Transcripción de documentos
www.
.eu
DC733
DC740
DC750
DW907
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
2
4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)
16
English (original instructions)
30
Español (traducido de las instrucciones originales)
42
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
55
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
68
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
81
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
94
Português (traduzido das instruções originais)
106
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
120
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
132
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
144
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
157
Figure 1
f
e
c
d
b
m
a
h
DC733
DC740
DC750
n
DC733, DC740
j
i
e
d
f
c
b
a
DW907
h
i
j
1
Figure 2
j
k
l
Figure 3
B
A
o
o
Figure 4
Figure 5
e
p
2
q
DANSK
TRÅDLØS BOREMASKINE/SKRUEMASKINE
DC733, DC740, DC750, DW907
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Tekniske data
Spænding
V
Type
Tomgangshastighed
1. gear
min-1
2. gear
min-1
Maks. moment
Nm
Patronkapacitet
mm
Maksimal borekapacitet
i stål/træ
mm
Vægt (uden
batteripakke)
kg
LPA (lydtryk)
KPA (lydtryk
usikkerhed)
LWA (lydeffekt)
KWA (usikkerhed
lydeffekt)
DC733 DC740 DW907 DC750
14,4
12
12
9,6
2
4
3
3
0-400 0-350 0-350 0-300
0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
30
26
21
20
10
10
10
10
10/30 10/25 10/25 10/22
Batteripakke
Batteritype
Spænding
Ydeevne
Vægt
V
Ah
kg
DE9062 DE9074 DE9071
NiCd
NiCd
NiCd
9,6
12
12
1,3
1,3
2,0
0,42
0,5
0,65
V
Ah
kg
DE9501 DE9502 DE9091
NiMH
NiMH
NiCd
12
14,4
14,4
2,6
2,6
2,0
0,58
0,82
0,84
DE9094 DE9140 DE9141
NiCd
Li-Ion Li-Ion
14,4
14,4
14,4
1,3
2,0
1,1
0,64
0,58
0,40
1,1
1,1
1,1
1,1
dB(A)
73
72
72
72
dB(A)
dB(A)
3
84
3
83
3
83
3
83
dB(A)
3,3
3,3
3,3
3,3
Batteripakke
Batteritype
Spænding
Ydeevne
Vægt
1,6
1,5
1,5
1,5
Batteripakke
Batteritype
Spænding
Ydeevne
Vægt
V
Ah
kg
1,2
1,5
1,1
1,5
Oplader
Batteritype
DE9116
NiCd/NiMH
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt
i henhold til EN 60745:
Boring i blødt stål
ah,D =
m/s²
1,7
1,6
Usikkerhed K = m/s2
1,5
1,5
Skruning uden slag
ah =
m/s²
1,3
1,2
Usikkerhed K = m/s2
1,5
1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
4
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Netspænding
Ca. opladningstid
Vægt
DE9118
NiCd
DE9135
NiCd/
NiMH/Li-Ion
230
230
VAC 230
min 40
60
40
(2,0 Ah
(2,0 Ah
(2,0 Ah
batteripakker) batteripakker) batteripakker)
kg
0,4
0,9
0,52
DEUTSCH
AKKU-BOHRSCHRAUBER
DC733, DC740, DC750, DW907
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
Max. Drehmoment
Max.
Bohrfutterspannweite
Max. Bohrleistung
in Stahl/Holz
Gewicht (ohne Akku)
V
DC733 DC740 DW907 DC750
14,4
12
12
9,6
2
4
3
3
min-1 0-400 0-350 0-350 0-300
min-1 0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
Nm
30
26
21
20
mm
mm
kg
10
10
10
10
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
10/30 10/25 10/25 10/22
1,1
1,1
1,1
1,1
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 73
72
KPA (Schalldruckpegelunsicherheit)
dB(A)
3
3
LWA (Schallleistung) dB(A) 84
83
KWA (Schallleistung-Messungenauigkeit)
dB(A) 3,3
3,3
72
72
3
83
3
83
3,3
3,3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Bohren in Weichstahl
ah,D =
m/s² 1,7
1,6
1,6
1,5
Unsicherheit K = m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
Schrauben ohne Schlag
ah =
m/s² 1,3
1,2
1,2
1,1
Unsicherheit K = m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
16
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Akku
Akkutyp
Spannung
Leistung
Gewicht
Akku
Akkutyp
Spannung
Leistung
Gewicht
Akku
Akkutyp
Spannung
Leistung
Gewicht
V
Ah
kg
DE9062
NiCd
9,6
1,3
0,42
DE9074
NiCd
12
1,3
0,5
DE9071
NiCd
12
2,0
0,65
V
Ah
kg
DE9501
NiMH
12
2,6
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,82
DE9091
NiCd
14,4
2,0
0,84
V
Ah
kg
DE9094
NiCd
14,4
1,3
0,64
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,40
DE9141
Li-Ion
14,4
1,1
0,40
DEUTSCH
Ladegerät
Akkutyp
DE9116
NiCd/NiMH
Gewicht
DE9118 DE9135
NiCd NiCd NiCd/
NiMH/Li-Ion
VWS
230
230
230
min 40 (2,0 Ah 60 (2,0 Ah 40 (2,0 Ah
Akkus)
Akkus)
Akkus)
kg
0,4
0,9
0,52
Sicherungen:
Europa
230 V Werkzeuge
Netzspannung
Ungefähre Ladezeit
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
10 A, Netz
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DC733, DC740, DC750, DW907
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
03.08.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
17
EN GLI S H
CORDLESS DRILL/DRIVER
DC733, DC740, DC750, DW907
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Technical Data
DC733 DC740 DW907
Voltage
V
14.4
12
12
Type
2
4
3
No-load speed
1st gear
min-1 0-400 0-350 0-350
2nd gear
min-1 0-1300 0-1200 0-1200
Max, torque
Nm
30
26
21
Chuck capacity
mm
10
10
10
Maximum drilling capacity
in steel/wood
mm 10/30 10/25 10/25
Weight (without
battery pack)
kg
1.1
1.1
1.1
LPA (sound pressure)
KPA (sound pressure
uncertainty)
LWA (sound power)
KWA (sound power
uncertainty)
DC750
9.6
3
10/22
1.1
dB(A)
73
72
72
72
dB(A)
dB(A)
3
84
3
83
3
83
3
83
dB(A)
3.3
3.3
3.3
3.3
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Drilling into metal
m/s² 1.7
1.6
1.6
ah,D =
Uncertainty K = m/s² 1.5
1.5
1.5
Screwdriving without impact
ah =
m/s² 1.3
1.2
1.2
Uncertainty K = m/s² 1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.1
1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
30
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
0-300
0-1100
20
10
Battery pack
Battery type
Voltage
V
Capacity
Ah
Weight
kg
DE9062 DE9074 DE9071
NiCd
NiCd
NiCd
9.6
12
12
1.3
1.3
2.0
0.42
0.5
0.65
Battery pack
Battery type
Voltage
V
Capacity
Ah
Weight
kg
DE9501 DE9502 DE9091
NiMH
NiMH
NiCd
12
14.4
14.4
2.6
2.6
2.0
0.58
0.82
0.84
Battery pack
Battery type
Voltage
V
Capacity
Ah
Weight
kg
DE9094 DE9140 DE9141
NiCd
Li-Ion
Li-Ion
14.4
14.4
14.4
1.3
2.0
1.1
0.64
0.58
0.40
Charger
Battery type
DE9116
NiCd/NiMH
230
Mains voltage VAC
Approx. charging
time
min 40 (2,0 Ah
battery
packs)
Weight
kg
0.4
DE9118
NiCd
230
DE9135
NiCd/
NiMH/Li-Ion
230
60 (2,0 Ah 40 (2,0 Ah
battery
battery
packs)
packs)
0.9
0.52
ESPAÑOL
TALADRO PERCUTOR INALÁMBRICO
DC733, DC740, DC750, DW907
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DC733 DC740 DW907
Voltaje
V 14,4
12
12
Tipo
2
4
3
Velocidad sin carga
1ª marcha
min-1 0-400 0-350 0-350
2ª marcha
min-1 0-1300 0-1200 0-1200
Par motor máx.
Nm 30
26
21
Capacidad del
portabrocas
mm 10
10
10
Capacidad máxima de taladrado
en acero/madera
mm 10/30 10/25 10/25
Peso (sin la batería)
kg 1,1
1,1
1,1
LPA (presión acústica) dB(A) 73
KPA (incertidumbre de
presión acústica) dB(A) 3
LWA (potencia acústica) dB(A) 84
KWA (incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3,3
DC750
9,6
3
0-300
0-1100
20
10
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
10/22
1,1
72
72
72
3
83
3
83
3
83
3,3
3,3
3,3
Valores totales de vibración (suma de valores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con las normas
EN 60745.
Taladrado en acero blando
m/s² 1,7
1,6
1,6
1,5
ah,D =
Incertidumbre K = m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
Destornillado sin impacto
ah =
m/s² 1,3
1,2
1,2
1,1
Incertidumbre K = m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
42
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Batería
Tipo de pila
Voltaje
Capacidad
Peso
Batería
Tipo de pila
Voltaje
Capacidad
Peso
Batería
Tipo de pila
Voltaje
Capacidad
Peso
V
Ah
kg
DE9062
NiCd
9,6
1,3
0,42
DE9074
NiCd
12
1,3
0,5
DE9071
NiCd
12
2,0
0,65
V
Ah
kg
DE9501
NiMH
12
2,6
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,82
DE9091
NiCd
14,4
2,0
0,84
V
Ah
kg
DE9094
NiCd
14,4
1,3
0,64
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9141
Li-Ion
14,4
1,1
0,40
ESPAÑOL
Cargador
Tipo de pila
DE9116
NiCd/NiMH
Voltaje de la red
Tiempo de
carga aprox.
VAC
min
Peso
kg
230
40
(2,0 Ah
batería
0,4
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V
DE9118
NiCd
DE9135
NiCd/
NiMH/Li-Ion
230
230
60
40
(2,0 Ah
(2,0 Ah
batería)
batería)
0,9
0,52
10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DC733, DC740, DC750, DW907
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
03.08.2009
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
43
ESPAÑOL
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
44
c)
d)
e)
f)
g)
Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
ESPAÑOL
d)
e)
f)
g)
Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio
si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir riesgo
de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar
una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o
incendio.
d) En condiciones abusivas, puede salir
expulsado líquido de la batería. Evite el
contacto con él. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, obtenga atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Normas de seguridad específicas
adicionales para taladros
•
•
•
•
•
•
Póngase protectores para el oído. La
exposición al ruido puede causar pérdida
auditiva.
Sostenga la herramienta eléctrica sólo
en superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la cual el
accesorio para cortar pudiera entrar en
contacto con instalaciones eléctricas
ocultas o su propio cable. El contacto
de los accesorios de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar
una pérdida de control.
Póngase gafas protectoras u otra
protección para los ojos. Las operaciones
de perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes
pueden ocasionar daño permanente a los
ojos.
Las brocas y las herramientas se calientan
durante el funcionamiento. Use guantes
cuando las toque.
Mantenga las asas o mangos secos,
limpios y sin aceite y grasa. Se
recomienda usar guantes de goma. Así se
tendrá un mayor control de la herramienta.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los taladros:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
45
ESPAÑOL
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y del uso de
dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los
accesorios.
– Los riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
Ejemplo:
2012 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad
y funcionamiento de los cargadores de baterías
DE9116/DE9118/DE9135.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y las indicaciones preventivas en
el cargador, en la batería y en el producto que
utiliza la batería.
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen
230 voltios. No realice pruebas
con objetos conductores. Puede
haber riesgo de descarga eléctrica o
electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. No permita que ningún líquido
entre en el cargador. Podría provocar
descargas eléctricas.
46
ATENCIÓN: Riesgo de quemadura.
Para minimizar el riesgo de lesiones,
cargue sólo baterías recargables
DEWALT. Otros tipos de baterías
pueden estallar y provocar daños
personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas
circunstancias, con el cargador
enchufado en la fuente de alimentación,
algunos materiales extraños pueden
provocar un cortocircuito en los
contactos de carga expuestos dentro
del cargador. Deben mantenerse fuera
de las cavidades del cargador objetos
extraños de naturaleza conductora
como esponjas de acero, láminas
de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas, entre otros.
Cuando no haya una batería en la
cavidad, desenchufe siempre el
cargador de la fuente de alimentación.
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo.
• NO intente cargar la batería con un cargador
distinto de los indicados en este manual.
El cargador y la batería están diseñados
específicamente para funcionar juntos.
• Estos cargadores no están diseñados
para usos distintos de la carga de baterías
recargables DEWALT. Cualquier otro uso que
se les dé puede provocar riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia ni a la
nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De esta manera,
disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el
cable.
• Asegúrese de que el cable esté situado de
modo que no lo pise nadie, ni se tropiece
con él, y que no esté sujeto a daños o
tensiones.
• No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un
alargador incorrecto puede provocar riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
• No coloque objetos en la parte superior
del cargador ni coloque el cargador en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador lejos de
cualquier fuente de calor. El cargador se ventila
a través de las ranuras en la parte superior e
inferior de la cubierta.
ESPAÑOL
• No utilice el cargador con un cable o
enchufe dañado: reemplácelos de inmediato.
• No utilice el cargador si ha recibido un golpe
fuerte, se ha caído, o presenta algún daño.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, cuando deba
realizar un mantenimiento o reparaciones,
llévelo a un centro de servicio técnico
autorizado. Si se montase mal el aparato,
existe el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• Antes de limpiarlo, desconecte el cargador
de la toma de corriente. Con ello minimizará
el riesgo de descarga eléctrica. Quitar la
batería no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar dos cargadores
juntos.
• El cargador está diseñado para funcionar
con corriente eléctrica doméstica estándar
de 230 V. No intente utilizarlo con otro
voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de NiCd, NiMH y Li-Ion, cargue la
batería por un mínimo de 10 horas antes de usarla
por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría
cambie la batería
problema
– – – –
–––––––––––
–– – –– –
•••••••••••
•• •• •• ••
Regeneración automática
(DE9116, DE9135)
El modo de regeneración automática equilibrará
o igualará las pilas individuales de la batería a su
capacidad máxima. Las baterías deben regenerarse
semanalmente o cuando no suministren la misma
cantidad de potencia.
El cargador DE9116 acepta baterías DEWALT de
NiCd y NiMH de 7,2 V a 18 V.
Para regenerar su batería, colóquela en el cargador,
como de costumbre. Déjela en el cargador durante
10 horas como mínimo.
El cargador DE9118 acepta baterías DEWALT de
NiCd de 7,2 V a 14,4 V.
El cargador DE9135 acepta baterías de 7,2 a 18 V
de NiCd, NiMH o Li-Ion.
Retraso por batería caliente/fría
(DE9116, DE9135)
Estos cargadores no necesitan ajuste y están
diseñados para que su funcionamiento sea lo más
fácil posible.
Procedimiento de carga (fig. 2)
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen 230
voltios. No realice pruebas con objetos
conductores. Peligro de descarga
eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador (k) en una toma de
corriente apropiada antes de introducir la
batería.
2. Introduzca la batería en el cargador. La luz roja
(de carga) parpadeará continuamente para
indicar que el proceso de carga se ha iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando
la luz roja esté ENCENDIDA continuamente.
La batería está totalmente cargada y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
SÓLO BATERÍAS DE LI-ION
Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un
Sistema de protección electrónico que protegerá la
batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento
o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
47
ESPAÑOL
La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador,
lea las instrucciones de seguridad a continuación.
Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No cargue ni use la batería en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya
polvo, gases o líquidos inflamables. Poner o
sacar la batería del cargador puede inflamar el
polvo o los gases.
• Cargue las baterías sólo con cargadores
DEWALT.
• NO las salpique ni las sumerja en agua u otros
líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y la
batería en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o superar los 40˚ C (como
cobertizos al aire libre o construcciones de
metal en verano).
PELIGRO: No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo. Si la caja de
la batería está agrietada o dañada, no
la introduzca en el cargador. No aplaste,
deje caer ni dañe la batería. No utilice
una batería o un cargador que hayan
recibido un golpe fuerte, se hayan
caído, pisado o dañado de alguna
forma (por ejemplo, perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, pisado).
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica o electrocución. Las baterías
dañadas deben devolverse al centro de
servicio para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lávese inmediatamente con
agua y jabón durante varios minutos.
b. y el líquido de la batería entra en contacto
con los ojos, lávelos con agua limpia
durante 10 minutos como mínimo y obtenga
atención médica inmediatamente. (Nota
médica: El líquido es una solución de
hidróxido de potasio al 25%-35%).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Capuchón de la batería (fig. 3)
Para tapar los contactos de un paquete de baterías
suelto, se suministra un capuchón protector para
la batería. Sin el capuchón protector, puede que
ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito
en los contactos, con el consiguiente riesgo de
incendio y daño del paquete de baterías.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NiCd) O NÍQUEL METAL
HIDRURO (NiMH)
1. Retire el capuchón protector (o) de la batería
antes de colocar el paquete de baterías en el
cargador o la herramienta (fig. 3A).
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego.
2. Coloque el capuchón protector en los
contactos inmediatamente después de quitar
el paquete de baterías del cargador o la
herramienta (fig. 3B).
• Es posible que en condiciones de uso o
temperatura extremos se produzca una
pequeña pérdida de líquido de las pilas de
la batería. Esto no indica un fallo.
Sin embargo, si el precinto externo está roto:
48
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
el capuchón protector de la batería
está colocado antes de proceder a
almacenar o transportar un paquete de
baterías suelto.
ESPAÑOL
Batería (fig. 1)
TIPO DE PILA
El DC733 funciona con baterías de 14,4 voltios.
El DC740 y el DW907 funcionan con baterías de
12 voltios.
El DC750 funciona con baterías de 9,6 voltios.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
NOTA: Las baterías de Li-Ion deben estar
completamente cargadas cuando están
guardadas.
2. Un almacenamiento de larga duración no
dañará la batería o el cargador. En condiciones
adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años.
Etiquetas del cargador y el paquete
de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y el paquete de
baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargue sólo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
No incinere el paquete de baterías de
NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y
NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los Datos técnicos para
conocer el tiempo de carga.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro percutor inalámbrico
1 Gancho de cinturón (DC733, DC740)
1 Cargador
1 Batería (modelos K)
2 Baterías (modelos KA, KL y KB)
1 Broca de destornillador
1 Estuche para equipo (Sólo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Las baterías y los cargadores no van
incluidos en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (figs. 1–3)
Use sólo paquetes de baterías DEWALT,
cualquier otro puede estallar, y provocar
lesiones personales y daños materiales.
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
49
ESPAÑOL
a. Interruptor de velocidad variable
b. Guía de deslizamiento adelante/atrás
c. Portabrocas sin llave
d. Abrazadera de selector de modo/ajuste de par
motor
e. Posiciones de la abrazadera
f. Selector de dos marchas
h. Empuñadura
i. Batería
j. Botones de liberación
k. Cargador
l. Indicador de carga (rojo)
m. Gancho de cinturón (DC733, DC740)
USO PREVISTO
Sus taladros percutores han sido diseñados para
aplicaciones profesionales de taladro y destornillado.
NO DEBEN usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos taladros percutores inalámbricos son
herramientas eléctricas profesionales.
NO PERMITA que los niños toquen la herramienta.
El uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Gancho de cinturón
(DC733, DC740) (fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave,
NO cuelgue la herramienta en alto
ni cuelgue objetos del gancho de
cinturón. SÓLO cuelgue el gancho de
cinturón de herramientas a un cinturón
de trabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesión personal grave, asegúrese de
que el tornillo (n) que sujeta al gancho
de cinturón esté bien puesto.
El gancho de cinturón (m) puede sujetarse a ambos
lados de la herramienta para ajustarse a los usuarios
diestros o zurdos. Si no se quiere el gancho en
absoluto, puede quitarse de la herramienta.
Para mover el gancho de cinturón, saque el
tornillo (n) que lo sujeta en su sitio y luego vuelva a
ensamblarlo en el lado opuesto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje
de las baterías coincida con el voltaje que figura en
50
la placa de especificaciones. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60335; por lo que no se necesita un
conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable prolongador a menos
que sea absolutamente necesario. Use un cable
prolongador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). La dimensión mínima
del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es
de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Antes del montaje y el
ajuste, quite siempre la batería. Apague
siempre la herramienta antes de poner o
sacar la batería.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadores DEWALT.
Cómo poner y sacar la batería de la
herramienta (fig. 2)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
PARA INSTALAR LA BATERÍA EN EL MANGO DE LA
HERRAMIENTA
1. Alinee la base de la herramienta con la muesca
dentro del mango de la herramienta (fig. 2).
2. Deslice la batería firmemente en el mango hasta
que oiga el cierre del bloqueo.
PARA SACAR LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA
1. Apriete los botones de liberación (j) y saque la
batería del mango de la herramienta tirando
hacia afuera con firmeza.
ESPAÑOL
2. Introduzca la batería en el cargador como se
describe en la sección del cargador de este
manual.
INTRODUCIR Y SACAR BROCAS (FIGS. 1, 4)
1. Abra el portabrocas girando el manguito (p)
en sentido contrario a las agujas del reloj e
introduzca el vástago de la broca.
2. Ponga la broca en el portabrocas hasta donde
llegue y levante ligeramente antes de apretar.
3. Apriete firmemente girando el manguito en el
sentido de las agujas del reloj.
4. Para sacar la broca, proceda en orden inverso.
SELECCIONAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO O
AJUSTAR EL PAR MOTOR (FIG. 5)
La abrazadera de esta herramienta tiene 15
posiciones de ajuste del par motor para ajustarse
al tamaño del tornillo y al material de la pieza de
trabajo. Para el ajuste del par motor, consulte la
sección de Destornillado.
Seleccione el modo de taladrado o par motor
alineando el símbolo o número en la abrazadera (e)
con el indicador (q) de la caja protectora.
GUÍA DE DESLIZAMIENTO ADELANTE/ATRÁS (FIG. 6)
Para seleccionar la rotación hacia delante o hacia
atrás, use la guía de deslizamiento adelante/atrás
(b) como se muestra (véanse las flechas en la
herramienta).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesión personal, espere siempre
hasta que el motor que el motor se
haya parado por completo antes de
cambiar la dirección de la rotación.
SELECTOR DE DOS MARCHAS (FIG. 7)
Su herramienta tiene un selector de dos marchas (f)
para cambiar el ratio velocidad/par motor.
1 velocidad baja/par motor alto
(taladrar agujeros grandes, clavar tornillos)
2 velocidad alta/par motor bajo
(taladrar agujeros más pequeños)
Para tasas de velocidad, consulte los Datos
técnicos.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesión personal:
• Empuje siempre el selector de dos
marchas completamente hacia
delante o hacia atrás.
• No cambie de marcha en plena
velocidad o durante el uso.
Sacar y colocar el portabrocas
(fig. 8, 9)
DW907
1. Abra las mordazas del portabrocas lo más
posible.
2. Introduzca un destornillador en el portabrocas
y saque el tornillo de sujeción del portabrocas
girando en el sentido de las agujas del reloj,
como se muestra en la figura 8.
3. Apriete una llave hexagonal en el portabrocas
y golpéela con un martillo, como se muestra
en la figura 9. Así se aflojará el portabrocas de
manera que pueda desenroscarse con la mano.
4. Para volver a poner el portabrocas, proceda en
orden inverso.
Antes de Usar la Herramienta
1. Compruebe que la batería esté (totalmente)
cargada.
2. Introduzca la broca adecuada.
3. Marque el lugar donde debe taladrarse el
agujero.
4. Seleccione una rotación hacia delante o hacia
atrás.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesión personal:
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Sepa dónde están situados las
tuberías y los cables.
• Aplique sólo una presión suave a la
herramienta. La fuerza excesiva no
acelera el taladrado pero disminuye el
rendimiento de la herramienta y puede
acortar la vida útil de la misma.
• Para minimizar la parada del motor
durante la penetración, reduzca
progresivamente la presión del
punto de taladro hacia el final de la
operación.
• Mantenga el motor en funcionamiento
cuando saque la broca del agujero
taladrado. Esto ayudará a evitar que
se bloquee.
51
ESPAÑOL
Posición adecuada de las manos
(fig. 1, 10)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra en la
figura 10.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano por debajo de la caja protectora y
la otra en la empuñadura principal (h).
ENCENDIDO Y APAGADO (FIG. 1, 6)
1. Para poner en marcha la herramienta,
presione el interruptor de velocidad variable
(a). La presión ejercida en el interruptor de
velocidad variable determina la velocidad de la
herramienta.
2. Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
3. Para bloquear la herramienta en la posición de
apagado, mueva la guía de deslizamiento hacia
delante/atrás (b) hasta la posición central.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal el taladro
está provisto de un freno para parar la
herramienta cuando el interruptor de
velocidad variable está liberado por
completo.
Funcionamiento del taladro
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor
deseado utilizando la palanca de cambio para
que se corresponda con la velocidad y el par
motor para la operación planeada.
2. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas
de pala, brocas de taladro a motor o brocas
huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas
de taladro de acero de alta velocidad o brocas
huecas cilíndricas. Use un lubricante de corte
al taladrar metales. Las excepciones son hierro
fundido y latón, que deben ser taladrados en
seco.
3. Aplique siempre presión en línea recta con la
broca. Ejerza suficiente presión para mantener
la broca del taladro calando, pero no empuje lo
suficientemente fuerte como para parar el motor
o desviar la broca.
4. Mantenga la herramienta firmemente con
ambas manos para controlar la acción de giro
del taladro.
52
5. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente
es porque se está sobrecargando. LIBERE
EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE,
saque la broca del taladro de la pieza de
trabajo y determine la causa de la parada. NO
ENCIENDA Y APAGUE EL DISPARADOR
PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN
TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO
PUEDE DAÑAR EL TALADRO.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
saque la broca del agujero taladrado. Esto
ayudará a evitar que se bloquee.
DESTORNILLAR (FIG. 1)
1. Seleccione la rotación hacia delante o hacia
atrás utilizando la guía de deslizamiento (b).
Haga corresponder la velocidad y el par motor
con la operación planeada. Introduzca el
accesorio de cierre deseado en el portabrocas
como lo haría con cualquier broca de taladro.
2. Fije la abrazadera (d) en la posición 1 y empiece
a destornillar (par motor bajo). Practique unas
cuantas veces en restos o zonas que no se
vean para determinar la posición adecuada de
la abrazadera del embrague.
3. Si el embrague actúa demasiado pronto, ajuste
la abrazadera para aumentar el par motor
según sea necesario.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
ininterrumpido depende de la limpieza regular y el
cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ningún ajuste o de
quitar/instalar aditamentos o accesorios.
Un encendido accidental puede causar
lesiones.
No se le puede realizar mantenimiento al cargador.
Dentro del cargador no hay piezas a las que el
usuario pueda hacerles mantenimiento.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido sólo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta
y no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en líquidos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiar, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Puede eliminarse la grasa y
la suciedad del exterior del cargador
usando un trapo o pincel no metálico
blando. No use agua ni soluciones de
limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de larga
duración cuando note que no proporciona la
suficiente potencia para realizar trabajos que antes
hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo
con el debido respeto hacia el medio ambiente:
• Agote la carga del paquete de baterías, a
continuación extráigalo de la herramienta.
• Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son
reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un
centro de reciclaje local. Los paquetes de
baterías recogidos se reciclarán o eliminarán
de modo adecuado.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
53
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA •
Si no está completamente satisfecho con
el funcionamiento de su producto DEWALT,
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
54
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
ITALIANO
TRAPANI AVVITATORI A BATTERIA
DC733, DC740, DC750, DW907
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati tecnici
Tensione
V
Tipo
Velocità a vuoto
1ª marcia
min-1
2ª marcia
min-1
Coppia massima
Nm
Capacità mandrino mm
Capacità massima foratura
in acciaio/legno
mm
Peso (senza
pacco batterie)
kg
LPA (pressione sonoro)
KPA (incertezza
pressione sonoro)
LWA (potenza sonora)
KWA (incertezza
potenza sonora)
DC733 DC740 DW907 DC750
14,4
12
12
9,6
2
4
3
3
0-400 0-350 0-350 0-300
0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
30
26
21
20
10
10
10
10
10/30 10/25
10/25 10/22
1,1
1,1
1,1
1,1
dB(A)
73
72
72
72
dB(A)
dB(A)
3
84
3
83
3
83
3
83
dB(A)
3,3
3,3
3,3
3,3
Valori totali vibrazione (somma tre valori assiali)
secondo le norme EN 60745:
Foratura in acciaio dolce
ah,D =
m/s² 1,7
1,6
Incertezza K = m/s² 1,5
1,5
Avvitatura senza impatto
ah =
m/s² 1,3
1,2
Incertezza K = m/s² 1,5
1,5
calcolati
1,6
1,5
1,5
1,5
1,2
1,5
1,1
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
68
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
Pacco batterie
Tipo batterie
Tensione
V
Capacità
Ah
Peso
kg
DE9062
NiCd
9,6
1,3
0,42
DE9074
NiCd
12
1,3
0,5
DE9071
NiCd
12
2,0
0,65
Pacco batterie
Tipo batterie
Tensione
V
Capacità
Ah
Peso
kg
DE9501
NiMH
12
2,6
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,082
DE9091
NiCd
14,4
2,0
0,84
Pacco batterie
Tipo batterie
Tensione
V
Capacità
Ah
Peso
kg
DE9094
NiCd
14,4
1,3
0,64
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9141
Li-Ion
14,4
1,1
0,40
ITALIANO
Caricabatteria
Tipo batterie
Tensione di rete
Tempo di carica
approssimativo
VAC
min
Peso
kg
Fusibili:
Europa
DE9116
NiCd/NiMH
DE9118
NiCd
230
40
(2,0 Ah
pacchi
batteria)
0,4
230
60
(2,0 Ah
pacchi
batteria)
0,9
230 V per apparati
DE9135
NiCd/
NiMH/Li-Ion
230
40
(2,0 Ah
pacchi
batteria)
0,52
da 10 Ampere, di rete.
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DC733, DC740, DC750, DW907
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
03.08.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in
atmosfere esplosive, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione
di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
69
NEDERLANDS
Acculader
Accutype
DE9116
NiCd/NiMH
Stroombron
VAC
Oplaadtijd (ong.) min
Gewicht
kg
DE9118
NiCd
DE9135
NiCd/
NiMH/Li-Ion
230
230
60
40
(2,0 Ah
(2,0 Ah
accu)
accu)
0,9
0,52
230
40
(2,0 Ah
accu)
0,4
Zekeringen:
Europa
230 V gereedschappen
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
10 Ampère, hoofdstroom
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DC733, DC740, DC750, DW907
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
82
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met DEWALT via het
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
03.08.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer)
of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen
vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
NEDERLANDS
Accu (afb. 1)
ACCUTYPE
De DC733 werkt op 14,4 volt accu’s.
De DC740 en DW907 werken op 12 volt accu’s.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
De DC750 werkt op 9,6 volt accu’s.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen
is koel en droog, uit direct zonlicht en niet
in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op
bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik
zijn.
OPMERKING: Li-Ion accu‘s dienen volledig te
zijn opgeladen als ze worden opgeborgen.
2. Langdurige opslag zal de accu of de
oplader niet beschadigen. Onder de juiste
omstandigheden kunnen ze tot maximaal 5 jaar
worden opgeslagen.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de Technische gegevens
voor de oplaadtijd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
Labels op de oplader en accu
1 Draadloze boor/aandrijver
In aanvulling op de pictogrammen in deze
handleiding laten de labels op de oplader en de
accu de volgende pictogrammen zien:
1 Gordelhaak (DC733, DC740)
1 Acculader
1 Accu (K modellen)
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
2 Accu’s (KA, KL en KB modellen)
Accu opladen.
1 Gereedschapskit (uitsluitend K modellen)
1 Schroevendraaier bevestiging
1 Gebruiksaanwijzing
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
1 Vergrote tekening
OPMERKING: Accu’s en acculaders worden niet
meegeleverd bij de N modellen.
Hete/koude accuvertraging.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
Niet sonderen met geleidende
voorwerpen.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DEWALT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Beschrijving (afb. 1–3)
WAARSCHUWING: Pas de
gereedschapsautomaat of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
a. Variabele snelheidsschakelaar
b. Schuif vooruit/achteruit
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
88
c. Sleutelloze boorhouder
d. Moduskeuze/aanpassingsring torsie
NORSK
BATTERIDRILL/BORMASKIN
DC733, DC740, DC750, DW907
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring
gjennom produktutvikling og innovasjon gjør
DEWALT til en av de mest pålitelige partene for
profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Ubelastet hastighe
1. gir
2. gir
Maks. moment
Chuck-kapasitet
Maksimum borytelse
i stål/tre
Vekt uten
batteripakke
V
DC733 DC740 DW907 DC750
14,4
12
12
9,6
2
4
3
3
min-1 0-400 0-350 0-350 0-300
min-1 0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
Nm
30
26
21
20
mm 10
10
10
10
mm 10/30 10/25 10/25 10/22
kg
1,1
1,1
1,1
1,1
LPA (lydtrykk)
dB(A) 73
KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3
LWA (lydeffekt)
dB(A) 84
KWA (lydeffekt usikkerhet) dB(A) 3,3
72
3
83
3,3
72
3
83
3,3
72
3
83
3,3
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745:
Boring i bløtt stål
ah,D =
m/s² 1,7
1,6
1,6
1,5
Usikkerhet K = m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
Skruing uten slag
ah =
m/s² 1,3
1,2
1,2
1,1
Usikkerhet K = m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt,
så kan vibrasjonsnivået endres. Dette
kan øke eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
94
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
Lader
Batteritype
V
Ah
kg
DE9062
NiCd
9,6
1,3
0,42
DE9074
NiCd
12
1,3
0,5
DE9071
NiCd
12
2,0
0,65
V
Ah
kg
DE9501
NiMH
12
2,6
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,82
DE9091
NiCd
14,4
2,0
0,84
V
Ah
kg
DE9094
NiCd
14,4
1,3
0,64
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9141
Li-Ion
14,4
1,1
0,40
DE9116
NiCd/NiMH
DE9118
NiCd
DE9135
NiCd/
NiMH/Li-Ion
Nettspenning VAC
230
230
230
Ca. ladetid
min
40
60
40
(2,0 Ah
(2,0 Ah
(2,0 Ah
batteripakker) batteripakker) batteripakker)
Vekt
kg
0,4
0,9
0,52
Sikringer:
Europa
230 V verktøy
10 Ampere, nettspenning
SUOMI
AKKUPORAKONE/-RUUVINVÄÄNNIN
DC733, DC740, DC750, DW907
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden
kanssa tai huonosti huollettuna,
tärinäarvot saattavat muuttua.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita
ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DC733 DC740
Jännite
V
14,4
12
Tyyppi
2
4
Kuormittamaton nopeus
1, vaihteella
min-1 0-400 0-350
2, vaihteella
min-1 0-1300 0-1200
Enimmäisvääntömomentti
Nm
30
26
Istukan kapasiteetti mm
10
10
Suurin porauskapasiteetti teräkseen/puuhun
mm 10/30 10/25
Paino (ilman akkua)
kg
1,1
1,1
LPA (äänenpaine)
KPA (äänenpaineen
vaihtelu)
LWA (ääniteho)
KWA (äänitehon vaihtelu)
DW907 DC750
12
9,6
3
3
0-350 0-300
0-1200 0-1100
21
10
Huomioi muut turvatoimenpiteet
käyttäjän suojelemiseksi tärinän
vaikutukselta, kuten: työkalun ja
lisävarusteiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen
organisoiminen.
20
10
10/25 10/22
1,1
1,1
dB(A)
73
72
72
72
dB(A)
dB(A)
dB(A)
3
84
3,3
3
83
3,3
3
83
3,3
3
83
3,3
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN 60745-standardien mukaisesti:
Poraaminen pehmeään teräkseen
ah,D =
m/s² 1,7
1,6
1,6
Vaihtelu K =
m/s2 1,5
1,5
1,5
Ruuvaaminen ilman iskutoimintoa
m/s² 1,3
1,2
1,2
ah =
Vaihtelu K =
m/s2 1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,1
1,5
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
120
Tärinälle altistumisen
ennakkoarvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jolloin työkalun virta on
katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on
käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Akku
Akkutyyppi
Jännite
Kapasiteetti
Paino
Akku
Akkutyyppi
Jännite
Kapasiteetti
Paino
Akku
Akkutyyppi
Jännite
Kapasiteetti
Paino
V
Ah
kg
DE9062
NiCd
9,6
1,3
0,42
DE9074
NiCd
12
1,3
0,5
DE9071
NiCd
12
2,0
0,65
V
Ah
kg
DE9501
NiMH
12
2,6
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,82
DE9091
NiCd
14,4
2,0
0,84
V
Ah
kg
DE9094
NiCd
14,4
1,3
0,64
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9141
Li-Ion
14,4
1,1
0,40
SVENSKA
SLADDLÖS BORR/SKRUVDRAGARE
DC733, DC740, DC750, DW907
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör
DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för
fackmannamässiga elverktygs-användare.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i
beräkningen de tider när verktyget
stängs eller när den kör men inte utför
något arbete. Det kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
Tekniska data
DC733 DC740 DW907
Spänning
V
14,4 12
12
Typ
2
4
3
Frigångshastighet
1a växel
min-1 0-400 0-350 0-350
2a växel
min-1 0-13000-1200 0-1200
Max. vridmoment
Nm
30
26
21
Chuck-kapacitet
mm
10
10
10
Maximal borrningskapacitet i stål/trä
mm 10/30 10/25 10/25
Vikt (utan batteripaket)
kg
1,1
1,1
1,1
LPA (ljudtryck)
KPA (ljudtryck,
osäkerhet)
LWA (ljudstyrka)
KWA (ljudstyrka, osäkerhet)
DC750
9,6
3
10/22
1,1
dB(A)
73
72
72
72
dB(A)
dB(A)
dB(A)
3
84
3,3
3
83
3,3
3
83
3,3
3
83
3,3
Vibration totalvärden (triaxvektor-summa) fastställda i enlighet
med EN 60745:
Borrning i mjukt stål
ah,D =
m/s² 1,7
1,6
1,6
1,5
Osäkerhet K =
m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
Skruvdrivning utan slag
ah =
m/s² 1,3
1,2
1,2
1,1
Osäkerhet K =
m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna
representerar verktygets
huvudtillämpningar. Om verktyget
används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
132
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från
effekterna av vibration som att
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisering av
arbetssättet.
0-300
0-1100
20
10
Batteripaket
Batterityp
Spänning
Kapacitet
Vikt
Batteripaket
Batterityp
Spänning
Kapacitet
Vikt kg
Batteripaket
Batterityp
Spänning
Kapacitet
Vikt kg
Laddare
Batterityp
Starkströmsspänning
Ung. laddningstid
Vikt
V
Ah
kg
DE9062
NiCd
9,6
1,3
0,42
DE9074 DE9071
NiCd
NiCd
12
12
1,3
2,0
0,5
0,65
V
Ah
kg
DE9501
NiMH
12
2,6
0,58
DE9502 DE9091
NiMH
NiCd
14,4
14,4
2,6
2,0
0,82
0,84
V
Ah
kg
DE9094
NiCd
14,4
1,3
0,64
DE9140 DE9141
Li-jon
Li-jon
14,4
14,4
2,0
1,1
0,58
0,40
DE9116 DE9118 DE9135
NiCd/NiMH NiCd
NiCd/
NiMH/Li-Ion
230
230
230
VAC
min
40
60
40
(2,0 Ah
(2,0 Ah (2,0 Ah
batteri
batteri
batteri
paket)
paket)
paket)
kg
0,4
0,9
0,52
SVENSKA
med mild tvål och vatten. Om batterivätskan
kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15 minuter eller tills
irritationen upphör. Om medicinsk omsorg
behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater och
litiumsalter.
• Innehållet i öppnade battericeller kan ge
upphov till andningsirritation. Tillhandahåll
frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk
vård.
VARNING: Fara för brännskada.
Batterivätskan kan vara lättantändlig om
den som utsätts för gnista eller eld.
Batterilock (fig. 3)
Ett batteriskyddslock finns som täcker det losstagna
batteripakets kontakter. Om batteripaketet inte har
skyddslocket på, kan lösa metallföremål kortsluta
kontakterna och orsaka brandfara, samt skada
batteripaketet.
1. Ta av batteriskyddslocket (o) innan du sätter in
batteripaketet i laddaren eller verktyget (fig. 3A).
2. Sätt på skyddslocket omedelbart efter det
att du tagit ut batteripaketet ur laddaren eller
verktyget (fig. 3B).
VARNING! Se till att batteriskyddslocket
sitter på plats innan du lägger undan
eller bär det losstagna batteripaketet.
Batteripaket (fig. 1)
BATTERITYP
DC733 arbetar med batteripaket på 14,4 volt.
DC740 och DW907 arbetar med batteripaket på
12 volt.
DC750 arbetar med batteripaket på 9,6 volt.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är
sval och torr, långt bort från direkt solljus
och för mycket värme eller kyla. För optimal
batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inte
används.
OBSERVERA: Batteripaket med li-jon-batterier
bör vara full-laddade när de förvaras.
2. Långvarig förvaring skadar inte batteripaketet
eller laddaren. Under korrekta förhållanden kan
de förvaras upp till 5 år.
138
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilderna i den här bruksanvisningen, visar
etiketterna på laddaren och batteripaketet följande
symboler:
Läs bruksanvisningen före användandet.
Batteri laddas.
Batteri laddat.
Batteri defekt.
Fördröjning för varmt/kallt paket.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Använd enbart med DEWALT
batteripaket, andra kan explodera och
orsaka personskada och materiella
skador.
Utsätt inte för vatten.
Byt omedelbart ut defekta sladdar.
Ladda enbart i temperaturer mellan 4 °C
och 40 °C.
Omhänderta batteripaket på ett
miljövänligt sätt.
Bränn inte batteripaketen NiMH, NiCd+
och Li-Ion.
Laddar batteripaket NiMH och NiCd
batteripaket.
Laddar batteripaket Li-Ion.
Se Tekniska data för laddningstid.
TÜRKÇE
KABLOSUZ MATKAP/TORNAVIDA
DC733, DC740, DC750, DW907
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli
deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik
DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik Veriler
DC733 DC740 DW907 DC750
Voltaj
V
Tip
14,4
12
12
9,6
2
4
3
3
Yüksüz hız
1. kademe dev/dak 0-400 0-350 0-350 0-300
2. kademe dev/dak 0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
Azami tork
Nm
30
26
21
20
Mandren
kapasitesi
mm
10
10
10
10
Çelik/tahtada azami delme
kapasitesi
mm
10/30 10/25
10/25 10/22
Ağırlık (pil
takımı hariç
kg
1,1
1,1
1,1
1,1
LPA (ses
basıncı)
dB(A)
73
72
72
72
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için şu türde ek güvenlik önlemleri alın:
Aletin ve aksesuarların bakımını yapın,
elleri sıcak tutun, çalışma modellerini
düzenleyin.
Pil takımı
DE9062
Pil tipi
DE9074 DE9071
NiCd
NiCd
V
9,6
12
NiCd
12
KPA (ses basıncı
belirsizliği) dB(A)
3
3
3
3
Kapasite Ah
1,3
1,3
2,0
LWA (ses gücü) dB(A)
84
83
83
83
Ağırlık
0,42
0,5
0,65
KWA (ses gücü
belirsizliği) dB(A)
3,3
3,3
3,3
3,3
Voltaj
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı)
EN 60745’ye göre belirlenmiştir:
Yumuşak çelik delme
m/s²
ah,D =
Belirsizlik
değeri K = m/s²
Darbesiz vidalama
ah =
m/s²
Belirsizlik
değeri K = m/s²
144
1,7
1,6
1,6
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
kg
Pil takımı
DE9501
Pil tipi
NiMH
NiCd
V
12
14,4
14,4
Kapasite Ah
2,6
2,6
2,0
Ağırlık
0,58
0,82
0,84
Voltaj
kg
Pil takımı
DE9094
Pil tipi
1,3
1,5
1,2
1,5
1,2
1,5
1,1
1,5
DE9502 DE9091
NiMH
DE9140 DE9141
NiCd
Li-İyon
Li-İyon
V
14,4
14,4
14,4
Kapasite Ah
1,3
2,0
1,1
Ağırlık
0,64
0,58
0,40
Voltaj
kg
TÜRKÇE
Şarj cihazı
DE9116
Pil tipi
DE9118 DE9135
NiCd/NiMH
NiCd
NiCd/
NiMH/
Li-İyon
230
230
Şebeke voltajı
VAC
230
Yaklaşık
şarj süresi
dk
40
(2,0 Ah
pil)
Ağırlık
kg
0,4
60
40
(2,0 Ah (2,0 Ah
pil)
pil)
0,9
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU
Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı DEWALT adına vermiştir.
0,52
Sigortalar:
Avrupa
230 V aletler
10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her uyarı sözcüğü için ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
EC Uygunluk Bildirimi
MAKİNE DİREKTİFİ
DC733, DC740, DC750, DW907
DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 607452-1 ve EN 60745-2-2 normlarına uygun olarak
tasarlandığını beyan eder.
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
03.08.2009
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Genel Elektrikli Alet Güvenlik
Uyarıları
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun. Uyarı
ve talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE
BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN
Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana
şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi
veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI
a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi
ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler
kazalara yol açabilir.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar
veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu
ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler
toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkarmaktadır.
c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları
ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep
olabilir.
145
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ/ΟΔΗΓΟΣ
DC733, DC740, DC750, DW907
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας,
η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν
από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους
χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DC733 DC740 DW907 DC750
Τάση
V
Τύπος
14,4
12
12
9,6
2
4
3
3
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα min-1 0-400 0-350 0-350 0-300
2η ταχύτητα min-1 0-1300 0-1200 0-1200 0-1100
Μέγιστη ροπή
στρέψης
Nm
30
26
21
20
Ικανότητα σφιγκτήρα
δράπανου
mm
10
10
10
10
10/25
10/22
Μέγιστη ικανότητα διάτρησης σε
χάλυβα/ξύλο mm 10/30 10/25
Βάρος (χωρίς την
μπαταρία)
kg
1,1
1,1
1,1
1,1
LPA (ηχητική πίεση)
dB(A)
73
72
72
72
KPA (αβεβαιότητα ηχητικής
πίεσης)
dB(A)
3
3
3
3
LWA (ηχητική
ισχύς)
84
83
83
83
KWA (αβεβαιότητα ηχητικής
ισχύος)
dB(A) 3,3
3,3
3,3
3,3
dB(A)
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται
στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου
ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιείται σε διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί
κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών
μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
εργασίας.
Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης
να λαμβάνει υπόψη τις φορές που
το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί
αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια
ολόκληρης της εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιδράσεις των
κραδασμών, όπως: συντήρηση του
εργαλείου και των παρελκομένων,
διατήρηση των χεριών σε θερμή
κατάσταση, οργάνωση των προτύπων
εργασίας.
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα
στους τρεις άξονες), καθορισμένες
σύμφωνα με τα πρότυπα EN 60745:
Μπαταρία
Διάτρηση σε μαλακό χάλυβα
m/s²
1,7
ah,D =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
1,5
Τάση
Βίδωμα χωρίς κρουστικό
ah =
m/s²
1,3
Αβεβαιότητα K =
m/s2
1,5
1,6
1,6
1,5
1,5
1,5
1,5
1,2
1,2
1,1
DE9062
DE9074
DE9071
NiCd
NiCd
NiCd
V
9,6
12
12
Ικανότητα
Ah
1,3
1,3
2,0
Βάρος
kg
0,42
0,5
0,65
DE9501
DE9502
DE9091
NiMH
NiMH
NiCd
14,4
Τύπος μπαταρίας
Μπαταρία
1,5
1,5
1,5
Τύπος μπαταρίας
Τάση
V
12
14,4
Χωρητικότητα
Ah
2,6
2,6
2,0
Βάρος
kg
0,58
0,82
0,84
157
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρία
DE9094 DE9140 DE9141
Τύπος μπαταρίας
NiCd
Li-Ion
Li-Ion
Τάση
V
14,4
14,4
14,4
Χωρητικότητα
Ah
1,3
2,0
1,1
Βάρος
kg
0,64
0,58
0,40
Φορτιστής
Τύπος μπαταρίας
Τάση ηλεκτρικού
δικτύου
VAC
DE9116
DE9118
DE9135
NiCd/NiMH
NiCd
NiCd/
NiMH/
Li-Ion
230
230
230
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
λεπτά
40 (2,0 Ah 60 (2,0 Ah 40 (2,0 Ah
ΜπαταΜπαταΜπαταρίες)
ρίες)
ρίες)
Βάρος
kg
Ασφάλειες:
Ευρώπη
Εργαλεία 230 V
0,4
0,9
0,52
10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
158
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
DC733, DC740, DC750, DW907
Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα
σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης
με την οδηγία 2004/108/ΕΚ και 2011/65/EE.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί
την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DEWALT.
Horst Grossmann
Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και
Ανάπτυξης προϊόντων
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
03.08.2009
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας ηλεκτρικού
εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν
οι προειδοποιήσεις και οδηγίες,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Belgique et
Luxembourg
België en
Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax: 01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A,
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
Fax: 39 039 9590 317
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel:
45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Tel:
214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DEWALT
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Middle East
Africa
DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE
N185745
Dutch Tel: 32 70 220 063
French Tel: 32 70 220 062
Τηλ:
30 210 8981-616
Service: 30 210 8981-616
Φαξ:
30 210 8983-570
Tel:
Fax:
01753-56 70 55
01753-57 21 12
Fax: 32 70 225 585
Fax: 32 70 222 441
www.dewalt.be
www.dewalt.gr
www.dewalt.co.uk
Tel:
971 4 8863030
Fax: 971 4 8863333
www.dewalt.ae
06/12