Victory Motorcycles Victory Hammer / S / 8-Ball INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2010
2010
HAMMER 8-BALL
HAMMER 8-BALL
TM
HAMMER
HAMMER
HAMMER S
HAMMER S
1
Manual del propietario 2010
Hammer
®
Hammer
®
S
Hammer 8-Ball
2
Copyright© 2009 Polaris Sales Inc.
Todo el material incluido en esta publicación está basado en la información del producto más reciente en el momento de la publicación. Debido
a las mejoras constantes en el diseño y en la calidad de los componentes de producción, es posible que existan algunas discrepancias menores
entre el vehículo y la información presentada en esta publicación. Las descripciones o procedimientos de esta publicación tienen el único
objetivo de servir como referencia. No se aceptarán responsabilidades por omisiones o imprecisiones. Polaris Industries se reserva el derecho de
realizar cambios en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir por ello en una obligación de realizar los mismos cambios u otros similares en
vehículos fabricados con anterioridad. Está expresamente prohibido reimprimir, reutilizar o redistribuir el material de este documento.
Las características de las motocicletas VICTORY están cubiertas por las siguientes patentes de los Estados Unidos: 6.976.691; 6.407.663;
D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142. Consulte también la etiqueta de patentes en la motocicleta.
POLARIS, THE WAY OUT, FREEDOM, HAMMER, VICTORY y VICTORY MOTORCYCLES son marcas registradas de Polaris Industries
Inc. DUNLOP es una marca registrada de Dunlop Tire Corporation.
N/P 9922679
3
Tabla de contenido
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Identificación de componentes. . . . . . . . . . .26
Instrumentos, características y controles . . .31
Revisiones previas a la conducción . . . . . . .43
Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Garantías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Números de identificación . . . . . . . . . . . . .149
Registro de mantenimiento. . . . . . . . . . . . .150
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
4
5
Introducción
Gracias por escoger una motocicleta VICTORY y bienvenido a nuestra familia mundial de propietarios de motos
Polaris. En Polaris, nos apasiona producir una interesante gama de productos recreacionales y utilitarios para nuestros
clientes:
Motonieves
Vehículos todoterreno
Vehículos utilitarios RANGER
®
VICTORY Motorcycles
®
Para obtener una conducción segura y placentera de su vehículo, siga las instrucciones y recomendaciones de este
manual de propietario. Si su manual de propietario se pierde o se daña, adquiera una copia de reemplazo con su
distribuidor VICTORY. Este manual se debe considerar parte de la motocicleta y debe entregarse con ella si cambia
de dueño.
Todas las referencias en este manual a DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERO o TRASERO son desde la
perspectiva del conductor cuando está sentado en una posición de conducción normal. Si tiene preguntas acerca del
funcionamiento o mantenimiento de su motocicleta después de leer este manual, consulte a su distribuidor VICTORY.
Para ubicar al distribuidor VICTORY autorizado más cercano, llame al 1-800-POLARIS o visite
www.polarisindustries.com.
Las motocicletas VICTORY cumplen con todas las regulaciones federales, estatales y locales de seguridad y de
emisiones para la zona en la que se venden.
6
Seguridad
Acerca del Manual del propietario
Si no se siguen las precauciones y los procedimientos recomendados, podrían provocarse heridas graves o la muerte. Siempre
preste atención a todas las precauciones y siga todos los procedimientos de operación, inspección y mantenimiento presentados
en este manual.
Lea el Manual del propietario de VICTORY. Este manual contiene información esencial para conducir de manera
segura y para realizar una mantención adecuada a la motocicleta. Cualquier persona que se suba a la motocicleta (el
conductor o los pasajeros) debe leer el Manual del propietario antes de hacerlo.
Lea y entienda la información presentada en la sección de seguridad y lleve el manual consigo cuando conduzca. Siga
las siguientes precauciones y procedimientos de seguridad para obtener placer en su conducción y garantizar un uso
seguro.
Entienda y siga todos los procedimientos de mantenimiento y revisión presentados en este manual. Seguir estos
procedimientos garantiza que su motocicleta se mantendrá una condición segura para su conducción en todo
momento.
ADVERTENCIA
7
Seguridad
Términos de seguridad y palabras clave
Las siguientes palabras y símbolos clave aparecen a lo largo de este manual y en su vehículo. Cuando de usan estas
palabras y símbolos, su propia seguridad y la de otros está involucrada. Familiarícese con sus significados antes de
leer el manual.
El símbolo de alerta de seguridad indica un posible riesgo de herida corporal.
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o una herida grave.
PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar una herida menor o leve.
AVISO
Un AVISO indica una situación que podría provocar un daño a la propiedad.
8
Seguridad
Prácticas de conducción segura
El uso incorrecto de esta motocicleta puede provocar heridas graves o la muerte para usted, sus pasajeros u otras personas. Para
minimizar el riesgo de sufrir heridas, lea y entienda la información contenida en esta sección antes de conducir la motocicleta.
Esta sección contiene información de seguridad específica para la motocicleta VICTORY, además de información acerca de la
seguridad de las motocicletas en general. Cualquier persona que se suba a la motocicleta (el conductor y los pasajeros) debe
seguir estas precauciones de seguridad.
La conducción de motocicletas tiene riesgos inherentes. Es posible minimizar dichos riesgos, pero no se puede
eliminarlos por completo. Incluso si usted tiene mucha experiencia como conductor o pasajero de motocicletas, lea
toda la información en esta sección de seguridad antes de usar la motocicleta.
Su capacidad para usar la motocicleta de manera segura dependerá de su criterio y de la manera en que use los
hábitos de conducción seguros. Tome un curso de educación para el conductor con un instructor calificado. El
curso le ayudará a adquirir o actualizar su conocimiento acerca de los hábitos de conducción seguros mediante la
instrucción y la práctica de la conducción.
Lea y entienda toda la información en este Manual del propietario. Contiene información de seguridad específica
para componentes y funciones individuales.
Ponga atención a los requisitos de mantenimiento de la motocicleta que aparecen en este manual. Para obtener
información o asistencia adicional acerca de los servicios técnicos que se especifican en el manual o que se
requieren de acuerdo con circunstancias mecánicas, consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o
pregúntele a su distribuidor VICTORY autorizado.
ADVERTENCIA
9
Seguridad
Prácticas de conducción segura
La manera en que debe conducir su motocicleta VICTORY depende de las características de diseño.
La motocicleta está diseñada para uso en carreteras con un conductor y un pasajero. Consulte la página 14.
No exceda la clasificación de peso bruto del vehículo (consulte la sección de especificaciones que comienza en la
página 144 o la etiqueta de certificación en el cabezal de dirección). Conducir en caminos no pavimentados,
conducir con más de un pasajero o transportar peso que exceda la clasificación de peso máximo puede dificultar el
control y causar la pérdida del control.
Algunas motocicletas VICTORY cuentan con maletas, un parabrisas y un respaldo para el pasajero como
equipamiento estándar. Para mantener la estabilidad, esté dispuesto a reducir la velocidad de conducción en
motocicletas que cuenten con estos elementos.
10
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Siga las siguientes prácticas de conducción segura generales:
Antes de conducir, realice las revisiones previas correspondientes. Consulte la página 43. Si no se realizan esas
revisiones, podría producirse un daño a la motocicleta o un accidente.
Siga todos los procedimientos de rodaje del motor durante los primeros 800 km (500 millas) de uso. Consulte la
página 57. Si no los realiza, podría producirse un grave daño al motor.
Hasta que esté completamente familiarizado con la motocicleta y todos sus controles, practique la conducción
donde haya poco o nada de tráfico. Practique la conducción a una velocidad moderada sobre distintas superficies y
en distintas condiciones climáticas.
Conozca sus habilidades y límites y conduzca en consideración a ellos.
Permita que conduzcan su motocicleta sólo conductores que cuenten con licencia y experiencia y sólo luego de que
se hayan familiarizado con sus controles y su funcionamiento. Asegúrese de que todos los conductores lean y
entiendan el Manual del propietario antes de conducir.
No conduzca si se siente fatigado o está bajo la influencia del alcohol, drogas recetadas, drogas sin receta o
cualquier otro tipo de drogas.
Si su motocicleta no funciona normalmente, corrija el problema de inmediato. Consulte el Manual de
mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado de VICTORY. Si ignora el funcionamiento incorrecto y
continúa usando la motocicleta, podría agravar el problema inicial, aumentar el costo de las reparaciones y poner
en riesgo su seguridad.
11
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Conduzca a la defensiva, como si fuese invisible para los otros conductores de vehículos motorizados, incluso si
está a plena luz del día. La principal causa de accidentes entre motocicletas y automóviles se produce cuando el
conductor de un vehículo motorizado no ve o no reconocer una motocicleta. Conduzca en condiciones que lo
hagan visible a otros conductores y manténgase pendiente del comportamiento de ellos.
Tenga especial precaución en intersecciones, ya que son los lugares donde con más probabilidad se producen
accidentes.
Para evitar perder el control, mantenga sus manos sobre los manillares y sus pies en los reposapiés.
No mueva ni opere la motocicleta cuando la dirección esté bloqueada, ya que en este estado se podría perder el
control de la dirección.
Respete el límite de velocidad y ajuste su velocidad y su técnica de conducción a las condiciones del camino, del
clima y de tráfico. Mientras más rápido viaja, mayor es la influencia de todas estas condiciones y pueden afectar la
estabilidad de la motocicleta y aumentar la posibilidad de perder el control.
Reduzca la velocidad cuando:
- el camino tenga baches, esté en malas condiciones o sea disparejo.
- el camino contenga arena, tierra, arenilla u otros materiales sueltos.
- el camino esté mojado, congelado o tenga manchas de aceite.
- el camino contenga superficies pintadas, tapas de alcantarillas, rejillas metálicas, cruces de ferrocarriles u
otras superficies resbalosas.
12
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Reduzca la velocidad cuando:
- haya viento, lluvia u otra condición climática que pueda causar cambios repentinos o superficies resbalosas.
- el tráfico esté lento, congestionado, haya espacio insuficiente entre los vehículos o exista cualquier otra
condición que produzca una baja fluidez.
- si pasa por su lado un vehículo grande en cualquier dirección que produzca una corriente de viento a su paso.
Para maximizar la efectividad del frenado, use conjuntamente los frenos delantero y trasero. El frenado incorrecto
podría causar la pérdida del control o podría producir que el vehículo no se detenga a tiempo para evitar una
colisión. Esté consiente de las siguientes prácticas y realidades importantes acerca del frenado:
- El freno trasero proporciona un 40% de la fuerza para detener la motocicleta, como máximo. Use
conjuntamente el freno delantero y el trasero.
- Para evitar el deslizamiento, presione los frenos en forma gradual cuando el camino esté húmedo o sea
irregular o cuando contenga sustancias sueltas o resbalosas.
- Si es posible, evite presionar los frenos al doblar. Los neumáticos de las motocicletas tienen menos tracción en
las curvas, por lo que si frena aumenta la posibilidad de derrapar. Ponga la motocicleta a la posición vertical
antes de frenar.
13
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Cuando se acerque a una curva, escoja una velocidad y un ángulo de inclinación que le permita superarla
manteniéndose en su propio carril y sin tener que presionar los frenos. La velocidad excesiva, un ángulo de
inclinación incorrecto o el frenado en una curva pueden producir la pérdida del control.
Cuando la motocicleta se inclina, la distancia desde el suelo es inferior. No permita que ningún componente tenga
contacto con la superficie del camino cuando incline la motocicleta en una curva, ya que esto podría provocar la
pérdida del control.
Retraiga el soporte lateral completamente antes de conducir. Si el soporte lateral no está completamente retraído,
podría tocar la superficie del camino y provocar la pérdida del control.
No arrastre un remolque. Al hacerlo, se dificulta el manejo de la motocicleta, con lo que se puede producir una
pérdida del control.
14
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Llevar un pasajero
No lleve un pasajero a menos que la motocicleta cuente con asiento y reposapiés para pasajero.
Para llevar a un pasajero de forma segura:
No exceda la clasificación de peso bruto del vehículo (GVWR) para su motocicleta.
Indíquele al pasajero que se afirme de usted o de la correa del asiento con ambas manos y que mantenga ambos
pies sobre los reposapiés del pasajero. No lleve a un pasajero que no pueda poner ambos pies firmemente sobre los
reposapiés del pasajero. Un pasajero que no se afirma correctamente o que no puede alcanzar los reposapiés del
pasajero puede mover su cuerpo de manera errática, lo que puede dificultar el manejo de la motocicleta y producir
una pérdida del control.
De ser necesario, ajuste la precarga del amortiguador trasero. Consulte la página 88. Un ajuste incorrecto de la
precarga puede dificultar el manejo de su motocicleta y producir una pérdida del control.
Antes de conducir, verifique que su pasajero conoce los procedimientos de conducción segura. Comuníquele a su
pasajero la información de seguridad que él no conozca. Un pasajero que no conoce los procedimientos de
conducción segura puede distraerlo o hacer movimientos que dificulten el manejo de la motocicleta.
Ajuste su estilo de conducción para compensar las diferencias que se producen en el manejo, la aceleración y el
frenado causadas por el peso adicional del pasajero. Si no hace este ajuste podría producirse una pérdida del
control.
15
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Vestimenta protectora
Use vestimenta protectora para disminuir el riesgo de sufrir heridas y para aumentar la comodidad durante la
conducción.
Siempre use un casco que cumpla o supere los estándares de seguridad establecidos. Los cascos aprobados en
EE.UU. y Canadá llevan una etiqueta del Departamento de Transporte (DOT, por sus siglas en inglés) de los
Estados Unidos. Las leyes en algunas áreas requieren que use un casco aprobado. Las heridas en la cabeza son la
principal causa de las muertes producidas en accidentes donde participan motocicletas. Las estadísticas confirman
que el uso de un casco aprobado es la protección más efectiva para evitar o reducir heridas en la cabeza.
Utilice protección para los ojos para protegerlos del viento o de partículas y objetos transportados por el aire. Las
leyes en algunas áreas requieren que use protección para los ojos. VICTORY recomienda que use un Equipo de
protección personal (PPE, por sus siglas en inglés) aprobado, que contengas las marcas VESC 8, V-8, Z87.1 o CE.
Asegúrese de mantener limpio el equipo protector para los ojos
Todos los conductores deberían usar ropa de colores brillantes, claros o reflectantes para aumentar la visibilidad
para los otros conductores de vehículos motorizados. La principal causa de accidentes entre motocicletas y
automóviles se produce cuando un conductor de un vehículo motorizado no ve o no reconoce a una motocicleta.
Use guantes, chaqueta, botas gruesas y pantalones largos para evitar o reducir las heridas por abrasiones,
laceraciones o quemaduras causadas por la eventual caída de la motocicleta. Use botas sin taco, ya que los tacos
podrían atascarse en los pedales o en los reposapiés. La combinación de botas y pantalones debe cubrir por
completo las piernas, tobillos y pies para proteger la piel del calor del motor y del sistema de escape.
No use ropa suelta, holgada o botas con cordones largos, ya que podrían atascarse en los manillares, palancas o
reposapiés o podrían enredarse en las ruedas, causando la pérdida del control y graves heridas.
16
Seguridad
Clasificación de peso bruto del vehículo (GVWR)
¡ADVERTENCIA! Si excede la clasificación de peso bruto del vehículo para su motocicleta, podría disminuir la estabilidad y el
manejo y podría producirse una pérdida del control. NUNCA exceda el peso GVWR de su motocicleta.
La capacidad máxima de carga de su motocicleta es el peso máximo que puede agregar a ella sin exceder el peso
GVWR. Esta capacidad se calcula restando el peso de orden de marcha de su motocicleta al peso GVWR.
Consulte la sección de especificaciones de este manual o la etiqueta de Información de fabricación/Número de chasis
(VIN) en el bastidor de la motocicleta para ver la información específica para el modelo. Consulte la sección
“Etiquetas de seguridad e información” en este manual para conocer la ubicación de esas etiquetas en la motocicleta.
Cuando determine el peso que puede agregar a la motocicleta, y para asegurarse de no exceder la capacidad de carga
máxima, incluya los siguientes pesos:
el peso corporal del conductor
el peso corporal del pasajero
el peso de las vestimentas del conductor y el pasajero y los elementos dentro o sobre la vestimenta
el peso de todos los accesorios y sus contenidos
el peso de cualquier carga adicional sobre la motocicleta
17
Seguridad
Transporte de carga
Use las siguientes pautas cuando agregue carga o accesorios a la motocicleta. Cuando corresponda, estas pautas
también se refieren a los contenidos de cualquier accesorio.
Mantenga el peso de la carga y de los accesorios a un mínimo y mantenga los elementos tan cerca de la motocicleta
como sea posible para minimizar la posibilidad de que cambie el centro de gravedad de la motocicleta. Si el centro
de gravedad de la motocicleta cambia, se podría producir una pérdida de estabilidad y manejo y la consiguiente
pérdida del control.
Distribuya el peso de manera equitativa en ambos lados de la motocicleta. Revise los accesorios y la carga para
mantener bien distribuido el peso y para asegurarse de que estén sujetados de forma segura a la motocicleta antes
de conducir y cada vez que haga una detención para descansar. Si el peso no está bien distribuido o si los accesorios
o la carga se mueven repentinamente mientras conduce, podría dificultarse el manejo de la motocicleta y
producirse una pérdida del control.
No agregue cargas muy grandes o pesadas, como sacos de dormir, sacos de ropa o carpas a los manillares, al área
de la horquilla delantera o sobre el guardabarros delantero. Si lo hace, puede producirse inestabilidad (debido a la
distribución inadecuada del peso o a los cambios aerodinámicos) y provocar una pérdida del control. Esos
elementos también pueden bloquear el flujo del aire al motor y causar un sobrecalentamiento que puede dañar el
motor.
No exceda el límite máximo de peso de la carga de ningún accesorio (consulte las etiquetas e instrucciones de los
accesorios). No ponga carga sobre un accesorio que no ha sido diseñado para ese propósito. Ambas acciones
podrían provocar la falla de ese accesorio y producir una pérdida del control.
No ponga nada en la barra de protección del motor, excepto reposapiés diseñados para esa barra.
18
Seguridad
Transporte de carga
Maletas
Cuando conduzca una motocicleta que tenga maletas como equipo original o como accesorio:
Nunca conduzca a más de 120 km/h (80 mph). Dependiendo de las condiciones de la carga y del clima, es posible
que la velocidad de conducción segura máxima sea menor. Las maletas, junto con los efectos de levantamiento o
golpeteo del viento, pueden desestabilizar la motocicleta y producir la pérdida del control.
Distribuya el peso en equitativamente en cada una de las maletas.
No exceda la capacidad de carga máxima de las maletas.
No exceda el peso GVWR para su motocicleta.
Estacionado de la motocicleta
Cuando deje la motocicleta desatendida, apague el motor y saque la llave de encendido. Consulte la página 67.
Estacione la motocicleta en lugares donde las personas no toquen el motor o el sistema de escape que están a altas
temperaturas y lejos de materiales combustibles que puedan tener contacto con esas partes. No estacione cerca de una
fuente inflamable, como una estufa a kerosén o una llama ni en lugares donde los componentes calientes pudieran
provocar un fuego en materiales combustibles.
Estacione la motocicleta sobre una superficie nivelada y firme. Las superficies inclinadas o blandas proporcionan
poco soporte para la motocicleta. Si debe estacionar en una ladera o sobre una superficie blanda, siga las precauciones
señaladas en la página 67.
19
Seguridad
Modificaciones
Modificar la motocicleta o quitar cualquier parte del equipo o agregar equipo no aprobado por VICTORY podría
invalidar su garantía. Tales modificaciones podrían provocar que la motocicleta sea insegura de conducir, lo que
puede producir graves heridas al conductor o a los pasajeros, además de causar daños a la motocicleta. Es posible que
algunas modificaciones no sean legales en su área de operación. Si tiene dudas, póngase en contacto con su
distribuidor VICTORY autorizado.
Transporte de la motocicleta
Cuando transporte la motocicleta:
Use un camión o un remolque. No remolque la
motocicleta con otro vehículo, ya que al hacerlo podría
dañar la dirección y el manejo de la motocicleta.
Mantenga la motocicleta en posición vertical. Si la
motocicleta se inclina, se puede producir una fuga de
gasolina del depósito de combustible, lo que podría
provocar un riesgo de incendio o daños al acabado de la
pintura.
Ponga la transmisión en neutro.
No amarre las correas de retención en los manillares.
Suelte los soportes del indicador de viraje delantero y
deslícelos hacia arriba. Ponga correas de sujeción
alrededor de los tubos de la horquilla, sobre la
abrazadera triple inferior. Asegure la parte trasera de la motocicleta con correas de sujeción alrededor de ambos
lados del basculante, teniendo cuidado de no amarrar los cables de freno, el escape ni la correa de transmisión.
Vuelva a poner los indicadores de viraje antes de conducir la motocicleta.
Deslice los
indicadores de
viraje hacia arriba.
Sujete la motocicleta con
2 correas a cada lado.
20
Seguridad
Selección e instalación de accesorios
Debido a que VICTORY no puede probar y hacer recomendaciones específicas para cada accesorio o combinación de
accesorios que se venden, el conductor es el responsable de determinar que la motocicleta puede conducirse con
cualquier accesorio o peso adicional. Use las siguientes pautas para elegir e instalar los accesorios:
No instale accesorios que afecten la estabilidad, manejo o funcionamiento de la motocicleta. Antes de instalar un
accesorio, asegúrese de que éste:
- No reduce la distancia desde el suelo cuando la motocicleta está inclinada o en posición vertical.
- No limita la suspensión o el recorrido de la dirección o su capacidad para operar los controles.
- No traslada la posición de conducción normal del conductor.
- No oscurece las luces o los reflectantes (si se incluyen).
No instale accesorios voluminosos o grandes que puedan causar inestabilidad (debido a los efectos de
levantamiento o turbulencia del viento) y pérdida del control.
No instale accesorios eléctricos que excedan la capacidad del sistema eléctrico. Nunca instale ampolletas con
potencia superior a las incluidas como equipamiento original. Una falla eléctrica podría provocar y producir una
peligrosa pérdida de potencia del motor o de las luces o dañar el sistema eléctrico.
Siempre instale accesorios diseñados y aprobados por VICTORY específicamente para su modelo, especialmente
el parabrisas, el respaldo del asiento o la parrilla para equipaje. Un parabrisas, respaldo de asiento o parrilla para
equipaje que no se ha diseñado o instalado adecuadamente, puede reducir la estabilidad, produciendo la pérdida del
control. Siga las instrucciones para instalar y usar correctamente los accesorios.
21
Seguridad
Seguridad del combustible y el escape
La gasolina es muy inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones.
Cada vez que manipule gasolina, actúe con la máxima precaución.
Siempre apague el motor antes de reabastecer el combustible.
Siempre reabastezca combustible en exteriores o en áreas bien ventiladas.
Abra el tapón del combustible lentamente. No sobrellene el depósito. No llene el cuello del depósito.
No fume ni permita que existan llamas o chispas en el área de reabastecimiento de combustible o donde se almacene gasolina.
La gasolina y los vapores de gasolina son venenosos y pueden causar graves lesiones.
No ingiera gasolina, no inhale sus vapores ni la derrame. Si ingiere gasolina, inhala algunas veces sus vapores o le entra a los
ojos, consulte a un doctor inmediatamente.
Si derrama gasolina sobre su piel o ropa, lávese inmediatamente con agua y jabón y cámbiese de ropa.
Si se derrama gasolina sobre cualquier parte de la motocicleta, enjuáguela inmediatamente con agua.
Los gases del escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar pérdida de consciencia o
muerte en un corto tiempo.
Nunca arranque el motor ni lo deje funcionar en un área cerrada.
Nunca inhale gases del escape.
ADVERTENCIA
22
Seguridad
Mantenimiento de seguridad
Si no realiza el mantenimiento de seguridad como se recomienda, se puede dificultar el manejo y producir la pérdida del control,
lo que podría causar graves heridas o la muerte. Siempre realice los procedimientos de mantenimiento de seguridad
recomendados. Realice el mantenimiento y las reparaciones oportunamente como se señala en el Manual de mantenimiento de
VICTORY o solicite a su distribuidor VICTORY autorizado el servicio de mantenimiento.
Antes de conducir, realice las revisiones previas correspondientes. Consulte la página 43.
Realice el mantenimiento según la frecuencia especificada en la tabla de mantenimiento periódico que se encuentra
al comienzo de la página 70.
Siempre mantenga la presión de los neumáticos apropiada, la condición del dibujo adecuada y el balance correcto
de la rueda y el neumático. Revise los neumáticos regularmente y cambie oportunamente los neumáticos gastados
o dañados. Use sólo neumáticos de repuesto aprobados.
Asegúrese siempre que el ajuste del cojinete del cabezal de dirección es el correcto. Revise regularmente el
amortiguador trasero y las horquillas delanteras por si existen fugas de líquido o daños. Realice oportunamente las
reparaciones necesarias.
Limpie por completo la motocicleta para descubrir partes que necesiten reparación. Consulte la página 126.
Asegúrese de que todo el equipo legalmente necesario está instalado adecuadamente y se encuentra en buena
condición, incluyendo la placa patente.
Los sujetadores deben cumplir con las especificaciones originales de calidad, acabado y tipo para garantizar la
seguridad. Use solamente partes de repuesto VICTORY y asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados a
la torsión correcta.
Interferencia electromagnética
Este vehículo cumple con los requerimientos de la directiva europea 97/24/EC Capítulo 8, que son equivalentes a la
directiva canadiense ICES-002.
ADVERTENCIA
23
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Etiqueta de advertencia
Número de identificación del
motor (troquelado en la mitad
derecha trasera del cárter)
Etiqueta de
advertencia de
las llantas
(si corresponde)
Aviso de patente
Etiqueta de
advertencia de las
llantas (si corresponde)
24
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Etiqueta de fusibles y relé (bajo la cubierta lateral,
al lado de la cubierta de la tapa de fusibles)
Etiqueta de instrucción para la
remoción de la caja de fusibles
(sobre la caja de fusibles)
25
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Etiqueta de información de fabricación
Símbolos E
Nivel de ruido estacionario
para motocicletas de la
Unión Europea
Número de
homologación de
vehículos completos
(WVTA) de la Unión
Europea
Representación
general sólo
para propósitos
ilustrativos
Número de aprobación del
sistema separado de la
Comisión Económica Europea
Etiqueta de
información de
fabricación
(número de chasis)
(VIN)
Número de
chasis (VIN)
Símbolo E en el
silenciador
Símbolo E en la caja
de aire comprimido
Símbolo E en el neumático
(en el lado del neumático que
contiene el número de serie)
Representación general
26
Identificación de componentes
Área del manillar
Velocímetro
Tacó metro
(si se incluye)
Palanca del
embrague
Interruptores
del manillar
izquierdo
Tapa del
combustible
Panel de
luces
indicadoras
Cables del
acelerador
Interruptores
del manillar
derecho
Palanca del
freno
delantero
Mando de
control del
acelerador
Espejo
Depósito de líquido
de frenos delantero
27
Identificación de componentes
Vista lateral izquierda
Batería (bajo la
cubierta lateral)
Filtro
de aire
Indicador
de viraje
delantero
Horquilla
delantera
Faro
Bujías de
encendido
Interruptor de encendido
Cubierta
lateral
izquierda
Luz trasera
Filtro de
aceite
Indicador de
viraje trasero
Ajustador del
eje trasero
(1 en cada lado)
Pinza de freno trasero
Reposapiés del
pasajero
Tapón de vaciado del
aceite (bajo el motor)
Reposapiés
del conductor
Soporte
lateral
Bocina
Palanca de
cambios
Pinza del
freno
delantero
Cubierta de la
tuerca del eje
Tapas de los
pernos de
fijación (ambos
lados)
28
Identificación de componentes
Vista lateral derecha
Correa de transmisión
(bajo la protección)
Asiento del pasajero/Correa del
asiento del capó (bajo el capó)
Horquilla
delantera
Indicador de
viraje delantero
Pedal del
freno
trasero
Pinza del freno
delantero
Reposapiés
del pasajero
Tapón/varilla
medidora para
relleno de aceite
del motor
Reposapiés del
conductor
Bajo la cubierta lateral derecha:
Depósito de líquido de frenos trasero
Conector de diagnóstico
Fusibles
Acceso al amortiguador trasero
Piñón de transmisión
(bajo la cubierta)
Silenciadores
del escape
Tapas de los
pernos de
fijación
(ambos lados)
Placa de
matrícula
29
Identificación de componentes
Número de chasis
El número de chasis (VIN) está troquelado en la parte delantera del manillar de dirección y también aparece en la
etiqueta de certificación. Registre el número en el espacio proporcionado en la página 149. Necesitará este número de
identificación para inscribir y registrar la motocicleta a su nombre, obtener la placa de matrícula, asegurar la
motocicleta o solicitar piezas de repuesto.
Chasis:
A = VEGAS 8-BALL
B = HAMMER 8-BALL
C= KINGPIN
D= CROSS COUNTRY
E = CROSS ROADS
G=VEGAS
H=HAMMER
K = KINGPIN LOW
L = VEGAS LOW
P = KINGPIN 8-BALL
S = VISION
X = VEGAS JACKPOT
*5VPHB26D0A3000000*
Tipo:
B = Modelo estándar
C= Modelo personalizado
D= Modelo de viaje
S = Modelo deportivo
Serie:
A = Australia
C= Canadá
D= 49 estados (EE.UU.)
E=Europa
L = California
U= Reino Unido
Número de serie
Código de planta
Año del modelo
A = 2010
Asignado por la SAE
(sociedad de ingenieros
automotrices)
Identificador de
fabricación mundial
Dígito verificador
Potencia del motor
6 = 78-94
7 = 95-115
Tamaño del motor
1 = 1507cc
2 = 1634cc
3 = 1731cc
30
Identificación de componentes
Número de identificación del motor
El número de identificación del motor es una combinación de los
números de modelo y de serie del motor. Los primeros 8 dígitos son
el número de modelo del motor y los últimos 5 dígitos son el número
de serie.
El número de identificación del motor está troquelado en la parte
trasera del cárter, a la derecha del filtro de aceite. Registre el número
en el espacio proporcionado en la página 149. Necesitará este
número de identificación para inscribir y registrar la motocicleta a su
nombre, obtener la placa de matrícula, asegurar la motocicleta o
solicitar piezas de repuesto.
Número de la llave de encendido
El número de identificación de la llave de encendido está ubicado en
una etiqueta adosada al llavero. Quite la etiqueta y registre el número
en la página 149. Con el número de la llave de encendido y una
prueba de propiedad, un distribuidor VICTORY autorizado puede
ayudarle a obtener una llave de repuesto.
Placa patente
El módulo de la placa patente cuenta con una luz LED para iluminar la placa patente. Asegúrese de que la placa
patente siempre esté instalada de manera adecuada antes de conducir la motocicleta.
1. Alinee el borde superior de la placa patente con el borde superior de la ventanilla para la placa patente.
2. Asegure la placa patente con los sujetadores correspondientes.
Número de identificación del motor
31
Instrumentos, características y controles
Interruptor de encendido
La llave de encendido hace funcionar el interruptor de encendido y las luces de estacionamiento. El interruptor de
encendido proporciona energía eléctrica para el encendido, el sistema de iluminación y todos los interruptores y
botones eléctricos. Antes de arrancar el motor, lea las instrucciones que proporcionan esa información. Consulte la
página 60.
Motor apagado
En la posición OFF (apagado), todos los circuitos eléctricos están
inactivos y la llave de encendido se puede sacar. Gire el interruptor de
encendido a la posición OFF (apagado) y saque la llave de encendido
cuando deje la motocicleta desatendida.
Motor encendido/todas las luces encendidas
En la posición ON (encendido), todos los circuitos eléctricos están
energizados y la llave de encendido no se puede sacar. El faro, la luz
trasera y las luces de instrumentos se encienden. El interruptor de
detención/arranque del motor debe estar en la posición RUN (marcha)
para arrancar el motor o para activar las luces intermitentes de
emergencia, los indicadores de viraje y otras funciones. Consulte la
página 38.
Luces de estacionamiento encendidas
En la posición PARKING LIGHTS ON (luces de estacionamiento
encendidas), se encienden el faro, las luces indicadoras y la luz de la
placa patente. Los intermitentes de emergencia se pueden activar y se
puede sacar la llave de encendido.
Motor apagado
Motor encendido/
todas las luces
encendidas
Luces de
estacionamiento
encendidas
32
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad del vehículo ya sea en millas por hora (mph) o en kilómetros por hora (km/h),
dependiendo del medidor que esté instalado. Consulte la página 33.
Tacómetro (si se incluye)
El tacómetro muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto (RPM). Una línea roja en el medidor indica
la velocidad segura máxima del motor. El tacómetro también tiene la luz indicadora de sobremarcha.
¡ADVERTENCIA! Una velocidad de motor excesiva podría causar daño o falla al motor, lo que podría provocar la pérdida del
control y graves heridas o la muerte. No exponga el motor a más de 5600 RPM.
Odómetro
El odómetro muestra la distancia recorrida total.
Odómetro de recorrido
El odómetro de recorrido muestra la distancia recorrida total desde la última vez que se restableció el odómetro. Para
alternar entre el odómetro y el odómetro de recorrido, el interruptor de encendido debe estar en la posición ON
(encendido). Presione el botón de restablecimiento. La pantalla cambia a TRIP (recorrido).
Para restablecer el odómetro de recorrido, el interruptor de encendido debe estar en la posición ON (encendido) con la
pantalla en el modo de odómetro de recorrido. Mantenga presionado el botón hasta que el número en la pantalla
cambie a cero.
Luz indicadora de sobremarcha
En vehículos que tienen tacómetro, la luz de sobremarcha se ilumina cuando se selecciona la sobremarcha (la sexta
velocidad).
33
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos
Velocímetro (mph)
Odómetro/odómetro
de recorrido
Odómetro/conmutador del odómetro de recorrido
Restablecimiento del odómetro de recorrido
Tacó metro
Luz indicadora
de sobremarcha
Velocímetro (km/h)
Odómetro/odómetro
de recorrido
Odómetro/conmutador del odómetro de recorrido
Restablecimiento del odómetro de recorrido
Tacómetro
Luz indicadora
de sobremarcha
34
Instrumentos, características y controles
Luces indicadoras
Indicador de neutro
El indicador de neutro se ilumina cuando la
transmisión está en neutro y la llave de
encendido en la posición ON (encendido).
Indicador de luces altas del faro
El indicador de luces altas del faro se ilumina
cuando el interruptor de faro se cambia al a
posición de luces altas. Consulte la página 36.
Indicador comprobar motor
El indicador comprobar motor se ilumina
cuando el interruptor de encendido está en la
posición ON (encendido) y los sensores del
módulo de control del motor informan acerca de
un sensor o de la operación del motor anormal.
El indicador comprobar motor se mantend
encendido mientras permanezca la condición
defectuosa. También se enciende
momentáneamente cuando el interruptor de
encendido está en la posición ON (encendido) y
el motor no está andando. Esto demuestra que el
indicador está funcionando adecuadamente.
AVISO: So el indicador comprobar motor se enciende
mientras el motor está andando, es probable que
exista un grave problema en el motor. Póngase en
contacto con un distribuidor VICTORY autorizado lo
más pronto posible.
35
Instrumentos, características y controles
Luces indicadoras
Indicador de baja presión de aceite
El indicador de baja presión de aceite se ilumina
cuando la presión del aceite del motor es menor
a la presión de funcionamiento seguro. Si este
indicador se enciende cuando el motor está
andando, apague el motor inmediatamente y
revise el nivel de aceite. Agregue aceite si es
necesario. Si el nivel de aceite es el adecuado y
el indicador sigue encendido luego de encender
nuevamente el motor, apague el motor
inmediatamente.
El indicador de baja presión de aceite también
se enciende cuando el interruptor de encendido
está en la posición ON (encendido) y el motor
no está andando. Esto demuestra que el
indicador está funcionando adecuadamente.
Indicador de viraje
El indicador de viraje destella cuando se activan
las señalizaciones derecha, izquierda o ambas
(peligro).
Si existe una falla en una ampolleta indicadora o
si existe un cortocircuito en el sistema de
indicador de viraje, el indicador de viraje
destellará a más del doble de la velocidad
normal. Consulte la página 37 para conocer los
procedimientos de operación.
Indicador de bajo nivel de combustible
El indicador de bajo nivel de combustible se
enciende cuando hay aproximadamente 3 l
(0,8 galones) de combustible restante en el
depósito.
36
Instrumentos, características y controles
Controles del manillar izquierdo
Interruptor del intermitente de
emergencia
El interruptor del intermitente de emergencia se
activa y desactiva los intermitentes de
emergencia. Cuando los intermitentes de
emergencia se han activado, destellan todos los
indicadores de viraje. Presione la parte superior
del interruptor para activar los intermitentes de
emergencia. Presione la parte inferior del
interruptor para desactivar los intermitentes de
emergencia.
Interruptor de luces altas/bajas
El interruptor de luces altas/bajas del faro
alterna el faro entre las luces altas, bajas y de
posición. Para activar las luces altas, presione la
parte superior del interruptor; para activar las
luces bajas, presione la parte inferior del
interruptor. Para activar las luces de posición,
mantenga presionada la parte inferior del
interruptor.
Botón de la bocina
Para hacer sonar la bocina, presione el botón de
la bocina.
37
Instrumentos, características y controles
Controles del manillar izquierdo
Palanca del embrague
Para desenganchar el embrague, tire la palanca hacia el
manillar. Para enganchar el embrague, libere
gradualmente la palanca. Para conseguir una operación
suave del embrague, tire la palanca rápidamente y
libérela gradualmente.
Sugerencia: La motocicleta cuenta con un interruptor de
interbloqueo del embrague que evita que el
motor se encienda cuando la transmisión está
en un cambio y el embrague está enganchado.
Consulte la página 60.
Interruptor indicador de viraje
Mueva el interruptor a la izquierda para activar
los indicadores de viraje izquierdos. Mueva el
interruptor a la derecha para activar los
indicadores de viraje derechos. Se desactivará
automáticamente el indicador cuando la
velocidad o la distancia alcancen los niveles
predeterminados. Para desactivar manualmente
un indicador, mueva el interruptor hacia la
posición central y presiónelo hacia adentro.
Función de posición: Mueva el interruptor
indicador de viraje izquierdo o derecho y
manténgalo en esa posición por al menos un
segundo. La función de posición se activará y el
indicador se desactivará cuando se libere el
interruptor.
38
Instrumentos, características y controles
Controles del manillar derecho
Interruptor de detenido/marcha
del motor
El interruptor de motor detenido/marcha
completa o corta los circuitos de encendido, del
motor de arranque y de la bomba de
combustible. Para completar los circuitos y
dejar que el motor arranque y se ponga en
marcha, presione la parte inferior del interruptor
de motor detenido/marcha (posición
MARCHA). Para cortar los circuitos, presione
la parte superior del interruptor (posición
DETENIDO). El motor no debería arrancar o
ponerse en marcha cuando el interruptor está en
la posición DETENIDO.
Use el interruptor de motor detenido/marcha
para apagar el motor bajo condiciones normales
o de emergencia.
Botón del motor de arranque
El botón del motor de arranque funciona sólo
cuando el interruptor de motor detenido/marcha
está en la posición MARCHA y la transmisión
está en neutro o el embrague está
desenganchado (la palanca está levantada hacia
el manillar). Para enganchar el motor de
arranque, presione el lado derecho del botón del
motor de arranque.
Para finalizar los procedimientos de arranque,
consulte la página 60.
39
Instrumentos, características y controles
Controles del manillar derecho
Control de mando del acelerador
El control de mando del acelerador controla la velocidad del
motor. Para aumentar la velocidad del motor, gire el control
de mando del acelerador hacia su cuerpo; para disminuir la
velocidad del motor, gire el mando hacia delante. Cuando
libera el mando, regresa a la posición de velocidad de ralentí.
Palanca del freno delantero
La palanca de freno delantera está ubicada en el manillar
derecho. Para aplicar el freno delantero, tire la palanca hacia
el manillar. Consulte la página 65 para conocer los
procedimientos de frenado.
Mando de control del
acelerador
Palanca del
freno delantero
40
Instrumentos, características y controles
Pedal de cambios
El pedal de cambios está
ubicado en el lado
izquierdo de la
motocicleta. Para cambiar
a una velocidad menor,
presione el pedal de
cambios hacia abajo. Para
cambiar a una velocidad
mayor, levante el pedal
de cambios.
Para conocer el procedimiento de cambios de velocidad
correcto, consulte las páginas 62-64.
Pedal de freno trasero
El pedal de freno
trasero está en el lado
derecho de la
motocicleta. Para
usar el freno trasero,
presione hacia abajo
el pedal de freno
trasero. Consulte
la página 65 para
conocer los
procedimientos de frenado.
Bloqueo de dirección
Para bloquear la
dirección, estacione la
motocicleta y apague el
motor. Gire los manillares
completamente hacia la
izquierda. Ponga la llave
de encendido en el
bloqueo de la dirección y
gírela hacia la izquierda
para bloquear las
horquillas. Saque la llave.
¡ADVERTENCIA! No
mueva ni opere la
motocicleta cuando la
dirección esté bloqueada, ya
que en este estado se podría
perder el control de la dirección.
Espejos
Para ajustar un espejo,
suelte la contratuerca.
Ajuste el espejo y luego
apriete la contratuerca.
Pedal de
cambios
de marcha
Pedal del
freno trasero
Bloqueo de dirección
Representación general
(su modelo puede
ser distinto)
Contratuerca
41
Instrumentos, características y controles
Tapa del depósito de combustible
Use la llave de encendido para abrir y cerrar el tapón
del combustible. Consulte la página 59 para conocer
los procedimientos de abastecimiento de
combustible.
Prepare la bomba de combustible si el depósito está
completamente vacío. Consulte la página 59.
Abra el tapón del combustible
1. Levante la cubierta de la ranura de la llave en el
tapón del combustible e inserte la llave.
2. Gire la llave hacia la derecha mientras presiona
suavemente hacia abajo. El cerrojo se abrirá y
podrá abrir el tapón.
Cierre el tapón del combustible
1. Inserte la llave en el tapón.
2. Gire la llave hacia la derecha y presione el tapón
hacia abajo.
3. Mientras sigue presionando el tapón hacia abajo,
gire la llave hacia la izquierda para activar el cerrojo.
4. Saque la llave y cierre la cubierta de la ranura de la llave.
Cubierta de la
ranura de la llave
42
Instrumentos, características y controles
Cubiertas laterales
Sugerencia: Quite la cubierta lateral izquierda para acceder a la
batería. Saque la cubierta lateral derecha para
acceder a los fusibles y al depósito de líquido de
frenos trasero.
1. Tire hacia fuera desde las esquinas de la cubierta lateral
para desenganchar las flechas.
2. Saque la cubierta lateral de la motocicleta.
3. Para reinstalar la cubierta lateral, asegúrese de que la
arandela aislante de goma está ubicada correctamente.
Alinee cada flecha con la arandela aislante
correspondiente y presione firmemente hacia adentro
para asegurarla.
Soporte lateral
El soporte lateral está ubicado en el lado izquierdo del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Si el soporte lateral no se retrae correctamente, podría tocar el suelo durante la conducción y provocar la
pérdida del control, lo que podría causar graves heridas o la muerte. Asegúrese de que el soporte lateral esté completamente
retraído antes de conducir la motocicleta.
1. Mientras la motocicleta esté en posición vertical, empuje el soporte lateral hacia abajo hasta que esté
completamente extendido.
2. Incline lentamente la motocicleta hacia la izquierda hasta que el peso completo de la motocicleta descanse de
manera segura sobre el soporte lateral.
3. Para retraer el soporte lateral, ponga la motocicleta en posición vertical. Levante el soporte lateral hasta que
quede en su posición completamente retraída.
43
Revisiones previas a la conducción
Para mantener su motocicleta en una condición de funcionamiento seguro, siempre realice las revisiones previas a la
conducción recomendadas antes de conducirla. Esto tiene una particular importancia antes de hacer un viaje largo y
cuando usa la motocicleta luego de un largo tiempo inactiva.
Si no se realizan las revisiones previas a la conducción recomendadas, se podrían provocar fallas en los componentes mientras
se conduce, lo que podría causar heridas graves o la muerte. Siempre realice las revisiones previas a la conducción antes de
utilizar la motocicleta. Cuando la revisión revele que es necesario un ajuste o el reemplazo o reparación de una pieza, realice el
mantenimiento correspondiente de inmediato.
Debe familiarizarse con todos los instrumentos y controles para realizar las revisiones previas a la conducción.
Sugerencia: Durante las revisiones previas a la conducción es posible que use productos que son potencialmente peligrosos,
como aceite o líquido de frenos. Cuando use cualquiera de estos productos, siempre siga las instrucciones y
advertencias del empaque del producto.
Cuando las revisiones revelen la necesidad de un ajuste, un reemplazo o una reparación:
consulte la sección de mantenimiento de este manual
consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY
o consulte a su distribuidor VICTORY autorizado
ADVERTENCIA
44
Inspección previa a la conducción
Componentes eléctricos
Mueva el interruptor de encendido hacia la posición ON (encendido) antes de realizar las revisiones eléctricas
señaladas en esta página. Regrese el interruptor de encendido a la posición OFF (apagado) después de completar estas
revisiones. Si la revisión de algún componente eléctrico revela que existe una falla en él, repare o remplace el
componente antes de conducir la motocicleta.
Componente eléctrico Procedimiento de revisión
Luces principales/
Lámpara de posición
Verifique que la luz principal y la lámpara de posición se enciendan. Cambie a las luces altas.
Verifique que el indicador de luces altas se encienda y que aumenta el brillo de la luz.
Luz trasera/Luz de frenos Verifique que la luz trasera y la luz de la placa patente se iluminan. Verifique que el brillo de la luz
trasera aumenta cuando tira la palanca del freno delantero y también cuando presiona el pedal de
freno trasero.
Indicadores de viraje Mueva el interruptor de indicador de viraje hacia la izquierda. Verifique que los indicadores de viraje
izquierdos delantero y trasero destellan, además de la luz correspondiente en el panel. Presione el
interruptor hacia adentro para desactivar los indicadores. Verifique que los indicadores y la luz
indicadora dejan de destellar. Repita el procedimiento con los indicadores de viraje derechos.
Intermitentes de
emergencia
Deslice el interruptor de los intermitentes de emergencia hacia la izquierda. Verifique que los cuatro
indicadores de viraje destellan, además de la luz en el panel indicador. Deslice el interruptor hacia
la derecha. Verifique que todos los indicadores y señalizadores dejen de destellar.
Bocina Presione el botón de la bocina. Verifique que la bocina suena a volumen alto.
Indicador de baja presión
de aceite
Arranque el motor. Verifique que el indicador de baja presión de aceite se apaga.
Indicador de neutro Ponga la transmisión en neutro. Verifique que el indicador de neutro se encienda.
Interruptor de detenido/
marcha del motor
Arranque el motor. Mueva el interruptor de detenido/marcha a la posición DETENIDO. Verifique que
el motor se detiene. Intente volver a arrancar el motor para verificar que el motor NO arranque.
45
Inspección previa a la conducción
Nivel del aceite del motor
El tapón/varilla medidora del nivel de aceite está ubicado en el
lado derecho del vehículo. Recomendamos que use solamente
aceite para motor semisintético de 20W-40 marca VICTORY
o un aceite equivalente diseñado para usar con embragues
húmedos (como aquellos de clasificación JASO MA).
AVISO: Al hacer funcionar el motor con demasiado aceite o con
muy poco, puede provocar un grave daño al motor o su
detención, lo que podría causar una pérdida del control y
una grave herida o la muerte. No conduzca la motocicleta
si tiene un nivel de aceite sobre la marca FULL (lleno) o
bajo la marca ADD (agregar).
Sugerencia: Cuando revise el nivel de aceite, el motor debe estar
a una temperatura de funcionamiento normal.
1. Ponga la transmisión en neutro. Encienda el motor y
déjelo en ralentí por varios minutos.
2. Detenga el motor y espere entre 3 a 5 minutos antes de
revisar el nivel de aceite.
3. Si está sobre suelo parejo, súbase a la motocicleta y póngala en posición completamente vertical.
4. Saque el tapón/varilla medidora del nivel de aceite y límpiela con un paño. Vuelva a poner la varilla medidora y
gire el tapón hacia la derecha hasta que se asiente en su lugar.
5. Saque la varilla medidora y observe el nivel de aceite. Agregue o quite aceite según sea necesario para volver a
poner el nivel dentro de un rango seguro de operación (entre la marcas FULL [lleno] y ADD [
agregar]) en la
varilla medidora.
6. Repita los pasos 1 y 2 cada vez que ajuste el nivel de aceite.
Rango seguro
{
Tapón/varilla
medidora del
nivel de aceite
46
Inspección previa a la conducción
Nivel de combustible
1. Si está sobre suelo parejo, súbase a la motocicleta y póngala en posición completamente vertical.
2. Arranque el motor. La luz indicadora de bajo nivel de combustible permanecerá encendida si el nivel del depósito
de combustible es menor a 3 l (0,8 galones).
3. Agregue combustible si es necesario.
Manguera, riel y conexiones del combustible
Revise las mangueras de combustible por si presentan grietas o daños. Revise la conexión de la manguera con el
depósito de combustible y el riel del combustible por si hay humedad o manchas por fugas de combustible o de
combustible seco.
47
Inspección previa a la conducción
Presión de los neumáticos
Cuando los neumáticos estén fríos, revise la presión de ellos antes de conducir. Esto le proporcionará la lectura más
precisa, ya que al conducir se calientan los neumáticos y se aumenta la presión de aire en ellos. Ajuste la presión de
los neumáticos según sea necesario basándose en el peso total de la carga que piensa llevar. Consulte la tabla de
presión de neumáticos en la página 108.
Condición del neumático
Revise los costados, la superficie de contacto con el suelo y la base del dibujo de los neumáticos. Si la revisión revela
cortes, pinchazos, grietas u otro tipo de desgaste o daño, cambie el neumático antes de conducir la motocicleta.
Profundidad del dibujo de los neumáticos
Las barras de desgaste (áreas elevadas en la base del dibujo) son indicadores de la profundidad del dibujo que son
claramente visibles. Cuando la superficie de contacto del camino se haya desgastado hasta el principio de las barras
de desgaste, cambie el neumático. Consulte la página 109.
Sujetadores de carga
Cuando transporte carga, revise todos los sujetadores que la sostienen. Asegúrese de que todos los sujetadores están
firmemente asegurados para evitar que la carga se mueva.
48
Inspección previa a la conducción
Palanca del freno delantero
Apriete la palanca del freno delantero hacia el manillar y
luego suéltela. Se debe mover libre y suavemente y debe
volver a la posición de reposo de manera rápida cuando es
liberado. Debe sentir una resistencia firme en la palanca
dentro de los primeros 19 mm (3/4 pulg.) del recorrido de la
palanca.
Realice mantenimiento a la palanca de freno antes de
conducir si no funciona como se indica. Consulte el Manual
de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor
autorizado de VICTORY.
Ajuste del alcance de la palanca de freno
El alcance de la palanca (la distancia hacia la manilla) se
puede ajustar.
1. Tire y mantenga la palanca alejándola de la manilla.
2. Para aumentar la distancia de alcance, gire el ajustador para alinear un número menor en la marca indicadora
sobre la manilla.
3. Para disminuir la distancia de alcance, gire el ajustador para alinear un número mayor en la marca indicadora
sobre la manilla.
Resistencia
en 19 mm
(3/4 pulg.)
Nivel mínimo
Ajustador
del alcance
de la palanca
49
Inspección previa a la conducción
Nivel de líquido de frenos delantero
1. Súbase a la motocicleta y póngala en posición completamente vertical. Ponga los manillares de manera que el
depósito de líquido quede nivelado.
2. Observe el nivel del líquido a través de la mirilla. El líquido debe verse claro. Si está contaminado o turbio,
cambie el líquido.
3. El nivel del líquido debe estar sobre la parte superior de la mirilla. Agregue líquido si es necesario. Consulte la
página 103.
Pedal de freno trasero
Presione y suelte el pedal de freno trasero. Se debe mover libre y
suavemente y debe volver a la posición de reposo de manera rápida
cuando es liberado. Debe sentir una resistencia firme en el pedal
dentro de los primeros 8 mm (3/8 pulg.) del recorrido del pedal. Si
el pedal de freno no funciona de la manera indicada o recorre
mucha distancia antes de enganchar el freno, consulte el Manual de
mantenimiento de VICTORY o póngase en contacto con un
distribuidor VICTORY autorizado para obtener servicio de
mantenimiento.
8 mm
50
Inspección previa a la conducción
Pedal de freno trasero
Brecha del pedal de freno
Con el pedal de freno en su posición suelta y con el pistón del cilindro maestro puesto contra el bloqueo interno, mida
la distancia entre el bloqueo del pedal de freno y el soporte de la estribera. La separación debe ser de 2 a 5 mm.
Realice los ajustes según corresponda.
1. Sostenga la abrazadera para evitar que se doble. Suelte la contratuerca de la barra de conexión con el freno.
2. Gire la barra de conexión hacia dentro o fuera, según sea necesario.
3. Sostenga la abrazadera y apriete la contratuerca firmemente contra ella.
4. Verifique que la distancia sea de 2 a 5 mm.
5. Verifique que la rueda trasera gira libremente a través del rango completo de juego libre del pedal sin roces ni
trabas. Si hay roces aun cuando el pedal se libera, consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o póngase
en contacto con un distribuidor VICTORY autorizado.
Bloqueo del
pedal del freno
Soporte de la
estribera
Abrazadera
Contratuerca
51
Inspección previa a la conducción
Nivel de líquido de frenos trasero
1. Retire la cubierta lateral derecha.
2. Súbase a la motocicleta y póngala en posición completamente
vertical.
3. Vea al líquido de frenos en el depósito. El líquido debe verse
claro. Si está contaminado o turbio, cambie el líquido.
4. El nivel del líquido debe estar entre las marcas indicadoras de
mínimo y máximo en el depósito. Agregue líquido si es necesario.
Consulte la página 104.
Tuberías de freno
1. Revise todas las mangueras y conexiones de freno en busca de
humedad o manchas resultantes de fugas o por líquido seco.
2. Apriete las conexiones que presenten fugas y reemplace los
componentes necesarios.
Pastillas de freno
Compruebe el grosor de las pastillas de freno delantera y trasera. Cambie las pastillas de freno cuando las líneas de
desgaste ya no sean visibles o cuando el grosor de la pastilla sea de 1,5 mm. Consulte la página 106.
Marca
máxima
Marca
mínima
52
Inspección previa a la conducción
Acelerador
1. Gire el control de mando del acelerador. Debe girar
suavemente desde la posición de descanso hasta la
posición completamente abierta. Debe regresar a la
posición de descanso rápidamente al liberarla.
2. Retire la cubierta de acceso lateral derecha. Revise los
cables del acelerador por si tiene los extremos roídos.
3. Realice mantenimiento al sistema de aceleración si éste
no funciona suavemente, si el mando del acelerador no
regresa adecuadamente o si las puntas de los cables
están roídas. Consulte el Manual de mantenimiento de
VICTORY o a su distribuidor autorizado de VICTORY.
Juego libre del acelerador
El juego libre del acelerador es la cantidad de movimiento
del mando de control del acelerador desde la posición de
descanso hasta el punto de resistencia del cable. Mida la
distancia. El juego libre debe ser de 2 a 4 mm. Ajuste el
juego libre del acelerador según se requiera. Consulte la
página 97.
53
Inspección previa a la conducción
Embrague mecánico
1. Apriete la palanca de embrague hacia el manillar y
luego suéltela. Se debe mover libre y suavemente y
debe volver a la posición de reposo rápidamente
cuando es liberada. Realice mantenimiento a la
palanca de embrague antes de conducir si no
funciona como se indica.
2. El juego libre (espacio) es la distancia de
movimiento de la palanca desde la posición en
descanso hasta el punto de resistencia del cable. El
juego libre de la palanca del embrague debe ser de
0,5 a 1,5 mm. Mida la separación entre la palanca
del embrague y la carcasa de la palanca. Ajuste el
juego libre de la palanca del embrague si es
necesario. Consulte la página 98.
Sugerencia: Para que el interruptor de interbloqueo del
motor de arranque active con seguridad el
interruptor de seguridad del embrague, se
debe ajustar correctamente el juego libre de la
palanca del embrague.
Carcasa de
la palanca
Palanca del
embrague
0,5 a 1,5 mm
de juego libre
54
Inspección previa a la conducción
Nivel de líquido del embrague hidráulico
Revise el nivel de líquido del embrague hidráulico.
1. Ponga la motocicleta en suelo parejo con la rueda
delantera derecha hacia delante. No use el soporte
lateral. Ponga los manillares de manera que el depósito
de líquido del embrague quede nivelado.
2. Observe el nivel del líquido a través de la mirilla. El
líquido debe verse claro. Si está contaminado o turbio,
cambie el líquido.
3. El nivel del líquido debe estar sobre la parte superior
de la mirilla. Agregue líquido si es necesario. Consulte
la página 101.
55
Inspección previa a la conducción
Suspensión delantera
Revise las horquillas delanteras por si hay fugas de lubricante o daños y verifique que la suspensión funciona
suavemente. Consulte la página 91.
Dirección
Si está sobre suelo parejo, súbase a la motocicleta y póngala en posición completamente vertical. Gire los manillares
de un extremo a otro. Este movimiento debe ser suave, pero no suelto. Asegúrese de que los cables, las mangueras y
los cables de control no impidan el movimiento libre de la dirección.
Suspensión trasera
El ajuste de la suspensión trasera correcto es esencial para una conducción segura y cómoda. Revise el movimiento y
la precarga del amortiguador para verificar que hay una distancia de recorrido de la suspensión correcto y una
adecuada distancia desde el suelo. Consulte la página 86.
¡ADVERTENCIA! Una distancia desde el suelo inadecuada podría causar que los componentes toquen el suelo, lo que podría
provocar la pérdida del control y causar graves heridas o la muerte. Siempre asegúrese de que la distancia desde el suelo cumple
con las especificaciones.
Correa de transmisión
1. Ajuste la tensión de la correa de transmisión. Consulte la página 76. La correa de transmisión debe ajustarse
precisamente.
Sugerencia: Para medir correctamente la tensión de la correa (desviación), el sistema de la correa de transmisión debe estar
frío, limpio y seco. No mida la tensión de la correa cuando ésta o el sistema de transmisión estén húmedos o
cuando esté caliente (por ejemplo, inmediatamente después de conducir).
2. Revise la condición de la correa de transmisión. Si descubre grietas, dientes quebrados o bordes roídos, cambie la
correa de transmisión antes de conducir. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor
autorizado de VICTORY.
56
Inspección previa a la conducción
Soporte lateral
1. Súbase a la motocicleta y póngala en posición
completamente vertical.
2. Suba el soporte lateral hacia la posición retraída y bájela
hacia la posición completamente extendida varias veces.
Se debe mover suave y silenciosamente. Asegúrese de
que el resorte de retorno sostiene el soporte lateral firme-
mente en su lugar cuando está en su posición retraída.
3. Si el soporte lateral está doblado, cámbielo
inmediatamente. No intente enderezar un soporte
doblado. El soporte lateral quedará debilitado y es posible que no pueda soportar el peso de la motocicleta.
4. Revise el perno del pivote del soporte lateral por si está suelto o gastado. Apriete o cambie el perno si está suelto
o desgastado.
5. Revise la almohadilla de goma del soporte lateral. Asegúrese de que está firmemente pegada al soporte. Revise el
indicador de desgaste en el borde de contacto de la almohadilla. Cambie la almohadilla cuando esté gastada más
allá de la línea de límite de desgaste.
Sujetadores
1. Revise el chasis completo y el motor de la motocicleta por si hay sujetadores dañados o faltantes. Apriete los
sujetadores sueltos a la torsión adecuada.
Sugerencia: Consulte la sección de especificaciones de este manual o el Manual de mantenimiento de VICTORY para ver los
valores de torsión.
2. Siempre cambie los sujetadores que estén gastados, dañados o quebrados. Use sujetadores VICTORY genuinos
del mismo tamaño y longitud.
Línea de límite de
desgaste
Parte delantera de la
motocicleta
57
Operación
Período de rodaje del motor
La sección de operación describe cómo utilizar su motocicleta VICTORY para asegurar el mejor desempeño y
duración del motor y de otros componentes.
Período de rodaje del motor
Abastecimiento de combustible y nivel de llenado
Arranque el motor
Cambio de marcha
Aceleración
Frenado
Detención del motor
Estacionado
Para obtener una conducción y uso seguros, consulte la sección de seguridad que comienza en la página 6.
Durante los primeros 800 km (500 millas), algunas partes vitales del motor requieren procedimientos de desgaste
especiales para que se asienten y ajusten adecuadamente. Lea, entienda y aplique las siguientes reglas para operar la
motocicleta durante los primeros 800 km (500 millas).
AVISO: No le ponga carga innecesaria al motor durante los primeros 800 km (500 millas). Evite la operación prolongada en
aceleración completa o en cualquier condición que cree un calor excesivo para el motor.
58
Operación
Período de rodaje del motor
AVISO: Si ocurre algún problema con el motor durante el período de rodaje, consulte la sección de mantenimiento del Manual
del propietario, el Manual de mantenimiento de VICTORY o un distribuidor VICTORY autorizado inmediatamente.
Si no realiza el mantenimiento inicial como se recomienda, se podría conseguir un desempeño del motor inferior al
deseado en el futuro. Realice el mantenimiento inicial según se recomienda.
Lectura del
odómetro
Instrucciones
Kilómetros Millas
0-145 0-90 No conduzca por períodos prolongados con el acelerador sobre 1/3 de su capacidad. Varíe
frecuentemente la velocidad del motor. No conduzca por períodos prolongados en una sola
posición del acelerador.
145-483 90-300 No conduzca por períodos prolongados con el acelerador sobre 1/2 de su capacidad. Varíe
frecuentemente la velocidad del motor. No conduzca por períodos prolongados en una sola
posición del acelerador.
483-800 300-500 No conduzca por períodos prolongados con el acelerador sobre 3/4 de su capacidad.
A 800 500 Realice el mantenimiento inicial según se describe en la sección de mantenimiento del Manual
del propietario. Este mantenimiento vital lo debe realizar un distribuidor VICTORY autorizado.
El mantenimiento inicial incluye el servicio de todos los ajustes, el apriete de todos los
sujetadores y el cambio de aceite del motor.
59
Operación
Período de rodaje del motor
Abastecimiento de combustible y nivel de llenado
Preste siempre atención a las advertencias relacionadas con el combustible en la página 21. Siempre reabastezca el
combustible sobre suelo parejo y con el soporte lateral apoyado en el suelo. Use sólo el combustible recomendado.
Consulte la página 148. Llene el depósito de combustible hasta justo por debajo de la boquilla del surtidor de
combustible.
¡ADVERTENCIA! Si la gasolina se desborda o se derrama, podría alcanzar el motor o el escape que están a altas temperaturas
y causar un incendio, lo que podría provocar graves heridas o la muerte. No permita que la gasolina entre en contacto con los
componentes calientes. El combustible se expande dentro del depósito. No lo llene demasiado. Para evitar fugas, asegúrese de
que el tapón del surtidor de combustible esté correctamente instalado y bloqueado.
AVISO: El combustible puede dañar las superficies pintadas y las piezas de plástico. Si se derrama gasolina sobre cualquier
parte de la motocicleta, enjuáguela inmediatamente con agua.
Preparación del sistema de combustible
Si se agota el combustible de la motocicleta, prepare el sistema de combustible antes de intentar volver a arrancar el
motor.
1. Llene el depósito de combustible.
2. Ponga el interruptor de encendido en la posición ON (encendido).
3. Mueva el interruptor de detenido/marcha del motor desde la posición DETENIDO a la posición MARCHA.
4. Deje que la bomba de combustible funcione hasta que se detenga (alrededor de 3 segundos).
5. Mueva el interruptor de detenido/marcha del motor a la posición DETENIDO.
6. Espere 3 segundos para permitir que el módulo de control del motor se restablezca.
7. Repita los pasos 3 a 6 unas cuatro o cinco veces.
60
Operación
Período de rodaje del motor
Arranque del motor
El sistema de interbloqueo del motor de arranque permite que el motor arranque sólo cuando la transmisión está en
neutro o cuando la transmisión está en un cambio con el embrague enganchado (la palanca del embrague está
presionada).
Sugerencia: Si se agota el combustible de la motocicleta, prepare el sistema antes de intentar volver a arrancar el motor.
Consulte la página 59.
1. Realice las revisiones previas a la conducción. Consulte la página 43.
2. Inserte la llave en el interruptor de encendido y ponga el interruptor en la posición ON (encendido).
3. Súbase a la motocicleta y póngala en posición completamente vertical.
4. Active el freno delantero y ponga el soporte lateral en la posición retraída (arriba).
5. Si el indicador de neutro no se enciende, cambie la transmisión a neutro. Consulte la página 62.
6. Mueva el interruptor de detenido/marcha del motor a la posición MARCHA. Debería oír la bomba de
combustible momentáneamente mientras presuriza el sistema de combustible.
61
Operación
Período de rodaje del motor
Arranque del motor
¡PRECAUCIÓN! No acelere el motor ni ponga la transmisión en un cambio inmediatamente después de arrancar el motor. Deje
que el motor se mantenga en ralentí por alrededor de un minuto después de un inicio en frío o 30 segundos después de un inicio
en caliente para permitir que el aceite cubra todas las zonas que requieren de lubricación antes de que someter el motor al
trabajo.
7. Con el acelerador cerrado, mantenga presionado el botón del motor de arranque para arrancar el motor. Suelte el
botón oportunamente cuando el motor arranque. Si el motor no arranca dentro de 10 segundos, suelte el botón del
motor de arranque. Espero cinco segundos y luego vuelva a intentarlo.
Sugerencia: Mantenga el botón del motor de arranque por el menor período de tiempo posible para evitar que se agote la
batería. No mantenga el botón del motor de arranque por más de 10 segundos en cada oportunidad.
8. Detenga el motor si el indicador comprobar motor o el indicador de baja presión de aceite no se apagan luego de
arrancar el motor. Consulte la información acerca del indicador comprobar motor en la página 34 o la
información del indicador de baja presión de aceite en la página 35.
Sensor de inclinación
El sensor de inclinación (si se incluye) detiene el motor si la motocicleta se inclina a más de 45 grados a cualquier
lado. Si esto ocurre, la luz de comprobar motor se encenderá. Para reiniciar el motor, ponga el interruptor de
encendido en la posición OFF (apagado), espere 10 segundos y luego vuelva a arrancar el motor.
62
Operación
Cambio de marcha
¡ADVERTENCIA! El cambio de marcha forzado (con el embrague enganchado) puede provocar daños al motor, a la transmisión
y al tren motriz. Esos daños podrían provocar la perdida del control, lo que podría causar graves heridas o la muerte. Siempre
ponga la palanca del embrague completamente hacia el manillar para desenganchar el embrague antes de cambiar de marcha.
En motocicletas equipadas con una transmisión de seis
velocidades, la sexta marcha es la sobremarcha. El neutro
se ubica entre la primera y la segunda marcha.
Sugerencia: La transmisión está en neutro si la motocicleta se
pude mover hacia delante o atrás de forma libre y
sin desenganchar el embrague. Si el interruptor de
encendido está activado, el indicador de neutro se
iluminará cuando la transmisión esté en neutro.
1. Arranque el motor. Consulte la página 60.
2. Cuando el motor esté en ralentí, presione la palanca del
freno delantero hacia el manillar.
3. Presione la palanca del embrague hacia el manillar.
Sugerencia: Cambie a una marcha más alta levantando la parte
delantera del pedal de cambios con la punta de su
pie. Cambie a una marcha más baja presionando
el pedal hacia abajo.
4. Ponga el pedal de cambios hacia abajo hasta que sienta
que se detiene en la primera marcha.
63
Operación
Cambio de marcha
5. Suelte la palanca de freno.
6. Simultáneamente suelte la palanca de embrague mientras aplica el acelerador (girando el control de mando del
acelerador hacia atrás) en un movimiento suave. Mientras el embrague comienza a engancharse, la motocicleta se
moverá hacia delante.
7. Para cambiar a una marcha superior, acelere suave y lentamente hasta el punto de cambio recomendado. Consulte
la página 64.
8. Con un movimiento rápido, simultáneamente cierre el acelerador completamente y desenganche el embrague.
Mueva el pedal de cambios hasta que sienta que se detiene en la próxima marcha.
9. Mientras acelera, libere la palanca del embrague.
Sugerencia: Dentro de los rangos de velocidad recomendados, puede cambiar a una marcha inferior para disminuir la velocidad
de la motocicleta o para aumentar la potencia. Consulte la página 64. Se recomienda cambiar a una marcha
inferior cuando sube una ladera o cuando adelanta. Cambiar a una marcha inferior también ayuda a disminuir la
velocidad cuando se combina con el cierre del acelerador.
10. Para cambiar a una marcha inferior, simultáneamente tire la palanca del embrague hacia el manillar y cierre el
acelerador. Mueva el pedal de cambios hacia abajo hasta que sienta que se detiene en la próxima marcha.
Mientras acelera, libere la palanca del embrague.
¡ADVERTENCIA! Al cambiar a una marcha inferior de forma incorrecta podría provocar la perdida de tracción y de control, lo que
podría causar graves heridas o la muerte.
Reduzca la velocidad antes de cambiar a una marcha inferior. Siempre cambie a una marcha inferior dentro de los puntos de
cambio recomendados.
Tenga mucho cuidado cuando cambie a una marcha inferior en suelos húmedos o resbaladizos y en otras superficies de baja
tracción. Libere la palanca del embrague muy lentamente en estas condiciones.
Evite cambiar a una marcha inferior en una curva. Hágalo antes de enfrentar la curva.
64
Operación
Cambio de marcha
Puntos de cambio recomendados
Cambio a una marcha superior (aceleración)
Cambio de marcha Velocidad recomendada
1 a 2 29 km/h (18 MPH)
2 a 3 48 km/h (30 MPH)
3 a 4 64 km/h (40 MPH)
4 a 5 80 km/h (50 MPH)
5 a S/M (si se incluye) 97 km/h (60 MPH)
Cambio a una marcha inferior (desaceleración)
Cambio de marcha Velocidad recomendada
S/M a 5 (si se incluye) 80 km/h (50 MPH)
5 a 4 56 km/h (35 MPH)
4 a 3 40 km/h (25 MPH)
3 a 2 24 km/h (15 MPH)
2 a 1 16 km/h (10 MPH)
65
Operación
Aceleración
Para acelerar, abra el acelerador (girando el control de mando del acelerador hacia atrás). Mientras más rápido abra el
acelerador, más rápidamente acelerará la motocicleta. Para obtener una aceleración pareja, abra el acelerador en un
movimiento suave y continuo. Cambie a una marcha superior cuando alcance la velocidad recomendada para ello.
Consulte la página 62.
¡ADVERTENCIA! Acelerar súbitamente podría provocar que su cuerpo se mueva repentinamente hacia atrás, lo que podría
causar una pérdida del control. También podría provocar una pérdida del control en superficies de baja tracción. La pérdida del
control podría causar heridas graves o la muerte. Siempre acelere de manera gradual, especialmente en suelos húmedos o
resbalosos y en otras superficies de baja tracción.
Frenado
Siempre permita una distancia adecuada para detenerse para que pueda aplicar los frenos de manera gradual.
Sugerencia: Por lo general, al aplicar el freno delantero un poco más que el freno trasero se obtiene un mejor frenado.
1. Para disminuir la velocidad de la motocicleta usando los frenos, cierre el acelerador y aplique los frenos delantero
y trasero de forma pareja y gradual.
2. A medida que la motocicleta disminuye la velocidad, desenganche el embrague o cambie a una marcha inferior
cada vez que la velocidad del vehículo alcance un punto de cambio.
¡ADVERTENCIA! Al frenar de manera inadecuada se podría provocar la perdida del control, lo que podría causar graves heridas
o la muerte. Evite frenar repentinamente. Siempre aplique los frenos de manera gradual, especialmente en suelos húmedos o
resbalosos y en otras superficies de baja tracción. Evite frenar en una curva o mientras dobla. Ponga la motocicleta a la posición
vertical antes de frenar.
66
Operación
Detención del motor
Antes de detener el motor, detenta completamente la motocicleta. Cambie a neutro o desenganche el embrague.
¡ADVERTENCIA! Al detener el motor con la transmisión en un cambio mientras la motocicleta se está moviendo, se podría
causar la pérdida de la tracción de la rueda trasera o un daño al motor y a la transmisión, lo que podría provocar la pérdida del
control y una grave herida o la muerte. Siempre detenga el motor después de que la motocicleta se ha detenido por completo y la
transmisión está en neutro. Si el motor se detiene inesperadamente mientras la motocicleta se está moviendo, guíe la motocicleta
a una ubicación segura apartada del camino y lejos del tráfico.
1. Cuando se detenga por completo, ponga el cambio en neutro.
2. Mueva el interruptor de detenido/arranque del motor a la posición DETENIDO.
3. Mueva el interruptor de encendido en la posición OFF (apagado). Saque la llave de encendido.
Sugerencia: El ruido del control de aire de ralentí (IAC) es un proceso normal de ajuste del motor que ocurre cada vez que el
interruptor de detención/arranque del motor se cambia a la posición DETENIDO o cuando se apaga el motor con la
llave.
67
Operación
Estacionado de la motocicleta
Escoja una superficie nivelada y firme para estacionar la motocicleta.
1. Cuando se detenga por completo, ponga el cambio en neutro.
2. Detenga el motor.
3. Extienda por completo el soporte lateral.
4. Gire los manillares hacia la izquierda e incline la motocicleta a la izquierda hasta que el soporte reciba por
completo el peso de ella.
5. Saque la llave de encendido.
Estacionado en una ladera
Si es inevitable estacionar en una ladera, ponga la parte delantera de la motocicleta hacia la cima de la ladera. Ponga
la transmisión en un cambio y ubique la motocicleta de forma que quede estable cuando descanse sobre el soporte
lateral.
Estacionado en una superficie blanda
Si es inevitable estacionar en una superficie blanda, ponga un apoyo para el soporte lateral debajo de él para
proporcionar una superficie firme. El apoyo para el soporte lateral debe ser bastante fuerte y grande para aguantar el
peso de la motocicleta sin hundirse en la superficie de estacionado.
El asfalto se vuelve blando en climas cálidos. Es posible que el soporte lateral se hunda en el asfalto blando y la
motocicleta se caiga. Cuando estacione sobre asfalto en climas cálidos, use un apoyo para el soporte lateral.
¡PRECAUCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes pueden provocar quemaduras en la piel e iniciar un incendio si
entran en contacto con materiales inflamables. Siempre estacione la motocicleta lejos de materiales inflamables y en lugares
donde no sea probable que personas entren en contacto con los componentes calientes.
68
Mantenimiento
El mantenimiento correcto asegura el más alto nivel de seguridad, durabilidad y confiabilidad para su motocicleta.
Solicite a su distribuidor VICTORY que realice los procedimientos de mantenimiento iniciales cuando el odómetro
de la motocicleta registre 800 km (500 millas).
Revise la información de mantenimiento relativa a la seguridad en la página 22.
Realice el mantenimiento periódico recomendado según la frecuencia especificada en la tabla de mantenimiento
periódico que comienza en la página 70.
Mantenimiento inicial
Al realizar el mantenimiento inicial, ayudará a asegurar un rendimiento óptimo del motor durante toda la vida útil del
motor. Su distribuidor cambiará el aceite del motor, revisará todos los líquidos y los componentes que pueden tener
mantenimiento, se asegurará de que todos los sujetadores estén apretados y realizará otros ajustes necesarios.
Mantenimiento mayor
Para obtener información acerca de reparaciones mayores, consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY. Las
reparaciones mayores generalmente requieren de habilidades técnicas y de herramientas especialmente diseñadas. El
servicio del sistema de emisiones requiere herramientas y entrenamiento especial y lo debe realizar su distribuidor.
69
Mantenimiento
Mantenimiento periódico
Siempre ponga la motocicleta en una superficie firme y nivelada antes de realizar el mantenimiento. Revise, limpie,
lubrique, ajuste y cambie las piezas según sea necesario. Cuando la revisión revele que es necesario cambiar piezas,
use partes de repuesto genuinas de VICTORY, que están disponibles con su distribuidor VICTORY. Registre la
información de mantenimiento y servicios en el Registro de mantenimiento, que comienza en la página 150.
Realice el mantenimiento según la frecuencia especificada en la tabla de mantenimiento periódico que se encuentra al
comienzo de la página 70. Realice los procedimientos con mayor frecuencia si el uso normal de la motocicleta
incluye:
conducción a alta velocidad por largos períodos
conducción a baja velocidad por largos períodos
conducción en condiciones con mucho polvo u otras situaciones adversas
Antes de comenzar cualquier procedimiento de mantención, lea las instrucciones para todo el procedimiento. Durante
algunos procedimientos es posible que deba usar productos potencialmente peligrosos como aceite o líquido de
frenos. Siempre siga las instrucciones y advertencias incluidas en el empaque del producto.
¡ADVERTENCIA! La instalación o ajuste inadecuados de componentes puede hacer que la motocicleta quede inestable o difícil
de maniobrar. La instalación incorrecta de componentes eléctricos puede provocar fallas en el sistema eléctrico o en el motor. En
cualquiera de estos casos, podrían provocarse daños o graves heridas. Si no tiene el tiempo, las herramientas o el conocimiento
necesario para completar un procedimiento de la manera adecuada, consulte a su distribuidor para obtener el servicio.
Pruebas de camino
Antes de volver a darle a la motocicleta su uso normal, realice una prueba de camino en un área segura. Ponga
especial atención a la forma en que los componentes que han recibido mantenimiento se ajustan y funcionan. Haga las
correcciones o ajustes adicionales oportunamente para asegurar un desempeño confiable, seguro y placentero del
vehículo.
70
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento periódico
Códigos de tabla
I Inspeccione (apriete, limpie, ajuste, reemplace si es necesario)
L Lubrique con el aceite adecuado
C Cambie/Reconstruya
R Realice
* Cambie según los intervalos especificados o anualmente
** Cambie según los intervalos especificados o cada dos años
***Cambie cada 8.000 km (5.000 millas) si conduce en ambientes con
mucho polvo
Consulte los códigos
de tabla siguiente
Componente
Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
4000 (2500)
8000 (5000)
12000 (7500)
16000 (10000)
20000 (12500)
24000 (15000)
28000 (17500)
32000 (20000)
36000 (22500)
40000 (25000)
44000 (27500)
48000 (30000)
52000 (32500)
56000 (35000)
60000 (37500)
64000 (40000)
68000 (42500)
72000 (45000)
76000 (47500)
80000 (50000)
***Filtro de aire 75 I IIICIIICIIICIIICIIIC
Batería 114 I
I I I I I I I I I I
**Líquido de frenos 103, 104 I
IIIIIIIIIIICIIIIIIII
Pastillas de freno 106 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
**Líquido del embrague
(hidráulico)
101 I
IIIIIIIIIIICIIIIIIII
Palanca del embrague 102 I
I L I L I L I L I L
Cable del embrague
(mecánico)
100 I
I L I L I L I L I L
Sistema de ventilación del
cárter
93 I
I I I I I I I I I I
Correa de transmisión 76 I
IIIIIIIIIIICIIIIIIII
*Aceite de motor 73 C
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCC
*Filtro de aceite de motor 73 C
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCC
71
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento periódico
Códigos de tabla
I Inspeccione (apriete, limpie, ajuste, reemplace si es necesario)
L Lubrique con el aceite adecuado
C Cambie/Reconstruya
R Realice
* Cambie según los intervalos especificados o anualmente
** Cambie según los intervalos especificados o cada dos años
***Cambie cada 8.000 km (5.000 millas) si conduce en ambientes con
mucho polvo
Consulte los códigos
de tabla siguiente
Componente
Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
4000 (2500)
8000 (5000)
12000 (7500)
16000 (10000)
20000 (12500)
24000 (15000)
28000 (17500)
32000 (20000)
36000 (22500)
40000 (25000)
44000 (27500)
48000 (30000)
52000 (32500)
56000 (35000)
60000 (37500)
64000 (40000)
68000 (42500)
72000 (45000)
76000 (47500)
80000 (50000)
Compresión del motor 112 I I I I I I
Sistema de escape 112 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Sujetadores 56 I
I L I L I L I L I L
Palanca del freno delantero 48, 105 I
I I I I I I I I I I
**Lubricante de la horquilla
delantera
91 I
I I C I I C I I C I
Horquillas delanteras/Eje
delantero
91, 92 I
I I I I I I I I I I
Filtro de combustible 94
C C
Sistema de combustible 93 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Pedal de cambios de marcha 107 I
I L I L I L I L I L
Faro 119 I
I I I I I
72
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento periódico
Códigos de tabla
I Inspeccione (apriete, limpie, ajuste, reemplace si es necesario)
L Lubrique con el aceite adecuado
C Cambie/Reconstruya
R Realice
* Cambie según los intervalos especificados o anualmente
** Cambie según los intervalos especificados o cada dos años
***Cambie cada 8.000 km (5.000 millas) si conduce en ambientes con
mucho polvo
Consulte los códigos
de tabla siguiente
Componente
Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
4000 (2500)
8000 (5000)
12000 (7500)
16000 (10000)
20000 (12500)
24000 (15000)
28000 (17500)
32000 (20000)
36000 (22500)
40000 (25000)
44000 (27500)
48000 (30000)
52000 (32500)
56000 (35000)
60000 (37500)
64000 (40000)
68000 (42500)
72000 (45000)
76000 (47500)
80000 (50000)
Alineamiento de la rueda trasera 83 I I I I I I I I I I I
Amortiguador trasero 86
I I I C
Pedal del freno trasero 49 I
I L I L I L I L I L
Prueba de conducción 69 R
RRRRRRRRRRRRRRRRRRRR
Soporte lateral 122 I
I L I L I L I L I L
Almohadilla de goma del soporte
lateral
56 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Bujías de encendido 110 I
I I I I I C I I I I
Cojinetes del cabezal de dirección 92 I
IIIIILIIIIILIIIIILII
Basculante y eje trasero 90 I
I I I I I I I I I I
Sistema de aceleración 96, 97 I
IIILIIILIIILIIILIIIL
Neumáticos 108 I
IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Condición de la rueda 107 I
I I I I I I I I I I
73
Mantenimiento
Cambio de aceite y filtro
1. Encienda el motor y déjelo en ralentí por varios minutos. Detenga el motor.
Sugerencia: El motor debe estar a una temperatura de funcionamiento normal antes de cambiar el aceite.
¡PRECAUCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes pueden provocar quemaduras en la piel e iniciar un incendio si
entran en contacto con materiales inflamables. Siempre estacione la motocicleta lejos de materiales inflamables y en lugares
donde no sea probable que personas entren en contacto con los componentes calientes.
2. Coloque la motocicleta bien sujeta sobre el soporte lateral.
3. Coloque un depósito de desagüe debajo del tapón de vaciado y del filtro de aceite.
4. Retire el tapón de vaciado y el sello. Use la herramienta universal (debajo de la tapa lateral izquierda) o una llave
hexagonal de 6 mm de buena calidad.
5. Deje que el aceite se drene por completo.
6. Usando una llave de tuercas para el filtro de aceite, suelte lentamente el filtro. Deje que el aceite del filtro se
drene antes de sacar el filtro.
7. Reinstale el tapón de vaciado con un sello nuevo.
Par motor: 20 Nm (15 lb-pie)
8. Limpie la placa de montaje y las roscas del filtro de aceite.
9. Asegúrese de que la nueva empaquetadura del filtro de aceite se ajuste correctamente en el filtro de aceite.
10. Aplique una delgada capa de aceite de motor limpio en la empaquetadura. Atornille el filtro nuevo hasta que la
empaquetadura entre en contacto con la placa de montaje del filtro. Apriete el filtro con la mano 3/4 de giro
adicional.
(continúa en la siguiente página)
74
Mantenimiento
Cambio de aceite y filtro
11. Agregue aproximadamente 4,0 a 4,25 litros (8,75 a 9,0 pintas) del aceite recomendado a través del tapón de
llenado de aceite. Consulte la página 45.
12. Reinstale el tapón de llenado de aceite.
AVISO: Después de un cambio de aceite, el indicador de baja presión del aceite permanece encendido más tiempo del normal
antes de apagarse. Revisar el motor mientras el indicador de baja presión del aceite está encendido puede dañar el
motor.
13. Encienda el motor y déjelo en ralentí por varios minutos. Detenga el motor.
14. Busque fugas alrededor del tapón de vaciado y el filtro de aceite. Revise el nivel de aceite y ajústelo si es
necesario. Consulte la página 45.
15. Recicle el aceite y el filtro del aceite usados de forma adecuada.
75
Mantenimiento
Filtro de aire
Cambie el elemento del filtro de aire de acuerdo con los
intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento
periódico que se encuentra al inicio de la página 70.
Cambie el elemento en cualquier momento en que se
ensucie o contamine demasiado.
Sugerencia: Inspeccione con frecuencia el filtro de aire si
conduce en condiciones excepcionalmente
húmedas o polvorientas.
1. Retire la cubierta de acceso del filtro de aire y el
elemento del filtro de aire con la herramienta universal
(ubicada debajo de la cubierta lateral izquierda) o con
un destornillador Phillips N° 2.
2. Para eliminar la suciedad del elemento, use aire a baja
presión para soplar desde atrás hacia delante.
¡PRECAUCIÓN! Utilice protección para la cara cuando use aire
comprimido.
3. No aplique aceite del filtro de aire en el elemento de papel. Aplique una pequeña cantidad de lubricante en el
borde del marco del elemento del filtro de aire.
4. Reinstale el elemento y la cubierta de acceso. No apriete en exceso los tornillos de la cubierta de acceso.
76
Mantenimiento
Condición de la correa de transmisión
Cambie la correa de transmisión si se agrieta o presenta dientes rotos o bordes roídos. Sin importar su condición, la
correa de transmisión debe cambiarse a intervalos periódicos. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a
su distribuidor autorizado de VICTORY.
NO intente comprobar la tensión de la correa si ésta ha estado expuesta a la lluvia o a un lavado en las últimas
24 horas o si está caliente debido a la conducción. Deje que la correa se enfríe a temperatura ambiente antes de medir
la tensión. Para obtener la máxima vida útil posible de la correa de transmisión, VICTORY recomienda el reemplazo
de los dos piñones si el sistema de correa tiene más de 8.000 km (5.000 millas) de servicio en el momento del daño o
falla.
Inspección de tensión de la correa de transmisión
Revisar la tensión de la correa de transmisión implica el uso de un medidor de
tensión de la correa (N/P PV-43532). Antes de comenzar este procedimiento:
Asegúrese de que la correa esté seca y a temperatura ambiente.
Asegúrese de que la suspensión trasera esté correctamente ajustada. Consulte la
página 86.
Medidor de tensión
de la correa
Junta tórica pequeña
Base
Pistón tubular
77
Mantenimiento
Inspección de tensión de la correa de transmisión
Deflexión de la correa de transmisión con 4,5 kg (10 lb) de fuerza
HAMMER/HAMMER S 12 mm +/- 0,5 mm
HAMMER 8-BALL 6 mm +/- 0,5 mm
Los siguientes datos se proporcionan para su uso con el medidor de tensión Sonic. Siga las instrucciones que se proporcionan con el medidor.
Datos requeridos Tensión
Separación 658,3 mm HAMMER/HAMMER S 32,3 Hz +/- 1
Ancho de la correa 28 mm HAMMER 8-BALL 48,3 Hz +/- 1
Constante de masa de la correa 8,4
Análisis de desgaste de la correa de transmisión
Grietas internas de los dientes
(fisuras): Funciona bien, pero
monitoree la condición
Grietas externas de los dientes:
Reemplace la correa
Faltan dientes:
Reemplace la correa
Desbarbado (no grave):
Funciona bien, pero monitoree
la condición
Cable con borde deformado:
Funciona bien, pero monitoree
la condición
Desgaste del gancho:
Reemplace la correa
Daño por piedras:
Reemplace la correa si está
dañada en el borde
Desgaste del bisel (sólo borde
exterior): Funciona bien, pero
monitoree la condición
78
Mantenimiento
Inspección de tensión de la correa de
transmisión
1. Levante la parte trasera de la motocicleta hasta que la
rueda trasera se despegue del suelo. Use una grúa para
motocicleta adecuada o un bloque de madera o acero
ubicado de manera segura bajo el bastidor.
2. Ponga la transmisión en neutro.
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta permanezca
estable cuando la eleve. Si la motocicleta se inclina o cae, podría
provocar lesiones.
3. Coloque la junta tórica pequeña en el medidor de tensión
de la correa, directamente sobre la marca de 4,5 kg (10 lb)
en el pistón tubular, como se muestra en la imagen.
4. Coloque una cinta métrica o regla junto a la correa de
transmisión, como se muestra en la imagen.
Medidor de tensión
de la correa
Regla
Correa de
transmisión
79
Mantenimiento
Inspección de tensión de la correa de transmisión
5. Coloque la base de la abrazadera del medidor de tensión directamente en el ramal inferior de la correa de
transmisión, a la mitad entre los piñones delantero y trasero. Use la cinta métrica o la regla y anote la posición de
la base de la abrazadera del medidor de tensión. Esta posición representa la fuerza cero.
6. Empuje el pistón tubular hacia arriba hasta que la junta tórica pequeña toque el cuerpo del medidor de tensión.
Asegúrese de que el medidor de tensión se ajuste directamente en la correa de transmisión y anote la posición de
la base de la abrazadera del medidor de tensión. Esta posición representa 4,5 kg (10 lb) de fuerza.
7. Calcule la diferencia entre la posición de fuerza cero y los 4,5 kg (10 lb) de posición de fuerza que anotó.
Consulte la tabla de la página 77 para obtener las especificaciones de la correa.
8. La deflexión de la correa debe medirse y ajustarse con la correa en el punto más tenso. Mida la deflexión en
4 puntos girando la rueda 90 grados hacia delante, entre las medidas. Ajuste la tensión según sea necesario.
Consulte la página 80.
Información importante de la deflexión de la correa
Mida/ajuste la deflexión de la correa en el punto más tenso.
La correa y los piñones deben estar limpios, secos y a temperatura ambiente a fin de obtener una medida de deflexión
precisa.
Los kits de rebaje afectan las especificaciones de deflexión de la correa. Consulte a un distribuidor VICTORY autorizado si
hay un kit de rebaje instalado en la motocicleta.
Cuando se instala una correa nueva, la tensión debe ajustarse después de 800 km (500 millas) para garantizar su máxima
vida útil.
80
Mantenimiento
Ajuste de la tensión de la correa de transmisión
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta permanezca
estable cuando la eleve. Si la motocicleta se inclina o cae, podría
provocar lesiones.
1. Inspeccione la alineación de la rueda antes de ajustar la
tensión de la correa de transmisión. Consulte la página 83.
2. En los ajustadores estilo tuerca, retire la cubierta de la
tuerca del eje trasero izquierdo (si está instalado) y suelte
la tuerca. En los ajustadores estilo tornillo, suelte las
contratuercas de los ajustadores del eje derecho e
izquierdo.
3. Gire los ajustadores del eje hacia la derecha (visto desde
atrás) en la misma proporción si la rueda está alineada o
gire cada ajustador según se requiera para alinear la rueda
y lograr la tensión adecuada. Use una herramienta
hexagonal de 8 mm en los ajustadores estilo tornillo.
4. En los ajustadores estilo tuerca, apriete la tuerca del eje (si
está instalada) y reinstale la cubierta de la tuerca. En los
ajustadores estilo tornillo, apriete las contratuercas del
ajustador.
Par motor: 88 Nm (65 lb-pie)
Ajustador
del eje
Tuerca del eje
Contratuerca
Ajustador estilo tuerca
Ajustador estilo tornillo
81
Mantenimiento
Ajuste de la tensión de la correa de transmisión
5. Vuelva a revisar la tensión de la correa y la alineación de la rueda.
6. Bombee el pedal del freno trasero varias veces para restablecer la distancia de la pastilla de freno.
7. Gire lentamente la rueda trasera. Si la rueda no gira suavemente, inspeccione los cojinetes de rueda, el eje y los
frenos. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado de VICTORY.
82
Mantenimiento
Limpieza de la correa de transmisión
La limpieza de la correa de transmisión maximizará la vida útil de la correa y del piñón y minimizará el ruido de la
línea de transmisión. Limpie la correa en con cada cambio de neumáticos. Limpie la correa con mayor frecuencia si
conduce en condiciones de suciedad, polvo o muchos desechos.
1. Mezcle unas gotas de lavavajillas suave con una taza de agua tibia.
2. Use un cepillo de nylon suave para limpiar la correa y los dientes del piñón con el agua jabonosa. Limpie bien en
las áreas donde se acumulan los desechos del camino y el polvo de la correa.
3. Enjuague la correa con agua y séquela completamente.
Sugerencia: No inspeccione ni ajuste la tensión de la correa de transmisión si está húmeda. Obtendrá un ajuste inadecuado.
83
Mantenimiento
Alineamiento de la rueda trasera
¡ADVERTENCIA! Un eje trasero torcido puede dañar la correa de transmisión, provocando la falla de la correa y la pérdida de
control de la motocicleta.
1. Levante la parte trasera de la motocicleta hasta que la rueda trasera se despegue del suelo. Use una grúa para
motocicleta adecuada o un bloque de madera o acero ubicado de manera segura bajo el bastidor.
2. Ponga la transmisión en neutro.
3. Los ajustadores del eje o las placas tienen marcas troqueladas que se usan como referencia para garantizar la
alineación correcta de la rueda. Inspeccione la posición de las marcas de alineación a cada lado en relación con la
marca troquelada en el basculante. Las marcas deben estar en la misma posición en los lados derecho e izquierdo
de la rueda.
Marcas troqueladas
Tuerca
del eje
Marca del
basculante
Tuerca
del eje
Marca del
basculante
84
Mantenimiento
Alineamiento de la rueda trasera
4. Para ajustar la alineación de la rueda trasera, suelte la tuerca
del eje trasero cerca de 1-1/2 giros.
Sugerencia: Gire los ajustadores del eje cerca de 1/16 de giro a la vez
y controle la alineación de la rueda mientras lo hace.
5. En los ajustadores estilo tornillo: Use una llave de 17 mm
para soltar la contratuerca y una llave hexagonal de 8 mm
para girar los tornillos del ajustador del eje. En los
ajustadores estilo tuerca: Use una llave de 14 mm de
profundidad para girar la tuerca del ajustador.
6. En ambos estilos de ajustador:
Gire el tornillo o la tuerca
HACIA DENTRO (derecha) para retirar el eje o HACIA
FUERA (izquierda) para permitir que el eje se mueva hacia
delante.
Sugerencia: Si los tornillos o tuercas del ajustador se giran HACIA
FUERA (izquierda), empuje la rueda y el eje hacia
delante para asegurarse de que los extremos de los
tornillos del ajustador o las tuercas se ajustan en el
extremo del basculante antes de inspeccionar la
alineación o la tensión de la correa.
7. Vuelva a comprobar la alineación de la rueda trasera después
de cada ajuste. Vuelva a ajustar si fuese necesario hasta que
la alineación y la tensión de la correa de transmisión sean
correctas. Consulte la página 76.
(continúa en la siguiente página)
Tornillo del
ajustador
del eje
Contratuerca
Ajustador estilo tuerca
Ajustador estilo tornillo
Tuerca del
ajustador
del eje
85
Mantenimiento
Alineamiento de la rueda trasera
8. Cuando la rueda está alineada y la tensión de la correa de transmisión es correcta, apriete la contratuerca del
ajustador (tipo tornillo) y luego la tuerca del eje.
Par motor: 88 Nm (65 lb-pie)
9. Vuelva a comprobar la tensión y la alineación de la correa de transmisión para asegurarse de que sean correctas
después de apretar el eje.
10. Si la alineación es incorrecta, repita los pasos 4 a 8.
11. Bombee el pedal del freno trasero varias veces para restablecer la distancia de la pastilla de freno.
12. Baje cuidadosamente la motocicleta y apóyela firmemente en el soporte lateral.
86
Mantenimiento
Suspensión trasera
Inspección de la precarga del amortiguador trasero (altura de conducción)
Este procedimiento implica el uso de la llave de precarga del amortiguador PV-43507, una herramienta especial para
tuercas disponible con el distribuidor. La herramienta está diseñada específicamente para ajustar la precarga del
amortiguador de la motocicleta. La precarga debe ajustarse con condiciones de carga precisas antes de conducir para
garantizar una manipulación, seguridad y calidad de conducción óptimas.
Para realizar el siguiente procedimiento necesitará la ayuda de un asistente. Consulte la ilustración de la página 87.
1. Compruebe que la presión del neumático concuerde con la especificación. Consulte la página 108.
2. Cargue la motocicleta con toda la carga que desea transportar. Con la motocicleta en posición vertical, siéntese en
el asiento del conductor con los implementos puestos. Si tiene pensado llevar a un pasajero, pídale a éste que se
siente (con sus implementos) en el asiento del pasajero.
3. Comprima la suspensión trasera algunas veces empujando el asiento y soltando lentamente. Asegúrese de que la
suspensión se mueve libremente sin trabas.
4. Con todo el peso posible que pueda aplicar sobre el asiento, pídale al asistente que mida la distancia entre el piso
y la sección plana posterior de la base del bastidor del lado derecho.
Sugerencia: Con la motocicleta en posición vertical, la precarga debe realizar según se especifica en la siguiente página.
5. Si las medidas son diferentes, ajuste la precarga.
87
Mantenimiento
Suspensión trasera
Inspección de la precarga del amortiguador trasero (altura de conducción)
Implementos
Pasajero
Conductor
Mida aquí
Especificación de la precarga
HAMMER/HAMMER S: 132 mm (5-3/16 pulg.)
HAMMER 8-BALL: 120 mm +/- 3 mm (4-3/4 pulg. +/- 1/8 pulg.)
88
Mantenimiento
Suspensión trasera
Ajuste de la precarga del amortiguador trasero (altura de conducción)
1. Apoye la motocicleta en el soporte lateral. Retire la
cubierta lateral derecha. Consulte la página 42.
2. Retire la caja de fusibles. Consulte la página 118.
Asegúrese de que la tapa del depósito de líquido de
frenos trasero esté apretada a fin de evitar pérdida de
líquido.
3. Retire los tres pernos de 10 mm que sujetan la
abrazadera de la caja de fusibles al chasis.
4. Retire el conector de diagnóstico incorporado de la
abrazadera de la caja de fusibles apretando la cerradura
del conector y colocándolo a un lado. Deje el extremo
sin terminar sujeto a la abrazadera de la caja de
fusibles.
5. Retire el dardo de cableado de la abrazadera de la caja
de fusibles sacando el conector del sujetador de dardo.
6. Tire y gire cuidadosamente de la abrazadera de la caja
de fusibles hacia la parte delantera de la motocicleta.
89
Mantenimiento
Suspensión trasera
Ajuste de la precarga del amortiguador trasero (altura de conducción)
7. La tuerca superior de la llave del amortiguador es la
contratuerca. La tuerca de la llave de tuercas inferior es
la tuerca del ajustador. Suelte la contratuerca girándola
hacia la izquierda (visto desde la parte superior del
amortiguador) con la llave de tuercas.
8. Rocíe un lubricante liviano en la tuerca del ajustador en
el punto en que entra en contacto con el resorte. NO
permita que el aerosol entre en contacto con la correa de
transmisión.
9. Ajuste la precarga del amortiguador girando la tuerca
del ajustador hacia la derecha (visto desde la parte
superior del amortiguador) para AUMENTAR la
precarga (firme) o hacia la izquierda para DISMINUIR
la precarga (más suave).
10. Vuelva a revisar la medición de precarga después del
ajuste.
11. Apriete con firmeza la contratuerca en la tuerca del
ajustador.
12. Reinstale la abrazadera de la caja de fusibles y apriete
los pernos firmemente.
13. Reinstale la caja de fusibles y la cubierta lateral derecha.
Aumente la
precarga
(más firme)
Disminuya la precarga
(más suave)
Tuerca del
ajustador
(inferior)
Contratuerca
(superior)
90
Mantenimiento
Suspensión trasera
Inspección del basculante y del eje trasero
1. Siéntese en el asiento del conductor y haga rebotar suavemente la suspensión trasera un par de veces. Asegúrese
de que la suspensión se mueve libremente sin trabas.
2. Levante la parte trasera de la motocicleta hasta que la rueda trasera se despegue del suelo. Use una grúa para
motocicleta adecuada o un bloque de madera o acero ubicado de manera segura bajo el bastidor.
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta permanezca estable cuando la eleve. Si la motocicleta se inclina o cae, podría
provocar lesiones.
3. Tome el neumático trasero e intente mover la rueda trasera de un lado a otro.
Si advierte movimiento en el eje trasero, inspeccione los rodamientos de rueda y el eje trasero. Consulte el Manual de
mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado de VICTORY.
Si hay movimiento en la parte delantera del basculante, inspeccione los casquillos/cojinetes del pivote del basculante y el
par motor de la tuerca del eje del pivote. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado
de VICTORY.
4. Con la transmisión en neutro, gire lentamente la rueda trasera. Si la rueda no gira suavemente, inspeccione los
cojinetes de rueda, el eje, la correa de transmisión y la alineación de la rueda. Consulte el Manual de
mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado de VICTORY.
91
Mantenimiento
Suspensión delantera
Inspección de la horquilla delantera
1. Coloque la motocicleta en el soporte lateral e inspeccione las
horquillas delanteras. Asegúrese de que no haya aceite de la
horquilla en los tubos exteriores, de la horquilla, alrededor del
sellante de ésta o en los tubos internos.
2. Limpie los tubos de la horquilla para eliminar los insectos, el
alquitrán o la acumulación que pueda provocar desgaste o
fugas del sellante.
3. Compruebe que las superficies externas de los tubos internos
de la horquilla no presenten rayones ni daños por objetos
extraños.
4. Súbase a la motocicleta y póngala en posición completamente
vertical. Aplique el freno delantero y empuje hacia abajo (con
fuerza) con los manillares varias veces. La suspensión
delantera debe funcionar suave y silenciosamente.
5. La condición y el nivel del aceite de la horquilla afectan el
rendimiento de la suspensión delantera y el desgaste de los
componentes internos. Reemplace el aceite de la horquilla de
acuerdo con los intervalos recomendados. Se requieren
herramientas especiales para realizar este procedimiento.
Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su
distribuidor autorizado de VICTORY.
Tubo
interno
Sellante
de la horquilla
Tubo externo
92
Mantenimiento
Suspensión delantera
Inspección de la dirección y del eje delantero
1. Levante la parte delantera de la motocicleta hasta que la rueda delantera se despegue del suelo. Use una grúa para
motocicleta adecuada o un bloque de madera o acero ubicado de manera segura bajo el bastidor.
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta permanezca estable cuando la eleve. Si la motocicleta se inclina o cae, podría
provocar lesiones.
2. Gire los manillares de un extremo a otro. Este movimiento debe ser suave, pero no suelto. Asegúrese de que los
cables, las mangueras y los cables de control no impidan el movimiento libre de la dirección.
3. Coloque la rueda delantera en posición recta. Tome las horquillas delanteras cerca del eje delantero e intente
mover la rueda de adelante hacia atrás. Si advierte movimiento de adelante hacia atrás en el cabezal de la
dirección, debe inspeccionar, lubricar y ajustar los cojinetes del cabezal de la dirección. Lubrique los cojinetes del
cabezal de la dirección en los intervalos recomendados aunque no haya movimiento de adelante hacia atrás en el
cabezal de la dirección. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado de
VICTORY.
4. Gire completamente el manillar hacia la derecha o hacia la izquierda. Tome el neumático delantero e intente
mover la rueda de un lado a otro. Si advierte movimiento en el eje delantero, inspeccione los rodamientos de
rueda y el eje delantero. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado de
VICTORY.
5. Gire lentamente la rueda delantera. Si la rueda no gira suavemente, inspeccione los cojinetes de rueda, el eje
delantero y los frenos. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado de
VICTORY.
93
Mantenimiento
Sistema de combustible
Inspección de la manguera de combustible
Revise las mangueras de combustible por si presentan grietas o daños. Compruebe que las conexiones de la manguera
en la bomba de combustible y en el carril de combustible no presenten humedad ni manchas que podrían indicar una
fuga de combustible.
Inspección de la manguera de ventilación del cárter
Retire el asiento del conductor y el depósito de combustible. Revise la manguera de ventilación del cárter por si
presenta grietas o daños. Compruebe que las conexiones en el filtro de aire y en el cárter no presenten humedad ni
manchas que podrían indicar una fuga.
94
Mantenimiento
Sistema de combustible
¡PRECAUCIÓN! Siempre respete todos los procedimientos de seguridad respecto del combustible al inspeccionar o realizar
mantenimiento en el sistema de combustible. Consulte la página 21.
Filtros de combustible
La condición del filtro de combustible afecta el rendimiento del motor y la economía de combustible. Los filtros de
combustible están sujetos a la bomba de combustible eléctrica ubicada dentro del depósito de combustible El
reemplazo requiere herramienta especiales. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor
autorizado de VICTORY.
Instalación/retiro del depósito de combustible
Antes de comenzar, prepárese para colocar el depósito de combustible en una
ubicación segura con el depósito de desagüe dispuesto de forma que contenga todo el
combustible que pueda filtrarse o gotear desde las mangueras o accesorios
desconectados.
1. Retire el asiento del conductor.
2. Retire la cubierta de acceso a la línea del combustible.
3. Retire los tornillos de montaje delantero y trasero del depósito de combustible.
Cubierta de acceso
95
Mantenimiento
Sistema de combustible
Instalación/retiro del depósito de combustible
4. Con el motor y el escape fríos, pase una toalla limpia
alrededor de al conexión de la línea del combustible en el
carril de combustible. Desconéctela del carril de combustible
apretando ambos botones de liberación al mismo tiempo.
Saque suavemente la conexión del carril de combustible.
AVISO: El combustible puede dañar las superficies pintadas y las
piezas de plástico. Limpie inmediatamente los derrames de
combustible con un paño limpio, seco y suave.
5. Levante el depósito de combustible y desconecte el cableado
de la bomba de combustible en la parte posterior del
depósito. En el lado izquierdo trasero del depósito,
desconecte la manguera de ventilación (modelos California)
y la manguera de vaciado de agua.
6. Retire con cuidado el depósito de combustible. Esté
preparado para contener el combustible que gotea en un
recipiente adecuado.
7. Para reinstalar el depósito de combustible, invierta los pasos de retiro, colocando la manguera de suministro de
combustible a la derecha de la manguera del respiradero.
8. Reinstale la conexión de la línea del combustible en el carril del combustible deslizando la conexión rápida en el
conector del carril hasta que escuche un clic.
9. Reinstale los tornillos de montaje del depósito de combustible.
Par motor: 47,5 Nm (35 lb-pie)
10. Reinstale la cubierta de acceso a la línea del combustible y el asiento.
Botones de
liberación
Conexión de la línea
de combustible
96
Mantenimiento
Sistema de aceleración
Realice mantenimiento al sistema de aceleración si éste no funciona suavemente, si el mando del acelerador no
regresa adecuadamente o si las puntas de los cables están roídas. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY
o a su distribuidor autorizado de VICTORY.
Ajuste del juego libre del acelerador
El juego libre del acelerador es la cantidad de movimiento del mando
de control del acelerador desde la posición de descanso hasta el punto
de resistencia del cable. Mida la distancia. El juego libre debe ser de 2
a 4 mm. Ajuste el juego libre del acelerador según se requiera.
1. Sostenga firmemente las tuercas del ajustador y suelte las
contratuercas en ambos cables. Aparte las contratuercas de las
tuercas del ajustador lo máximo posible.
2. Gire las tuercas del ajustador hacia las contratuercas todo lo que
pueda a fin de obtener el máximo juego libre en ambos cables.
3. Aparte el ajustador en el cable de abertura del acelerador (cable
delantero) de la contratuerca hasta que el juego libre del
acelerador sea de 2 a 4 mm.
Contratuerca
Tuerca del ajustador
97
Mantenimiento
Sistema de aceleración
Ajuste del juego libre del acelerador
4. Para ajustar el cable de cierre (cable trasero), mueva el mando del acelerador hacia atrás y hacia delante mientras
gira lentamente el ajustador hacia fuera hasta eliminar el juego libre. Luego, gire el ajustador hacia dentro un giro
completo.
5. Gire las contratuercas de ambos cables hasta que se ajusten en las tuercas del ajustador. Sostenga cada tuerca del
ajustador y apriete firmemente cada contratuerca.
6. Mida el juego libre del acelerador.
7. Encienda el motor con la transmisión en neutro. Gire completamente el manillar hacia la derecha y hacia la
izquierda. La velocidad en ralentí del motor no debe cambiar. Si la velocidad en ralentí cambia, compruebe que
no haya cables dañados, disposiciones o ajustes incorrectos.
Lubricación del cable del acelerador
Lubrique los extremos de los cables de acuerdo con los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento
periódico que se encuentra al inicio de la página 70.
AVISO: Los revestimientos externos vienen lubricados de fábrica. La lubricación adicional podría ser perjudicial para el
desempeño del cable.
Verifique que la disposición sea correcta y que el movimiento es suave. Revise si hay daños al revestimiento externo
y observe si los cables están roídos, curvados o corroídos. Reemplace los cables dañados, pegajosos o débiles.
1. Desconecte el cable en el cuerpo del acelerador.
2. Aplique una delgada capa de VICTORY All Purpose Grease (grasa VICTORY multiuso) o equivalente en el
extremo del cilindro.
3. Reconecte el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
98
Mantenimiento
Embrague (mecánico)
Juego libre de la palanca del embrague mecánico
1. Retire la cubierta lateral derecha.
2. Sostenga el cable del embrague y suelte la contratuerca del
ajustador.
3. Mientras sostiene el cable, gire el ajustador del cable hacia dentro
o hacia fuera hasta que el juego libre de la palanca del embrague
sea de 0,5 a 1,5 mm.
4. Mientras sostiene el cable, apriete con firmeza la contratuerca del
ajustador.
5. Reinstale la cubierta lateral derecha.
6. Verifique que el interruptor de seguridad se active correctamente.
El motor no debe encenderse en ninguna marcha con la palanca
del embrague liberada.
Sugerencia: Para que el interruptor de interbloqueo del motor de arranque
active con seguridad el interruptor de seguridad del embrague,
se debe ajustar correctamente el juego libre de la palanca del
embrague.
Contratuerca
Ajustador
Cable del
embrague
0,5 a 1,5 mm de
juego libre
99
Mantenimiento
Embrague (mecánico)
Lubricación de la palanca del embrague mecánico
1. Retire la cubierta lateral derecha. Suelte la contratuerca del ajustador del cable del
embrague.
2. Gire completamente hacia dentro el ajustador del cable para brindar el máximo
juego libre de la palanca.
3. Retire la tuerca y el tornillo del pivote de la palanca del embrague. Desconecte el
cable del embrague de la palanca.
4. Limpie la grasa y la suciedad de la palanca y la carcasa. Lubrique la palanca del
embrague y el tornillo del pivote con VICTORY Moly Assembly Grease (grasa
para ensamblaje a base de molibdeno VICTORY) o con VICTORY All Purpose
Grease (grasa VICTORY multiuso).
5. Reconecte el cable del embrague. Vuelva a instalar la palanca y el tornillo y la
tuerca del pivote. Sostenga el tornillo hacia abajo y apriete la tuerca con un par
motor de 5 Nm (40 lb-pulg.).
6. Ajuste el juego libre de la palanca del embrague. Consulte la página 98.
AP
Tuerca
del pivote
Tornillo del pivote
100
Mantenimiento
Embrague (mecánico)
Lubricación del cable del embrague mecánico
Lubrique los extremos de los cables de acuerdo con los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento
periódico que se encuentra al inicio de la página 70.
AVISO: Los revestimientos externos vienen lubricados de fábrica. La lubricación adicional podría ser perjudicial para el
desempeño del cable.
Verifique que la disposición sea correcta y que el movimiento es suave. Revise si hay daños al revestimiento externo
y observe si los cables están roídos, curvados o corroídos. Reemplace los cables dañados, pegajosos o débiles.
1. Desconecte el cable en la palanca del embrague y en la cubierta primaria.
2. Lubrique los extremos de bolas y cilindro con VICTORY All Purpose Grease (grasa VICTORY multiuso) o
equivalente.
3. Reconecte el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
101
Mantenimiento
Embrague (hidráulico)
Líquido del embrague hidráulico
Revise el nivel de líquido del embrague hidráulico. Consulte la página 54. El nivel
del líquido debe estar sobre la parte superior de la mirilla. Agregue líquido si es
necesario. Si está contaminado o turbio, cambie el líquido.
Use líquido de frenos DOT4 en el depósito del embrague hidráulico. Solamente use
líquido de un contenedor limpio y sellado.
No accione el embrague si retiró la tapa del depósito. El líquido podría desbordarse
del depósito y provocar que entrara aire al sistema de líquido.
¡ADVERTENCIA! Al usar el líquido incorrecto o permitir que entre aire o contaminantes al
sistema de líquido se podrían dañar los sellos del sistema o provocar un funcionamiento
incorrecto que podría causar graves heridas o incluso la muerte.
1. Súbase a la motocicleta y póngala en posición completamente vertical. Ponga
los manillares de manera que el depósito de líquido quede nivelado.
2. Use un paño para limpiar el depósito del líquido y el área alrededor de la
cubierta del depósito.
3. Retire la tapa del depósito y la empaquetadura.
4. Agregue líquido cuidadosamente hasta alcanzar el nivel recomendado.
5. Vuelva a poner la tapa y la empaquetadura del depósito.
Nivel
mínimo
Mirilla del líquido
del embrague
102
Mantenimiento
Embrague (hidráulico)
Lubricación de la palanca del embrague hidráulico
1. Retire la tuerca y el tornillo del pivote de la palanca del embrague.
2. Limpie la grasa y la suciedad de la palanca y la carcasa.
3. Lubrique la palanca del embrague y el tornillo del pivote con
VICTORY Moly Assembly Grease (grasa para ensamblaje a base de
molibdeno VICTORY) o con VICTORY All Purpose Grease (grasa
VICTORY multiuso).
4. Vuelva a instalar la palanca y el tornillo y la tuerca del pivote. Apriete
el tornillo del pivote a 1 Nm (9 lb-pulg.). Apriete la tuerca a 6 Nm
(52 lb-pulg.).
AP
Tuerca del
pivote
Tornillo del
pivote
103
Mantenimiento
Sistemas de freno
Líquido de frenos delantero
Revise el nivel de líquido de frenos delantero. Consulte la página 49. El nivel del líquido debe estar sobre la parte
superior de la mirilla. Agregue líquido si es necesario. Si está contaminado o turbio, cambie el líquido.
Use líquido de frenos DOT4 en el depósito del líquido de frenos. Solamente use líquido de un contenedor limpio y
sellado.
No accione el freno si retiró la tapa del depósito. El líquido podría desbordarse del depósito y provocar que entrara
aire al sistema de líquido.
¡ADVERTENCIA! Al usar el líquido incorrecto o permitir que entre aire o contaminantes al sistema de líquido se podrían dañar los
sellos del sistema o provocar un funcionamiento incorrecto que podría causar graves heridas o incluso la muerte.
1. Súbase a la motocicleta y póngala en posición completamente vertical. Ponga los manillares de manera que el
depósito de líquido quede nivelado.
2. Use un paño para limpiar el depósito del líquido y el área alrededor de la cubierta del depósito.
AVISO: El líquido de frenos daña las superficies pintadas y las piezas de plástico. Siempre limpie inmediatamente el líquido de
frenos derramado con agua y detergente suave.
3. Retire la tapa del depósito y la empaquetadura.
4. Agregue líquido cuidadosamente hasta alcanzar el nivel recomendado.
5. Vuelva a poner la tapa y la empaquetadura del depósito.
104
Mantenimiento
Sistemas de freno
Líquido de frenos trasero
Revise el nivel de líquido de frenos trasero. Consulte la página 51. El nivel del líquido debe estar entre las marcas
indicadoras de mínimo y máximo en el depósito. Agregue líquido si es necesario. Si está contaminado o turbio,
cambie el líquido.
Use líquido de frenos DOT4 en el depósito del líquido de frenos. Solamente use líquido de un contenedor limpio y
sellado.
No accione el freno si retiró la tapa del depósito. El líquido podría desbordarse del depósito y provocar que entrara
aire al sistema de líquido.
¡ADVERTENCIA! Al usar el líquido incorrecto o permitir que entre aire o contaminantes al sistema de líquido se podrían dañar los
sellos del sistema o provocar un funcionamiento incorrecto que podría causar graves heridas o incluso la muerte.
1. Coloque la motocicleta en posición vertical con una grúa para motocicleta adecuada.
2. Retire la cubierta lateral derecha.
3. Use un paño para limpiar el depósito del líquido y el área alrededor de la cubierta del depósito.
AVISO: El líquido de frenos daña las superficies pintadas y las piezas de plástico. Siempre limpie inmediatamente el líquido de
frenos derramado con agua y detergente suave.
4. Retire la tapa del depósito y la empaquetadura.
5. Agregue líquido cuidadosamente hasta alcanzar el nivel recomendado.
6. Vuelva a poner la tapa y la empaquetadura del depósito.
7. Reinstale la cubierta lateral derecha.
105
Mantenimiento
Sistemas de freno
Lubricación de la palanca de freno
Lubrique de acuerdo con los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento periódico que se encuentra al
inicio de la página 70.
1. Retire el espejo lateral derecho.
2. Retire la tuerca del pivote de la palanca del freno (llave de tuercas o hexagonal de 10 mm) y pasador (llave
hexagonal de 4 mm).
Sugerencia: Fíjese en la dirección del pistón tubular instalado (si lo retirará). La dirección correcta es fundamental para el
funcionamiento del freno.
3. Limpie la grasa y la suciedad de la palanca y la carcasa.
4. Lubrique la palanca y el pasador del pivote con VICTORY
All Purpose Grease (grasa VICTORY multiuso) o
equivalente.
5. Reinstale la palanca y el pasador del pivote.
Par motor: 6 Nm (52 lb-pulg.)
6. Reinstale la tuerca del pivote.
Par motor: 6 Nm (52 lb-pulg.)
7. Compruebe el movimiento de la palanca de freno delantera.
Consulte la página 48.
8. Reinstale el espejo lateral derecho y ajuste.
Diámetro más grande
hacia la palanca
106
Mantenimiento
Sistemas de freno
Tuberías de freno
Revise todas las mangueras y conexiones de freno en busca de humedad
o manchas resultantes de fugas o por líquido seco. Apriete las
conexiones que presenten fugas y reemplace los componentes
necesarios. Apriete los sujetadores según la especificación. Consulte el
Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado de
VICTORY.
Pastillas de freno
Compruebe el grosor de las pastillas de freno delantera y trasera.
Remplace las pastillas quebradas cuando las líneas de desgaste ya no
sean visibles o cuando el grosor de la pastilla sea menor a 1,5 mm.
La pastilla protegida se debe instalar en el lado de la pinza que no tiene
pistón. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su
distribuidor autorizado de VICTORY.
Discos de freno
Inspeccione los discos de freno en busca de cortes, rayones, grietas u
otro tipo de daño. Inspeccione el grosor de cada disco de freno en cuatro
o más ubicaciones del disco. El grosor mínimo está troquelado en el
cubo interno del disco. Su uno de los discos está desgastado al grosor
mínimo en el punto más delgado o si un disco presenta daños, consulte a
su distribuidor VICTORY por piezas de repuesto.
Líneas de desgaste
Pastilla de freno
delantera
Pastilla de
freno trasera
107
Mantenimiento
Pedal de cambios de marcha
No retire ni vuelva a colocar el basculante en el eje de
cambios para ajustar la altura del pedal de cambios de
marcha. Se requiere un ángulo de 90° +/- 5° entre el brazo de
cambios y la barra de conexiones para garantizar el
funcionamiento correcto de la conexión de los cambios.
1. Suelte las contratuercas de la barra de conexión de los
cambios de marcha.
2. Gire la barra de conexiones hacia dentro o hacia fuera
según se requiera.
3. Apriete las contratuercas de la barra de conexiones.
4. Revise la altura del pedal de cambios de marcha.
Ruedas
Compruebe que las ruedas no presenten grietas ni daños y
cambie las ruedas dañadas a la brevedad. No opere la
motocicleta si las ruedas están dañadas o agrietadas. Consulte
el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor
autorizado de VICTORY.
Barra de
conexión de
los cambios
Contratuerca
Contratuerca
90°
108
Mantenimiento
Neumáticos
La operación de la motocicleta con neumáticos incorrectos o presión de éstos inadecuada o desigual puede provocar la pérdida
del control o un accidente. Use siempre el tamaño y tipo correctos de neumáticos especificados para su vehículo. Mantenga
siempre la presión correcta de los neumáticos según las recomendaciones del Manual del propietario y de las etiquetas de
seguridad.
Cambio del neumático
Para cumplir la directiva sobre neumáticos de la Unión Europea 97/24 Capítulo 1, siempre cambie los neumáticos con
los especificados en la siguiente tabla y en la sección de especificaciones de este manual.
Presión del neumático
La conducción calienta los neumáticos y aumenta su presión de aire. Para obtener una lectura precisa, revise la
presión del neumático antes de conducir. Ajuste la presión según las recomendaciones para el peso total de la carga
prevista (consulte la tabla).
¡ADVERTENCIA! No exceda la presión de inflado máxima recomendada para ajustar el talón. Se puede producir una falla en el
neumático o la llanta.
Ubicación Tamaño Marca Tipo
Presión recomendada
Cargas
hasta 91 kg (200 lb)
Cargas hasta la capacidad
máxima de carga
Delantera 130/70R18 63H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi)
Trasera 250/40R18 81V Dunlop Elite 3 262 kPa (38 psi) 283 kPa (41 psi)
ADVERTENCIA
109
Mantenimiento
Neumáticos
Condición del neumático
Compruebe que las caras de los neumáticos, la superficie de contacto del camino y la base la rodadura no presenten
cortes, pinchazos ni grietas. Cambie los neumáticos dañados inmediatamente. Consulte el Manual de mantenimiento
de VICTORY o a su distribuidor autorizado de VICTORY.
Profundidad de rodadura del neumático
Áreas elevadas en la base de la rodadura, conocidas como barras de desgaste; actúan
como indicadores fácilmente visibles de la profundidad de la rodadura. Cuando la
superficie de contacto del camino se haya desgastado hasta el principio de las barras
de desgaste, cambie el neumático.
Para mediciones más precisas, use un medidor de profundidad o una regla de
precisión para medir la profundidad del centro del neumático. Cambie el neumático
si la profundidad de rodadura es inferior a 1,6 mm (1/16 pulg.).
110
Mantenimiento
Bujías de encendido
Recomendaciones de las bujías de encendido
Cambie las bujías de encendido de acuerdo con los intervalos
recomendados en la tabla de mantenimiento periódico que se
encuentra en la página 70. Siempre reemplace las bujías de
encendido en pares.
Inspección de las bujías de encendido
¡PRECAUCIÓN! Utilice protección para la cara cuando use aire comprimido.
1. Asegúrese de que el motor esté a temperatura ambiente.
2. Desconecte los cables de las bujías de encendido tirando de sus fundas hacia arriba.
3. Para evitar que ingresen desechos al motor por el orificio de las bujías de encendido, utilice aire presurizado para
limpiar el área de cada bujía de encendido antes de retirarla.
4. Retire la bujía de encendido de la culata del cilindro con una llave de bujías de 5/8 pulg.
Especificaciones de las bujías de encendido
Tipo de bujías de
encendido
NGK DCPR6E
Separación de las bujías
de encendido
0,8 a 0,9 mm (0,031 a 0,035 pulg.)
Par motor de las bujías
de encendido
14,6 a 19,7 Nm (10,8 a 14,5 lb-pie)
111
Mantenimiento
Bujías de encendido
Inspección de las bujías de encendido
Sugerencia: Ambas bujías de encendido deben tener los mismos depósitos de
color habano claro o medio en el aislador alrededor de la punta del
electrodo. La punta y el puente del electrodo de la bujía de encendido
deben tener bordes cuadrados y afilados.
5. Si las bujías de encendido están en buenas condiciones y no se deben
cambiar, límpielas con un cepillo de cerdas rígidas no metálicas, ajuste
la separación con una herramienta de separación de bujías de encendido,
limpie la superficie de contacto en la culata del cilindro e instale las
bujías de encendido con una llave de bujías. Reinstale los cables de las
bujías de encendido.
Sugerencia: Las bujías de encendido con depósitos de color blanco brillante o con
hollín negro, o con electrodos o aisladores dañados pueden indicar
problemas del motor. Si estas condiciones están presentes o si la
condición de una bujía de encendido es considerablemente distinta
de la otra, consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su
distribuidor autorizado de VICTORY.
Punta del
electrodo
Puente de
electrodos
Aislador
0,8 a 0,9 mm
(0,031 a
0,035 pulg.)
112
Mantenimiento
Compresión del motor
Revise periódicamente la compresión del motor a fin de documentar el desgaste y la condición de éste. Para conocer
los procedimientos de revisión de la compresión del motor y las herramientas especiales necesarias, consulte el
Manual de mantenimiento de VICTORY o a su distribuidor autorizado de VICTORY.
Sistema de escape
Compruebe que el sistema de escape no presente manchas producto empaquetaduras de escape con fugas. Cambie las
empaquetaduras de escape dañadas o con fugas. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a su
distribuidor autorizado de VICTORY.
Revise todos los sujetadores del sistema de escape.
1. Apriete las tuercas de la brida del
cabezal de escape.
Par motor: 16 Nm (12 lb-pie)
2. Apriete los tornillos de montaje del
silenciador.
Par motor: 24,5 Nm (18 lb-pie)
3. Apriete la tuerca de la abrazadera de
soporte.
Par motor: 47,5 Nm (35 lb-pie)
4. Apriete los sujetadores del silenciador.
Par motor: 42 Nm (31 lb-pie)
#1
#1
#2
#3
#4
#4
#2
113
Mantenimiento
Retiro del asiento
¡ADVERTENCIA! Un asiento suelto puede provocar un
cambio repentino en la posición de conducción, con lo que
puede perder el control. Asegúrese de que los asientos
estén firmemente sujetos antes de subirse a la
motocicleta.
1. Retire el capó del asiento del pasajero tirando
directamente hacia arriba de manera uniforme en
ambos lados de éste.
2. Retire los (3) tornillos Allen del asiento con una
llave hexagonal de 5 mm.
3. Levante la parte trasera del asiento y tire hacia
atrás para retirar la aleta frontal de éste.
4. Retire el asiento.
Instalación del asiento
1. Deslice la lengüeta del asiento en el receptor en la parte posterior del depósito de combustible.
2. Alinee los agujeros de los tornillos del asiento.
3. Asegúrese de que el soporte frontal del asiento quede enganchado en el receptor de la parte frontal, y luego
instale los tornillos.
Par motor: 6,8 Nm (57 lb-pulg.)
4. Vuelva a instalar el capó del asiento del pasajero.
Tornillos del asiento
114
Mantenimiento
Batería
La batería de la motocicleta es sellada y no requiere mantenimiento. No retire por ningún motivo la regleta de la tapa
de la batería. Mantenga las conexiones de la batería siempre limpias y ajustadas.
El electrolito de la batería es venenoso. Contiene ácido sulfúrico. El contacto con la piel, los ojos o ropa puede ocasionar
quemaduras graves.
Antídoto:
Externo: Enjuague con agua.
Interno: Beba grandes cantidades de agua o leche. Siga con leche de magnesia, huevo revuelto o aceite vegetal. Llame
inmediatamente a un médico.
Ojos: Enjuague con agua durante 15 minutos y obtenga atención médica en forma oportuna.
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Mantenga lejos de chispas, llamas, cigarrillos, etc.
Ventile al momento de cargar o usar en un espacio cerrado.
Protéjase los ojos cada vez que trabaje cerca de baterías.
MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA
115
Mantenimiento
Batería
Retiro de la batería
1. Retire el asiento y la cubierta lateral izquierda.
2. Retire las tuercas de retención de la tapa de la batería y retire la cubierta.
¡ADVERTENCIA! La conexión o desconexión no adecuada de los cables de la batería puede generar una explosión y causar
heridas graves o la muerte. Al momento de retirar la batería, desconecte siempre el cable negativo (negro) en primer lugar. Al
momento de reinstalar la batería, conecte siempre el cable negativo (negro) en último lugar.
3. Primero desconecte los cables negativos (-) de la batería (cables negros con extremos expuestos).
4. Desconecte los cables positivos (+) (sus extremos están protegidos con una funda roja).
5. Deslice la batería hacia afuera.
116
Mantenimiento
Batería
Carga de la batería
1. Limpie el óxido de los terminales y bornes de la batería con un cepillo de alambre. Lave los terminales y los
bornes con una solución compuesta por una parte de bicarbonato de sodio disuelta en 16 partes de agua. Enjuague
con agua limpia y seque con un paño. Aplique una delgada capa de lubricante dieléctrico en los terminales y en
los bornes.
2. De acuerdo con las instrucciones del fabricante del cargador, utilice un cargador auxiliar de batería o un cargador
diseñado para usarse con baterías de 12 V. El cargador debería tener un índice máximo de carga de 1,8 amperios.
Cargue la batería durante aproximadamente 10 horas a un índice de 1,8 amperios. Si usa un cargador de
ahusamiento o de mantenimiento, la carga de la batería será más lenta.
3. Una vez que la batería se cargue, espere 1-2 horas antes de revisar el estado de la carga con un medidor de voltaje
CC. La carga debería alcanzar un mínimo de 12,5 voltios CC. Repita el ciclo de carga si la carga es menor a
12,5 voltios CC. Reemplace la batería si ésta no alcanza los 12,5 voltios después de la segunda carga.
Sugerencia: Puede conseguir un cargador accesorio de mantenimiento en su distribuidor autorizado de VICTORY.
117
Mantenimiento
Batería
Instalación de la batería
1. Antes de instalar la batería, asegúrese de que esté completamente cargada y limpia.
2. Deslice la batería a su posición en el receptáculo con el terminal positivo (+) hacia la parte trasera de la
motocicleta.
AVISO: La conexión de los cables de la batería a los terminales incorrectos puede dañar gravemente el sistema eléctrico.
3. Conecte los cables positivos (+) de la batería, apriete firmemente e instale la funda roja.
4. Conecte los cables negativos (-) y apriete firmemente. Asegúrese de que los cables tengan espacio suficiente para
la cubierta lateral.
5. Reinstale la tapa de la batería.
6. Reinstale la cubierta lateral izquierda.
118
Mantenimiento
Reemplazo de fusibles
1. Retire la cubierta lateral derecha.
2. Levante la aleta de desenganche y deslice la caja de fusibles
hacia atrás para retirarla de la abrazadera. Desenganche las
aletas en cada lado de la tapa de la caja de fusibles y retire la
cubierta.
3. Retire el fusible dañado e instale con firmeza el nuevo fusible
en su lugar.
4. Reinstale la tapa de la caja de fusibles con el disyuntor doble
hacia el frente de la motocicleta.
5. Reinstale la caja de fusibles y la cubierta lateral.
AVISO: Use fusibles con el amperaje recomendado a fin de evitar daños
al sistema eléctrico.
Recomendaciones para fusibles
Aplicación de fusibles Tamaño de fusibles
Motor/ECM 15 amperios
Bomba de combustible 10 amperios
Faro/Luz de freno 15 amperios
Luz trasera, intermitentes,
luz indicadora, bocina
15 amperios
Encendido/Indicadores 15 amperios
Fusible accesorio
(para uso en caso de emergencia)
(la motocicleta operará sin el fusible)
15 amperios
Aleta de desenganche
119
Mantenimiento
Inspección de alcance de luz principal
El borde superior de la luz principal debe estar 7,6 cm (3 pulg.)
por debajo de la altura de la línea de separación del alojamiento
de las luces principales y centrada justo enfrente a 7,6 m
(25 pies).
1. Compruebe que la presión del neumático concuerde con la
especificación. Consulte la página 108.
2. Compruebe que la altura de conducción de la suspensión
trasera (precarga) esté de acuerdo con la especificación.
Incluya al conductor, pasajero (si corresponde) y carga al
momento de establecer la precarga. Consulte la página 86.
3. Ubique la motocicleta en una superficie plana con la luz
principal a 7,6 m (25 pies) de un muro.
4. Con el operador y el pasajero (si corresponde) a bordo,
ponga la motocicleta en posición completamente vertical.
5. Mueva el interruptor de encendido a la posición ON
(encendido) y deje el faro en luces altas. Observe el alcance
de la luz principal en el muro.
6. Haga los ajustes necesarios al alcance de la luz principal.
Consulte la página 120.
7,6 m (25 pies)
Luces bajas
Luces de posición
Luces altas
7,6 cm (3 pulg.)
Altura de la línea de
separación del alojamiento
120
Mantenimiento
Ajuste de alcance de luz principal
1. Para ajustar el faro verticalmente, presiónelo firmemente mientras suelta
el perno de ajuste. Ajuste el faro y presiónelo firmemente en su posición
mientras aprieta el perno.
Par motor: 47,5 Nm (35 lb-pie)
2. Para ajustar el faro horizontalmente, suelte la tuerca de ajuste horizontal.
Ajuste el faro y presiónelo firmemente en su posición mientras aprieta la
tuerca.
Par motor: 38 Nm (28 lb-pie)
3. Verifique que el alcance de la luz principal sea adecuado. Reajuste si es
necesario.
Perno de
ajuste
vertical
Tuerca de
ajuste
horizontal
121
Mantenimiento
Reemplazo de luz principal
Las lámparas de descarga de alta intensidad deben ser manipuladas sólo por un técnico capacitado que use el equipo
de protección adecuado. Consulte el Manual de mantenimiento de VICTORY o a un distribuidor autorizado de
VICTORY.
Lámparas halógenas (Modelos 8-Ball)
1. Desconecte el cableado de la parte trasera de la luz principal (levante la aleta). Asegúrese de hacer presión sobre
el conecto, no sobre el cableado.
Sugerencia: Evite tocar una lámpara halógena sin protegerse las manos. El aceite de la piel deja un residuo, lo que produce una
zona caliente que acortará la vida útil de la lámpara. Si se toca una lámpara, límpiela a fondo con alcohol
desnaturalizado.
2. Retire la lámpara agotada. Aplique lubricante dialéctico al casquillo e instale una lámpara nueva.
3. Reinstale el cableado.
122
Mantenimiento
Lubricación del soporte lateral
1. Fije la motocicleta en posición completamente vertical con una grúa para
motocicleta adecuada o un bloque de madera o acero ubicado de manera
segura bajo el bastidor.
2. Mueva el soporte lateral hacia arriba a su posición de descanso.
¡PRECAUCIÓN! Utilice protección para la cara. El resorte de retorno del soporte lateral
está bajo tensión y puede herir sus ojos o cara cuando es liberado.
3. Presione la tuerca y retire el perno del pivote del soporte lateral y el resorte
de retorno del soporte lateral. Limpie la grasa y la suciedad del soporte
lateral, bastidor y perno del pivote.
4. Lubrique el soporte lateral, el perno del pivote y los extremos del resorte con
VICTORY All Purpose Grease (grasa VICTORY multiuso) o equivalente.
5. Reinstale el resorte del soporte lateral y ponga el soporte lateral sobre las protuberancias de montaje con el
soporte en posición de descanso (hacia arriba). Instale el perno del pivote y apriételo mientras presiona la tuerca.
Par motor: 47 Nm (35 lb-pie)
6. Verifique que el soporte lateral se mueva con libertad en su rango de pivote.
123
Mantenimiento
Herramienta universal
La herramienta universal se ubica en un recipiente bajo la cubierta lateral izquierda. La herramienta universal
combina una llave hexagonal de 6 mm con una punta de destornillador Phillips. Puede usarse para hacer
mantenimiento a los siguientes elementos (si se incluyen):
También se proporciona una llave hexagonal de 4 mm para hacer mantenimiento a las luces principales de tipo bala.
Tapón de vaciado
del aceite
Luz principal Asiento del pasajero Indicador/luces indicadoras
de viraje
Filtro de aire Sujetadores accesorios Ajustes del manillar
124
Limpieza
Acabados de pintura gamuza
Si su motocicleta tiene un acabado de pintura gamuza, no use métodos de limpieza convencionales para limpiarla. La
pintura gamuza es distinta al acabado normal de alto brillo de VICTORY. Al igual que con la tela gamuza, la pintura
gamuza cambia cuando usted interactúa con el acabado. Cambiará con el tiempo, la exposición a los elementos y el
uso. La calidad de la pintura no se ve afectada por estos cambios.
La pintura gamuza no puede pulirse si se raya o se raspa. En caso de ser encerado, el acabado se volverá menos plano
o mate. Este acabado no puede repararse en caso de recibir daños graves como rayones o saltaduras.
Limpieza del acabado de gamuza
La pintura gamuza debe limpiarse y protegerse de la siguiente manera:
1. Aplique Pure Victory Polish Suede Finish Cleaner (#90949) con un atomizador directamente en toda la carrocería
de gamuza.
2. Use una toalla de microfibra Pure Victory Polish 100% Microfiber Polishing Towel (#90962), aplique el
limpiador sobre la superficie y luego seque el acabado con una superficie seca y limpia de la toalla.
3. Después de limpiar y secar su carrocería de gamuza, aplique protector Pure Victory Polish Suede Finish
Protectant (#90950) para mantener y proteger la belleza de su motocicleta VICTORY. Asegúrese de aplicar el
protector después de cada limpieza. Consulte la página 125 para ver instrucciones.
125
Limpieza
Acabados de pintura gamuza
Limpieza del acabado de gamuza
1. Aplique protector Pure Victory Polish Suede Finish Protectant (#90950) con un atomizador en la carrocería de
gamuza. Use una toalla de microfibra Pure Victory Polish 100% Microfiber Polishing Towel (#90962) o un
Microfiber Applicator (aplicador de microfibra) (#90965) para esparcir el protector de manera uniforme sobre la
superficie.
2. Use una toalla de microfibra seca y limpia para limpiar la superficie y obtener un acabado de gamuza como
nuevo.
3. IMPORTANTE: Asegúrese de aplicar protector Pure Victory Polish Suede Finish Protectant después de cada
limpieza.
126
Limpieza
Productos Pure VICTORY
Esta sección entrega consejos sobre la mejor manera de limpiar, pulir y mantener todas las superficies de su hermosa
nueva motocicleta VICTORY. Si su motocicleta tiene un acabado de pintura gamuza, no use métodos de limpieza
convencionales para limpiarla. Consulte la página 124 para obtener instrucciones acerca de la limpieza de pintura
gamuza.
Recomendamos el uso de nuestros nuevos productos y accesorios de limpieza y encerado Pure VICTORY, los cuales
fueron diseñados especialmente para ofrecer la mejor protección posible para su motocicleta VICTORY.
Además de los productos recomendados en esta sección para limpieza y encerado, Pure VICTORY Polishes también
tiene productos especializados para:
quitar rayas, raspaduras y remolinos
mejorar motores negros y plateados
limpiar motores, neumáticos y ruedas
quitar polvo de frenos
Después de limpiar la motocicleta, examine en busca de daños a las superficies pintadas. Repare saltaduras o rayones
oportunamente mediante la aplicación de pintura para retoques VICTORY para evitar la corrosión. Para obtener más
información o respuestas a sus preguntas sobre limpieza, visite a su distribuidor de VICTORY o comuníquese con el
personal de Pure VICTORY Polishes a:
victorymailbag@polarisind.com
127
Limpieza
Lavado de la motocicleta
Antes del lavado
1. Asegúrese de que los tubos de escape estén fríos. Cubra cada tubo con una bolsa de plástico asegurada con una
banda elástica resistente.
2. Revise que las bujías de encendido, las tapas de los cables de las bujías de encendido, la tapa del nivel de aceite y
los tapones del combustible estén instaladas adecuadamente.
3. Enjuague la mayor cantidad posible de suciedad y fango con agua a baja presión. Use la menor cantidad posible
de agua cuando lave cerca del filtro de aire o las aberturas del tubo de escape. Seque cuidadosamente estos
componentes antes de usar la motocicleta.
4. Limpie cuidadosamente los tubos de la horquilla para reducir desgaste y fugas del sellante de la horquilla.
5. Después del lavado, retire las bandas elásticas y bolsas plásticas de los tubos de escape. Encienda el motor y
déjelo en ralentí por unos minutos. Asegúrese de que los frenos estén funcionando adecuadamente antes de
conducir.
AVISO: No use agua presurizada para lavar la motocicleta. El agua podría escurrirse y deteriorar cojinetes de rueda,
acopladuras de zapatas de freno, cilindros maestros de freno, conectores eléctricos, cojinetes de cabezales de dirección,
y sellos de transmisión. No aplique directamente ninguna corriente de agua en admisiones de aire, escapes o conectores
eléctricos.
AVISO: El agua puede dañar los componentes eléctricos. No permita que el agua entre en contacto con componentes o
conectores eléctricos.
AVISO: No utilice limpiavidrios, repelentes de agua o tierra, ni limpiadores a base de petróleo o alcohol en el parabrisas, ya que
estos productos pueden dañarlo.
128
Limpieza
Lavado de la motocicleta
Existen dos estilos totalmente distintos de lavado de motocicletas y un producto Pure VICTORY Polish para cada
estilo. Si su motocicleta tiene un acabado de pintura gamuza, no use métodos de limpieza convencionales para
limpiarla. Consulte la página 124 para obtener instrucciones acerca de la limpieza de pintura gamuza.
“Lavado con cubo” estándar
Esta es la manera convencional de lavar su motocicleta. Recomendamos que use concentrado Pure VICTORY Bike
Wash Concentrate, un producto formulado para limpiar sin disminuir la vida de cualquier encerado durable. Este
producto no contiene bases, ácidos o abrasivos y está formulado para funcionar como tensoactivo para suavizar
insectos, tierra y suciedad, y para evitar la abrasión de su paño de limpieza. Este producto también reduce el tiempo
de secado sin dejar manchas o rayas.
1. Agregue 30 ml (1 onza) (aproximadamente 2 tapas) a 3,8 1 (1 galón) de agua.
2. Aplique a una motocicleta fría con un paño de limpieza de lana o microfibra.
Sugerencia: Para obtener mejores resultados, trabaje en un lado de la motocicleta a la vez, desde arriba hacia abajo.
3. Enjuague cuidadosamente con una manguera abierta, sin presión. Cree una lámina para evitar manchas.
4. Use un paño de gamuza de microfibra Pure VICTORY Microfiber Chamois o Plush Microfiber Towel (toalla de
microfibra de felpa) para secar sin dejar residuos.
129
Limpieza
Lavado de la motocicleta
Lavado de rocío, enjuague y conducción
Esta es la nueva forma de limpiar su VICTORY de manera rápida y sencilla, para luego seguir conduciendo. El Pure
VICTORY Spray Rinse and Ride Bike Wash (lavado de Rocío, enjuague y conducción) es seguro y no dañara
ninguna superficie que no dañe el agua. Si su motocicleta tiene un acabado de pintura gamuza, no use métodos de
limpieza convencionales para limpiarla. Consulte la página 124 para obtener instrucciones acerca de la limpieza de
pintura gamuza.
Si usted limpia su motocicleta con frecuencia, puede mezclar este producto en partes iguales con agua. Aplique el
producto en superficies frías al contacto. NO aplique sobre una motocicleta caliente. Al aplicarse, este producto
reblandece suciedad, tierra e insectos.
1. Aplique sobre parabrisas, partes de carrocería, alforjas, baúles, motores, neumáticos, ruedas, tuberías y cromo. Es
importante la aplicación consistente y completa en la motocicleta para obtener mejores resultados.
Sugerencia: Use un paño de limpieza en las zonas más difíciles.
2. NO deje que el producto se seque sobre la motocicleta. Enjuague con una manguera de jardín equipada con una
boquilla de presión. Asegúrese de enjuagar cuidadosamente, luego enjuague con suavidad para crear una lámina
de agua que reduzca la posibilidad de aparición de manchas.
Sugerencia: Use un paño de gamuza de microfibra Pure VICTORY Microfiber Chamois o Plush Microfiber Towel (toalla de
microfibra de felpa) para secar sin dejar residuos.
130
Limpieza
Limpiezas rápidas
Para limpiezas rápidas entre lavados, o cuando no tenga acceso a agua, use Pure VICTORY Spray & Wipe Instant
Detailer, un producto completo de rocío y enjuague diseñado para limpiar y pulir todo tipo de superficies. Funciona
rápida y fácilmente y no contiene silicona, por lo que no deja residuos aceitosos ni blancos. Brinda protección contra
rayos ultravioleta, lluvia ácida y suciedad. Eliminará los insectos, el asfalto y la tierra de su parabrisas, pintura y
cromo. Este producto es seguro para todas las superficies, incluidas las aerografías, pinturas personalizadas o
murales. Es seguro para los parabrisas de plexiglás, Lexan, acrílico o revestidos. No produce rayas y entrega
protección de encerado y un brillo impermeabilizante.
Si su motocicleta tiene un acabado de pintura gamuza, no use métodos de limpieza convencionales para limpiarla.
Consulte la página 124 para obtener instrucciones acerca de la limpieza de pintura gamuza.
1. Aplique sobre todas las superficies, incluido el parabrisas, pintura, cromo, ruedas y cuero a fin de limpiar, pulir y
proteger.
2. Seque con una toalla de microfibra de felpa Pure VICTORY Plush Microfiber Towel. NO use una camiseta.
3. Aplique y enjuague para quitar fácilmente insectos, polvo y manchas de agua. En las superficies más sucias, use
el producto más generosamente.
Sugerencia: Use este producto en el parabrisas para impermeabilizar y mejorar la visibilidad en la lluvia.
131
Limpieza
Pulido de la motocicleta
Cuidados del aluminio encerado
Cuando una VICTORY está nueva, las ruedas, palancas manuales y la palanca de cambios brillan como cromo. Los
rayos ultravioleta (UV) y el óxido harán que el aluminio encerado se vea deslucido, sin embargo, si no se encera y
protege adecuadamente.
La cera Pure VICTORY Awesome Metal Polish limpia, encera y protege estas superficies de aluminio. Esta cera
restaurará el brillo como recién salido de la fábrica del cromo y dejará un revestimiento que resiste el óxido durante
varios meses. ¡Pure VICTORY Awesome Metal Polish entrega resultados inmediatos que hay que ver para creer!
1. Agite bien el contenedor de la cera antes de usarlo.
2. Aplique el producto con felpa o un paño de microfibra.
3. Frote cuidadosamente hasta que el negro comience a aparecer o hasta que regrese el brillo.
4. Deje que el producto se evapore.
5. Retire el residuo con un trozo de felpa o paño de microfibra y pula hasta conseguir un brillo duradero similar al
del cromo.
132
Limpieza
Pulido de la motocicleta
Ahora existen dos tipos totalmente distintos de encerado o protección para su pintura y cromo.
Método estándar para pulir la pintura y el cromo
La cera Pure VICTORY Windshield, Paint and Chrome Polish es una fórmula única diseñada para producir un brillo
de cristal en superficies pintadas, revestidas y cromadas.
Úselo en accesorios cromados para evitar la corrosión de la superficie y crear un brillo de cristal.
Este producto crea un punto de índice altamente reflector, lo que brinda un acabado brillante y profundo sin
silicona.
Úselo para encerar y cubrir rayas leves en parabrisas de plexiglás, Lexan, acrílico o revestidos.
Impermeabiliza los parabrisas y evita que los insectos se adhieran.
Windshield, Paint and Chrome Polish entrega protección duradera contra óxido, corrosión, rayos ultravioleta y
calor.
133
Limpieza
Pulido de la motocicleta
Método estándar para pulir la pintura y el cromo
1. Agite bien el contenedor antes de usarlo.
2. Aplique con Pure VICTORY 100% Microfiber Wax Applicator en un movimiento circular o línea recta sobre una
superficie limpia. Puede aplicarse en la luz del sol directa.
3. Frote el producto hasta que esté casi claro, luego deje secar antes de retirar. Toda la motocicleta puede tratarse
antes de retirar la cera.
4. Use una toalla de microfibra de felpa Pure VICTORY Polishes Plush Microfiber Towel para quitar fácilmente y
sin polvo.
5. Para mejores resultados en el parabrisas, aplique sobre la superficie limpia. Una vez aplicado, la lluvia produce
espuma y la desprende, lo que mejora la visibilidad. El acabado cristalino evita que se adhieran insectos y facilita
su extracción.
134
Limpieza
Pulido de la motocicleta
Encerado superior para protección durable
Este nuevo estilo de encerado de pintura y cromo utiliza lo más reciente en tecnología de polímeros de alta calidad, lo
que entrega la protección más durable que ofrece la industria actualmente. Pure VICTORY Liquid Spray Wax for
Windshields, Paint & Chrome está formulado para encerar después del lavado y puede aplicarse sobre superficies
húmedas o secas. Liquid Spray Wax produce rápidamente un brillo intenso y durable con el mínimo esfuerzo. NO
CONTIENE ABRASIVOS y es seguro en revestimientos. NO CONTIENE DESTILADOS DE PETRÓLEO o
SILICONAS.
1. Agite bien el contenedor antes de usarlo.
2. Comience lavando y enjuagando la motocicleta.
3. Aplique Liquid Spray Wax en una motocicleta húmeda o seca, sobre una sección a la vez. (Para obtener mejores
resultados, la superficie de la motocicleta debe estar fría).
4. Seque una sección a la vez con un paño Pure VICTORY Microfiber Chamois de gamuza de microfibra o una
toalla de microfibra.
5. Una vez que finalice el secado, saque brillo a toda la motocicleta con una toalla de microfibra Pure VICTORY
Microfiber Polishing Towel limpia y seca para obtener un brillo limpio y elegante.
Sugerencia: También puede aplicar Liquid Spray Wax para limpiar y secar revestimientos, parabrisas y cromo. Aplique a una
sección a la vez y seque. Luego de finalizar, use una segunda toalla para conseguir un brillo durable y elegante.
135
Limpieza
Cuidados del cuero, goma y vinilo
Nunca use un protector no recomendado en asientos, reposapiés, controles o neumáticos. Asientos, reposapiés o controles
resbaladizos pueden hacerle perder el control. Los neumáticos resbaladizos pueden producir pérdida de tracción y hacerle perder
el control. Ambas situaciones pueden causar heridas graves o la muerte.
Para el mejor cuidado del cuero, use acondicionador Pure VICTORY Leather, Vinyl & Rubber Conditioner, una
fórmula única de polímeros de calidad superior con un grato aroma diseñada para restaurar el brillo y la suavidad del
vinilo, cuero y goma sin volverlos resbaladizos.
Este producto es un verdadero acondicionador, no un revestimiento. No obstruye los poros de las superficies, sino que
penetra, vigoriza y suaviza el material. Protege contra los rayos ultravioleta y el agrietamiento, impermeabiliza y
prolonga la vida y la apariencia como nueva de los materiales. Al aplicarse sobre la goma, este producto
impermeabiliza y genera una apariencia como nueva. El uso frecuente aumenta la resistencia a la suciedad.
1. Aplique el producto sobre una superficie seca y limpia con un paño suave.
2. Frote el producto en el material. Repita el tratamiento si la superficie está extremadamente seca.
3. Seque con otro paño para quitar los residuos. Saque brillo con la segunda toalla para obtener mayor brillo.
ADVERTENCIA
136
Almacenamiento
Si no utilizará la motocicleta durante varios meses, como por ejemplo durante el invierno, guárdela para evitar daños
al sistema de combustible y la batería y para proteger los componentes de la corrosión o el deterioro. Durante el
almacenamiento podría usar productos potencialmente peligrosos; como estabilizador de combustible. Cuando use
cualquiera de estos productos, siga las instrucciones y advertencias que aparecen en el envase del producto.
Esta sección incluye instrucciones para preparar la motocicleta para su almacenamiento, mantenimiento durante ese
período y su uso posterior.
Preparación de la zona de almacenamiento
Seleccione una ubicación bien ventilada y seca, dentro de un garaje u otra estructura si es posible. El sitio debe tener
una superficie plana y firma y espacio suficiente para la motocicleta.
Para conservar las condiciones de los neumáticos de mejor manera:
La zona de almacenamiento debe tener una temperatura relativamente constante y moderada.
La superficie de almacenamiento debe estar libre de aceite y gasolina.
La motocicleta no debe estar cerca de un radiador u otra fuente de calor, ni de cualquier tipo de motor eléctrico.
137
Almacenamiento
Limpieza y protección de la motocicleta
Para preparar la motocicleta para su almacenamiento, comience limpiándola según las instrucciones ya presentadas
en la página 127. Encere las superficies pintadas y pula las superficies de cromo y metálicas. Aplique protector a
partes expuestas de goma, vinilo y plástico.
No aplique protector para goma a las superficies de los dibujos de los neumáticos.
Estabilizador de combustible
Con una mezcla de combustible y la cantidad recomendada de VICTORY Premium Carbon Clean Plus u otro
estabilizador de gasolina, llene el depósito de combustible hasta un nivel justo debajo de la parte inferior del inserto
para relleno de combustible.
Conduzca la motocicleta o encienda y deje funcionar el motor durante 15 minutos en un área bien ventilada para
hacer circular el combustible estabilizado por todo el sistema de inyección de combustible.
Protección del motor
Cambie el aceite del motor. Consulte la página 73. Depósitos de carbono y ácidos de combustión, normalmente
suspendidos en el aceite del motor durante el uso, se adhieren a los componentes internos del motor durante el
almacenamiento. Los depósitos adheridos pueden causar daños al motor o corrosión interna.
138
Almacenamiento
Inflado de neumáticos
Compruebe que la presión del neumático concuerde con la especificación. Consulte la página 108. Revise y ajuste la
presión de los neumáticos según sea necesario durante el período de almacenamiento.
Cuidados de la batería
1. Saque la batería. Consulte la página 115.
2. Limpie el óxido de los terminales y bornes de la batería con un cepillo de alambre. Lave los terminales y los
bornes con una solución compuesta por una parte de bicarbonato de sodio disuelta en 16 partes de agua. Enjuague
con agua limpia y seque con un paño. Aplique una delgada capa de lubricante dieléctrico en los terminales y en
los bornes.
3. Limpie el exterior de la batería con una solución de detergente suave y agua tibia.
4. Almacene la batería en una zona seca con una temperatura de 0° a 32° C (32° a 90° F).
5. Mientras la motocicleta permanezca almacenada, cargue completamente la batería una vez al mes. Si la
motocicleta no será usada durante un período de seis semanas o más, debe conectarse un cargador de
mantenimiento a la batería. Consulte la página 116. Una conexión combinada para cargador de mantenimiento se
encuentra bajo la cubierta lateral izquierda. El conector está diseñado para usarse con el cargador de
mantenimiento VICTORY.
139
Almacenamiento
Cubiertas de la motocicleta
Estacione la motocicleta en su lugar de almacenamiento.
Protéjala con una cubierta VICTORY auténtica, o con una cubierta hecha de material durable y que permita la
respiración. La cobertura de la motocicleta ayuda a protegerla del polvo y otros materiales llevados por el aire. La
cobertura debe ser de un material que permita la respiración a fin de evitar que se acumule la humedad en la
motocicleta, que puede causar oxidación de las superficies metálicas.
Protección contra roedores
Los ratones y otros roedores son frecuentemente el peor enemigo de una motocicleta almacenada. Si la motocicleta se
almacenará en una zona en que hay presencia de ratones (especialmente en áreas rurales, estables, cobertizos, etc.),
asegúrese de tomar medidas adicionales para impedir las plagas. Esto puede incluir la instalación de una malla
protectora sobre cualquier abertura de admisión o escape (sólo asegúrese de recordar quitarla cuando retire la
motocicleta del almacenamiento).
140
Almacenamiento
Retiro del almacenamiento
1. Retire la cobertura y desbloquee las horquillas delanteras (en caso de que estén bloqueadas).
2. Compruebe que la presión del neumático concuerde con la especificación.
3. Instale la batería y realice una inspección eléctrica.
4. Cambie el aceite y el filtro antes de arrancar el motor. Consulte la página 73, comenzando con el paso 3.
5. Revise la zona de almacenamiento en busca de fugas de fluidos. Identifique y realice mantenimiento a cualquier
componente con fugas.
AVISO: Durante el almacenamiento, los cambios de la temperatura y la humedad pueden hacer que se produzca condensación
en el cárter y que ésta se mezcle con aceite del motor. Hacer funcionar el motor con aceite que contenga condensación
puede producir daños al motor.
6. Instale bujías de encendido nuevas de ser necesario.
7. Lave y encere la motocicleta. Lave, encere o aplique protector a los componentes adecuados.
8. Realice las revisiones previas a la conducción. Consulte la página 43.
9. Realice un examen de conducción. Consulte la página 69.
141
Garantías
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Garantía limitada
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960, otorga una GARANTÍA LIMITADA DE
UN AÑO para todos los componentes de la motocicleta VICTORY contra defectos de materiales o fabricación. Esta garantía comprende las
piezas y cobros de trabajo para la reparación o reemplazo de piezas defectuosas cubiertas por esta garantía. Esta garantía entra en vigencia en la
fecha de compra. Esta garantía es transferible a otro cliente durante el período de garantía a través de un distribuidor de motocicletas VICTORY.
Registro
Al momento de la venta, su distribuidor debe llenar el Formulario de registro de garantía y enviarlo a VICTORY Motorcycle Division, Polaris
Sales Inc. en un plazo de diez días. Al momento de recibir este registro, VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. tomará nota de éste
para los fines de garantía. No se enviará una verificación del registro al comprador, ya que la copia del Formulario de registro de garantía
constituirá el derecho a la garantía. Si usted no ha firmado el registro original ni ha recibido la “copia para el cliente”, comuníquese con su
distribuidor inmediatamente. NO SE OTORGARÁ COBERTURA DE GARANTÍA A MENOS QUE SU MOTOCICLETA VICTORY ESTÉ
REGISTRADA ANTE VICTORY MOTORCYCLES DIVISION OF POLARIS SALES INC.
La preparación y ajustes iniciales por parte de su distribuidor de VICTORY Motorcycle es muy importante para asegurar un funcionamiento sin
problemas. La compra de una motocicleta en su caja o sin los ajustes adecuados por parte del distribuidor dejará sin efecto su cobertura de
garantía.
142
Garantías
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Cobertura y exclusiones de la garantía:
Limitaciones de la garantía y soluciones
La garantía excluye cualquier falla que no sea producida por un defecto de materiales o fabricación. Esta garantía no cubre daños accidentales,
desgaste normal, mal uso o manipulación inapropiada. Esta garantía tampoco cubre a ninguna motocicleta VICTORY que haya sido alterada
estructuralmente, modificada, desatendida, mantenida de manera inadecuada, usada para carreras u otros propósitos distintos a aquellos para los
que fue fabricada, ni otros daños que ocurran durante transporte en remolque o a causa de mantenimiento no autorizado o el uso de piezas no
autorizadas. Asimismo, esta garantía no cubre el daño físico a la pintura o el acabado, grietas, desgarro o perforación de material de tapicería,
corrosión, o defectos en piezas, componentes o la motocicleta VICTORY a causa de incendios, explosiones o cualquier otra causa ajena al
control de VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc.
Esta garantía no cubre el uso de lubricantes no autorizados, productos químicos, o combustibles que no sean compatibles con la motocicleta
VICTORY.
La solución exclusiva para la violación de esta garantía será, a elección exclusiva de VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., la
reparación o reposición de cualquier material, componente o producto defectuoso. LAS SOLUCIONES ESTABLECIDAS EN ESTA
GARANTÍA SON LAS ÚNICAS SOLUCIONES DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA EN CASO DE VIOLACIÓN DE ESTA
GARANTÍA. VICTORY MOTORCYCLES DIVISION OF POLARIS SALES INC. NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ANTE NINGUNA
PERSONA POR DAÑOS FORTUITOS, CONSIGUIENTES O ESPECIALES DE CUALQUIER DESCRIPCIÓN, YA SEAN ORIGINADOS
POR GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE CUALQUIER OTRO CONTRATO, NEGLIGENCIA U OTRO PROCEDIMIENTO
FRAUDULENTO O SIMILAR. Algunos estados no autorizan la exclusión o limitación de daños fortuitos o consiguientes o garantías
implícitas, por lo que las limitaciones o exclusiones antes mencionadas pueden no aplicar en caso de ser inconsistentes con las leyes que rigen
al estado.
143
Garantías
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Cobertura y exclusiones de la garantía:
Limitaciones de la garantía y soluciones
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS (LAS QUE INCLUYEN, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN OBJETIVO ESPECÍFICO) ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN AL
PERÍODO DE GARANTÍA DE UN AÑO ANTES MENCIONADO. ADICIONALMENTE, VICTORY MOTORCYCLES DIVISION OF
POLARIS SALES INC. DESCONOCE TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS NO INDICADAS EN ESTE DOCUMENTO QUE NO
SEAN EMISIONES Y GARANTÍAS TRIBUTARIAS. Algunos estados no autorizan las limitaciones referentes a la duración de una garantía
implícita, por lo que las limitaciones antes mencionadas pueden no aplicar en caso de ser inconsistentes con las leyes que rigen al estado.
Cómo obtener mantenimiento por garantía
Si su motocicleta VICTORY requiere mantenimiento por garantía, usted debe llevarla a su distribuidor de VICTORY. Al momento de solicitar
mantenimiento por garantía debe presentar su copia del formulario de Registro de Garantía al distribuidor. (EL COSTO DE TRANSPORTE
HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR ES SU RESPONSABILIDAD). VICTORY Motorcycles division of Polaris Sales Inc. le sugiere
acudir a su distribuidor original; sin embargo, usted puede comunicarse con cualquier distribuidor de VICTORY para hacer valer el
mantenimiento por garantía.
Le pedimos que resuelva cualquier problema relacionado con la garantía con su distribuidor. En caso de que su distribuidor requiera ayuda
adicional, se comunicará con la persona adecuada de VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc.
Esta garantía también le otorga derechos legales específicos, y usted también podría tener otros derechos que varían de estado a otro.
Si cualquier cláusula antes señalada queda nula a causa de las leyes estatales o federales, todas las cláusulas restantes seguirán estando vigentes.
144
Especificaciones
Sugerencia: Las dimensiones y especificaciones pueden variar en las características, opciones y accesorios.
2010 HAMMER
Dimensiones
Longitud total 235,5 cm (92,7 pulg.)
Anchura total 98,4 cm (38,75 pulg.)
Altura total 120,0 cm (47,25 pulg.) (HAMMER)
118,7 cm (46,75 pulg.) (HAMMER 8-BALL)
Altura del asiento 67,0 cm (26,35 pulg.) (HAMMER)
65,7 cm (25,85 pulg.) (HAMMER 8-BALL)
Distancia entre ejes 166,9 cm (65,7 pulg.)
Distancia desde el suelo 14,8 cm (5,8 pulg.) (HAMMER)
13,5 cm (5,3 pulg.) (HAMMER 8-BALL)
Inclinación/Trayectoria 32,9°/14,2 cm (5,57 pulg.)
Peso
Peso en seco 305 kg (672 lb)
Peso en orden de marcha 319 kg (701 lb) (HAMMER)
319 kg (702 lb) (HAMMER 8-BALL)
Clasificación de peso bruto del vehículo (GVWR) 532 kg (1173 lb)
Capacidad máxima de carga (conductores, carga,
accesorios)
215 kg (475 lb) (HAMMER)
211 kg (465 lb) (HAMMER 8-BALL)
Clasificación de peso bruto del eje (GAWR) 188 kg (415 lb) Eje delantero
344 kg (758 lb) Eje trasero
Capacidades
Aceite de motor 4,75 l (5 cuartos de galón)/aproximadamente 4,25 l (9 pintas) con
cambio de aceite
Combustible 17 l (4,5 gal.)
Reserva de combustible 3 l (0,8 gal.)
145
Especificaciones
Sugerencia: Las dimensiones y especificaciones pueden variar en las características, opciones y accesorios.
2010 HAMMER
Motor
Tipo de motor Motor bicilíndrico en V VICTORY Freedom® 106/6
Configuración Motor transversal bicilíndrico en V de 50° de 4 tiempos
Cilindrada 1731 cc (106 pulg. cúbicas) (HAMMER)
1639 cc (100 pulg. cúbicas) (HAMMER 8-BALL)
Sistema de refrigeración/sistema de lubricación Aire y aceite/colector de lubricante del cárter
Relación de compresión 9.4:2
Tren de válvulas SOHC - 4 válvulas por cilindro/alzaválvulas hidráulicos y ajustadores de
la cadena de levas
Diámetro interior y tiempo 101 x 108 mm (HAMMER)
101 x 102 mm (HAMMER 8-BALL)
Sistema de combustible/diámetro interior del
cuerpo del acelerador
Inyección de combustible electrónico/45 mm
Sistema de escape Doble, corte diagonal de amplio diámetro interior con volumen común
Bujía de encendido/separación NGK DCPR6E/0,8 a 0,9 mm (0,031 a 0,035 pulg.)
Chasis
Tipo de suspensión delantera/recorrido Horquilla telescópica invertida de 43 mm/13 cm (5,1 pulg.)
Tipo de suspensión trasera/recorrido Monotubo a gas único/precarga ajustable
10 cm (3,9 pulg.) (HAMMER)
7,5 cm (3,0 pulg.) (HAMMER 8-BALL)
Basculante Aluminio forjado y fundido con mecanismo articulado progresivo
Frenos delanteros Doble (HAMMER), simple (HAMMER 8-BALL)
300 x 5 mm/rotor flotante/pinzas para 4 pistones
Frenos traseros Único 300 x 5 mm/rotor flotante/pinzas para 2 pistones
146
Especificaciones
Sugerencia: Las dimensiones y especificaciones pueden variar en las características, opciones y accesorios.
2010 HAMMER
Sistema de transmisión
Tipo de transmisión final Correa reforzada de fibra de carbono
Tipo de transmisión 6 velocidades de toma/constante con sobremarcha (HAMMER)
5 velocidades y constante con sobremarcha (HAMMER 8-BALL)
Transmisión primaria Transmisión por engranajes con compensador de par motor
Relación de reducción primaria 1.5:1
Patrón de cambios de marcha 1 abajo/5 arriba
Relaciones de cambios de marcha internas
1ª marcha 3.15:1
2ª marcha 2.03:1
3ª marcha 1.53:1
4ª marcha 1.24:1
5ª marcha 1:1
6ª marcha (sobremarcha) (si se incluye) 0.84:1
Relación de transmisión final 2.12:1
Tipo de embrague Multidisco húmedo/resorte de diafragma
147
Especificaciones
Sugerencia: Las dimensiones y especificaciones pueden variar en las características, opciones y accesorios.
2010 HAMMER
Ruedas y neumáticos
Tipo/tamaño de rueda delantera Fundida 18 x 3,5 o Billet 18 x 3,0
Tipo/tamaño de rueda trasera Fundida o billet 18 x 8,5
Tipo/tamaño de neumático delantero Dunlop Elite 3/130/70R18 63H sin cámara
Tipo/tamaño de neumático trasero Dunlop Elite 3/250/40R18 81V sin cámara
Eléctrico
Alternador 38 amperios de salida máx.
Batería 12 voltios 18 amperios por hora
Fusible, motor/ECM 15 amperios
Fusible, bomba de combustible 10 amperios
Fusible, luz principal/luz de freno 15 amperios
Fusible, faros de luz trasera/intermitentes/luces indicadoras/
bocina
15 amperios
Fusible, encendido/indicadores 15 amperios
Fusible, accesorio 15 amperios
Bombilla, luz principal (internacional) H11 alta/H11 baja
Bombilla, luces de posición 12 voltios 5 vatios W5W
Bombilla, luz trasera LED que no requiere mantenimiento
Bombilla, indicador de viraje R10W
Bombilla, indicador Base de cuña de 2,3 vatios
Bombilla, faro de la placa de matrícula 5 vatios
148
Especificaciones
Especificaciones de combustible
Para obtener el mejor rendimiento, sólo utilice gasolina sin plomo con un octanaje mínimo de 91 (método R+M/2).
NO USE GASOLINA E85 O QUE CONTENGA METANOL. El uso de gasolina E85 o mezclas de gasolina/metanol
puede generar un mal arranque y transmisibilidad y puede dañar componentes vitales del sistema de combustible.
Puede usar gasolina que contenga hasta un 15% de éter metilterciobutílico (MTBE).
Puede usarse gasolina con un 10% de etanol.
Puede usarse gasolina que haya sido reformulada u oxigenada.
Especificaciones del aceite de motor
Polaris recomienda el uso del aceite de motor VICTORY con mezcla sintética 20W-40 o equivalente para uso en
embragues húmedos (como los que tienen la clasificación JASO MA).
Disponibilidad del Manual de mantenimiento
Comuníquese con su distribuidor para adquirir un Manual de mantenimiento VICTORY para su motocicleta.
149
Números de identificación
Registre los números importantes de identificación a continuación. Consulte las páginas 29-30 para las ubicaciones.
Número de chasis: ___________________________________________________________________
(Ubicado a la derecha de cabezales de dirección y en la etiqueta del número de chasis)
Número de identificación del motor: ____________________________________________________
(Ubicado en el cárter a la derecha del filtro de aceite)
Número de llave de encendido: _________________________________________________________
(En etiqueta de llave)
Número de modelo: __________________________________________________________________
(Ubicado a la izquierda del cabezal de dirección)
150
Registro de mantenimiento
MANTENIMIENTO
REALIZADO
COMENTARIOS KM
(MILLAS)
FECHA REALIZADO POR
151
Registro de mantenimiento
MANTENIMIENTO
REALIZADO
COMENTARIOS KM
(MILLAS)
FECHA REALIZADO POR
152
Registro de mantenimiento
MANTENIMIENTO
REALIZADO
COMENTARIOS KM
(MILLAS)
FECHA REALIZADO POR
153
Índice
A
Abastecimiento de combustible . . . . . . . . 59
Acabado pintado, pulido. . . . . . . . . 132-133
Acceso al tapón del combustible . . . . . . . 41
Aceleración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Acerca del Manual del propietario . . . . . . . 6
Ajuste de alcance de luz principal . . . . . 120
Ajuste de la altura de conducción. . . . 88-89
Ajuste de la palanca de freno . . . . . . . . . . 48
Ajuste de la precarga, amortiguador
trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Ajuste de la tensión de la correa
de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80-81
Ajuste de precarga del resorte. . . . . . . 88-89
Ajuste del juego libre del acelerador . 96-97
Ajuste del pedal de cambios de
marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Alineamiento de la rueda, trasera . . . . 83-85
Almacenamiento
Cubiertas de la motocicleta. . . . . . . 139
Cuidados de la batería. . . . . . . . . . . 138
Estabilizador de combustible . . . . . 137
Inflado de neumáticos. . . . . . . . . . . 138
Limpieza y protección . . . . . . . . . . 137
Preparación de la zona . . . . . . . . . . 136
Protección contra roedores . . . . . . . 139
Protección del motor. . . . . . . . . . . . 137
Retiro del. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
A
Amortiguador
Ajuste de la altura
de conducción. . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Ajuste de precarga
del resorte. . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Inspección de la altura
de conducción. . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Inspección de la precarga
del resorte. . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . 60-61
B
Batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114-117
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Conexión adecuada de cables. . . . . 115
Electrolito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Tratamiento de emergencia . . . . . . 114
Bloqueo de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Brecha del pedal de freno. . . . . . . . . . . . . 50
Bujías de encendido . . . . . . . . . . . . 110-111
C
Cambio de aceite y filtro . . . . . . . . . . 73-74
Cambio de marcha . . . . . . . . . . . . . . . 62-64
Clasificación de peso bruto
del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
C
Combustible agotado . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Combustible, estabilizador. . . . . . . . . . . 137
Componentes de la vista lateral,
derecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Componentes de la vista lateral,
izquierda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Componentes del manillar . . . . . . . . . . . . 26
Componentes eléctricos. . . . . . . . . . . . . . 44
Condición de la correa de transmisión. . . 76
Condición del neumático. . . . . . . . . . . . . 47
Conducir con un pasajero . . . . . . . . . . . . 14
Controles del manillar, derecho. . . . . 38-39
Controles del manillar, izquierdo. . . . 36-37
Cronograma de mantenimiento . . . . . 70-72
Cubiertas de la motocicleta . . . . . . . . . . 139
Cuidados de la goma . . . . . . . . . . . . . . . 135
Cuidados del aluminio. . . . . . . . . . . . . . 131
Cuidados del cuero. . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Cuidados del vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . 135
D
Definición de advertencia . . . . . . . . . . . . . 7
Definición de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Definición de precaución. . . . . . . . . . . . . . 7
Detención del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Disponibilidad del Manual de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
154
Índice
E
Encendido del motor . . . . . . . . . . . . . 60-61
Equipamiento protector . . . . . . . . . . . . . . 15
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . 144-148
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . 148
Combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Espejos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Estabilizador de combustible. . . . . . . . . 137
Estacionado en una ladera . . . . . . . . . . . . 67
Estacionado en una superficie blanda . . . 67
Estacionamiento de la motocicleta . . 18, 67
Etiqueta de información, fabricación. . . . 25
Etiquetas de información. . . . . . . . . . 23-25
Etiquetas de seguridad. . . . . . . . . . . . 23-25
F
Filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 94
Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
G
Grupo de instrumentos. . . . . . . . . . . . 32-33
GVWR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
H
Herramienta universal . . . . . . . . . . . . . . 123
I
Indicador
Baja presión de combustible . . . . . . 35
Bajo nivel de combustible. . . . . . . . 35
Indicador de viraje. . . . . . . . . . . . . . 35
Luces altas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Revise el motor . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sobremarcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Inspección
Alcance de luz principal . . . . . . . . 119
Altura de conducción . . . . . . . . . 86-87
Basculante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Bujías de encendido . . . . . . . . 110-111
Compresión del motor. . . . . . . . . . 112
Correa de transmisión . . . . . . . . 55, 76
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Horquilla delantera . . . . . . . . . . . . . 91
Manguera de combustible. . . . . . . . 93
Manguera de ventilación
del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Pedal del freno. . . . . . . . . . . . . . . 49-50
Precarga del resorte. . . . . . . . . . . 86-87
Precarga, amortiguador
trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
I
Previa a la conducción . . . . . . . . 43-56
Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Sistema de escape. . . . . . . . . . . . . . 112
Suspensión, trasera . . . . . . . . . . . 55, 87
Tensión de la correa de
transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-79
Instalación del asiento . . . . . . . . . . . . . . 113
Instalación/retiro del depósito
de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-95
Interferencia electromagnética . . . . . . . . . 22
Interruptor
Botón de bocina . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Botón del motor de arranque . . . . . . 38
Indicador de viraje . . . . . . . . . . . . . . 37
Interruptor de encendido. . . . . . . . . . 31
Interruptor de luces altas/bajas. . . . . 36
Interruptor del intermitente
de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Motor detenido/interruptor
de encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
J
Juego libre de la palanca del
embrague (mecánico) . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Juego libre del acelerador. . . . . . . . . . . . . 52
155
Índice
L
Lámparas halógenas (modelos 8-Ball) . . 121
Lavado
“Lavado con cubo” estándar. . . . . . 128
Antes del lavado . . . . . . . . . . . . . . . 127
Lavado de rocío, enjuague y
conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Limpiezas rápidas. . . . . . . . . . . . . . 130
Motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . 127-129
Limpieza, pintura gamuza. . . . . . . . 124-125
Líquido
Embrague (hidráulico) . . . . . . . . . . 101
Freno delantero. . . . . . . . . . . . . . . . 103
Freno trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Líquido del embrague (hidráulico). . . . . 101
Llevar un pasajero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lubricación de la palanca de freno. . . . . 105
Lubricación de la palanca del
embrague (hidráulico). . . . . . . . . . . . . . . 102
Lubricación de la palanca del
embrague (mecánico) . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Lubricación del cable del acelerador . . . . 97
Lubricación del cable del embrague
(mecánico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Lubricación del soporte lateral . . . . . . . . 122
Luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . 34-35
Luz indicadora de sobremarcha . . . . . . . . 32
M
Maletas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mando de control del acelerador . . . . . . . 39
Manguera, riel y conexiones del
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Mantenimiento de la suspensión,
delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91-92
Mantenimiento de la suspensión,
trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86, 88-90
Mantenimiento de las pastillas
de freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Mantenimiento de las tuberías
de freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Mantenimiento de los sistemas
de freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103-106
Mantenimiento de seguridad . . . . . . . . . . 22
Mantenimiento del disco de freno . . . . . 106
Mantenimiento del embrague
(hidráulico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101-102
Mantenimiento del embrague
(mecánico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98-100
Mantenimiento del líquido de
frenos, delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Mantenimiento del líquido de
frenos, trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Mantenimiento del sistema de
aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
M
Mantenimiento del sistema de
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-95
Mantenimiento, inicial. . . . . . . . . . . . . . . 68
Mantenimiento, periódico . . . . . . . . . . . . 69
Mantenimiento, seguridad . . . . . . . . . . . . 22
Modificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Modificaciones al equipamiento . . . . . . . 19
N
Neumáticos
Cambio del neumático. . . . . . . . . . 108
Condición del neumático. . . . . . . . 109
Presión del neumático . . . . . . . . . . 108
Profundidad de rodadura del
neumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Nivel de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . 46
Nivel de líquido de frenos,
delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Nivel de líquido de frenos,
freno trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Nivel de líquido, Embrague
hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Nivel de líquido, Freno trasero . . . . . . . . 51
Nivel de llenado de combustible . . . . . . . 59
Nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . 45
Número de chasis. . . . . . . . . . . . . . . 29, 149
156
Índice
N
Número de identificación, motor. . . . . . . 30
Número de identificación,
número de chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Número de la llave de encendido. . . . . . . 30
O
Odómetro de recorrido. . . . . . . . . . . . . . . 32
P
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Palanca del embrague . . . . . . . . . . . . . . . 37
Palanca del freno delantero . . . . . . . . 39, 48
Pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pautas acerca de accesorios . . . . . . . . 17-18
Pedal de cambios de marcha . . . . . . . . . . 40
Pedal del freno trasero. . . . . . . . . 40, 49-50
Período de rodaje, motor . . . . . . . . . . 57-61
Placa de matrícula . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Póliza de garantía. . . . . . . . . . . . . . 141-143
Prácticas de conducción. . . . . . . . . . . . 8-15
Preparación del sistema de
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Presión del neumático . . . . . . . . . . . . . . . 47
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . 126
Productos Pure VICTORY . . . . . . . . . . 126
Profundidad de rodadura del
neumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
P
Protector
Cuero, goma y vinilo. . . . . . . . . . . 135
Prueba de camino . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Pulido
Aluminio encerado . . . . . . . . . . . . 131
Cuero, goma y vinilo. . . . . . . . . . . 135
Pintura y cromo. . . . . . . . . . . . 132-133
Protección durable superior. . . . . . 134
Pulido de la motocicleta . . . . . . . . . 131-134
Pulido del cromo. . . . . . . . . . . . . . . 132-133
R
Recomendaciones de las bujías
de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Recomendaciones de puntos
de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Recomendaciones para fusibles . . . . . . 118
Reemplazo de fusibles. . . . . . . . . . . . . . 118
Reemplazo de luz principal. . . . . . . . . . 121
Registro de identificación de motor . . . 149
Registro de llave de encendido . . . . . . . 149
Registro de mantenimiento . . . . . . . 150-152
Registro de números de
identificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Registro del número de chasis. . . . . . . . 149
Remoción e instalación de la
cubierta lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
R
Requerimientos de mantenimiento. . . . . . 68
Retiro del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Revisiones
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Cables de freno. . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 92
Eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Embrague (Mecánico) . . . . . . . . . . . 53
Pastilla de freno . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Previa a la conducción . . . . . . . . . . . 51
Soporte lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Suspensión, delantera . . . . . . . . . . . . 55
Rodaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 57-61
S
Seguridad de la gasolina. . . . . . . . . . . . . . 21
Seguridad del combustible . . . . . . . . . . . . 21
Seguridad del escape . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Seguridad en el transporte de carga . . 17-18
Selección e instalación de accesorios. . . . 20
Sensor de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Símbolos E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sistema de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . 97
Sistema de combustible, preparación . . . . 59
Soporte lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sujetadores de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . 47
157
Índice
T
Tabla de mantenimiento . . . . . . . . . . . 70-72
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Términos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Transporte de carga. . . . . . . . . . . . . . . 17-18
Transporte de la motocicleta. . . . . . . . . . . 19
U
Uso del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Uso del casco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
V
Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vestimenta de conducción . . . . . . . . . . . . 15
Vestimenta, protectora . . . . . . . . . . . . . . . 15
Para obtener información sobre el distribuidor
Polaris más cercano, visite www.polarisindustries.com
Polaris Sales Inc.,
2100 Hwy 55, Medina, MN 55340
EE.UU.
N° de pieza 9922679 Mod. 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159

Victory Motorcycles Victory Hammer / S / 8-Ball INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario