lámpara, indicadora de rearranque automático (Blanca)
3LT Lámpara indicadora de fallo (Roja)
1M Contactor, principal
1Ma, b Contactos, contactor principal auxiliar
3M Contactor, compresor secador (opción)
4M Contactor, ventilador secador (opción)
MMS Arranque y sobrecarga, motor del ventilador
MMSa Contacto, sobrecarga del motor del ventilador
MOD Opción control modulación
1MTR Motor, compresor
2MTR Motor, ventilador
3MTR Motor, compresor secador (opción)
4MTR Motor, ventilador secador (opción)
OL Sobrecarga, motor principal
OLa Contacto, sobrecarga del motor principal
3OL Sobrecarga del compresor del secador (opcional)
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
25
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEYENDA
1PS Interruptor, presión
1RPS Interruptor, alta presión del refrigerante (opción)
2RPS Interruptor, presión del ventilador (opción)
RST Interruptor, reposición
1SV Válvula, solenoide (carga) Normalmente cerrada
3SV Válvula, solenoide (purga) Normalmente abierta
5SV Válvula, solenoide (opción de modulación)
6SV Válvula, solenoide (opción de modulación)
S1 Interruptor, selector (opción de modulación)
SS Interruptor, selector Activado/Desactivado
TDR1
Retardo temporizado relé (10 segundos)
TDR1a Contacto, relé – temporizado
TDR1b Contacto, relé – instantáneo
TR Relé, rearranque, retardo de tiempo (6 minutos)
TRa Contacto, relé
VAR Varistor
Regleta terminal barrera.
NOTAS
1. La desconexión o interruptor de circuitos con fusible y aprobados
según los requisitos del código han de ser proporcionados por el
cliente.
2. Las líneas de trazos representan el cableado del cliente.
3. El tamaño de los componentes eléctricos no suministrados por
Ingersoll Rand es responsabilidad del cliente y deberá decidirse
de conformidad con la información facilitada en la chapa de datos
del compresor y en los códigos eléctricos a nivel local.
4.. Cuando cambie el voltaje de alimentación, asegúrese de que:
a) La instalación eléctrica del motor y del transformador se ha
adaptado al nuevo voltaje.
b) El ajuste de la sobrecarga del motor es el adecuado..
5. Compruebe las conexiones reales del motor en el diagrama
esquemático del mismo.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
26
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – OPCION INTELLISYS
LEYENDA
CPT Transformador
EDV Válvula, eléctrica de vaciado
ES Interruptor, parada de emergencia
FOL Sobrecarga, ventilador interno (opción)
1FU Fusible, tensión secundaria
2FU, 3FU Fusibles, tensión primaria
4FU,
5FU, 6FU
Fusibles, ventilador secador (opción)
HATR Relé, alta temperatura del aire
HATR
1,2,3
Contactos, relé Relé de Alta Temperatura Ambiente
(HATR)
HATS Interruptor, alta temperatura del aire.
HM Contador horario
1LT Lámpara, indicadora de encendido (Verde)
2LT Lámpara, indicadora de rearranque automático (Blanca)
3LT Lámpara indicadora de fallo (Roja)
1M Contactor, principal
1Ma, b, c Contactos, contactor principal auxiliar
2M Contactor, triángulo
2Ma, b Contactos, contactor triángulo auxiliar
3M Contactor, compresor secador (opción)
4M Contactor, ventilador secador (opción)
MMS Arranque y sobrecarga, motor del ventilador
MMSa Contacto, sobrecarga del motor del ventilador
MOD Opción control modulación
1MTR Motor, compresor
2MTR Motor, ventilador
3MTR Motor, compresor secador (opción)
4MTR Motor, ventilador secador (opción)
3OL Sobrecarga del compresor del secador (opcional)
OL Sobrecarga, motor principal
OLa Contacto, sobrecarga del motor principal
OPCIÓN DE SECADOR
OPCIÓN DE SECADOR
LINEA
NUMERO
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
27
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEYENDA
1PS Interruptor, presión
1RPS Interruptor, alta presión del refrigerante (opción)
2RPS Interruptor, presión del ventilador (opción)
RST Interruptor, reposición
S1 Interruptor, selector (opción de modulación)
1S Contactor, estrella
1Sa, b Contactos, contactor estrella auxiliar
SS Interruptor, selector Activado/Desactivado
1SV Válvula, solenoide (carga) Normalmente cerrada
3SV Válvula, solenoide (purga) Normalmente abierta
5SV Válvula, solenoide (opción de modulación)
6SV Válvula, solenoide (opción de modulación)
TD Relé, arranque triángulo (10 segundos)
TDa Relé, contacto fuera retardo
TDR1
Retardo temporizado relé (10 segundos)
TDR1a Contacto, relé – temporizado
TDR1b Contacto, relé – instantáneo
TR Relé, rearranque, retardo de tiempo (6 minutos)
TRa Contacto, relé
VAR Varistor
Regleta terminal barrera.
NOTAS
1. La desconexión o interruptor de circuitos con fusible y aprobados
según los requisitos del código han de ser proporcionados por el
cliente.
2. Las líneas de trazos representan el cableado del cliente.
3. El tamaño de los componentes eléctricos no suministrados por
Ingersoll Rand es responsabilidad del cliente y deberá decidirse
de conformidad con la información facilitada en la chapa de datos
del compresor y en los códigos eléctricos a nivel local.
4.. Cuando cambie el voltaje de alimentación, asegúrese de que:
a) La instalación eléctrica del motor y del transformador se ha
adaptado al nuevo voltaje.
b) El ajuste de la sobrecarga del motor es el adecuado..
5. Compruebe las conexiones reales del motor en el diagrama
esquemático del mismo.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
28
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ESQUEMA DE CONDUCTOS DE CONTROL
CLAVE
1. Manómetro
2. Presostato
3. Te
4. Conector
5. Separador de la humedad
6. Codo
7. Unión en “T”, tramo macho
8. Reducción
9. Válvula de solenoide de seguridad
10.Válvula de solenoide de carga
11.Indicador del filtro de aire
12.Manguito
13.Adaptador
14.Válvula, admisión
15.Tanque separador
16.Te
17.Válvula
NOTAS:
A. Tuberías de 3/8 pulgada
B. Tuberías de 1/4 pulgada
1
2
3
4
13
22250039
Revision F
09/06
5
15
6
8
7
8
A
B
6
6
18
13
14
12
11
6
6
10
9
A
P
R
ADAPTER INTO
THIS PORT
PLUG INTO
THIS PORT
A
18.Plug
http://air.ingersollrand.com
29INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
CONTROL INTELLISYS E INSTRUMENTACION
ANTES DEL ARRANQUE
1. Comprobar el nivel del refrigerante. Restablecerlo, si fuere
necesario.
2. Cerciorarse de que está abierta la válvula principal de descarga.
3. Conectar el aislador eléctrico. Se encenderá el diodo emisor de luz
(LED) de corriente conectada y la pantalla indicará ”Listo para
arrancar”
.
AVISO
Cerciorarse de que todas las tapas de protección están en su
posición
.
ARRANQUE
Pulsar ”Arrancar” (”Start”) [24]. Arrancará el compresor y, acto
seguido, cargará automáticamente.
REARRANQUE POR INTERRUPCIÓN/FALLO DE POTENCIA
(opcional)
Si este valor se fija en ACTIVACION (ON), el compresor arrancará de
nuevo automáticamente cuando se devuelva la corriente al compresor,
si estaba funcionado cuando se interrumpió la corriente.
TIEMPO DE REARRANQUE POR INTERRUPCIÓN/FALLO DE
POTENCIA
Si se fija en ACTIVACION (ON) el valor de arranque de nuevo después
de interrumpir la corriente, éste sería el número de segundos, a partir
de la hora en que se restablezca la corriente, que transcurrirá hasta
que arranque de nuevo el compresor. Durante este tiempo, sonará la
bocina de arranque de nuevo después de una interrupción de la
corriente.
PARADA NORMAL
1. Pulsar ”Parada Descargado” (”Unloaded Stop”) [25]. Descargará
el compresor y, acto seguido, se parará.
2. Desconectar el aislador eléctrico.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
30
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
PARADA DE EMERGENCIA
1. Pulsar el ”Botón de parada de emergencia [26] y el compresor se
parará de inmediato.
2. Desconectar el aislador eléctrico.
FUNCION DEL PANEL DE INSTRUMENTOS
1 LED DE PRESIÓN DE LA DESCARGA DEL EQUIPO
Éste se iluminará cuando la pantalla indique la presión en la
descarga del equipo.
2 LED DE TEMPERATURA DE DESCARGA DEL AIREND
Este se iluminará cuando la pantalla indique la temperatura de
descarga del airend.
3 LED DE PRESIÓN DEL COLECTOR
Éste se iluminará cuando la pantalla indique la presión del colector.
4 LED DE CAÍDA DE PRESIÓN EN EL SEPARADOR
Éste se iluminará cuando la pantalla indique la caída de presión en
el separador.
5 LED DE HORAS TOTALES
Se iluminará cuando la pantalla indique las horas totales de
funcionamiento del compresor.
6 LED DE HORAS EN CARGA
Se iluminará cuando la pantalla indique las horas totales de
funcionamiento del compresor en carga.
7 LED DE CARGADO / DESCARGADO
Se iluminará cuando el compresor esté funcionando descargado.
8 LED DE MODULACIÓN
Se iluminará cuando el compresor esté funcionando en el modo
modulación. (Nota: La posibilidad de modulación se producirá sólo
cuando el compresor tenga conectado la neumática de regulación
adecuada).
9 LED DESCARGADO
Se iluminará cuando el compresor esté funcionando en el modo
descargado.
10 LED DE ALARMA
Éste parpadeará cuando exista una situación de alarma. La alarma
detectada aparecerá en pantalla y el compresor seguirá funcionando.
La alarma puede ser rearmada pulsando AJUSTE [21].
Se iluminará permanentemente cuando se produzca una situación
de disparo. El compresor parará inmediatamente. La alarma puede ser
rearmada pulsando AJUSTE [21] dos veces en 3 segundos.
OTROS LED
Éstos se iluminarán durante el ajuste de los puntos de consigna
para indicar qué función se está ajustando.
11 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – Fijar presión fuera de línea
12 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – Fijar presión en línea
13 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – Seleccionar modo de control
14 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – Fijar tiempo estrella triángulo
15 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – Fijar tiempo autoarranque
16 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – Seleccionar opciones
17 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – No se usa
18 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – No se usa
19 PULSADOR DE SELECCION DE INDICACIÓN
Pulsar para avanzar por las condiciones de funcionamiento del
compresor. Se encenderá el correspondiente diodo emisor del luz
(LED) adyacente a la visualización.
Se utiliza para seleccionar diferentes indicaciones de estado
(después de 5 minutos aproximadamente, la pantalla vuelve a indicar
la presión en la descarga del equipo). La actuación sobre este pulsador
en el modo de ”ajuste de puntos de consigna”, provocará el paso a
Comprobación del equipo” durante dos segundos, luego a ”Preparado
para arrancar”.
20 BOTON DE CARGA/DESCARGA
Este se usa para conmutar manualmente el compresor entre un
modo de control cargado (p.ej.: en/fuera de línea) y funcionamiento sin
carga.
Ver el diodo emisor de luz (LED).
21 PULSADOR DE AJUSTE
Actuando sobre este pulsador, cuando el compresor está parado,
se posibilita el acceso al proceso de ajuste de puntos de consigna. Una
vez en el modo de ajuste de puntos de consigna, actuando sobre este
pulsador se provoca que el controlador pase al punto de consigna
siguiente salvando el valor nuevo del anterior, si éste había sido
modificado.
Actuando sobre este pulsador se consigue el rearme de alarmas
(mientras el compresor está funcionando). El rearme de los disparos
se consigue actuando dos veces en tres segundos sobre este
pulsador (la condición de disparo permanecerá si el defecto indicado
no ha sido corregido).
22 PANTALLA DE CRISTAL LIQUIDO
Indica el estado del compresor, los ajustes de parámetros y los
mensajes de alarma / disparo. Cuando el compresor está funcionando,
la pantalla mostrará normalmente la presión en la descarga del
conjunto.
23 PULSADORES DE FLECHA
Se utilizan para recorrer los mensajes de alarma y disparo. En el
ajuste de puntos de consigna, estos pulsadores se utilizan para
aumentar / disminuir los valores de los puntos de consigna y posibilita
/ imposibilita algunas condi–ciones de operación.
Las llaves de flecha se usan también para seleccionar las bandas
de presión 1(Y) o 2(B) durante la operación normal del compresor.
24 PULSADOR DE ARRANQUE
Cuando se actúa sobre este pulsador se producirá el arranque y la
carga automática del compresor, supuesto que el controlador detecta
una demanda de aire. Cuando se pulsa en el modo ”indicación”; se
producirá el paso a ”Comprobación del equipo” durante 2 segundos,
a continuación a ”preparado para arrancar”.
25 PARADA DESCARGADO
Este pulsador cuando se actúa mientras el compresor está
funcionando, descargará el compresor (si no lo estaba ya) durante 10
segundos y luego lo parará. Ésta es la forma normal de parar el
compresor. Si el compresor ya está parado, ejecutará una
comprobación de LED (todos los Led deberán iluminarse) y mostrará
la revisión del software del controlador.
http://air.ingersollrand.com
31INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
26 PARADA DE EMERGENCIA
Cuando se actúa sobre este pulsador el compresor parará
inmediatamente y mostrará un mensaje de alarma de parada de
emergencia.
27 LED DE PRESENCIA DE TENSIÓN
Éste se iluminará cuando esté presente la alimentación de 8 V al
controlador.
28 LED DE REARRANQUE AUTOMÁTICO
Éste se iluminará cuando el equipo haya parado debido a una baja
demanda de aire. El compresor volverá a arrancar y a cargar
automáticamente en cuanto se reestablezca la demanda de aire.
MENSAJES EN PANTALLA
Cuando el compresor esté funcionando normalmente la pantalla
mostrará la presión de descarga de paquete e iluminará el LED
correspondiente [1]. También aparecerá una flecha en la parte
extrema derecha de la pantalla indicando la banda de presión
seleccionada. Presionando el selector de pantalla [19] cambiará los
valores y el LED correspondiente se iluminará. El controlador regula
todos los aspectos del compresor mientras este está funcionando y
mostrará avisos, o en situaciones graves ejecutará una parada de
emergencia y mostrará una condición de alarma.
MODOS DE CONTRL DE LA MAQUINA
CONTROL DE LA CAPACIDAD
El compresor se ha concebido para trabajar con dos tipos de control
de la capacidad para que resulte adecuado a los requisitos individuales
de la planta. Estos controles son:
A. En línea – Fuera de línea (de serie)
B. En línea – Fuera de línea con modulación en gama superior (extra
opcional)
Uno y otro se hallan disponibles mediante su selección en el panel de
control.
CONTROL EN LINEA – FUERA DE LINEA
Tratándose de aplicaciones que requieran una demanda de aire
ampliamente variada, este modo de control descarga aire a plena
capacidad o a capacidad cero con baja presión del acumulador.
Este modo de funcionamiento es controlado por el transductor de
presión que reacciona ante los cambios de presión de aire de la
planta. Este sensor activa la válvula de solenoide de carga, la cual
opera a su vez la válvula de ventilación (purga) y el cierre de la
abertura de ventilación a la atmósfera en la válvula de entrada de
aire.
El compresor descarga entonces aire a plena capacidad al sistema
de la planta. Si la presión del aire de este sistema se eleva hasta el
punto fijado superior de regulación de la presión, se desactiva la
válvula de solenoide de carga permitiendo que se cierre la válvula de
aspiración. Al mismo tiempo, se abre la válvula de ventilación
permitiendo que descienda la presión del acumulador.
La regulación de la presión tiene una gama de 0,83 bar (12 psi)
entre sus puntos fijados superior e inferior. El punto fijado superior se
regula a 0,2 bar (3 psi) por encima de la presión nominal de descarga
del compresor.
CONTROL DE MODULACION DE GAMA SUPERIOR (extra
opcional)
Tratándose de plantas que sufran una demanda de aire
relativamente alta y constante, se recomienda el modo de control de
la modulación en la gama superior.
La modulación en la gama superior retiene las características de
control En línea – Fuera de línea, si bien proporciona el equilibrio del
caudal del aire de entrada a medida que se eleva la presión de la línea
hasta el punto fijado de la regulación de la presión fuera de línea.
Al purgar una pequeña cantidad de la válvula reguladora, lo cual
activa la válvula de solenoide de modular, una reducción de la señal del
aire al cilindro neumático en la válvula de aspiración permite al cilindro
regular la posición de la válvula de aspiración conforme lo dicte la
presión cambiante de la línea.
Si disminuye la demanda de aire hasta un nivel inferior al 70% de
la salida modulada, se incrementará ligeramente la presión de la línea
hasta el límite superior de regulación de la presión, momento en el que
el compresor cambia entonces a la posición de control fuera de línea
y funciona con el acumulador ventilado.
MENSAJES DE AVISO DEL CONTROLADOR
En caso de producirse un aviso, el controlador presentará un
mensaje y se encenderá el diodo emisor de luz (LED) de alarma [10].
El mensaje de aviso alternará con la visualización normal cada 4
segundos, el compresor continuará funcionando, pero el fallo deberá
rectificarse lo antes posible. Deberán usarse las teclas de flechas [23]
para avanzar por la visualización en busca de mensajes de aviso
adicionales. La reposición de un mensaje de aviso se efectuará
pulsando una vez fijar [21].
NOTA:
La alarma volverá a aparecer si el defecto no ha sido rectificado.
Los siguientes mensajes de alarma pueden aparecer en pantalla.
FILTRO DEL REFRIGERANTE (OPCIONAL)
La presión diferencial en el filtro de refrigerante supera 1 bar.
FILTRO DE AIRE
El filtro de aire está sucio u obstruido y debe ser sustituido.
ELEMENTO SEPARADOR
El elemento separador está sucio u obstruido y debe ser sustituido.
TEMPERATURA DEL ”AIREND”
La temperatura del ”airend” llega al 97% del punto fijado de alta
temperatura del ”airend” (es decir: 106°C (223°F)).
ALARMAS DEL CONTROLADOR
En caso de que se produzca una alarma, el controlador ejecutará
una parada de emergencia, se encenderá el diodo emisor de luz (LED)
de alarma [10] y se visualizará un mensaje de alarma. Deberán usarse
las teclas de flechas [23] para avanzar por la visualización en busca
de mensajes de alarma adicionales. La reposición de una alarma se
efectuará pulsando dos veces fijar [21] dentro de los 3 segundos
siguientes a la rectificación de del fallo. El compresor arrancará de
nuevo sólo cuando se hayan rectificado todas las condiciones de
alarma. Se pueden visualizar los siguientes mensajes de alarma (para
rectificación de fallos, ver la sección de Localización de fallos):
DEFECTO EN EL ARRANCADOR
La secuencia de contactores durante el arranque o la parada es
incorrecta.
TEMPERATURA DEL ”AIREND”
La temperatura de descarga del ”airend” es superior al punto fijado
de alta temperatura.
SOBRECARGA DEL MOTOR
Los contactos del térmico (relé sobrecarga) del motor han abierto.
El térmico del motor debe ser rearmado antes de que el controlador
pueda ser reajustado.
SENTIDO DE GIRO INVERSO
No se detecta presión en el colector transcurridos los primeros 2
segundos de funcionamiento.Aislar el equipo e intercambiar dos de los
terminales del cable de alimentación antes de volver a intentarlo.
SOBREPRESIÓN
La presión del sistema es 1 bar (15 psi) superior a la presión
nominal de la descarga.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – ELECTRONEUMATICO
32
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
SENSOR DE TEMPERATURA
El sensor / cable de conexión de temperatura del aire a la descarga
está defectuoso.
SENSOR DE TEMPERATURA
El sensor / cable de conexión de temperatura del tanque separador
está defectuoso.
SENSOR DE PRESION
Indica fallo del transductor de presión/fallo de cable de conexión.
CALIBRACIÓN FALLIDA
Durante la calibración de rutina se ha detectado un error del 10%.
Asegurarse de que el separador es completamente purgado y repetir
la calibración.
FALLO DE LA PARADA REMOTA
El contacto momentáneo de parada remota no está desenclavado
cuando se recibe la señal de arranque.
PERDIDA DE LA ALIMENTACIÓN DE CONTROL
La señal de 48 V c.a. no llega al controlador. (Por ej. el pulsador de
parada de emergencia está actuado).
FALLO DEL ARRANQUE REMOTO
El arranque remoto momentáneo no está desenclavado antes de
la transición estrella – triángulo. Éste disparo sólo actúa si está
activado el arranque / parada remoto.
PARADA DE EMERGENCIA
El botón de parada de emergencia está activado.
BAJA PRESION DEL CARTER
La presión del cárter desciende por debajo de 1 bar (15 psi) durante
el funcionamiento normal.
ALTO PUNTO DE ROVCIO (Opción de secador)
La indicación del punto de rocío es superior a 65°F (18°C).
Cerciorarse de que el secador esté funcionando adecuadamente y que
no se excedan las máximo condiciones ambientales.
http://air.ingersollrand.com
33
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO INTELLISYS con CONTROL DE MODULACION
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
CONTROL DE MODULACIÓN
Para las plantas con una demanda de aire constante y alta con
respecto a la capacidad del compresor se recomienda la modulación
como modo de control.
El sistema de control de modulación mantiene las funciones del control
en línea / fuera de línea, pero también proporciona el estrangulamiento
del flujo de aire de entrada hasta alcanzar el valor del punto de ajuste
de la presión de aire fuera de línea.
La posición de estrangulación de la válvula de admisión se controla
aplicando presión de línea a la válvula del modulador ajustable, lo que
permite que el modulador pueda ajustar la posición de la válvula de
admisión según la presión de línea.
El control de capacidad de las máquinas que se suministran con
control electro–neumático y opción de modulación se puede cambiar
de en línea/fuera de línea a modulación (MOD) mediante el interruptor
de modo de control (SS) ubicado junto al interruptor de presión.
MODULACIÓN A UN
94% DE CAPACIDAD
PORCENTAJE DE PRESIÓN DE LÍNEA NOMINAL
PORCENTAJE DE PRESIÓN NOMINAL
MODULACIÓN A UN
85% DE CAPACIDAD
MODULACIÓN A UN
60% DE CAPACIDAD
MODULACIÓN A UN
72% DE CAPACIDAD
CLAVE
A Ajustes normales del modulador
B Ajustes de campo opcionales del modulador
C Punto de ajuste fuera de línea IntellisysR
FIGURA 1
CONTROL ACS (INTELLISYS con OPCIÓN DE MODULACIÓN)
Para los compresores suministrados con el control IntellisysR y la
opción de modulación, el control ACS permite que el compresor pueda
cambiar automáticamente entre en línea/fuera de línea y el control de
modulación dependiendo de la demanda de aire.
Si la demanda de aire ha descendido a un nivel inferior a la salida
modulada del 60%, la presión de línea aumentará ligeramente para
activar el IntellisysR. El compresor cambia a la posición de control
fuera de línea y funciona sin carga con el colector ventilado.
En algunas ocasiones, es recomendable comenzar la modulación a
una presión superior al ajuste de fábrica estándar, aumentando la
capacidad de modulación en el momento en el que el IntellisysR se
acciona. Consultar en la figura 1 las capacidades de modulación
disponibles una vez se haya realizado este paso.
Seguidamente, el compresor funcionará para suministrar aire a plena
capacidad al sistema de la planta. Si la presión del sistema de aire de
la planta se eleva hasta alcanzar el punto de ajuste fuera de línea del
IntellisysR, se envía aire presurizado a la válvula de admisión que
hace que ésta se cierre y a la válvula de evacuación que hace que ésta
se abra.
El compresor continúa funcionando sin carga, pero al haberse
reducido los niveles de presión, funciona con una tracción mínima.
El IntellisysR tiene un diferencial mínimo fijo de 0,6 bar (10 psi) entre
el ajuste de presión de aire fuera de línea y el ajuste de presión de aire
en línea. El diferencial se puede aumentar fijando el ajuste de la presión
de aire en línea del IntellisysR.
El selector de control automático (ACS) está diseñado para controlar
continuamente la demanda de aire de la planta y seleccionar el modo
de control en línea/fuera de línea o el modo de control de modulación,
dependiendo de cuál sea más aconsejable en cualquier momento de
la jornada de trabajo.
Esto permite que el compresor pueda funcionar en su modo más eficaz
y, de esta manera, reducir los costos de energía.
Cuando el compresor funciona en el modo de control en línea/fuera de
línea, la cantidad de tiempo que el compresor permanece en la
condición de ”fuera de línea” indica la demanda de aire de la planta. El
controlador IntellisysR detecta y espera a que se produzca una
disminución suficiente de la presión de línea antes de señalar el
cambio al modo en línea. Si el período de tiempo en ”fuera de línea”
es relativamente corto, lo que indica una demanda de aire alta, es
preferible cambiar el sistema de control a un rango de modulación
superior.
El IntellisysR lleva a cabo esta función y lo hace de manera automática
si el compresor descarga 3 veces en un período de 3 minutos.
Si, más tarde, la demanda de la planta disminuye e incluso bajo el
control de modulación la presión de línea alcanza el ajuste del
controlador IntellisysR, y el control cambia al modo ”fuera de línea”, el
tiempo en este modo se sigue controlando. Un período de tiempo en
”fuera de línea” prolongado indica que la demanda de aire de la planta
es baja y sugiere la utilización del modo en línea/fuera de línea.
El IntellisysR lleva a cabo esta función, y la realiza automáticamente,
si el compresor funciona sin carga durante más de 3 minutos.
Modulación
Si se ha activado MODULACIÓN en la rutina de configuración, la
unidad cambiará al modo de control de modulación inmediatamente
cuando la unidad esté en marcha. Se prescinde de los 3 ciclos
producidos en el período de 3 minutos que hacen que el ACS cambie
al modo de modulación. La unidad permanece en el modo de
modulación hasta haber funcionado sin carga durante 3 minutos (la
unidad vuelve entonces al control ACS) o MODULACIÓN se desactiva
a través de la rutina de configuración.
Tiempo de retraso de carga
Éste refleja la cantidad de tiempo que la presión de línea debe
permanecer en el punto de ajuste en línea antes de que el compresor
se cargue o arranque (si la unidad se detuvo debido a una situación de
arranque/parada automática). Si el tiempo de retraso de carga se
ajusta a 0, no se producirá ningún retraso. Cuando se active el tiempo
de retraso de carga, la pantalla cambia a la presión de descarga del
sistema (si en este momento no se muestra la presión de descarga del
sistema) y, a continuación, se muestra la cuenta atrás del retraso de
carga. Una vez que la cuenta atrás haya llegado a 0, la unidad se carga
o arranca y la pantalla vuelve a la presión de línea. El botón de
selección de pantalla está inactivo durante la cuenta atrás del retraso
de carga.
http://air.ingersollrand.com
34
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO INTELLISYS con OPCION PORO
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
FUNCIONAMIENTO
OPCIÓN DE REARRANQUE EN CASO DE INTERRUPCIÓN DE LA
ALIMENTACIÓN
En caso de que se produzcan interrupciones en el suministro de
alimentación de entrada del compresor, pero se deba mantener un
suministro ininterrumpido de aire comprimido, la opción de rearranque
en caso de interrupción de la alimentación permite que un compresor
Intellisys vuelva a arrancar de forma automática entre 10 y 120
segundos (valor ajustable) después de que se haya restablecido la
alimentación de entrada.
La opción de rearranque en caso de interrupción de la alimentación se
activa mediante la rutina establecida por el usuario en el controlador
IntellisysR. El tiempo de retardo para el rearranque, que se puede
ajustar entre 10 y 120 segundos, también se puede ajustar mediante
la rutina de configuración en el controlador IntellisysR. Cada vez que
se restablezca la alimentación del compresor tras una interrupción de
la alimentación cuando el compresor estaba en funcionamiento, una
alarma acústica situada en el lateral del dispositivo de arranque sonará
durante el tiempo de retardo para el rearranque (de 10 a 120
segundos); pasado este tiempo, el compresor arrancará
automáticamente. Una vez que haya arrancado, el compresor volverá
al modo de funcionamiento en el que estaba antes de que se produjera
la interrupción de la alimentación.
Para activar el modo de rearranque en caso de interrupción de la
alimentación, seguir los pasos siguientes:
1. Encender la unidad y esperar a que aparezca el mensaje “PREMIS.
ARRANQUE” (listo para arrancar) en la pantalla del IntelisysR.
2. Pulsar el botón SET una vez para entrar en la rutina de punto
fijado del cliente. Se encenderá el indicador de Presión de Aire
Fijada Fuera de Línea y la pantalla mostrará la presión de punto
fijado.
3. Pulsar y soltar el botón SET (ajustar) varias veces hasta que
aparezca el mensaje REST. OUT DESEN. (opción de rearranque
desactivada).
4. Pulsar las flechas arriba o abajo para cambiar la condición
deseada. El mensaje ON (activado) que aparece en la pantalla indica
que el rearranque en caso de interrupción de la alimentación está
activado, y el mensaje OFF (desactivado) indica que el rearranque
está desactivado.
5. Una vez que se haya realizado la selección, pulsar el botón SET
(ajustar) para introducirla en la memoria del IntellisysR. La pantalla
parpadeará dos veces y, si se ha activado la opción, el mensaje
cambiará a ARRANQ RET SEG 10 Sec (retardo del rearranque de 10
seg.). Este mensaje sólo aparecerá si se ha activado la opción de
rearranque en caso de interrupción de la alimentación.
6. Seleccionar el tiempo de retardo deseado (entre 10 y 120
segundos) con las flechas arriba y abajo.
7. Pulsar SET (ajustar) y la pantalla parpadeará dos veces para
indicar que se ha realizado el cambio.
8. Pulsar el botón DISPLAY SELECT (selección de pantalla) o
esperar 30 segundos para que el controlador salga automáticamente
de la rutina de configuración. La pantalla vuelve a mostrar el mensaje
PREMIS. ARRANQUE (listo para arrancar).
Prueba de la función
Para comprobar el funcionamiento de la opción de rearranque en caso
de interrupción de la alimentación:
1. Abrir la válvula de aislamiento principal lentamente.
2. Pulsar el botón verde START (arrancar) en la pantalla del
IntellisysR para arrancar el compresor.
3. Si la demanda de aire es suficiente, el compresor se cargará
automáticamente. Dejar que el compresor se cargue.
4. Abrir el interruptor de desconexión principal para interrumpir la
alimentación del compresor.
5. Cerrar el interruptor de desconexión principal para restablecer la
alimentación al compresor. La alarma acústica sonará y en la pantalla
del Intellisys R aparecerá el mensaje ARRANQ EN ___SEG. Se
mostrará una cuenta atrás en la pantalla, indicando el tiempo restante
hasta que el compresor arranque automáticamente y la alarma
acústica deje de sonar. Una vez que haya arrancado, el compresor
volverá de forma automática al mismo modo de funcionamiento en el
que se encontraba antes de que se produjera la interrupción de la
alimentación.
Análisis de fallos
1. Si la pantalla del IntellisysR muestra la cuenta atrás pero la alarma
acústica no suena, comprobar el cableado de la alarma acústica.
2. Si la pantalla del IntellisysR no muestra la cuenta atrás, la alarma
acústica no suena y la unidad no vuelve a arrancar automáticamente,
comprobar que la opción de rearranque se haya activado.
http://air.ingersollrand.com
35INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – OPCION INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ESQUEMA DE CABLEADO – PLENA TENSION
OPCIÓN DE SECADOR
OPCION PORO
OPCIÓN DE SECADOR
LINEA
NUMERO
LEYENDA
3APT
Sensor, presión, Lado de la planta / Lado del compresor
2ATT Sensor, temperatura, descarga de la unidad compresora
3ATT Sensor, temperatura aire secador (opción)
COM Puerta, comunicaciones / prueba / servicio / secuenciador
CPT Transformador
EDV Válvula, eléctrica de vaciado
ES Interruptor, parada de emergencia
FOL Sobrecarga, ventilador interno (opción)
1FU, 2FU Fusibles, tensión primaria
3FU Fusible, tensión secundaria
4FU, 5FU Fusibles, baja tensión
6FU,
7FU, 8FU
Fusibles, ventilador secador (opción)
1M Contactor, principal
1Ma Contacto, contactor principal auxiliar
3M Contactor, compresor secador (opción)
4M Contactor, ventilador secador (opción)
MMS Arranque y sobrecarga, motor del ventilador
MMSa Contacto, sobrecarga del motor del ventilador
MOD Opción, control de modulación
1MTR Motor, compresor
2MTR Motor, ventilador
3MTR Motor, compresor secador (opción)
4MTR Motor, ventilador secador (opción)
OL Sobrecarga, motor principal
OLa Contacto, sobrecarga del motor principal
3OL Sobrecarga del compresor del secador (opcional)
OM Módulo, opción
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – OPCION INTELLISYS
36
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEYENDA
PORO Bocina, fallo de potencia (opción)
RAC Contactos, alarma a distancia, (opción)
1RPS Interruptor, alta presión del refrigerante (opción)
2RPS Interruptor, presión del ventilador (opción)
RS1 Interruptor, arranque a distancia (opción)
RS2
Interruptor, parada a distancia (opción)
1SV Válvula. solenoide (carga) Normalmente cerrada
3SV
Válvula, solenoide (purga) Normalmente abierta
5SV Válvula, solenoide (opción de modulación)
6SV Válvula, solenoide (opción de modulación)
10SV
Válvula, solenoide (Lado de la planta / Lado del
compresor)
Regleta terminal barrera.
BLK Negro
BLU Azul
GRN Verde
RED Rojo
WHI Blanco
NOTAS
1. La desconexión o interruptor de circuitos con fusible y aprobados
según los requisitos del código han de ser proporcionados por el
cliente.
2. Las líneas de trazos representan el cableado del cliente.
3. El tamaño de los componentes eléctricos no suministrados por
Ingersoll Rand es responsabilidad del cliente y deberá decidirse
de conformidad con la información facilitada en la chapa de datos
del compresor y en los códigos eléctricos a nivel local.
4.. Cuando cambie el voltaje de alimentación, asegúrese de que:
a) La instalación eléctrica del motor y del transformador se ha
adaptado al nuevo voltaje.
b) El ajuste de la sobrecarga del motor es el adecuado..
5. Cable azul: 16 Vca
6. Compruebe las conexiones reales del motor en el diagrama
esquemático del mismo.
http://air.ingersollrand.com
37INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – OPCION INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – OPCION INTELLISYS
LEYENDA
3APT
Sensor, presión, Lado de la planta / Lado del compresor
2ATT Sensor, temperatura, descarga de la unidad compresora
3ATT Sensor, temperatura aire secador (opción)
COM Puerta, comunicaciones / prueba / servicio / secuenciador
CPT Transformador
EDV Válvula, eléctrica de vaciado
ES Interruptor, parada de emergencia
FOL Sobrecarga, ventilador interno (opción)
1FU, 2FU Fusibles, tensión primaria
3FU Fusible, tensión secundaria
4FU, 5FU Fusibles, baja tensión
6FU,
7FU, 8FU
Fusibles, ventilador secador (opción)
HATS Interruptor, alta temperatura del aire.
1M Contactor, principal
1Ma Contacto, contactor principal auxiliar
2M Contacto, triángulo
2Ma Contacto, contactor triángulo auxiliar
3M Contactor, compresor secador (opción)
4M Contactor, ventilador secador (opción)
MMS Arranque y sobrecarga, motor del ventilador
MMSa Contacto, sobrecarga del motor del ventilador
MOD Opción, control de modulación
1MTR Motor, compresor
2MTR Motor, ventilador
3MTR Motor, compresor secador (opción)
4MTR Motor, ventilador secador (opción)
OL Sobrecarga, motor principal
OLa Contacto, sobrecarga del motor principal
3OL Sobrecarga del compresor del secador (opcional)
OM Módulo, opción
PORO Bocinas, fallo de potencia (opción)
RAC Contactos, alarma a distancia, (opción)
RCI Supresor
1RPS Interruptor, alta presión del refrigerante (opción)
OPCIÓN DE SECADOR
OPCION PORO
OPCIÓN DE SECADOR
LINEA
NUMERO
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – OPCION INTELLISYS
38
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEYENDA
2RPS Interruptor, presión del ventilador (opción)
RS1 Interruptor, arranque a distancia (opción)
RS2 Interruptor, parada a distancia (opción)
1S Contactor, estrella
1Sa, b Contacto, contactor estrella auxiliar
1SV Válvula, solenoide (carga) Normalmente cerrada
3SV
Válvula, solenoide (purga) Normalmente abierta
5SV
Válvula, solenoide (opción de modulación)
6SV Válvula, solenoide (opción de modulación)
10SV
Válvula, solenoide (Lado de la planta / Lado del
compresor)
Regleta terminal barrera
BLK Negro
BLU Azul
GRN Verde
RED Rojo
WHI Blanco
NOTAS
1. La desconexión o interruptor de circuitos con fusible y aprobados
según los requisitos del código han de ser proporcionados por el
cliente.
2. Las líneas de trazos representan el cableado del cliente.
3. El tamaño de los componentes eléctricos no suministrados por
Ingersoll Rand es responsabilidad del cliente y deberá decidirse
de conformidad con la información facilitada en la chapa de datos
del compresor y en los códigos eléctricos a nivel local.
4.. Cuando cambie el voltaje de alimentación, asegúrese de que:
a) La instalación eléctrica del motor y del transformador se ha
adaptado al nuevo voltaje.
b) El ajuste de la sobrecarga del motor es el adecuado..
5. Cable azul: 16 Vca
6. Compruebe las conexiones reales del motor en el diagrama
esquemático del mismo.
http://air.ingersollrand.com
39INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – OPCION INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ESQUEMA DE CONDUCTOS DE CONTROL
CLAVE
1. Tanque separador
2. Transductor de presión
3. Adaptador
4. Conector
5. Separador de la humedad
6. Codo
7. Unión en “T”, tramo macho
8. Reducción
9. Válvula de solenoide
10.Válvula de solenoide
11.Indicador del filtro de aire
12.Manguito
13.Adaptador
14.Válvula, admisión
15.Válvula de solenoide de Lado de la planta / Lado del compresor
16.Te
17.Válvula
NOTAS:
A Tuberías de 3/8 pulgada
B Tuberías de 1/4 pulgada
NOTES:
B
A
6 3
2
4
15
1
6
4
7
8
6
9
6
13
14
18
12
11
10
6
6
4
13
5
8
R
P
A
R
P
A
22250047
Revision E
11/04
ADAPTER INTO
THIS PORT
A
http://air.ingersollrand.com
MANTENIMIENTO
40
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
Programa de mantenimiento de la Serie SSR UP
PERÍODO MANTENIMIENTO
Cada 24 horas de
trabajo
Comprobar el nivel de refrigerante, rellenar
si es necessario.
Inspeccionar
visualmente la
máquina Visual por
si tiene fugas o
acumulación de
polvo y comprobar
si produce ruidos o
vibraciones
inusuales.
Informar inmediatamente, contactar con el
distribuidor autorizado de Ingersoll Rand en
busca de ayuda en caso de duda
Cuando el
compresor sea con
depósito montado
Vaciar el condensado del recipiente
almacenamiento del aire o comprobar que
esté funcionando el desagüe automático.
Comprobar
visualmente el
estado del filtro
previo
Limpiarlo con aire comprimido si se requiere
Si el indicador del
filtro de aire pasa a
rojo antes de un
período de cambio
de 2.000 horas/1 año
Comprobar el estado del filtro.
Cambiar el filtro de aire se requiere. Los
ambientes polvorientos exigen cambios más
frecuentes.
(Será necesario revisar el indicador con la
unidad detenida.)
Primeras 150 horas Cambiar el filtro de refrigerante.
Cada mes o 100
horas
Desmontar y limpiar el filtro previo de la
unidad y cambiarlo si fuese necesario
Revisar en el o los refrigeradores si hay
acumulación de materias extrañas. Limpiar
si es necesario con aire o agua a presión.
Comprobar manguitos y accesorios por si
sufren fugas – apretarlos si se requiere.
Cada 2000 horas / 6
meses
Tomar una muestra del refrigerante para
análisis del líquido.
Comprobar el tamiz de barrido por si sufre
atascos y limpiarlo si procede.
Cada año o 2000
horas
Cambiar el filtro del refrigerante.
Cambiar los cartuchos del separador.
Cambiar el filtro previo de la unidad.
Compobar visualmente la correa
accionadora y el muelle tensor de gas.
Compobar visualmente la correa
accionadora y el muelle tensor de gas.
Cambiar el elemento del filtro de aire.
Comprobar la aleta de la válvula de entrada
y repararla en caso necesario.
Comprobar el nivel de aceite refrigerante del
compresor.
La frecuencia de
inspección del
recipiente de
presión puede ser
definida de otro por
la legislación local o
nacional
Recipiente separador y recipiente de
almacenamiento de aire si se han montado.
Inspeccionar totalmente todas las
superficies exteriores y accesorios. Informar
acerca de cualquier corrosión excesiva,
daños mecánicos o de impacto, fugas u
otros deterioros.
Cada dos años o
8000 horas
Cambiar la correa de accionamiento y el
muelle de gas.
Sustituir cada intervalo que ocurra primero.
Inspeccionar y cambiar todos los elementos
incluidos dentro del servicio de las 2000
horas.
Montar las siguientes piezas
reacondicionadas según proceda:
Válvulas de solenoide
Kit de válvulas de entrada
Asiento de válvula de presión mínima
Actuador de la válvula termostática
Cada 4 años o 16000
horas
Remplazar todos los manguitos.
horas
Desmontar, limpiar y engrasar de nuevo los
cojinetes de motor de los motores ODP.
Cambiar el cojinete sellado en motores IP55.
Montar puntas de contactores eléctricos de
repuesto.
6 años/16000 horas
o según lo
determine la
legislación local o
nacional.
Tanque separador.
Quitar la chapa de tapa y los accesorios
necesarios. Limpiar a fondo el interior e
inspeccionar todas las superficies
exteriores.
MANTENIMIENTO DE RUTINA
Esta sección se refiere a los componentes que requieren un
mantenimiento y sustitución periódica.
. Debería tenerse en cuenta que los intervalos entre necesidades de
servicio pueden reducirse significativamente como consecuencia del
mal ambiente de trabajo. Esto incluye efectos de contaminación
atmosférica y extremos de temperaturas.
La TABLA DE SERVICIO / MANTENIMIENTO indica la descripción
de los componentes y los intervalos en que el mantenimiento tiene que
realizarse. La capacidad de los distintos tanques o depósitos, etc
puede encontrarse en la sección INFORMACION GENERAL de este
manual.
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,
asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que la
máquina no puede arrancar accidentalmente.
Desmontar, limpiar y engrasar de nuevo los
cojinetes de motor de los motores ODP.
http://air.ingersollrand.com
MANTENIMIENTO
41
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
PRECAUCION: Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento en el compresor, abrir, bloquear y precintar el
interruptor de desconexión eléctrica principal y cerrar la válvula
de aislamiento de la descarga del compresor. Ventilar la presión
de la unidad abriendo lentamente una vuelta completa del tapón
de llenado del refrigerante. Al desenroscar el tapón de llenado,
se abre un agujero de ventilación taladrado sobre el tapón,
permitiendo que la presión sea liberada a la atmósfera. No quitar
el tapón de llenado hasta que se haya liberado toda la presión de
la unidad a la atmósfera. Ventilar además los conductos abriendo
ligeramente la válvula de vaciado. Al abrir la válvula de vaciado
o el tapón de llenado, mantenerse alejado de la descarga de la
válvula y llevar puesta la protección adecuada para los ojos.
Cerciorarse de que el personal de mantenimiento esté
adecuadamente adiestrado, sea competente y lea los Manuales de
Mantenimiento.
Antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento,
cerciórese de:–
. que se alivie toda la presión de aire y se aisle de presiones el
sistema. Si para ello se usa el purgador automático, hay que darle
tiempo suficiente para efectuar el alivio total.
. la máquina no se puede arrancar accidentalmente o de otro modo.
. que se desconecten o aislen las fuentes de electricidad (batería y
tomas de energía eléctrica).
Antes de abrir o quitar tapas o cubiertas para meter manos en
la máquina, cerciórese de:–
. que quienes pongan manos en la máquina sepan que están ahora
más expuesto a tales riesgos como de tocar superficies calientes y
movimientos intermitentes de mecanismos.
. la máquina no se puede arrancar accidentalmente o de otro modo.
Antes de empezar alguna operación de mantenimiento en una
máquina que está en marcha, cerciórese de:–
PELIGRO
Sólo personas adecuadamente adiestradas y competentes
deberán encargarse de tareas de mantenimiento estando el
compresor funcionando o con la energía eléctrica conectada.
. Que sólo se hagan operaciones para las que sea necesario tener
la máquina en marcha.
. Que, si se harán operaciones para las que se quitarán o suprimirán
dispositivos de protección, sólo sean operaciones para las que sea
necesario tener la máquina en marcha con dispositivos de seguridad
suprimidos o quitados.
. Que estén conscientes de todos los peligros (p. ej. dispositivos con
presión, piezas eléctricas con corriente, guardas, tapas y cubiertas
quitadas, temperaturas extremas, aspiración y descarga de aire,
piezas en movimiento intermitente, descarga por la válvula de
seguridad, etc.).
. Que se use ropa y equipo de protección personal.
. Que se quiten o atajen pulseras, ropa suelta, cadenitas, etc. y se
recojan el cabello si lo tienen largo.
. Que se pongan letreros de prevención (p. ej. Máquina
Reparándose) donde sean bien visibles.
Al terminar tareas de mantenimiento y antes de ponerse la
máquina otra vez a trabajar, cerciórese de:–.
. Probar apropiadamente la máquina.
. se han montado de nuevo y funcionan correctamente todas las
defensas y dispositivos de protección de la seguridad.
. Colocar todas las tapas y cerrar el capot y las compuertas.
. Los materiales de riesgo se contienen y desechan eficazmente de
manera que se cumplan los códigos locales o nacionales de protección
del medio ambiente.
ADVERTENCIA
No abrir en ningún caso ninguna válvula ni desmontar
componentes del compresor sin asegurar primero de que el
compresor está COMPLETAMENTE PARADO, la alimentación
desconectada y des presurizado todo el sistema de aire.
PROCEDIMIENTO PARA RESTABLECER EL NIVEL DEL
REFRIGERANTE
El depósito se ha concebido para impedir el llenado excesivo.
Parando la unidad caliente del modo normal, el refrigerante deberá
llegar a la parte superior de la mirilla de comprobación del nivel.
Funcionando con carga constante, el nivel no deberá descender
más allá de la parte inferior de la mirilla de comprobación del nivel.
PRECAUCION
Cerciorarse de que se usa el nuevo refrigerante SSR ULTRA.
De no hacerlo así, se invalidaría la garantía del fabricante.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL REFRIGERANTE
Es mejor drenar el refrigerante inmediatamente después de que el
compresor haya estado funcionando ya que el líquido drenará más
fácilmente y cualquier contaminante permanecerá en suspensión en
el mismo.
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
2. Colocar un recipiente adecuado cerca de la válvula de purga.
3. Quitar lentamente el tapón de llenado/ventilación.
4. Quitar el tapón de la válvula de purga.
5. Abrir la válvula de purga y vaciar el refrigerante en el recipiente.
6. Cerrar la válvula de purga.
7. Montar de nuevo el tapón en la válvula de purga.
8. Rellenar la máquina siguiendo el procedimiento anterior para
“restablecer el nivel del refrigerante. Tras el llenado inicial, para purgar
cualquier tapón de aire, se deberá hacer funcionar la máquina durante
unos minutos realzando el ciclo entre carga y no carga, antes de
comprobar que el nivel sea el correcto.
9. Montar de nuevo y apretar el tapón de llenado de aceite.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL FILTRO DE REFRIGERANTE
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
2. Aflojar el filtro usando la herramienta correcta.
http://air.ingersollrand.com
MANTENIMIENTO
42
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
3. Retirar el filtro del alojamiento.
4. Meter el filtro usado en una bolsa hermética y desecharlo de forma
segura.
5. Limpiar las superficies coincidentes del alojamiento teniendo
cuidado de que no penetre partícula alguna en la máquina.
6. Extraer el nuevo filtro de repuesto de Ingersoll Rand de su paquete
protector.
7. Aplicar una pequeña cantidad de lubricante en la junta de
estanqueidad del filtro.
8. Enroscar el nuevo filtro hasta que la junta de estanqueidad haga
contacto con el alojamiento y luego apretarlo media vuelta más con la
mano.
9. Arrancar el compresor y comprobar las posibles fugas.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL ELEMENTO DEL FILTRO
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
2. Soltar la tapa de retención y retirar el elemento usado.
3. Montar el nuevo elemento.
4. Colocar de nuevo la tapa de retención.
http://air.ingersollrand.com
MANTENIMIENTO
43
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL
SEPARADOR
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
2. Aflojar los cartuchos del separador usando la herramienta
correcta.
3. Extraer los cartuchos de su alojamiento, introducirlos en una
bolsa sellada y desecharlos con seguridad.
4. Limpiar las superficies coincidentes del alojamiento.
5. Sacar del paquete protector los nuevos cartuchos de recambio
de Ingersoll Rand.
6. Aplicar una pequeña cantidad de lubricante en la junta de
estanqueidad del cartucho.
7. Enroscar los nuevos cartuchos hasta que el sello haga contacto
con el alojamiento y luego apretarlos a mano media vuelta más.
8. Poner en marcha el compresor y inspeccionarlo por si tiene fugas.
PRECAUCION
Esta unidad no se ha diseñado ni propuesto para funcionar
cuando esté contaminada de silicona. Los lubricantes, grasas y
otros productos que contengan silicona no deberán utilizarse
con esta unidad.
MANTENIMIENTO DEL SECADOR (OPCION DE SECADOR)
ADVERTENCIA
El sistema de refrigeración del secador funciona en modo de
parada presurizada. Si el compresor se para, el sistema
contendrá refrigerante a alta presión. El sistema de
refrigeración sólo deberá abrirlo un técnico cualificado y con
certificación en el manejo de refrigerantes. Nunca ajustar la
válvula de expansión térmica que se despacha ajustada de
fábrica.
Procedimiento para comprobación del nivel de aceite
El nivel de aceite deberá inspeccionarse a intervalos regulares. Existe
una mirilla de nivel de aceite en la parte inferior del compresor de
refrigeración y mientras la máquina esté funcionando bajo carga,
deberá hallarse siempre visible el aceite en la mirilla. El nivel normal
queda a la mitad de la mirilla.
Adición de aceite
El circuito de refrigeración está sellado herméticamente por lo que la
adición de aceite nunca deberá ser necesaria a menos que existan
fugas o haya sido bombeado o recargado.
Si es preciso añadir aceite, proceder como sigue:
Hacer funcionar el secador durante 2 minutos como mínimo; el
aceite deberá quedar visible en la mirilla. De no ser así, añadir
lentamente el aceite adecuado, utilizando la bomba apropiada, a la
válvula Schradert del conector de aspiración del conector del
compresor. Continuar añadiendo hasta que el nivel de aceite que
visible en la mirilla con el compresor en funcionamiento.
PRECAUCION.
No mezclar distintos tipos aceite. Usar solamente el
especificado por IR
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DEL REFRIGERADOR
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
2. Quitar la tapa superior para lograr acceso al refrigerador.
3. Limpiar el refrigerador.
4. Montar todo otra vez siguiendo el orden inverso.
http://air.ingersollrand.com
MANTENIMIENTO
44
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE PRESIÓN (cuando se usa)
PARA VERIFICAR LA PRESION DE DESCARGA MAXIMA
(Punto superior de disparo del presostato)
Cerrar lentamente la válvula de aislamiento colocada próxima al
compresor. Observar la elevación de la presión y asegurar que el
presostato abre (y descarga el compresor) a la presión máxima de
descarga correcta.
La presión máxima de descarga se muestra en la chapa de datos de
la máquina.
NUNCA deberán excederse estos valores.
PARA COMPROBAR EL PUNTO FIJADO INFERIOR
Observar la caida de presión en la línea y anotar el punto en el cual
cierra el presostato (y carga el compresor).
PARA AJUSTAR EL PUNTO FIJADO SUPERIOR
Quitar la tapa transparente y girar el ajustador (1). Se moverá el
marcador rojo. Girar éste en sentido contrario de las agujas del reloj
para incrementar el punto fijado, y en el mismo sentido para
disminuirlo.
PARA AJUSTAR EL PUNTO FIJADO INFERIOR
Quitar la tapa transparente y girar el ajustador (2). Se moverá el
marcador rojo. Girar éste en sentido contrario de las agujas del reloj
para incrementar el punto fijado, y en el mismo sentido para
disminuirlo.
NOTA
La escala del presostato se ofrece sólo a título orientativo. Usar el
manómetro de la máquina para verificar los puntos fijados superior e
inferior.
1
2
http://air.ingersollrand.com
MANTENIMIENTO
45
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR COREAS/MUELLE DE GAS
A. Muelle de gas.
B. Tirante de soporte (parte de conjunto pivotado).
C. Excéntrica de tensión.
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
2. Quitar la tapa lateral de la máquina.
3. Montar una llave de accionamiento cuadrado de 1/2 ” en la leva de
tensión situada encima de la unidad compresora (acceso desde la
puerta frontal). Girar 1/4 de vuelta en sentido horario hasta la posición
II para liberar la tensión del muelle de gas sobre las correas.
4. Usando un pequeño destornillador debajo del clip elástico, aflojar
los extremos de bola de los pasadores de los extremos del muelle de
gas.
5. Montar el muelle de gas y los pasadores al mismo tiempo que se
retiran y se monta los pasadores empujando con fuerza el nuevo
muelle de gas sobre los pasadores hasta que aquél encaje en posición.
6. Girar 1/4 de vuelta en sentido horario hasta la posición III para
elevar y soportar la unidad compresora. Colocar un taco de madera o
algo similar debajo del tanque separador para que sirva de soporte.
liberar la tensión del muelle de gas sobre las correas.
7. Montar de nuevo las correas desde el lado izquierdo de la máquina.
8. Girar 1/2 vuelta en sentido antihorario hasta la posición I para
tensar el muelle de gas.
9. Girar el impulsor para comprobar la alineación de los refuerzos de
la correa con respecto a las poleas (roldanas).
MANTENIMEINTO DEL SEPARADOR DE LA HUMEDAD
El separador de la humedad funcionará indefinidamente bajo
condiciones normales de trabajo, aunque en algún momento tal vez se
requiera cambiar las juntas de estanqueidad en caso de que la carcasa
mostrase fugas.
1. Aislar la carcasa del suministro de aire.
2. Eliminar por completo la presión de la cubeta de desagüe según
proceda.
3. Desenroscar la cubeta y retirarla. Si no se ha liberado la presión de
la cubeta por completo, el aire se escapará por el agujero de aviso
produciendo una alarma sonora. Enroscar otra vez la cubeta y repetir
la instrucción 2 antes de intentarlo de nuevo. Si se experimenta
resistencia al desenroscarla, se provee una llave en forma de ’C’ que
encaja en los refuerzos de la cubeta.
4. Comprobar el estado de las juntas de estanqueidad de la cubeta y
cambiarlas si fuere necesario. Limpiar las roscas.
5. Montar otra vez la cubeta junto con la junta tórica.
6. Someterla a presión de nuevo y comprobar si sufre fugas. En caso
positivo, lo más probable es que ocurran por la junta tórica de la cubeta.
Eliminar la presión de la carcasa y quitar la junta tórica e inspeccionar
y limpiar. Cerciorarse de que las superficies coincidentes estén limpias
y luego montar la junta tórica y someter a presión otra vez.
http://air.ingersollrand.com
MANTENIMIENTO
46
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
VALVULA ELECTRICA DE VACIADO
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La válvula eléctrica de vaciado elimina agua condensada y aceite del
separador de la humedad. Pueden montarse elementos de drenaje en
la totalidad de su sistema de aire comprimido, incluyendo
postrefrigeradores, filtros, válvulas de purga y secadores.
La válvula eléctrica de vaciado opera bajo un temporizador que puede
regularse para que vacíe automáticamente el tanque colector de aire
a intervalos designados por el operador.
Las características clave incluyen:
100% trabajo continuo
Envolvente según NEMA 4
Tiempo regulable encendido (0.5 – 10 segundos)
Tiempo regulable apagado (0.5 – 45 minutos)
Operador de acero inoxidable
Diodo emisor de luz (LED) para indicar que la corriente eléctrica
está conectada
Diodo emisor de luz (LED) para indicar que la válvula está abierta
Sobremultiplicador manual
FUNCIONAMIENTO
1. Abrir la válvula esférica del purificador.
Válvula esférica del purificador
ABIERTA CERRADA
2. Ajustar los botones de tiempo “apagado” y “tiempo encendido”.
Véanse los AJUSTES DEL TEMPORIZADOR (abajo) para una
explicación de los valores.
3. Durante el funcionamiento del compresor, comprobar si hay fugas
de aire.
AJUSTES DEL TEMPORIZADOR
El ajuste de “tiempo apagado” determina el intervalo entre ciclos desde
30 segundos hasta 45 minutos. El ajuste del “tiempo encendido”
determina el tiempo en sí que el compresor vacía condensado.
La relación del ciclo del temporizador y del tiempo de apertura del
desagüe deberá ajustarse para que se abra justamente durante el
tiempo suficientemente largo para descargar el condensado. El
temporizador está adecuadamente ajustado cuando se abre y
descarga condensado y luego ventila aire durante un segundo
aproximadamente antes de cerrarse. Los ajustes pueden realizarse en
función de muchos factores, la humedad y el ciclo de trabajo incluidos.
LOCALIZACION DE FALLOS
FALLO CAUSA
ACCION
La válvula no se
cierra.
1. Suciedad que en la
válvula de solenoide
impide el asiento del
diafragma.
1. Retirar la válvula de
solenoide, desarmarla,
limpiarla y montarla de
nuevo.
2. Cortocircuito en un
componente eléctrico.
2. Comprobar y
cambiar el cable de
corriente o el
temporizador, según
proceda.
El temporizador
no se activa
1. No hay suministro
eléctrico.
1. Aplicar la corriente.
2. Funcionamiento
defectuoso del
temporizador
2. Cambiar el
temporizador.
3. Lumbrera obstruida. 3. Limpiar la válvula.
4 Funcionamiento
defectuoso de la
válvula de solenoide.
4. Cambiar la válvula
de solenoide.
5. Purificador
obstruido.
5. Limpiar el
purificador.
MANTENIMIENTO
Limpiar periódicamente el tamiz del interior de la válvula para mantener
el desagüe funcionando a máxima capacidad. Para ello, realizar los
pasos siguientes:
1. 1Cerrar por completo la válvula esférica del purificador para aislarla
del tanque colector del aire.
2. Pulsar el botón de PRUEBA en el temporizador para ventilar la
presión remanente en la válvula. Repetir la operación hasta que se
haya eliminado toda la presión.
¡PRECAUCION! El aire a alta presión puede ocasionar lesiones a
causa de piezas volantes. Cerciorarse de que la válvula esférica
del purificador esté completamente cerrada y de que se elimina la
presión de la válvula antes de realizar limpieza.
3. Quitar el tapón del purificador utilizando una llave adecuada. Si se
oye salir aire de la lumbrera de limpieza, PARAR INMEDIATAMENTE
y repetir los pasos 1 y 2.
4. Quitar el tamiz del filtro de acero inoxidable y limpiarlo. Elimina toda
suciedad que pueda haber en el cuerpo del purificador antes de montar
de nuevo el tamiz del filtro.
5. Montar de nuevo el tapón y apretarlo con la llave.
6. Al volver a poner la Válvula Eléctrica de Vaciado en funcionamiento,
pulsar el botón de PRUEBA para confirmar que funciona
correctamente.
http://air.ingersollrand.com
MANTENIMIENTO
47
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
AJUSTE DE LA VÁLVULA DE CONTROL DE MODULACIÓN
Asegurarse de que el compresor esté aislado del sistema de aire
comprimiendo cerrando la válvula de aislamiento y descargando
presión del conducto de purga.
Asegurarse de que el interruptor principal de desconexión de la
alimentación se haya bloqueado en posición abierta y se haya
etiquetado.
1. Poner el compresor en el modo de MODULACIÓN colocando el
interruptor selector de control SS en la posición de ”MODULACIÓN”.
(Modelos que no cuenten con Intellisys).
2. Extraer el tapón de plástico de 6 mm (1/4”) de la conexión en T (18)
en la válvula del regulador.
Conectar un manómetro a este puerto.
3. Aflojar la contratuerca del tornillo de ajuste y retirar el tornillo de
ajuste 3 vueltas. Consultar la figura 2.
4. Colocar el interruptor principal de desconexión de la alimentación
en la posición de ACTIVADO.
5. Abrir la válvula de aislamiento y arrancar el compresor.
6. Ajustar la válvula de aislamiento para que la presión de aire de
descarga alcance la presión de descarga nominal (6,8, 8,6, 9,6 ó 13,7
barg [100, 125, 140, ó 200 psig]).
7. Mientras se mantiene la presión de descarga nominal, girar el
tornillo de ajuste en la válvula de modulación (consultar la figura 2)
hasta que en el manómetro de prueba se registre:
2 barg (30 psig) para modular 60% cfm.
Apretar la contratuerca del tornillo de ajuste.
8. Pulsar STOP DESCARGA. Esperar a que la presión del colector
descienda a 0 barg (0 psig).
Cerrar la válvula de aislamiento o purgar todo el aire del sistema.
9. Colocar el compresor en el modo de control deseado.
10.Extraer el manómetro de prueba y colocar el tapón de plástico de
6 mm (1/4”).
TORNILLO DE
AJUSTE
CONTRATUERA
FIGURA 2 VÁLVULA DE MODULACIÓN
http://air.ingersollrand.com
RESOLUCION DE AVERIAS
48
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
AVERIA CAUSA REMEDIO
El compresor no
arranca
No disponible la tensión de la red principal o de control. § Comprobar el suministro eléctrico entrante.
§ Comprobar el fusible del circuito de control.
§ Comprobar el devanado secundario del transformador
para la tensión de control.
Temporizador defectuoso de estrelle/triángulo. § Cambiar el temporizador estrella/triángulo.
La máquina se para
peródicamente
Alta temperatura del ”airend” Restablecer el nivel del refrigerante.
peródicamente
Sobrecarga del motor. § Fijar la sobrecarga en el valor correcto y cambiar a
reposición manual.
Protección contra el estiramiento de las correas (si se ha
instalado)
Cambiar la correa.
Variacion de tensión de línea. § Cerciorarse de que la tensión no cae por debajo del
10% al arrancar y del 6% funcionando.
Alto consumo de
corriente
Compresor funcionando a presión superior a la nominal. Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
Cartucho de separador contaminado. Cambiar el filtro de aire y el cartucho del separador.
Baja tensión. § Cerciorarse de que la tensión no cae por debajo del
10% al arrancar y del 6% funcionando.
Tensión desequilibrada. Tensión correcta del suministro entrante.
”Airend” dañado Cambiar la unidad compresora.
Bajo consumo de
corriente
Contaminación del filtro de aire. Cambiar el filtro de aire.
corriente
Compresor funcionando sin carga. Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
Alta tensión. Reducir la tensión del sitio hasta la tensión correcta de
trabajo.
Válvula de admisión defectuosa Montar el kit de servicio de la válvula de admisión.
Alta presión de
descarga
Ajuste defectuoso o incorrecto del interruptor de presión. Cambiar o fijar la presión en el régimen correcto para
la máquina.
Válvula de solenoide de carga defectuosa. Montar el kit de servicio de la válvula de solenoide de
carga.
Válvula de purga defectuosa. Montar el kit de servicio de la válvula de solenoide de
seguridad.
Funcionamiento defectuoso de la válvula de admisión. Montar el kit de servicio de la válvula de admisión.
Baja presión de aire del
sistema
Cartucho de separador contaminado. Montar nuevo cartucho de separador.
sistema
Ajuste incorrecto del interruptor de presión. Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
Funcionamiento defectuoso de la válvula de presión
mínima.
Montar el kit de servicio de la válvula de presión
mínima.
Válvula de solenoide de carga defectuosa. Montar el kit de servicio de la válvula de solenoide de
carga.
Válvula de purga defectuosa. Montar el kit de servicio de la válvula de solenoide de
purga.
La correa de accionamiento patina. Montar nueva correa y tensor.
Fugas en el sistema de aire. † Reparar fugas.
Funcionamiento defectuoso de la válvula de admisión. Montar el kit de servicio de la válvula de admisión.
La demanda del sistema supera la descarga del
compresor.
Reducir la demanda o instalar un compresor adicional.
NOTAS:
§ Ha de llevarlo a cabo un electricista competente.
Se recomienda que este trabajo sea realizado únicamente por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll Rand.
La válvula de seguridad
estalla cuando el
compresor entra en
carga.
MPV completamente cerrada
Válvula de seguridad defectuosa.
Pele la MPV, examínela y repárela si es necesario.
Comprobar el ajuste de la válvula de seguridad y la
presión de régimen.
http://air.ingersollrand.com
RESOLUCION DE AVERIAS
49
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
AVERIA CAUSA REMEDIO
El compresor se dispara
debido a temperatura
excesiva
Compresor funcionando a presión superior a la nominal. Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
excesiva.
Filtro previo de la unidad atascado. Limpiar/Cambiar el filtro previo de la unidad.
Refrigerador atascado. Limpiar el refrigerador.
Faltan o están incorrectamente montados los paneles de
la envolvente.
Cerciorarse de que todos los paneles de la
envolvente estén correctamente contados.
Bajo nivel del refrigerante. Restablecer el nivel del refrigerante y comprobar si
existen fugas.
Alta temperatura ambiente. Cambiar de sitio el compresor.
Flujo restringido del aire refrigerante. Asegurar el caudal correcto de aire al compresor.
Consumo excesivo de
refrigerante
Fuga del cartucho de separador. Montar nuevo cartucho de separador.
refrigerante
Desagüe atascado del cartucho de separador. Retirar accesorios y limpiarlos.
Compresor funcionando a presión inferior a la nominal. Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
Fugas en el sistema de refrigerante. † Reparar fugas.
Nivel excesivo de ruido Fugas en el sistema de aire † Reparar fugas.
”Airend” defectuoso. Cambiar la unidad compresora.
La correa de accionamiento patina. Cambiar correa y tensor.
Motor defectuoso. Cambiar el motor.
Componentes flojos. Apretar de nuevo los elementos que estén flojos.
Fugas en el elemento de
estanqueidad
Elemento de estanqueidad del eje defectuoso. Montar el juego de servicio de juntas de estanqueidad
de la unidad compresora.
Se abre la válvula de
desahogo de la presión
Interruptor defectuoso o ajuste incorrecto del interruptor de
presión.
Cambiar o fijar la presión en el régimen correcto para
la máquina.
Funcionamiento defectuoso de la válvula de presión
mínima.
† Montar el kit de servicio de la válvula de presión mínima
Válvula de solenoide de carga defectuosa. Montar el kit de servicio de la válvula de solenoide de
carga.
Válvula de purga defectuosa. Montar el kit de servicio de la válvula de solenoide de
seguridad.
Funcionamiento defectuoso de la válvula de admisión. Montar el kit de servicio de la válvula de admisión.
Residuos negros en la
defensa de la
La correa de accionamiento patina. Cambiar correa y tensor.
defensa de la
correa/caja del
Poleas mal alineadas. Alinear de nuevo las poleas.
correa/caja del
refrigerador
Poleas desgastadas. Cambiar poleas y correa.
Fallo del amortiguador de gas. Cambiar correa y tensor.
OPCION DE SECADOR
Alto punto de rocío
(Indicador Rojo)
Fallo del compresor o ventilador del secador. Comprobar la alimentación eléctrica y repararla como
se requiera.
Baja carga de refrigerante. Comprobar la existencia de fugas.
Interruptor de alta presión disparado. Comprobar la existencia de residuos en la bobina del
condensador.
Comprobar el funcionamiento del ventilador.
Limpiar/Reparar como se requiera.
Reposicionar el interruptor manual.
Bajo punto de rocío
(Indicador Azul) O el
compresor funciona sin
carga sin presión
alguna en el sistema
Válvula de derivación del gas caliente (HGBV)
desajustada/defectuosa
Ajustar la válvula o cambiarla según se requiera.
Nunca ajustar la válvula de expansión térmica. Que se
despacha ajustada de fábrica.
Agua aguas abajo del
secador (Indicador
BIEN)
Válvula de drenaje restringida/defectuosa. Limpiar/Cambiar la válvula de drenaje.
Limpiar/cambiar las válvulas de retención del condensado.
NOTAS:
§ Ha de llevarlo a cabo un electricista competente.
Se recomienda que este trabajo sea realizado únicamente por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll Rand.
http://air.ingersollrand.com
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI
HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
60Hz
Ce manuel contient des
informations importantes
concernant la sécurité; il doit
être mis à la disposition des
personnels qui exploitent et
qui sont responsables de la
maintenance de cette
machine.
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
C.C.N. : 80445190 fr
REV. : A
DATE : Octobre 2008
GROUPE DE COMPRESSEUR D’AIR
GARANTIE PAR OBLIGATION ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit pendant une période de un an à partir de la date de mise en exploitation ou de an un et demi à
partir de la date d’expédition de l’usine (selon la date advenant la première), que l’Equipement qu’elle a fabriqué et
livré ne présente aucune anomalie, ni de matériaux, ni de main–d’œuvre. L’Acheteur doit rendre compte au plus tôt
de tout manquement à cette garantie, en envoyant une correspondance à la Société au cours de la dite–période; ce
faisant, la Société rectifiera cette anomalie, selon son bon droit, en effectuant la réparation adéquate au–dit
équipement ou fournira une pièce en échange FOB jusqu’au lieu d’expédition, pourvu que l’Acheteur ait stocké, installé
et exploité cet Equipement conformément aux méthodes utilisées dans l’Industrie et qu’il se soit conformé aux
recommandations spécifiques de la Société.
Les accessoires ou les équipements fournis par la Société, mais fabriqués par d’autres, seront garantis selon les
garanties offertes par ces constructeurs à la Société et qui peuvent être transférées à l’Acheteur. La Société ne sera
pas responsable de réparations, d’échanges ou de réglages d’Equipements ou de frais de main–d’œuvre effectués
par l’Acheteur ou autres sans autorisation par écrit préalable de la Société.
Les effets de corrosion, d’érosion, de déchirement et d’usure normale sont exclus de cette garantie. Les garanties
d’exécution sont limitées à celles spécifiquement citées dans la proposition de la Compagnie. A moins que la
responsabilité de satisfaire à de telles garanties d’exécution soit limitée à des essais stipulés, l’obligation de la
Compagnie est de procéder à la correction de la manière et dans la période définie ci–dessus.
LA COMPAGNIE N’ETABLIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION QUELLE QUE SOIT SA
NATURE, EXPRIMEE OU IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE CELLE DEFINIE CI–DESSUS. TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LA
PRESENTE DISPOSITION NIEES.
Par la correction des non–conformités, qu’elles soient cachées ou manifestes, de la manière et dans la période définie
ci–dessus, la Compagnie aura entièrement répondue à toutes ses obligations. Que ces obligations découlent du
contrat, de la garantie, d’une omission, d’une indemnité, d’une stricte responsabilité ou autrement, et relative ou alors
provenant de tels équipements.
L’Acquéreur ne doit en aucun cas utiliser un équipement considéré défectueux avant de notifier ses intentions par écrit
à la Compagnie. Tous les risques que peut courir l’utilisation d’un tel équipement sans notification préalable de la
Compagnie, seront de la responsabilité et à la charge de l’Acquéreur.
Notez qu’il s’agit d’une garantie standard Ingersoll Rand. Toute garantie en application au moment de l’acquisition d’un
compresseur ou alors, négociée en tant que partie intégrante de la commande, peut avoir la priorité sur cette garantie.
Enregistrez–vous directement en ligne sur air.ingersollrand.com.
Ingersoll Rand Air Solutions Group
Global Aftermarket Division
800–B Beaty Street
Davidson, NC 28036
air.ingersollrand.com
CONTENU & ABREVIATIONS
1
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
CONTENU
1 CONTENU
2 AVANT–PROPOS
3 DECALS
8 SECURITES
10 INFORMATIONS GÉNÉRALES
12 INSTALLATION/ MANUTENTION
INSTRUCTIONS DE MARCHE
22 GENERALITES
23 ELECTRO–PNEUMATIQUE
30 INTELLISYS.
41 MAINTENANCE
49 RECHERCHE DE DÉFAUTS
ABRÉVIATIONS & SYMBOLES
#### Contact Ingersoll Rand pour le numéro de
série.
–>#### Jusqu’au no. de série
####–> A partir du no. de série
* Non illustré
{ Option
NR Non nécessaire
AR Comme demandé
SM Sitemaster/Sitepack
HA Machine haute température
WC Machine refroidie par eau
AC Machine refroidie par air
ERS Système de récupération d’énergie
T.E.F.C. Moteur de ventilateur totalement fermé
(IP55)
O.D.P. Drain goutte–à–goutte (moteur)
http://air.ingersollrand.com
AVANT–PROPOS
2
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant à
Ingersoll Rand et comme confidentiel et ne doit pas être reproduit pour
distribution sans le consentement écrit préalable de la Société
Ingersoll Rand.
Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu comme
représentant aucune promesse, garantie, ni représentation, ni
explicites, ni implicites, eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garanties de cette nature ou tous autres termes et conditions de vente
des produits devront être conformes aux termes et conditions standard
de la Société Ingersoll Rand pour la vente desdits produits, termes et
conditions que l’on pourra obtenir sur demande.
Ce manuel contient des instructions et des données techniques qui
couvrent toutes les opérations et les tâches de maintenance régulière
à effectuer par le personnel d’exploitation et de maintenance. Les
révisions générales sortent du cadre de ce manuel et doivent être
renvoyées à un service d’entretien agréé Ingersoll Rand.
Les spécifications calculées de cette machine ont été homologuées
comme étant conformes aux directives de la CEE. Toute modification
d’une pièce quelconque est absolument interdite et aurait pour
conséquence l’invalidation de l’homologation CEE et de sa
nomenclature.
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteurs
ajoutés au système de compression pneumatique doivent être:
. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne réputation et
d’un type agréé par Ingersoll Rand toutes les fois que cela s’avère
possible.
. Tarés clairement à une pression au moins égale à la pression
opérationnelle maximale autorisée de l’équipement.
. Compatibles avec les produits de lubrification et de refroidissement
du compresseur.
. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer l’installation
sans danger, ainsi que pour pouvoir en assurer l’exploitation et la
maintenance sans problèmes.
Les détails concernant les équipements homologués sont disponibles
auprès des Services d’Entretien Ingersoll Rand.
L’utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine (autres
que celles incluses dans la liste de pièces agrées par Ingersoll Rand)
risque de créer des conditions dangereuses, vis–à–vis desquelles
Ingersoll Rand n’a aucun contrôle. En conséquence, Ingersoll Rand
décline toute responsabilité quant aux pertes provoquées par un
équipement qui comporte des pièces non–agrées. Les conditions de
la garantie standard risquent d’être affectées.
La Société Ingersoll Rand se réserve le droit d’apporter des
modifications ou d’ajouter des perfectionnements aux produits sans
préavis et sans encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter de
telles modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements aux produits
vendus antérieurement.
Les utilisations prévues pour cette machine sont précisées
ci–dessous; des exemples d’utilisation interdites sont également
illustrées. Néanmoins, Ingersoll Rand ne peut par prévoir toutes les
utilisations ou tous les types de travaux qui peuvent se présenter.
EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE SUPERVISEUR.
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utilisée
uniquement dans les conditions de travail et les utilisations spécifiées
ci–dessous:
. Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun gaz,
aucune vapeur ou particules supplémentaires connus ou décelables.
. Fonctionnement dans la gamme de températures spécifiées dans
la section INFORMATIONS GENERALES de ce manuel.
L’utilisation de cette machine dans une des situations
énumérées dans le Tableau 1:–
a) Est interdite par Ingersoll Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres
personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre
d’Ingersoll Rand.
TABLEAU 1
Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour:
a) Une consommation humaine directe.
b) Une consommation humaine indirecte sans filtration adéquate et
vérifications de la pureté.
Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températures
ambiantes spécifiées dans la Section INFORMATIONS GENERALES
de ce Manuel.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent
ou prévisible de niveaux dangereux de gaz ou de vapeurs
inflammables.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE
ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES ATMOSPHÈRES
POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES
GAZ OU DES VAPEURS INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE
PRÉSENTS.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non
homologuées par Ingersoll Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la
sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur dans la
traduction de ce Manuel, à partir de la version anglaise.
© COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND COMPANY
http://air.ingersollrand.com
DECALS 3
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SYMBOLES ISO
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO
Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement
Pour le levage avec fourche, n’utiliser que ce
cõté.
RECALAGE
Ne pas utiliser de fourche pour soulever de ce
côté.
Arrêt d’urgence. Marche. Arrêt
REDEMARRAGE AUTOMATIQUE MAINTENANCE INTERDICTIONS – MAINTENANCE
FRAGILE CONSERVEZ AU SEC A ORIENTER VERS LE HAUT
INTERDICTION D’UTILISER DES
CROCHETS
INTERDICTION D’UTILISER DES
ATTACHES LATERALES
HEURES
http://air.ingersollrand.com
DECALS4
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
PUISSANCE CONTROLER
Tous les X mois si le nombre total requis
d’heures de fonctionnement n’est pas atteint
CHANGER / REMPLACER
NETTOYER.
http://air.ingersollrand.com
DECALS 5
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SYMBOLES ANSI
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ANSI
DANGER
AIR D’ADMISSION. Peut contenir du monoxyde de carbone ou d’autres contaminants. Cause des blessures graves
ou la mort. Les compresseurs Ingersoll Rand n’ont pas été conçus, ni destinés, ni approuvés pour la compression
d’air respirable. L’air comprimé ne doit pas être utilisé pour la respiration à moins qu’il n’ait été traité d’après les
normes et règlements en vigueur pour cette application.
AVERTISSEMENT
TENSION DANGEREUSE. Peut causer des blessures graves ou la mort. Débrancher l’alimentation et aérer la
pression du réservoir avant l’entretien. Verrouiller/étiqueter l’appareil. Le connecteur doit être connecté à un circuit
correctement mis á la terre. Voir les Instructions de mise à la terre dans le manuel. Ne pas faire marcher le
compresseur dans un environnement mouillé. Stocker à l’intérieur.
RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Les arcs électriques produits par les composants du compresseur
peuvent enflammer les liquides et vapeurs inflammables, ce qui peut causer des blessures graves. Ne jamais faire
marcher le compresseur à proximité des liquides ou vapeurs inflammables S’il est utilisé pour vaporiser des matières
inflammables, garder le compresseur à 6 mètres (20 pieds) au moins de la zone de vaporisation.
AIR HAUTE PRESSION. Les réservoirs rouillés peuvent causer des explosions et des blessures graves ou la mort.
Récepteur sous pression. L’opérateur doit détendre la pression du réservoir avant d’effectuer l’entretien. En plus de la
vidange automatique, actionner la soupape de vidange manuelle chaque semaine. La soupape de vidange manuelle
est située au fond du réservoir.
PIECES TOURNANTES. Peut causer des blessures graves. Ne pas opérer sans protections. La machine peut
commencer automatiquement. Débrancher avant le service. Verrouiller/étiqueter la machine.
SURFACE CHAUDE. Peut causer des blessures graves. Ne pas toucher. Attendre le refroidissement avant de
réparer. Ne pas toucher le compresseur ou le tubage chauds.
Courroies et poulies mobiles exposées.
Peuvent causer des blessures graves ou la mort.
Ne pas faire marcher sans la protection en place. Déconnecter l’alimentation avant d’effectuer l’entretien.
Verrouiller/étiqueter la machine.
.
Le courant d’air d’échappement peut entraîner des dé bris.
Il faut porter un équipement de protection de sécurité en permanence.
Danger point de pincement.
Maintenez les mains à distance.
http://air.ingersollrand.com
DECALS ANSI
6
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
VUE ARRIERE
VUE GAUCHE
A L’INTERIEUR DE L’EMBALLAGE
A L’INTERIEUR DE LA PORTE DU DEMARREUR
VUE DE FACE
VUE DE DROITE
Unités de fréquence 60 Hz
VUE DE DESSUS
Article nic Quantité Description Article nic Quantité Description
1 32343519 1 Decal, avertissement qui indique la
présence d’air contaminé
2 93166502 1 Autocollant, élément filtrant de
remplacement
3 93166460 1 Decal, drain du produit de refroidissement
4 32343501 1 Décalcomanie – double tension (le cas
échéant)
5 22248538 2 Autocollant, risque de pincement
6 23038474 1 Decal, Signature (horizontale) 27.5“
Ingersoll Rand
7 23353170 1 Decal, pièces de maintenance
8 30286686 1 Decal, sens de rotation
9 32343543 1 Decal, note d’évacuation d’air
10 93171262 2 Decal, instruction de levage
11 32343493 1 Decal, réglage des surcharges de
démarrage IEC
12 SPEC 1 Spécifications, unité de compression
13 81295883 1 Autocollant, face avant,
Electro–Pneumatique
81295891 1 Autocollant, face avant. Intellisys
14 32017469 1 Decal, voltage 120/1/60
15 32017436 1 Decal, voltage 230/3/60
32018475 1 Decal, voltage 200/3/60
32236481 1 Decal, voltage 380/3/60
http://air.ingersollrand.com
7
DECALS ANSI
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
VUE ARRIERE
VUE GAUCHE
A L’INTERIEUR DE L’EMBALLAGE
A L’INTERIEUR DE LA PORTE DU DEMARREUR
VUE DE FACE
VUE DE DROITE
Unités de fréquence 60 Hz
VUE DE DESSUS
Article nic Quantité Description Article nic Quantité Description
32017444 1 Decal, voltage 460/3/60
32177305 1 Decal, voltage 575/3/60
16 32343527 1 Decal, avertissement contre les hautes
pressions
17 32343535 3 Decal, avertissement contre les courroies
en mouvement
18 32343550 4 Decal, avertissement contre les
soufflantes exposées
19 32343568 2 Decal, avertissement contre le voltage
20 32343584 1 Decal, avertissement contre les surfaces
chaudes
21 22182372 1 Autocollant, schéma de câblage tension
maximum 60Hz
22182349 1 Autocollant, schéma de câblage étoile
triangle 60Hz
22182364 1 Autocollant, schéma de câblage tension
maximum Intellisys 60Hz
22182356 1 Autocollant, schéma de câblage étoile
triangle Intellisys 60Hz
22 32343907 1 Decal, verrouiller et étiqueter
23 32343899 1 Decal, avertissement contre les débris
volant
24 22115703 1 Repère, rotation 60Hz
25 22436760 4 Repère, patte de fixation – transit
26 22064562 1 Autocollant, attention à l’air
27 30286686 1 Autocollant, flèche indiquant le sens de
rotation
28 22181663 1 Autocollant, vidange de condensats
29 81296196 1 Autocollant, programme de maintenance.
http://air.ingersollrand.com
SECURITE
8
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
DANGER!
Ignorés, ces risques peuvent être MORTELS. Ils peuvent entraîner
des BLESSURES GRAVES ou des dommages importants à la
propriété. Les instructions doivent être suivies avec soins pour éviter
les risques de blessures ou le danger de mort.
AVERTISSEMENT!
Ignorés, ces risques peuvent être MORTELS. Ils peuvent entraîner
des BLESSURES GRAVES ou des dommages importants à la
propriété. Les avertissements doivent être suivis avec soins pour
éviter les risques de blessures ou le danger de mort.
PRECAUTIONS
L’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions doivent
être suivies absolument pour éviter d’endommager la procédure, le
procèss ou son environnement.
NOTES
L’indication ”NOTE” donne des compléments d’information.
PRECAUTIONS CONTRE L’UTILISATION POUR LA
RESPIRATION
Les compresseurs d’air comprimé Ingersoll Rand ne sont pas
conçus, destinés ou approuvés pour utilisation dans les applications de
respiration artificielle. L’air comprimé ne doit pas être utilisé dans les
applications de respiration à moins qu’il ne soit traité conformément
aux codes et réglementations en application.
Informations générales
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulte
les manuels avant toute opération et maintenance.
Il faut s’assurer que le manuel d’utilisation et d’entretien ne serait
pas enlevé de la machine.
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont formés
d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu les
Manuels de Maintenance.
Il ne faut pas diriger les jets d’air et les pulvérisateurs vers
quelqu’un.
L’air comprimé et l’électricité peuvent être dangereux. Avant
d’entreprendre un travail quelconque sur le compresseur, il faut
s’assurer que le compresseur à été isolé électriquement (coupure du
courant d’alimentation) et qu’il n’est plus sous pression.
Porter des lunettes de protection durant le fonctionnement et
l’entretien du compresseur.
Toutes les personnes qui se trouvent à proximité de machines en
fonctionnement doivent être pourvues de protection pour les oreilles et
doivent avoir reçu les instructions nécessaires sur son utilisation, selon
les réglementations d’hygiène du lieu de travail considéré.
S’assurer que tous les capots de protection soient en place et que
les capots ou portes soient fermés pendant la mise–en–route.
Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pas
être utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz.
L’installation de ce compresseur doit être en accordance avec la
codification de sécurité locale.
L’utilisation de bols en plastique est dangereuse. Ces bols peuvent
être affectés par des lubrifiants synthétiques ou les produits additifs
utilisés dans les huiles minérales. Ingersoll Rand recommande que
seuls des filtres à bols métalliques soient installés dans un système
pressurisé.
Air comprimé
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement.
ATTENTION–DANGER
En imposant un arrêt normal ou un arrêt d’urgence sur le
compresseur, on annulera la pression uniquement en amont de la
soupape de pression minimum en haut du réservoir du
séparateur.
Si l’on doit effectuer une opération de maintenance en aval de
cette soupape, vérifiez que la pression est complètement annulée
au point d’aération à l’extérieur du compresseur.
Assurez–vous que la machine fonctionne à la pression calculée et
que cette pression est connue par tous les personnels concernés.
Tous les équipements à air comprimé installés ou connectés sur la
machine doivent avoir des pressions calculées équivalentes au moins
à la pression calculée de la machine.
Si plusieurs compresseurs sont raccordés sur une installation en
aval commune, il faut installer des robinets d’isolation efficaces et qui
soient contrôlés par des procédures d’atelier, de telle sorte qu’une
machine ne puisse pas être accidentellement mise sous pression ou
sur–comprimée par une autre.
Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter directement
des systèmes ou des masques respiratoires quelconques.
L’air d’évacuation contient un très faible pourcentage de lubrifiant
comprimé, un soin doit par conséquent être pris pour installer un
équipement compatible à l’aval.
Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné, il faut qu’il
y ait une ventilation adéquate.
Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des vêtements
de protection appropriés.
Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement les tuyaux
souples et leurs couplages, doivent être inspectées régulièrement, ne
comporter aucun défaut et être remplacées en fonction des
instructions du Manuel.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement.
Eviter le contact humain avec l’air comprimé.
Le fonctionnement correct de tous les robinets de sécurité situés
dans le réservoir séparateur doit être vérifié régulièrement.
Il ne faut pas soumettre le réservoir d’air comprimé ou réservoir
similaire à des pressions supérieures aux pressions maximales de
service.
Il ne faut pas utiliser des réservoirs d’air comprimé ou réservoirs
similaires qui ne répondent pas aux conditions requises de conception.
Demander l’assistance de votre distributeur local.
Il ne faut pas effectuer des perçages, souder ou autrement modifier
le réservoir d’air comprimé ou réservoirs similaires.
Matériaux
Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuvent
être dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement:
. graisse de protection,
. anti–rouille,
. coolant
NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NI
INHALER LES EMANATIONS
Transport
Lors du transport des machines assurez–vous que les points de
levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.
http://air.ingersollrand.com
SECURITE
9
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE,
HXP50–PE
Les équipements de levage doivent être de capacité convenable
pour supporter la manutention du compresseur.
Il ne faut pas travailler ou marcher en dessous du compresseur
pendant sa manutention.
Electricité
Eloignez le corps, les outils tenus à la main et autres objets
conducteurs des pièces sous tension du système électrique du
compresseur. Conservez les pieds au sec, restez sur des surfaces
isolantes et évitez de rentrer en contact avec une partie quelconque du
compresseur lorsque vous effectuez des réglages ou des réparations
sur des pièces sous tension et à nu du système électrique du
compresseur.
DANGER!
Toutes les connexions ou les réglages électriques ne doivent
être exécutés que par un électricien qualifié.
Fermez et verrouillez toutes les trappes d’accès lorsque le
compresseur n’est pas surveillé.
Interdiction d’utiliser des extincteurs d’incendies de la Classe A ou
B sur des incendies d’origine électrique. N’utilisez que des extincteurs
appropriés pour les incendies de la Classe BC ou ABC.
N’effectuez les réparations que dans des zones propres, sèches,
bien éclairées et bien ventilées.
Ne branchez le compresseur que sur des systèmes électriques qui
sont compatibles avec les caractéristiques électriques et qui sont
conformes à ses performances nominales.
Mise au rebut du condensat
Etant donné que les réglementations concernant les eaux usées
varient de pays à pays, c’est à l’utilisateur qu’incombe la responsabilité
d’établir les restrictions et les réglementations de sa région.
Ingersoll Rand et ses distributeurs associés sont à votre disposition
pour vous conseiller et vous aider dans ce domaine.
Pour obtenir de plus amples informations sur le produit de
refroidissement ULTRA, consulter les fiches de données du
produit.
http://air.ingersollrand.com
INFORMATIONS GÉNÉRALES
10
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
TUYAUTERIES ET INSTRUMENTATION. Unités électro–pneumatiques et Intellisys
LEXIQUE
1. Filtre à air
2. Soupape d’alimentation
3. Electro vanne
4. Sortie d’air
5. Moteur
6. Réservoir, séparateur
7. Eléments de séparateur
8. Vanne pression minimum
9. Refrigérant final
10.Manométre
11.Pressostat
12.Sécurité température
13.Filtre du refroidisseur
14.Thermostat
15.Réfrigérant
16 Relai, surcharge, Moteur
17.Soupape de sécurité
18.Vanne de purge
19.Crépine de recyclage
20 Electro vanne
21.Orifice
22 Voyant, restriction d’air
23.Electrovalve de vidange (EDV. condensat)
24.Electrovanne (ligne/puisard), Option Intellisys
25.Pression de transducteur, Option Intellisys, remplace 10 and 11
26.Température du capteur, Option Intellisys, remplace 12
27.Séparateur d’humidité
28.Refoulement d’air du compresseur
29.Evacuation des condensats
30.Admission d’air du compresseur
31.Soupape, solénoïde (option de modulation)
32.Soupape, solénoïde (option de modulation)
33.Soupape à deux voies (option de modulation)
34.Soupape, modulation (option de modulation)
35.Capteur, température, thermomètre ou thermistance Intellisys du
déshydrateur (option)
36.Détendeur, déshydrateur (option)
37.Filtre, réfrigérant, déshydrateur (option)
4
1
2
9
18
13
8
10
15
17
19
12
14
16
20
5
11
7
3
21
6
22
PIPING LEGEND
A
B
C
D
E
24
25
26
27
23
29
30
INTELLISYS (OPTION)
REPLACES ITEM 12
INTELLISYS (OPTION)
REPLACES ITEMS 10 & 11
F
G
DRYER
OPTION
32
33
31
34
MODULATION (OPTION)
T
M
T
P
28
M
39
35
38
40
41
37
36
27
22292783
Rev F
http://air.ingersollrand.com
INFORMATIONS GÉNÉRALES
11
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
38.Condenseur, déshydrateur (option)
39.Evaporateur, déshydrateur (option)
40.Compresseur du réfrigérant, déshydrateur (option)
41.Soupape de dérivation des gaz chauds, déshydrateur (option)
A D’air/Huile
B D’air
C Huile
D Condensat
E Limite composants
F Réfrigérant
G Option
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / MANUTENTION
12
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ROTATION
VUE DE GAUCHE
VUE DE FACE VUE DE DROITE
VUE DESSUSVUE DE DESSOUS
VUE ARRIERE
Nota: Les dimensions sont en mm (pouces)
ROTATION DU
SECHEUR
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / MANUTENTION
13
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDE
A Elément de Pré filtrage
B Admission d’air de refroidissement du compresseur
C Châssis du démarreur
D Echappement d’air de refroidissement
E Echappement d’air 1.5” filetage NPT
F Entrée d’alimentation électrique du client
G Ouvertures des fourches du chariot élévateur
Après l’installation de l’unité, les couvercles des trous de levage
par le chariot élévateur doivent être remis en place pour réduire
les bruits et pour assurer le refroidissement correct de l’unité.
H Vidange du séparateur d’humidité NPT femelle 0.25 pouce.
J Bouton arrêt d’urgence
K Porte de service du compresseur principal
L 4 trous, diamètre 0.59 pouce (15mm)
M 4 trous, diamètre 0.47 pouce (12mm)
N Admission d’air de refroidissement du sécheur
NOTES
1. Quantité (approchée) pour le remplissage de liquide de
refroidissement (lubrifiant) 5.5 US gallons (21 litres).
2. Espace libre recommandé devant la porte de l’armoire de
commande 42 pouces (1067 mm) ou la distance minimum requise par
les derniers codes électriques nationaux (NEC) ou par les codes
locaux applicables.
3. Espaces libres recommandés à gauche et à droite 36 pouces
(914mm).
4. Espace libre minimum recommandé à l’arrière du compresseur : 6
pouces (152mm).
5. La tuyauterie extérieure ne doit exercer aucun couples ou forces
sur l’unité. Utiliser une dimension de tuyauterie aussi grande que
possible aux connexions d’évacuation.
6. Il ne doit pas y avoir de tuyauterie plastique ou en PVC attaché à
cette unité ou utilisée dans toutes les tuyauteries situées à l’aval.
7. Toute conduite installée sur place allant vers le compresseur ou
venant de celui–ci ne doit pas augmenter la perte de charge totale de
l’air de plus de 1/2 pouce (12.5mm) en terme de hauteur d’eau
Un gainage n’est pas recommandé pour les orifices d’entrée et de
sortie d’air de refroidissement du sécheur.
8. Il ne faut canaliser dans un collecteur commun avec un
compresseur alternatif, à moins que le ce compresseur utilise un
dispositif d’évacuation à pulsation.
9. Le dimensionnement des composants électriques qui ne sont pas
fournis par Ingersoll Rand doit être assuré par le client et doit être
effectué suivant les informations données sur la plaque de construction
du compresseur et les normes électriques locales.
NOTE
Sauf autrement indiqué, toutes les dimensions sont données en
millimètres (pouces).
Vérifiez que les encoches pour les chariots–élévateurs ou les
points de levage repérés corrects sont bien utilisés chaque fois que la
machine est levée ou déplacée.
DESEMBALLAGE
Le compresseur est livré normalement avec une protection en
polyéthylène. Dans le cas où il faut se servir d’un couteau pour
l’enlever, prenez les précautions nécessaires pour ne pas
endommager la peinture extérieure du compresseur.
Il faut assurer la mise dans un dépôt sûre d’élimination de tous les
matériaux qui ont servi au transport et à l’emballage conformément aux
normes locales en application.
REMARQUE
Les modules sont expédiés avec leur boulon de transit serré.
Avant de faire tourner le module, déposez le boulon et vérifiez la
tension de la courroie. Desserrez, déposez et jetez le boulon de
transit (boulon de 10mm). Référez–vous à la section Maintenance
pour ce qui concerne la procédure de tension de la courroie.
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / MANUTENTION
14
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDE
1. Compresseur
2. Dessiccateur
3. Réservoir à air
4. Filtres – compresseur à air
5. Points de service à la demande du système
NOTE
Les items [2] et [5] sont optionnels ou existent peut être déjà sur site.
Renseignez–vous auprès de votre distributeur Ingersoll Rand pour
toute recommandation.
LOCALISATION DANS L’USINE
Nota:
Vérifier que le groupe est câblé en fonction de la tension correcte
avant son installation.
Le compresseur peut être installé sur tout sol horizontal capable de
le supporter. On recommande de le placer dans un local sec et bien
ventilé où l’atmosphère est propre. On doit laisser au minimum 6
pouces (150mm) à l’arrière et 3 pieds (1 m) sur les côtés de la machine
pour assurer un espace suffisant en vue de l’accès pour l’entretien et
en vue de la ventilation.
Il faut tenir compte d’un espacement suffisant autour et au–dessus
de la machine, afin d’y avoir accès en sécurité pour effectuer les tâches
de maintenance spécifiées.
Assurez–vous que la machine ne présente pas de danger là où elle
est placée, et qu’elle sur une surface solide. Tout risque de mouvement
doit être éliminé par des moyens adéquats, en particulier pour éviter
des contraintes sur des tuyaux rigides.
PRECAUTION
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en
parallèle avec des compresseurs à pistons sans les isoler avec
des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de
compresseur soit relié à un réservoir commun à l’aide de
tuyauteries individuelles.
ATTENTION!
L’utilisation de bols en plastique et autres composants en
plastique est dangereuse. Ces bols peuvent être affectés par les
lubrifiants synthétiques ou les produits additifs utilisés dans les
huiles minérales. Ingersoll Rand recommande que seuls des
filtres à bols métalliques soient installés dans un système
pressurisé.
ATTENTION!
Déposez le boulon de transit et jetez–le avant de mettre en
marche la machine.
ATTENTION!
Le compresseur standard n’est pas adapté à une exploitation à
des températures inférieures à zéro degrés C, car de l’eau de
condensat risque d’être produite dans le radiateur secondaire et
dans le réservoir (selon l’installation).
Référez–vous à votre distributeur Ingersoll Rand pour obtenir de
plus amples informations.
TUYAUTERIE DE REFOULEMENT
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi large que la
connexion de sortie du compresseur, toutes les tuyauteries et
connexions doivent être choisies en fonction de la pression de base.
Il est important quand on installe un nouveau compresseur [1] de
revoir l’ensemble de l’installation de manière à garantir un système
efficace et cohérent. Un des points importants à considérer est la
présence d’eau dans la tuyauterie. L’installation de sécheur d’air [3]
s’ils sont correctement dimensionnés, permettent de réduire à zéro
l’entraînement des liquides dans les tuyauteries.
Il est utile d’ajouter une vanne d’isolation près du compresseur et
d’installer une ligne de filtration [4].
Pour les sécheurs à air couverts par Aircare, il est recommandé
d’avoir des éléments de pré filtrage et des filtres installés type
Ingersoll Rand correctement dimensionnés.
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / MANUTENTION
15
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz UP6 40
UP6 50PE
UP6 50PEI
60Hz
UP6 40
HF50–PE EP50–PE HP50–PE HXP50–PE
COMPRESSEUR 115 125 150 200 115 125 150 200
Pression maximum
d’exploitation
psig (barg)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
Pression de rechargement
usine
psig (barg)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
Débit
cfm (m
3
/min)
188
(5.32)
185
(5.24)
170
(4.81)
143
(4.05)
212
(6.02)
208
(5.89)
201
(5.70)
167
(4.73)
Température maximum de
refoulement du bloc
compresseur
216_F (102_C)
Température de
fonctionnement min to max.
(35_F) » (104_F)(35_F) » (104_F)36_F(+2_C )
105_F(+40_C)
(35_F) » (104_F)(35_F) » (104_F)36_F(+2_C )
115_F(+46_C)
MOTEUR
Enceinte du moteur ODP TEFC ODP TEFC
Puissance nominale 40HP 50HP
Vitesse de rotation 1775 RPM 1775 RPM
Forme de construction 324T 324T 326T 326T
Bobinage F F
REFROIDISSEMENTRefroidissement à l’air
Débit d’air de refroidissement 3100 ft
3
/min (87.8m
3
/min) 3900 ft
3
/min (110m
3
/min)
Débit d’air de refroidissement
du sécheur
1200 ft
3
/min (34m
3
/min)
Pression libre pour gaines d’air 0.5 inWg (12.7mmH
2
O) (non recommandé pour les orifices du sécheur)
Différence de temp. T
d’échappement de l’air
comprimé
18_F15_F (8.3_C) 18_F15_F (8.3_C)
Sortie d’air de refroidissement
T
18_F40_F (22_C) 18_F42_F (23_C)
T Sortie d’air de
refroidissement du sécheur
18_F11_F (6_C)
DONNEES GENERALES
Teneur rémanente en huile 3ppm (3 mg/m
3
)
Contenance du réservoir d’huile 3.7 US gallons (14 liters)
Remplissage d’huile total 5.5 US gallons (21 liters)
Niveau d’émission selon
CAGIPneurop
69 dB(A) 69 dB(A)
(Unité sans sécheur)
Poids Unité montée sur socle 2326 lbs (1055 kg) 2436 lbs (1105 kg) 2384 lbs (1081 kg) 2476 lbs (1123 kg)
Poids. Unité sécheur en option 2576 lbs (1168 kg) 2686 lbs (1218 kg) 2634 lbs (1194 kg) 2726 lbs (1236 kg)
ATTENTION
Sur les machines à double tension 230/460, il y a un autocollant pour indiquer la tension correcte d’alimentation pour les connexions
établies en usine.
Les groupes câblés en usine pour une alimentation 230 V peuvent être recâblés pour une tension d’alimentation 460 V en recâblant le
moteur d’entraînement principal et le moteur du ventilateur comme indiqué sur le schéma électrique ET en remplaçant le démarreur du
moteur du démarreur du ventilateur CCN 29395800 par le démarreur CCN 22395792 (livré à part). On doit régler en conséquence les
consignes de surcharge du moteur principal et du démarreur du moteur du ventilateur. Voir l’autocollant IEC se trouvant à l’intérieur de
la porte du démarreur. On doit aussi recâbler les connexions de la tension du primaire du transformateur en fonction de la nouvelle
tension d’alimentation.
Les opérations de recâblage ne doivent être exécutées que par un électricien compétent.
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / MANUTENTION
16
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz UP6 30E–HA UP6 40–HA
COMPRESSEUR 115 125 150 200 115 125 150 200
Pression maximum
d’exploitation
psig (barg)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
Pression de rechargement
usine
psig (barg)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
Débit
cfm (m
3
/min)
125
(3.54)
112
(3.17)
92
(2.61)
188
(5.32)
185
(5.24)
170
(4.81)
143
(4.05)
Température maximum de
refoulement du bloc
compresseur
216_F (102_C)
Température de
fonctionnement min to max.
(35_F) » (104_F)(35_F) » (104_F)36_F(+2_C ) 122_F(+50_C)
MOTEUR
Enceinte du moteur ODP TEFC ODP TEFC
Puissance nominale 30HP 40HP
Vitesse de rotation 1775 RPM
Forme de construction 324T 324T 326T 326T
Bobinage F F
REFROIDISSEMENTRefroidissement à l’air
Débit d’air de refroidissement 3100 ft
3
/min (87.8m
3
/min) 3900 ft
3
/min (110m
3
/min)
Débit d’air de refroidissement
du sécheur
1200 ft
3
/min (34m
3
/min)
Pression libre pour gaines
d’air
0.5 inWg (12.7mmH
2
O) (non recommandé pour les orifices du sécheur)
Différence de temp. T
d’échappement de l’air
comprimé
18_F15_F (8.3_C)
Sortie d’air de refroidissement
T
18_F40_F (22_C) 18_F42_F (23_C)
T Sortie d’air de
refroidissement du sécheur
18_F11_F (6_C)
DONNEES GENERALES
Teneur rémanente en huile 3ppm (3 mg/m
3
)
Contenance du réservoir
d’huile
3.7 US gallons (14 liters)
Remplissage d’huile total 5.5 US gallons (21 liters)
Niveau d’émission selon
CAGIPneurop
69 dB(A) 69 dB(A)
(Unité sans sécheur)
Poids Unité montée sur socle 2326 lbs (1055 kg) 2436 lbs (1105 kg) 2384 lbs (1081 kg) 2476 lbs (1123 kg)
Poids. Unité sécheur en option 2576 lbs (1167 kg) 2686 lbs (1218 kg) 2634 lbs (1194 kg) 2726 lbs (1236 kg)
ATTENTION
Sur les machines à double tension 230/460, il y a un autocollant pour indiquer la tension correcte d’alimentation pour les connexions
établies en usine.
Les groupes câblés en usine pour une alimentation 230 V peuvent être recâblés pour une tension d’alimentation 460 V en recâblant le
moteur d’entraînement principal et le moteur du ventilateur comme indiqué sur le schéma électrique ET en remplaçant le démarreur du
moteur du démarreur du ventilateur CCN 22395800 par le démarreur CCN 22395792 (livré à part). On doit régler en conséquence les
consignes de surcharge du moteur principal et du démarreur du moteur du ventilateur. Voir l’autocollant IEC se trouvant à l’intérieur de
la porte du démarreur. On doit aussi recâbler les connexions de la tension du primaire du transformateur en fonction de la nouvelle
tension d’alimentation.
Les opérations de recâblage ne doivent être exécutées que par un électricien compétent.
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / MANUTENTION
17
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
INFORMATION TECHNIQUE SUR L’OPTION SECHEUR 60Hz
Généralités
Type de fluide réfrigérant R404A
Charge de fluide réfrigérant
kg (lbs)
1.8 (0.84)
Huile réfrigérante Emkarate RL32CF ou Texaco Capella HFC32
Réglages des commandes
Réglage de la pression de gaz
chaud
barg (psig)
72 – 74 (5.0 – 5.1)
Réglage du contacteur haute
pression
barg (psig)
425 (29.3)
Réglage marche/arrêt du
contacteur de pression du
ventilateur
barg (psig)
225 / 175 (15.5 / 12.1)
Performance
(2)
(3)
30 / 40HP 50HP
Température du point de rosée
aux conditions et aux débits
nominaux
(3)
41_F (5_C)
(4)
50_F (10_C)
P maximum à travers le
sécheur
barg (psig)
2.2 (0.15) 3.0 (0.21)
(1)
Conforme à PNEUROP PN8NTC2.3
(2)
Conforme à ISO 7183 aux conditions nominales modifiées.
(3)
Machines 60 Hz : température ambiante 85°F, pression d’entrée 125 psig.
(4)
le point de rosée du groupe 40 CV 200 V est de 10 °C (50 °F)
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / MANUTENTION
18
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES – TOUTES LES UNITES SSR UP6–40
Tension standard 200V 230V 380V 460V 575V
GROUPE
Enceinte du Moteur ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Puissance (nominale) 40HP
Intensité à puissance
maximum à pression maximum
136.0A 125.6A 118.3A 109.2A 71.6A 66.1A 59.2A 54.6A 47.3A 43.7A
Intensité à charge maximale à
la pression maximale avec
l’option sécheur
143.7A 133.3A 125.2A 116.1A 62.5A 57.9A
Intensité de démarrage FV
(ETOILE)
706.1 (264.5) 614 (230) 367 (135.2) 307 (115) 245.6 (92)
Intensité au démarrage FV
(ETOILE) avec option sécheur
744.4 (302.5) 652 (268) 323 (131)
Durée de démarrage FV
(ETOILE)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Cycles 6
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES – FV / Etoile Triangle
Tension de contrôle 120VAC
Courant nominal minimum de
fusible
Consultez note 1
175A 150A 100A 90A 75A 60A
Capacité minimale de fusible
avec l’option sécheur, voir la
note 1
200A 175A 175A 150A 80A 75A
Dimension minimale de fil
AWG
Consultez note 2
4/0 3/0 2 3 4
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES – TOUTES LES UNITES SSR UP6 50PE, UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
Tension standard 200V 230V 380V 460V 575V
GROUPE
Enceinte du moteur ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Puissance (nominale) 50HP
Intensité à puissance
maximum à pression maximum
170.8A 160.0A 148.5A 139.1A 89.8A 82.2A 74.2A 67.9A 59.4A 55.7A
Intensité à charge maximale à
la pression maximale avec
l’option sécheur
155.4A 146.0A 77.5A
Intensité de démarrage FV
(ETOILE)
876.3 (321.2) 762 (279.3) 461 (169.0) 381 (139.7) 304.8 (111.7)
Intensité au démarrage FV
(ETOILE) avec option sécheur
800 (317) 397 (156)
Durée de démarrage FV
(ETOILE)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Cycles 6
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES – FV / Etoile Triangle
Tension de contrôle 120VAC
Courant nominal minimum de
fusible
Consultez note 1
225A 200A 200A 175A 110A 110A 100A 90A 75A 70A
Capacité minimale de fusible
avec l’option sécheur, voir la
note 1
200A 200A 100A 90A
Dimension minimale de fil
AWG
Consultez note 2
250 4/0 1 2 3
http://air.ingersollrand.com
71.2A
INSTALLATION / MANUTENTION
19
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES – TOUTES LES UNITES SSR UP6–40–HA
Tension standard 200V 230V 380V 460V 575V
GROUPE
Enceinte du Moteur ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Puissance (nominale) 40HP
Intensité à puissance
maximum à pression maximum
136.0A 128.3A 119.0A 111.5A 71.6A 65.1A 59.5A 56.9A 47.6A 44.7A
Intensité à charge maximale à
la pression maximale avec
l’option sécheur
123.5A 116.0A 61.7A 58.1A
Intensité de démarrage FV
(ETOILE)
706 (265) 617 (231) 374 (140) 309 (115) 247 (93)
Intensité au démarrage FV
(ETOILE) avec option sécheur
652 (268) 323 (131)
Durée de démarrage FV
(ETOILE)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Cycles 6
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES – FV / Etoile Triangle
Tension de contrôle 120VAC
Courant nominal minimum de
fusible
Consultez note 1
175A 150A 90A 75A 60A
Capacité minimale de fusible
avec l’option sécheur, voir la
note 1
175A 150A 80A 75A
Dimension minimale de fil
AWG
Consultez note 2
4/0 3/0 2 3 4
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES – TOUTES LES UNITES SSR 30E–HA
Tension standard 200V 230V 380V 460V 575V
GROUPE
Enceinte du moteur ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Puissance (nominale) 30HP
Intensité à puissance
maximum à pression maximum
109.2A 100.9A 95.0A 87.8A 57.5A 53.1A 47.5A 43.9A 38.0A 38.3A
Intensité à charge maximale à
la pression maximale avec
l’option sécheur
99.5A 92.3A 49.7A 46.1A
Intensité de démarrage FV
(ETOILE)
567 (212.4) 493.2 (184.8) 298.5 (111.8) 246.6 (92.4) 197.3 (73.9)
Intensité au démarrage FV
(ETOILE) avec option sécheur
516.6 (193.5) 258 (96.7)
Durée de démarrage FV
(ETOILE)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Cycles 6
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES – FV / Etoile Triangle
Tension de contrôle 120VAC
Courant nominal minimum de
fusible
Consultez note 1
150A 125A 125A 125A 75A 75A 60A 60A 50A 50A
Capacité minimale de fusible
avec l’option sécheur, voir la
note 1
150A 150A 75A 75A
Dimension minimale de fil
AWG
Consultez note 2
3/0 1/0 3 4 6
http://air.ingersollrand.com
INSTALLATION / MANUTENTION
20
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
1. Lorsqu’un coupe circuit est employé, celui–ci doit être du type
magnétique, calé au–dessus du courant de lancement de la machine
prévu, mais en–dessous du courant de fuite maximum prévu pour le
circuit. Le coupe–circuit ou le fusible doit être capable d’interrompre le
courant de fuite prévu au niveau des terminaux.
2. Type PVC/PVC calculé en utilisant les conditions suivantes:
i) Câble PVC isolé, blindé, conducteurs en cuivre.
ii) Câble fixé sur un mur, à l’air libre.
iii) Température ambiante de 40o C et 40% d’humidité relative.
iv) Longueur de câble de 20m (65ft).
v) Chute de tension limitée à –10% au cours de la mise en marche, à
–5% au cours du fonctionnement normal.
vi) Protégé par le coupe–circuit cité ci–dessus.
L’installation doit être planifiée par un technicien compétent et
qualifié, en cas de déviations par rapport aux éléments cités ci–dessus,
ou encore lorsqu’il existe des réglementations spéciales.
NOTE
Les caractéristiques techniques ne s’appliquent qu’au modèle
standard!
ELECTRICITE
Un isolateur ou un fusible indépendant doit être installé à proximité
du compresseur.
Les câbles d’alimentation doivent être dimensionnés par le client ou
son fournisseur en matériel électrique, afin que le circuit soit équilibré
et ne soit pas surchargé par d’autres équipements électriques. La
longueur du câblage à partir d’un point d’alimentation en électricité
adéquat est très important, puisque des chutes de tension peuvent
affecter les performances du compresseur.
Les câbles d’alimentation allant à l’isolateur ou à l’interrupteur
doivent être installés correctement et en ordre.
Le voltage doit être compatible avec les indications mentionnées
sur la plaque moteur et la plaque compresseur.
Le transformateur de circuit de contrôle peut être de différentes
valeurs: il faut s’assurer qu’il est correctement réglé pour le voltage
demandé,avant tout démarrage.
ATTENTION
Sur les machines équipées de dispositif de commande
électronique: Il est recommandé de débrancher entièrement
celui–ci avant de vérifier la résistance d’isolement de toutes les
parties des circuits électriques de la machine et du moteur.
ATTENTIO
Vérifiez que le moteur, la soufflante et le ventilateur du sécheur
tournent dans le sens correct comme indiqué par les flèches de
direction ainsi que sur le plan.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT – GENERALITES
21
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
GENERALITES
Ce compresseur est entraîné par un moteur électrique, c’est un
compresseur à vis, mono–étagé, entièrement équipé et câblé
intérieurement, les tuyauteries internes sont réalisées. Il est monté sur
châssis. C’est un ensemble pacage complet.
Les groupes compresseurs 40 hp sont conçus pour fonctionner à
une température entre 35,6_F et 104_F (2_C et 40_C), et il existe en
option un groupe spécial pouvant fonctionner à des températures
ambiantes entre 35,6_F et 124_F (2_C et to 50_C). Pour les deux
versions, la température maximale s’applique à une altitude
maximale de 3280 ft (1000 m) au–dessus du niveau de la mer.
Au–dessus de cette altitude, la température ambiante maximale est
considérablement réduite.
Le groupe 50 hp est conçu pour fonctionner à une température
ambiante maximum de 115_F (46_C).
La compression est créée par le fonctionnement combiné de 2
rotors hélicoïdes (mâle et femelle).
Le mélange air/coolant sort de la partie compression vers le
système de séparation. Ce séparateur élimine à quelques PPM près
toute l’huile de l’air de refoulement. Le liquide de refroidissement est
renvoyé au système de refroidissement, puis l’air passe au travers du
radiateur secondaire et sort ensuite du compresseur.
L’air de refroidissement est soufflé au travers des radiateurs par le
ventilateur de refroidissement et est ensuite évacué de la machine.
ATTENTION!
L’air de refroidissement est aspiré du côté bloc compresseur
de la machine, puis passe dans le filtre avant d’être évacué au
niveau de la partie supérieure de la machine. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas obstruer le passage de l’air,
ou pour ne pas provoquer des blocages dépassant la pression
dynamique prévue pour les conduites.
Ne dirigez pas le débit d’air vers le visage/les yeux.
L’entraînement cinématique par le moteur d’entraînement au rotor
mâle du bloc compresseur se fait par l’intermédiaire de poulies et de
courroies. Le système de tension constant automatique, qui utilise le
couple massique du bloc compresseur et un bras pneumatique, fait en
sorte que les courroies sont toujours sous tension correcte, ce qui
élimine la nécessité de les régler et en optimise la longévité en service.
Du fait du refroidissement de l’air de refoulement, une grande partie
de la vapeur d’eau naturellement contenue dans l’air est condensé et
peut être evacué par les tuyauterie d’évacuation de condensats.
Le système de refroidissement comprend un réservoir, un
réfrigérant, une vanne thermostatic et un filtre. Quand le compresseur
fonctionne, le coolant est mis sous pression et injecté sur les
roulements de celui–ci.
Le système de contrôle est du type tout ou rien. Le compresseur
fonctionne pour maintenir une pression de refoulement prédéterminée
et il est équipé d’un système de redémarrage automatique pour les cas
où la demande d’air est très variable.
Avec l’option sécheur, le sécheur fonctionnera en continu lorsque le
compresseur est mis automatiquement hors ligne.
DANGER!
Lorsque la machine s’arrête de fonctionner à cause d’une
faible demande en air comprimé (ce qui est normalement indiqué
par le voyant de remise en marche automatique), celle–ci va se
remettre en marche et repasser en mode de charge à n’importe
quel moment.
La sécurité d’exploitation est assurée par le fait que le compresseur
s’arrête en cas de surchauffe ou de surcharge électrique.
ATTENTION
Cette unité n’est pas conçue ou prévue pour fonctionner si elle
est contaminée par la silicone. Les lubrifiants, les graisses ou
autres articles qui peuvent contenir de la silicone ne doivent pas
être utilisés sur cette unité.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT – ELECTRO–PNEUMATIQUE
22
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
1. MANOMETRE
Indique la pression du système.
DANGER!
NE FAITES PAS FONCTIONNER le compresseur à des
pressions de délestage supérieures à la pression nominale.
2. COMPTEUR HORAIRE
Indique le nombre total d’heures de fonctionnement du
compresseur.
3. ARRET D’URGENCE
Appuyé, ce bouton arête immédiatement le compresseur.
L’indicateur de ’Mise sous tension’ reste illuminé. Le bouton d’arrêt
d’urgence doit être relâché avant de remettre le compresseur en
marche.
4. DEMARRAGE / ARRET
Quand ce bouton est mis sur la position de marche ‘ON’, il entraîne
le démarrage de la machine dans les conditions de charge s’il y a une
demande d’air. S’il n’y a pas de demande d’air, la machine fonctionne
sans charge avant de s’arrêter automatiquement.
Quand ce bouton est mis sur la position d’arrêt ‘OFF’, il décharge
et arête la machine si elle est en marche. Si l’unité est en ‘redémarrage
auto’, ce bouton empêche l’unité de redémarrer quand il y a une
demande d’air.
5. SOUS TENSION (Vert)
Indique la présence de courant au contrôleur.
6. REDEMARRAGE AUTOMATIQUE (Blanche)
Indique que le compresseur a coupé par manque de besoin en air.
La machine redémarrera et repartira en charge dès que la demande
reviendra.
7. DEFAUT / AVERTISSEMENT POUR TEMPERATURE D’AIR
ELEVEE (Rouge)
Fermer ou débrancher l’isolateur électrique. Chercher la cause du
défaut.
8. TOUCHE DE REMISE A L’ETAT INITIAL
Appuyez sur cette touche pour remettre le système de contrôle à
l’état initial en cas d’arrêt d’urgence du compresseur.
9. INDICATEUR DU POINT DE ROSEE (Option Sécheur)
Le vert indique un point de rosée correct. Le rouge indique un point
de rosée supérieur à 18°C (65°F) et le bleu indique le gel.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Vérifier la machine, s’assurer de la bonne fixation des couvercles
de protection et qu’il n’y a pas d’obstructions dans le circuit de
ventilation ou dans les zones d’accès autour de la machine.
2. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. Ajoutez du liquide
le cas échéant.
3. Assurez–vous que le robinet de purge principal est ouvert.
4. Mettre en marche l’isolateur électrique. L’indicateur de mise sous
tension (5) s’illumine indiquant que les lignes et le contrôle sont sous
tension.
5. Vérifier le sens de rotation à chaque démarrage ou à la suite
d’interruption de l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Assurez–vous que tous les capots de protection sont en place.
L’échappement d’air de refroidissement peut contenir des
débris volants. Il faut par conséquent avoir une protection pour
éviter toute blessure possible.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT – ELECTRO–PNEUMATIQUE
23
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
MISE EN MARCHE
1. Pousser le bouton (8) de remise à l’état initial. L’indicateur de défaut
(7) s’éteint. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (4) en marche (ON). Le
compresseur démarre et charge automatiquement.
ARRET NORMAL/D’URGENCE
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (4) en arrêt (OFF). Le
compresseur décharge et s’arrête.
2. Appuyez sur le bouton ARRÊT D’URGENCE (3) et le compresseur
s’arrête immédiatement.
3. Mettez l’isolateur électrique hors circuit.
ATTENTION
A la suite d’arrêt, il ne faut jamais laisser l’unité inactive avec
une pression au réservoir d’air comprimé et au circuit de
séparation.
Pour les clients souffrant d’interruptions de l’alimentation électrique du
compresseur et devant maintenir une alimentation ininterrompue en air
comprimé, l’Option Redémarrage après panne de courant permet de
redémarrer automatiquement le compresseur 10 secondes (délai
réglable) après le rétablissement de l’alimentation électrique.
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
Pour tester le fonctionnement de l’Option Redémarrage après une
panne de courant:
1. Ouvrir lentement le robinet d’arrêt principal.
2. Démarrer le compresseur.
3 Le compresseur se mettra en charge automatiquement s’il y a une
demande suffisante d’air. Laisser le compresseur se mettre en charge.
4. Ouvrir le disjoncteur principal pour couper l’alimentation électrique
du compresseur.
5. Fermer le disjoncteur principal pour rétablir l’alimentation
électrique du compresseur. L’avertisseur retentira pendant dix
secondes, puis le compresseur démarrera automatiquement.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ELECTRO–PNEUMATIQUE
24
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SCHEMA DE CABLAGE DE TENSION MAXIMUM
OPTION SÉCHEUR
VOIR NOTES 1 & 2
OPTION SÉCHEUR
LEGENDE
CPT Transformateur
EDV Electrovalve de vidange
ES Commutateur d’arrêt d’urgence
FOL Surcharge du ventilateur interne (option)
1FU Fusible, tension secondaire
2FU, 3FU Fusibles, tension principale
4FU,
5FU, 6FU
Fusibles du ventilateur du sécheur (option)
HATR Relais, température trop élevée de l’air
HATR
1,2,3
Contacts, relais – HATR
HATS Contacteur, température d’air élevée
HM Compteur horaire
1LT Voyant, sous tension (Vert)
2LT Voyant, redémarrage automatique (Blanc)
3LT Voyant défaut (Rouge)
1M Contacteur, principal
1Ma, b Contacts, contacteur principal auxiliaire
3M Contacteur du compresseur du sécheur (option)
4M Contacteur du ventilateur du sécheur (option)
MMS Démarreur et surcharge, moteur ventilateur
MMSa Contact, surcharge moteur ventilateur
MOD Option modulation
1MTR Moteur, compresseur
2MTR Moteur, ventilateur
3MTR Moteur du compresseur du sécheur (option)
4MTR Moteur du ventilateur du sécheur (option)
OL Surcharge, moteur principal
OLa Contact, surcharge moteur principal
3OL Compresseur du déshydrateur, surcharge (option)
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ELECTRO–PNEUMATIQUE
25
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDE
1PS Contacteur, pression
1RPS Contacteur de pression trop élevée du fluide réfrigérant
(option)
2RPS Contacteur de pression du ventilateur (option)
RST Commutateur, réinitialisation
1SV Electrovalve (charge) N.C. (normalement fermée).
3SV Electrovalve (décharge) N.O. (normalement ouverte)
5SV Electrovalve (option modulation)
6SV Electrovalve (option modulation)
S1 Sélecteur (option modulation)
SS Sélecteur Marche/Arrêt
TDR1
Relais temporisé (10 sec.)
TDR1a Contact, relais – temporisé
TDR1b Contact, relais – instantané
TR Relais, redémarrage, temporisation (6 min)
TRa Contact, relais
VAR Varistor
Barrette de borne
NOTES
1. Les fusibles de mise hors circuit approuvés ou disjoncteur de
circuit conformes aux conditions requises par les normes sont à
fournir par le client.
2. Les lignes discontinues montrent le câblage à effectuer par le
client.
3. Le dimensionnement des composants électriques qui ne sont pas
fournis par Ingersoll Rand doit être assuré par le client et doit être
effectué suivant les informations données sur la plaque de
construction du compresseur et les normes électriques locales.
4.. Lors du changement de la tension d’alimentation, s’assurer que :
a) Le moteur et le transformateur sont recâblés pour la nouvelle
tension ;
b) La surcharge du moteur est ajustée aux paramètres adéquats.
5. Comparer les véritables connexions du moteur avec le schéma
du moteur.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ELECTRO–PNEUMATIQUE
26
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SCHEMA DE CABLAGE ETOILE – TRIANGLE
LEGENDE
CPT Transformateur
EDV Electrovalve de vidange
ES Commutateur d’arrêt d’urgence
FOL Surcharge du ventilateur interne (option)
1FU Fusible, tension secondaire
2FU, 3FU Fusibles, tension principale
4FU,
5FU, 6FU
Fusibles du ventilateur du sécheur (option)
HATR Relais, température trop élevée de l’air
HATR
1,2,3
Contacts, relais – HATR
HATS Contacteur, température d’air élevée
HM Compteur horaire
1LT Voyant, sous tension (Vert)
2LT Voyant, redémarrage automatique (Blanc)
3LT Voyant défaut (Rouge)
1M Contacteur, principal
1Ma, b, c Contacts, contacteur principal auxiliaire
2M Contacteur, triangle
2Ma, b Contacts, contacteur triangle auxiliaire
3M Contacteur du compresseur du sécheur (option)
4M Contacteur du ventilateur du sécheur (option)
MMS Démarreur et surcharge, moteur ventilateur
MMSa Contact, surcharge moteur ventilateur
MOD Option modulation
1MTR Moteur, compresseur
2MTR Moteur, ventilateur
3MTR Moteur du compresseur du sécheur (option)
4MTR Moteur du ventilateur du sécheur (option)
3OL Compresseur du déshydrateur, surcharge (option)
OL Surcharge, moteur principal
OLa Contact, surcharge moteur principal
OPTION SÉCHEUR
OPTION SÉCHEUR
VOIR NOTES 1 & 2
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ELECTRO–PNEUMATIQUE
27
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDE
1PS Contacteur, pression
1RPS Contacteur de pression trop élevée du fluide réfrigérant
(option)
2RPS Contacteur de pression du ventilateur (option)
RST Commutateur, réinitialisation
S1 Sélecteur (option modulation)
1S Contacteur, étoile
1Sa, b Contacts, contacteur étoile auxiliaire
SS Sélecteur Marche/Arrêt
1SV Electrovalve (charge) N.C. (normalement fermée).
3SV Electrovalve (décharge) N.O. (normalement ouverte)
5SV Electrovalve (option modulation)
6SV Electrovalve (option modulation)
TD Relais, démarrage triangle (10 sec.)
TDa Relais, contact suppression temporisation
TDR1
Relais temporisé (10 sec.)
TDR1a Contact, relais – temporisé
TDR1b Contact, relais – instantané
TR Relais, redémarrage, temporisation (6 min)
TRa Contact, relais
VAR Varistor
Barrette de borne
NOTES
1. Les fusibles de mise hors circuit approuvés ou disjoncteur de
circuit conformes aux conditions requises par les normes sont à
fournir par le client.
2. Les lignes discontinues montrent le câblage à effectuer par le
client.
3. Le dimensionnement des composants électriques qui ne sont pas
fournis par Ingersoll Rand doit être assuré par le client et doit être
effectué suivant les informations données sur la plaque de
construction du compresseur et les normes électriques locales.
4.. Lors du changement de la tension d’alimentation, s’assurer que :
a) Le moteur et le transformateur sont recâblés pour la nouvelle
tension ;
b) La surcharge du moteur est ajustée aux paramètres adéquats.
5. Comparer les véritables connexions du moteur avec le schéma
du moteur.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ELECTRO–PNEUMATIQUE
28
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SCHEMA DES TUYAUTERIES DE COMMANDE
LEXIQUE
1. Manométre
2. Pressostat
3.
4. Connecteur
5. Séparateur d’humidité
6. Coude
7. Té, fonctionnement mâle
8. Reduction
9. Electrovanne de purge
10.Electrovanne de charge
11.Filtre à air témoin
12.Mamelon
13.Adapteur
14.Soupape d’admission
15.Réservoir du séparateur
16.Té
17.Valve
NOTES:
A. Tuyauterie 3/8 pouce
B. Tuyauterie 1/4 pouce
1
2
3
4
13
22250039
Revision F
09/06
5
15
6
8
7
8
A
B
6
6
18
13
14
12
11
6
6
10
9
A
P
R
ADAPTER INTO
THIS PORT
PLUG INTO
THIS PORT
A
18.Plug
http://air.ingersollrand.com
29INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT – OPTION INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
CONTROLE ET INSTRUMENTATION INTELLISYS
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. Ajoutez du liquide
le cas échéant.
2. Assurez–vous que le robinet de purge principal est ouvert.
3. Mettez l’isolateur électrique en circuit. La LED de mise en circuit
s’allume et l’affichage indique ”Prêt au démarrage”.
AVERTISSEMENT
Assurez–vous que tous les capots de protection sont en place.
MISE EN MARCHE
Appuyez sur ”Démarrage” [24]. Le compresseur va démarrer et se
lester automatiquement.
REDÉMARRAGE APRÈS MISE HORS TENSION (en option)
Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le compresseur démarre
automatiquement quand l’alimentation électrique est remise en marche
et si le compresseur était en marche quand l’alimentation électrique
était coupée.
TEMPS DE REDÉMARRAGE APRÈS MISE HORS TENSION
Si le réglage redémarrage de la panne d’alimentation est mis sur ‘ON’
(en marche), il représente le nombre de secondes à partir du moment
l’énergie est remise jusqu’au moment le compresseur démarre.
L’avertisseur de redémarrage de la panne d’alimentation retentit
pendant ce temps.
ARRET NORMAL
1. Appuyez sur ”Arrêt délesté” [25]. Le compresseur va se délester,
puis s’arrêter.
2. Mettez l’isolateur électrique hors circuit.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT – OPTION INTELLISYS
30
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ARRET D’URGENCE
1. Appuyez sur le bouton ”Arrêt d’urgence” [26] et le compresseur
s’arrête immédiatement.
2. Mettez l’isolateur électrique hors circuit.
FONCTION DU PANNEAU D’INSTRUMENTS
1 LAMPE LED PRESSION REFOULEMENT DU PACKAGE
S’allume quand s’affiche la pression de refoulement du package.
2 LAMPE LED DE TEMPERATURE REFOULEMENT AIR END
S’allume quand s’affiche la température de refoulement de l’air end.
3 LAMPE LED PRESSION RESERVOIR
S’allume quand s’affiche la pression du réservoir.
4 LAMPE LED PERTE DE CHARGE SEPARATEUR
S’allume quand s’affiche la perte de charge du réservoir.
5 LAMPE LED DE NOMBRE D’HEURES TOTAL
S’allume quand s’affiche le nombre d’heures total de
fonctionnement du compresseur.
6 LAMPE LED DE NOMBRE D’HEURES EN CHARGE
S’allume quand s’affiche le nombre d’heures de fonctionnement en
charge du compresseur.
7 LAMPE LED CHARGE/HORS CHARGE
S’allume quand le compresseur est à vide.
8 LAMPE LED MODULATION
S’allume quand le compresseur est en modulation. (Note: la
modulation de débit sera effective seulement si les composants
pneumatiques de régulation appropriés sont montés sur le
compresseur.
9 LAMPE LED HORS CHARGE
S’allume quand le compresseur est en mode hors charge.
10 LAMPE LED ALARME
Elle clignotera quand une condition d’alarme existera. L’alarme en
question sera affichée et le compresseur continuera à fonctionner.
L’alarme peut être acquittée en appuyant sur le bouton [21].
Elle s’allumera quand une condition d’arrêt existera. Le
compresseur s’arrêtera immédiatement. L’arrêt peut être acquitté en
appuyant 2 fois en moins de 3 secondes sur le bouton [21].
AUTRES LAMPES LED
Elles s’allument en mode réglage pour indiquer le paramètre en
cours d’ajustement.
11 L.E.D. – Réglage de la pression hors ligne.
12 L.E.D. – Réglage de la pression en ligne.
13 L.E.D. – Sélection du mode de contrôle.
14 L.E.D. – Réglage du délai étoile–delta.
15 L.E.D. – Réglage du délai de remise en marche automatique.
16 L.E.D. – Sélection des options.
17 L.E.D. – Inutilisée.
18 L.E.D. – Inutilisée.
19 BOUTON DE SELECTION D’AFFICHAGE
Appuyez pour passer par les modes d’exploitation du compresseur.
La LED correspondante va s’allumer à côté de l’affichage.
Il sert à sélectionner l’affichage désiré (après 5 mn, l’affichage
revient sur la pression de refoulement). En appuyant sur ce bouton en
mode de réglage des paramètres de fonctionnement, les indications
vérification machine” pendant 2 secondes, puis ”prêt à démarrer
apparaissent.
20 BOUTONS DE LESTAGE/DELESTAGE
Ces boutons sont utilisés pour commuter manuellement le
compresseur entre le mode de contrôle lesté (c’est–à–dire en/hors
ligne) et le fonctionnement délesté.
Voir la LED.
21 BOUTON DE REGLAGE
En appuyant sur ce bouton quand le compresseur est arrêté, on
peut entrer en mode de réglage. Quand on est en mode réglage, en
appuyant à nouveau sur celui–ci, le contrôleur passe d’un point de
réglage à l’autre, en sauvegardant la dernière valeur enregistrée.
Un acquittement défaut alarme est obtenu en appuyant sur ce
bouton (quand le compresseur est en marche). Un acquittement défaut
arrêt est obtenu en appuyant 2 fois en moins de 3 secondes (cependant
la condition défaut arrêt restera si la cause de l’arrêt n’a pas été
corrigée).
22 AFFICHAGE A CRISTAUX LIQUIDES
Il précise l’état du compresseur, donne les différents paramètres de
fonctionnement et les messages d’arrêt ou d’alarme. Quand le
compresseur fonctionne, l’affichage indique normalement la pression
de refoulement du package.
23 BOUTONS FLECHE
Ils servent à indexer les messages d’arrêt et d’alarme. En mode de
réglage, ces boutons servent à augmenter ou diminuer les valeurs des
points de fonctionnement et autoriser ou annuler certaines conditions
de fonctionnement.
Les touches fléchées peuvent également être utilisées pour
sélectionner les plages de pressions 1 (Y) ou 2 (B) au cours du
fonctionnement normal du compresseur.
24 BOUTON DEMARRAGE
En poussant ce bouton, le compresseur démarrera et se mettra en
charge automatiquement si le contrôleur détecte une demande d’air.
En le poussant en mode d’affichage, les indications ”vérification
machine” pendant 2 secondes puis ”prêt à démarrer” apparaitront.
25 BOUTON HORS CHARGE
Ce bouton, quand le compresseur fonctionne, met à vide le
compresseur (s’il ne l’est déjà) pendant 10 secondes, puis l’arrête.
C’est la manière standard d’arrêter le compresseur. Si le compresseur
est déjà à l’arrêt, ce bouton permet une vérification du fonctionnement
des lampes (celles–ci s’allument toutes) et un affichage de la révision
de la carte du contrôleur.
26 ARRET D’URGENCE
En appuyant sur ce bouton, vous arrêtez le compresseur
immédiatement et l’affichage arrêt d’urgence apparait.
http://air.ingersollrand.com
31INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT – OPTION INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
27 LAMPE LED SOUS TENSION
S’allume quand le contrôleur est alimenté en 8 V.
28 LAMPE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE
S’allume quand le compresseur s’est arrêté sur basse demande
d’air. Le compresseur redémarrera et se remettra en charge
automatiquement dès que le besoin en air réapparaîtra.
MESSAGES AFFICHES
Lorsque le compresseur fonctionne normalement, l’affichage
indique la pression de sortie du système et allume la LED
correspondante [1]. Une flèche apparaît également dans le coin droit
de l’affichage, indiquant la sélection de plage de pressions. En
appuyant sur sélection d’affichage [19], la valeur de l’affichage va se
modifier et la LED correspondante va s’allumer. Le contrôleur surveille
tous les paramètres du compresseur au cours du fonctionnement de
celui–ci et affiche des avertissements; il déclenche un arrêt d’urgence
dans des conditions d’exploitation difficiles et affiche les conditions
d’alarmes.
MODES DE CONTROLE DE L’APPAREIL
CONTROLE DE LA CAPACITE
Le compresseur est étudié pour fonctionner avec deux types de
moyens de contrôle de la capacité, pour répondre aux besoins de
chaque installation. Ces moyens de contrôle sont les suivants:
A. En ligne – hors ligne (installé en standard)
B. En ligne – hors ligne, avec Modulation Supérieure (en option).
Ces deux moyens de contrôle sont sélectionnés à partir du panneau
de contrôle.
CONTROLE EN LIGNE – HORS LIGNE
Dans le cas d’utilisations qui nécessitent une demande en air
variable d’une manière importante, ce mode de contrôle va envoyer de
l’air à pleine capacité ou à zéro capacité, avec une pression du
récepteur faible.
Ce mode de fonctionnement est commandé par le transducteur
de pression qui réagit à des variations de la pression d’air de
l’installation. Ce capteur alimente l’électrovalve de charge qui, à son
tour, manœuvre la valve d’aération (décharge) et ferme l’orifice
d’aération dans la valve d’admission d’air.
Le compresseur fournit alors de l’air à pleine capacité au système.
Lorsque la pression de ce système monte jusqu’à atteindre le point de
calage supérieur de pression, l’électrovanne de charge est désexcitée,
permettant à la soupape d’admission de se fermer. En même temps,
la soupape de mise à l’air s’ouvre, faisant ainsi chuter la pression du
récepteur.
Le calage de pression a une plage de 0,83 bar (12 psi), entre ses
points de calage inférieurs et supérieurs. Le point de calage supérieur
est réglé à 0,2 bar (3 psi) au–dessus de la pression de sortie nominale
du compresseur.
CONTROLE DE MODULATION DE PLAGE SUPERIEURE (en
option)
Dans le cas d’installations qui ont une demande en air comprimé
relativement importante et constante, nous recommandons la
Modulation de la Plage Supérieure.
La modulation de la plage supérieure a les mêmes caractéristiques
que le contrôle en ligne – hors ligne, à la différence qu’elle permet de
moduler le débit d’air à l’admission au fur et à mesure que la pression
en ligne augmente vers le point de calage supérieur du calage de
pression hors–ligne.
En purgeant une petite quantité d’air par le régulateur, ce qui excite
l’électrovanne de modulation, une diminution du signal vers le cylindre
pneumatique permet au cylindre d’ajuster la position de la soupape
d’admission en fonction de la variation de pression en ligne. La
modulation commence lorsque le compresseur atteint environ 94% de
la pression nominale en ligne et elle est calée en usine pour moduler
vers le bas jusqu’à environ 70 % de la capacité nominale.
Lorsque la demande en air tombe à un niveau inférieur à la sortie
modulée de 70%, la pression en ligne va augmenter légèrement vers
la limite supérieure du calage de pression, où le compresseur passe
alors en position de contrôle hors–ligne et fonctionne avec le récepteur
mis à l’air.
MESSAGES D’ALERTE DU CONTROLEUR
En cas d’alerte, le contrôleur affiche un message et la LED d’alarme
[10] vas se mettre à clignoter. Le message d’alarme alterne avec le
message normal toutes les quatre secondes; le compresseur continue
à fonctionner, mais la panne doit être rectifiée le plus rapidement
possible. Utilisez les touches fléchées [23] pour faire défiler l’affichage
d’autres messages d’alarme le cas échéant. Les messages d’alarme
peuvent être remis à zéro en appuyant sur configuration [21] une fois.
NOTE:
L’alarme persistera si la panne n’a pas été solutionnée. Les
messages suivants peuvent être affichés:
FILTRE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT (EN OPTION)
La différence de pression au travers du filtre de liquide de
refroidissement dépasse 1 bar.
FILTRE A AIR
Le filtre à air est sale ou obstrué et doit être remplacé.
ELEMENT SEPARATEUR
L’élément séparateur est sale ou obstrué et doit être remplacé.
TEMPERATURE DU BLOC COMPRESSEUR
La température du bloc compresseur atteint 97% du point de calage
haute température du bloc compresseur (c’est–à–dire 106°C
(223°F)).
ALARMES DU CONTROLEUR
En cas d’alarme, le contrôleur va effectuer un arrêt d’urgence, la
LED d’alarme [10] s’allume et un message d’alarme s’affiche. Utilisez
les touches fléchées [23] pour faire défiler l’affichage d’autres
messages d’alarme le cas échéant. Les alarmes sont remises à zéro
en appuyant deux fois sur configuration [21] dans les 3 secondes qui
suivent la rectification de la panne. Le compresseur ne redémarre que
lorsque les conditions d’alarmes sont rectifiées. Les messages
d’alarme suivants peuvent être affichés (voir la section Recherche de
pannes pour y trouver la Rectification de pannes).
PROBLÈME DÊMARREUR
La séquence du contacteur pendant la mise en route ou l’arrêt est
incorrecte.
TEMPERATURE DU BLOC COMPRESSEUR
La température de sortie du bloc compresseur dépasse le point de
calage haute température.
THERMIQUE MOTEUR
Les contacts du thermique moteur sont ouverts. Le thermique doit
être réarmé avant que le controleur ne le soit.
ROTATION INVERSE
Aucune pression réservoir n’est détectée après 2 secondes de
fonctionnement. Isoler le compresseur électriquement et inverser les
connections des contacteurs de puissance.
SURPRESSION
La pression de sortie est 1 bar (15 psi) au dessus de la pression de
refoulement de base.
TEMPERATURE CAPTEUR 1
Le cable de connection ou le capteur de température d’air end est
hors d’usage.
TEMPERATURE CAPTEUR 2
Le cable de connection ou le capteur de température du séparateur
est hors d’usage.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT – OPTION INTELLISYS
32
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
SONDE DE PRESSION
Indique une panne du transmetteur de pression/du câble de
raccordement.
CALIBRATION DEFECTUEUSE
Pendant la vérification de calibration, une erreur d’échelle de 10%
a été détectée. S’assurer que le séparateur est vide et refaire la
calibration.
ABSENCE D’ALIMENTATION DU CONTROLEUR
Le signal 48 VAC ne parvient pas au contrôleur.
PROBLEME DEMARRAGE A DISTANCE
Le démarreur à distance n’a pas été momentanément shunté avant
la transition étoile/triangle. Ce défaut est actif seulement si le
marche/arrêt à distance est opérationnel.
PROBLEME ARRET A DISTANCE
L’arrêt à distance n’a pas été momentanément shunté quand le
signal de démarrage est reçu. Ce défaut est actif seulement si le
marche/arrêt à distance est opérationnel.
ARRET D’URGENCE
Le bouton d’arrêt d’urgence est enfoncé.
BASSE PRESSION DU CARTER
La pression du carter tombe en–dessous de 1 bar (15 psi) en
fonctionnement normal.
POINT DE ROSEE TROP ELEVE (Option Sécheur)
Le point de rosée indiqué est supérieur à 65°F (18°C).
Vérifiez que le sécheur fonctionne correctement et que les conditions
ambiantes maximum ne sont pas dépassées.
http://air.ingersollrand.com
33
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT. COMMANDES INTELLISYS avec MODULATION
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
COMMANDE DE MODULATION
Pour les applications demandant une variation d’air relativement
élevée par rapport à la capacité du compresseur, il est recomman
d’utiliser le mode de commande de modulation.
Le système de commande de modulation est doté des fonctionnalités
de la commande de pression d’air à capacité maximale/minimale mais
permet également d’étrangler l’entrée d’air jusqu’au réglage de la
pression d’air à capacité minimale.
En appliquant la pression des conduites à une valve de modulation
réglable, la position d’étranglement de la valve d’entrée est contrôlée,
permettant ainsi au modulateur de régler sa position comme dicté par
la pression de la conduite.
Le contrôle de la capacité de machines équipées de commandes
électro–pneumatiques et de l’option de modulation peut être basculé
manuellement du mode capacité maximale/minimale au mode de
modulation (MOD) via le sélecteur de mode de commande (SS) situé
à côté du contacteur de pression.
MODULATION À 94
% DE LA CAPACITÉ
% DE LA PRESSION NOMINALE DE LA CONDUITE
% DE LA PRESSION NOMINALE
MODULATION À 85%
DE LA CAPACITÉ
MODULATION À 60%
DE LA CAPACITÉ
MODULATION À 72%
DE LA CAPACITÉ
CODE
A Paramètres normaux du modulateur
B Paramètres en option du modulateur
C Point de réglage de la pression d’air à capacité minimale de
l’Intellisys
FIGURE 1
COMMANDE ACS (INTELLISYS AVEC OPTION DE MODULATION
UNIQUEMENT)
Pour les compresseurs équipés de la commande Intellisys et de
l’option de modulation, la commande ACS permet au compresseur de
basculer automatiquement entre la commande de pression d’air à
capacité maximale/minimale et la commande de modulation, en
fonction de la demande d’air.
Si la demande d’air a diminué en dessous du débit modulé de 60 pour
cent, la pression de la conduite augmente légèrement pour actionner
l’Intellisys . Le compresseur passe alors en position de pression d’air
à capacité minimale et fonctionne à vide avec le collecteur ventilé.
Il est parfois souhaitable de commencer la modulation à une pression
plus élevée que celle réglée par défaut en usine, augmentant ainsi la
capacité modulée lorsque l’Intellisys est actionné. Voir la Figure 1
pour connaître les capacités de modulation disponibles dans ce
cas–là.
Le compresseur fonctionne alors de manière à fournir à l’application
une capacité d’air maximale. Si la pression du système d’air de
l’application atteint celle du point de réglage de capacité minimale de
l’Intellisys , l’air pressurisé est transmis vers la valve d’admission, ce
qui entraîne sa fermeture puis vers la valve de purge, ce qui entraîne
son ouverture.
Le compresseur continue de fonctionner à vide mais, étant donné que
les niveaux de pression ont diminué, a des besoins en alimentation
réduits.
La difrence minimum fixe de l’Intellisys entre le réglage de pression
d’air à capacité minimale et le réglage à capacité maximale est de 10
psi. Il est possible d’augmenter la différence en réglant les paramètres
de la pression d’air à capacité maximale de l’Intellisys .
Le sélecteur de commande automatique (ACS) est conçu pour
surveiller continuellement la demande d’air de l’application et pour
sélectionner le mode le plus adapté à tout moment pendant le
fonctionnement de la machine (mode de capacité maximale/minimale
ou le mode de commande de modulation).
Ce mode permet au compresseur de fonctionner le plus efficacement
possible, réduisant ainsi les coûts d’alimentation.
Lorsque le compresseur fonctionne en mode de pression d’air à
capacité maximale/minimale, la durée pendant laquelle le
compresseur est en mode de pression d’air à capacité minimale
indique quelle est la demande d’air de l’application. Le contrôleur de
l’Intellisys détecte le niveau de demande et attend une réduction
suffisante de la pression de la conduite avant de signaler le passage
au mode de pression d’air à capacité maximale. Si la durée de
fonctionnement en mode ” capacité minimale ” est relativement courte,
indiquant ainsi une demande d’air élevée, il est préférable de faire
passer le système en mode de gamme élevée de modulation.
L’Intellisys effectue le changement de mode, lequel est automatique
si le compresseur se décharge 3 fois dans un intervalle de trois
minutes.
Si la demande d’air diminue ultérieurement et si, même en mode de
modulation, la pression de la conduite atteint le réglage du contrôleur
de l’Intellisys et que la commande passe en mode ”capacité
minimale”, la durée de fonctionnement sous ce mode continuera d’être
comptabilisée. Une période de fonctionnement en mode ”capacité
minimale” longue indique une faible demande d’air de l’application, ce
qui signale le besoin de passer au mode de pression d’air à capacité
maximale/minimale.
L’Intellisys effectue ce changement de mode, lequel se fait
automatiquement si le compresseur fonctionne à vide pendant plus de
3 minutes.
Commande de modulation
Si le mode MODULATION est activé dans la routine personnalisée, la
machine passe immédiatement au mode de commande de modulation
lorsque la machine est en marche. L’intervalle de trois minutes
nécessaire à l’ACS pour passer au mode de modulation est contourné.
La machine reste en mode de modulation jusqu’à ce qu’elle commence
le cycle de fonctionnement à vide pendant 3 minutes (la machine
revient alors au mode de commande ACS) ou que le mode
MODULATION soit désactivé par la routine personnalisée.
Délai de chargement
Il correspond à la due pendant laquelle la pression de la conduite doit
être inférieure au point de réglage à capacité minimale avant le
chargement ou le démarrage du compresseur (dans le cas ou la
machine était à l’arrêt à cause d’un démarrage/arrêt automatique). Un
réglage de 0 du délai de chargement n’entraîne aucun délai. Lorsque
le minuteur du délai devient actif, l’affichage passe à la pression de
décharge (si elle n’est pas déjà affichée) puis affiche le décompte du
délai de chargement. Une fois le décompte à 0, la machine se charge
ou démarre et l’affichage retourne à la pression de la conduite. Le
bouton de sélection de l’affichage est désactivé pendant le décompte
du délai.
http://air.ingersollrand.com
Les zones de pression de modulation sont d'environ 4 psig (0.3 BAR)
et le modulateur normalement devrait être définiour écarter
la pression nominale par compresseur. La modulation commence
quand la ligne de pression atteint environ 99 de la pression
nominale du compresseur continue au fur et à mesure et si
ligne de pression augmente. La modulation devient stable
quand la sortie du compresseur égale la demande d'air de
l'installation. Si la modulation est réglée aux valeurs d'usine
l'écoulement sera réd uit à 60 pour cent de la capacité
nominale du compresseur (comme indiqué dans la figure 1).
34
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT. COMMANDES INTELLISYS avec OPTION PORO
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
FONCTIONNEMENT
OPTION DE REDÉMARRAGE APRÈS UNE COUPURE
D’ALIMENTATION
Lorsque des coupures de l’alimentation du compresseur se produisent
alors qu’une alimentation continue d’air comprimé doit être maintenue,
l’option de redémarrage après une coupure d’alimentation permet à un
compresseur Intellisys de redémarrer automatiquement dans les 10 à
120 secondes (ce chiffre est réglable) suivant la restauration de
l’alimentation.
La routine créée par l’utilisateur sur le contrôleur IntellisysR permet de
mettre en marche l’option de redémarrage après une coupure
d’alimentation. Le délai de redémarrage, réglable entre 10 et 120
secondes peut également être réglé au moment de la création de la
routine dans le contrôleur IntellisysR. À chaque fois que l’alimentation
est restaurée dans le compresseur après une coupure d’alimentation
et si le compresseur est en marche lorsque l’alimentation est coupée,
une alarme située sur le côté du boîtier du dispositif de démarrage
sonne pendant le délai de redémarrage (10 à 120 secondes) pour
indiquer le redémarrage automatique du compresseur. Après le
redémarrage, le compresseur retourne au mode de fonctionnement
dans lequel il était avant la coupure d’alimentation.
Pour activer le mode de redémarrage après une coupure
d’alimentation, procéder comme suit :
1. Mettre l’unité sous tension puis attendre que le message PRET A
DEMARRER (Prêt au démarrage) s’affiche sur l’écran de l’IntellisysR
2. Appuyez une fois sur le bouton SET (Initialisation) pour entrer la
consigne du client. Le voyant ”Set Offline Air Pressure” (Réglez la
Pression d’Air Hors Ligne) s’allumera et l’affichage indiquera la
consigne de pression.
3. Appuyer sur le bouton de RÉGLAGE plusieurs fois jusqu’à ce que
le message RED SECTEUR H.S (Redémarrage alimentation activé)
s’affiche.
4. Appuyer sur les flèches Haut ou Bas afin de sélectionner le
paramètre désiré. Si ON (Marche) est affiché à l’écran, cela signifie que
le redémarrage après coupure d’alimentation est activé et si OFF
(Arrêt) est affiché à l’écran, cela signifie que le redémarrage après une
coupure d’alimentation est désactivé.
5. Une fois la sélection effectuée, appuyer sur le bouton de RÉGLAGE
afin d’enregistrer la sélection dans la mémoire IntellisysR. L’écran
clignote deux fois et le message DEM DANS 10 SEC (Délai de
redémarrage 10 s) s’affiche à l’écran si l’option de redémarrage est
activée. Ce message s’affiche uniquement si l’option de redémarrage
après une coupure d’alimentation est activée.
6. Sélectionner le délai de redémarrage (10 à 120 s.) à l’aide des
flèches Haut et Bas.
7. Appuyer sur le bouton de RÉGLAGE et l’écran clignote deux fois
pour indiquer que la modification a été enregistrée.
8. Appuyer sur le bouton de SÉLECTION DE L’AFFICHAGE ou
attendre 30 secondes que le contrôleur quitte automatiquement la
routine prédéfinie. Le message PRET A DEMARRER (Prêt à
redémarrer) s’affiche de nouveau.
Test de fonctionnement
Pour tester le fonctionnement de l’option de redémarrage après une
coupure d’alimentation, procéder comme suit :
1. Ouvrir lentement le robinet d’isolement principal.
2. Appuyer sur le bouton vert de DÉMARRAGE de l’écran IntellisysR
pour démarrer le compresseur.
3. Le compresseur se charge automatiquement si la demande d’air
est suffisante. Attendre que le compresseur soit chargé.
4. Ouvrir le sectionneur principal afin de couper l’alimentation du
compresseur.
5. Fermer le sectionneur principal afin de réalimenter le compresseur.
L’alarme sonne et le message DEM DANS___SEC (Démarrage dans
__s) s’affiche à l’écran. Le moniteur décompte la durée du délai de
redémarrage du compresseur et l’alarme s’arrête. Une fois redémarré,
le compresseur retourne automatiquement au mode dans lequel il se
trouvait avant la coupure d’alimentation.
Analyse des erreurs possibles
1. Si l’écran Intellisys R indique le message de décompte du délai de
redémarrage mais que l’alarme ne retentit pas, vérifier le circuit de
l’alarme.
2. Si l’écran de l’IntellisysR n’indique pas le message de décompte du
délai de redémarrage, que l’alarme ne retentit pas et que l’unité ne
redémarre pas automatiquement, vérifier que l’option est activée.
http://air.ingersollrand.com
35INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT OPTION INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
SCHEMA DE CABLAGE DE TENSION MAXIMUM
OPTION SÉCHEUR
OPTION PORO
OPTION SÉCHEUR
VOIR NOTES 1 & 2
LEGENDE
3APT Capteur, pression, ligne / carter
2ATT Capteur, température, refoulement bloc compresseur
3ATT Capteur de température d’air du ventilateur (option)
COM Port, communications / test / entretien / séquenceur
CPT Transformateur
EDV Electrovalve de vidange
ES Commutateur, arrêt d’urgence
FOL Surcharge du ventilateur interne (option)
1FU, 2FU Fusibles, tension principale
3FU Fusible, tension secondaire
4FU, 5FU Fusibles, basse tension
6FU,
7FU, 8FU
Fusibles du ventilateur du sécheur (option)
1M Contacteur, principal
1Ma Contact, contacteur principal auxiliaire
3M Contacteur du compresseur du sécheur (option)
4M Contacteur du ventilateur du sécheur (option)
MMS Démarreur et surcharge, moteur ventilateur
MMSa Contact, surcharge moteur ventilateur
MOD Option, commande modulation
1MTR Moteur, compresseur
2MTR Moteur, ventilateur
3MTR Moteur du compresseur du sécheur (option)
4MTR Moteur du ventilateur du sécheur (option)
OL Surcharge, moteur principal
OLa Contact, surcharge moteur principal
3OL Compresseur du déshydrateur, surcharge (option)
OM Module, option
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT OPTION INTELLISYS
36
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDE
PORO Klaxon, panne d’alimentation électrique (option)
RAC Contacts, alarme à distance, (option)
1RPS Contacteur de pression trop élevée du fluide réfrigérant
(option)
2RPS Contacteur de pression du ventilateur (option)
RS1
Contacteur, démarrage à distance (option)
RS2 Contacteur, arrêt à distance (option)
1SV
Electrovalve (charge) N.C. (normalement fermée)
3SV Electrovalve (décharge) N.O. (normalement ouverte).
5SV Electrovalve (option modulation)
6SV Electrovalve (option modulation))
10SV Electrovalve (ligne/carter)
Barrette de borne
BLK Noir
BLU Bleu
GRN Vert
RED Rouge
WHI Blanc
NOTES
1. Les fusibles de mise hors circuit approuvés ou disjoncteur de
circuit conformes aux conditions requises par les normes sont à
fournir par le client.
2. Les lignes discontinues montrent le câblage à effectuer par le
client.
3. Le dimensionnement des composants électriques qui ne sont pas
fournis par Ingersoll Rand doit être assuré par le client et doit être
effectué suivant les informations données sur la plaque de
construction du compresseur et les normes électriques locales.
4.. Lors du changement de la tension d’alimentation, s’assurer que :
a) Le moteur et le transformateur sont recâblés pour la nouvelle
tension ;
b) La surcharge du moteur est ajustée aux paramètres adéquats.
5. Fil bleu – 16 V c.a.
6. Comparer les véritables connexions du moteur avec le schéma
du moteur.
http://air.ingersollrand.com
37INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT OPTION INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
SCHEMA DE CABLAGE ETOILE – TRIANGLE
LEGENDE
3APT Capteur, pression, ligne / carter
2ATT Capteur, température, refoulement bloc compresseur
3ATT Capteur de température d’air du ventilateur (option)
COM Port, communications / test / entretien / séquenceur
CPT Transformateur
EDV Electrovalve de vidange
ES Commutateur, arrêt d’urgence
FOL Surcharge du ventilateur interne (option)
1FU, 2FU Fusibles, tension principale
3FU Fusible, tension secondaire
4FU, 5FU Fusibles, basse tension
6FU,
7FU, 8FU
Fusibles du ventilateur du sécheur (option)
HATS Contacteur, température d’air élevée
1M Contacteur, principal
1Ma Contact, contacteur principal auxiliaire
2M Contact, triangle
2Ma Contact, contacteur triangle auxiliaire
3M Contacteur du compresseur du sécheur (option)
4M Contacteur du ventilateur du sécheur (option)
MMS Démarreur et surcharge, moteur ventilateur
MMSa Contact, surcharge moteur ventilateur
MOD Option, commande modulation
1MTR Moteur, compresseur
2MTR Moteur, ventilateur
3MTR Moteur du compresseur du sécheur (option)
4MTR Moteur du ventilateur du sécheur (option)
OL Surcharge, moteur principal
OLa Contact, surcharge moteur principal
3OL Compresseur du déshydrateur, surcharge (option)
OM Module, option
PORO Klaxon, panne d’alimentation électrique (option)
RAC Contacts, alarme à distance, (option)
RCI Suppresseur
1RPS Contacteur de pression trop élevée du fluide réfrigérant
(option)
OPTION SÉCHEUR
OPTION PORO
OPTION SÉCHEUR
VOIR NOTES 1 & 2
http://air.ingersollrand.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT OPTION INTELLISYS
38
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDE
2RPS Contacteur de pression du ventilateur (option)
RS1 Contacteur, démarrage à distance (option)
RS2 Contacteur, arrêt à distance (option)
1S Contacteur, étoile
1Sa, b Contact, contacteur étoile auxiliaire
1SV Electrovalve (charge) N.C. (normalement fermée)
3SV
Electrovalve (décharge) N.O. (normalement ouverte).
5SV
Electrovalve (option modulation)
6SV Electrovalve (option modulation))
10SV Electrovalve (ligne/carter)
Barrette de borne
BLK Noir
BLU Bleu
GRN Vert
RED Rouge
WHI Blanc
NOTES
1. Les fusibles de mise hors circuit approuvés ou disjoncteur de
circuit conformes aux conditions requises par les normes sont à
fournir par le client.
2. Les lignes discontinues montrent le câblage à effectuer par le
client.
3. Le dimensionnement des composants électriques qui ne sont pas
fournis par Ingersoll Rand doit être assuré par le client et doit être
effectué suivant les informations données sur la plaque de
construction du compresseur et les normes électriques locales.
4.. Lors du changement de la tension d’alimentation, s’assurer que :
a) Le moteur et le transformateur sont recâblés pour la nouvelle
tension ;
b) La surcharge du moteur est ajustée aux paramètres adéquats.
5. Fil bleu – 16 V c.a.
6. Comparer les véritables connexions du moteur avec le schéma
du moteur.
http://air.ingersollrand.com
39INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT OPTION INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
SCHEMA DES TUYAUTERIES DE COMMANDE
LEXIQUE
1. Réservoir du séparateur
2. Transducteur de pression
3. Adaptateur
4. Connecteur
5. Séparateur d’humidité
6. Coude
7. Té, fonctionnement mâle
8. Reduction
9. Electro vanne
10.Electro vanne
11.Filtre à air témoin
12.Mamelon
13.Adapteur
14.Soupape d’admission
15.Electrovalve de ligne / carter
16.Té
17.Valve
NOTES:
A Tuyauterie 3/8 pouce
B Tuyauterie 1/4 pouce
NOTES:
B
A
6 3
2
4
15
1
6
4
7
8
6
9
6
13
14
18
12
11
10
6
6
4
13
5
8
R
P
A
R
P
A
22250047
Revision E
11/04
ADAPTER INTO
THIS PORT
A
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
40
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
Programme de Maintenance Série SSR UP
PÉRIODE MAINTENANCE
Toutes les 24 heures
de fonctionnement
Vérifier le niveau de coolant, en remettre si
nécessaire.
Vérifier la machine
contre les fuites, la
formation de
poussière ou les
vibrations et les
bruits anormaux
En cas de doute, informer et demander
l’assistance du distributeur agréé
Ingersoll Rand.
Quand le
compresseur est
équipé d’un
réservoir d’air
comprimé
Drainer le condensat du réservoir d’air
comprimé ou s’assurer du bon
fonctionnement du drainage automatique.
Vérifier l’ensemble
de pré filtrage
Nettoyer à l’air comprimé si nécessaire
Si l’indicateur du
filtre à air se
verrouille en
position rouge
avant la fin de la
période de
changement de
2 000 heures/1 an
Vérifier l’état du filtre.
Remplacer le filtre à air si nécessaire. En
atmosphère poussiéreuse, ils doivent être
remplacés plus fréquemment.
(l’indicateur doit être contrôlé lorsque le
groupe est à l’arrêt)
Après les premières
150 hrs
Changer le filtre coolant.
Tous les mois ou
toutes les 100
heures
Enlever et nettoyer l’ensemble de l’élément
de pré filtrage et remplacer si nécessaire.
Vérifiez l’absence de matériaux étrangers
dans le(s) radiateur(s). Nettoyez–le(s) le
cas échéant en les soufflant avec de l’air
comprimé ou par nettoyage sous pression.
Inspecter les flexibles et raccords pour
détecter les fuites, les serrer si nécessaire.
Toutes les 2000hrs /
6 mois
Prélevez un échantillon de fluide de
refroidissement pour l’analyser.
Inspectez le tamis du filtre de retour pour
vérifier qu’il n’est pas colmaté, et nettoyez–le
si nécessaire.
Chaque année ou
les 2000 heures de
fonctionnement
Changer le filtre du produit de
refroidissement.
Changer les cartouches du séparateur.
Changer l’ensemble de l’élément de pré
filtrage.
Inspecter visuellement la courroie
d’entraînement et le ressort pneumatique de
tension.
Inspecter visuellement la courroie
d’entraînement et le ressort pneumatique de
tension.
Changer l’élément filtrant.
Contrôler le clapet de la vanne d’admission
et le reconditionner si nécessaire.
Vérifiez le niveau d’huile du compresseur de
fluide réfrigérant.
La fréquence
d’inspection du
réservoir à air
comprimé peut être
définie par la
législation locale ou
internationale.
Cuve avec séparateur et récepteur d’air, si
monté
Inspecter entièrement toutes les surfaces
externes et les fixations. Signaler toute
corrosion excessive, dommage mécanique
ou résultant d’impact, fuite ou autre dégâts.
Tous les deux ans
ou 8000 heures de
fonctionnement
Remplacez la courroie d’entraînement et le
ressort à gaz.
fonctionnement
Remplacer le coolant au premier des termes
échus.
Vérifier et remplacer tous les articles qui ont
fait 2000 heures de service.
Remplacer les pièces suivantes s’il y a lieu:
Electrovalves
kit de valve d’entrée
Insert de pression minimum
Actionneur de valve thermostatique
Tous les 4 ans ou
les heures de
Remplacez toutes les tubulures.
les 16000 heures de
fonctionnement
Nettoyer et graisser de nouveau les paliers
des moteurs ODP.
Remplacer les roulements étanches sur les
moteurs IP55.
Monter les basculeurs de remplacement du
contacteur électrique.
6 ans/16000 hueres,
ou en fonction de la
réglementation
locale ou nationale.
Réservoir de séparation.
Enlever la plaque de fermeture et tout autre
organe accessoire. Nettoyer
convenablement et vérifier les surfaces
intérieures.
MAINTENANCE DE ROUTINE
Cette section va traiter les différents composants qui réclament un
entretien périodique et un remplacement.
. Il est à remarquer que les intervalles d’entretien requis peuvent être
réduits considérablement à cause du mauvais environnement de
fonctionnement. Ceci comprendrait les effets de contamination
atmosphérique et de température élevée.
La TABLEAU DE MAINTENANCE indique les différents
composants et les intervalles entre intervention lors des services de
maintenance. Les capacités d’huile et les autres peuvent être trouvé
dans les INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement.
ATTENTION: Avant de commencer tous travaux sur le
compresseur, il faut ouvrir, verrouiller et plomber le câblage
électrique principal, débrancher et fermer la soupape d’isolation
sur la sortie du compresseur. Mettez l’appareil à l’air en dévissant
lentement d’un tour le bouchon de remplissage du liquide de
refroidissement. Ceci ouvre un trou de mise à l’air percé dans le
bouchon, permettant à la pression de l’air comprimé de se libérer
à l’air libre. N’enlevez pas le bouchon jusqu’à ce que la pression
soit complètement tombée dans le compresseur. Mettez les
canalisations à l’air également en ouvrant la soupape de purge.
Lorsque vous ouvrez le bouchon de remplissage de liquide de
refroidissement ou la soupape de purge, maintenez–vous à
distance de la sortie de soupape et mettez des lunettes de
protection appropriées.
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont formés
comme il se doit, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu les Manuels de
Maintenance.
Avant de commencer tous travaux de maintenance,
assurez–vous que:–
Nettoyer et graisser de nouveau les paliers
des moteurs ODP.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
41
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
. Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système. Si le clapet de
dépressurisation automatique est utilisé pour ce faire, laissez
suffisamment de temps pour que le processus se termine
complètement.
. Vérifiez que la machine ne peut pas être mise en marche
inopinément.
. Toutes les sources d’alimentation électriques résiduelles (secteur
et batteries) sont isolées.
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des capots à
l’intérieur de la machine, assurez–vous que:–
. Toute personne ayant accès à la machine est au courant du niveau
réduit de protection et des dangers supplémentaires, dont les surfaces
chaudes et les pièces en mouvement intermittent.
. Vérifiez que la machine ne peut pas être mise en marche
inopinément.
Avant de commencer des travaux de maintenance sur une
machine en fonctionnement, assurez–vous que:–
DANGER!
Seuls des personnels formés correctement et compétents
sont en mesure d’effectuer des travaux de maintenance lorsque
le compresseur fonctionne ou lorsque l’alimentation électrique
est connectée.
. Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être menées à bien
alors que la machine fonctionne.
. Les travaux effectués lorsque les systèmes de protection
neutralisés ou déposés se limitent uniquement aux tâches qui doivent
être menées à bien lorsque la machine fonctionne sans ces systèmes
de protection neutralisés ou déposés.
. Tous les dangers présents sont connus (par exemple les
composants sous pression, les composants sous tension, les
panneaux, les capots et les plaques de garde déposés, entrée et sortie
d’air, pièces en mouvement intermittent, sortie de la soupape de
sécurité, etc...)
. Des équipements de protection appropriés sont portés.
. Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux longs, etc... sont
sécurisés.
. Des panneaux indiquant que des travaux de maintenance sont en
cours sont installés de telle manière à ce qu’ils soient clairement
visibles.
Une fois les tâches de maintenance terminées, et avant de
remettre la machine en service, assurez–vous que:–
. La machine a été essayée d’une manière adéquate.
. Toutes les protections et tous les systèmes de sécurité sont
remontés et fonctionnent correctement
. Tous les panneaux sont remis en place, le capot et les portes
fermés.
. Les matériaux qui présentent un risque doivent être effectivement
contrôlés et éliminés conformément aux normes de la protection de
l’environnement locales et nationales.
ATTENTION
Ne toucher aux purgeurs ou à n’importe quel autre composant
du compresseur sous aucun prétexte sans s’être assuré que le
compresseur est COMPLETEMENT ARRETE, le courant coupé et
l’ensemble dépressurisé.
PROCEDURE D’EMPLISSAGE DU PRODUIT DE
REFROIDISSEMENT
Le réservoir est conçu pour interdire un remplissage excessif. Le
groupe ayant été arrêté normalement et étant encore chaud, le
niveau du liquide de refroidissement doit se trouver en haut du
regard. Ce niveau ne doit pas descendre en–dessous de la base du
regard lorsque le groupe fonctionne avec une charge constante.
ATTENTOIN
Veiller à utiliser le nouveau réfrigérant SSR ULTRA
COOLANT, sous risque d’annulation de la garantie du fabricant.
PROCEDURE DE VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Il est préférable de faire cette vidange juste après l’arrêt du
compresseur car le liquide sortira plus aisément et tous les
contaminants resteront en suspension.
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez–la complètement.
2. Placer un récipient près du robinet de drainage.
3. Enlever doucement le bouchon d’emplissage/purge.
4. Enlever le bouchon du robinet de drainage.
5. Ouvrir le robinet de drainage et drainer le produit de refroidissement
dans le récipient.
6. Fermer le robinet de drainage.
7. Remettre le bouchon dans la vanne de drainage.
8. Remplir la machine en suivant la procédure ci–dessus
remplissage réfrigérant ”. Une fois le remplissage initial terminé, purger
en cas de poches d’air et faire tourner la machine pendant quelques
minutes en passant du cycle charge à sans charge avant de vérifier
l’exactitude du niveau.
9. Remettre en place et serrer le bouchon d’emplissage d’huile.
PROCEDURE DE CHANGEMENT DU FILTRE A COOLANT
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez–la complètement.
2. Desserrer le filtre à l’aide d’un outil approprié.
3. Enlever le filtre de son logement.
4. Mettre le filtre usagé dans un sac hermétique et éliminer d’une
manière sûre.
5. Nettoyer les faces de contact du logement en prenant soin d’éviter
toute entrée de particules dans la machine.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
42
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
6. Retirer le nouveau filtre Ingersoll Rand de remplacement de son
emballage.
7. Appliquer un petit peu d’huile de graissage au joint du filtre.
8. Visser le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint vienne en contact
avec le logement. Serrer ensuite à la main d’un demi–tour
supplémentaire.
9. Démarrer le compresseur et vérifier que l’ensemble ne fuit pas.
PROCEDURE DE CHANGEMENT DE L’ELEMENT FILTRANT
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez–la complètement.
2. Déclipser le chapeau de retenue et retirer l’élément ancien.
3. Monter le nouvel élément.
4. Remettre en place le couvercle de fixation.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
43
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
PROCEDURE POUR REMPLACER LES CARTOUCHES DU
SÉPARATEUR
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez–la complètement.
2. Dévisser les cartouches du séparateur à l’aide de l’outil correct.
3. Enlever les cartouches de leur boîtier ; les mettre dans un sac
étanche et les éliminer en toute sécurité
4. Nettoyer les faces de contact du logement.
5. Enlever les nouvelles cartouches de rechange Ingersoll Rand de
leur emballage de protection.
6. Appliquer une petite quantité d’huile de graissage au joint de la
cartouche.
7. Visser les nouvelles cartouches jusqu’à ce que le joint
d’étanchéité entre en contact avec le boîtier, puis les serrer à la main
d’un autre demi–tour.
8. Démarrer le compresseur et vérifier s’il y a des fuites.
ATTENTION
Cette unité n’est pas conçue ou prévue pour fonctionner si elle
est contaminée par la silicone. Les lubrifiants, les graisses ou
autres articles qui peuvent contenir de la silicone ne doivent pas
être utilisés sur cette unité.
MAINTENANCE DU SECHEUR (OPTION SÉCHEUR)
ATTENTION
Le système de réfrigération du sécheur fonctionne en mode
arrêt sous pression. En cas d’arrêt du compresseur, le circuit
contiendra du fluide réfrigérant sous haute pression. Le
système de réfrigération ne doit être ouvert que par un
technicien qualifié ayant un certificat l’autorisant à manipuler
les fluides réfrigérants. Ne réglez jamais la soupape de
dilatation thermique. Elle a été réglée en usine.
Procédure de vérification du niveau d’huile
Le niveau d’huile doit être vérifié régulièrement. Un regard pour
observer le niveau d’huile se trouve à la base du compresseur de
réfrigération ; lorsque la machine fonctionne sous charge, l’huile doit
toujours être visible dans le regard. La position normale se situe à
mi–niveau.
Ajout d’huile
Le circuit de réfrigération est fermé hermétiquement, et donc il ne sera
jamais nécessaire d’ajouter de l’huile sauf en cas de fuite du circuit ou
si l’on a pompé ou rechargé le circuit.
Si l’on doit ajouter de l’huile, procédez ainsi.
Faites fonctionner le sécheur pendant au moins 2 minutes, le niveau
d’huile doit être visible dans le regard. S’il n’est pas visible, versez
lentement l’huile appropriée, à l’aide de la pompe appropriée, dans la
soupape Schrader_ sur le raccord aspiration du compresseur.
Continuez à verser de l’huile jusqu’à ce que le niveau d’huile soit
visible dans le regard pendant que le compresseur fonctionne.
ATTENTION
Ne mélangez pas des types d’huiles différents. Utilisez
uniquement l’huile spécifiée par IR.
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU RADIATEUR
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez–la complètement.
2. Enlever le couvercle du haut pour accéder au refroidisseur.
3. Nettoyer le refroidisseur.
4. Remontez en suivant l’ordre inverse.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
44
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
REGLAGE DU CONTACTEUR DE PRESSION (lorsqu’on
l’utilise)
REFOULEMENT MAXIMUM
(Point de déclenchement supérieur)
Fermer lentement la vanne d’isolation située à côté du
compresseur.Observer la montée en pression et s’assurer que le
pressostat s’ouvre (et décharge le compresseur) à la pression de
refoulement maximum correct.
La pression maximum de sortie est indiquée sur la plaque constructeur
de la machine.
NE DEPASSEZ PAS ces chiffres.
VERIFICATION DU POINT DE CALAGE INFERIEUR
Observer la chute de pression en ligne et noter la pression à laquelle
le pressostat se ferme (et charge le compresseur).
REGLAGE DU POINT DE CALAGE SUPERIEUR
Déposez le capot transparent et faites tourner le système de
réglage [1]. L’aiguille rouge va se déplacer. Faites tourner le système
de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
augmenter le point de calage ou dans le sens des aiguilles d’une
montre pour l’abaisser.
REGLAGE DU POINT DE CALAGE INFERIEUR
Déposez le capot transparent et faites tourner le système de
réglage [2]. L’aiguille verte va se déplacer. Faites tourner le système
de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
augmenter le point de calage ou dans le sens des aiguilles d’une
montre pour l’abaisser.
REMARQUE
L’échelle du manocontact sert uniquement de guide. Utilisez le
manomètre pour vérifier les points de calage supérieurs et inférieurs.
http://air.ingersollrand.com
1
2
MAINTENANCE
45
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
PROCEDURE DE CHANGEMENT DE LA COUROIE / RESSORT A GAZ
A. Ressort à gaz.
B. Console support (partie d’assemblage pivotant).
C. Came de tension.
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez–la complètement.
2. Enlever le couvercle latéral de la machine.
3. Placer une clé carrée de 1 / 2 pouce dans la came de serrage située
au–dessus du airend (accès à partir de la porte avant). Tourner d’un
quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre à la position II
pour relâcher la tension sur les courroies.
4. A l’aide d’un tournevis placé en dessous de la pince à ressort,
desserrer les extrémités de la rotule des goujons sphériques aux
extrémités du ressort à gaz.
5. Remettre en place les ressorts à gaz et les goujons en même temps
en enlevant et en remplaçant les goujons. Pousser ensuite pour mettre
en place le nouveau gaz à ressort sur les goujons.
6. Tourner la came de serrage d’un quart de tour à la position III pour
relever et supporter le airend. Placer une cale en bois ou une cale
similaire en dessous du réservoir de séparation pour le soutenir.
7. Remettre en place les courroies du côté gauche de la machine.
8. Pour remettre la tension du ressort à gaz, tourner la came de
serrage d’un demi–tour dans le sens des aiguilles d’une montre à la
position I.
9. Faites tourner le système de transmission pour vérifier l’alignement
des rainures de la courroie sur les poulies.
ENTRETIEN DU SEPARATEUR D’HUMIDITE
Le séparateur d’humidité fonctionnera indéfiniment sous des
conditions normales de fonctionnement, toutefois, dans l’avenir, il sera
peut–être nécessaire de remplacer les joints dans le cas où le
logement à une fuite.
1. Isoler le logement de l’alimentation d’air.
2. Dépressuriser complètement dans un bol de vidange selon la
nécessité.
3. Dévisser le bol et retirer. Si la pression n’est pas complètement
dégagée du logement, l’air s’échappera du trou d’avertissement tout en
donnant une alarme sonore. Revisser le bol et répéter l’instruction 2
avant d’essayer à nouveau. Si il y a de la résistance dans le dévissage,
il a été prévu qu’une clé à vis ‘C’ s’adapte aux nervures du bol.
4. Vérifier l’état du joint du bol et remplacer si cela est nécessaire.
Nettoyer le filetage des vis.
5. Remettre le bol avec un joint torique.
6. Repressuriser et vérifier pour des fuites. Si des fuites se produisent,
elles viendront surement du joint torique du bol. Dépressuriser le
châssis et retirer le joint torique tel que mentionné ci–dessus et
inspecter et nettoyer. S’assurer que les surfaces de jointement sont
propres et puis réajuster le joint torique et repressuriser.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
46
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ROBINET DE PURGE ELECTRIQUE
DESCRIPTION DU PRODUIT
L’électrovalve de vidange évacue l’eau condensée et l’huile du
séparateur d’humidité. On peut installer des vidanges supplémentaires
dans le circuit d’air comprimé, y compris sur les post–refroidisseurs, les
filtres, les circuits d’égouttage et les sécheurs.
Le robinet de purge électrique fonctionne par l’intermédiaire d’une
minuterie, qui peut être réglée pour purger automatiquement le
réservoir d’air à des intervalles pré–déterminés par l’opérateur.
Les caractéristiques principales sont les suivantes :
Fonctionnement 100% continu
Boîtier NEMA 4
Réglage de marche (0,5mn – 10 secondes)
Réglage d’arrêt (0,5 – 45 minutes)
Déclencheur en acier inoxydable
LED indiquant la mise sous tension
LED indiquant que le robinet est ouvert
Priorité manuelle.
FONCTIONNEMENT
1. Ouvrez le robinet à boisseau de la trémie.
Robinet à boisseau de la trémie
OUVERT FERME
2. Réglez les boutons de marche et d’arrêt de la minuterie. Consultez
la rubrique REGLAGE DE LA MINUTERIE (ci–dessous) pour obtenir
l’explication des réglages.
3. Vérifiez l’absence de fuites d’air lorsque le compresseur fonctionne.
REGLAGE DE LA MINUTERIE
Le réglage « arrêt » détermine l’intervalle entre les cycles, de 30
secondes à 45 minutes. Le réglage «marche » détermine le laps de
temps pendant lequel le compresseur purge le condensat.
Le rythme du cycle et la durée d’ouverture du robinet de purge doivent
être ajustés pour que celui–ci s’ouvre juste assez longtemps pour
éliminer le condensat. La minuterie est réglée correctement lorsque le
système s’ouvre et élimine le condensat et purge de l’air pendant
environ une seconde avant de se refermer. Les réglages peuvent
dépendre de plusieurs facteurs, y compris l’humidité et le cycle de
fonctionnement du compresseur.
RECHERCHE DE PANNES
PANNE RAISON
ACTION
Le robinet ne se
ferme pas
Débris dans
l’électro–vanne, qui
empêchent le
diaphragme de se
refermer.
Déposez
l’électro–vanne,
démontez–la,
nettoyez–la et
remontez–la.
Court–circuit dans un
composant du circuit
électrique.
Vérifiez et remplacez
le câble d’alimentation,
ou la minuterie le cas
échéant.
La minuterie ne
se déclenche
pas
Pas d’alimentation
électrique.
Mettez l’ensemble
sous tension.
pas
Anomalie de
fonctionnement de la
minuterie.
Remplacez la
minuterie.
Orifice obstrué.. Nettoyez le robinet.
Anomalie de
fonctionnement de
l’électro–vanne.
Remplacez
l’électro–vanne.
Trémie bouchée. Nettoyez la trémie.
MAINTENANCE
Nettoyez régulièrement le filtre du robinet pour que la purge puisse
fonctionner à sa capacité maximale. Pour ce faire, respectez la
procédure suivante:
1. Fermez le robinet à boisseau à fond, pour l’isoler du réservoir d’air.
2. Appuyez sur la touche TEST de la minuterie pour purger l’air sous
pression resté dans le robinet. Recommencez l’opération jusqu’à ce
qu’il ne reste plus d’air sous pression.
ATTENTION ! L’air comprimé sous forte pression peut blesser
(débris expulsés sous pression). Vérifiez que le robinet à
boisseau de la trémie est fermé à fond et qu’il n’y a plus d’air dans
le robinet avant de procéder au nettoyage.
3. Déposez le bouchon de la trémie avec une clef appropriée. Si vous
entendez de l’air s’échapper par l’orifice de nettoyage, ARRETEZ
IMMEDIATEMENT et recommencez les étapes 1 et 2.
4. Déposez le filtre en acier inoxydable et nettoyez–le. Enlevez tous
les débris qui pourraient se trouver dans le corps de la trémie avant de
remonter le filtre.
5. Revissez le bouchon et serrez avec la clef.
6. Lors de la remise en service du robinet de purge électrique, appuyez
sur la touche TEST pour confirmer son bon fonctionnement.
http://air.ingersollrand.com
MAINTENANCE
47
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
RÉGLAGE DE LA VALVE DE COMMANDE DE MODULATION
S’assurer que le compresseur est isolé du système d’air comprimé en
fermant le robinet d’isolement et en dissipant la pression du collecteur
de condensat.
S’assurer que le sectionneur principal est verrouillé en position ouverte
et étiqueté.
1. Mettre le compresseur en mode MODULATION en plaçant le
sélecteur de mode SS en position ” MODULATION ”. (modèles non
équipés de l’Intellisys).
2. Déposer la douille en plastique de 1/4 in. du raccord en T (18) dans
la valve de régulation.
Connecter un manomètre à cet orifice.
3. Desserrer le contre–écrou de la vis de réglage et le déloger en 3
rotations. Voir la figure 2.
4. Mettre le sectionneur principal sur la position fermée (marche).
5. Ouvrir le robinet d’isolement et démarrer le compresseur.
6. Régler le robinet d’isolement de sorte à amener la pression d’air de
décharge au niveau de la pression de décharge nominale (100, 125,
140 ou 200 psig).
7. Tout en maintenant la pression de décharge nominale, tourner la vis
de réglage sur la valve de modulation (voir figure 2) de sorte que le
manomètre de vérification affiche la mesure suivante :
30 psig pour une modulation à 60 % de la capacité.
Serrer le contre–écrou de réglage.
8. Appuyer sur ARRÊT DÉCHARGÉ. Attendre que la pression du
carter d’huile soit nulle.
Fermer le robinet d’isolement ou évacuer tout l’air du système.
9. Mettre le compresseur dans le mode de commande désiré.
10.Déposer le manomètre de vérification et replacer la douille en
plastique de 1/4 in.
VIS DE RÉGLAGE
CONTRE–ÉCROU
FIGURE 2 VALVE DE COMMANDE DE MODULATION
http://air.ingersollrand.com
RECHERCHE DE DÉFAUTS
48
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
DEFAUT CAUSE
SOLUTION
Le compresseur ne se
met pas en marche
Alimentation électrique principale ou tension de contrôle
n’est pas disponible.
§ Vérifier l’alimentation électrique.
§ Vérifier le fusible du circuit de commande.
§ Vérifier les bobinages secondaires du transformateur
du voltage de commande.
Défaut de l’Horloge Etoile–Triangle. § Changer l’horloge du montage Etoile–Triangle.
L’appareil s’arrête de
temps en temps
Température de bloc compresseur élevée Remplir de produit de refroidissement.
temps en temps
Surcharge moteur. § Appliquer une surcharge pour corriger et passer au
réglage manuel.
Protection anti–élongation de la courroie (lorsqu’elle est
installée).
Changer la courroie.
Variations de tension en ligne. § S’assurer qu’il n’y a pas une chute de tension qui
dépasse 10% au démarrage et 6% Durant le
fonctionnement.
Forte consommation de
courant
Le compresseur fonctionne à une pression supérieure à
la pression nominale.
Remettre la pression à la valeur nominale correcte de
la machine.
Cartouche de séparateur contaminée. Changer le filtre à air et la cartouche du séparateur.
Faible tension. § S’assurer qu’il n’y a pas une chute de tension qui
dépasse 10% au démarrage et 6% Durant le
fonctionnement.
Tension instable. Corriger la tension d’alimentation.
Bloc compresseur endommagé Changer le Airend.
Faible consommation
de courant
Filtre à air contaminé. Changer le filtre à air.
de courant
Le compresseur fonctionne en mode délesté. Remettre la pression à la valeur nominale correcte de
la machine.
Tension élevée. Réduire le voltage au voltage correct de
fonctionnement.
Clapet d’admission défaillant. Monter le kit d’entretien de la soupape d’admission.
Forte pression de sortie Défaut de réglage du contacteur manométrique. Remettre ou régler la pression à la pression nominale
correcte de la machine.
Electrovanne de charge défaillante. Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de charge.
Soupape de purge défaillante. Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de purge.
Mauvais fonctionnement de la soupape d’admission. Monter le Kit d’entretien de la soupape d’entretien.
Faible pression dans le
système
Cartouche de séparateur contaminée. Monter une nouvelle cartouche du séparateur.
système
Calage de manocontact incorrect. Régler la pression à la pression nominale correcte de
la machine.
Défaillance de la soupape de pression minimum. Monter le Kit d’entretien de la soupape à pression
minimale.
Electrovanne de charge défaillante. Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de charge.
Soupape de purge défaillante. Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de purge.
Courroie qui patine. Monter la nouvelle courroie et le dispositif de serrage.
Le système d’air fuit. Arrêter les fuites.
Mauvais fonctionnement de la soupape d’admission. Monter le Kit d’entretien de la soupape d’admission.
La demande en air comprimé du système dépasse le
débit du compresseur.
Réduire la demande ou installer un compresseur
supplémentaire.
NOTES:
§ Doit être effectué par un électricien qualifié.
Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un technicien agréé par Ingersoll Rand seulement.
La soupape de sécurité
souffle lorsque le
compresseur se met
en charge
MPV Stuck fermé Arracher MPV, examiner et réparer si nécessaire.
Panne de la soupape de sécurité
Vérifier le réglage de la soupape de sécurité et
la pression nominale.
http://air.ingersollrand.com
RECHERCHE DE DÉFAUTS
49
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
DEFAUT CAUSE
SOLUTION
Déclenchements du
compresseur dus aux
surchauffes
Le compresseur fonctionne à une pression supérieure à
la pression nominale.
Régler la pression à la pression nominale correcte de
la machine.
surchauffes.
Ensemble de pré filtrage bloqué. Nettoyer / remplacer l’ensemble de pré filtrage.
Radiateur bouché. Nettoyer le refroidisseur.
Carénages absents ou mal montés Vérifiez que tous les carénages sont correctement
montés
Faible niveau de liquide de refroidissement. Remplir avec du produit de refroidissement et vérifier
s’il y a des fuites.
Température ambiante élevée. Remise du compresseur sur site.
Débit d’air de refroidissement restreint. Assurer l’écoulement correct d’air au compresseur.
Consommation
excessive de liquide de
Fuite de l’élément séparateur. Monter une nouvelle cartouche du séparateur.
excessive de liquide de
refroidissement
Purge de l’élément séparateur bouchée Enlever les organes accessoires et nettoyer.
refroidissement
Le compresseur fonctionne en–dessous de la pression
nominale.
Régler la pression à la pression nominale correcte de
la machine.
Fuite dans le système de refroidissement. Arrêter les fuites.
Niveau de bruit excessif Le système d’air fuit. Arrêter les fuites.
Défaillance dans le bloc compresseur. Changer le Airend.
Courroie qui patine. Remplacer la courroie et le dispositif de serrage.
Défaillance moteur. Remplacer le moteur.
Pièces mal serrées. Assujettir les parties desserrées.
Fuite au niveau du joint
d’arbre
Joint d’arbre défaillant. Monter le Kit du joint de l’arbre du Airend.
La soupape de sécurité
s’ouvre
Calage de manocontact incorrect. Remettre ou régler la pression à la pression nominale
correcte de la machine.
Défaillance de la soupape de pression minimum. Monter le Kit d’entretien de la soupape à pression
minimale.
Electrovanne de charge défaillante. Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de charge.
Soupape de purge défaillante. Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de purge.
Mauvais fonctionnement de la soupape d’admission. Monter le Kit d’entretien de la soupape d’admission.
Résidus de couleur
noire sur la plaque de
Courroie qui patine. Remplacer courroie et dispositif de serrage.
noire sur la plaque de
garde de la courroie/le
Poulies mal alignées. Aligner les poulies.
garde de la courroie/le
boîtier du radiateur
Poulies usées. Remplacer les poulies et la courroie.
Défaillance du bras pneumatique Remplacer courroie et dispositif de serrage.
OPTION SÉCHEUR
Point de Rosée Trop
Elevé (Voyant Rouge)
Panne du compresseur du sécheur ou du ventilateur. Vérifiez l’alimentation électrique et réparez–la si
nécessaire.
Charge trop faible de fluide réfrigérant. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
Déclenchement du contacteur haute pression. Vérifiez qu’il n’y a pas de débris dans le serpentin du
condenseur.
Vérifiez le bon fonctionnement du ventilateur.
Nettoyez et réparez comme nécessaire.
Réenclenchez le contacteur manuel.
Point de Rosée Trop
Bas (Voyant Bleu) OU
Le compresseur
fonctionne à vide sans
pression dans le circuit
Soupape HGBV mal réglée ou défectueuse. Réglez la soupape ou remplacez–la comme il y a lieu.
Ne réglez jamais la soupape de dilatation thermique.
Elle a été réglée en usine.
De l’eau s’écoule du
sécheur (Voyant OK)
Soupape de vidange obstruée ou défectueuse. Nettoyez ou remplacez la soupape de vidange.
Nettoyez ou remplacez les clapets anti–retour de
condensat.
NOTES:
§ Doit être effectué par un électricien qualifié.
Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un technicien agréé par Ingersoll Rand seulement.
http://air.ingersollrand.com
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI
HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
60Hz
Este Manual contem
informações importantes
sobre segurança e tem de
estar à disposição de quem
trabalhe com a máquina e
faça a sua manutenção.
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
C.C.N. : 80445190 pt
REV. : A
DATA : Outubro 2008
GRUPO COMPRESSOR DE AR GARANTIA FORMAL E ARRANQUE
REGISTADO
Garantia
A Companhia garante que o equipamento por ela fabricado e entregue segundo as condições aqui estipuladas estará
livre de defeitos de material e de mão de obra durante um período de doze meses a partir da dada da entrada do
Equipamento em funcionamento ou de dezoito meses a partir da data de despacho da fábrica, conforme o que ocorrer
primeiro. O Comprador está obrigado a comunicar prontamente por escrito à Companhia dentro do referido período
qualquer falha no cumprimento desta garantia, perante isso a Companhia fará, ao seu critério, a correcção de tal não
conformidade, por meio de reparação a tal equipamento ou, fornecerá uma peça de substituição F.O.B. no ponto de
despacho, desde que o Comprador tenha armazenado, instalado, mantido e usado tal Equipamento de acordo com
as boas práticas da indústria e tenha cumprido com as recomendações específicas da Companhia.
Acessórios ou equipamento fornecido pela Companha, mas fabricado por outros, terá todas as garantias que os
fabricantes tenham transferido para a Companhia e que possam ser passadas ao Comprador. A Companhia não será
responsável por quaisquer reparações, substituições ou regulações ao Equipamento ou em quaisquer custos de mão
de obra executada pelo Comprador ou por outros sem autorização prévia por escrito da Companhia.
Os efeitos de corrosão, erosão e desgaste normal estão especificamente excluídos desta garantia. As garantias de
desempenho estão limitadas às especificamente indicadas na proposta da Companhia. A não ser que a
responsabilidade para cumprir com garantias de desempenho esteja limitada a ensaios especificados, a obrigação
da Companhia será a de corrigir da maneira e pelo período de tempo acima providenciado.
A COMPANHIA NÃO DÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA OU RECLAMAÇÃO FUNDAMENTADA SEJA DE QUE
ESPÉCIE FOR, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, EXCEPTO A DE TÍTULO E POR ISSO TODAS AS GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E APTIDÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO, FICAM NESTE
DOCUMENTO RENUNCIADAS.
A correcção por parte da Companhia de faltas de conformidade, sejam patentes ou latentes, do modo e durante o
período de tempo acima providenciado constituirá cumprimento total de todas as responsabilidades da Companhia
para tais faltas de conformidade, estejam baseadas em contracto, negligência de garantia, indemnização,
responsabilidade directa ou de outra forma com respeito a ou advindo de tal Equipamento.
O comprador não trabalhará com Equipamento que seja considerado estar deficiente sem primeiro avisar a
Companhia por escrito de que tenciona fazer isso. Qualquer uso do Equipamento nessas circunstâncias será por
conta e risco do Comprador e de sua exclusiva responsabilidade.
Note que esta é uma garantia normalizada da Ingersoll Rand. Qualquer garantia em vigor na altura da aquisição do
compressor ou negociada como parte da encomenda pode ter precedência sobre esta garantia.
Registo ’on–line’ em air.ingersollrand.com
Ingersoll Rand Air Solutions Group
Global Aftermarket Division
800–B Beaty Street
Davidson, NC 28036
air.ingersollrand.com
ÍNDICE & ABREVIATURAS
1
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ÍNDICE
1 ÍNDICE
2 INTRODUÇÃO
3 AUTOCOLANTES
8 SEGURANÇA
10 INFORMAÇÃO GERAIS
12 INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
21 GERAL
22 ELECTROPNEUMÁTICOS
30 INTELLISYS.
41 MANUTENÇÃO
49 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
ABREVIATURAS E SÍMBOLOS
#### Para números de série, contacte a
Ingersoll Rand.
–>#### Até ao número de série
####–> A partir do número de série
* Não ilustrado
{ Opções
NR Não necessário
AR A quantidade necessária
SM Sitemaster/Sitepack
HA Máquina para temperatura ambiente alta
WC Máquina refrigerada a água
AC Máquina refrigerada a ar
ERS Sistema de recuperação de energia
T.E.F.C. Motor totalmente fechado, arrefecido por
ventilador (IP55)
O.D.P. Protegido (motor)
http://air.ingersollrand.com
INTRODUÇÃO
2
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
O conteúdo deste manual é considerado como sendo confidencial
e propriedade da Ingersoll Rand e não pode ser reproduzido sem
prévia autorização escrita.
Nada contido neste documento pode ser entendido como qualquer
compromisso, garantia expressa ou subentendida, relativamente aos
produtos Ingersoll Rand nele descritos. Qualquer garantia, ou outras
condições de venda, estará de acordo com os termos normais e
condições de venda para tais produtos e que são fornecidos a pedido.
Este manual contem instruções e dados técnicos que cobrem
todas as operações de rotina e programa de tarefas de manutenção
feitas por pessoal de operações e manutenção. Reparações gerais
estão além do âmbito deste manual e devem ser referidas para uma
secção de serviços Ingersoll Rand autorizada.
As especificações de projecto desta máquina foram certificadas
como cumprindo com as directivas da C.E. Qualquer modificação a
qualquer peça é absolutamente proibida e teria como resultado a
invalidação do certificado e reconhecimento da C.E.
Todos os acessórios, tubos e ligadores agregados ao sistema de
ar comprimido devem ser:
. de boa qualidade, obtidos de um fabricante com boa reputação e,
sempre que possível do tipo aprovado por Ingersoll Rand.
. na totalidade para uma pressão nominal pelo menos igual à
pressão de trabalho máxima admissível da máquina.
. compatíveis com o líquido de arrefecimento/lubrificante do
compressor.
. acompanhados das instruções para uma montagem,
funcionamento e manutenção de confiança.
Podem ser obtidas informações sobre equipamento aprovado, através
dos departamentos de Serviço Ingersoll Rand.
O uso de peças de substituição não genuínas para além das
incluídas dentro da lista de peças aprovadas da Ingersoll Rand pode
originar condições de risco sobre as quais Ingersoll Rand não tem
controlo. Por isso Ingerssoll Rand não aceita qualquer
responsabilidade por perdas causadas por equipamento onde estejam
montadas peças de reparação não aprovadas. As condições de
garantia normal podem ser afectadas.
A Ingersoll Rand reserva–se o direito de alterar ou melhorar os
seus produtos sem aviso e sem incorrer na obrigação de realizar tais
modificações ou melhorias nos produtos já vendidos.
Os usos concebidos para a máquina estão assinalados em baixo
e são também apresentados exemplos de usos não aprovados, de
qualquer forma Ingersoll Rand não pode prever todas as situações de
trabalho que possam aparecer.
SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O ENCARREGADO.
Esta máquina foi concebida e fornecida para ser usada somente nas
seguintes condições e aplicações especificadas:
. Compressão de ar ambiente normal não contendo gases adicionais
ou detectáveis, vapores ou partículas.
. Trabalho dentro da amplitude de temperaturas especificada na
secção de INFORMAÇÃO GERAIS neste manual.
O uso da máquina em qualquer das situações tipo
apresentadas no quadro 1:
a) Não é aprovado por Ingersoll Rand,
b) Pode pôr em perigo a segurança dos utilizadores e outras
pessoas, e
c) Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada a
Ingersoll Rand.
TABLA 1
Uso da máquina para gerar ar comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto, sem filtragem adequada e sem
verificações de pureza.
Uso da máquina para além da amplitude de temperatura ambiente
especificada na SECÇÃO DE INFORMAÇÃO GERAIS deste manual.
Uso da máquina quando exista qualquer risco presente ou
previsível de níveis perigosos de vapores ou gases inflamáveis.
POR NÃO TER SIDO CONCEBIDA PARA ESSE FIM, ESTA
MÁQUINA NÃO PODE SER USADA EM ATMOSFERAS
POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS, INCLUINDO SITUAÇÕES
ONDE POSSAM ESTAR PRESENTES GASES OU VAPORES
INFLAMÁVEIS.
Uso da máquina montada com componentes não aprovados por
Ingersoll Rand.
Uso da máquina com componentes de comando ou de segurança
em falta ou avariados.
A companhia não pode ser responsibilizada por eventuais erros de
traducão da versao Inglesa original.
© COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND COMPANY
http://air.ingersollrand.com
AUTOCOLANTE 3
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SÍMBOLOS ISO
CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO
Proibição / mandatário Informação / Instruções Aviso
Use o emplihador apenas deste lado. REARME Não utilize o empilhador deste lado.
Paragem de emergência. Ligado (energia). Desligado (energia).
REARRANQUE AUTOMÁTICO MANTTENÇÃO PROHIBIDO EL MANTENIMIENTO
FRÁGIL MANTENHA SECO ESTE LADO PARA CIMA
NÃO USE GANCHOS SEM GRAMPOS LATERAIS HORAS
http://air.ingersollrand.com
AUTOCOLANTE4
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
TENSÃO INSPECCIONAR
Cada X meses, se for antes que o exigido
pelas horas de trabalho.
MUDAR / SUBSTITUIR
LIMPAR
http://air.ingersollrand.com
AUTOCOLANTE 5
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
SÍMBOLOS ANSI
CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ANSI
PELIGRO
AR DE ENTRADA. Poderá conter monóxido de carbono ou outros contaminantes. Causará graves ferimentos ou
morte. Os compressores de ar da Ingersoll Rand não têm a finalidade e não são aprovados para fornecer ar para
respiração. O ar comprimido não deve ser usado para aplicações de respiração de ar a menos que seja tratado de
acordo com todos os códigos e regulamentações aplicáveis.
ADVERTÊNCIA
VOLTAGEM PERIGOSA. Poderá causar graves ferimentos ou morte. Desligue da força antes de fazer reparos ou
manutenção. Trave e coloque etiquetas na máquina.
RISCO DE FOGO OU EXPLOSÃO. Faiscas elétricas dos componentes do compressor podem inflamar líquidos ou
vapores, o que pode ocasionar ferimentos graves.
Nunca ponha o compressor em funcionamento próximo de líquidos ou vapores inflamáveis. Se o compressor for
usado para pulverizar materiais inflamáveis, mantenha–o pelo menos 20’ (6 metros) afastado da zona de
pulverização.
AR SOB ALTA PRESSAO. Os tanques enferrujados podem causar explosão e graves ferimentos ou morte. Receptor
sob pressão. Operador deverá aliviar a pressão no tanque antes de realizar a manutenção. Além do dreno
automático, opere a válvula manual de drenar semanalmente. Dreno manual localizado no fundo do tanque.
PEÇAS EM MOVIMENTO. Poderão causar graves ferimentos. Não opere sem os protetores instalados. A máquina
poderá dar partida automaticamente. Desligue da força antes de fazer reparos ou manutenção. Trave e coloque
rótulos na máquina.
SUPERFÎCIES QUENTES. Poderão causar ferimentos. Não toque. Deixe esfriar antes de fazer reparos ou
manutenção.
Polias e correias em movimento estão expostas.
Pode causar ferimentos graves ou morte.
Não opere com as proteções removidas.
Desligue a maquina e sinalize para os operadores antes de excutar algum serviço.
O fluxo do ar de escapamento poderá conter fragmentos lançados.
Deverá sempre ser utilizada proteção de segurança.
Perigo, ponto de entalamento.
Mantenha as mão afastadas.
http://air.ingersollrand.com
AUTOCOLANTES – ANSI
6
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
VISTA DE COSTAS
VISTA DA ESQUERDA
DENTRO DA CAIXA
INTERIOR DA PORTA DO ARRANCADOR
VISTA DE FRENTE
VISTA DA DIREITA
Unidades 60 Hz
VISTA DE CIMA
Item ccn Qtd. Descrição Item ccn Qtd. Descrição
1 32343519 1 Autocolante, advertência ar contaminado
2 93166502 1 Autocolante – substituição elemento de
filtro
3 93166460 1 Autocolante, dreno de refrigerante
4 32343501 1 Autocolante, duas voltagens (se
necessário)
5 22248538 2 Autocolanteperigo de entalamento
6 23038474 1 Autocolante, Ingersoll Rand
posicionamento horizontal 27.5“
7 23353170 1 Autocolante, peças de manutenção
8 30286686 1 Autocolante, aviso de rotação
9 32343543 1 Autocolante, aviso de descarga de ar
10 93171262 2 Autocolante, aviso de levantar por aqui
11 32343493 1 Autocolante, arrancador IEC regulação
de sobrecarga
12 SPEC 1 Especificações, conjunto compressor
13 81295883 1 Autocolante – painel –
Electropneumáticos
81295891 1 Autocolante – painel – Intellisys
14 32017469 1 Autocolante, voltagem 120/1/60
15 32017436 1 Autocolante, voltagem 230/3/60
32018475 1 Autocolante, voltagem 200/3/60
32236481 1 Autocolante, voltagem 380/3/60
http://air.ingersollrand.com
7
AUTOCOLANTES – ANSI
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
VISTA DE COSTAS
VISTA DA ESQUERDA
DENTRO DA CAIXA
INTERIOR DA PORTA DO ARRANCADOR
VISTA DE FRENTE
VISTA DA DIREITA
Unidades 60 Hz
VISTA DE CIMA
Item ccn Qtd. Descrição Item ccn Qtd. Descrição
32017444 1 Autocolante, voltagem 460/3/60
32177305 1 Autocolante, voltagem 575/3/60
16 32343527 1 Autocolante, advertência alta pressão
17 32343535 3 Autocolante, advertência correias em
movimento
18 32343550 4 Autocolante, advertência ventoinha
exposta
19 32343568 2 Autocolante, advertência voltagens
perigosas
20 32343584 1 Autocolante, advertência superfície
quente
21 22182372 1 Autocolante – esquema eléctrico
Voltagem total 60Hz
22182349 1 Autocolante – esquema eléctrico
Estrela/Triângulo 60Hz
22182364 1 Autocolante – esquema eléctrico
Voltagem total Intellisys 60Hz
22182356 1 Autocolante – esquema eléctrico
Estrela/Triângulo Intellisys 60Hz
22 32343907 1 Autocolante, travar e pôr etiquetas
23 32343899 1 Autocolante, advertência resíduos
projectados
24 22115703 1 Etiqueta, rotação 60Hz
25 22436760 4 Etiqueta, suporte de transporte
26 22064562 1 Autocolante – aircare
27 30286686 1 Autocolante – seta de rotação
28 22181663 1 Autocolante – dreno de condensado
29 81296196 1 Autocolanteprograma de manutenção.
http://air.ingersollrand.com
SEGURANÇA
8
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
PERIGO!
Perigo que se ignorado CAUSA MORTE, FERIMENTOS GRAVES
ou danos materiais consideráveis. As instruções têm de ser
exactamente cumpridas para evitar ferimentos ou morte.
ADVERTÊNCIA!
Perigo que se ignorado PODE causar MORTE, FERIMENTOS
GRAVES ou danos materiais consideráveis. As instruções têm de ser
exactamente cumpridas para evitar ferimentos ou morte.
PRECAUÇÕES
As precauções chamam a atenção para instruções que devem ser
estrictamente seguidas para evitar danos ao produto, ao processo, ou
ao meio circundante.
NOTAS
As notas são utilizadas para as informações suplementares.
PRECAUÇÃO COM AR PARA RESPIRAR
Os compressores Ingersoll Rand não estão concebidos nem
designados ou aprovados para ar respirável. O ar comprimido não
deve ser usado para aplicações de ar de respiração a menos que seja
tratado de acordo com todos os códigos e regulamentos aplicáveis.
Informação gerais
Assegure–se que o operador lê e compreende os avisos e consulta
o manual antes de proceder à utilização e conservação da máquina.
Assegure–se que o Manual de Operação e Manutenção não é
permanentemente removido da máquina.
Assegure–se de que o pessoal de manutenção está devidamente
treinado, é competente e estudou os Manuais de Manutenção.
Não aponte injectores ou aspersores na direcção de alguém.
O ar comprimido e a electricidade podem ser perigosos. Antes de
proceder a qualquer trabalho no compressor assegure–se que a
alimentação eléctrica foi cortada e o compressor está totalmente
despressurizado.
Use óculos de protecção quando trabalha ou repara o compressor.
Todo o pessoal que esteja perto da máquina deve estar equipado
com protectores de ouvidos e ter ordens para as usar de acordo com
os regulamentos de segurança do local de trabalho.
Assegure–se que todas as protecções estão colocadas e que a
capotagem/portas estão fechadas durante a utilização.
As caraterísticas desta máquina não permitem a sua utilização
onde haja gases imflamáveis.
A instalação deste compressor deve ser feita de acordo com
códigos eléctricos reconhecidos e regulamentos locais sobre higiene
e segurança.
O uso de copos de plástico em filtros de linha pode ser perigoso.
A sua segurança pode ser afectada pelos lubrificantes sintéticos ou
pelos aditivos usados em óleos minerais. Ingerssol–Rand recomenda
que num sistema pressurizado só devem ser usados filtros com copos
metálicos.
Ar comprimido
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado incorrectamente.
Antes de realizar qualquer intervenção na unidade, assegure–se que
toda a pressão é libertada do sistema e que a máquina não pode ser
posta em funcionamento acidentalmente.
ADVERTÊNCIA
A imposição de uma paragem normal ou de emergência do
compressor somente descarrega pressão a montante da válvula
de pressão mínima no topo do reservatório separador.
Se for necessário fazer trabalho de manutenção a jusante desta
válvula, assegure–se que toda a pressão é descarregada no
ponto de sangragem do processo externo ao compressor.
Assegure–se de que a máquina está a trabalhar há pressão normal
e de que essa pressão normal é do conhecimento de todo o pessoal
relevante.
Todo o equipamento de ar comprimido montando ou ligado à
máquina tem de ter pressões de segurança de trabalho estabelecidas
de pelo menos a pressão normal da máquina.
Se a uma instalação a jusante comum estiver ligado mais de um
compressor, têm que de ser montadas válvulas de corte efectivo
controladas por procedimentos operacionais, de maneira que uma
máquina não possa acidentalmente ser pressurizada /
sobrepressurizada por outra.
Ar comprimido não deve ser usado para alimentação directa a
qualquer espécie de equipamento respiratório.
O ar descarregado contem uma percentagem muito pequena de
lubrificante de compressor e deve ter–se cuidado para assegurar que
o equipamento a jusante é compatível.
Se a descarga de ar é para ser feita dentro dum espaço fechado,
deve–se assegurar uma ventilação adequada.
Quando trabalhar com ar comprimido use sempre o equipamento
de protecção pessoal.
Todas as peças que contenham pressão, especialmente os tubos
flexíveis e seus acoplamentos, devem ser regularmente
inspeccionados, estarem sem defeitos e serem substituidos de acordo
com as instruções do Manual.
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado incorrectamente.
Antes de realizar qualquer intervenção na unidade, assegure–se que
toda a pressão é libertada do sistema e que a máquina não pode ser
posta em funcionamento acidentalmente.
Evite o contacto corporal com o ar comprimido.
O funcionamento de todas as válvulas de segurança posicionadas
no reservatório de separação deve ser periodicamente verificado.
Não pressurize o depósito ou vasos semelhantes para além dos
limites de especificação.
Não use um depósito ou um vaso semelhante que não esteja dentro
das exigências de especificação do compressor. Para assistência
contacte o distribuidor da sua área.
o perfure, solde ou de outra maneira altere o depósito ou vasos
semelhantes
Produtos
As seguintes substâncias são utilizadas na fabricação desta
máquina e podem ser perigosas para a saúde se usadas
incorrectamente:
. massa de protecção
. inibidor de ferrugem
. refrigerante do compressor
EVITE A INGESTÃO, CONTACTO COM A PELE E INALAÇÃO DE
FUMOS
Transporte
Quando carregar ou transportar a máquina assegure–se de que os
meios de carga e pontos de ancoragem convenientes são utilizados.
O equipamento de içagem tem de estar devidamente classificado
para o peso do compressor.
Não trabalhe ou passe por baixo do compressor quando este está
suspenso.
Electricidade
Mantenha todas as partes do corpo bem como quaisquer
ferramentas manuais ou outros objectos condutores afastados das
partes expostas do compressor com corrente. Mantenha os pés secos
e sobre uma superfície isoladora e não toque em qualquer outra parte
do compressor quando estiver a fazer afinações ou reparações em
partes expostas do sistema eléctrico do compressor com corrente.
http://air.ingersollrand.com
SEGURANÇA
9
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE,
HXP50–PE
ADVERTÊNCIA
Todas as ligações e regulações eléctricas devem ser feitas por
um electricista devidamente qualificado.
Feche e tranque todas as portas de acesso quando o compressor
está sem vigilância.
Não use extintores destinados a incêndios da Classe A ou Classe
B para incêndios eléctricos. Use somente extintores apropriados para
incêndios da Classe BC ou Classe ABC.
Efectue reparações somente em áreas limpas, secas, bem
iluminadas e ventiladas.
Ligue o compressor somente a sistemas eléctricos que sejam
compatíveis com as suas características eléctricas e que estejam
dentro da sua capacidade nominal.
Eliminação de condensado
Como os regulamentos de esgotos são diferentes em cada país e
região é da responsabilidade do utilizador o conhecimento das
limitações e regulamentos na sua zona em particular. Ingersoll Rand
e os seus Concessionários terão muito gosto em aconselhar e ajudar
sobre estes assuntos.
Para mais informação sobre o refrigerante ULTRA consulte
as Folhas de Dados de Material.
http://air.ingersollrand.com
INFORMAÇÃO GERAL
10
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
TUBAGEM E INSTRUMENTAÇÃO – Unidades electropneumáticas e Intellisys
CHAVE
1. Filtro de ar
2. Válvula de admissão
3. Electroválvula
4. Compresore conjunto
5. Motor
6. Reservatório, separador
7. Elementos do separador
8. Válvula de pressão minima
9. Arrefecedor final
10.Manometro
11.Pressostato
12.Interruptor temperatura
13.Filtro, refrigerante
14.Termostato
15.Arrefecedor
16 Relé de sobrecarga, Motor
17.Válvula de segurança
18.Válvula de purga
19.Rede do retorno
20 Electroválvula
21.Orifício
22 Indicador, restriçao de ar
23.Válvula de drenagem eléctrica (EDV – condensado)
24.Electroválvula (linha / depósito). Opção Intellisys.
25.Transdutor pressão, Opção Intellisys, substitui 10 e 11
26.Sensor temperatura, Opção Intellisys, substitui 12
27.Separador de humidade
28.Descarga de ar do compressor
29.Descarga de condensado
30.Entrada de ar do compressor
31.Válvula de solenóide, (opção com modulação)
32.Válvula de solenóide, (opção com modulação)
33.Válvula de efeito duplo, (opção com modulação)
34.Válvula de modulação (opção com modulação)
35.
Sensor de temperatura do secador (opção), termómetro ou
resistência térmica Intellisys
36.Válvula de expansão do secador (opção)
4
1
2
9
18
13
8
10
15
17
19
12
14
16
20
5
11
7
3
21
6
22
PIPING LEGEND
A
B
C
D
E
24
25
26
27
23
29
30
INTELLISYS (OPTION)
REPLACES ITEM 12
INTELLISYS (OPTION)
REPLACES ITEMS 10 & 11
F
G
DRYER
OPTION
32
33
31
34
MODULATION (OPTION)
T
M
T
P
28
M
39
35
38
40
41
37
36
27
22292783
Rev F
http://air.ingersollrand.com
INFORMAÇÃO GERAL
11
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
37.Filtro do refrigerante (opção)
38.Condensador do secador (opção)
39.Vaporizador do secador (opção)
40.Compressor do refrigerante do secador (opção)
41.Válvula de bypass do gás quente do secador (opção)
A Lubrificante
BAr
C Lubrificante
D Condensar
E Limite de componente
F Refrigerante
G Opções
http://air.ingersollrand.com
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
12
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ROTAÇÃO
VISTA DA ESQUERDA
VISTA DE FRENTE VISTA DA DIREITA
VISTA DE CIMAVISTA DO FUNDO
VISTA DE COSTAS
Nota: As dimensões são em mm (polegadas)
ROTAÇÃO DO
SECADOR
http://air.ingersollrand.com
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
13
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDA
A Pré–filtro
B Compressor e entrada de ar de arrefecimento
C Caixa do arrancador
D Saída do ar de arrefecimento
E Ar de descarga 1.5” NPT
F Entrada de energia do cliente
G Ranhuras para o levantador de forquilha
Os tapamentos da abertura do levantador de forquilha têm de
estar instalados depois da unidade estar no lugar para reduzir o
ruído e assegurar o devido arrefecimento do conjunto)
H Dreno separador de humidade fêmea 0,25” NPT.
J Botão de paragem de emergência
K Porta de serviço do compressor primário
L 4 furos, 0,67” (17mm) diâmetro
M 4 furos, 0,47” (12mm) diâmetro
N Entrada de ar de arrefecimento do secador
NOTAS
1. Volume de enchimento de refrigerante (lubrificante)
(aproximadamente) 5, 5 galões US (21 litros).
2. Folga recomendada em frente da porta do painel de controlo 42”
(1067 mm) ou mínimo requerido pelos códigos de electricidade
nacionais actuais (NEC) ou códigos locais aplicáveis.
3. Folgas recomendadas nos lados esquerdo e direito 36” (914mm).
4. Folga mínima recomendada para a traseira do compressor deve
ser de 6” (152mm).
5. A tubagem exterior não deve exercer na unidade quaisquer
momentos ou forças não distribuídas. Use tubos com dimensões tão
grandes ou maiores na união de descarga.
6. Não devem existir tubagens em plástico ou PVC ligadas a esta
unidade ou usadas em quaisquer linhas a jusante.
7. Qualquer canalização instalada no local entrando ou saindo do
compressor não pode acrescentar mais que 12,5mm (1/2”) de
resistência de ar total no manômetro da coluna de água.
o é recomendada canalização para as aberturas de entrada e saída
do ar de arrefecimento do secador.
8. Não estabeleça nenhuma ligação de tubo a um colector comum
com um compressor alternado, a menos que o compressor alternado
use um amortecedor de pulsação de descarga.
9. O dimensionamento dos componentes eléctricos não fornecidos
pela Ingersoll Rand é da responsabilidade do cliente e deve ser feito
de acordo com a informação da placa de dados do compressor e com
os regulamentos eléctricos locais.
NOTA
Todas as dimensões são em milímetros (polegadas) a menos que
de outra maneira indicado.
Assegure–se que são usadas as ranhuras correctas para
levantador de forquilha e que são usados os pontos de levantamento
marcados sempre que a máquina seja levantada ou transportada.
DESAMBALAMENTO
O compressor será normalmente entregue com uma capa de
polietileno. Se for necessário usar uma faca para cortar essa capa,
assegure–se que não danifica a pintura exterior do compressor.
Certifique–se que todos os materiais de transporte e embalagem
são eliminados de acordo com o prescrito pelos regulamentos locais
e nacionais.
NOTA
As unidades são despachadas com o parafuso de
bloqueamento para transporte no lugar. Antes de pôr a unidade
a trabalhar o parafuso de bloqueamento para transporte tem de
ser removido e verificada a tensão da correia. Alivie, remova e
deite fora o parafuso de 10mm para transporte. Para o
procedimento de esticar a correia consulte a Secção de
Manutenção.
http://air.ingersollrand.com
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
14
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDA
1. Compressor
2. Secador de ar
3. Reservatório de ar
4. Filtros do ar comprimido
5. Pontos de chamada do sistema
NOTA
Os artigos [2] a [5] são opcionais ou podem já existir na instalação.
Consulte o seu representante Ingersoll Rand para recomendações
mais especificas.
INSTALAÇÃO
Nota:
Antes da montagem certifique–se que a instalação eléctrica da
unidade corresponde à da voltagem presente.
O compressor pode ser montado em qualquer superfície nivelada
capaz de o apoiar. É recomendado que seja uma área bem arejada
onde o ambiente seja limpo. Deve deixar–se nas costas um mínimo de
6” (150mm) e 3’ (1m) nos lados da máquina para acesso para serviço
e ventilação adequados.
Deve existir folga adequada em volta e por cima da máquina para
permitir um acesso seguro para as tarefas de manutenção.
Assegure–se de que a máquina fica firmemente posicionada numa
base estável. Qualquer risco de movimento deve ser anulado por
meios adequados, especialmente para evitar qualquer esforço sobre
tubagens de descarga.
PRECAUÇÃO
Os compressores de parafuso [1] não devem ser instalados
em sistemas com compressores alternativos sem um meio de
isolamento, tal como um reservatório comum. Recomenda–se
que os dois tipos de compressor sejam ligados ao reservatório
através de tubagens independentes.
PRECAUÇÃO
O uso de copos de plástico em filtros de linha pode ser
perigoso. A sua segurança pode ser afectada pelos lubrificantes
sintéticos ou pelos aditivos usados em óleos minerais.
Ingersoll Rand recomenda que num sistema pressurizado só
devem ser usados filtros com copos metálicos.
PRECAUÇÃO
Antes de pôr a máquina em funcionamento, remova e deite
fora o parafuso de transporte.
PRECAUÇÃO
O compressor normalizado não é adequado para trabalhar em
temperaturas que possam causar congelação pois pode ser
produzida água do condensado no arrefecedor final e no
reservatório, quando está montado.
Para mais informação, consulte o agente de Ingersoll Rand da
sua área.
TUBAGEM DE DESCARGA
A tubagem de descarga deve ter pelo menos o mesmo diâmetro da
ligação de saida do compressor. Toda a tubagem e acessórios devem
ser adequados para a pressão de descarga.
Para assegurar um sistema eficiente e seguro é essencial rever
toda a instalação de ar quando da instalação de um novo compressor.
Um ponto a considerar é o arrastamento de liquidos. A instalação de
secadores de ar [1] e separadores de condensados [3] é sempre
aconselhável uma vez que se bem seleccionados e instalados podem
reduzir a zero o arrastamento de liquidos.
Aconselha–se instalar uma válvula de isolamento junto ao
compressor e montar filtros de linha [4].
É exigido para secadores de ar cobertos pelo Aircare que sejam
montados pré e pós filtros Ingersoll Rand correctamente
dimensionados.
http://air.ingersollrand.com
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
15
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz UP6 40
UP6 50PE
UP6 50PEI
60Hz
UP6 40
HF50–PE EP50–PE HP50–PE HXP50–PE
COMPRESSOR 115 125 150 200 115 125 150 200
Pressão máxima de
funcionamento
psig (barg)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
Pressão de recarga regulada
em fábrica
psig (barg)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
Caudal
cfm (m
3
/min)
188
(5.32)
185
(5.24)
170
(4.81)
143
(4.05)
212
(6.02)
208
(5.89)
201
(5.70)
167
(4.73)
Temperatura máxima de
descarga no airend
216_F (102_C)
Temperatura ambiente de
funcionamento min. a max.
(35_F) » (104_F)(35_F) » (104_F)36_F(+2_C )
105_F(+40_C)
(35_F) » (104_F)(35_F) » (104_F)36_F(+2_C )
115_F(+46_C)
MOTOR
Caixa do motor ODP TEFC ODP TEFC
Potência nominal 40HP 50HP
Velocidade 1775 RPM 1775 RPM
Carcaça 324T 324T 326T 326T
Classe de isolamento F
SISTEMA DE ARREFECIMENTO – Arrefecido a ar
Caudal de ar de arrefecimento 3100 ft
3
/min (87.8m
3
/min) 3900 ft
3
/min (110m
3
/min)
Caudal de ar de arrefecimento
do secador
1200 ft
3
/min (34m
3
/min)
P máxima em canalizações
de ar.
0.5 inWg (12.7mmH
2
O) (não recomendado para aberturas de secador)
T saída de ar comprimido
18_F15_F (8.3_C) 18_F15_F (8.3_C)
Saída do ar de arrefecimento
T
18_F40_F (22_C) 18_F42_F (23_C)
T saída de ar de
arrefecimento do secador
18_F11_F (6_C)
DADOS GERAIS
Conteúdo residual de
refrigerante
3ppm (3 mg/m
3
)
Capacidade do vaso
separador
3.7 US gallons (14 liters)
Capacidade de refrigerante 5.5 US gallons (21 liters)
Nível de pressão de som
segundo CAGI–PNEUPROP
69 dB(A) 69 dB(A)
(Unidade sem secador)
Peso – unidade montada
numa base
2326 lbs (1055 kg) 2436 lbs (1105 kg) 2384 lbs (1081 kg) 2476 lbs (1123 kg)
Peso – Unidade com opção de
secador
2686 lbs (1168 kg) 2686 lbs (1218 kg) 2634 lbs (1194 kg) 2726 lbs (1236 kg)
PRECAUÇÃO
As máquinas de duas voltagens 230/460 têm um autocolante colocado para indicar a voltagem de abastecimento correcta conforme
ligada em fábrica.
Unidades com instalação eléctrica feita em fábrica para abastecimento de 230V podem ser preparadas para voltagem de abastecimento
de 460V por rebobinagem do motor de accionamento principal e do motor da ventoinha conforme se mostra no esquema eléctrico E
pela substituição do arrancador do motor da ventoinha CCN 22395800 pelo CCN 22395792 (despachado separadamente). As regulações
de sobrecarga do motor principal e do arrancador do motor da ventoinha devem ser ajustadas em conformidade – consulte o
autocolante IEC colocado no interior da porta do arrancador. Além disto, as ligações de voltagem primária do transformador
necessitam de ser rebobinadas para a voltagem de abastecimento.
A rebobinagem só deve ser efectuada por um electricista competente.
http://air.ingersollrand.com
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
16
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz UP6 30E–HA UP6 40–HA
COMPRESSOR 115 125 150 200 115 125 150 200
Pressão máxima de
funcionamento
psig (barg)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
115
(8.0)
125
(8.5)
150
(10.3)
200
(13.8)
Pressão de recarga regulada
em fábrica
psig (barg)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
105
(7.2)
115
(7.9)
140
(9.6)
190
(13.1)
Caudal
cfm (m
3
/min)
125
(3.54)
112
(3.17)
92
(2.61)
188
(5.32)
185
(5.24)
170
(4.81)
143
(4.05)
Temperatura máxima de
descarga no airend
216_F (102_C)
Temperatura ambiente de
funcionamento min. a max.
(35_F) » (104_F)(35_F) » (104_F)36_F(+2_C ) 122_F(+50_C)
MOTOR
Caixa do motor ODP TEFC ODP TEFC
Potência nominal 30HP 40HP
Velocidade 1775 RPM
Carcaça 324T 324T 326T 326T
Classe de isolamento F
SISTEMA DE ARREFECIMENTO – Arrefecido a ar
Caudal de ar de arrefecimento 3100 ft
3
/min (87.8m
3
/min) 3900 ft
3
/min (110m
3
/min)
Caudal de ar de arrefecimento
do secador
1200 ft
3
/min (34m
3
/min)
P máxima em canalizações
de ar.
0.5 inWg (12.7mmH
2
O) (não recomendado para aberturas de secador)
T saída de ar comprimido
18_F15_F (8.3_C)
Saída do ar de arrefecimento
T
18_F40_F (22_C) 18_F42_F (23_C)
T saída de ar de
arrefecimento do secador
18_F11_F (6_C)
DADOS GERAIS
Conteúdo residual de
refrigerante
3ppm (3 mg/m
3
)
Capacidade do vaso
separador
3.7 US gallons (14 liters)
Capacidade de refrigerante 5.5 US gallons (21 liters)
Nível de pressão de som
segundo CAGI–PNEUPROP
69 dB(A) 69 dB(A)
(Unidade sem secador)
Peso – unidade montada
numa base
2326 lbs (1055 kg) 2436 lbs (1105 kg) 2384 lbs (1081 kg) 2476 lbs (1123 kg)
Peso – Unidade com opção de
secador
2576 lbs (1167 kg) 2686 lbs (1218 kg) 2634 lbs (1194 kg) 2726 lbs (1236 kg)
PRECAUÇÃO
As máquinas de duas voltagens 230/460 têm um autocolante colocado para indicar a voltagem de abastecimento correcta conforme
ligada em fábrica.
Unidades com instalação eléctrica feita em fábrica para abastecimento de 230V podem ser preparadas para voltagem de abastecimento
de 460V por rebobinagem do motor de accionamento principal e do motor da ventoinha conforme se mostra no esquema eléctrico E
pela substituição do arrancador do motor da ventoinha CCN 22395800 pelo CCN 22395792 (despachado separadamente). As regulações
de sobrecarga do motor principal e do arrancador do motor da ventoinha devem ser ajustadas em conformidade – consulte o
autocolante IEC colocado no interior da porta do arrancador. Além disto, as ligações de voltagem primária do transformador
necessitam de ser rebobinadas para a voltagem de abastecimento.
A rebobinagem só deve ser efectuada por um electricista competente.
http://air.ingersollrand.com
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
17
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
INFORMAÇÃO TÉCNICA OPÇÃO COM SECADOR 60Hz
Geral
Tipo de refrigerante R404A
Carga de refrigerante
kg (lbs)
1.8 (0.84)
Óleo refrigerante Emkarate RL32CF ou Texaco Capella HFC32
Regulações de controlo
Regulação de gás quente
barg (psig)
72 – 74 (5.0 – 5.1)
Regulação do interruptor de
alta pressão
barg (psig)
425 (29.3)
Regulação do interruptor de
pressão da ventoinha
activada/desactivada
barg (psig)
225 / 175 (15.5 / 12.1)
Performance
(2)
(3)
30 / 40HP 50HP
Ponto de evaporação em con-
dições e caudal nominais
(3)
41_F (5_C)
(4)
50_F (10_C)
P máxima ao longo do
secador
barg (psig)
2.2 (0.15) 3.0 (0.21)
(1)
De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3
(2)
De acordo com ISO 7183 a condições nominais modificadas.
(3)
Máquinas 60Hz: 85°F ambiente, 125 psig entrada.
(4)
O ponto de orvalho da unidade de 40 hp 200 V é de 10°C (50°F).
http://air.ingersollrand.com
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
18
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
DADOS ELÉCTRICOS – TODAS AS UNIDADES SSR UP6–40
Voltagem normal 200V 230V 380V 460V 575V
CONJUNTO
Caixa do motor ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Potência (nominal) 40HP
Corrente a carga máxima à
pressão máxima
136.0A 125.6A 118.3A 109.2A 71.6A 66.1A 59.2A 54.6A 47.3A 43.7A
Corrente plena carga a
pressão máxima com opção de
secador
143.7A 133.3A 125.2A 116.1A 62.5A 57.9A
Corrente de arranque
voltagem total (ESTRELA)
706.1 (264.5) 614 (230) 367 (135.2) 307 (115) 245.6 (92)
Corrente de arranque FV
(ESTRELA) com opção de
secador
744.4 (302.5) 652 (268) 323 (131)
Tempo de arranque voltagem
total (ESTRELA)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Arranques por hora 6
DADOS ELÉCTRICOS–voltagem total/ Estrela Triângulo
Voltagem de controlo 120VAC
Amperagem mínima do
fusível
Veja a Nota 1
175A 150A 100A 90A 75A 60A
Amperagem mínima de fusível
com opção de secador – Veja
nota 1
200A 175A 175A 150A 80A 75A
Tamanho AWG mínimo do fio
Veja Nota 2
4/0 3/0 2 3 4
DADOS ELÉCTRICOS – TODAS AS UNIDADES SSR UP6 50PE, UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
Voltagem normal 200V 230V 380V 460V 575V
CONJUNTO
Caixa do motor ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Potência (nominal) 50HP
Corrente a carga máxima à
pressão máxima
170.8A 160.0A 148.5A 139.1A 89.8A 82.2A 74.2A 67.9A 59.4A 55.7A
Corrente plena carga a
pressão máxima com opção de
secador
155.4A 146.0A 77.5A
Corrente de arranque
voltagem total (ESTRELA)
876.3 (321.2) 762 (279.3) 461 (169.0) 381 (139.7) 304.8 (111.7)
Corrente de arranque FV
(ESTRELA) com opção de
secador
800 (317) 397 (156)
Tempo de arranque voltagem
total (ESTRELA)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Arranques por hora 6
DADOS ELÉCTRICOS–voltagem total/ Estrela Triângulo
Voltagem de controlo 120VAC
Amperagem mínima do
fusível
Veja a Nota 1
225A 200A 200A 175A 110A 110A 100A 90A 75A 70A
Amperagem mínima de fusível
com opção de secador – Veja
nota 1
200A 200A 100A 90A
Tamanho AWG mínimo do fio
Veja Nota 2
250 4/0 1 2 3
http://air.ingersollrand.com
71.2A
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
19
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
DADOS ELÉCTRICOS – TODAS AS UNIDADES SSR UP6–40–HA
Voltagem normal 200V 230V 380V 460V 575V
CONJUNTO
Caixa do motor ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Potência (nominal) 40HP
Corrente a carga máxima à
pressão máxima
136.0A 128.3A 119.0A 111.5A 71.6A 65.1A 59.5A 56.9A 47.6A 44.7A
Corrente plena carga a
pressão máxima com opção de
secador
123.5A 116.0A 61.7A 58.1A
Corrente de arranque
voltagem total (ESTRELA)
706 (265) 617 (231) 374 (140) 309 (115) 247 (93)
Corrente de arranque FV
(ESTRELA) com opção de
secador
652 (268) 323 (131)
Tempo de arranque voltagem
total (ESTRELA)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Arranques por hora 6
DADOS ELÉCTRICOS–voltagem total/ Estrela Triângulo
Voltagem de controlo 120VAC
Amperagem mínima do
fusível
Veja a Nota 1
175A 150A 90A 75A 60A
Amperagem mínima de fusível
com opção de secador – Veja
nota 1
175A 150A 80A 75A
Tamanho AWG mínimo do fio
Veja Nota 2
4/0 3/0 2 3 4
DADOS ELÉCTRICOS – TODAS AS UNIDADES SSR 30E–HA
Voltagem normal 200V 230V 380V 460V 575V
CONJUNTO
Caixa do motor ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Potência (nominal) 30HP
Corrente a carga máxima à
pressão máxima
109.2A 100.9A 95.0A 87.8A 57.5A 53.1A 47.5A 43.9A 38.0A 38.3A
Corrente plena carga a
pressão máxima com opção de
secador
99.5A 92.3A 49.7A 46.1A
Corrente de arranque
voltagem total (ESTRELA)
567 (212.4) 493.2 (184.8) 298.5 (111.8) 246.6 (92.4) 197.3 (73.9)
Corrente de arranque FV
(ESTRELA) com opção de
secador
516.6 (193.5) 258 (96.7)
Tempo de arranque voltagem
total (ESTRELA)
3–5 Sec (7–10 Sec)
Arranques por hora 6
DADOS ELÉCTRICOS–voltagem total/ Estrela Triângulo
Voltagem de controlo 120VAC
Amperagem mínima do
fusível
Veja a Nota 1
150A 125A 125A 125A 75A 75A 60A 60A 50A 50A
Amperagem mínima de fusível
com opção de secador – Veja
nota 1
150A 150A 75A 75A
Tamanho AWG mínimo do fio
Veja Nota 2
3/0 1/0 3 4 6
http://air.ingersollrand.com
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
20
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
1. Se for seleccionado um disjuntor este só deve ser do tipo de disparo
magnético, regulado acima da corrente de arranque da máquina que
se prevê, mas abaixo da corrente máxima de avaria para o circuito. O
disjuntor ou fusível de corte tem de ser capaz de cortar a corrente de
avaria prevista nos seus terminais.
2. PVC/PVC Tipo Calculado usando as seguintes condições:
i) Cabo isolado de PVC, blindado, condutores de cobre.
ii) Cabo preso à parede, ao ar livre.
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) e humidade relativa de 40%.
iv) 20 m (65ft) de extensão de cabo.
v) Queda de voltagem limitada a –10% durante o arranque, –5%
durante o funcionamento normal.
vi) Protegido pelo disjuntor acima referido.
Se houver algum desvio do acima referido, ou se for aplicada
regulamentação especial, a instalação deve ser projectada por um
engenheiro qualificado.
NOTA:
Todos este dados dizem respeito somente a produto de série.
DADOS ELÉCTRICOS
Deve ser instalado junto do compressor um interruptor de corte ou
separador independente.
Os cabos/fios de alimentação devem ser dimensionados pelo
empreiteiro da parte eléctrica/cliente para assegurar que o circuito está
equilibrado e não sobrecarregado por outro equipamento eléctrico.. O
comprimento de cabo desde um ponto de abastecimento adequado é
crítico pois as quedas de tensão podem prejudicar o rendimento do
compressor.
As ligações cabos/fios de alimentação ao interruptor de corte ou
separador devem estar bem apertadas e limpas.
A tensão aplicada deve ser compativel com a chapa de
caracteristicas do motor e do compressor.
O transformador do circuito de comando tem ligações para
diferentes tensões. Antes do arranque certifique–se que as ligações
são as adequadas à tensão existente.
PRECAUÇÃO
Nunca ensaie a resistência de isolamento de qualquer parte dos
circuitos eléctricos da máquina, incluindo o motor sem desligar
totalmente o controlador electrónico (se estiver montado).
PRECAUÇÃO
Certifique–se que o motor, soprador e ventoinha do secador
giram no sentido correcto conforme indicado pelas setas de
sentido e no desenho.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – GERAL
21
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
FUNCIONAMENTO GERAL
O compressor é do tipo de parafuso, de um único estágio,
accionado por motor eléctrico completo com acessórios interligados
por tubagens, cablado e montado sobre uma base, constituindo uma
unidade completa e pronta a funcionar.
As unidades de compressor de 40hp estão concebidas para
trabalharem numa amplitude de temperaturas ambiente de 35.65F –
1045F (25C a 405C) estando disponível uma unidade opcional
especial para trabalhar numa amplitude de temperatura desde
35.65F até 1245F (25C até 505C). A temperatura máxima aplicável
em qualquer uma destas versões até uma altitude máxima de 3280ft
(1000m) acima do nível do mar. Acima desta altitude é necessária
uma redução significativa na temperatura ambiente permitida.
O conjunto de 50 HP está concebido para uma temperatura
ambiente máxima de 115°F (46°C).
Nos compressores de parafuso, a compressão é obtida pelo
engrenamento de dois rotores helicoidais (Macho e Fêmea).
A mistura de ar e refrigerante é descarregada pelo compressor no
sistema de separação. Este sistema remove todo o refrigerante do ar
comprimido, à excepção de alguns poucos p.p.m. O refrigerante é
devolvido ao sistema de refrigeração e o ar passa através do
arrefecedor final e saí para o compressor.
A ventoinha de arrefecimento move ar de arrefecimento através
dos arrefecedores que é descarregado da máquina.
PRECAUÇÃO
O ar de arrefecimento é aspirado na extremidade da máquina
passando pelo filtro e arrefecedor antes de ser descarregado no
topo da máquina. Deve haver cuidado para se evitar bloquear o
fluxo de ar ou de causar qualquer restrição para além da
contrapressão máxima permitida em tubagens.
Não aponte o fluxo de ar à face ou aos olhos.
A transmissão de potência do motor de accionamento para o rotor
macho do airend é por meio de polias e correias. O sistema de
tensionamento constante, usando o binário de massa do airend e o
braço de gás, assegura –se que as correias estão sempre
devidamente esticadas, eliminado–se a necessidade para ajuste e
elevando ao máximo a vida útil das correias.
Pelo arrefecimento do ar comprimido muito do vapor de água,
naturalmente contido no ar, é condensado e pode ser drenado, não
seguindo portanto para a tubagem e equipamentos utilizadores.
O sistema de refrigeração é constituido pelo tanque, refrigerador,
válvula termostática e filtro. Quando a unidade está a funcionar o
refrigerante é pressurizado e empurrado para os rolamentos do
compressor.
O sistema de controle de carga do compressor é carga–vazio
automático. O compressor funcionará de modo a manter uma dada
pressão de linha e dispõe de um sistema de paragem a arranque
automáticos, para utilização em instalações com grandes
variações de consumo de ar.
Com opção de secador, o secador trabalha constantemente
quando o compressor está automaticamente em vazio.
PRECAUÇÃO
Quando a unidade pára de trabalhar como resultado de uma
fraca chamada de ar, normalmente indicada pela luz de arranque
automático, ela pode voltar a arrancar e regressar a carga em
qualquer altura.
Está prevista segurança de funcionamento uma vez que o
compressor fica cortado se houver temperaturas excessivas ou
condições de sobrecarga.
PRECAUÇÃO
A unidade não está concbida ou preparada para trabalhar
quando está contaminada com silicone. Não devem ser usados
na unidade lubrificantes, massas ou outros itens que contenham
silicone.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – ELECTROPNEUMÁTICA
22
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
1. MANÓMETRO DE PRESSÃO
Indica a pressão no sistema.
ADVERTÊNCIA
NÃO ponha o compressor a trabalhar a pressões de descarga
acima da pressão nominal.
2. CONTA–HORAS
Regista o tempo total de funcionamento do compressor.
3. PARAGEM DE EMERGÊNCIA
Quando é carregado pára imediatamente o compressor. O indicador
de ’’Energia ligada’ permanece aceso. O botão de paragem de
emergência tem de ser libertado antes de se poder voltar a pôr o
compressor a trabalhar.
4. ARRANQUE/PARAGEM
Quando colocado na posição ON faz com que a unidade arranque
e trabalhe numa condição de carregado se houver uma chamada de
ar. Se não houver chamada de ar, a máquina trabalha sem carga antes
de parar automaticamente.
Quando colocado na posição OFF , descarrega e pára a unidade
se esta estiver a trabalhar. Se a unidade estiver em arranque
automático impede a unidade de voltar a arrancar quando há uma
chamada de ar.
5. TENSÃO DISPONIVEL (Verde)
Indica a presença de tensão de comando no controlador.
6. REARRANQUE AUTOMATICO (Branco)
Acende quando a máquina pára devido a baixo consumo de ar. A
máquina arranca e entra automaticamente em carga logo que houver
consumo de ar.
7. ALARME AVARIA / TEMPERATURA AR ALTA (vermelho)
Desligue o interruptor de corte eléctrico ou desligue no
abastecimento eléctrico. Investigue a causa da avaria.
8. BOTÃO DE REARMAR
Carregue neste botão para rearmar o sistema de controlo no
seguimento de um disparo de compressor.
9. INDICADOR DE PONTO DE EVAPORAÇÃO (Opção de
secador)
Verde indica bom ponto de evaporação. Vermelho indica ponto de
evaporação acima de 18°C (65°F) e azul indica congelação.
ANTES DO ARRANQUE
1. Efectue uma inspecção visual à máquina, certifique–se que todas
as guardas estão seguras e nada está a obstruir a ventilação
adequada ou o livre acesso à máquina.
2. Verifique o nível de refrigerante. Ateste se for necessário.
3. Certifique–se que a válvula principal de descarga está aberta.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – ELECTROPNEUMÁTICA
23
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
4. Ligue o interruptor de corte eléctrico ou desligue no abastecimento
eléctrico. O indicador Energia ligada (5) acende–se, indicando que as
voltagens de linha e de controlo estão presentes.
5. Verifique o sentido de ROTAÇÃO no arranque inicial ou no
seguimento de uma interrupção no abastecimento eléctrico.
ADVERTÊNCIA
Certifique–se que as todas as guardas de protecção estão no
lugar.
A exaustão do fluxo de ar de arrefecimento pode conter
resíduos em suspensão. Para evitar ferimentos deve usar sempre
Protecção de Segurança.
ARRANQUE
1. Carregue no botão RESET (REARMAR) (8). O indicador de avaria
(7) apaga–se. Coloque o interruptor LIGADO/DESLIGADO (4) para a
posição ON. O compressor arranca e carrega–se automaticamente.
PARAGEM NORMAL/EMERGÊNCIA
1. Coloque o interruptor LIGADO/DESLIGADO (4) na posição OFF.
O compressor descarrega–se e pára.
2. Carregue no botão de PARAGEM DE EMERGÊNCIA (3) e o
compressor pára imediatamente.
3. Desligue o interruptor de corte.
PRECAUÇÃO
Após uma paragem nunca deixe a unidade ficar ao ralenti com
pressão no sistema depósito/separador.
Para os clientes que experimentem interrupções na sua fonte de
alimentação para o compressor e que tenham de manter uma fonte
ininterrupta de ar comprimido, a Opção de Rearranque Após Falha de
Corrente permite a um compressor Intellisys arrancar novamente
entre 10 a 120 segundos (ajustáveis) depois da alimentação ser
restabelecida.
TESTE DE FUNÇÃO
Para testar o funcionamento da Opção de Rearranque Após Falha de
Electricidade:
1. Abra lentamente a válvula de corte principal.
2. Arranque com o compressor.
3 O compressor carrega automaticamente se houver chamada de
ar suficiente. Deixe o compressor carregar.
4. Abra o interruptor de corte da rede principal para cortar a corrente
ao compressor.
5. Feche o interruptor de corte da rede principal para restabelecer o
abastecimento de corrente ao compressor. A buzina toca durante dez
segundos; depois o compressor arranca automaticamente.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – ELECTROPNEUMÁTICA
24
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – ELECTROPNEUMÁTICA
25
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ESQUEMA ELÉCTRICO DE VOLTAGEM TOTAL
OPÇÃO DE SECADOR
VEJA NOTAS 1 & 2
OPÇÃO DE SECADOR
LEGENDA
CPT Transformador
EDV Válvula, dreno eléctrico
ES Interruptor, paragem de emergência
FOL Sobrecarga, ventoinha interna (opção)
1FU Fusível, voltagem auxiliar
2FU, 3FU Fusíveis, voltagem principal
4FU,
5FU, 6FU
Fusíveis, ventoinha secador (opção)
HATR Relé, temperatura do ar alta
HATR
1,2,3
Contactos, relé – HATR
HATS Interruptor, temperatura do ar alta
HM Contador de horas
1LT Luz, indicador de corrente (Verde)
2LT Luz, indicador de rearranque automático (Branco)
3LT Luz indicadora de avaria (Vermelha)
1M Contactor, principal
1Ma, b Contactos, contactor principal auxiliar
3M Contactor, compressor secador (opção)
4M Contactor, ventoinha secador (opção)
MMS Arrancador e sobrecarga, motor ventoinha
MMSa Contacto, sobrecarga motor ventoinha
MOD Opção de controlo de modulação
1MTR Motor, compressor
2MTR Motor, ventoinha
3MTR Motor, compressor secador (opção)
4MTR Motor, ventoinha secador (opção)
OL Sobrecarga, motor principal
OLa Contacto, sobrecarga motor principal
3OL Sobrecarga do compressor do secador (opção)
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – ELECTROPNEUMÁTICA
26
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDA
1PS Pressóstato
1RPS Interruptor, pressão de refrigerante alta (opção)
2RPS Interruptor, pressão ventoinha (opção)
RST Interruptor, rearmar
1SV Electroválvula (carga) N.C.
3SV Electroválvula (purga) N.O.
5SV Electroválvula (opção modelação)
6SV Electroválvula (opção modelação)
S1 Interruptor, selector (opção modelação)
SS Interruptor, selector Desligado/Ligado
TDR1
Relé espera temporizada (10 segundos)
TDR1a Contacto, relé – temporizado
TDR1b Contacto, relé – instantâneo
TR Relé, rearranque, tempo espera (6 minutos)
TRa Contacto, relé
VAR Varistor
Protecção da barra de terminais
NOTAS
1. O fusível de corte ou disjuntor aprovado segundo o exigido pelo
regulamento tem de ser fornecido pelo cliente.
2. As linhas a tracejado representam a instalação eléctrica feita pelo
cliente.
3. O dimensionamento dos componentes eléctricos não fornecidos
pela Ingersoll Rand é da responsabilidade do cliente e deve ser
feito de acordo com a informação da placa de dados do
compressor N.E.C. e com os regulamentos eléctricos locais.
4.. Durante a mudança da tensão de alimentação, certifique–se de
que:
a) A instalação eléctrica do motor eléctrico e do transformador foi
substituída para a nova tensão.
b) A sobrecarga do motor eléctrico foi regulada para o valor
adequado.
5. Verifique as ligações reais do motor eléctrico pelo diagrama do
mesmo.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – ELECTROPNEUMÁTICA
27
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ESQUEMA ELÉCTRICO ESTRELA – TRIÂNGULO
LEGENDA
CPT Transformador
EDV Válvula, dreno eléctrico
ES Interruptor, paragem de emergência
FOL Sobrecarga, ventoinha interna (opção)
1FU Fusível, voltagem auxiliar
2FU, 3FU Fusíveis, voltagem principal
4FU,
5FU, 6FU
Fusíveis, ventoinha secador (opção)
HATR Relé, temperatura do ar alta
HATR
1,2,3
Contactos, relé – HATR
HATS Interruptor, temperatura do ar alta
HM Contador de horas
1LT Luz, indicador de corrente (Verde)
2LT Luz, indicador de rearranque automático (Branco)
3LT Luz indicadora de avaria (Vermelha)
1M Contactor, principal
1Ma, b, c Contactos, contactor principal auxiliar
2M Contactor, triângulo
2Ma, b Contactos, contactor triângulo auxiliar
3M Contactor, compressor secador (opção)
4M Contactor, ventoinha secador (opção)
MMS Arrancador e sobrecarga, motor ventoinha
MMSa Contacto, sobrecarga motor ventoinha
MOD Opção de controlo de modulação
1MTR Motor, compressor
2MTR Motor, ventoinha
3MTR Motor, compressor secador (opção)
4MTR Motor, ventoinha secador (opção)
3OL Sobrecarga do compressor do secador (opção)
OL Sobrecarga, motor principal
OLa Contacto, sobrecarga motor principal
OPÇÃO DE SECADOR
OPÇÃO DE SECADOR
VEJA NOTAS 1 & 2
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – ELECTROPNEUMÁTICA
28
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDA
1PS Pressóstato
1RPS Interruptor, pressão de refrigerante alta (opção)
2RPS Interruptor, pressão ventoinha (opção)
RST Interruptor, rearmar
S1 Interruptor, selector (opção modelação)
1S Contactor, estrela
1Sa, b Contactos, contactor estrela auxiliar
SS Interruptor, selector Desligado/Ligado
1SV Electroválvula (carga) N.C.
3SV Electroválvula (purga) N.O.
5SV Electroválvula (opção modelação)
6SV Electroválvula (opção modelação)
TD Relé, arranque estrela (10 segundos)
TDa Relé, temporização contacto desligado
TDR1
Relé espera temporizada (10 segundos)
TDR1a Contacto, relé – temporizado
TDR1b Contacto, relé – instantâneo
TR Relé, rearranque, tempo espera (6 minutos)
TRa Contacto, relé
VAR Varistor
Protecção da barra de terminais
NOTAS
1. O fusível de corte ou disjuntor aprovado segundo o exigido pelo
regulamento tem de ser fornecido pelo cliente.
2. As linhas a tracejado representam a instalação eléctrica feita pelo
cliente.
3. O dimensionamento dos componentes eléctricos não fornecidos
pela Ingersoll Rand é da responsabilidade do cliente e deve ser
feito de acordo com a informação da placa de dados do
compressor N.E.C. e com os regulamentos eléctricos locais.
4.. Durante a mudança da tensão de alimentação, certifique–se de
que:
a) A instalação eléctrica do motor eléctrico e do transformador foi
substituída para a nova tensão.
b) A sobrecarga do motor eléctrico foi regulada para o valor
adequado.
5. Verifique as ligações reais do motor eléctrico pelo diagrama do
mesmo.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – ELECTROPNEUMÁTICA
29
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
DIAGRAMA DA TUBAGEM DE CONTROLO
LEGENDA
1. Manometro
2. Pressostato
3.
4. Ligador
5. Separador de humidade
6. Joelho
7. ’T’, rosca macho
8. Casquilho reductor
9. Electroválvula de purga
10.Electroválvula de carga
11.Indicador do filtro de ar
12.Casquilho
13.Adaptador
14.Válvula, admissão
15.Tanque separador
16.Tê
17.Válvula
NOTAS:
A. Tubo 3/8 de polegada
B. Tubo 1/4 de polegada
1
2
3
4
13
22250039
Revision F
09/06
5
15
6
8
7
8
A
B
6
6
18
13
14
12
11
6
6
10
9
A
P
R
ADAPTER INTO
THIS PORT
PLUG INTO
THIS PORT
A
18.Plug
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – OPÇÃO INTELLISYS
30
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
CONTROLO INTELLISYS E INSTRUMENTOS
ANTES DO ARRANQUE
1. Verifique o nível de refrigerante. Ateste se for necessário.
2. Certifique–se que a válvula principal de descarga está aberta.
3. Ligue o interruptor de corte. O LED de energia ligada acende–se e
o mostrador apresenta ’Pronto para arranque’.
ADVERTÊNCIA
Assegure–se que todas as coberturas de segurança estão no
devido lugar.
ARRANQUE
Carregue em ’Arranque’ [24]. O compressor arranca e depois
carrega–se automaticamente.
REARRANQUE POR FALTA DE ENERGIA (opcional)
Se esta regulação estiver colocada em ON, o compressor rearranca
automaticamente quando a energia volta se o compressor estava a
trabalhar quando a energia faltou.
TEMPO DE REARRANQUE POR FALTA DE ENERGIA
Se a regulação de rearranque em falta de energia estiver colocada em
ON, este é o número de segundos desde o momento de
restabelecimento da energia até o compressor arrancar. A buzina de
falta de energia toca durante esse período.
PARAGEM NORMAL
1. Carregue em ’Paragem em Vazio’ [25]. O compressor esvazia–se
e depois pára.
2. Desligue o interruptor de corte.
http://air.ingersollrand.com
31INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – OPÇÃO INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
1. Carregue no botão de paragem de emergência [26] e o compressor
pára imediatamente.
2. Desligue o interruptor de corte.
FUNÇÃO DO PAINEL DE INSTRUMENTOS
1 L.E.D. SINALIZADOR DE PRESSÃO DE DESCARGA DA
UNIDADE
Acende quando o visor indica a pressão de descarga do
compressor.
2 L.E.D. DA TEMPERATURA DE DESCARGA DO AIREND
Acende quando o visor indica a temperatura de descarga do airend.
3 L.E.D. SINALIZADOR DE PRESSÃO DO TANQUE
Acende quando o visor indica a pressão do tanque.
4 L.E.D. SINALIZADOR DE PERDA DE CARGA NO SEPARADOR
Acende quando o visor indica a perda de carga do separador.
5 L.E.D. HORAS TOTAIS
Acende quando o visor indica o número total de horas de
funcionamento do compressor.
6 L.E.D. HORAS EM CARGA
Acende quando o visor indica o número de horas de funcionamento
do compressor em carga.
7 L.E.D. SINALIZADOR DE CARGA/VAZIO
Acende quando o compressor está a funcionar em carga.
8 L.E.D. SINALIZADOR DE MODULAÇÃO
Acende quando o compressor está a funcionar em modulação
(Nota: a modulação da capacidade só ocorrerá se estiverem
instalados os respectivos dispositivos pneumáticos de regulação).
9 L.E.D. SINALIZADOR DE VAZIO
Acende quando o compressor está a funcionar em vazio.
10 L.E.D. SINALIZADOR DE ALARME
Acende intermitentemente quando ocorre uma situação de aviso.
O problema detectado aparecerá no visor e o compressor continuará
a funcionar. O aviso pode ser rearmado premindo o botão de entradas
[21].
Acende permanentemente quando ocorre uma situação de alarme.
O compressor pára imediatamente. O alarme pode ser rearmado
premindo o botão de entradas [21]. duas vezes num período de 3
segundos.
OUTROS SINALIZADORES
Acendem durante a rotina de regulação para indicar qual a função
que está a ser ajustada.
11 L.E.D. – Estabeleça a pressão para ”fora de linha”.
12 L.E.D. – Estabeleça a pressão para ”em linha”.
13 L.E.D. – Seleccione modo de controlo.
14 L.E.D. – Estabeleça tempo delta/estrela.
15 L.E.D. – Estabeleça tempo de re–arranque automático.
16 L.E.D. – Seleccione opções.
17 L.E.D. – Não está em uso.
18 L.E.D. – Não está em uso.
19 BOTÃO DE SELECÇÃO DO VISOR
Carregue para ir ao longo das condições de funcionamento do
compressor. O respectivo LED acende–se junto do mostrador.
É usado para seleccionar a visualização dos diferentes parâmetros
(após cerca de 5 minutos, o visor retorna à indicação normal de
pressão de descarga). Premir este botão quando na rotina de
regulação provocará a passagem à verificação da máquina durante 2
segundos. A seguir aparece a mensagem pronto a arrancar.
20 BOTÃO DE EM CARGA/VAZIO
Estes são usados para mudar manualmente o compressor entre
modo de controlo em carga (por exemplo em/fora de linha) e
funcionamento em vazio.
Veja LED.
21 BOTÃO DE ENTRADAS
Carregando neste botão quando o compressor está parado,
permite a entrada na rotina de regulação. Quando na rotina de
regulação, o premir deste botão fará com que o controlador passe ao
ponto de regulação seguinte, registando o novo valor, caso tenha
havido qualquer alteração.
Carregando neste botão (com o compressor a funcionar) fará o
rearme de uma condição de aviso. O rearme de uma condição de
alarme é obtido carregando neste botão duas vezes no período de 3
segundos (se falta não foi rectificada, a condição de alarme
permanecerá).
22 VISOR DE CRISTAIS LIQUÍDOS
Este visor indica o estado do compressor, os parâmetros de
regulação e as mensagens de aviso/alarme. Quando o compressor
está a funcionar, o visor indicará normalmente a pressão de descarga
do equipamento.
23 TECLAS DE DIRECÇÃO
Estas teclas são usadas para correr através das mensagens de
aviso e alarme. Na rotina de regulação estas teclas são usadas para
incrementar/decrementar os valores de regulação e permitir/inibir
algumas condições de funcionamento.
As teclas de seta são igualmente usadas para seleccionar as
bandas de pressão 1 (Y) ou 2 (B) durante o funcionamento normal do
compressor.
24 BOTÃO DE ARRANQUE
Carregar neste botão fará o compressor arrancar e entrar em carga
automaticamente, desde que o controlador detecte a necessidade de
ar na instalação. Quando premido no modo de visor, fará a passagem
para verificação da máquina durante 2 segundos e depois aparecer a
mensagem de pronto a arrancar.
25 PARAGEM EM VAZIO
Premindo este botão quando o compressor está a funcionar, fará
o compressor passar a vazio (caso não esteja já em vazio) durante 10
segundos e depois parar. Este é o método normal de parar o
compressor. Se o compressor já estiver parado, fará uma verificação
dos sinalizadores L.E.D. (acenderão todos) e aparecerá no visor o
número de revisão do ”software” do controlador.
26 PARAGEM DE EMERGÊNCIA
Este botão quando premido parará o compressor imediatamente e
aparecerá a mensagem de alarme paragem de emergência.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – OPÇÃO INTELLISYS
32
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
27 SINALIZADOR DE TENSÃO
Acenderá quando está disponível a tensão de 8V para o
controlador.
28 SINALIZADOR DE REARRANQUE AUTOMÁTICO
Acende quando o compressor parou por falta de consumo de ar. O
compressor arranca e entra em carga automaticamente logo que torna
a haver consumo.
MENSAGENS NO VISOR
Quando o compressor está a funcionar em condições normais
indica a pressão de descarga do compressor e acende o respectivo
diódo emissor de luz [1]. Na extrema esquerda do mostrador aparece
também uma seta indicando selecção de banda de pressão.
Carregando no select display (seleccionar mostrador) [19] mudará o
valor no mostrador e o respectivo diódo emissor de luz acende–se. O
controlador verifica todos os aspectos do compressor enquanto está
em funcionamento e transmite avisos no mostrador ou, em condições
graves, executa uma paragem de emergência e indica no mostrador
estado de alarme.
MODOS DE CONTROLO DA MÁQUINA
CONTROLO DE CAPACIDADE
AVIO compressor está concebido para trabalhar com dois tipos de
controlo de capacidade de maneira a adaptar–se às necessidades
individuais de cada instalação. Esses controlos são:
A. Em carga – Em vazio. (Montado como norma).
B. Em carga – Em vazio, com Modulação de Gama Superior. (Extra
opcional).
Qualquer um deles pode ser seleccionado no painel de comando.
CONTROLO CARGA – VAZIO
Para aplicações onde as chamadas de ar têm uma grande
variação, este modo de controlo entrega ar a capacidade plena ou a
capacidade zero com pressão de recipiente baixa.
Este modo de funcionamento é controlado por um transdutor de
pressão, que responde a alterações na pressão do ar da instalação.
Este sensor activa a electroválvula que por sua vez acciona a
válvula de arejamento (purga) e o fecho da abertura atmosférica na
válvula de entrada.
O compressor alimenta então, a capacidade plena, o sistema de ar.
Se a pressão de ar nesse sistema subir para além da pressão nominal,
a electroválvula de carga é desactivada, permitindo que a válvula de
admissão se feche. Ao mesmo tempo, a válvula de ventilação abre
permitindo que a pressão caia no recipiente.
A regulação de pressão tem uma amplitude de 0,83 bar (12 psi)
entre os seus pontos de regulação superior e inferior. O ponto de
regulação superior está fixado em 0,2 bar (3 psi) acima da pressão de
descarga nominal do compressor.
CONTROLO DE MODULAÇÃO NA ESCALA SUPERIOR (Extra
opcional)
Para instalações com uma chamada constante de ar relativamente
alta, o modo recomendado de controlo é Modulação na Escala
Superior.
A modulação na escala superior mantem as características de
controlo Carga – Vazio mas proporciona a restrição do caudal do ar de
admissão conforme a pressão da linha aumenta até ao ponto máximo
estabelecido como o de pressão em vazio.
Uma pequena sangria pela válvula de regulação, o que activa a
Electroválvula de Modulação, reduz o sinal de ar para o cilindro
pneumático da válvula de admissão o que permite ao cilindro ’afinar
a posição da válvula de admissão de acordo com a ordem dada pela
alteração de pressão na linha. A modulação começa quando o
compressor atinge cerca de 94% da pressão nominal de linha e está
regulado de fábrica para modular no abaixamento até
aproximadamente 70% da capacidade nominal.
Se a chamada de ar baixar para um nível inferior a 70%, de saída
modelada, a pressão de linha aumentará ligeiramente até ao limite
superior da pressão regulada, quando o compressor muda para a
posição de controlo Vazio e funciona com o recipiente ventilado.
MENSAGENS DE AVISO DO CONTROLADOR
No caso de aparecer um aviso, o controlador apresenta uma
mensagem e o LED [10] de alarme pisca. A mensagem de alarme
alterna de 4 em 4 segundos com um mostrador normal, o compressor
continua a trabalhar mas a avaria deve ser eliminada o mais depressa
possível. As ’teclas de seta’ [23] devem ser usadas para levar o
mostrador a apresentar quaisquer outras mensagens de aviso. Uma
mensagem de aviso pode ser rearmada carregando uma vez em
’regular[21].
NOTA:
O aviso tornará a aparecer se a avaria não tiver sido reparada.
Podem aparecer as seguintes mensagens de aviso:
FILTRO DE REFRIGERANTE (OPCIONAL)
O diferencial de pressão ao longo do filtro excede 1 bar.
FILTRO DE AR
O filtro de ar está sujo ou bloqueado e deve ser substituído.
ELEMENTO SEPARADOR
O elemento separador está sujo ou bloqueado e deve ser
substituído.
TEMPERATURA NO ’AIREND’
A temperatura no ’airend’ atinge 97% do ’ponto de regulação’ de
temperatura mais elevada no ’airend’ (isto é 106°C (223°F)).
.ALARMES DO CONTROLADOR
No caso de aparecer um alarme, o controlador efectua uma
paragem de emergência, o LED ’alarme’ [10] acende–se e aparece
uma mensagem de alarme. As ’teclas de seta’ [23]devem ser usadas
para levar o mostrador a apresentar alguma outra mensagem de aviso.
Um alarme é rearmado carregando duas vezes em ’regular’ [21] dentro
de um período de 3 segundos depois da avaria ter sido eliminada. O
compressor volta a arrancar quando todas as condições de alarme
foram resolvidas. Podem aparecer as seguintes mensagens de alarme
(para correcção de avarias veja a Secção de Detecção de Avarias).
AVARIA DO ARRANCADOR
A sequência dos contactores durante o arranque ou a paragem
está incorrecta.
TEMPERATURA NO ’AIREND’
A temperatura de descarga do ’airend’ está acima do ’ponto de
regulação’ de temperatura alta.
SOBRECARGA DO MOTOR
Os contactos do relé térmico do motor estão abertos. O relé térmico
do motor deve ser rearmado antes de rearmar o controlador.
ROTAÇÃO INVERSA
Após 2 segundos de funcionamento não foi detectada qualquer
pressão no tanque. Isole a máquina e inverta a alimentação de
potência antes de tornar a arrancar.
SOBREPRESSÃO
A pressão de linha está 1 bar (15 psi) acima da pressão de
descarga nominal.
SENSOR DE TEMPERATURA 1
O cabo de ligação ao sensor de temperatura de descarga do airend
avariou.
SENSOR DE TEMPERATURA 2
O cabo de ligação ao sensor de temperatura do tanque separador
avariou.
http://air.ingersollrand.com
33INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – OPÇÃO INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
SENSOR DE PRESSÃO
Indica falha do transdutor de pressão/ avaria do cabo de ligação.
FALHA DE CALIBRAÇÃO
Durante a rotina de calibração foi detectado um erro de escala
superior a 10%. Confirme que o separador descarregou
completamente e repita a calibração.
PERDA DA TENSÃO DE COMANDO
Falta o sinal de tensão de 48Vca no controlador.
FALHA NO ARRANQUE REMOTO
O contacto instântaneo do arranque remoto não foi desfeito antes
da passagem de estrela a triângulo. Este alarme está activo apenas
quando o arranque/paragem remoto está activado.
AVARIA NA PARAGEM REMOTA
O contacto de paragem remota instantânea não se desfez quando
foi recebido o sinal de arranque. Este alarme está activo somente
quando o arranque/paragem remoto está activado.
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
O botão de paragem de emergência está engatado.
PRESSÃO NO CÁRTER BAIXA
A pressão no cárter está abaixo de 1 bar (15 psi) durante
funcionamento normal.
PONTO DE EVAPORAÇÃO ALTO (Opção secador)
A indicação de ponto de evaporação está acima de 65°F (18°C).
Assegure–se que o secador está a trabalhar devidamente e que as
condições ambientais máximas não estão excedidas.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO INTELLISYS com CONTROLO DE MODELAÇÃO
34
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
CONTROLO DE MODULAÇÃO
Para as fábricas que tenham uma necessidade de ar constante
relativamente alta em comparação com a capacidade do compressor,
o modo de controlo recomendado é a modulação.
O sistema de controlo da modulação mantém as características do
controlo on–line/off–line, mas também permite a aceleração do fluxo
de entrada até ao valor do ponto de ajuste da pressão de ar off–line.
Ao aplicar pressão da linha a uma válvula moduladora ajustável, a
posição de aceleração da válvula de entrada é controlada permitindo
que o modulador ajuste a posição da válvula de entrada dirigida pela
pressão da linha.
O controlo da capacidade nas máquinas fornecidas com controlo
pneumático electrónico e opção de modulação pode ser mudado
manualmente de on–line/off–line para modulação (MOD) através do
interruptor do modo de controlo (SS) localizado adjacente ao
interruptor da pressão.
MODULAÇÃO PARA
94% DA
CAPACIDADE
% DA PRESSÃO NOMINAL DA LINHA
% DA PRESSÃO NOMINAL
MODULAÇÃO PARA
85% DA
CAPACIDADE
MODULAÇÃO PARA
60% DA
CAPACIDADE
MODULAÇÃO PARA
72% DA
CAPACIDADE
CÓDIGO
A Ajustes normais do modulador
B Ajustes de campo opcionais do modulador
C Ponto de ajuste off–line IntellisysR
FIGURA 1
CONTROLO ACS (INTELLISYS c/ OPÇÃO DE MODULAÇÃO
APENAS)
Nos compressores fornecidos com controlo IntellisysR e opção de
modulação, o controlo ACS permite que o compressor mude
automaticamente entre on–line/off–line e controlo por modulação,
consoante a necessidade de ar.
Se a necessidade de ar descer para um nível inferior a 60 porcento da
saída de modulação, a pressão da linha aumentará ligeiramente para
accionar o IntellisysR. O compressor mudará então para a posição de
controlo off–line e funcionará descarregado com o compressor
ventilado.
Por vezes, é aconselhável iniciar a modulação a uma pressão superior
ao ajuste de fábrica normal, aumentando assim a capacidade de
modulação na altura em que o IntellisysR é accionado. Para isso,
consulte as capacidades de modulação disponíveis na Figura 1.
O compressor será depois activado para fornecer ar à capacidade
máxima ao sistema da fábrica. Se a pressão do sistema de ar da
fábrica subir até ao ponto de ajuste off–line do IntellisysR, o ar
pressurizado será enviado para a válvula de entrada, fechando–a, e
até à válvula de descarga, abrindo–a.
O compressor continuará a funcionar descarregado, mas a uma
potência mínima, dado que os níveis de pressão foram reduzidos.
O IntellisysR possui um diferencial mínimo fixo de 10 psi entre o ajuste
de pressão de ar off–line e o ajuste de pressão de ar on–line. O
diferencial poderá ser aumentado, regulando–se o ajuste da pressão
de ar on–line do IntellisysR.
O selector de controlo automático (ACS) foi concebido para
monitorizar continuamente a necessidade de ar da fábrica e
seleccionar o modo on–line/off–line ou o modo de controlo da
modulação – dependendo do que for mais adequado durante um dia
de utilização.
O selector de controlo automático permite que o compressor funcione
no modo mais eficiente possível, reduzindo assim os custos de
electricidade.
Sempre que o compressor funcionar no modo de controlo
on–line/off–line, o período de tempo do compressor no estado ”off–line”
constitui uma indicação da necessidade de ar da fábrica. O controlador
IntellisysR detecta e aguarda uma descida suficiente de pressão da
linha antes de assinalar uma mudança para o modo on–line. Se o
período de tempo ”off–line” for relativamente curto, indicando portanto
uma grande necessidade de ar, é preferível mudar o sistema de
controlo para uma modulação de faixa superior.
O IntellisysR faz isto e fá–lo automaticamente se o compressor
descarregar 3 vezes num espaço de 3 minutos.
Se, mais tarde, a necessidade de ar da fábrica diminuir e, mesmo sob
controlo da modulação, a pressão da linha atingir o nível de ajuste do
controlador IntellisysR e o controlo mudar para o modo ”off–line”, o
tempo neste modo continuará ainda a ser monitorizado. Um longo
período de tempo ”off–line” reflecte uma necessidade de ar baixa da
fábrica, indicando que é preferível o sistema funcionar no modo
on–line/off–line.
O IntellisysR faz isto e fá–lo automaticamente se o compressor
funcionar descarregado durante mais de 3 minutos.
Controlo de Modulação
Se o modo de Modulação (MODULATION ONLY) for ligado na rotina
dos pontos de ajuste, a unidade mudará imediatamente para o modo
de controlo de Modulação quando a unidade estiver a funcionar. O
período de tempo (3 ciclos num espaço de 3 minutos), necessário para
o selector de controlo automático (ACS) mudar para o modo de
Modulação, é ignorado. A unidade permanecerá no modo de
Modulação até funcionar descarregada durante 3 minutos (a unidade
regressa então ao modo de controlo ACS) ou o modo de Modulação
(MODULATION ONLY) será desligado através da rotina definida.
Tempo de Atraso do Carregamento
Isto refere–se à quantidade de tempo que a pressão da linha deve
permanecer abaixo do ponto de ajuste on–line antes do compressor
ser carregado ou começar a funcionar (se a unidade tiver sido
desligada devido a uma situação de início/paragem automática).
Ajustar o tempo de atraso do carregamento para 0 não originará
qualquer atraso. Quando o temporizador de atraso do carregamento
for accionado, o mostrador mudará para a pressão de descarga do
conjunto (se a pressão de descarga do conjunto não estiver a ser
exibida na altura) e, depois, exibirá a contagem decrescente do atraso
do carregamento. Assim que a contagem decrescente atingir o valor
0, a unidade iniciará o carregamento ou será accionada e o mostrador
exibirá novamente a pressão da linha. O botão de selecção do
mostrador fica inactivo durante a contagem decrescente do atraso do
carregamento.
http://air.ingersollrand.com
A amplitude da pressão de modulação é de aproximadamente 4
psig (0.3 BAR) e o modulador deve estar normalmente definido
para estabilizar a pressão nominal do compressor. A modulação
inicia-se quando a linha de pressão atinge aproximadamente 99
por cento da pressão nominal do compressor e continua
como/se a pressão da linha subir. A modulação torna-se estável
quando o débito do compressor igualar a necessidade de ar na
central. Quando a modulação estiver na definição de fábrica, o
fluxo será reduzido para 60 por cento da capacidade nominal
do compressor (como indicado na Figura 1).
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – INTELLISYS com OPÇÃO ARRANQUE APÓS FALHA DE CORRENTE
35
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
OPERAÇÃO
OPÇÃO DE REARRANQUE APÓS FALHA DE CORRENTE
Para os clientes que experimentem interrupções na sua fonte de
alimentação para o compressor e que tenham de manter uma fonte
ininterrupta de ar comprimido, a Opção de Rearranque Após Falha de
Corrente permite a um compressor Intellisys arrancar novamente
entre 10 a 120 segundos (ajustáveis) depois da alimentação ser
restabelecida.
A Opção de Rearranque Após Falha de Corrente liga–se através da
rotina definida no conjunto pelo cliente, no controlador IntellisysR. O
atraso de tempo para o rearranque, ajustável entre 10 e 120 segundos,
pode ser também ajustado enquanto o controlador IntellisysR estiver
na rotina definida. Sempre que a alimentação seja restabelecida para
o compressor após uma interrupção da alimentação e se o compressor
estiver a funcionar durante a perda de alimentação, a buzina – situada
na parte lateral da caixa do motor de arranque – soará durante o atraso
de tempo para rearranque (10 –120 segundos), tempo após o qual o
compressor arrancará automaticamente. Depois do arranque, o
compressor regressará ao modo de operação em que o compressor
estava antes da alimentação ser interrompida.
Para operar no modo de rearranque após falha de corrente,
efectue os seguintes passos:
1. Ligue a unidade e aguarde até que o controlador IntellisysR exiba
a mensagem PRONTO ARRANCAR (Pronto para Arrancar).
2. Carregue uma vez no botão SET [REGULAR] para entrar com o
ponto de regulação de rotina do cliente. A luz indicadora de Pressão
de Ar em Vazio Regulada acende–se e o mostrador apresenta o
ponto de pressão regulado.
3. Prima e liberte o botão SET (Ajustar) várias vezes até que a
mensagem ARR/F/TENSAO OFF (Rearranque Desligado) seja
exibida.
4. Carregue nas setas para cima ou para baixo para mudar para a
condição desejada. A mensagem ON (Ligado) no mostrador indica que
o Rearranque Após Falha de Corrente está ligado. A mensagem OFF
(Desligado) indica que o Rearranque Após Falha de Corrente está
desligado.
5. Assim que tiver sido feita uma selecção, prima o botão SET
(Ajustar) para guardar a selecção na memória do controlador
IntellisysR. Se a opção tiver sido ligada, o mostrador piscará duas
vezes e a mensagem mudará para ATRASO ARR 10 SEG (Iniciar
Atraso de 10 Seg). Esta mensagem apenas será exibida se a Opção
de Rearranque Após Falha de Corrente estiver ligada.
6. Utilize as setas para cima ou para baixo para seleccionar o tempo
de atraso desejado (10 a 120 seg.).
7. Prima o botão SET (Ajustar). O mostrador piscará duas vezes
indicando que a alteração foi efectuada.
8. Prima o botão DISPLAY SELECT (Seleccionar Modo de Exibição)
ou aguarde 30 segundos até que o controlador saia automaticamente
da rotina definida. O mostrador exibirá novamente a mensagem
PRONTO ARRANCAR (Pronto para Arrancar).
Teste de funcionamento
Para testar a operação da Opção de Rearranque Após Falha de
Corrente:
1. Abra lentamente a válvula de isolamento principal.
2. Prima o botão verde START (Iniciar) no mostrador do controlador
IntellisysR para pôr o compressor a funcionar.
3. Se houver uma necessidade de ar suficiente, o compressor
começará a carregar automaticamente. Permita que o compressor
carregue.
4. Abra o desligamento principal para interromper a alimentação para
o compressor.
5. Feche o desligamento principal para voltar a fornecer alimentação
ao compressor. A buzina soará e o mostrador do controlador
IntellisysR exibirá a mensagem ARRAN EM ___SEG (Iniciar em
___SEG). O mostrador fará a contagem decrescente do tempo até que
o compressor arranque automaticamente e a buzina pare. Depois do
arranque, o compressor regressará automaticamente ao mesmo
modo de operação em que estava antes da alimentação ter sido
interrompida.
Análise de Avarias
1. Se o mostrador do controlador IntellisysR exibir uma mensagem de
contagem decrescente e a buzina não soar, verifique os fios da buzina.
2. Se o mostrador do controlador IntellisysR não exibir uma
mensagem de contagem decrescente, a buzina não soar e a unidade
não arrancar de novo automaticamente, verifique se a Opção foi
ligada.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – OPÇÃO INTELLISYS
36
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ESQUEMA ELÉCTRICO DE VOLTAGEM TOTAL
OPÇÃO DE SECADOR
OPÇÃO PORO
OPÇÃO DE SECADOR
VEJA NOTAS 1 & 2
LEGENDA
3APT Sensor, pressão, linha/reservatório
2ATT Sensor, temperatura, descarga airend
3ATT Sensor, temperatura ar secador (opção)
COM Porta, comunicações / ensaio / serviço / sequenciador
CPT Transformador
EDV Válvula, dreno eléctrico
ES Interruptor, paragem de emergência
FOL Sobrecarga, ventoinha interna (opção)
1FU, 2FU Fusíveis, voltagem principal
3FU Fusíveis, voltagem auxiliar
4FU, 5FU Fusíveis, baixa voltagem
6FU,
7FU, 8FU
Fusíveis, ventoinha secador (opção)
1M Contactor, principal
1Ma Contacto, contactor principal auxiliar
3M Contactor, compressor secador (opção)
4M Contactor, ventoinha secador (opção)
MMS Arrancador e sobrecarga, motor ventoinha
MMSa Contacto, sobrecarga motor ventoinha
MOD Opção, controlo modelação
1MTR Motor, compressor
2MTR Motor, ventoinha
3MTR Motor, compressor secador (opção)
4MTR Motor, ventoinha secador (opção)
OL Sobrecarga, motor principal
OLa Contacto, sobrecarga motor principal
3OL Sobrecarga do compressor do secador (opção)
OM Module, opção
http://air.ingersollrand.com
37INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – OPÇÃO INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDA
PORO Buzina, interrupção de corrente (opção)
RAC Contactos, alarme remoto, (opção)
1RPS Interruptor, pressão de refrigerante alta (opção)
2RPS Interruptor, pressão ventoinha (opção)
RS1 Interruptor, arranque remoto(opção)
RS2
Interruptor, paragem remota(opção)
1SV Electroválvula (carga) N.C.
3SV
Electroválvula (purga) N.O.
5SV Electroválvula (opção modelação)
6SV Electroválvula (opção modelação)
10SV Electroválvula (linha/reservatório)
Protecção da barra de terminais
BLK Preto
BLU Azul
GRN Verde
RED Vermelho
WHI Branco
NOTAS
1. O fusível de corte ou disjuntor aprovado segundo o exigido pelo
regulamento tem de ser fornecido pelo cliente.
2. As linhas a tracejado representam a instalação eléctrica feita pelo
cliente.
3. O dimensionamento dos componentes eléctricos não fornecidos
pela Ingersoll Rand é da responsabilidade do cliente e deve ser
feito de acordo com a informação da placa de dados do
compressor N.E.C. e com os regulamentos eléctricos locais.
4.. Durante a mudança da tensão de alimentação, certifique–se de
que:
a) A instalação eléctrica do motor eléctrico e do transformador foi
substituída para a nova tensão.
b) A sobrecarga do motor eléctrico foi regulada para o valor
adequado.
5. Condutor azul – 16 volts CA
6. Verifique as ligações reais do motor eléctrico pelo diagrama do
mesmo.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – OPÇÃO INTELLISYS
38
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
ESQUEMA ELÉCTRICO ESTRELA – TRIÂNGULO
LEGENDA
3APT Sensor, pressão, linha/reservatório
2ATT Sensor, temperatura, descarga airend
3ATT Sensor, temperatura ar secador (opção)
COM Porta, comunicações / ensaio / serviço / sequenciador
CPT Transformador
EDV Válvula, dreno eléctrico
ES Interruptor, paragem de emergência
FOL Sobrecarga, ventoinha interna (opção)
1FU, 2FU Fusíveis, voltagem principal
3FU Fusíveis, voltagem auxiliar
4FU, 5FU Fusíveis, baixa voltagem
6FU,
7FU, 8FU
Fusíveis, ventoinha secador (opção)
HATS Interruptor, temperatura do ar alta
1M Contactor, principal
1Ma Contacto, contactor principal auxiliar
2M Contacto, triângulo
2Ma Contacto, contactor aux. triângulo
3M Contactor, compressor secador (opção)
4M Contactor, ventoinha secador (opção)
MMS Arrancador e sobrecarga, motor ventoinha
MMSa Contacto, sobrecarga motor ventoinha
MOD Opção, controlo modelação
1MTR Motor, compressor
2MTR Motor, ventoinha
3MTR Motor, compressor secador (opção)
4MTR Motor, ventoinha secador (opção)
OL Sobrecarga, motor principal
OLa Contacto, sobrecarga motor principal
3OL Sobrecarga do compressor do secador (opção)
OM Módulo, opção
PORO Buzina, interrupção de corrente (opção)
RAC Contactos, alarme remoto, (opção)
RCI Supressor
1RPS Interruptor, pressão de refrigerante alta (opção)
OPÇÃO DE SECADOR
OPÇÃO PORO
OPÇÃO DE SECADOR
VEJA NOTAS 1 & 2
http://air.ingersollrand.com
39INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – OPÇÃO INTELLISYS
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
LEGENDA
2RPS Interruptor, pressão ventoinha (opção)
RS1 Interruptor, arranque remoto(opção)
RS2 Interruptor, paragem remota(opção)
1S Contactor, estrela
1Sa, b Contacto, contactor estrela auxiliar
1SV Electroválvula (carga) N.C.
3SV
Electroválvula (purga) N.O.
5SV
Electroválvula (opção modelação)
6SV Electroválvula (opção modelação)
10SV Electroválvula (linha/reservatório)
Protecção da barra de terminais
BLK Preto
BLU Azul
GRN Verde
RED Vermelho
WHI Branco
NOTAS
1. O fusível de corte ou disjuntor aprovado segundo o exigido pelo
regulamento tem de ser fornecido pelo cliente.
2. As linhas a tracejado representam a instalação eléctrica feita pelo
cliente.
3. O dimensionamento dos componentes eléctricos não fornecidos
pela Ingersoll Rand é da responsabilidade do cliente e deve ser
feito de acordo com a informação da placa de dados do
compressor N.E.C. e com os regulamentos eléctricos locais.
4.. Durante a mudança da tensão de alimentação, certifique–se de
que:
a) A instalação eléctrica do motor eléctrico e do transformador foi
substituída para a nova tensão.
b) A sobrecarga do motor eléctrico foi regulada para o valor
adequado.
5. Condutor azul – 16 volts CA
6. Verifique as ligações reais do motor eléctrico pelo diagrama do
mesmo.
http://air.ingersollrand.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO – OPÇÃO INTELLISYS
40
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
DIAGRAMA DA TUBAGEM DE CONTROLO
LEGENDA
1. Tanque separador
2. Transdutor de pressão
3. Adaptador
4. Ligador
5. Separador de humidade
6. Joelho
7. ’T’, rosca macho
8. Casquilho reductor
9. Electroválvula
10.Electroválvula
11.Indicador do filtro de ar
12.Casquilho
13.Adaptador
14.Válvula, admissão
15.Electroválvula linha / reservatório
16.Tê
17.Válvula
NOTAS:
A Tubo 3/8 de polegada
B Tubo 1/4 de polegada
NOTES:
B
A
6 3
2
4
15
1
6
4
7
8
6
9
6
13
14
18
12
11
10
6
6
4
13
5
8
R
P
A
R
P
A
22250047
Revision E
11/04
ADAPTER INTO
THIS PORT
A
http://air.ingersollrand.com
MANUTENÇÃO
41
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
Programa de manutenção para a Série SSR UP
PERÍODO MANUTENÇÃO
Cada 24 horas de
funcionamento
Verifique o nivel de refrigerante, e ateste se
necessário.
Inspecção visual da
máquina para
quaisquer fugas,
acumulação de pó
ou ruído anormal ou
vibração
Comunique imediatamente, se houver
dúvida contacte para assistência o
distribuidor oficial de Ingersoll Rand
Quando o
compressor está
montado no
depósito
Drene o condensado do depósito de ar, ou
verifique se o dreno automático está a
funcionar
Inspecção visual do
estado do pré–filtro
Sopre–o para o limpar se for necessário
Se o indicador do
filtro de ar bloquear
na posição
vermelha antes do
final do prazo de
2.000 horas/1 ano
Verifique o estado do filtro.
Substitua o filtro de ar se for necessário.
Ambientes poeirentos exigem substituição
mais frequente.
(O indicador deve ser inspeccionado com
a unidade parada.)
Primeiras 150 horas Mude o filtro de refrigerante.
Mensalmente ou
cada 100 horas
Remova e limpe o pré–filtro, substitua–o se
for necessário
Verifique se o(s) refrigerador(es) têm
sujidades acumuladas. Caso seja
necessário limpe–o(s) soprando–o(s) com
ar ou lavando–o(s) à pressão.
Verifique mangueiras e acessórios para
fugasaperte conforme for necessário.
Cada 2000 horas / 6
mnd
Colha amostras de refrigerante para análise
de fluido.
Veja se o filtro de depuração está entupido e
limpe–o se for necessário.
Cada ano ou 2000
horas
Mude o filtro de refrigerante.
Mude os cartuchos do separador.
Mude o pré–filtro.
Inspeccione a correia de accionamento e a
mola de gás tensora.
Inspeccione a correia de accionamento e a
mola de gás tensora.
Mude o elemento do filtro de ar.
Inspeccione a lingueta da válvula de
admissãorepare–a se for necessário.
Verifique o nível do óleo refrigerante do
compressor.
A frequência de
inspecções ao
depósito
pressurizado pode
estar de outra
maneira definida
pela legislação
nacional ou local.
Vaso separador e depósito de ar se
estiverem montados.
Inspeccione totalmente todas as superfícies
externas e acessórios. Comunique qualquer
corrosão excessiva, danos mecânicos ou de
impactos, fugas e outras deteriorações.
Cada 2 anos ou
8000 horas
Substitua a correia de accionamento e o
esticador de gás.
Substitua ao intervalo que primeiro ocorrer.
Verifique e substitua todos os itens incluídos
dentro das 2000 horas de funcionamento.
Monte as seguintes peças de reparação
conforme for apropriado:
Electroválvulas
Kit da válvula de entrada
Inserção da válvula de pressão mínima
Actuador da válvula termostática
Cada 4 anos ou
horas
Substitui–a todos os tubos flexíveis.
16000 horas
Desarme, limpe e aplique massa nos
rolamentos dos motores ODP.
Substitua o rolamento selado nos motores
IP55.
Monte pontas de contacto eléctrico de
substituição.
6 anos/16000 horas
ou conforme esteja
definido na
legislação local ou
nacional.
Depósito separador.
Remova a tampa e todos os acessórios
necessários. Limpe completamente o
interior e inspeccione todas as superfícies
internas.
CONSERVAÇÃO DE ROTINA
Esta secção refere–se a vários componentes que necessitam
manutenção periódica e substituição.
. Deve ser notado que os intervalos entre serviços requeridos
podem ser substancialmente reduzidos como consequência de
ambientes operacional pobres. Isto inclui os efeitos de contaminação
atmosférica e extremos de temperatura.
O PLANO DE SERVIÇO / CON SERVAÇÃO descreve os vários
componentes e intervalos em que a manutenção deve ser efectuada.
As quantidades de óleo, etc. podem ser obtidas na INFORMAÇÃO
GERAL deste manual.
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado incorrectamente.
Antes de realizar qualquer intervenção na unidade, assegure–se que
toda a pressão é libertada do sistema e que a máquina não pode ser
posta em funcionamento acidentalmente.
Desarme, limpe e aplique massa nos
rolamentos dos motores ODP.
http://air.ingersollrand.com
MANUTENÇÃO
42
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ATENÇÃO: Antes de iniciar qualquer trabalho no compressor,
abra, e imobilize o interruptor eléctrico principal e coloque–lhe
uma etiqueta e feche a válvula de corte na descarga do
compressor. Descarregue a pressão da unidade desapertando
lentamente uma volta o tampão de enchimento do refrigerante.
Quando se desaperta este tampão, abre–se um orifício de
ventilação que permite o alívio de pressão para a atmosfera. Não
retire o tampão de enchimento até que toda a pressão tenha saido
da unidade. Descarregue também a tubagem abrindo
ligeiramente a válvula de drenagem. Quando abrir a válvula de
drenagem ou o tampão de enchimento do refrigerante,
mantenha–se afastado da válvula de drenagem e use óculos de
protecção apropriados.
Assegure–se que o pessoal de manutenção está devidamente
treinado, é competente e leu os Manuais de Manutenção.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção,
assegure–se de que:–
. todo o ar sob pressão foi totalmente descarregado e cortado do
sistema. Se a válvula automática de despejo for usada para este
propósito, então dê tempo suficiente para que a operação se complete.
. a máquina não pode arrancar acidentalmente ou de outra maneira.
. todas as fontes de energia eléctrica residual (rede e baterias) estão
cortadas.
Antes de remover paineis ou tampas para trabalhar no interior
da máquina, assegure–se do seguinte:–
. de que quem entra na máquina está avisado do nível de protecção
reduzido e do aumento de risco, incluindo superfícies quentes e peças
móveis.
. a máquina não pode arrancar acidentalmente ou de outra maneira.
Antes de tentar executar qualquer trabalho numa máquina em
funcionamento, assegure–se do seguinte:–
PERIGO
Somente pessoal devidamente treinado e competente deve
efectuar qualquer trabalho de manutenção com o compressor a
trabalhar ou com a corrente eléctrica ligada.
. o trabalho executado está limitado a tarefas que requerem que a
máquina trabalhe.
. o trabalho executado com os dispositivos de protecção de
segurança anulados ou retirados está limitado a tarefas que requerem
que a máquina trabalhe com tais dispositivos de segurança anulados
o removidos.
. Todos os riscos presentes são conhecidos (p.e. componentes sob
pressão, componentes com corrente, paineis removidos, tampas e
guardas, temperaturas altas, admissão e exaustão de ar, peças com
movimento intermitente, descarga de válvula de segurança etc.).
. de que é usado o equipamento de protecção adequado.
. de que são evitadas roupas folgadas, jóias, cabelos compridos etc.
. de que são usados sinais de aviso em sítios claramente visíveis
indicando que se está a proceder a Trabalhos de Manutenção.
Depois de terminadas as tarefas de manutenção e antes de se
voltar a pôr a máquina em funcionamento, assegure–se do
seguinte:–
. de que a máquina foi devidamente ensaiada.
. todas as guardas e protecções de segurança estão nos lugares e
a trabalharem devidamente.
. de que todos os paineis estão no lugar, e a cobertura e portas estão
fechadas.
. Os materiais perigosos devem ser devidamente
acondicionados e eliminados de forma a que sejam cumpridos os
regulamentos de protecção ambiental locais e nacionais.
ADVERTÊNCIA
Nunca, em qualquer circunstância, abra qualquer válvula de
purga ou retire componentes do compressor sem primeiro se
assegurar que o compressor está TOTALMENTE PARADO, a
tensão desligada e o sistema despressurizado.
PROCEDIMENTO PARA ATESTAR O REFRIGERANTE
O reservatório está concebido para impedir sobreenchimento.
Com a unidade quente parada da maneira normal, o refrigerante
deve estar no topo do visor de vidro. O nível deve cair para além do
fundo no visor de vidro quando se trabalha a uma carga estável.
PRECAUÇÃO
Assegure–se que é usado SSR ULTRA COOLANT
novo. Se assim não for a garantia dos fabricantes fica anulada.
PROCEDIMENTO PARA A MUDANÇA DE REFRIGERANTE
É preferivel proceder à mudança do refrigerante logo após o
compressor ter estado a funcionar, uma vez que o liquido corre mais
facilmente e os contaminantes ainda estão em suspensão.
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
2. Coloque uma vasilha adequada junto da válvula de drenagem.
3. Remova lentamente o tampão de enchimento/ventilação.
4. Remova o bujão da válvula de drenagem.
5. Abra a válvula de drenagem e drene o refrigerante para a vasilha.
6. Feche a válvula de drenagem.
7. Volte a colocar o bujão na válvula de drenagem.
8. Ateste a máquina seguindo o procedimento ”atestar de
refrigerante” acima referido. Após o enchimento inicial, para sangrar
quaisquer bolhas de ar, a máquina deve trabalhar durante alguns
minutos entre ciclos de em vazio e em carga, antes de se verificar que
o nível está correcto.
9. Volte a colocar e aperte o tampão de enchimento de óleo.
PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA DO FILTRO DE
REFRIGERANTE
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
2. Alivie o filtro com a ferramenta correcta.
3. Remova o filtro do alojamento.
http://air.ingersollrand.com
MANUTENÇÃO
43
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
4. Coloque o filtro velho num saco selado e disponha dele de forma
segura.
5. Limpe a superfície de contacto do alojamento tendo cuidado para
evitar que entrem quaisquer partículas para a máquina.
6. Remova da embalagem de protecção o filtro de substituição
Ingersoll Rand novo.
7. Aplique um pouco de lubrificante ao vedante do filtro.
8. Enrosque o filtro novo até que o vedante toque no alojamento,
depois aperte à mão mais meia volta.
9. Arranque o compressor e verifique se existem fugas.
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO
FILTRO DE AR
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
2. Liberte a tampa de retenção e deite fora o elemento usado.
3. Monte um elemento novo.
4. Volte a meter a tampa de retenção.
http://air.ingersollrand.com
MANUTENÇÃO
44
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO DOS CARTUCHOS DO
SEPARADOR
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
2. Solte os cartuchos do separador com a ferramenta correcta.
3. Remova os cartuchos do alojamento; coloque–os num saco
selado e elimine–os em segurança.
4. Limpe a superfície de contacto do alojamento.
5. Remova da embalagem de protecção os cartuchos de
substituição novos Ingersoll Rand.
6. Aplique um pouco de lubrificante ao vedante do cartucho.
7. Enrosque os novos cartuchos até que o vedante faça contacto
com o alojamento, depois aperte à mão mais meia volta.
8. Ponha o compressor a trabalhar e veja se há fugas.
PRECAUÇÃO
A unidade não está concbida ou preparada para trabalhar
quando está contaminada com silicone. Não devem ser usados
na unidade lubrificantes, massas ou outros itens que contenham
silicone.
MANUTENÇÃO DO SECADOR (OPÇÃO SECADOR)
ADVERTÊNCIA
O sistema de refrigeração do secador trabalha num modo de
paragem pressurizada. Se o compressor parar, o sistema
contém refrigerante a alta pressão. O sistema de refrigeração
só pode ser aberto por um técnico qualificado para trabalho
com refrigerantes. Nunca regule a válvula de expansão térmica.
Esta foi regulada em fábrica.
Procedimento para verificação do nível de óleo
O nível do óleo deve ser verificado regularmente. Um visor de nível do
óleo está localizado no fundo do compressor de refrigeração e
enquanto a máquina trabalha em carga, o óleo deve estar sempre
visível no visor. A posição normal é ao meio.
Atestamento com óleo
O circuito de refrigeração está hermeticamente selado de maneira que
nunca deve ser necessário atestar o óleo a menos que o sistema tenha
fugas ou tenha sido descarregado ou carregado.
Se for necessário atestar o óleo, faça o seguinte.
Deixe o secador trabalhar pelo menos durante 2 minutos, o óleo
deve ser visível no visor. Se não for, adicione lentamente o óleo
apropriado, usando a devida bomba, para a válvula Schrader na
união de aspiração do compressor. Continue até que o nível do óleo
seja visível no visor com o compressor a trabalhar.
PRECAUÇÃO
Não misture dois tipos de óleo diferentes. Use só óleo
especificado pela IR
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA DO ARREFECEDOR
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
2. Remova a tampa superior para ter acesso ao arrefecedor.
3. Limpe o arrefecedor.
4. Volte a montar pela ordem inversa.
http://air.ingersollrand.com
MANUTENÇÃO
45
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
REGULAÇÃO DE ELECTROVÁLVULA (se usada)
PARA VERIFICAR A PRESSÃO MAXIMA DE DESCARGA
(Ponto de disparo superior do pressostato)
Feche lentamente a válvula de isolamento situada junto ao
compressor. Observe a subida de pressão e certifique–se que o
pressostato abre (e põe o compressor em vazio) á Máxima Pressão
de Descarga correcta para o compressor.
A pressão de descarga máxima está indicada na placa de identificação
da máquina.
NÃO exceda estes valores.
PARA VERIFICAR O PONTO DE REGULAÇÃO INFERIOR
Observe a queda de pressão de linha e anote o ponto a que o
pressostato fecha (e põe o compressor em carga).
PARA AFINAR O PONTO DE REGULAÇÃO SUPERIOR
Retire a tampa transparente e gire o regulador [1]. O ponteiro
vermelho move–se. Gire o botão para a esquerda para aumentar o
ponto de regulação ou para a direita para o baixar.
PARA AFINAR O PONTO DE REGULAÇÃO INFERIOR
Retire a tampa transparente e gire o regulador [2]. O ponteiro verde
move–se. Gire o regulador para a esquerda para aumentar o ponto de
regulação ou para a direita para o baixar.
NOTA
A escala do pressostato é somente indicativa. Use o manómetro
de pressão para verificar os pontos de regulação superior e inferior.
1
2
http://air.ingersollrand.com
MANUTENÇÃO
46
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO DE CORREIA / TENSOR DE GÁS
A. Tensor de gás.
B. Suporte (parte do conjunto articulado).
C. Excêntrico tensor.
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
2. Remova a tampa lateral da máquina.
3. Aplique uma chave quadrada de 1 / 2 ” na came tensora localizada
por cima do airend (acesso pela porta frontal). Rode para a direita um
1/4 de volta para a Posição II para aliviar a tensão do tensor de gás nas
correias.
4. Usando uma chave de fenda pequena por baixo do freio da mola,
solte as pontas esféricas das hastes esféricas na extremidade do
tensor de gás.
5. Substitua o tensor de gás e hastes na mesma altura removendo e
substituindo as hastes e depois empurrando com força o tensor de gás
novo nas hastes até que ele encaixe no lugar.
6. Rode a came tensora de 1/4 de volta para a direita para a Posição
III para levantar e suportar o airend. Coloque um bloco de madeira ou
semelhante por baixo do depósito separador para o suportar.
7. Substitua as correias desde o lado esquerdo da máquina.
8. Rode a came tensora de 1/2 volta para a esquerda para a Posição
I para expandir o tensor de gás.
9. Gire o accionamento para verificar o alinhamento das nervuras da
correia nas polias.
MANUTENÇÃO DO SEPARADOR DE HUMIDADE
O separador de humidade funciona ilimitadamente sob condições de
trabalho normais, no entanto, pode às vezes ser necessário substituir
os vedantes no caso de uma fuga no alojamento.
1. Isole o alojamento do abastecimento de ar.
2. Descarregue completamente o copo do dreno conforme
apropriado.
3. Desaperte e remova o copo. Se a pressão não foi totalmente
aliviada do alojamento, haverá saída de ar pelo orifício de aviso de
modo a provocar um alarme sonoro. Volte a enroscar o copo e repita
o passo 2 antes de tentar novamente. No caso de se notar resistência
ao desenroscar, pode usar uma chave em ‘C’ para encaixar nas
nervuras do copo.
4. Verifique o estado do vedante do copo e substitua–o se for
necessário. Limpe as roscas dos parafusos.
5. Volte a montar o copo com um ‘O–ring de vedação novo.
6. Volte a pôr à pressão e verifique se há fugas. Se houver alguma
fuga é provavelmente no ‘O–ring do copo. Descarregue a pressão do
alojamento e remova o ’O–ring conforme acima indicado, inspeccione
e limpe. Assegure–se que as superfícies de encosto estão limpas e
volte a montar o ’O–ring, depois volte a pôr à pressão.
http://air.ingersollrand.com
MANUTENÇÃO
47
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
ELECTROVÁLVULA DE DRENAGEM
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A válvula de drenagem eléctrica remove água condensada e óleo do
separador de humidade. Podem ser montados drenos adicionais no
seu sistema de ar comprimido, incluindo arrefecedores, filtros, tubos de
drenagem e secadores.
A electroválvula de drenagem trabalha com um temporizador, que
pode ser regulado para drenar automaticamente o reservatório de ar
a intervalos estabelecidos pelo operador.
As características mais importantes são:
Serviço contínuo a 100%
Caixa NEMA 4
Temporização regulável ligado (0.5 – 10 segundos)
Temporização regulável desligado (0.5 – 45 minutos)
Conjunto de êmbolo em aço inixidável
LED para indicar que a corrente está ligada
LED para indicar que a válvula está aberta
Dispositivo manual de cancelamento
OPERAÇÃO
1. Abra a válvula de esfera do filtro.
Válvula de esfera do filtro.
ABERTA FECHADA
2. Regule os botões de “tempo ligado” e “tempo desligado” . Veja
REGULAÇÕES DO TEMPORIZADOR (em baixo) para uma
explicação sobre as regulações.
3. Durante o funcionamento do compressor, veja se há fugas de ar.
REGULAÇÕES DO TEMPORIZADOR
A regulação “tempo desligado” estabelece o intervalo entre ciclos
desde 30 segundos a 45 minutos. A regulação de “tempo ligado”
estabelece o tempo real em que o compressor drena condensado.
O ritmo de ciclo do temporizador e o tempo de abertura de dreno deve
ser afinado para abrir só durante o tempo suficiente para descarregar
o condensado. O temporizador está devidamente regulado quando
abre e descarrega condensado e depois sangra ar durante
aproximadamente um segundo antes de fechar. A afinação pode ser
feita dependendo de muitos factores, incluindo humidade e ciclo de
serviço.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA
ACÇÃO
Válvula não se
fecha.
1. Resíduos na
electroválvula
impedem que o
diafragma se assente.
1. Remova a
electroválvula, limpe–a
e volte a montá–la.
2. Curto–circuito num
componente eléctrico.
2. Inspeccione o cabo
eléctrico e o
temporizador substitua
o que for necessário.
Temporizador
não se activa.
1. Não há
abastecimento de
corrente.
1. Aplique corrente.
2. Avaria do
temporizador
2. Substitua o
temporizador.
3. Abertura entupida. 3. Limpe a válvula.
4 Electroválvula
avariada.
4. Substitua a
electroválvula.
5. Filtro entupido. 5. Limpe o filtro.
MANUTENÇÃO
Limpe periodicamente a malha dentro da válvula para manter o dreno
a funcionar à sua capacidade máxima. Para isso, dê os seguintes
passos:
1. Feche completamente a válvula de esfera do filtro para o isolar do
reservatório de ar.
2. Carregue no botão TEST no temporizador para descarregar a
pressão remanescente na válvula. Repita até ter sido removida toda a
pressão.
CUIDADO! Resíduos projectados por ar a alta pressão podem
causar ferimentos. Certifique–se que a válvula de esfera do filtro
está completamente fechada e a pressão é descarregada da
válvula antes da limpeza.
3. Remova o bujão do filtro com uma chave apropriada. Se ouvir ar a
escapar–se pela abertura de limpeza, PARE IMEDIATAMENTE, e
repita os passos I e 2.
4. Remova a malha do filtro em aço inoxidável e limpe–a. Remova
todos os resíduos que possam estar no corpo do filtro antes de voltar
a colocar a malha do filtro.
5. Volte a meter o bujão e aperte–o com uma chave.
6. Quando voltar a colocar em serviço a electroválvula de drenagem,
carregue no botão TEST para confirmar o seu funcionamento correcto.
http://air.ingersollrand.com
MANUTENÇÃO
48
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
AJUSTE DA VÁLVULA DE CONTROLO DA MODULAÇÃO
Assegure–se de que o compressor fica isolado do sistema de ar
comprimido, fechando a válvula de isolamento e eliminando a pressão
através da perna de gotejamento.
Certifique–se de que o interruptor de desligamento principal fica
trancado na posição aberta e etiquetado.
1. Coloque o compressor no modo de Modulação (MODULATION),
deslocando o interruptor selector de controlo (SS) para a posição
”MODULATION”. (Modelos não Intellisys).
2. Retire o bujão de plástico de 1/4 de polegada do encaixe em T (18)
na válvula reguladora.
Ligue um manómetro a esta porta.
3. Afrouxe a contraporca do parafuso de ajuste. Desaperte o parafuso
de ajuste 3 voltas. Consulte a Figura 2
4. Coloque o interruptor de desligamento principal na posição ligada
(ON).
5. Abra a válvula de isolamento e ligue o compressor.
6. Ajuste a válvula de isolamento para fazer com que a pressão de
descarga de ar atinja a pressão de descarga nominal (100, 125, 140
ou 200 psig).
7. Mantendo a pressão de descarga nominal, rode o parafuso de
ajuste na válvula de modulação (consulte a Figura 2) até que o
manómetro de teste leia:
30 psig para modulação de 60%.
Aperte a contraporca do parafuso de ajuste.
8. Prima o botão UNLOADED STOP. Aguarde até que a pressão do
cárter atinja 0 psig.
Feche a válvula de isolamento ou elimine todo o ar do sistema.
9. Coloque o compressor no modo de controlo desejado.
10.Retire o manómetro de teste e volte a colocar o bujão de plástico
de 1/4 de polegada.
PARAFUSO DE
AJUSTE
CONTRAPORCA
FIGURA 2 VÁLVULA DE MODULAÇÃO
http://air.ingersollrand.com
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
49
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
AVARIA CAUSA SOLUÇÃO
O compressor não quer
arrancar
Corrente da rede ou voltagem de controlo indisponíveis. § Verifique o abastecimento de corrente de entrada.
§ Verifique o fusível do circuito de controlo.
§ Verifique os enrolamentos secundários do
transformador para a voltagem de controlo.
Temporizador Estrela / Delta avariado. § Substitua o temporizador Estrela / Delta.
A máquina pára
periodicamente
Temperatura alta no airend Ateste com refrigerante.
periodicamente
Motor sobrecarregado. § Regule a sobrecarga para o valor correcto e mude para
rearme manual.
Protecção contra estiramento da correia (se estiver
montada).
Substitua a correia.
Variação na tensão de linha. § Assegure–se que a voltagem não cai abaixo de 10% no
arranque e 6% em funcionamento.
Chamada elevada de
corrente
Compressor a trabalhar acima da pressão nominal. Regule a pressão para o valor correcto para a máquina.
Elemento do separador contaminado. Substitua o filtro de ar e elemento do separador.
Tensão baixa. § Assegure–se que a voltagem não cai abaixo de 10% no
arranque e 6% em funcionamento.
Tensão desequilibrada. Corrija a voltagem de abastecimento a chegar.
Airend danificado. Substitua o Airend.
Chamada baixa de
corrente
Filtro do ar contaminado. Substitua o filtro de ar.
corrente
Compressor a trabalhar em vazio. Regule a pressão para o valor correcto para a máquina.
Alta tensão. Reduza a voltagem do local para a voltagem
operacional correcta.
Válvula de entrada avariada. Monte um kit de serviço da válvula de entrada.
Pressão de descarga
elevada
Regulação incorrecta ou avaria do pressóstato. Substitua ou regule a pressão para o valor correcto
para a máquina.
Electroválvula avariada. Monte um kit de serviço da electroválvula de carga.
Válvula de purga avariada. Monte um kit de serviço da electroválvula de purga.
Válvula de admissão avariada. Monte um kit de serviço da válvula de entrada.
Pressão de ar baixa no
sistema
Elemento do separador contaminado. Monte um elemento novo do separador.
sistema
Regulação do pressóstato incorrecta. Regule a pressão para o valor correcto para a máquina.
Válvula de pressão mínima avariada. Monte um kit de serviço da válvula de pressão.
Electroválvula avariada. Monte um kit de serviço da electroválvula de carga.
Válvula de purga avariada. Monte um kit de serviço da electroválvula de purga.
Correia patina. Monte uma correia nova e tensor.
O sistema de ar tem fugas. Elimine as fugas.
Válvula de admissão avariada. Monte um kit de serviço da válvula de entrada.
A chamada ao sistema excede a entrega do compressor. Reduza a chamada ou instale um compressor
adicional.
NOTAS:
§ Tem de ser efectuado por um electricista competente.
É recomendado que este trabalho seja somente efectuado por um técnico de assistência Ingersoll Rand autorizado.
A válvula de segurança
sopra quando o
compressor fica em
carga
MPV imobilizado fechado Desmonte o MPV, examine e repare se necessário.
Válvula de segurança avariada
Verifique a regulação da válvula de segurança e a
pressão nominal.
http://air.ingersollrand.com
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
50
SSR UP6 40, SSR UP6 50PE, SSR UP6 50PEI, HF50–PE,
EP50–PE, HP50–PE, HXP50–PE
AVARIA CAUSA SOLUÇÃO
Compressor dispara
devido a temperatura
alta
Compressor a trabalhar acima da pressão nominal. Regule a pressão para o valor correcto para a máquina.
alta.
Pré–filtro bloqueado. Limpe / substitua cartucho do pré–filtro.
Arrefecedor entupido. Limpe o arrefecedor.
Painéis da caixa incorrectamente montados ou em falta. Assegure–se que todos os painéis da caixa estão
devidamente montados.
Nível de refrigerante baixo. Ateste com refrigerante e veja se há fugas.
Temperatura ambiente elevada. Posicione o compressor noutro sítio.
Fluxo de ar de arrefecimento limitado. Assegure o fluxo de ar correcto ao compressor.
Consumo elevado de
refrigerante
Fuga no elemento do separador. Monte um elemento novo do separador.
refrigerante
Dreno do elemento do separador bloqueado. Remova e limpe os acessórios.
Compressor a trabalhar abaixo da pressão nominal. Regule a pressão para o valor correcto para a máquina.
Fuga no sistema de arrefecimento. Elimine as fugas.
Nível de ruído excessivo O sistema de ar tem fugas. Elimine as fugas.
”Airend” avariado. Substitua o Airend.
Correia patina. Substitua a correia e tensor.
Motor avariado. Substitua o motor.
Componentes soltos. Volte a apertar os itens soltos.
Fugas no vedante do
veio
Vedante do veio avariado. Monte um kit de vedante do Airend.
Válvula de descarga de
pressão abre–se
Regulação incorrecta ou avaria do pressóstato. Substitua ou regule a pressão para o valor correcto
para a máquina.
Válvula de pressão mínima avariada. † Monte um kit de serviço da válvula de pressão mínima.
Electroválvula avariada. Monte um kit de serviço da electroválvula de carga.
Válvula de purga avariada. Monte um kit de serviço da electroválvula de purga.
Válvula de admissão avariada. Monte um kit de serviço da válvula de entrada.
Resíduo escuro na
guarda da correia/caixa
Correia patina. Substitua a correia e tensor.
guarda da correia/caixa
do refrigerante
Polias desalinhadas. Realinhe as polias.
do refrigerante
Polias gastas. Substitua as polias e correia.
Amortecedor de gás falhou. Substitua a correia e tensor.
OPÇÃO SECADOR
Ponto de evaporação
alto (Indicador
vermelho)
Compressor secador ou ventoinha avariada Verifique o abastecimento eléctrico e repare conforme
necessário.
vermelho)
Carga de refrigerante baixa. Procure fugas.
Interruptor de pressão alta disparado. Inspeccione para ver se há resíduos na serpentina do
condensador.
Verifique o funcionamento da ventoinha.
Limpe / repare conforme for necessário.
Rearme o interruptor manual.
Ponto de evaporação
baixo (Indicador azul)
OU Compressor
trabalha em vazio sem
pressão no sistema
HGBV fora de regulação / defeituoso. Regule ou substitua a válvula conforme necessário.
Nunca regule a válvula de expansão térmica.
Ela foi regulada em fábrica.
Água a jusante do
secador (Indicador OK)
Válvula de drenagem entupida / avariada. Limpe / substitua a válvula de drenagem.
Limpe / substitua as válvulas de retenção de
condensado.
NOTAS:
§ Tem de ser efectuado por um electricista competente.
É recomendado que este trabalho seja somente efectuado por um técnico de assistência Ingersoll Rand autorizado.
http://air.ingersollrand.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Ingersoll Rand Air Compressor EP50-PE Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario