Campbell Hausfeld IRON FORCE IFN03000 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Manual Instrucciones
Modelo NB003006
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings, furni-
ture trim and picture frame assembly.
Features include: convenient side load-
ing magazine which holds up to 100
nails, a sequential trip safety mecha-
nism, a narrow nose for accurate fas-
tener placement in tight applications
and a quick jam clear nose.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can cre-
ate dust when you cut,
sand, drill or grind materi-
als such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool actu-
ation system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
The safe use of the tool.
!
DANGER
Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equip-
ment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equip-
ment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
Brad Nailer
Operating Instructions Model NB003006
IN703700AV 6/05
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or seri-
ous injury.
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warn-
ings, dangers, and cau-
tions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not
limited to, oxygen
and combustible
gases, as a power
source. Use filtered, lubricated, reg-
ulated compressed air only. Use of a
reactive gas instead of compressed
air may cause the tool to explode
which will cause death or serious
personal injury.
Use only a pressure-
regulated com-
pressed air source to
limit the air pressure
supplied to the tool.
The regulated pres
!
DANGER
BUILT TO LAST
Model NB0030
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . 1 - 3
Specifications . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Tool . . . . . 3 - 4
Sequential Trip
Safety Mechanism . . . . . . .4 - 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Locate model number and date code
on tool and record below:
Model No. ___________________
Date Code ___________________
Retain these numbers
for future reference.
O
CO
2
100 psi
MAX.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Modelo NB003006
Manual de Instrucciones
6-Sp
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar la defensa
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un
clavo
La clavadora funciona lenta-
mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los clavos están mal colocados
Los anillos en O o los sellos están dañados
2
General Safety Information
(Cont.)
sure must not exceed 120 psi. If the
regulator fails, the pressure deliv-
ered to the tool must not exceed 200
psi. The tool could explode which
will cause death or serious personal
injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
tool in the presence
of flammable liquids
or gases. Vapors could ignite by a
spark and cause an explosion which
will result in death or serious per-
sonal injury.
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the tool.
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do
not operate any tool which has been
modified in a like fashion. Death or
serious personal injury could result.
Do not touch the
trigger unless dri-
ving fasteners.
Never attach air
line to tool or
carry tool while
touching the trig-
ger. The tool could eject a fastener
which will result in death or serious
personal injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoid-
ed, COULD result in death or
serious injury.
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or repair, clearing a jam,
or moving the tool to a new location.
Always reconnect the air line BEFORE
loading any fasteners. Do not load
the tool with fasteners when either
the trigger is depressed or the Work
Contact Element (WCE) is engaged.
The tool could eject a fastener caus-
ing death or serious personal injury.
Always fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
tool in such a
manner that all
compressed air in the tool is dis-
charged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do not
use a check valve or any other fitting
which allows air to remain in the tool.
Death or serious personal injury could
occur.
Never place hands or
any other body parts in
the fastener discharge
area of the tool. The
tool might eject a fas-
tener and could result
in death or serious personal injury.
Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compres-
sor. Keep hoses
!
WARNING
away from heat, oil and sharp edges.
Replace any hose that is damaged,
weak or worn. Personal injury or tool
damage could occur.
Always assume the tool contains fas-
teners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of fasteners. Do not point
the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the tool
could result in death or serious per-
sonal injury.
Do not drive a fas-
tener on top of
other fasteners.
The fastener could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
Do not operate
or allow any-
one else to
operate the
tool if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or warning
labels are located on the tool maga-
zine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
!
CAUTION
Latch
Magazine
Work Contact
Element (WCE)
Nail Discharge Area
Trigger
Warning Labels
Nail Loading Area
Nailer Components And Specifications
Model NB003006
Operating Instructions
REQUIRES: .80 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
AIR INLET: 1/4” NPT
NAIL SIZE RANGE: 3/8” to 1-1/4”
MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
WEIGHT: 2 lbs., 15 oz.
LENGTH: 9”
HEIGHT: 7-1/2”
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Cap Exhaust
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
O I L
!
WARNING
www.chpower.com
Quick Clear
Nose
5-Sp
Modelo NB003006
Manual de Instrucciones
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial (Cont.)
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS CLAVOS
1. Regule la pre-
sión de aire en
la clavadora a
4,14 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos clavos en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la pre-
sión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la clavadora no debe exceder 6,9
bar ya que ésto reduciría la durabili-
dad de la clavadora.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1.
Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva
todos los
clavos del
depósito (vea
Para Cargar /Descargar la
Clavadora). De lo contrario, hará
que los clavos se expulsen desde la
parte delantera de la clavadora
cuando se remueve el conjunto de
la boca.
3. Hale hacía
adelante la
lengüeta roja de
la boquilla de
desatasco
rápido. Aleje la
portezuela para
exponer y desatascar el sujetador
atascado.
4. Vuelva a colocar la boquilla
revertiendo la secuencia del paso 3.
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
Contacto de
Trabajo se mueve
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni-
camente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y acce-
sorios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá poner-
le unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
!
ADVERTENCIA
movemiento
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
FB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB003000 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB180016 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
FB180025 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
FB180030 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
Información de intercambio
Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2, Campbell
Hausfeld® NB0030, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125, y Senco Finish Pro® 15.
3
General Safety Information
(Cont.)
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of work
with the tool. Stop using the tool if
you feel pain in hands or arms.
Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operat-
ing properly. A
fastener could
accidentally be
driven if the
WCE is not work-
ing properly. Personal injury may
occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release ten-
sion from the pusher before attempt-
ing to clear jams because tools can be
ejected from the front of the tool.
Personal injury may occur.
Notice indicates
important infor
ma-
tion, that if not followed, MAY cause
damage to equipment.
Avoid using the tool when the maga-
zine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American National
Standards Institute Standard B19.3-
1991; Safety Standard for
NOTICE
the tool is being used. An inadequate
air supply can cause a loss of power
and inconsistent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the tool.
A filter can be used to
remove liquid and
solid impurities which
can rust or “gum up” internal parts
of the tool.
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for
50’ run or longer. For better perfor-
mance, install a 3/8” quick plug (1/4”
NPT threads) with an inside diameter
of .315" (8mm) on the tool and a
3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure
regulator on the
compressor, with
an operating
pressure of 0 -125
psi. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the tool
between 60 and 100 psi.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The NB0030 is equipped with a sequen-
tial trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener will
be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
1. Release trigger
and place nose of
tool against work
surface.
Compressors for Process Industries.
Contact your air compressor manu-
facturer for information.
Operating The Tool
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam-
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibil-
ity. Failure to lubricate the tool properly
will dramatically shorten the life of the
tool and void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the tool to add
lubricant.
2. Turn the tool so
the air inlet is facing
up. Place 4-5 drops of
30 W non-detergent
oil into air inlet. Do
not use detergent
oils, oil additives, or
air tool oils. Air tool oils contain sol-
vents which will damage the tool's
internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
RECOMMENDED
HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
1. The air com-
pressor must be
able to main-
tain a minimum
of 60 psi when
NOTICE
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
Model NB003006
Operating Instructions
OIL
150 PSI WP
3/8” I.D.
60 psi
Min.
100 psi
Max.
www.chpower.com
Cómo usar la Herramienta
(Cont.)
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herra-
mienta.
1.
El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,14
bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubri-
cador para lubricar la
herramienta.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
3. Use
mangueras
de aire de
9,5 mm
(3/8”) dis-
eñadas
para presiones
mínimas de trabajo de 10,34 bar.
Use mangueras de aire de 12,7 mm
(1/2”) si la longitud de las mismas es
de 15 m ó más. Para un mejor
rendimiento, instálele a la her-
ramienta un conector rápido de
9,5 mm (3/8”) (roscas de 6,4 mm
(1/4”) NPT) cuyo diámetro interno
sea de 0,315" (8 mm) y un
acoplador rápido de 9,5 mm (3/8”) a
la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar - 8,27 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,14 bar y 6,90 bar.
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La NB0030 viene equipada con un
mecanismo de seguridad de disparo
secuencial. Cuando el operador pre-
siona el Elemento de Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo
y luego aprieta el gatillo, se clavará un
sujetador.
5.
Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
sin apretar el gatillo.
La clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera sin apre-
tar el gatillo. Se pueden producir
lesiones personales.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mien-
tras está levantada de la superficie
de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La clavadora
DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
2. Presione el
pestillo de aliv-
io hacia abajo.
Mueva la tapa
del cargador
hacia atrás.
3. Coloque una
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o equiv-
alentes (Vea la
sección de clavos) en el cargador.
Cerciórese de que los extremos pun-
tiagudos de los clavos estén hacia la
parte inferior del cargador.
Cerciórese de que los clavos no
estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre
descargue el sujetador antes de
remover la herramienta de servicio.
La descarga se hace siguiendo el
proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DIS-
PARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de
la herramienta
contra la superfi-
cie de trabajo.
2. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de tra-
bajo y apriete el
gatillo para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la her-
ramienta de la
superficie de tra-
bajo después de
clavar cada sujeta-
dor.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecudamente. Podría ocasion-
arle heridas.
1.
Desconecte la
clavadora de la
fuente de su-
ministro de aire.
2. Saque todos
los clavos del
cargador (Vea
la Sección
Carga-
Descarga)
3. Cerciórese de que
el gatillo y el ele-
mento de contacto
se muevan libre-
mente en ambos
sentidos sin atas-
carse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de sumin-
istro de aire.
!
PRECAUCION
Modelo NB003006
Manual de Instrucciones
4-Sp
4,14 bar
Min.
6,9 bar
Max.
150 PSI WP
3/8" I.D.
1,27 cm diam. int.
10,34 bar WP
Pestillo
movemiento
Pestillo
7. Depress the
work contact
element
(WCE) against
the work sur-
face. Pull the trigger. The nailer
MUST cycle.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Lift up on the
latch. Pull back
on the maga-
zine cover.
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails or
equivalent (See
Fastener Section)
into the magazine. Make sure the
pointed ends of the nails are resting
on the bottom ledge of the maga-
zine when loading. Make sure the
nails are not dirty or damaged.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch
catches.
5. Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before proceeding.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
1. Regulate the
air pressure to
60 psi at the
nailer.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving nails into a
sample piece of wood. If the nails
do not achieve the desired penetra-
tion, adjust the air pressure to a
higher setting until the desired pen-
etration is achieved. Do not exceed
100 psi at the nailer or durability of
the nailer will be reduced.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the
nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (See
Loading/
Unloading The
Nailer). Failure
to do so will cause the nails to eject
from the front of the nailer when
the nose assembly is removed.
Sequential Trip Safety
Mechanism (Cont.)
2. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface and
pull the trigger to
drive a fastener.
3. Release the trigger
and lift the tool
from the work sur-
face after each fas-
tener is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully
extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not operat-
ing properly. Personal injury may
occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (See
Loading-
Unloading)
3. Make sure the trig-
ger and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the work
contact element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the
trigger. The nailer MUST NOT cycle.
Do not use the nailer if it cycles.
Personal injury could result.
6. Hold the nailer
clear of the work
surface. The work
contact element
(WCE) should
return to its origi-
nal down position. Pull the trigger.
The nailer MUST NOT cycle. Do not
use the nailer if a cycle occurs.
Personal injury could result.
!
CAUTION
3. Pull red tab for-
ward on quick
clear nose. Set
aside nose door
to expose and
remove jammed
fastener.
4. Reinstall nose in reverse order in
step 3.
5. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or binding.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
Fastener and Replacement
Parts
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva-
lent - see Fastener Interchange
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before test-
ing.
!
WARNING
Latch
Model NB003006
Operating Instructions
4
movement
movement
Latch
www.chpower.com
Informaciones Generales de
Seguridad (Cont.)
No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
No opere la
herramienta ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador o
en el cuerpo de la herramienta.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle heridas no muy graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Evite trabajar con esta herramienta
por largos períodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
!
PRECAUCION
Cómo usar la Herramienta
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación ade-
cuada es la responsabilidad del propi-
etario. Si no lubrica la herramienta ade-
cuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire para lubri-
carla.
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire quede
mirando hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no detergente 30W
en la entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáti-
cas. Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la herramienta.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la herra-
mienta breve-
mente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
orificio de salida de aire.
AVISO
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
sujetador por
accidente si el Elemento de Contacto
de Trabajo no está funcionando cor-
rectamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya
que la herramienta podría disparar
un sujetador por el frente. Ésto
podría ocasionarle heridas.
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conex-
iones que estén dañadas o desgas-
tadas. El rendimiento de la her-
ramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
AVISO
Conexion Recomendada
Conector
Rapido
Acoplador
rapido
Manguer
a de aire
Conector rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
3-Sp
Modelo NB003006
Manual de Instrucciones
O I L
!
ADVERTENCIA
OIL
Aceite
5
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Center.
!
WARNING
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws
and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings
Damage to bumper Replace bumper
Air leaking between housing Loose screws Tighten screwsand cap
Damaged gasket Gasket needs to be replaced
Nailer skips driving nail Worn bumper Replace bumper
Dirt in nose piece Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher from Clean and check magazine
moving freely in magazine
Damaged pusher spring Replace spring
Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings
Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings
Air leaks Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking Replace gasket
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer
Broken spring in cylinder cap Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts
Nails are jammed in nailer Guide on driver is worn Replace guide
Nails are not correct size Use only recommended nails
Nails are bent Replace with undamaged nails
Magazine or nose screws are loose Tighten screws
Driver is damaged Replace driver
Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual
Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged O-Rings or seals need to be replaced
Model NB003006
Operating Instructions
www.chpower.com
Fasteners
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length
Gauge
Finish Head Collation
Stick Box
FB001600 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002000 3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002500 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB003000 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB180016 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180025 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180030 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
Interchange Information
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch
®
BT125SK-2, Campbell Hausfeld
®
NB0030,
DeWalt
®
D51238K, Paslode
®
T125-F18, Porter Cable
®
BN125, and Senco Finish Pro
®
15.
Etiquetas de advetencia
(En la parte posterior)
Informaciones Generales de
Seguridad (Cont.)
en vez de aire comprimido puede
provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
suministrada a la her-
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 8,27 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflam-
able. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líqui-
dos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la herramien-
ta.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contac-
to de trabajo) o el
gatillo dejen de fun-
cionar. No haga fun-
cionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
2-Sp
graves lesiones personales.
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la her-
ramienta ni mueva
la herramienta cuando esté tocando
el gatillo. La herramienta podría
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Desconecte
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la her-
ramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento en
!
ADVERTENCIA
Pestillo
Cargador
Mecanismo con elemento contacto
Área de
descarga
Gatillo
Area de carga de los clavos
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Modelo NB003006
Manual de Instrucciones
REQUIERE: 0,02 m
3
/min para clavar 10 clavos
por minuto a 6,21 bar
ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5mm (3/8”) a 31,8mm (1-1/4”)
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
PESO: 1,33 kg
LONG.: 22,9 cm
ALT.: 19,1 cm
PRESION MAX.: 6,9 bar
RANGO DE PRESION: 4,14 - 6,9 bar
Escape de
la tapa
que se desconecte el conector o
acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que
permita que el aire pemanezca en la
herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
herramienta. Ésta
puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mien-
ta o el compresor de
aire. Mantenga las mangueras ale-
jadas del calor, aceite y objetos pun-
tiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento de
trabajo; no jugue con ella. Siempre
mantenga a los demás a una
distancia segura del área de trabajo,
en caso de una descarga accidental
de sujetadores. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga o no
sujetadores. El disparo accidental de
la herramienta podría resultar en la
muerte o en graves lesiones
personales.
CAMPBELL
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
6,90 bar
Quick Clear
Nose
6
Model NB003006
Operating Instructions
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Descripción
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de decoración, moldes, bordes
de ventanas, acabado de muebles y
ensamblaje de marcos de pinturas. Esta
clavadora le ofrece las siguientes
características: cargador lateral con
capacidad para 100 clavos, disparo
secuencial mecanismo de seguridad,
boquilla angosta que le permite clavar
con exactitud en áreas de acceso limita-
do
y una boquilla de desatasco rápido.
Informaciones Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal,
hormigón, cemento, u otro tipo de
mampostería se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene pro-
ductos químicos que se conocen como
causantes de cáncer, defectos congéni-
tos u otros daños reproductivos. Use
equipo de protección.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
!
PELIGRO
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Manual de Instrucciones Modelo NB003006
IN703700AV 6/05
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se
usen antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y
el retiro físico de la herramienta
como medidas de control.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los ries-
gos y las recomenda-
ciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo
de gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire
comprimido filtrado, lubricado y
regulado. El uso de un gas reactivo
!
PELIGRO
Modelo NB0030
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Clavadora De
Puntilla
BUILT TO LAST
Índice
Info. Generales de Seguridad . 1 - 3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . .2
Cómo Usar la Clavadora . . . .3 - 4
Disparo Secuencial
Mecanismo de Seguridad . . . .4 - 5
Diagnostico de Averias . . . . . . . . 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Localice el modelo y el código de fecha
en el cargador y la tapa de la her-
ramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________
Código de fecha ___________
Conserve estos números
para referencia .
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
O
CO
2
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un
équipement de protection oculaire
ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre
équipement de protection appro-
priée tel que de l'équipement de
protection pour la tête, les oreilles
et les pieds. Il pourrait y avoir de
graves lésions oculaires ou perte
auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de
travail portent un
équipement de protection oculaire
ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre
équipement de protection appro-
priée tel que de l'équipement de
protection pour la tête, les oreilles
et les pieds. Il pourrait y avoir de
graves lésions oculaires ou perte
auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
Description
Cette cloueuse est conçue pour les
boiseries decoratives, moulures, encadre-
ments de fenêtres, moulures de meubles
et cadres. Les caractéristiques
comprennent: un chargeur à chargement
lateeral avec capacité de 100 clous, un
mécanisme de sécurité à déclenchement
séquentiel, une buse étroite pour le
placement précis des attaches dans les
applications serrées et une buse à
dégagement de blocage rapide.
Généralités sur la Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si vous
avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
!
DANGER
Instructions D’Utilisation Modèle NB003006
IN703700AV 6/05
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer
la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
réactif, y compris,
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un
gaz réactif au lieu d'air comprimé
pourrait faire exploser l’outil ce qui
pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
!
DANGER
Modèle NB0030
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2002
® 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse Á
Clous Sans Tête
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et bouchon et
enregistrer plus bas :
Nº du Modèle____________________
Code Date __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
BUILT TO LAST
Table Des Matières
Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation De L’Outil . . . . . 3 - 4
Mécanisme de sécurité à
déclenchement séquentiel. .4 - 5
Guide de Dépannage . . . . . . . 6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
O
CO
2
Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Transcripción de documentos

See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product. Manual Instrucciones Modelo NB003006 Model NB003006 Operating Instructions Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference. Garantía Limitada DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Brad Nailer 1. BUILT TO LAST Table Of Contents • General Safety . . . . . . . . . 1 - 3 Specifications . . . . . . . . . . . . . 2 Operating The Tool . . . . . 3 - 4 Sequential Trip Safety Mechanism . . . . . . .4 - 5 Troubleshooting . . . . . . . . . . 5 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Description This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly. Features include: convenient side loading magazine which holds up to 100 nails, a sequential trip safety mechanism, a narrow nose for accurate fastener placement in tight applications and a quick jam clear nose. General Safety Information CALIFORNIA PROPOSITION 65 You ! can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. • EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: • • • • DANGER This manual contains safety, operational and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions. • OPERATOR’S RESPONSIBILITY: The tool operator is responsible for: • Reading and understanding tool labels and manual. • Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used. • The safe use of the tool. Ensuring that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. • • Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used. Ensuring that this manual is available to operators and personnel performing maintenance. The safe use of the tool. Enforcing that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession. Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segregation are recommended means of control. Model NB0030 Locate model number and date code on tool and record below: Model No. ___________________ Date Code ___________________ Retain these numbers for future reference. Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. ! DANGER  Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.  Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxygen O CO2 and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.  Use only a pressureregulated compressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regulated pres 100 psi MAX. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer For parts, product & service information visit www.chpower.com IN703700AV 6/05 Model NB003006 Operating Instructions sure must not exceed 120 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.  Never use gasoline or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.  Always remain in a firmly balanced position when using or handling the tool.  Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.  Do not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury. CAMPBELL HAUSFELD PROFESSIONAL Warning indicates ! a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur. WARNING  Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.  Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.  Never place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.  Never carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses  Always assume the tool contains fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death or serious personal injury.  Do not drive a fastener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound. Guía de Diagnóstico de Averías Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. ! Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio. ADVERTENCIA Problema  Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur. Caution indicates ! a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. Solución Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla Los tornillos de la cubierta están flojos Debe apretar los tornillos Los anillos en O están dañados Debe reemplazar los anillos en O La defensa está dañada Debe reemplazar la defensa Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa Los tornillos están flojos Debe apretar los tornillos El empaque está dañado Debe reemplazar la defensa La clavadora deja de clavar un clavo La defensa está desgastada Debe reemplazar la defensa La boquilla está sucia Debe limpiar el canal del sistema de impulso La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador Debe limpiar el cargador El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O Hay fugas de aire Debe apretar los tornillos y las conexiones Hay una fuga en el empaque de la tapa Debe reemplazar el empaque La clavadora no está bien lubricada Necesita lubricar la clavador La clavadora funciona lenta- El resorte de la tapa del cilindro está roto Debe reemplazar el resorte mente o pierde su potencia El orificio de salida de la tapa está obstruído Debe reemplazar las partes internas dañadas La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía Los clavos no son del tamaño adecuado. Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora Los clavos están doblados Reemplácelos con clavos en buenas condiciones Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos El mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos Los clavos están mal colocados Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la clavadora Los anillos en O o los sellos están dañados Debe reemplazar los anillos en O o los sellos Hay clavos atascados en la clavadora CAUTION Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo Warning Labels Causa Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo  Do not operate ! WARNING or allow anyone else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the tool magazine and body. Nailer Components And Specifications • REQUIRES: .80 SCFM with 10 nails per minute @ 90 psi • AIR INLET: 1/4” NPT • NAIL SIZE RANGE: 3/8” to 1-1/4” • MAGAZINE CAPACITY: 100 Nails per load, 18 gauge • WEIGHT: 2 lbs., 15 oz. • LENGTH: 9” • HEIGHT: 7-1/2” • MAXIMUM PRESSURE: 100 psi • PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi O I L General Safety Information (Cont.) Modelo NB003006 Manual de Instrucciones Cap Exhaust Latch Trigger Quick Clear Nose Magazine Nail Loading Area Nail Discharge Area Work Contact Element (WCE) www.chpower.com 2 6-Sp Modelo NB003006 Manual de Instrucciones Mecanismo de Seguridad del Disparo Secuencial (Cont.) PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LOS CLAVOS 1. Regule la presión de aire en la clavadora a 4,14 bar. 2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unos clavos en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más, conmtinue haciendolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la clavadora no debe exceder 6,9 bar ya que ésto reduciría la durabilidad de la clavadora. QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. Para Cargar /Descargar la Clavadora). De lo contrario, hará que los clavos se expulsen desde la parte delantera de la clavadora cuando se remueve el conjunto de la boca. Sujetadores y Piezas de Repuesto ! Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza. 3. Hale hacía adelante la lengüeta roja de la boquilla de desatasco rápido. Aleje la portezuela para exponer y desatascar el sujetador atascado. Para reparar la herramienta 4. Vuelva a colocar la boquilla revertiendo la secuencia del paso 3. 5. Asegúrese que el gatillo funciona y que el Elemento de movemiento Contacto de Trabajo se mueve libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse. Servicio Técnico Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800543-6400. 2. Remueva todos los clavos del depósito (vea ADVERTENCIA La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente. Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. Clavos Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667 Modelo # Longitud Calibre del cuerpo Acabado Cabeza Unión Clavos por línea Clavos por Caja Model NB003006 Operating Instructions General Safety Information (Cont.)  Do not make any modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.  Avoid long extended periods of work with the tool. Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.  Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).  Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because tools can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur. Notice indicates important information, that if not followed, MAY cause damage to equipment. NOTICE  Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.  Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.  Air compressors providing air to the tool should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.31991; Safety Standard for Operating The Tool Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Calibre 18 Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado Galvanizado De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café De puntilla/Café Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo 100 100 100 100 100 100 100 5000 5000 5000 5000 1000 1000 1000 Información de intercambio Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2, Campbell Hausfeld® NB0030, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125, y Senco Finish Pro® 15. 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the tool. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool. LUBRICATION This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. 3. Use 3/8” air 150 PSI WP hoses with a 3/8” I.D. minimum working pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the tool and a 3/8” quick coupler on the air hose. The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the tool properly will dramatically shorten the life of the tool and void the warranty. NOTICE 1. Disconnect the air supply from the tool to add lubricant. 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between 60 and 100 psi. 2. Turn the tool so the air inlet is facing OIL up. Place 4-5 drops of 30 W non-detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the tool's internal components. Sequential Trip Safety Mechanism 3. After adding oil, run tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust. RECOMMENDED HOOKUP The NB0030 is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the operator depresses the Work Contact Element (WCE) against the work surface and then pulls the trigger, a fastener will be driven. The illustration below shows the recommended hookup for the tool. OPERATING A SEQUENTIAL TRIP NAILER 1. The air compressor must be able to maintain a minimum of 60 psi when 1. Release trigger and place nose of tool against work surface. Recommended Hookup FB001600 15,9mm (5/8”) FB002000 19,1mm (3/4”) FB002500 25,4mm (1”) FB003000 31,8mm (11⁄4”) FB180016 15,9mm (5/8”) FB180025 25,4mm (1”) FB180030 31,8mm (11⁄4”) the tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. 60 psi Min. 100 psi Max. Quick Plug (Optional) Quick Quick Plug Coupler Regulator Oiler Quick Coupler (Optional) Air Hose Filter www.chpower.com 3 5-Sp Model NB003006 Operating Instructions Sequential Trip Safety Mechanism (Cont.) 2. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface and pull the trigger to drive a fastener. 3. Release the trigger and lift the tool from the work surface after each fastener is driven. CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) Check the opera! tion of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur. CAUTION 1. Disconnect the air supply from the nailer. 2. Remove all Latch nails from the magazine (See LoadingUnloading) 3. Make sure the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down movement without sticking or binding. 4. Reconnect air supply to the nailer. 5. Depress the work contact element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The nailer MUST NOT cycle. Do not use the nailer if it cycles. Personal injury could result. 6. Hold the nailer clear of the work surface. The work contact element (WCE) should return to its original down position. Pull the trigger. The nailer MUST NOT cycle. Do not use the nailer if a cycle occurs. Personal injury could result. 7. Depress the work contact element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The nailer MUST cycle. LOADING/UNLOADING THE NAILER 1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners. 2. Lift up on the Latch latch. Pull back on the magazine cover. 3. Insert a stick of Campbell Hausfeld nails or equivalent (See Fastener Section) into the magazine. Make sure the pointed ends of the nails are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged. 4. Push the magazine cover forward until the latch catches. 5. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air hose before proceeding. ADJUSTING THE NAIL PENETRATION 1. Regulate the air pressure to 60 psi at the nailer. 2. Connect the air supply and test for penetration by driving nails into a sample piece of wood. If the nails do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed 100 psi at the nailer or durability of the nailer will be reduced. CLEARING A JAM FROM THE NAILER 1. Disconnect the air supply from the nailer. 2. Remove all nails from the magazine (See Loading/ Unloading The Nailer). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the nailer when the nose assembly is removed. 3. Pull red tab forward on quick clear nose. Set aside nose door to expose and remove jammed fastener. 4. Reinstall nose in reverse order in step 3. 5. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. Modelo NB003006 Manual de Instrucciones Cómo usar la Herramienta (Cont.) CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DISPARO SECUENCIAL CONEXIÓN RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la herramienta. 1. El compresor de 4,14 bar aire debe tener Min. la capacidad de suministrar un 6,9 bar mínimo de 4,14 1. Suelte el gatillo y ponga la boca de la herramienta contra la superficie de trabajo. Max. movement TECHNICAL SUPPORT Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual. Fastener and Replacement Parts Use only ! genuine Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange Information). Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number. WARNING Tool Repair Only qualified personnel should repair the tool, and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently. Assembly Procedure For Seals When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing. bar cuando la herramienta esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la herramienta. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la herramienta. 3. Use 150 PSI WP 10,34 bar WP mangueras de aire de 3/8" I.D.cm diam. int. 1,27 9,5 mm (3/8”) diseñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm (1/2”) si la longitud de las mismas es de 15 m ó más. Para un mejor rendimiento, instálele a la herramienta un conector rápido de 9,5 mm (3/8”) (roscas de 6,4 mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315" (8 mm) y un acoplador rápido de 9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire. 4. Use un regulador de presión (de 0 bar - 8,27 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la herramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar. Mecanismo de Seguridad del Disparo Secuencial La NB0030 viene equipada con un mecanismo de seguridad de disparo secuencial. Cuando el operador presiona el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y luego aprieta el gatillo, se clavará un sujetador. 2. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo para clavar un sujetador. 3. Suelte el gatillo y levante la herramienta de la superficie de trabajo después de clavar cada sujetador. COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO Chequée ! el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas. PRECAUCION 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. 2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección CargaDescarga) 3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse. 4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire. 4-Sp www.chpower.com 4 Pestillo movemiento 5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales. 6. Remueva la clavadora de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo. 7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE OPERAR. PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA 1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos. 2. Presione el Pestillo pestillo de alivio hacia abajo. Mueva la tapa del cargador hacia atrás. 3. Coloque una serie de clavos Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de clavos) en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados. 4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo. 5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla. Modelo NB003006 Manual de Instrucciones  No clave un sujetador encima de otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves. O I L Informaciones Generales de Seguridad (Cont.)  No opere la herramienta ni ! ADVERTENCIA permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o en el cuerpo de la herramienta.  No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves. Ésto le ! indica que hay una situación que PODRÍA ocasionarle heridas no muy graves. PRECAUCION  No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.  Evite trabajar con esta herramienta por largos períodos. Deje de usar la herramienta si siente dolor en las manos o en los brazos.  Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un sujetador por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”). Cómo usar la Herramienta LUBRICACION Esta herramienta requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. AVISO La super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la herramienta adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría  Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas. 1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire para lubricarla. AVISO Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo. 2. Gire la herramienta OIL Aceite de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la herramienta.  Evite usar la herramienta cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.  Limpie y chequee todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.  Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la herramienta deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Conexion Recomendada 3. Después de agregar aceite, haga funcionar la herramienta brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del orificio de salida de aire. Model NB003006 Operating Instructions Fasteners The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667. Model # Length Shank Gauge Finish FB001600 FB002000 FB002500 FB003000 FB180016 FB180025 FB180030 5/8” 3/4” 1” 1-1/4” 5/8” 1” 1-1/4” 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge 18 Gauge Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Galvanized Nails Per Box 100 100 100 100 100 100 100 5000 5000 5000 5000 1000 1000 1000 Troubleshooting Guide ! WARNING Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center. Possible Cause(s) Corrective Action Air leaking at trigger valve area Symptom O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE) Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings Damage to bumper Replace bumper Air leaking between housing Nailer skips driving nail Nails are jammed in nailer Manguer a de aire Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Adhesive Nails Per Stick Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch® BT125SK-2, Campbell Hausfeld®NB0030, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125, and Senco Finish Pro® 15. Nailer runs slow or has loss of power Acoplador rapido (Opcional) Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Brad /Brown Collation Interchange Information Regulador Conector rapido Lubricador (Opcional) Conector Acoplador Rapido rapido Head Driver is damaged Air leaking at trigger valve stem Loose screws Tighten screwsand cap Damaged gasket Gasket needs to be replaced Worn bumper Dirt in nose piece Dirt or damage prevent nails or pusher from moving freely in magazine Damaged pusher spring Inadequate air flow to nailer Worn O-Ring on piston etc. Damaged O-Ring on trigger valve Air leaks Cap gasket leaking Nailer not lubricated sufficiently Broken spring in cylinder cap Exhaust port in cap is blocked Guide on driver is worn Nails are not correct size Nails are bent Magazine or nose screws are loose Replace driver Nails loaded incorrectly O-Rings or seals are damaged Replace bumper Clean drive channel Clean and check magazine Replace spring Check fitting, hose or compressor Replace and lubricate O-rings Replace and lubricate O-rings Tighten screws and fittings Replace gasket Lubricate nailer Replace Spring Replace any damaged internal parts Replace guide Use only recommended nails Replace with undamaged nails Tighten screws Review Loading/Unloading section in this manual O-Rings or seals need to be replaced Filtro 3-Sp www.chpower.com 5 Model NB003006 Operating Instructions Informaciones Generales de Seguridad (Cont.) Limited Warranty DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Modelo NB003006 Manual de Instrucciones 1.     en vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales. Use solamente una fuente de aire comprimido de presión regulada para limitar 6,90 bar la presión de aire suministrada a la herramienta. La presión regulada no debe exceder los 8,27 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales. Nunca limpie la herramienta con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la herramienta en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves. Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la herramienta. No quite, modifique ni haga de otro modo que el WCE (elemento de contacto de trabajo) o el gatillo dejen de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.  No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca conecte la línea de aire a la herramienta ni mueva la herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. CAMPBELL HAUSFELD PROFESSIONAL Ésto le ! indica que hay una situación que PODRÍA ocasionarle la muerte o heridas graves.  Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté conectado. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.  Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en ADVERTENCIA  Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire ni jale la manguera para mover la herra-mienta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta  Siempre asuma que la herramienta tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales. Etiquetas de advetencia (En la parte posterior) Componentes y Especificaciones de la Clavadora Escape de • REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 clavos la tapa por minuto a 6,21 bar • ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5mm (3/8”) a 31,8mm (1-1/4”) • CAPACIDAD DEL CARGADOR: 100 Clavos por carga, calibre18 • PESO: 1,33 kg • LONG.: 22,9 cm Quick Clear Nose • ALT.: 19,1 cm • PRESION MAX.: 6,9 bar • RANGO DE PRESION: 4,14 - 6,9 bar Pestillo Gatillo Cargador Area de carga de los clavos Área de descarga Mecanismo con elemento contacto www.chpower.com 6 que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire pemanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.  Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. 2-Sp Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit. Modelo NB003006 Manual de Instrucciones Modèle NB003006 Instructions D’Utilisation Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. Clavadora De Puntilla BUILT TO LAST Índice Info. Generales de Seguridad . 1 - 3 Especificaciones . . . . . . . . . . . . .2 Cómo Usar la Clavadora . . . .3 - 4 Disparo Secuencial Mecanismo de Seguridad . . . .4 - 5 Diagnostico de Averias . . . . . . . . 6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 • • Descripción Esta clavadora está diseñada para trabajos de decoración, moldes, bordes de ventanas, acabado de muebles y ensamblaje de marcos de pinturas. Esta clavadora le ofrece las siguientes características: cargador lateral con capacidad para 100 clavos, disparo secuencial mecanismo de seguridad, boquilla angosta que le permite clavar con exactitud en áreas de acceso limitado y una boquilla de desatasco rápido. Informaciones Generales de Seguridad PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 ! PELIGRO Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: El operador de la herramienta es responsable de: • Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta. • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, • tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. El uso seguro de la herramienta. Asegurarse de que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento. • El uso seguro de la herramienta. • Exigir que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. • Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. • Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador. Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 3 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2 Utilisation De L’Outil . . . . . 3 - 4 Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel. .4 - 5 Guide de Dépannage . . . . . . . 6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Description Localice el modelo y el código de fecha en el cargador y la tapa de la herramienta y regístrelo debajo: Modelo Nº ____________________ Código de fecha ___________ Conserve estos números para referencia . • Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control. ! PELIGRO Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.  Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  No use ningún tipo de gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno y O CO2 gases combustibles, como fuente de energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo Cloueuse Á Clous Sans Tête BUILT TO LAST Table Des Matières Modelo NB0030 RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials? Conserver ces instructions comme référence. Cette cloueuse est conçue pour les boiseries decoratives, moulures, encadrements de fenêtres, moulures de meubles et cadres. Les caractéristiques comprennent: un chargeur à chargement lateeral avec capacité de 100 clous, un mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel, une buse étroite pour le placement précis des attaches dans les applications serrées et une buse à dégagement de blocage rapide. Généralités sur la Sécurité PROPOSITION 65 CALIFORNIE ! DANGER Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection. Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions. RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR L'opérateur de l'outil est responsable de : • Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. • Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil. • • L'utilisation sécuritaire de l'outil. S'assurer que l'outil est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive. • S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel. RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR • Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil. • S'assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l'entretien. • L'utilisation sécuritaire de l'outil. • S'assurer que l'outil est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive. • S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel. • S'assurer du bon entretien de tous les outils de l'employeur. • S'assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés Modèle NB0030 Trouver le code de modèle et de date sur le magasin de l'outil et bouchon et enregistrer plus bas : Nº du Modèle____________________ Code Date __________________ Conserver ces numéros comme référence. avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique. Danger ! indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves. DANGER  Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.  Ne pas utiliser comme source d'alimentation tout type de gaz réactif, y compris, O CO2 mais sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d'air comprimé pourrait faire exploser l’outil ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort. MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. IN703700AV 6/05 Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2002 ® 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN703700AV 6/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Campbell Hausfeld IRON FORCE IFN03000 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para