Transcripción de documentos
www.
.eu
DCD920
DCD925
DCD930
DCD935
DCD940
DCD945
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
18
English (original instructions)
33
Español (traducido de las instrucciones originales)
46
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
61
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
76
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
91
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
106
Português (traduzido das instruções originais)
120
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
135
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
148
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
162
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
176
Copyright DEWALT
2
Figure 1
d
e
f
g
c
b
a
i
DCD920
h
d
e
f
g
c
b
a
i
DCD925
1
Figure 2
k
j
l
Figure 3
B
A
Figure 5
Figure 4
2
Figure 6
e
e
f
f
g
g
Figure 7
Figure 9
Figure 8
d
Figure 10
h
i
3
DANSK
13 mm (1/2") TRÅDLØST BOR/SKRUEMASKINE
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") TRÅDLØST HAMMERBOR/SKRUEMASKINE
DCD925, DCD935, DCD945
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
Spænding
Type
Batteritype
Afgiven effekt
Tomgangshastighed
1. gear
2. gear
3. gear
Stødhastighed
1. gear
2. gear
3. gear
Maks. moment
Patronkapacitet
Maksimal borekapacitet
Træ
Metal
Murværk
Vægt (uden batteripakke)
LPA
KPA
LWA
KWA
(lydtryk)
(lydtryk usikkerhed)
(lydeffekt)
(usikkerhed lydeffekt)
VDC
W
DCD925
DCD920
18
18
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
450
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
10,5
1,8
–
–
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah
Boring i metal
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Usikkerhed K =
m/s²
1,5
1,5
Vibrationsemissionsværdi ah
Slagboring
ah,ID =
m/s²
10,5
–
Usikkerhed K =
m/s²
1,8
–
4
DCD935
DCD930
14,4
14,4
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
325
325
DANSK
Vibrationsemissionsværdi ah
Schrauben
ah,D =
Usikkerhed K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
kg
VDC
Ah
Oplader
Forsyningsspænding
Batteritype
Cirka Opladningstid
min
Vægt
kg
Sikringer:
Europa
230 V værktøj
VAC
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah batteripakker)
0,52
10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
Batteripakke
Batteritype
Spænding
Kapacitet
Vægt kg
< 2,5
1,5
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah batteripakker)
0,4
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
5
DEUTSCH
13 mm (1/2") AKKU-BOHRSCHRAUBER
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") AKKU-SCHLAGBOHRER/SCHRAUBER
DCD925, DCD935, DCD945
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Akkutyp
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
3. Gang
Schlagfrequenz
1. Gang
2. Gang
3. Gang
Max. Drehmoment
Bohrfutterspannweite
Max. Bohrleistung
Holz
Metall
Mauerwerk
Gewicht (ohne Akkus)
LPA (Schalldruckpegel)
KPA (SchalldruckpegelMessungenauigkeit)
LWA (Schallleistungspegel)
KWA (SchallleistungspegelMessungenauigkeit)
VGS
W
DCD925
DCD920
DCD935
DCD930
18
18
14,4
14,4
11
10
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
450
325
325
DCD940
12
10
NiMH
285
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0-7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0-7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
88
77
88
77
88
77
dB(A)
dB(A)
3
99
3
88
3
99
3
88
3
99
3
88
dB(A)
3
3
3
3
3
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10.5
1,8
–
–
10.5
1,8
–
–
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah:
Bohren in Metall
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,5
1,5
Schwingungsemissionswert ah:
Schlagbohren
m/s²
10,5
–
ah,ID =
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,8
–
18
DCD945
12
11
NiMH
285
DEUTSCH
Schwingungsemissionswert ah
Schrauben
ah,D =
Unsicherheitswert K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Akku
DE9180
DE9503
Batteritype
Li-Ion
NiMH
18
18
Betriebsspannung
VDC
Kapazität
Ah
2,0
2,6
Gewicht
kg
0,68
1,0
Ladegerät
Netzspannung
Batteritype
Ungefähre Ladezeit
Gewicht
Sicherungen:
Europa
VAC
min.
kg
230 V Werkzeuge
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah Akkus)
0,52
10 A Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah Akkus)
0,4
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
19
ENGLISH
1/2" (13 mm) CORDLESS DRILL/DRIVER
DCD920, DCD930, DCD940
1/2" (13 mm) CORDLESS HAMMERDRILL/DRIVER
DCD925, DCD935, DCD945
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Battery Type
Power output
No-load speed
1st gear
2nd gear
3rd gear
Impact rate
1st gear
2nd gear
3rd gear
Max. torque
Chuck capacity
Maximum drilling capacity
Wood
Metal
Masonry
Weight (without battery pack)
LPA
KPA
LWA
KWA
(sound pressure)
(sound pressure uncertainty)
(sound power)
(sound power uncertainty)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1,250
0–2,000
0–500
0–1,250
0–2,000
0–425
0–1,200
0–1,800
0–425
0–1,200
0–1,800
0–425
0–1,200
0–1,800
0–425
0–1,200
0–1,800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8,500
0–21,250
0–34,000
55
1.5–13
–
–
–
55
1.5–13
0–7,225
0–20,400
0–30,600
50
1.5–13
–
–
–
50
1.5–13
0–7,225
0–20,400
0–30,600
44
1.5–13
–
–
–
44
1.5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1.82
50
13
16
1.7
45
13
14
1.79
45
13
14
1.68
38
13
13
1.79
38
13
13
1.68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
10.5
1.8
–
–
10.5
1.8
–
–
VDC
DCD920 DCD935 DCD930 DCD945
18
14.4
14.4
12
10
11
10
11
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
NiMH
450
325
325
285
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah
Drilling into metal
ah,D =
m/s²
< 2.5
< 2.5
Uncertainty K =
m/s²
1.5
1.5
Vibration emission value ah
Impact drilling
ah,ID =
m/s²
10.5
–
Uncertainty K =
m/s²
1.8
–
DCD940
12
10
NiMH
285
33
ESPAÑOL
TALADRO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2")
DCD920, DCD930, DCD940
MARTILLO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2")
DCD925, DCD935, DCD945
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
profesionales.
Datos técnico
Voltaje
VDC
Tipos
Tipo de pila
Potencia de salida
W
Velocidad sin carga
1ª marcha
min-1
2ª marcha
min-1
3a marcha
min-1
Tasa de impacto
1ª marcha
min-1
2ª marcha
min-1
3a marcha
min-1
Par motor máx.
Nm
Capacidad del
portabrocas
mm
Capacidad máxima de taladrado
Madera
mm
Metal
mm
Mampostería
mm
Peso (sin la batería)
kg
LPA (presión acústica)
KPA (incertidumbre de
presión acústica)
LWA (potencia acústica)
KWA (incertidumbre de
potencia acústica)
DCD925
DCD920
DCD935
DCD930
18
18
14,4
14,4
11
10
11
10
NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion
450
450
325
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
–
–
–
55
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
–
–
–
50
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
–
–
–
44
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
88
77
88
77
88
77
dB(A)
dB(A)
3
99
3
88
3
99
3
88
3
99
3
88
dB(A)
3
3
3
3
3
3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah
Perforación en metal
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Incertidumbre K = m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Valor de la emisión de vibración ah
Taladrado de impacto
ah,ID =
m/s²
10,5
–
10,5
–
10,5
–
Incertidumbre K = m/s²
1,8
–
1,8
–
1,8
–
46
ESPAÑOL
Valor de la emisión de vibración ah
Atornillado
ah,D =
m/s²
Incertidumbre K =
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Cargador
Voltaje de la red
Tipo de batería
Tiempo de carga aprox.
Peso
Fusibles:
Europa
VCC
Ah
kg
VCA
min.
kg
Herramientas de 230 V
DE9180
Litio-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Litio-Ion
40
(paquetes de
baterías de 2,0 Ah)
0,52
10 A, en la red
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
Paquete de baterías
Tipo de batería
Voltaje
Capacidad
Peso
< 2,5
1,5
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
NiCd
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(paquetes de
baterías de 2,0 Ah)
0,4
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
47
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
b)
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, CDC940
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.07.2009
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
48
c)
No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
ESPAÑOL
b)
c)
d)
e)
f)
g)
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
c)
d)
e)
f)
g)
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio
si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir riesgo
de lesiones e incendio.
49
ESPAÑOL
c)
d)
Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar
una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o
incendio.
En condiciones abusivas, puede salir
expulsado líquido de la batería. Evite el
contacto con él. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, obtenga atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Normas de seguridad específicas
adicionales para taladros/
percutores/martillos perforadores
• Póngase protectores para el oído cuando
use taladros de impacto. La exposición al
ruido puede causar pérdida auditiva.
• Use las empuñaduras auxiliares, si están
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control puede ocasionar lesión personal.
• Sostenga las herramientas eléctricas
en superficies de empuñadura aisladas
cuando realice una operación en la cual
la herramienta para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas
ocultas o su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida de control.
• Póngase protectores para el oído
cuando martille por períodos de tiempo
prolongados. La exposición prolongada al
50
ruido de intensidad elevada puede causar
pérdida auditiva. Los elevados niveles de sonido
de la perforación con martillo pueden ocasionar
pérdida auditiva temporal o lesiones graves al
tímpano.
• Póngase gafas protectoras u otra protección
para los ojos. Las operaciones de martillado
y perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes pueden
ocasionar daño permanente a los ojos.
• Las brocas del martillo y las herramientas
se calientan durante el funcionamiento. Use
guantes cuando las toque.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los taladros de percusión:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los
accesorios.
– Los riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Símbolos en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
Ejemplo:
2011 XX XX
Año de fabricación
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad
y funcionamiento de los cargadores de baterías
DE9135/DE9116.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y las indicaciones preventivas en
el cargador, en el paquete de baterías y en el
producto que utiliza el paquete de baterías.
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen
230 V. No realice pruebas con objetos
conductores. Puede haber riesgo de
descarga o de electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. No permita que ningún líquido
entre en el cargador. Podría provocar
descargas eléctricas.
ATENCIÓN: iesgo de quemadura. Para
minimizar el riesgo de lesiones, coloque
sólo baterías recargables DEWALT.
Otros tipos de baterías pueden estallar y
provocar daños personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas
circunstancias, con el cargador
enchufado en la fuente de energía,
algunos materiales extraños pueden
provocar un cortocircuito en los
contactos de carga expuestos dentro
del cargador. Deben mantenerse fuera
de las cavidades del cargador objetos
extraños de naturaleza conductora
como esponja de acero, láminas de
aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas, entre otros.
Cuando no haya un paquete de baterías
en la cavidad, desenchufe siempre
el cargador de la fuente de energía.
Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías
en un cargador distinto de los indicados
en este manual. El cargador y el paquete de
baterías están específicamente diseñados para
funcionar en conjunto.
• Estos cargadores no están diseñados
para usos distintos de la carga de baterías
recargables de DEWALT. Cualquier otro uso
que se le dé puede provocar un riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
• Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectarlo. De esta manera, disminuirá el
riesgo de dañar el enchufe y el cable.
• Asegúrese de que el cable esté ubicado de
modo que no lo pise o se tropiece con él y
que no esté sujeto a daños o tensiones de
alguna otra forma.
• No use un cable prolongador a menos que
sea absolutamente necesario. El uso de un
cable prolongador incorrecto puede provocar
un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
• No coloque objetos en la parte superior
del cargador ni coloque el cargador en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador lejos
de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e
inferior de la cubierta.
• No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado: reemplácelo de inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un
golpe fuerte, se cayó o presenta algún daño.
Llévelo a un taller de reparación autorizado.
• No desarme el cargador; cuando deba
realizar un mantenimiento o reparaciones,
llévelo a un centro de mantenimiento
autorizado. Si se montase mal el aparato existe
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica, incendio o electrocución.
• Antes de limpiarlo, desconecte el cargador
del tomacorriente. Con ello, minimizará
el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el
paquete de baterías no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador está diseñado para funcionar
con corriente eléctrica doméstica estándar
de 230 V. No intente utilizarlo con otro
voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DE9116 acepta pilas de NiCd y NiMH
de 7,2 a 18 V.
El cargador DE9135 acepta pilas de NiCd, NiMH o
Litio-Ion de 7,2 a18 V.
Estos cargadores no necesitan ajuste y están
diseñados para que su funcionamiento sea lo más
fácil posible.
• No lo exponga a la lluvia ni a la nieve.
51
ESPAÑOL
Procedimiento de carga (fig. 1)
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen
230 V. No realice pruebas con objetos
conductores. Peligro de descarga
eléctrica o electrocución.
SÓLO BATERÍAS DE LITIO-ION
Las baterías de Litio-Ion están diseñadas con un
Sistema de protección electrónico que protegerá la
batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento
o la descarga completa.
1. Enchufe el cargador (l) en un tomacorriente
apropiado antes de introducir el paquete de
baterías.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Litio-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado
el ciclo de carga.
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
paquetes de baterías
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el
indicador rojo esté encendido continuamente.
El paquete está totalmente cargado y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto,
asegúrese de incluir el número de catálogo y el
voltaje.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de NiCd, NiMH y Litio-Ion, cargue
la batería por un mínimo de 10 horas antes de
usarla por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando
completamente cargado
retraso por paquete caliente/frío
cambie paquete de baterías
problema
––––––
–––––––––––
––– – ––– –
•••••••••••
•• •• •• ••
Regeneración automática
El modo de regeneración automática equilibrará
o igualará las pilas individuales de la batería a su
capacidad máxima. Las baterías deben regenerarse
semanalmente o cuando no suministren la misma
cantidad de potencia.
Para regenerar su batería, colóquela en el cargador,
como de costumbre. Déjela en el cargador durante
10 horas como mínimo.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
52
El paquete de baterías incluido en la caja no está
completamente cargado. Antes de utilizar el paquete
de baterías y el cargador, lea las instrucciones
de seguridad a continuación. Luego, siga los
procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No cargue ni use la batería en atmósferas
explosivas, como ambientes en los que haya
polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar
o retirar la batería del cargador puede encender
el polvo o los vapores.
• Cargue los paquetes de baterías sólo con
cargadores DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua u otros
líquidos.
• No almacene ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al
aire libre o en construcciones de metal en
verano).
PELIGRO: No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo. Si la caja
de la batería está agrietada o dañada,
no la introduzca en el cargador. No
aplaste, deje caer ni dañe la batería.
No utilice una batería o un cargador
que hayan recibido un golpe fuerte,
se hayan caído, pisado o dañado de
alguna forma (por ejemplo, perforado
con un clavo, golpeado con un martillo,
pisado). Puede haber riesgo de
descarga eléctrica o electrocución. Las
baterías dañadas deben devolverse al
centro de servicio para su reciclado.
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provocará tropezones o caídas.
Algunas herramientas con paquetes
de baterías grandes permanecerán
de forma vertical sobre el paquete
de baterías, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NiCD) O HIDRURO
METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)
• No incinere el paquete de baterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego.
• Es posible que en condiciones de uso o
temperatura extrema se produzca una
pequeña pérdida de líquido de las celdas
del paquete de batería. Esto no indica una
falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lave inmediatamente con jabón y
agua durante varios minutos.
b. si el líquido de la batería entra en contacto
con sus ojos, lávelos con agua limpia
durante 10 minutos como mínimo y obtenga
atención médica inmediata. (Nota médica:
El líquido es una solución de hidróxido de
potasio al 25%–35%).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA
LITIO ION (Litio-Ion)
• No incinere el paquete de baterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego. Se generan
vapores y materiales tóxicos cuando se queman
paquetes de baterías de litio ion.
• Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lave inmediatamente
con jabón y agua tibia. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua el ojo abierto durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las celdas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Capuchón de la batería (fig. 3)
Para tapar los contactos de un paquete de baterías
suelto, se suministra un capuchón protector para
la batería. Sin el capuchón protector, puede que
ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito
en los contactos, con el consiguiente riesgo de
incendio y daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de la batería
antes de colocar el paquete de baterías en el
cargador o la herramienta (fig. 3A).
2. Coloque el capuchón protector en los
contactos inmediatamente después de quitar
el paquete de baterías del cargador o la
herramienta (fig. 3B).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
el capuchón protector de la batería
está colocado antes de proceder a
almacenar o transportar un paquete de
baterías suelto.
Batería (fig. 1)
TIPO DE BATERÍA
El DCD925 y el DCD920 funcionan con baterías de
18 voltios.
El DCD935 y el DCD930 funcionan con baterías de
14,4 voltios.
El DCD945 y el DCD940 funcionan con baterías de
12 voltios.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
NOTA: Las baterías de Litio-Ion deben estar
completamente cargadas cuando están
guardadas.
2. Un almacenamiento de larga duración no
dañará la batería o el cargador. En condiciones
adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años.
53
ESPAÑOL
Etiquetas del cargador y el paquete
de baterías
Contenido del embalaje
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y el paquete de
baterías muestran los siguientes dibujos:
1 Taladro de percusión inalámbrico
(modelos DCD945, DCD935, DCD925)
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
El embalaje contiene:
1 Taladro inalámbrico
(modelos DCD940, DCD930, DCD920)
1 Batería de Litio-Ion (modelo L1)
2 Baterías de Litio-Ion (modelo L2)
La batería se está cargando.
2 Baterías NiMH (modelo B2)
3 Baterías NiMH (modelo B3)
La batería está cargada.
1 Maletín
1 Cargador
Batería defectuosa.
1 Empuñadura lateral
1 Manual de instrucciones
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
Use sólo paquetes de baterías DEWALT,
cualquier otro puede estallar, y provocar
lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
1 Dibujo despiezado
NOTA: Las baterías y los cargadores no van
incluidos en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de puesta en marcha
b. Botón adelante/atrás
c. Luz indicadora LED
Cargue sólo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
d. Portabrocas
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
g. Palanca de cambio
e. Abrazadera de ajuste de par motor
f. Abrazadera de control de modo
h. Empuñadura lateral
No incinere el paquete de baterías de
NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y
NiCd.
i. Empuñadura principal
j. Paquete de batería
k. Botones de liberación de la batería
l. Cargador
USO PREVISTO
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los Datos técnicos para
conocer el tiempo de carga.
54
Estos taladros/percutores/martillos perforadores
están diseñados para aplicaciones profesionales de
taladrado, taladrado por percusión y atornillado.
ESPAÑOL
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos taladros/martillos percutores son herramientas
eléctricas profesionales. NO permita que los niños
toquen la herramienta. El uso de esta herramienta
por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje
de las baterías coincida con el voltaje que figura en
la placa de especificaciones. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60335; por lo que no se necesita un
conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Asegúrese de quitar
la batería antes de montar el aparato
y ajustarlo. Apague siempre el aparato
antes de colocar o quitar la batería.
ADVERTENCIA: Use sólo baterías y
cargadores DEWALT.
Cómo poner y sacar la
batería de la herramienta (fig. 2)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
PARA INSTALAR LA BATERÍA EN EL MANGO DE LA
HERRAMIENTA
1. Alinee la base de la herramienta con la muesca
dentro del mango de la herramienta (fig. 2).
2. Deslice la batería firmemente en el mango hasta
que oiga el cierre del bloqueo.
PARA SACAR LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA
1. Apriete los botones de liberación (k) y saque
la batería del mango de la herramienta tirando
hacia afuera con firmeza.
2. Introduzca la batería en el cargador como se
describe en la sección del cargador de este
manual.
Interruptor de velocidad variable
(fig. 1)
Para encender la herramienta, apriete el
interruptor de puesta en marcha (a). Para apagar
la herramienta, suelte el interruptor de puesta
en marcha. La herramienta está equipada con
un freno. El portabrocas se detendrá tan pronto
como el interruptor de puesta en marcha se libere
completamente.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en el
intervalo de velocidad variable. Debe evitarse porque
podría dañar el interruptor.
Asa lateral (fig. 1)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesión personal, SIEMPRE utilice la
herramienta con el asa lateral instalada
adecuadamente. Si esto no se cumple,
el asa lateral puede deslizarse durante
el funcionamiento de la herramienta
y ocasionar la pérdida de control.
Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizar el control.
El asa lateral (h) se sujeta al lado delantero de la caja
de cambios y puede rotarse 360° para permitir su
uso con la mano derecha e izquierda. El asa lateral
debe ajustarse firmemente para que resista la acción
de giro de la herramienta si el accesorio se sujeta o
detiene. Asegúrese de agarrar el asa lateral por el
extremo para controlar la herramienta durante una
parada.
Si el modelo no está equipado con un asa lateral,
sostenga el taladro con una mano en el asa y otra
mano en la batería.
NOTA: El asa lateral viene en todos los modelos.
NOTA: Compruebe que la batería (j) esté totalmente
cargada.
55
ESPAÑOL
Botón de control adelante/atrás
(fig. 1)
Un botón de control adelante/atrás (b) determina la
dirección de la herramienta y también sirve como un
botón de desbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el
interruptor de puesta en marcha y apriete el botón
de control adelante/atrás en el lado derecho de la
herramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el
interruptor de puesta en marcha y apriete el botón
de control adelante/atrás en el lado izquierdo de la
herramienta.
La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en la posición de apagado. Cuando
cambie la posición del botón de control, asegúrese
de que haya liberado el interruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner
en funcionamiento la herramienta por primera vez
después de cambiar la dirección de rotación. Esto
es normal y no indica ningún problema.
Foco de trabajo (fig. 1)
Hay un foco de trabajo (c) situado justo arriba del
interruptor de puesta en marcha (a). El foco de
trabajo se activará cuando se apriete el interruptor
de puesta en marcha.
NOTA: El foco de trabajo es para iluminar la
superficie de trabajo inmediata, y no está destinado
para ser utilizado como linterna.
Abrazadera de control de modo
(figs. 4–6)
El taladro está equipado con una abrazadera de
control de modo (f) para cambiar entre los modos
de taladrado, atornillado y perforación con martillo.
TALADRADO (FIG. 4)
ATENCIÓN: Cuando la abrazadera
de modo se encuentra en el modo
taladrado/perforación con martillo, el
taladro no puede embragar sin importar
la posición de la abrazadera de ajuste
de par motor (e).
Gire la abrazadera de control de modo (f) para que
el símbolo del taladro se alinee con la flecha.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor (e)
puede fijarse en cualquier número.
DESTORNILLADO (FIG. 5)
Gire la abrazadera de control de modo (f) de modo
que el símbolo del tornillo se alinee con la flecha.
56
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede
fijarse en cualquier número, en cualquier momento.
No obstante, la abrazadera de ajuste de par motor
sólo se acciona durante el modo de destornillado,
y no en los modos de taladrado o perforación con
martillo.
PERFORACIÓN CON MARTILLO (FIG. 6)
ATENCIÓN: Cuando la abrazadera
de modo se encuentra en el modo
taladrado/perforación con martillo, el
taladro no puede embragar sin importar
la posición de la abrazadera de ajuste
de par motor (e).
Gire la abrazadera de control de modo (f) de modo
que el símbolo del martillo se alinee con la flecha.
Abrazadera de ajuste de par motor
(figs. 4–6)
La herramienta cuenta con un mecanismo ajustable
de destornillador de par motor para clavar y retirar
una amplia variedad de formas y tamaños de
pernos. Hay números alrededor de la abrazadera de
ajuste de par motor (e). Estos números se utilizan
para fijar el embrague para que ofrezca un rango
de par motor. Cuanto más elevado sea el número
en la abrazadera, mayor será el par motor y mayor
será el perno que puede clavarse. Para seleccionar
cualquiera de estos números, gire hasta que el
número deseado se alinee con la flecha.
Engranaje de tres velocidades
(figs. 4–5)
La característica de tres velocidades de la
herramienta le permite cambiar de marcha para
obtener mayor versatilidad. Para seleccionar la
velocidad 1 (la configuración mayor de par motor),
apague la herramienta y déjela detenerse. Deslice la
palanca de cambio (g) totalmente hacia adelante. La
velocidad 2 (configuración de par motor y velocidad
media) se encuentra en la posición intermedia. La
velocidad 3 (la configuración de velocidad mayor) se
encuentra en la parte de atrás.
NOTA: No cambie de marcha cuando la
herramienta está en funcionamiento. Siempre
permita que el taladro se detenga por completo
antes de cambiar de marcha. Si tiene problemas
para cambiar de marcha, asegúrese de que la
palanca de cambio esté accionada en alguna de las
tres posiciones de velocidad.
ESPAÑOL
Portabrocas de un solo eje sin llave
(fig. 7–9)
ADVERTENCIA: No intente apretar
las brocas de taladro ( ni ningún otro
accesorio) agarrando la parte delantera
del portabrocas y encendiendo la
herramienta. Puede producirse daño
al portabrocas y lesiones personales.
Cuando cambie accesorios, siempre
apague el interruptor de puesta en
marcha, desconecte la herramienta de
la fuente de suministro eléctrico.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de
que la broca esté bien puesta antes de
poner en funcionamiento la herramienta.
Una broca floja puede salirse de
la herramienta y causar lesiones
personales.
La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave
con un eje giratorio para operar el portabrocas con
una sola mano. Para introducir una broca de taladro
u otro accesorio, siga los pasos a continuación.
1. Bloquee el interruptor en la posición OFF.
Apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación.
2. Agarre el manguito del mandril (d) con una
mano y utilice la otra mano para fijar la
herramienta tal y como se muestra en la
Figura 7. Gire el manguito en sentido contrario
al de las agujas del reloj (con perspectiva desde
el frente) lo suficientemente lejos para aceptar el
accesorio deseado.
3. Inserte el accesorio aproximadamente
19 mm (3/4") dentro del portabrocas y asegure
firmemente rotando el eje del portabrocas
en el sentido de las agujas del reloj con una
mano, mientras sostiene la herramienta con
la otra mano. Continúe la rotación del eje del
portabrocas hasta que escuche varios clics tipo
trinquete para garantizar un máximo poder de
agarre.
Para sacar el accesorio, repita los pasos 1 y 2
indicados más arriba.
Asegúrese de ajustar el portabrocas en el eje con
una mano y sostener la herramienta firmemente con
la otra mano.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos
(fig. 10)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra en la
figura 10.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura principal (i) y la
otra en la empuñadura lateral (h).
Funcionamiento del taladro
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor
deseado utilizando la palanca de cambio para
que se corresponda con la velocidad y el par
motor para la operación planeada. Posicione la
abrazadera de control de modo en el símbolo
del taladro.
2. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas
de pala, brocas de taladro a motor o brocas
huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de
taladro helicoidales de acero de alta velocidad o
brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de
corte al taladrar metales. Las excepciones son
hierro fundido y latón, que deben ser taladrados
en seco.
3. Aplique siempre presión en línea recta con la
broca. Ejerza suficiente presión para mantener
la broca del taladro calando, pero no empuje lo
suficientemente fuerte como para parar el motor
o desviar la broca.
4. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos para controlar la acción de giro del
taladro.
5. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente
es porque se esté sobrecargando. SUELTE
EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE,
saque la broca del taladro de la pieza de
trabajo y determine la causa de la parada. NO
ENCIENDA Y APAGUE EL DISPARADOR
57
ESPAÑOL
PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN
TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO
PUEDE DAÑAR EL TALADRO.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
saque la broca del agujero taladrado. Esto
ayudará a evitar que se bloquee.
Funcionamiento del destornillador
(fig. 4–6)
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor
deseado utilizando la palanca de cambio de
tres velocidades (g) en la parte superior de la
herramienta para que coincida la velocidad
y el par motor con la aplicación planeada. Al
comienzo, fije la abrazadera de ajuste de par
motor (e) en una posición inferior para garantizar
que el perno se coloque de acuerdo con su
especificación.
NOTA: Utilice la posición de par motor más
baja necesaria para asentar el perno a la
profundidad deseada. Cuanto menor sea el
número, menor será la salida del par motor.
2. Gire la abrazadera de control de modo (f) de
modo que el símbolo del tornillo se alinee con la
flecha.
3. Vuelva a fijar la abrazadera de ajuste del par
motor (e) en la posición del número adecuado
para el par motor deseado. Practique unas
cuantas veces en restos o zonas que no se
vean para determinar la posición adecuada de
la abrazadera de ajuste del par motor.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede
fijarse en cualquier número, en cualquier momento.
No obstante, la abrazadera de ajuste de par motor
sólo se acciona durante el modo de destornillado,
y no en los modos de taladrado o perforación con
martillo.
Funcionamiento del martillo percutor
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor
deseado utilizando la palanca de cambio para
que se corresponda con la velocidad y el par
motor para la operación planeada. Posicione la
abrazadera de control de modo en el símbolo
del martillo.
2. Cuando taladre, ejerza fuerza suficiente sobre
el martillo para evitar que rebote de manera
excesiva. Si aplica demasiada fuerza ocasionará
que se reduzca la velocidad de taladrado, se
sobrecaliente y ofrezca un rango menor de
taladrado.
58
3. Taladre en forma derecha, manteniendo la
broca en un ángulo recto con respecto a la
pieza de trabajo. No ejerza presión lateral
sobre la broca cuando taladre, dado que esto
ocasionará obstrucciones en las astillas de la
broca y una menor velocidad de taladrado.
4. Cuando taladre agujeros profundos, si la
velocidad del martillo comienza a disminuir,
retire la broca parcialmente del orificio con la
herramienta en funcionamiento para limpiar el
polvo del agujero.
5. Para los productos de albañilería, utilice brocas
con punta de carbono para albañilería. Un flujo
suave y uniforme de polvo indica la velocidad
adecuada de taladrado.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
ininterrumpido depende de la limpieza regular y el
cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ningún ajuste o
de quitar/instalar aditamentos o
accesorios. Un encendido accidental
puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido sólo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta
y no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en líquidos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiar, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Puede eliminarse la grasa y
la suciedad del exterior del cargador
usando un trapo o pincel no metálico
blando. No use agua ni soluciones de
limpieza.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de larga
duración cuando note que no proporciona la
suficiente potencia para realizar trabajos que antes
hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo
con el debido respeto hacia el medio ambiente:
• Agote la carga del paquete de baterías, a
continuación extráigalo de la herramienta.
• Las pilas de Litio-Ion, NiCd y NiMH son
reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un
centro de reciclaje local. Los paquetes de
baterías recogidos se reciclarán o eliminarán
de modo adecuado.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
59
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
60
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2")
DCD920, DCD930, DCD940
MARTEAU-PERFORATEUR/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2")
DCD925, DCD935, DCD945
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
Tension
VDC
Types
Type de batterie
Puissance utile
W
Vitesse à vide
1re vitesse
min-1
2e vitesse
min-1
3e vitesse
min-1
Force d’impact
1re vitesse
min-1
2e vitesse
min-1
3e vitesse
min-1
Couple max
Nm
Capacité de mandrin
mm
Capacité maximum de perçage
Bois
mm
Métal
mm
Maçonnerie
mm
Poids (sans batterie)
kg
LPA (pression acoustique)
KPA (incertitude de pression
acoustique)
LWA (puissance acoustique)
KWA (incertitude de puissance
acoustique)
DCD925
DCD920
18
18
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
450
DCD935
14,4
11
NiMH/Li-Ion
325
DCD930
14,4
10
NiMH/Li-Ion
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
88
77
88
77
88
77
dB(A)
dB(A)
3
99
3
88
3
99
3
88
3
99
3
88
dB(A)
3
3
3
3
3
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage du métal
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2.5
< 2,5
Incertitude K =
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage à percussion
ah,ID =
m/s²
10,5
–
10,5
–
Incertitude K =
m/s²
1,8
–
1,8
–
61
FRANÇAIS
Valeur d’émission de vibration ah
Vissage
ah,D =
m/s²
Incertidumbre K =
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
VCC
Ah
kg
Chargeur
Tension secteur
Type de piles
Durée de charge approx.
min
Poids
kg
Fusibles :
Europe
VCA
Outils de 230 V
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(Blocs-piles
de 2,0 Ah)
0,52
10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
62
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Bloc-piles
Type de piles
Tension
Capacité
Poids
< 2,5
1,5
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(Blocs-piles
de 2,0 Ah)
0,4
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
ITALIANO
TRAPANO/AVVITATORE A BATTERIA DA 13 mm (1/2")
DCD920, DCD930, DCD940
TRAPANO/AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA
DA 13 mm (1/2") DCD925, DCD935, DCD945
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di
DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
Tensione
Tipi
Tipo di batterie
Potenza resa
Velocità a vuoto
1ª marcia
2ª marcia
3ª marcia
Tasso d’impatto
1ª marcia
2ª marcia
3ª marcia
Coppia massima
Capacità del mandrino
Capacità massima di foratura
Legno
Metallo
Calcestruzzo
Peso (senza pacco batteria)
LPA
KPA
LWA
KWA
(pressione sonora)
(incertezza livello sonoro)
(potenza sonora)
(incertezza potenza sonora)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
DCD920
18
10
NiMH/Li-Ion
450
DCD935
14,4
11
NiMH/Li-Ion
325
DCD930
14,4
10
NiMH/Li-Ion
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
VDC
Valori totali di vibrazione (somma dei tre vettori assiali) calcolati secondo la normativa EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura nel metallo
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Incertezza K =
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura a percussione
ah,ID =
m/s²
10,5
–
10,5
–
Incertezza K =
m/s²
1,8
–
1,8
–
76
ITALIANO
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Avvitatura
ah,D =
m/s²
Incertezza K =
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Caricabatteria
Tensione di alimentazione
Tipo batteria
Tempo di carica
approssimativo
Pesot
Fusibili:
Europa
Utensili a 230 V
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
VDC
Ah
kg
VCA
min
kg
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah blocchi batteria)
0,52
10 A, rete elettrica
< 2,5
1,5
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Blocco batteria
Tipo batteria
Tensione
Capacità
Peso
< 2,5
1,5
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah blocchi batteria)
0,4
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
77
ITALIANO
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
Blocco batteria ricaricabile
Questo blocco batteria di lunga durata deve essere
ricaricato quando non è in grado di produrre energia
sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti
senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica,
deve essere smaltito con la dovuta attenzione per
l’ambiente:
• Scaricare completamente il blocco batteria,
quindi estrarlo dallo strumento.
• Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili.
Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di
riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti
vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
89
NEDERLANDS
13 mm (1/2") DRAADLOZE BOOR/DRIL
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") DRAADLOZE KLOPBOOR/DRIL
DCD925, DCD935, DCD945
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
Voltage
Types
Batterijtype
Uitgangsvermogen
Snelheid zonder weerstand
1e versnelling
2e versnelling
3e versnelling
Impactratio
1e versnelling
2e versnelling
3e versnelling
Max. torsie
Boorhouder capaciteit
Maximale boorcapaciteit
Hout
Metaal
Metselwerk
Gewicht (zonder accu)
LPA
KPA
LWA
KWA
(geluidsdruk)
(onzekerheidsfactor geluidsdruk)
(akoestisch vermogen)
(onzekerheid akoestisch verm.)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
DCD920
18
10
NiMH/Li-Ion
450
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
VDC
DCD935
DCD930
14,4
14,4
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
325
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
–
–
10,5
1,8
–
–
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde ah
Boren in metaal
ah,D =
m/s2
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Onzekerheid K =
m/s2
1,5
1,5
1,5
Vibratie-emissiewaarde ah
Boorinslag
ah,ID =
m/s2
10,5
–
10,5
Onzekerheid K =
m/s2
1,8
–
1,8
91
NEDERLANDS
Vibratie-emissiewaarde ah
Schroef indraaien
ah,D =
Onzekerheid K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
VDC
Ah
kg
Lader
Netspanning
Accutype
Geschatte laadtijd
min
Gewicht
kg
Zekeringen:
Europa
VAC
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah accusets)
0,52
230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
92
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
Accuset
Accutype
Spanning
Capaciteit
Gewicht
< 2,5
1,5
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah accusets)
0,4
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DEWALT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (fig. 1, 2)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
Niet blootstellen aan water.
a. Variabele snelheidsschakelaar
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
b. Knop vooruit/achteruit
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
d. Boorklauw
c. LED-lampje
e. Stelring om torsie aan te passen
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
f. Kraag modusbeheer
g. Versnellingschakelaar
h. Zijgreep
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Zie Technische gegevens voor de
oplaadtijd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
i. Hoofdgreep
j. Accu
k. Knoppen accuvrijgave
l. Oplader
GEBRUIKSDOEL
Deze boren/drillen/klopboren zijn ontworpen voor
toepassingen van professioneel boren, klopboren, en
schroeven draaien.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
1 draadloze middengreep boordril
(DCD940, DCD930, DCD920 modellen)
Deze boren/drillen/klopboren zijn professionele
gereedschapsmachines. LAAT GEEN kinderen in
contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren operators dit gereedschap
bedienen.
1 Li-Ion accu (L1 modellen)
Elektrische veiligheid
2 Li-Ion accu’s (L2 modellen)
De elektrische motor werd voor slechts één
spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning
van de accuset overeenstemt met de spanning op
de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
1 draadloze klopboormachine
(DCD945, DCD935, DCD925 modellen)
2 NiMH accu’s (B2 modellen)
3 NiMH accu’s (B3 modellen)
1 gereedschapskit
1 oplader
1 zijgreep
1 gebruiksaanwijzing
1 uitvergrote tekening
OPMERKING: Accu’s en opladers zijn niet
inbegrepen bij N-modellen.
Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60335; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van DEWALT.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
99
NORSK
13 mm (1/2") BATTERIDRILL/BORMASKIN
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") BATTERIDREVET BORHAMMER/BORMASKIN
DCD925, DCD935, DCD945
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av
de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type r
Batteritype
Utgangseffekt
Ubelastet hastighet
1. gir
2. gir
3. gir
Slaghastighet
1. gir
2. gir
3. gir
Maks. moment
Chuck-kapasitet
Maksimal borkapasitet
Tre
Metall
Murverk
Vekt uten batteripakke
LPA
KPA
LWA
KWA
(lydtrykk)
(lydtrykk usikkerhet)
(lydeffekt)
(lydeffekt usikkerhet)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
–
–
10,5
1,8
–
–
10,5
1,8
–
–
VDC
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht, EN 60745:
Verdi vibrasjonsutslipp ah
Boring i metall
ah,D =
m/s²
< 2,5
Usikkerhet K =
m/s²
1,5
Verdi vibrasjonsutslipp ah
Slagboring
ah,ID =
m/s²
10,5
Usikkerhet K =
m/s²
1,8
106
DCD920
DCD935
DCD930
18
14,4
14,4
10
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
325
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
NORSK
Vibrasjonsutslippsverdi ah
Bruke som skrutrekker:
ah,D =
Usikkerhet K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt,
så kan vibrasjonsnivået endres. Dette
kan øke eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
VDC
Ah
kg
Lader
Hovedspenning
Batteritype
Ca, Ladetid
min
Vekt
kg
Sikringer:
Europa
VAC
230 V verktøy
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah batteripakker)
0,52
10 A, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået
de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
< 2,5
1,5
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah batteripakker)
0,4
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
107
NORSK
MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet
når de legges bort til lagring.
2. Langvarig lagring vil ikke skade batteripakken
eller laderen. Under passende forhold kan de
lagres i 5 år.
Se Tekniske data for ladetid.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
Merker på lader og batteripakke
1 batteridrevet slagbormaskin
(modellene DCD945, DCD935, DCD925)
Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser
merkene på laderen og batteripakken følgende
symboler:
1 batteridrevet drill/bormaskin
(modellene DCD940, DCD930, DCD920)
Les brukerhåndboken før bruk.
Batteriet lades.
Batteriet er ladet.
1 Li-Ion batteripakke (L1-modellene)
2 Li-Ion batteripakker (L2-modellene)
2 NiMH batteripakker (B2-modellene)
3 NiMH batteripakker (B3-modellene)
1 Settboks
1 Lader
Defekt batteri.
1 Sidehåndtak
1 Instruksjonshåndbok
Forsinkelse ved varm/kald batteripakke.
1 Sammenstillingstegning
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert ved
N-modeller.
Lad ikke skadde batteripakker.
Skal kun brukes med DEWALT
batteripakker. Andre typer batteripakker
kan sprekke og forårsake personskade
og materiell skade.
• Kontroller skader på verktøyet, deler eller
tilbehør som kan ha inntruffet under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fig. 1, 2)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
Skal ikke utsettes for vann.
Defekte ledninger skal skiftes med en
gang.
a. Utløserbryter
b. Knapp forover/revers
c. Lysdiode
Skal bare lades i temperaturer mellom
4 og 40 °C.
d. Chuck
e. Momentjusteringskrage
f. Modusvelgerkrage
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+
og Li-Ion.
g. Girbryter
h. Sidehåndtak
i. Hovedhåndtak
j. Batteripakke
k. Utløserknapper for batteri
Lader NiMH- og NiCd-batteripakker.
l. Lader
TILTENKT BRUK
Lader Li-Ion batteripakker.
Din drill/skrutrekker/meiselhammer er konstruert for
profesjonell boring, slagboring og skrutrekking.
113
PORTUGUÊS
BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIOS DE 13 mm (1/2")
DCD920/DCD930/DCD940
MARTELO PERFURADOR/APARAFUSADOR DE 13 mm (1/2")
DCD925/DCD935/DCD945
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos
seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipos
Tipo de bateria
Potência
Velocidade em vazio
1.ª velocidade
2.ª velocidade
3.ª velocidade
Velocidade de impacto
1.ª velocidade
2.ª velocidade
3.ª velocidade
Binário máximo
Capacidade do mandril
Capacidade de perfuração máxima
Madeira
Metal
Alvenaria
Peso (sem bateria)
LPA (pressão sonora)
KPA (variabilidade da pressão sonora)
LWA (potência sonora)
KWA (variabilidade da potência sonora)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
DCD920
18
10
NiMH/Li-Ion
450
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
VCC
DCD935
DCD930 DCD945
14,4
14,4
12
11
10
11
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH
325
325
285
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração de metal
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
K de variabilidade =
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração com percussão
ah,ID =
m/s²
10,5
–
10,5
–
K de variabilidade =
m/s²
1,8
–
1,8
–
120
DCD940
12
10
NiMH
285
PORTUGUÊS
Valor de emissão de vibrações ah
Aparafusamento:
ah,D =
m/s²
Instabilidade K =
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
VDC
Ah
kg
Carregador
Voltagem de rede
Tipo de bateria
Tempo de carregamento
min
Peso
kg
Fusíveis:
Europa
Ferramentas
de 230 V
VAC
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah baterias)
0,52
10 amperes,
alimentação de rede
Definições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de advertência. Leia cuidadosamente o manual e
preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento
mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total
de trabalho.
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
Bateria
Tipo de bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
< 2,5
1,5
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar
da ferramenta e dos acessórios, manter
as mãos quentes, organização dos
padrões de trabalho.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah baterias)
0,4
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
121
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
importantes para todos os
carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual
contém instruções de segurança e funcionamento
importantes para os carregadores de bateria
DE9135/DE9116.
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as
instruções e marcações de advertência no
carregador, na bateria e nos produtos que
funcionam com bateria.
PERIGO: Perigo de electrocussão. Os
terminais de carga apresentam uma
voltagem de 230 volts. Não testar com
objectos condutores. Existe o risco de
choque eléctrico ou electrocussão.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não
permita a entrada de líquidos para o
interior do carregador. Existe o risco de
choque eléctrico.
CUIDADO: Perigo de queimadura.
Para reduzir o risco de lesão, carregue
apenas baterias recarregáveis DEWALT.
Outros tipos de baterias podem
explodir, causando lesões e danos.
CUIDADO: Sob determinadas
condições, com o carregador ligado
à alimentação eléctrica, os contactos
de carga expostos na parte interior
do carregador podem sofrer um
curto-circuito, provocado por material
estranho. Materiais condutores
estranhos como, entre outros, palha
de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas
devem ser mantidos afastados das
cavidades do carregador. Retirar
sempre o carregador da tomada
eléctrica quando não estiver nenhuma
bateria no respectivo compartimento.
Antes de iniciar tarefas de limpeza,
retirar o carregador da tomada eléctrica.
• Não exponha o carregador à chuva ou à
neve.
• Ao desligar o carregador puxe pela ficha, e
não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco
de danificar a ficha e o cabo eléctrico.
• Certifique-se de que o cabo esteja disposto
de forma que não permita ser pisado,
provocar tropeções ou sujeito a qualquer
tipo de danos ou tensão.
• Não deverá ser utilizado um cabo de
extensão excepto em caso de absoluta
necessidade. A utilização de um cabo de
extensão inadequado pode causar risco de
incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
• Não coloque quaisquer objectos sobre o
carregador e não coloque o mesmo sobre
uma superfície maleável que possa bloquear
as ranhuras de ventilação e resultar num
calor interno excessivo. Coloque o carregador
em locais distantes de quaisquer fontes de
calor. O carregador é ventilado pelas ranhuras
na parte superior e na parte inferior do
invólucro.
• Não utilize o carregador se existirem danos
no cabo ou na ficha — proceda de imediato à
sua substituição.
• Não utilize o carregador se tiver sofrido
um golpe intenso, uma queda ou se
tiver sofrido qualquer outro dano. Leve
o equipamento a um centro de assistência
autorizado.
• Não desmonte o carregador, leve-o a um
centro de assistência autorizado quando for
necessária assistência ou reparação. Uma
montagem incorrecta pode causar risco de
choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
• Retire o carregador da tomada, antes de
iniciar quaisquer tarefas de limpeza. Desta
forma reduz-se o risco de choque eléctrico.
Retirar a bateria não reduz o risco.
• Não tente NUNCA ligar 2 carregadores ao
mesmo tempo.
• NÃO tente carregar a bateria com
quaisquer carregadores diferentes daqueles
especificados neste manual. O carregador e
a bateria foram especialmente concebidos para
funcionarem em conjunto.
• O carregador foi concebido para funcionar
com alimentação eléctrica doméstica
de 230V standard. Não tente usá-lo com
qualquer outra voltagem. Isto não se aplica
ao carregador para veículos.
• Estes carregadores não se destinam a
outra utilização que não seja a carga das
baterias recarregáveis DEWALT. Qualquer
outra utilização pode causar risco de incêndio,
choque eléctrico ou electrocussão.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
125
PORTUGUÊS
Etiquetas no carregador e bateria
Conteúdo da embalagem
Para além dos pictogramas utilizados neste manual,
as etiquetas no carregador e na bateria apresentam
os seguintes pictogramas:
A embalagem contém:
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
1 Berbequim de percussão sem fios
(modelos DCD945, DCD935, DCD925)
1 Berbequim/aparafusador sem fios com punho
central (modelos DCD940, DCD930, DCD920)
1 Bateria de Li-Ion (modelos L1)
Bateria a carregar.
2 Baterias de Li-Ion (modelos L2)
2 Baterias de NiMH (modelos B2)
Bateria carregada.
3 Baterias de NiMH (modelos B3)
1 Caixa de arrumação/transporte
Bateria com defeito.
1 Carregador
1 Punho lateral
1 Manual de instruções
Atraso de bateria quente/fria.
1 Esquema ampliado dos componentes
Não testar com objectos condutores.
NOTA: os modelos N não incluem baterias nem
carregadores.
Não carregar baterias danificadas.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
Utilizar a ferramenta apenas com as
baterias DEWALT, outras poderão
explodir, causando lesões e danos.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar a ferramenta.
Não expor a ferramenta ao contacto com
água.
Substituir imediatamente os cabos
danificados.
A carga deverá ser feita a uma
temperatura entre 4 °C e 40 °C.
Descrição (fig. 1, 2)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
a. Gatilho
b. Botão de rotação para a frente/para trás
c. Luz de trabalho
d. Mandril
Eliminar a bateria com o devido respeito
pelo meio ambiente.
e. Anel de ajuste do binário
f. Anel de selecção do modo
g. Selector de velocidade
Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e
Li-Ion.
h. Punho lateral
Carrega baterias NiMH e NiCd.
k. Botões de libertação da bateria
i. Punho principal
j. Bateria
l. Carregador
128
Carrega baterias Li-Ion.
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Consulte os Dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
Estes(as) berbequins/aparafusadoras/martelos
perfuradores foram concebidos(as) para aplicações
profissionais de perfuração, perfuração com
percussão e aparafusamento.
SUOMI
13 mm (1/2") AKKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") AKKUISKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN
DCD925, DCD935, DCD945
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
Jännite
Tyypit
Akkutyyppi
Lähtöteho
Kuormittamaton nopeus
1, vaihteella
2, vaihteella
3. vaihde:
Iskuteho
1 vaihteella
2 vaihteella
3. vaihde:
Enimmäisvääntömomentti
Istukan kapasiteetti
Suurin porauskapasiteetti
Puu
Metalli
Tiili
Paino (ilman akkua)
LPA
KPA
LWA
KWA
(äänenpaine)
(äänenpaineen vaihtelu)
(ääniteho)
(ääniteho vaihtelu)
VDC
W
DCD925
DCD920
DCD935
18
18
14,4
11
10
11
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
450
325
DCD930
14,4
10
NiMH/Li-Ion
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
–
–
10,5
1,8
–
–
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745-standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo ah
Metallin poraaminen
ah,D =
m/s2
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Vaihtelu K =
m/s2
1,5
1,5
1,5
Tärinän päästöarvo ah
Iskuporaaminen
ah,ID =
m/s2
10,5
–
10,5
Vaihtelu K =
m/s2
1,8
–
1,8
135
SUOMI
EY-yhdenmukaisuusilmoitus
b)
KONEDIREKTIIVI
DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
2004/108/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Saksa
30.07.2009
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
c)
Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä anna sähköjohdon
koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät
kengät, kypärä tai korvasuojaimet
olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät
henkilövahinkoja.
137
SUOMI
HUOMAUTUS: Li-Ion-akut on ladattava täyteen
ennen niiden asettamista säilytykseen.
Lataa Li-ioniakkuja.
2. Pitkäaikainen säilyttäminen ei vaurioita akkua
eikä latauslaitetta. Niitä voidaan säilyttää oikeissa
olosuhteissa jopa 5 vuotta.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä
tiedoissa.
Laturin ja akkupakkauksen
kuvakkeet
Pakkauksen sisältö
Tässä ohjekirjassa olevien kuvakkeiden lisäksi
laturissa ja akkupakkauksessa on seuraavat
kuvakkeet:
1 akkukäyttöinen iskuporakone
(malli DCD945, DCD935, DCD925)
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Pakkauksen sisältö:
1 akkukäyttöinen keskikahvalla varustettu porakone
(malli DCD940, DCD930, DCD920)
1 Litiumioniakku (L1-mallit)
Akku latautuu.
2 Litiumioniakkua (L2-mallit)
2 NiMH-akkua (B2-mallit)
Akku on latautunut.
3 NiMH-akkua (B3-mallit)
1 Rasia
Akku on viallinen.
Liian kuuman/kylmän akun latausviive.
Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla
esineillä.
Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Käytä ainoastaan DEWALT-akkujen
kanssa. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
1 Laturi
1 Sivukahva
1 Käyttöohje
1 Poikkileikkauspiirros
HUOMAUTUS: N-mallien kanssa ei toimiteta akkuja
eikä latauslaitetta.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuvat 1, 2)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Muutoin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
Älä altista akkuja vedelle.
Vaihdata vialliset johdot välittömästi.
a. Liipaisin
b. Pyörintäsuunnan säädin
c. Merkkivalo
Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa.
Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön
kannalta tarpeellista huolellisuutta.
d. Istukka
e. Vääntömomentin säädin
f. Tilanvalitsin
g. Vaihteenvalitsin
Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja.
h. Sivukahva
i. Pääkahva
Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja.
j. Akku
k. Akun vapautuspainike
l. Latauslaite
142
SVENSKA
1/2" (13 mm) SLADDLÖS BORR/DRIVARE
DCD920, DCD930, DCD940
1/2" (13 mm) SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN/DRIVARE
DCD925, DCD935, DCD945
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till
en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Type r
Batterityp
Strömmatning
Frigångshastighet
1:a växel
2:a växel
3:e växel
Slaghastighet
1:a växel
2:a växel
3:e växel
Max. vridmoment
Chuck-kapacitet
Maximal borrningskapacitet
Trä
Metall
Murverk
Vikt (utan batteripaket)
LPA
KPA
LWA
KWA
(ljudtryck)
(ljudtryck, osäkerhet)
(ljudstyrka)
(ljudstyrka, osäkerhet)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-jon
450
DCD920
18
10
NiMH/Li-jon
450
DCD935
14,4
11
NiMH/Li-jon
325
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
10,5
1,8
–
–
VDC
Vibration, totalvärden (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Vibration, emissionsvärde ah
Borrning i metall
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Osäkerhet K =
m/s²
1,5
1,5
Vibration, emissionsvärde ah
Slagborrning
ah,ID =
m/s²
10,5
–
Osäkerhet K =
m/s²
1,8
–
148
DCD930 DCD945
14,4
12
10
11
NiMH/Li-jon
NiMH
325
285
DCD940
12
10
NiMH
285
SVENSKA
Vibration, emissionsvärde ah
Inskruvning:
ah,D =
Osäkerhet K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna
representerar verktygets
huvudtillämpningar. Om verktyget
används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
VDC
Ah
kg
Laddare
Elnätets spänning
Batterityp
Ca, laddningstid
min
Weight
kg
Säkringar:
Europa
230 V verktyg
VAC
DE9180
Li-jon
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-jon
40
(2,0 Ah batteripaket)
0,52
10 ampere, elnät
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver
allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs
handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i
beräkningen de tider när verktyget
stängs eller när den kör men inte utför
något arbete. Det kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
Batteripaket
Batterityp
Spänning
Kapacitet
Vikt
< 2,5
1,5
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från
effekterna av vibration som att
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisering av
arbetssättet.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-jon
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah batteripaket)
0,4
SE UPP! Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
149
TÜRKÇE
13 mm (1/2") ŞARJLI MATKAP/TORNAVİDA
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") ŞARJLI DARBELİ MATKAP/TORNAVİDA
DCD925, DCD935, DCD945
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik veriler
Voltaj
Tipler
Akü tipi
VDC
DCD925
18
11
NiMH/
Li-Ion
450
Çıkış gücü
W
Yüksüz hız
1. vites
dev/dak
0–500
2. vites
dev/dak
0–1 250
3. vites
dev/dak
0–2 000
Darbe oranı
1. vites
darbe/dak0–8 500
2. vites
darbe/dak0–21 250
3. vites
darbe/dak0–34 000
Maksimum tork
Nm
55
Mandren kapasitesi
mm
1,5–13
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap
mm
50
Çelik
mm
13
Duvar
mm
16
Ağırlık (akü hariç)
kg
1,82
LPA (ses basıncı)
KPA (ses basıncı belirsizliği)
LWA (ses gücü)
KWA (ses gücü belirsizliği)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
DCD920
18
10
NiMH/
Li-Ion
450
DCD935
14,4
11
NiMH/
Li-Ion
325
DCD930
14,4
10
NiMH/
Li-Ion
325
DCD945
12
11
NiMH
DCD940
12
10
NiMH
285
285
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri ah
Metal delme
m/s² < 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
ah,D =
Belirsizlik değeri K =
m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
Titreşim emisyon değeri ah
Darbeli delme
ah,ID =
m/s² 10,5
–
10,5
–
Belirsizlik değeri K =
m/s² 1,8
–
1,8
–
162
TÜRKÇE
Titreşim emisyon değeri ah
Vidalama:
ah,D =
Belirsizlik K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
VDC
Ah
kg
Şarj Cihazı
Ana şebeke voltajı
Akü tipi
Yaklaşık şarj süresi
dak
Ağırlık
kg
Sigortalar:
Avrupa
VAC
230 V aletler
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah akü)
0,52
gk10 Amper, ana
şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Akü
Akü tipi
Voltaj
Kapasite
Ağırlık
< 2,5
1,5
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah akü)
0,4
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
163
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ/ΟΔΗΓΟΣ
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ/
ΟΔΗΓΟΣ DCD925, DCD935, DCD945
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες
των επαγγελματικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DCD925
DCD920
DCD935
DCD930 DCD945 DCD940
Τάση
VDC
18
18
14,4
14,4
12
12
Τύποι
11
10
11
10
11
10
Τύπος μπαταρίας
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH
NiMH
Ισχύς εξόδου
W
450
450
325
325
285
285
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα
min-1 0–500
0–500
0–425
0–425
0–425
0–425
2η ταχύτητα
min-1 0–1 250
0–1 250
0–1 200
0–1 200 0–1 200 0–1 200
3η ταχύτητα
min-1 0–2 000
0–2 000
0–1 800
0–1 800 0–1 800 0–1 800
Ενέργεια κρούσης
1η ταχύτητα
min-1 0–8 500
–
0–7 225
–
0–7 225
–
2η ταχύτητα
min-1 0–21 250
–
0–20 400
–
0–20 400
–
3η ταχύτητα
min-1 0–34 000
–
0–30 600
–
0–30 600
–
Μέγιστη ροπή στρέψης
Nm
55
55
50
50
44
44
Ικανότητα σφιγκτήρα
δράπανου
mm
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
Μέγιστη ικανότητα διάτρησης
Ξύλο
mm
50
50
45
45
38
38
Μέταλλο
mm
13
13
13
13
13
13
Τοιχοποιία
mm
16
16
14
14
13
13
Βάρος
(χωρίς την μπαταρία)
kg
1,82
1,7
1,79
1,68
1,79
1,68
LPA (ηχητική πίεση)
dB(A)
KPA (αβεβαιότητα
ηχητικής πίεσης)
dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς)
dB(A)
KWA (αβεβαιότητα ηχητικής
ισχύος)
dB(A)
88
77
88
77
88
77
3
99
3
88
3
99
3
88
3
99
3
88
3
3
3
3
3
3
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Διάτρηση σε μέταλλο
ah,D =
m/s2
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s2
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
176
Belgique et
Luxembourg
België en
Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax: 01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A,
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
Fax: 39 039 9590 317
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel:
45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Tel:
214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DEWALT
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Middle East
Africa
DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE
N117949
Dutch Tel: 32 70 220 063
French Tel: 32 70 220 062
Τηλ:
30 210 8981-616
Service: 30 210 8981-616
Φαξ:
30 210 8983-570
Tel:
Fax:
01753-56 70 55
01753-57 21 12
Fax: 32 70 225 585
Fax: 32 70 222 441
www.dewalt.be
www.dewalt.gr
www.dewalt.co.uk
Tel:
971 4 8863030
Fax: 971 4 8863333
www.dewalt.ae
06/11