Sony DSX-MS60 Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación

Sony DSX-MS60 es un sintonizador de radio por satélite que ofrece una experiencia de audio de alta calidad en el agua. Con su compatibilidad con XM/SIRIUS, puedes acceder a una amplia variedad de canales de música, noticias, deportes y entretenimiento.

Este sintonizador también cuenta con una entrada auxiliar para conectar otros dispositivos de audio, como reproductores de MP3 o teléfonos inteligentes. Además, tiene una salida de previo para conectar un amplificador externo y potenciar el sonido.

Sony DSX-MS60 es un sintonizador de radio por satélite que ofrece una experiencia de audio de alta calidad en el agua. Con su compatibilidad con XM/SIRIUS, puedes acceder a una amplia variedad de canales de música, noticias, deportes y entretenimiento.

Este sintonizador también cuenta con una entrada auxiliar para conectar otros dispositivos de audio, como reproductores de MP3 o teléfonos inteligentes. Además, tiene una salida de previo para conectar un amplificador externo y potenciar el sonido.

SONY DSX-MS60 (US,FR,ES) 4-264-354-11(1)SONY DSX-MS60 (US,FR,ES) 4-264-354-11(1)
4-264-354-11(1)
FM/AM
Digital Media Player
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
DSX-MS60
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Rear speaker*
Haut-parleur arrière*
Altavoz posterior*
Power amplifier*
Amplificateur de puissance*
Amplificador de potencia*
Active subwoofer*
Caisson de graves actif*
Altavoz potenciador de
graves activo*
Front speaker*
Haut-parleur avant*
Altavoz frontal*
A
B
FRONT
AUDIO OUT
REAR
/
SUB
AUDIO OUT
Précautions

Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.

Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-
ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de
siège).

Avant deffectuer les raccordements, coupez le contact
du bateau pour éviter les courts-circuits.

Raccordez les câbles dalimentation jaune et rouge
seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.

Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.

Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

Lorsque cet appareil est raccordé en combinaison avec
d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits
du bateau raccordés doit être supérieure à la somme de
la valeur des fusibles de chaque appareil.

Si aucun circuit du bateau nest assez puissant, raccordez
directement lappareil à la batterie.
Liste des composants

Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.

Le support et le tour de protection sont fixés
à l’appareil en usine. Avant le montage de lappareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
support de lappareil. Pour plus de détails, reportez-
vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support () » au verso.

Conservez les clés de déblocage pour toute
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirez l’appareil du bateau.
Attention
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support sont bien pliés de 2 mm (
3
/32 po) vers l’intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement
Remarques (-A)

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder
l’amplificateur.

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est
utilisé.
Remarques sur le syntoniseur radio satellite (-B)
Cet appareil nest pas compatible avec le syntoniseur radio
XM XMDSON100.
Cautions

This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.

Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).

Before making connections, turn the boats ignition off
to avoid short circuits.

Connect the yellow and red power supply leads only
after all other leads have been connected.

Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.

Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)

When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected boat circuits rating
must be higher than the sum of each components fuse.

When no boat circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts Iist

The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.

The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
from the unit. For details, see “Removing the
protection collar and the bracket ()” on the reverse
side of the sheet.

Keep the release keys for future use as they are
also necessary if you remove the unit from your
boat.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket
are bent inwards 2 mm (
3
/32 in). If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example
Notes (-A)

Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.

The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Notes on satellite radio tuner (-B)
This unit does not support the XM radio tuner
XMDSON100.
Schéma de raccordement
Vers la batterie ou le répartiteur de terre
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les
câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
Vers le câble de commande d’antenne électrique
ou vers le câble d’alimentation de l’amplificateur
d’antenne
Remarques

Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne
électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne
télescopique manuelle.

Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la
vitre arrière/latérale, reportez-vous à la section « Remarques sur
les câbles de commande et d’alimentation ».
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur
de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.
Le branchement de tout autre système risque d’endommager
l’appareil.
Vers le câble d’interface d’un téléphone
Vers le signal d’éclairage
Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à la
batterie ou au répartiteur de terre.
À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé
de contact est sur la position accessoires
Remarques

Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à la
batterie ou au répartiteur de terre.

Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la
vitre arrière/latérale, reportez-vous à la section « Remarques sur
les câbles de commande et d’alimentation ».
À la borne +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension.

Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la
vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne
électrique (bleu) ou le câble d’alimentation d’accessoire (rouge) à la
borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre détaillant.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur
la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.

Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec
une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.

Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis du
bateau et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du
haut-parleur gauche.

Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.

N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs peut endommager l’appareil.

Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre bateau si l’appareil
possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous
que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
Connection diagram
To battery or distribution block ground
First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow
and red power supply leads.
To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes

It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-
operated telescopic antenna (aerial).

When your boat has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system
may damage the unit.
To the interface cable of a telephone
To the illumination signal
Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or
distribution block ground first.
To the +12 V power terminal which is energized
in the accessory position of the ignition switch
Notes

Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or
distribution block ground first.

When your boat has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.
To the +12 V power terminal which is energized
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or
distribution block ground first.
Notes on the control and power supply leads

The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner.

When your boat has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side
glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the
accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing
antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.

A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned
off.
Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the boat chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-
in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed
in your boat if the unit shares a common negative (–) lead for the right
and left speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears
in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
connected correctly.
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Corriente máx. de alimentación
de 0,3 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
White
Blanc
Blanco
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Morado
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Gray
Gris
Gris
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
Con rayas moradas y negras
*
1
Satellite radio tuner
(
XM/SIRIUS
)*
3
Syntoniseur radio satellite
(
XM/SIRIUS
)*
3
Sintonizador de radio por satélite
(
XM/SIRIUS
)*
3
from boat antenna (aerial)
de l’antenne du bateau
desde la antena del barco
*
1
RCA pin cord (not supplied).
*
2
BUS cable (not supplied).
*
3
not supplied.
*
4
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR.
For details, see the supplied Operating
Instructions.
*
5
Insert with the cord upwards.
*
6
Supplied with the marine remote commander.
*
7
The RM-X60M and RM-X11M cannot be
connected to this unit at the same time.
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
2
Câble BUS (non fourni).
*
3
non fourni.
*
4
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou
REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-
vous au mode d’emploi fourni.
*
5
Insérez avec le câble vers le haut.
*
6
Fourni avec la télécommande marine.
*
7
Il est impossible de raccorder simultanément
les télécommandes RM-X60M et RM-X11M à
cet appareil.
*
1
Cable con terminales RCA (no suministrado).
*
2
Cable de BUS (no suministrado).
*
3
no suministrado.
*
4
AUDIO OUT (salida de audio) puede cambiarse
a SUB o REAR. Para obtener información,
consulte el manual de instrucciones
suministrado.
*
5
Insertar con el cable hacia arriba.
*
6
Suministrado con el mando a distancia
subacuático.
*
7
No es posible conectar el RM-X60M y el RM-
X11M a la vez a esta unidad.
*
1
*
1
ANT REM
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
ILLUMINATION
AT T
Red
Rouge
Rojo
Yellow
Jaune
Amarillo
Black
Noir
Negro
Blue
Bleu
Azul
Light blue
Bleu ciel
Azul celeste
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Con rayas naranjas y blancas
*
2
*
6
*
5
*
6
*
6
*
6
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
REMOTE IN
Satellite radio tuner
(XM/SIRIUS)*
Syntoniseur radio satellite
(XM/SIRIUS)*
Sintonizador de radio por
satélite (XM/SIRIUS)*
* not supplied
non fourni
no suministrado
Precauciones

Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con
cc de 12 V de masa negativa.

No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los
aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).

Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido
del barco para evitar cortocircuitos.

Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado los demás.

Conecte todos los cables de conexión a masa a un
punto común.

Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)

Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del barco debe ser superior a la suma del
fusible de cada componente.

Si no hay circuitos del barco con capacidad nominal
suficientemente alta, conecte la unidad directamente a
la batería.
Lista de componentes

Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.

La unidad se comercializa con el soporte y el marco
de protección ya colocados. Antes de montarla,
utilice las llaves de liberación para extraer el soporte
de la misma. Para obtener más información,
consulte “Extracción del marco de protección y del
soporte () ”.

Guarde las llaves de liberación para utilizarlas
en el futuro, ya que también son necesarias para
extraer la unidad del barco.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Enganche
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de ambos
lados del soporte están doblados hacia adentro 2 mm. Si no lo están
o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará correctamente
y puede saltar.
Ejemplo de conexiones
Notas (-A)

Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes de
realizar la conexión del amplificador.

La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador incorporado.
Notas sobre el sintonizador de radio por satélite
(-B)
Esta unidad no es compatible con el sintonizador de
radio XM XMDSON100.
Diagrama de conexión
A la conexión a masa de la batería o del bloque
de distribución
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los
cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplificador de señal de la antena
Notas

Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.

Si el barco tiene una antena FM/AM integrada en el cristal
posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de
fuente de alimentación.
A AMP REMOTE IN de un amplificador de
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier
otro sistema puede dañar la unidad.
Al cable de interfaz de un teléfono
A una señal de iluminación
Conecte primero el cable de conexión a masa negro a la toma de
masa de la batería o del bloque de distribución.
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio del
interruptor de encendido
Notas

Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a la batería o a la toma a masa del bloque de distribución.

Si el barco tiene una antena FM/AM integrada en el cristal
posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de
fuente de alimentación.
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe
energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a
una superficie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación

El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de
+12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.

Si el bote tiene una antena FM/AM integrada en el cristal posterior
o lateral, conecte el cable de control de la antena motorizada (azul)
o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de
alimentación del amplificador de señal de la antena existente. Para
obtener más detalles, consulte a su distribuidor.

Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja
de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la
memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor
de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces

Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la
unidad.

Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 con la capacidad de
potencia adecuada para evitar que se dañen.

No conecte los terminales de altavoz al chasis del barco, ni conecte los
terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.

No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal
negativo (–) del altavoz.

No intente conectar los altavoces en paralelo.

Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos
(con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede
dañar la unidad.

Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz
incorporados instalados en el barco si su unidad comparte un cable
negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.

No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente,
aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión de
ambos dispositivos.
× 4
Marine remote commander
Télécommande marine
Mando a distancia subacuático
* not waterproof
non étanche
no es resistente al agua
RM-X60M RM-X11M
©2010 Sony Corporation Printed in Thailand
SONY DSX-MS60 (US,FR,ES) 4-264-354-11(1)SONY DSX-MS60 (US,FR,ES) 4-264-354-11(1)
A TOYOTA
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
B NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvi
size
5 × max. 8 mm
(
7
/32 × max.
5
/16 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/32 ×
5
/16 po max.)
Tamaño
5 × 8 mm máx.
size
5 × max. 8 mm
(
7
/32 × max.
5
/16 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/32 ×
5
/16 po max.)
Tamaño
5 × 8 mm máx
size
5 × max. 8 mm
(
7
/32 × max.
5
/16 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/32 ×
5
/16 po max.)
Tamaño
5 × 8 mm máx.
size
5 × max. 8 mm
(
7
/32 × max.
5
/16 in)
dimension
5 × max. 8 mm
(
7
/32 ×
5
/16 po max.)
Tamaño
5 × 8 mm máx
Précautions

Choisissez soigneusement lemplacement d’installation
afin que lappareil ne gêne pas la navigation ni la conduite.

Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou
à des températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.

Sélectionnez soigneusement l’emplacement
d’installation afin déviter que leau ne pénètre à
l’intérieur de lappareil et nentraîne des problèmes
de fonctionnement. Evitez les zones sujettes aux
projections d’eau. Lutilisation du couvercle dautoradio
étanche GMD-616 (non fourni) est recommandé.

Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection
et du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection et le support de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
Pincez les deux bords du tour de protection ,
puis sortez-le.
2 Retirez le support .
Insérez les clés de déblocage en même
temps entre lappareil et le support jusquau
déclic.
Tirez le support vers le bas, puis tirez sur
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Commutateur de sélection
des fréquences
L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé en usine
sur 10 k (200 k). Si le système daffectation des fréquences
de votre pays est basé sur des intervalles de 9 kHz
(50 kHz), réglez le commutateur situé sous lappareil sur
la position 9 k (50 k) avant deffectuer tout raccordement.
Exemple de montage
Installation dans l’orifice prédécoupé sur le bateau
Remarques

Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise
correcte (-2).

Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection sont
correctement engagés dans les fentes de l’appareil (-3).
Mounting the unit in a
Japanese car
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and
hold . Press , then slide the
front panel to the right, and gently pull out the left end of
the front panel.
-B To attach
Place the hole of the front panel onto the spindle
on the unit, then lightly push the left side in.
Warning if your boat’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time
you turn the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.,
after detaching the front panel.
Montage de l’appareil dans
une voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis
fournies pour le montage.
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, noubliez pas de maintenir
enfoncée la touche .
Appuyez sur , faites glisser la façade vers la
droite, puis tirez doucement lextrémité gauche de la
façade pour la dégager.
-B Pour la fixer
Engagez lorifice de la façade sur la tige de
l’appareil, puis poussez doucement sur le côté gauche
pour l’installer en position.
Avertissement au cas où le
contact de votre bateau ne
dispose pas d’une position
ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour plus de détails, reportez-vous au mode
d’emploi fourni.
Lappareil séteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche 
et maintenez-la enfoncée jusquà ce que l’affichage
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET
à l’aide d’un stylo à bille ou dun autre objet pointu.
Precautions

Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal boating or car
driving operations.

Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.

Select carefully the mounting location to avoid internal
damage by water entering the unit. Areas subject to
water splashes should be avoided. The Waterproof
Car Stereo Cover GMD-616 (not supplied) is
recommended.

Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection
collar and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then
pull it out.
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Frequency select switch
The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 10 k
(200 k) position. If the frequency allocation system of
your country is based on 9 kHz (50 kHz) interval, set the
switch on the bottom of the unit to the 9 k (50 k) position
before making connections.
Mounting example
Installation in the cutout hole on boat
Notes

Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar are properly
engaged in the slots of the unit (-3).
1 2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
El gancho debe
encontrarse en la parte
interior.
A B
Claws
Griffes
Uñas
1 2 3
Precauciones

Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
navegación o de conducción.

Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.

Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para
evitar que el agua provoque daños internos. Deben
evitarse las zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se
recomienda utilizar la cubierta GMD-616 resistente al
agua para el reproductor estéreo para automóviles (no
suministrada).

Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección y el soporte de la misma.
1 Retire el marco de protección .
Apriete ambos bordes del marco de protección
y, a continuación, tire de él hacia fuera.
2 Retire el soporte .
Inserte ambas llaves de liberación entre la
unidad y el soporte hasta que encajen.
Presione el soporte y, a continuación,
levante la unidad para separar ambos
elementos.
Selector de frecuencia
El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado
en fábrica a la posición 10 k (200 k). Si el sistema
de asignación de frecuencias de su país se basa en el
intervalo de 9 kHz (50 kHz), ponga este selector, situado
en la base de la unidad, en la posición 9 k (50 k) antes de
realizar las conexiones.
Ejemplo de montaje
Instalación en el orificio de corte del barco
Notas

Si es necesario, doble estos Uñas hacia fuera para que encaje
firmemente (-2).

Compruebe que los 4 enganches del marco de protección estén
bien fijados en las ranuras de la unidad (-3).
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la
instalación solamente con los tornillos suministrados .
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de mantener
presionado .
Presione  y, a continuación, deslice el panel
frontal hacia la derecha y tire suavemente de su extremo
izquierdo.
-B Para instalarlo
Coloque el orificio del panel frontal en el eje de la
unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado
izquierdo hacia adentro.
Advertencia: si el encendido
del barco no dispone de una
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión
automática. Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en
el tiempo establecido después de que se desconecte la
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
mantenga presionado  cada vez que
apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla
desaparezca.
Botón RESET
Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con
un bolígrafo o un objeto similar.
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvi
Console
Console
Consola
*
Inner console panel
Panneau de console interne
Panel interno de la consola
* Max. size M4 × 6 mm
Dimension max. M4 × 6 mm
Tamaño máx. M4 × 6 mm

Transcripción de documentos

4-264-354-11(1) Satellite radio tuner (XM/SIRIUS)*3 *1 A Syntoniseur radio satellite (XM/SIRIUS)*3 Sintonizador de radio por satélite (XM/SIRIUS)*3 *1 FRONT AUDIO OUT *2 *1 FM/AM Digital Media Player *6 REAR / SUB AUDIO OUT *5 *6 from boat antenna (aerial) de l’antenne du bateau desde la antena del barco Fuse (10 A) Fusible (10 A) Fusible (10 A) AMP REM RCA pin cord (not supplied). BUS cable (not supplied). not supplied. AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details, see the supplied Operating Instructions. 5 * Insert with the cord upwards. *6 Supplied with the marine remote commander. *7 The RM-X60M and RM-X11M cannot be connected to this unit at the same time. B BUS AUDIO IN Satellite radio tuner (XM/SIRIUS)* Syntoniseur radio satellite (XM/SIRIUS)* Sintonizador de radio por satélite (XM/SIRIUS)* *1 *2 *3 *4 REMOTE IN BUS CONTROL IN * not supplied non fourni no suministrado DSX-MS60 ©2010 Sony Corporation Printed in Thailand Connection diagram Cautions   This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.  Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).  Before making connections, turn the boat’s ignition off to avoid short circuits.  Connect the yellow and red power supply leads only after all other leads have been connected.  Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point.  Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety.  ×2    Notes on the power supply lead (yellow)  When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected boat circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.  When no boat circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.  Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers. Equipment used in illustrations (not supplied) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) Front speaker* Haut-parleur avant* Altavoz frontal* Rear speaker* Haut-parleur arrière* Altavoz posterior* RM-X60M  To the power antenna (aerial) control lead or power supply lead of antenna (aerial) booster Notes  It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manuallyoperated telescopic antenna (aerial).  When your boat has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.  To the interface cable of a telephone  To the illumination signal Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or distribution block ground first. Notes  Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or distribution block ground first.  When your boat has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  To the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or distribution block ground first. Notes on the control and power supply leads  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner.  When your boat has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Active subwoofer* Caisson de graves actif* Altavoz potenciador de graves activo* Power amplifier* Amplificateur de puissance* Amplificador de potencia*  Catch Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Connection example Notes (-A)  Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier.  The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. RM-X11M Marine remote commander Télécommande marine Mando a distancia subacuático First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow and red power supply leads. in the accessory position of the ignition switch  The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.  Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your boat. ×4  To battery or distribution block ground  To the +12 V power terminal which is energized Parts Iist  Cordon à broche RCA (non fourni). Câble BUS (non fourni). non fourni. AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir plus de détails, reportezvous au mode d’emploi fourni. 5 * Insérez avec le câble vers le haut. 6 * Fourni avec la télécommande marine. *7 Il est impossible de raccorder simultanément les télécommandes RM-X60M et RM-X11M à cet appareil. *1 *2 *3 *4 Installation/Connections Installation/Connexions Instalación/Conexiones  * not waterproof non étanche no es resistente al agua Max. supply current 0.3 A Courant max. fourni 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A *1 *2 *3 *4 Notes on satellite radio tuner (-B) This unit does not support the XM radio tuner XMDSON100. Notes on speaker connection  Before connecting the speakers, turn the unit off.  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.  Do not connect the speaker terminals to the boat chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.  Do not attempt to connect the speakers in parallel.  Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with builtin amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your boat if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.  Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. Cable con terminales RCA (no suministrado). Cable de BUS (no suministrado). no suministrado. AUDIO OUT (salida de audio) puede cambiarse a SUB o REAR. Para obtener información, consulte el manual de instrucciones suministrado. 5 * Insertar con el cable hacia arriba. *6 Suministrado con el mando a distancia subacuático. *7 No es posible conectar el RM-X60M y el RMX11M a la vez a esta unidad.  Black Noir Negro Blue/white striped Rayé bleu/blanc Con rayas azules y blancas White/black striped Rayé blanc/noir Con rayas blancas y negras Gray Gris Gris Right Droit Derecho  Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner sur une tension de 12 V CC avec masse négative.  Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceuxci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du bateau pour éviter les courts-circuits.  Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres raccordements.  Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en un point de masse commun.  Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du ruban isolant tout câble libre non raccordé. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  Lorsque cet appareil est raccordé en combinaison avec d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits du bateau raccordés doit être supérieure à la somme de la valeur des fusibles de chaque appareil.  Si aucun circuit du bateau n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants  Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  Le support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  de l’appareil. Pour plus de détails, reportezvous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso.  Conservez les clés de déblocage  pour toute utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirez l’appareil du bateau. Attention Manipulez précautionneusement le support  pour éviter de vous blesser aux doigts. Yellow Jaune Amarillo Purple Mauve Morado Purple/black striped Rayé mauve/noir Con rayas moradas y negras  Vers la batterie ou le répartiteur de terre Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge.  Vers le câble de commande d’antenne électrique ou vers le câble d’alimentation de l’amplificateur d’antenne Remarques  Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle.  Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, reportez-vous à la section « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».  Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur de puissance en option Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le branchement de tout autre système risque d’endommager l’appareil.  Vers le câble d’interface d’un téléphone  Vers le signal d’éclairage Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à la batterie ou au répartiteur de terre.  À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires Remarques  Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à la batterie ou au répartiteur de terre.  Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, reportez-vous à la section « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».  À la borne +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation  Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension.  Si votre bateau est équipé d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble d’alimentation d’accessoire (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant.  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Precauciones Diagrama de conexión  Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de 12 V de masa negativa.  No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).  Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del barco para evitar cortocircuitos.  Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás.  Conecte todos los cables de conexión a masa a un punto común.  Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados. Notas sobre el cable de fuente de alimentación (amarillo)  Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del barco debe ser superior a la suma del fusible de cada componente.  Si no hay circuitos del barco con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería. Lista de componentes  Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.  La unidad se comercializa con el soporte  y el marco de protección  ya colocados. Antes de montarla, utilice las llaves de liberación  para extraer el soporte  de la misma. Para obtener más información, consulte “Extracción del marco de protección y del soporte ()”.  Guarde las llaves de liberación  para utilizarlas en el futuro, ya que también son necesarias para extraer la unidad del barco. Precaución Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para evitar posibles lesiones en los dedos. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.  Loquet Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Exemple de raccordement Remarques (-A)  Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder l’amplificateur.  L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Remarques sur le syntoniseur radio satellite (-B) Cet appareil n’est pas compatible avec le syntoniseur radio XM XMDSON100. ILLUMINATION Red Rouge Rojo Green/black striped Rayé vert/noir Con rayas verdes y negras Schéma de raccordement Précautions ATT Orange/white striped Rayé orange/blanc Con rayas naranjas y blancas Green Vert Verde Right Droit Derecho ANT REM Max. supply current 0.1 A Courant max. fourni 0,1 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A Light blue Bleu ciel Azul celeste Gray/black striped Rayé gris/noir Con rayas grises y negras Left Gauche Izquierdo *6 Blue Bleu Azul White Blanc Blanco Left Gauche Izquierdo *6 Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.  Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.  Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis du bateau et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.  Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.  N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil.  Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre bateau si l’appareil possède un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.   A la conexión a masa de la batería o del bloque de distribución Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.  Al cable de control de la antena motorizada o al cable de fuente de alimentación del amplificador de señal de la antena Notas  Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable.  Si el barco tiene una antena FM/AM integrada en el cristal posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.  A AMP REMOTE IN de un amplificador de potencia opcional Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad.  Al cable de interfaz de un teléfono  A una señal de iluminación Conecte primero el cable de conexión a masa negro a la toma de masa de la batería o del bloque de distribución.  Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de encendido Notas  Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a la batería o a la toma a masa del bloque de distribución.  Si el barco tiene una antena FM/AM integrada en el cristal posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.  Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía sin interrupción Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del automóvil. Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación  El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de +12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.  Si el bote tiene una antena FM/AM integrada en el cristal posterior o lateral, conecte el cable de control de la antena motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de señal de la antena existente. Para obtener más detalles, consulte a su distribuidor.  Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé. Conexión para protección de la memoria Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor de encendido. Enganche Nota Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará correctamente y puede saltar. Ejemplo de conexiones Notas (-A)  Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes de realizar la conexión del amplificador.  La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador incorporado. Notas sobre el sintonizador de radio por satélite (-B) Esta unidad no es compatible con el sintonizador de radio XM XMDSON100. Notas sobre la conexión de los altavoces  Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad.  Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8  con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.  No conecte los terminales de altavoz al chasis del barco, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.  No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz.  No intente conectar los altavoces en paralelo.  Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede dañar la unidad.  Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el barco si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.  No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Nota sobre la conexión Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión de ambos dispositivos. 1 2 A TOYOTA Face the hook inwards.   Tournez le crochet vers l’intérieur. size 5 × max. 8 mm (7/32 × max. 5/16 in) dimension 5 × max. 8 mm (7/32 × 5/16 po max.) Tamaño 5 × 8 mm máx.      El gancho debe encontrarse en la parte interior.  B NISSAN to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central  Bracket Support Soporte 1 2 3 Inner console panel Panneau de console interne Panel interno de la consola Console Console Consola size 5 × max. 8 mm (7/32 × max. 5/16 in) dimension 5 × max. 8 mm (7/32 × 5/16 po max.) Tamaño 5 × 8 mm máx size 5 × max. 8 mm (7/32 × max. 5/16 in) dimension 5 × max. 8 mm (7/32 × 5/16 po max.) Tamaño 5 × 8 mm máx. to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central  Bracket Support Soporte size 5 × max. 8 mm (7/32 × max. 5/16 in) dimension 5 × max. 8 mm (7/32 × 5/16 po max.) Tamaño 5 × 8 mm máx Bracket Support Soporte Bracket Support Soporte Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvi  * Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvi    A * Max. size M4 × 6 mm Dimension max. M4 × 6 mm Tamaño máx. M4 × 6 mm Claws Griffes Uñas  Precautions  Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal boating or car driving operations.  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts.  Select carefully the mounting location to avoid internal damage by water entering the unit. Areas subject to water splashes should be avoided. The Waterproof Car Stereo Cover GMD-616 (not supplied) is recommended.  Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Removing the protection collar and the bracket Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . Pinch both edges of the protection collar , then pull it out. 2 Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Frequency select switch The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 10 k (200 k) position. If the frequency allocation system of your country is based on 9 kHz (50 kHz) interval, set the switch on the bottom of the unit to the 9 k (50 k) position before making connections. Mounting the unit in a Japanese car You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws . How to detach and attach the front panel Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press and hold . Press , then slide the front panel to the right, and gently pull out the left end of the front panel. -B To attach Place the hole  of the front panel onto the spindle  on the unit, then lightly push the left side in. Warning if your boat’s ignition has no ACC position Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold  until the display disappears each time you turn the ignition off. RESET button When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc., after detaching the front panel.  Précautions  Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation afin que l’appareil ne gêne pas la navigation ni la conduite.  Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage.  Sélectionnez soigneusement l’emplacement d’installation afin d’éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil et n’entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez les zones sujettes aux projections d’eau. L’utilisation du couvercle d’autoradio étanche GMD-616 (non fourni) est recommandé.  Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. Réglage de l’angle de montage Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Retrait du tour de protection et du support Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 Retirez le tour de protection . Pincez les deux bords du tour de protection , puis sortez-le. 2 Retirez le support .  Insérez les clés de déblocage  en même temps entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez sur l’appareil vers le haut pour les séparer. Commutateur de sélection des fréquences L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé en usine sur 10 k (200 k). Si le système d’affectation des fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de 9 kHz (50 kHz), réglez le commutateur situé sous l’appareil sur la position 9 k (50 k) avant d’effectuer tout raccordement. Montage de l’appareil dans une voiture japonaise Precauciones Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.  Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de navegación o de conducción.  Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción.  Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para evitar que el agua provoque daños internos. Deben evitarse las zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se recomienda utilizar la cubierta GMD-616 resistente al agua para el reproductor estéreo para automóviles (no suministrada).  Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. -A Pour la retirer Ajuste del ángulo de montaje Avant de retirer la façade, n’oubliez pas de maintenir enfoncée la touche . Appuyez sur , faites glisser la façade vers la droite, puis tirez doucement l’extrémité gauche de la façade pour la dégager. Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°. Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant Sony. Remarque Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis  fournies pour le montage. Retrait et fixation de la façade -B Pour la fixer Engagez l’orifice  de la façade sur la tige  de l’appareil, puis poussez doucement sur le côté gauche pour l’installer en position. Avertissement au cas où le contact de votre bateau ne dispose pas d’une position ACC Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. Extracción del marco de protección y del soporte Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección  y el soporte  de la misma. 1 Retire el marco de protección . 2 Apriete ambos bordes del marco de protección  y, a continuación, tire de él hacia fuera. Retire el soporte .  Inserte ambas llaves de liberación  entre la unidad y el soporte  hasta que encajen.  Presione el soporte  y, a continuación, levante la unidad para separar ambos elementos. Selector de frecuencia El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado en fábrica a la posición 10 k (200 k). Si el sistema de asignación de frecuencias de su país se basa en el intervalo de 9 kHz (50 kHz), ponga este selector, situado en la base de la unidad, en la posición 9 k (50 k) antes de realizar las conexiones. Notes  Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).  Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). Exemple de montage Installation dans l’orifice prédécoupé sur le bateau Remarques  Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte (-2).  Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection  sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil (-3). Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su distribuidor Sony. Nota Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados . Forma de extraer e instalar el panel frontal Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. -A Para extraerlo Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de mantener presionado . Presione  y, a continuación, deslice el panel frontal hacia la derecha y tire suavemente de su extremo izquierdo. -B Para instalarlo Coloque el orificio  del panel frontal en el eje  de la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado izquierdo hacia adentro. Advertencia: si el encendido del barco no dispone de una posición ACC Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado. La unidad se apagará completa y automáticamente en el tiempo establecido después de que se desconecte la unidad, lo que evita que se desgaste la batería. Si no ha ajustado la función de desconexión automática, mantenga presionado  cada vez que apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca. Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo o un objeto similar. Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu. Mounting example Montaje de la unidad en un automóvil japonés Botón RESET Touche RESET Installation in the cutout hole on boat B Ejemplo de montaje Instalación en el orificio de corte del barco Notas  Si es necesario, doble estos Uñas hacia fuera para que encaje firmemente (-2).  Compruebe que los 4 enganches del marco de protección  estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3).
1 / 1

Sony DSX-MS60 Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación

Sony DSX-MS60 es un sintonizador de radio por satélite que ofrece una experiencia de audio de alta calidad en el agua. Con su compatibilidad con XM/SIRIUS, puedes acceder a una amplia variedad de canales de música, noticias, deportes y entretenimiento.

Este sintonizador también cuenta con una entrada auxiliar para conectar otros dispositivos de audio, como reproductores de MP3 o teléfonos inteligentes. Además, tiene una salida de previo para conectar un amplificador externo y potenciar el sonido.