DeWalt Akku-Schlagbohrschrauber DCD925-L2 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
DCD920
DCD925
DCD930
DCD935
DCD940
DCD945
www.
.eu
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
English (original instructions) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 46
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 61
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 76
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 91
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 106
Português (traduzido das instruções originais) 120
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 135
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 148
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 162
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 176
Copyright DEWALT
1
Figure 1
DCD925
a
b
def
c
g
DCD920
a
b
de
f
c
g
h
i
i
2
k
Figure 2
A
B
Figure 3
l
Figure 4
e
f
g
e
f
g
Figure 6
Figure 5
j
3
Figure 7
Figure 8
Figure 9
d
Figure 10
h
i
DANSK
4
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Spænding V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Type 11 10 11 10 11 10
Batteritype NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Afgiven effekt W 450 450 325 325 285 285
Tomgangshastighed
1. gear min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2. gear min
-1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3. gear min
-1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Stødhastighed
1. gear min
-1
0–8 500 0–7 225 0–7 225
2. gear min
-1
0–21 250 0–20 400 0–20 400
3. gear min
-1
0–34 000 0–30 600 0–30 600
Maks. moment Nm 55 55 50 50 44 44
Patronkapacitet mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Maksimal borekapacitet
T mm 50 50 45 45 38 38
Metal mm 13 13 13 13 13 13
Murværk mm 16 16 14 14 13 13
Vægt (uden batteripakke) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(lydtryk) dB(A)
88 77 88 77 88 77
K
PA
(lydtryk usikkerhed) dB(A)
3 3 3 3 3 3
L
WA
(
lydeffekt
) dB(A)
99 88 99 88 99 88
K
WA
(
usikkerhed lydeffekt
) dB(A)
3 3 3 3 3 3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a
h
Boring i metal
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K =
m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsværdi a
h
Slagboring
a
h,ID
=
m/s²
10,5 – 10,5 – 10,5 –
Usikkerhed K =
m/s²
1,8 – 1,8 – 1,8 –
13 mm (1/2") TRÅDLØST BOR/SKRUEMASKINE
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") TRÅDLØST HAMMERBOR/SKRUEMASKINE
DCD925, DCD935, DCD945
DANSK
5
Vibrationsemissionsværdi a
h
Schrauben
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Batteripakke DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Batteritype kg Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH
Spænding V
DC
18 18 14,4 14,4 12
Kapacitet A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Vægt kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Oplader DE9135 DE9116
Forsyningsspænding V
AC
230 230
Batteritype NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Cirka Opladningstid min 40 60
(2,0 Ah batteripakker) (2,0 Ah batteripakker)
Vægt kg 0,52 0,4
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
DEUTSCH
18
13 mm (1/2") AKKU-BOHRSCHRAUBER
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") AKKU-SCHLAGBOHRER/SCHRAUBER
DCD925, DCD935, DCD945
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Spannung V
GS
18 18 14,4 14,4 12 12
Typ 11 10 11 10 11 10
Akkutyp NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Abgabeleistung W 450 450 325 325 285 285
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2. Gang min
-1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3. Gang min
-1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Schlagfrequenz
1. Gang min
-1
0–8 500 0-7 225 0-7 225
2. Gang min
-1
0–21 250 – 0–20 400 – 0–20 400 –
3. Gang min
-1
0–34 000 – 0–30 600 – 0–30 600 –
Max. Drehmoment Nm 55 55 50 50 44 44
Bohrfutterspannweite mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Max. Bohrleistung
Holz mm 50 50 45 45 38 38
Metall mm 13 13 13 13 13 13
Mauerwerk mm 16 16 14 14 13 13
Gewicht (ohne Akkus) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A)
88 77 88 77 88 77
K
PA
(Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A)
3 3 3 3 3 3
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A)
99 88 99 88 99 88
K
WA
(Schallleistungspegel-
Messungenauigkeit) dB(A)
3 3 3 3 3 3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
:
Bohren in Metall
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Messungenauigkeit K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Schwingungsemissionswert a
h
:
Schlagbohren
a
h,ID
=
m/s²
10,5 – 10.5 – 10.5 –
Messungenauigkeit K = m/s²
1,8 – 1,8 – 1,8 –
DEUTSCH
19
Schwingungsemissionswert a
h
Schrauben
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Unsicherheitswert
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Akku DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Batteritype Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH
Betriebsspannung V
DC
18 18 14,4 14,4 12
Kapazität A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Gewicht kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Ladegerät DE9135 DE9116
Netzspannung V
AC
230 230
Batteritype NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Ungefähre Ladezeit min. 40 60
(2,0 Ah Akkus) (2,0 Ah Akkus)
Gewicht kg 0,52 0,4
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
ENGLISH
33
1/2" (13 mm) CORDLESS DRILL/DRIVER
DCD920, DCD930, DCD940
1/2" (13 mm) CORDLESS HAMMERDRILL/DRIVER
DCD925, DCD935, DCD945
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Voltage V
DC
18 18 14.4 14.4 12 12
Type 11 10 11 10 11 10
Battery Type NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Power output W 450 450 325 325 285 285
No-load speed
1st gear min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2nd gear min
-1
0–1,250 0–1,250 0–1,200 0–1,200 0–1,200 0–1,200
3rd gear min
-1
0–2,000 0–2,000 0–1,800 0–1,800 0–1,800 0–1,800
Impact rate
1st gear min
-1
0–8,500 – 0–7,225 – 0–7,225 –
2nd gear min
-1
0–21,250 – 0–20,400 – 0–20,400 –
3rd gear min
-1
0–34,000 – 0–30,600 – 0–30,600 –
Max. torque Nm 55 55 50 50 44 44
Chuck capacity mm 1.5–13 1.5–13 1.5–13 1.5–13 1.5–13 1.5–13
Maximum drilling capacity
Wood mm 50 50 45 45 38 38
Metal mm 13 13 13 13 13 13
Masonry mm 16 16 14 14 13 13
Weight (without battery pack) kg 1.82 1.7 1.79 1.68 1.79 1.68
L
PA
(sound pressure) dB(A)
88 77 88 77 88 77
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A)
3 3 3 3 3 3
L
WA
(sound power) dB(A)
99 88 99 88 99 88
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A)
3 3 3 3 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h
Drilling into metal
a
h,D
=
m/s²
< 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Vibration emission value a
h
Impact drilling
a
h,ID
=
m/s²
10.5 – 10.5 – 10.5 –
Uncertainty K = m/s²
1.8 – 1.8 – 1.8 –
ESPAÑOL
46
TALADRO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2")
DCD920, DCD930, DCD940
MARTILLO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2")
DCD925, DCD935, DCD945
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
profesionales.
Datos técnico
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Voltaje V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Tipos 11 10 11 10 11 10
Tipo de pila NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion NiMH NiMH
Potencia de salida W 450 450 325 325 285 285
Velocidad sin carga
marcha min-
1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
marcha min-
1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3
a
marcha min-
1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Tasa de impacto
marcha min-
1
0–8 500 0–7 225 0–7 225
marcha min-
1
0–21 250 0–20 400 0–20 400
3
a
marcha min-
1
0–34 000 0–30 600 0–30 600
Par motor máx. Nm 55 55 50 50 44 44
Capacidad del
portabrocas mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Capacidad máxima de taladrado
Madera mm 50 50 45 45 38 38
Metal mm 13 13 13 13 13 13
Mampostería mm 16 16 14 14 13 13
Peso (sin la batería) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(presión acústica) dB(A)
88 77 88 77 88 77
K
PA
(incertidumbre de
presión acústica) dB(A)
3 3 3 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A)
99 88 99 88 99 88
K
WA
(incertidumbre de
potencia acústica) dB(A)
3 3 3 3 3 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración a
h
Perforación en metal
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Valor de la emisión de vibración a
h
Taladrado de impacto
a
h,ID
=
m/s²
10,5 – 10,5 10,5
Incertidumbre K = m/s²
1,8 – 1,8 1,8
ESPAÑOL
47
Valor de la emisión de vibración a
h
Atornillado
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Paquete de baterías DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Tipo de batería Litio-Ion NiMH NiCd NiMH NiMH
Voltaje V
CC
18 18 14,4 14,4 12
Capacidad A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Peso kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Cargador DE9135 DE9116
Voltaje de la red V
CA
230 230
Tipo de batería NiCd/NiMH/Litio-Ion NiCd/NiMH
Tiempo de carga aprox. min. 40 60
(paquetes de (paquetes de
baterías de 2,0 Ah) baterías de 2,0 Ah)
Peso kg 0,52 0,4
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
ESPAÑOL
48
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, CDC940
D
EWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.07.2009
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
ESPAÑOL
49
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio
si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir riesgo
de lesiones e incendio.
ESPAÑOL
50
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar
una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o
incendio.
d) En condiciones abusivas, puede salir
expulsado líquido de la batería. Evite el
contacto con él. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, obtenga atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Normas de seguridad específi cas
adicionales para taladros/
percutores/martillos perforadores
Póngase protectores para el oído cuando
use taladros de impacto. La exposición al
ruido puede causar pérdida auditiva.
Use las empuñaduras auxiliares, si están
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control puede ocasionar lesión personal.
Sostenga las herramientas eléctricas
en superficies de empuñadura aisladas
cuando realice una operación en la cual
la herramienta para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas
ocultas o su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida de control.
Póngase protectores para el oído
cuando martille por períodos de tiempo
prolongados. La exposición prolongada al
ruido de intensidad elevada puede causar
pérdida auditiva. Los elevados niveles de sonido
de la perforación con martillo pueden ocasionar
pérdida auditiva temporal o lesiones graves al
tímpano.
Póngase gafas protectoras u otra protección
para los ojos. Las operaciones de martillado
y perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes pueden
ocasionar daño permanente a los ojos.
Las brocas del martillo y las herramientas
se calientan durante el funcionamiento. Use
guantes cuando las toque.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los taladros de percusión:
Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los
accesorios.
Los riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Símbolos en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
Ejemplo:
2011 XX XX
Año de fabricación
ESPAÑOL
51
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad
y funcionamiento de los cargadores de baterías
DE9135/DE9116.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y las indicaciones preventivas en
el cargador, en el paquete de baterías y en el
producto que utiliza el paquete de baterías.
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen
230 V. No realice pruebas con objetos
conductores. Puede haber riesgo de
descarga o de electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. No permita que ningún líquido
entre en el cargador. Podría provocar
descargas eléctricas.
ATENCIÓN: iesgo de quemadura. Para
minimizar el riesgo de lesiones, coloque
sólo baterías recargables D
EWALT.
Otros tipos de baterías pueden estallar y
provocar daños personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas
circunstancias, con el cargador
enchufado en la fuente de energía,
algunos materiales extraños pueden
provocar un cortocircuito en los
contactos de carga expuestos dentro
del cargador. Deben mantenerse fuera
de las cavidades del cargador objetos
extraños de naturaleza conductora
como esponja de acero, láminas de
aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas, entre otros.
Cuando no haya un paquete de baterías
en la cavidad, desenchufe siempre
el cargador de la fuente de energía.
Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías
en un cargador distinto de los indicados
en este manual. El cargador y el paquete de
baterías están específicamente diseñados para
funcionar en conjunto.
Estos cargadores no están diseñados
para usos distintos de la carga de baterías
recargables de DEWALT. Cualquier otro uso
que se le dé puede provocar un riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No lo exponga a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectarlo. De esta manera, disminuirá el
riesgo de dañar el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de
modo que no lo pise o se tropiece con él y
que no esté sujeto a daños o tensiones de
alguna otra forma.
No use un cable prolongador a menos que
sea absolutamente necesario. El uso de un
cable prolongador incorrecto puede provocar
un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
No coloque objetos en la parte superior
del cargador ni coloque el cargador en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador lejos
de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e
inferior de la cubierta.
No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado: reemplácelo de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un
golpe fuerte, se cayó o presenta algún daño.
Llévelo a un taller de reparación autorizado.
No desarme el cargador; cuando deba
realizar un mantenimiento o reparaciones,
llévelo a un centro de mantenimiento
autorizado. Si se montase mal el aparato existe
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica, incendio o electrocución.
Antes de limpiarlo, desconecte el cargador
del tomacorriente. Con ello, minimizará
el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el
paquete de baterías no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar
con corriente eléctrica doméstica estándar
de 230 V. No intente utilizarlo con otro
voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DE9116 acepta pilas de NiCd y NiMH
de 7,2 a 18 V.
El cargador DE9135 acepta pilas de NiCd, NiMH o
Litio-Ion de 7,2 a18 V.
Estos cargadores no necesitan ajuste y están
diseñados para que su funcionamiento sea lo más
fácil posible.
ESPAÑOL
52
Procedimiento de carga (fi g. 1)
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen
230 V. No realice pruebas con objetos
conductores. Peligro de descarga
eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador (l) en un tomacorriente
apropiado antes de introducir el paquete de
baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado
el ciclo de carga.
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el
indicador rojo esté encendido continuamente.
El paquete está totalmente cargado y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de NiCd, NiMH y Litio-Ion, cargue
la batería por un mínimo de 10 horas antes de
usarla por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando – – – – – –
completamente cargado –––––––––––
retraso por paquete caliente/frío ––– – ––– –
cambie paquete de baterías •••••••••••
problema •• •• •• ••
Regeneración automática
El modo de regeneración automática equilibrará
o igualará las pilas individuales de la batería a su
capacidad máxima. Las baterías deben regenerarse
semanalmente o cuando no suministren la misma
cantidad de potencia.
Para regenerar su batería, colóquela en el cargador,
como de costumbre. Déjela en el cargador durante
10 horas como mínimo.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
SÓLO BATERÍAS DE LITIO-ION
Las baterías de Litio-Ion están diseñadas con un
Sistema de protección electrónico que protegerá la
batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento
o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Litio-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
paquetes de baterías
Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto,
asegúrese de incluir el número de catálogo y el
voltaje.
El paquete de baterías incluido en la caja no está
completamente cargado. Antes de utilizar el paquete
de baterías y el cargador, lea las instrucciones
de seguridad a continuación. Luego, siga los
procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas
explosivas, como ambientes en los que haya
polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar
o retirar la batería del cargador puede encender
el polvo o los vapores.
Cargue los paquetes de baterías sólo con
cargadores DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua u otros
líquidos.
No almacene ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al
aire libre o en construcciones de metal en
verano).
PELIGRO: No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo. Si la caja
de la batería está agrietada o dañada,
no la introduzca en el cargador. No
aplaste, deje caer ni dañe la batería.
No utilice una batería o un cargador
que hayan recibido un golpe fuerte,
se hayan caído, pisado o dañado de
alguna forma (por ejemplo, perforado
con un clavo, golpeado con un martillo,
pisado). Puede haber riesgo de
descarga eléctrica o electrocución. Las
baterías dañadas deben devolverse al
centro de servicio para su reciclado.
ESPAÑOL
53
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provocará tropezones o caídas.
Algunas herramientas con paquetes
de baterías grandes permanecerán
de forma vertical sobre el paquete
de baterías, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NiCD) O HIDRURO
METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)
No incinere el paquete de baterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego.
Es posible que en condiciones de uso o
temperatura extrema se produzca una
pequeña pérdida de líquido de las celdas
del paquete de batería. Esto no indica una
falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lave inmediatamente con jabón y
agua durante varios minutos.
b. si el líquido de la batería entra en contacto
con sus ojos, lávelos con agua limpia
durante 10 minutos como mínimo y obtenga
atención médica inmediata. (Nota médica:
El líquido es una solución de hidróxido de
potasio al 25%–35%).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA
LITIO ION (Litio-Ion)
No incinere el paquete de baterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego. Se generan
vapores y materiales tóxicos cuando se queman
paquetes de baterías de litio ion.
Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lave inmediatamente
con jabón y agua tibia. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua el ojo abierto durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Capuchón de la batería (fi g. 3)
Para tapar los contactos de un paquete de baterías
suelto, se suministra un capuchón protector para
la batería. Sin el capuchón protector, puede que
ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito
en los contactos, con el consiguiente riesgo de
incendio y daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de la batería
antes de colocar el paquete de baterías en el
cargador o la herramienta (fig. 3A).
2. Coloque el capuchón protector en los
contactos inmediatamente después de quitar
el paquete de baterías del cargador o la
herramienta (fig. 3B).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
el capuchón protector de la batería
está colocado antes de proceder a
almacenar o transportar un paquete de
baterías suelto.
Batería (fi g. 1)
TIPO DE BATERÍA
El DCD925 y el DCD920 funcionan con baterías de
18 voltios.
El DCD935 y el DCD930 funcionan con baterías de
14,4 voltios.
El DCD945 y el DCD940 funcionan con baterías de
12 voltios.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
NOTA: Las baterías de Litio-Ion deben estar
completamente cargadas cuando están
guardadas.
2. Un almacenamiento de larga duración no
dañará la batería o el cargador. En condiciones
adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años.
ESPAÑOL
54
Etiquetas del cargador y el paquete
de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y el paquete de
baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
Use sólo paquetes de baterías DEWALT,
cualquier otro puede estallar, y provocar
lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargue sólo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
No incinere el paquete de baterías de
NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y
NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los Datos técnicos para
conocer el tiempo de carga.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro de percusión inalámbrico
(modelos DCD945, DCD935, DCD925)
1 Taladro inalámbrico
(modelos DCD940, DCD930, DCD920)
1 Batería de Litio-Ion (modelo L1)
2 Baterías de Litio-Ion (modelo L2)
2 Baterías NiMH (modelo B2)
3 Baterías NiMH (modelo B3)
1 Maletín
1 Cargador
1 Empuñadura lateral
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Las baterías y los cargadores no van
incluidos en los modelos N.
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de puesta en marcha
b. Botón adelante/atrás
c. Luz indicadora LED
d. Portabrocas
e. Abrazadera de ajuste de par motor
f. Abrazadera de control de modo
g. Palanca de cambio
h. Empuñadura lateral
i. Empuñadura principal
j. Paquete de batería
k. Botones de liberación de la batería
l. Cargador
USO PREVISTO
Estos taladros/percutores/martillos perforadores
están diseñados para aplicaciones profesionales de
taladrado, taladrado por percusión y atornillado.
ESPAÑOL
55
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos taladros/martillos percutores son herramientas
eléctricas profesionales. NO permita que los niños
toquen la herramienta. El uso de esta herramienta
por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje
de las baterías coincida con el voltaje que figura en
la placa de especificaciones. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60335; por lo que no se necesita un
conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Asegúrese de quitar
la batería antes de montar el aparato
y ajustarlo. Apague siempre el aparato
antes de colocar o quitar la batería.
ADVERTENCIA: Use sólo baterías y
cargadores DEWALT.
Cómo poner y sacar la
batería de la herramienta (fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
NOTA: Compruebe que la batería (j) esté totalmente
cargada.
PARA INSTALAR LA BATERÍA EN EL MANGO DE LA
HERRAMIENTA
1. Alinee la base de la herramienta con la muesca
dentro del mango de la herramienta (fig. 2).
2. Deslice la batería firmemente en el mango hasta
que oiga el cierre del bloqueo.
PARA SACAR LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA
1. Apriete los botones de liberación (k) y saque
la batería del mango de la herramienta tirando
hacia afuera con firmeza.
2. Introduzca la batería en el cargador como se
describe en la sección del cargador de este
manual.
Interruptor de velocidad variable
(fi g. 1)
Para encender la herramienta, apriete el
interruptor de puesta en marcha (a). Para apagar
la herramienta, suelte el interruptor de puesta
en marcha. La herramienta está equipada con
un freno. El portabrocas se detendrá tan pronto
como el interruptor de puesta en marcha se libere
completamente.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en el
intervalo de velocidad variable. Debe evitarse porque
podría dañar el interruptor.
Asa lateral (fi g. 1)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesión personal, SIEMPRE utilice la
herramienta con el asa lateral instalada
adecuadamente. Si esto no se cumple,
el asa lateral puede deslizarse durante
el funcionamiento de la herramienta
y ocasionar la pérdida de control.
Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizar el control.
El asa lateral (h) se sujeta al lado delantero de la caja
de cambios y puede rotarse 360° para permitir su
uso con la mano derecha e izquierda. El asa lateral
debe ajustarse firmemente para que resista la acción
de giro de la herramienta si el accesorio se sujeta o
detiene. Asegúrese de agarrar el asa lateral por el
extremo para controlar la herramienta durante una
parada.
Si el modelo no está equipado con un asa lateral,
sostenga el taladro con una mano en el asa y otra
mano en la batería.
NOTA: El asa lateral viene en todos los modelos.
ESPAÑOL
56
Botón de control adelante/atrás
(fi g. 1)
Un botón de control adelante/atrás (b) determina la
dirección de la herramienta y también sirve como un
botón de desbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el
interruptor de puesta en marcha y apriete el botón
de control adelante/atrás en el lado derecho de la
herramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el
interruptor de puesta en marcha y apriete el botón
de control adelante/atrás en el lado izquierdo de la
herramienta.
La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en la posición de apagado. Cuando
cambie la posición del botón de control, asegúrese
de que haya liberado el interruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner
en funcionamiento la herramienta por primera vez
después de cambiar la dirección de rotación. Esto
es normal y no indica ningún problema.
Foco de trabajo (fi g. 1)
Hay un foco de trabajo (c) situado justo arriba del
interruptor de puesta en marcha (a). El foco de
trabajo se activará cuando se apriete el interruptor
de puesta en marcha.
NOTA: El foco de trabajo es para iluminar la
superficie de trabajo inmediata, y no está destinado
para ser utilizado como linterna.
Abrazadera de control de modo
(fi gs. 4–6)
El taladro está equipado con una abrazadera de
control de modo (f) para cambiar entre los modos
de taladrado, atornillado y perforación con martillo.
TALADRADO (FIG. 4)
ATENCIÓN: Cuando la abrazadera
de modo se encuentra en el modo
taladrado/perforación con martillo, el
taladro no puede embragar sin importar
la posición de la abrazadera de ajuste
de par motor (e).
Gire la abrazadera de control de modo (f) para que
el símbolo del taladro se alinee con la flecha.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor (e)
puede fijarse en cualquier número.
DESTORNILLADO (FIG. 5)
Gire la abrazadera de control de modo (f) de modo
que el símbolo del tornillo se alinee con la flecha.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede
fijarse en cualquier número, en cualquier momento.
No obstante, la abrazadera de ajuste de par motor
sólo se acciona durante el modo de destornillado,
y no en los modos de taladrado o perforación con
martillo.
PERFORACIÓN CON MARTILLO (FIG. 6)
ATENCIÓN: Cuando la abrazadera
de modo se encuentra en el modo
taladrado/perforación con martillo, el
taladro no puede embragar sin importar
la posición de la abrazadera de ajuste
de par motor (e).
Gire la abrazadera de control de modo (f) de modo
que el símbolo del martillo se alinee con la flecha.
Abrazadera de ajuste de par motor
(fi gs. 4–6)
La herramienta cuenta con un mecanismo ajustable
de destornillador de par motor para clavar y retirar
una amplia variedad de formas y tamaños de
pernos. Hay números alrededor de la abrazadera de
ajuste de par motor (e). Estos números se utilizan
para fijar el embrague para que ofrezca un rango
de par motor. Cuanto más elevado sea el número
en la abrazadera, mayor será el par motor y mayor
será el perno que puede clavarse. Para seleccionar
cualquiera de estos números, gire hasta que el
número deseado se alinee con la flecha.
Engranaje de tres velocidades
(fi gs. 4–5)
La característica de tres velocidades de la
herramienta le permite cambiar de marcha para
obtener mayor versatilidad. Para seleccionar la
velocidad 1 (la configuración mayor de par motor),
apague la herramienta y déjela detenerse. Deslice la
palanca de cambio (g) totalmente hacia adelante. La
velocidad 2 (configuración de par motor y velocidad
media) se encuentra en la posición intermedia. La
velocidad 3 (la configuración de velocidad mayor) se
encuentra en la parte de atrás.
NOTA: No cambie de marcha cuando la
herramienta está en funcionamiento. Siempre
permita que el taladro se detenga por completo
antes de cambiar de marcha. Si tiene problemas
para cambiar de marcha, asegúrese de que la
palanca de cambio esté accionada en alguna de las
tres posiciones de velocidad.
ESPAÑOL
57
Portabrocas de un solo eje sin llave
(fi g. 7–9)
ADVERTENCIA: No intente apretar
las brocas de taladro ( ni ningún otro
accesorio) agarrando la parte delantera
del portabrocas y encendiendo la
herramienta. Puede producirse daño
al portabrocas y lesiones personales.
Cuando cambie accesorios, siempre
apague el interruptor de puesta en
marcha, desconecte la herramienta de
la fuente de suministro eléctrico.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de
que la broca esté bien puesta antes de
poner en funcionamiento la herramienta.
Una broca floja puede salirse de
la herramienta y causar lesiones
personales.
La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave
con un eje giratorio para operar el portabrocas con
una sola mano. Para introducir una broca de taladro
u otro accesorio, siga los pasos a continuación.
1. Bloquee el interruptor en la posición OFF.
Apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación.
2. Agarre el manguito del mandril (d) con una
mano y utilice la otra mano para fijar la
herramienta tal y como se muestra en la
Figura7. Gire el manguito en sentido contrario
al de las agujas del reloj (con perspectiva desde
el frente) lo suficientemente lejos para aceptar el
accesorio deseado.
3. Inserte el accesorio aproximadamente
19 mm (3/4") dentro del portabrocas y asegure
firmemente rotando el eje del portabrocas
en el sentido de las agujas del reloj con una
mano, mientras sostiene la herramienta con
la otra mano. Continúe la rotación del eje del
portabrocas hasta que escuche varios clics tipo
trinquete para garantizar un máximo poder de
agarre.
Para sacar el accesorio, repita los pasos 1 y 2
indicados más arriba.
Asegúrese de ajustar el portabrocas en el eje con
una mano y sostener la herramienta firmemente con
la otra mano.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 10)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra en la
figura10.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura principal (i) y la
otra en la empuñadura lateral (h).
Funcionamiento del taladro
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor
deseado utilizando la palanca de cambio para
que se corresponda con la velocidad y el par
motor para la operación planeada. Posicione la
abrazadera de control de modo en el símbolo
del taladro.
2. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas
de pala, brocas de taladro a motor o brocas
huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de
taladro helicoidales de acero de alta velocidad o
brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de
corte al taladrar metales. Las excepciones son
hierro fundido y latón, que deben ser taladrados
en seco.
3. Aplique siempre presión en línea recta con la
broca. Ejerza suficiente presión para mantener
la broca del taladro calando, pero no empuje lo
suficientemente fuerte como para parar el motor
o desviar la broca.
4. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos para controlar la acción de giro del
taladro.
5. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente
es porque se esté sobrecargando. SUELTE
EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE,
saque la broca del taladro de la pieza de
trabajo y determine la causa de la parada. NO
ENCIENDA Y APAGUE EL DISPARADOR
ESPAÑOL
58
PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN
TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO
PUEDE DAÑAR EL TALADRO.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
saque la broca del agujero taladrado. Esto
ayudará a evitar que se bloquee.
Funcionamiento del destornillador
(fi g. 4–6)
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor
deseado utilizando la palanca de cambio de
tres velocidades (g) en la parte superior de la
herramienta para que coincida la velocidad
y el par motor con la aplicación planeada. Al
comienzo, fije la abrazadera de ajuste de par
motor (e) en una posición inferior para garantizar
que el perno se coloque de acuerdo con su
especificación.
NOTA: Utilice la posición de par motor más
baja necesaria para asentar el perno a la
profundidad deseada. Cuanto menor sea el
número, menor será la salida del par motor.
2. Gire la abrazadera de control de modo (f) de
modo que el símbolo del tornillo se alinee con la
flecha.
3. Vuelva a fijar la abrazadera de ajuste del par
motor (e) en la posición del número adecuado
para el par motor deseado. Practique unas
cuantas veces en restos o zonas que no se
vean para determinar la posición adecuada de
la abrazadera de ajuste del par motor.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede
fijarse en cualquier número, en cualquier momento.
No obstante, la abrazadera de ajuste de par motor
sólo se acciona durante el modo de destornillado,
y no en los modos de taladrado o perforación con
martillo.
Funcionamiento del martillo percutor
1. Seleccione el rango de velocidad/par motor
deseado utilizando la palanca de cambio para
que se corresponda con la velocidad y el par
motor para la operación planeada. Posicione la
abrazadera de control de modo en el símbolo
del martillo.
2. Cuando taladre, ejerza fuerza suficiente sobre
el martillo para evitar que rebote de manera
excesiva. Si aplica demasiada fuerza ocasionará
que se reduzca la velocidad de taladrado, se
sobrecaliente y ofrezca un rango menor de
taladrado.
3. Taladre en forma derecha, manteniendo la
broca en un ángulo recto con respecto a la
pieza de trabajo. No ejerza presión lateral
sobre la broca cuando taladre, dado que esto
ocasionará obstrucciones en las astillas de la
broca y una menor velocidad de taladrado.
4. Cuando taladre agujeros profundos, si la
velocidad del martillo comienza a disminuir,
retire la broca parcialmente del orificio con la
herramienta en funcionamiento para limpiar el
polvo del agujero.
5. Para los productos de albañilería, utilice brocas
con punta de carbono para albañilería. Un flujo
suave y uniforme de polvo indica la velocidad
adecuada de taladrado.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
ininterrumpido depende de la limpieza regular y el
cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ningún ajuste o
de quitar/instalar aditamentos o
accesorios. Un encendido accidental
puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ESPAÑOL
59
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido sólo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta
y no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en líquidos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiar, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Puede eliminarse la grasa y
la suciedad del exterior del cargador
usando un trapo o pincel no metálico
blando. No use agua ni soluciones de
limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
D
EWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos D
EWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de larga
duración cuando note que no proporciona la
suficiente potencia para realizar trabajos que antes
hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo
con el debido respeto hacia el medio ambiente:
Agote la carga del paquete de baterías, a
continuación extráigalo de la herramienta.
Las pilas de Litio-Ion, NiCd y NiMH son
reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un
centro de reciclaje local. Los paquetes de
baterías recogidos se reciclarán o eliminarán
de modo adecuado.
ESPAÑOL
60
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de D
EWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
61
PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2")
DCD920, DCD930, DCD940
MARTEAU-PERFORATEUR/VISSEUSE SANS FIL 13mm (1/2")
DCD925, DCD935, DCD945
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Tension V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Types 11 10 11 10 11 10
Type de batterie NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Puissance utile W 450 450 325 325 285 285
Vitesse à vide
1
re
vitesse min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2
e
vitesse min
-1
0–1250 0–1250 0–1200 0–1200 0–1200 0–1200
3
e
vitesse min
-1
0–2000 0–2000 0–1800 0–1800 0–1800 0–1800
Force d’impact
1
re
vitesse min
-1
0–8500 – 0–7225 – 0–7225
2
e
vitesse min
-1
0–21250 – 0–20400 – 0–20400
3
e
vitesse min
-1
0–34000 – 0–30600 – 0–30600
Couple max Nm 55 55 50 50 44 44
Capacité de mandrin mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Capacité maximum de perçage
Bois mm 50 50 45 45 38 38
Métal mm 13 13 13 13 13 13
Maçonnerie mm 16 16 14 14 13 13
Poids (sans batterie) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(pression acoustique) dB(A)
88 77 88 77 88 77
K
PA
(incertitude de pression
acoustique) dB(A)
3 3 3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A)
99 88 99 88 99 88
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique) dB(A)
3 3 3 3 3 3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
h
Perçage du métal
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2.5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Valeur d’émission de vibration a
h
Perçage à percussion
a
h,ID
=
m/s²
10,5 – 10,5 – 10,5
Incertitude K = m/s²
1,8 – 1,8 – 1,8
FRANÇAIS
62
Valeur d’émission de vibration a
h
Vissage
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Bloc-piles DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Type de piles Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH
Tension V
CC
18 18 14,4 14,4 12
Capacité A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Poids kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Chargeur DE9135 DE9116
Tension secteur V
CA
230 230
Type de piles NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Durée de charge approx. min 40 60
(Blocs-piles (Blocs-piles
de 2,0Ah) de 2,0Ah)
Poids kg 0,52 0,4
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
Fusibles:
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que: prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
ITALIANO
76
TRAPANO/AVVITATORE A BATTERIA DA 13 mm (1/2")
DCD920, DCD930, DCD940
TRAPANO/AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA
DA 13 mm (1/2") DCD925, DCD935, DCD945
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di
DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Tensione V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Tipi 11 10 11 10 11 10
Tipo di batterie NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Potenza resa W 450 450 325 325 285 285
Velocità a vuoto
marcia min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
marcia min
-1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
marcia min
-1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Tasso d’impatto
marcia min
-1
0–8 500 0–7 225 0–7 225
marcia min
-1
0–21 250 0–20 400 0–20 400
marcia min
-1
0–34 000 0–30 600 0–30 600
Coppia massima Nm 55 55 50 50 44 44
Capacità del mandrino mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Capacità massima di foratura
Legno mm 50 50 45 45 38 38
Metallo mm 13 13 13 13 13 13
Calcestruzzo mm 16 16 14 14 13 13
Peso (senza pacco batteria) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(pressione sonora) dB(A) 88 77 88 77 88 77
K
PA
(incertezza livello sonoro) dB(A) 3 3 3 3 3 3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 99 88 99 88 99 88
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3 3 3 3 3
Valori totali di vibrazione (somma dei tre vettori assiali) calcolati secondo la normativa EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
Foratura nel metallo
a
h,D
= m/
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza K = m/s
²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
Foratura a percussione
a
h,ID
= m/s
²
10,5 – 10,5 10,5
Incertezza K = m/s
²
1,8 – 1,8 1,8
ITALIANO
77
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
Avvitatura
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Blocco batteria DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Tipo batteria Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH
Tensione V
DC
18 18 14,4 14,4 12
Capacità A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Peso kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Caricabatteria DE9135 DE9116
Tensione di alimentazione V
CA
230 230
Tipo batteria NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Tempo di carica min 40 60
approssimativo (2,0 Ah blocchi batteria) (2,0 Ah blocchi batteria)
Pesot kg 0,52 0,4
Fusibili:
Europa Utensili a 230V 10A, rete elettrica
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
ITALIANO
89
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto D
EWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
D
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
Blocco batteria ricaricabile
Questo blocco batteria di lunga durata deve essere
ricaricato quando non è in grado di produrre energia
sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti
senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica,
deve essere smaltito con la dovuta attenzione per
l’ambiente:
Scaricare completamente il blocco batteria,
quindi estrarlo dallo strumento.
Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili.
Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di
riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti
vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
NEDERLANDS
91
13 mm (1/2") DRAADLOZE BOOR/DRIL
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") DRAADLOZE KLOPBOOR/DRIL
DCD925, DCD935, DCD945
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie maken D
EWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Voltage V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Types 11 10 11 10 11 10
Batterijtype NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Uitgangsvermogen W 450 450 325 325 285 285
Snelheid zonder weerstand
1e versnelling min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2e versnelling min
-1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3e versnelling min
-1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Impactratio
1e versnelling min
-1
0–8 500 0–7 225 0–7 225
2e versnelling min
-1
0–21 250 0–20 400 0–20 400
3e versnelling min
-1
0–34 000 0–30 600 0–30 600
Max. torsie Nm 55 55 50 50 44 44
Boorhouder capaciteit mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Maximale boorcapaciteit
Hout mm 50 50 45 45 38 38
Metaal mm 13 13 13 13 13 13
Metselwerk mm 16 16 14 14 13 13
Gewicht (zonder accu) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(geluidsdruk) dB(A) 88 77 88 77 88 77
K
PA
(onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3 3 3 3 3 3
L
WA
(akoestisch vermogen) dB(A) 99 88 99 88 99 88
K
WA
(onzekerheid akoestisch verm.) dB(A) 3 3 3 3 3 3
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde a
h
Boren in metaal
a
h,D
= m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vibratie-emissiewaarde a
h
Boorinslag
a
h,ID
= m/s
2
10,5 10,5 10,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,8 1,8 1,8
NEDERLANDS
92
Vibratie-emissiewaarde a
h
Schroef indraaien
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Onzekerheid
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Accuset DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Accutype Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH
Spanning V
DC
18 18 14,4 14,4 12
Capaciteit A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Gewicht kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Lader DE9135 DE9116
Netspanning V
AC
230 230
Accutype NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Geschatte laadtijd min 40 60
(2,0 Ah accusets) (2,0 Ah accusets)
Gewicht kg 0,52 0,4
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
NEDERLANDS
99
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DEWALT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Zie Technische gegevens voor de
oplaadtijd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 draadloze klopboormachine
(DCD945, DCD935, DCD925 modellen)
1 draadloze middengreep boordril
(DCD940, DCD930, DCD920 modellen)
1 Li-Ion accu (L1 modellen)
2 Li-Ion accu’s (L2 modellen)
2 NiMH accu’s (B2 modellen)
3 NiMH accu’s (B3 modellen)
1 gereedschapskit
1 oplader
1 zijgreep
1 gebruiksaanwijzing
1 uitvergrote tekening
OPMERKING: Accu’s en opladers zijn niet
inbegrepen bij N-modellen.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (fi g. 1, 2)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Variabele snelheidsschakelaar
b. Knop vooruit/achteruit
c. LED-lampje
d. Boorklauw
e. Stelring om torsie aan te passen
f. Kraag modusbeheer
g. Versnellingschakelaar
h. Zijgreep
i. Hoofdgreep
j. Accu
k. Knoppen accuvrijgave
l. Oplader
GEBRUIKSDOEL
Deze boren/drillen/klopboren zijn ontworpen voor
toepassingen van professioneel boren, klopboren, en
schroeven draaien.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze boren/drillen/klopboren zijn professionele
gereedschapsmachines. LAAT GEEN kinderen in
contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren operators dit gereedschap
bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor werd voor slechts één
spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning
van de accuset overeenstemt met de spanning op
de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60335; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van D
EWALT.
NORSK
106
13 mm (1/2") BATTERIDRILL/BORMASKIN
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") BATTERIDREVET BORHAMMER/BORMASKIN
DCD925, DCD935, DCD945
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av
de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Spenning V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Type r 11 10 11 10 11 10
Batteritype NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Utgangseffekt W 450 450 325 325 285 285
Ubelastet hastighet
1. gir min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2. gir min
-1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3. gir min
-1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Slaghastighet
1. gir min
-1
0–8 500 0–7 225 0–7 225
2. gir min
-1
0–21 250 0–20 400 0–20 400
3. gir min
-1
0–34 000 0–30 600 0–30 600
Maks. moment Nm 55 55 50 50 44 44
Chuck-kapasitet mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Maksimal borkapasitet
Tre mm 50 50 45 45 38 38
Metall mm 13 13 13 13 13 13
Murverk mm 16 16 14 14 13 13
Vekt uten batteripakke kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(lydtrykk) dB(A) 88 77 88 77 88 77
K
PA
(lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 3 3 3 3 3
L
WA
(lydeffekt) dB(A) 99 88 99 88 99 88
K
WA
(lydeffekt usikkerhet) dB(A) 3 3 3 3 3 3
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht, EN 60745:
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
Boring i metall
a
h,D
= m/s
²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhet K = m/s
²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
Slagboring
a
h,ID
= m/s
²
10,5 10,5 – 10,5
Usikkerhet K = m/s
²
1,8 1,8 – 1,8
NORSK
107
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
Bruke som skrutrekker:
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhet
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået
de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt,
så kan vibrasjonsnivået endres. Dette
kan øke eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Batteripakke DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Batteritype Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH
Spenning V
DC
18 18 14,4 14,4 12
Kapasitet A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Vekt kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Lader DE9135 DE9116
Hovedspenning V
AC
230 230
Batteritype NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Ca, Ladetid min 40 60
(2,0 Ah batteripakker) (2,0 Ah batteripakker)
Vekt kg 0,52 0,4
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
NORSK
113
MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet
når de legges bort til lagring.
2. Langvarig lagring vil ikke skade batteripakken
eller laderen. Under passende forhold kan de
lagres i 5 år.
Merker på lader og batteripakke
Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser
merkene på laderen og batteripakken følgende
symboler:
Les brukerhåndboken før bruk.
Batteriet lades.
Batteriet er ladet.
Defekt batteri.
Forsinkelse ved varm/kald batteripakke.
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
Lad ikke skadde batteripakker.
Skal kun brukes med DEWALT
batteripakker. Andre typer batteripakker
kan sprekke og forårsake personskade
og materiell skade.
Skal ikke utsettes for vann.
Defekte ledninger skal skiftes med en
gang.
Skal bare lades i temperaturer mellom
4 og 40°C.
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+
og Li-Ion.
Lader NiMH- og NiCd-batteripakker.
Lader Li-Ion batteripakker.
Se Tekniske data for ladetid.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 batteridrevet slagbormaskin
(modellene DCD945, DCD935, DCD925)
1 batteridrevet drill/bormaskin
(modellene DCD940, DCD930, DCD920)
1 Li-Ion batteripakke (L1-modellene)
2 Li-Ion batteripakker (L2-modellene)
2 NiMH batteripakker (B2-modellene)
3 NiMH batteripakker (B3-modellene)
1 Settboks
1 Lader
1 Sidehåndtak
1 Instruksjonshåndbok
1 Sammenstillingstegning
MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert ved
N-modeller.
Kontroller skader på verktøyet, deler eller
tilbehør som kan ha inntruffet under transport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
a. Utløserbryter
b. Knapp forover/revers
c. Lysdiode
d. Chuck
e. Momentjusteringskrage
f. Modusvelgerkrage
g. Girbryter
h. Sidehåndtak
i. Hovedhåndtak
j. Batteripakke
k. Utløserknapper for batteri
l. Lader
TILTENKT BRUK
Din drill/skrutrekker/meiselhammer er konstruert for
profesjonell boring, slagboring og skrutrekking.
PORTUGUÊS
120
BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIOS DE 13 mm (1/2")
DCD920/DCD930/DCD940
MARTELO PERFURADOR/APARAFUSADOR DE 13 mm (1/2")
DCD925/DCD935/DCD945
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos
seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Voltagem V
CC
18 18 14,4 14,4 12 12
Tipos 11 10 11 10 11 10
Tipo de bateria NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Potência W 450 450 325 325 285 285
Velocidade em vazio
1.ª velocidade min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2.ª velocidade min
-1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3.ª velocidade min
-1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Velocidade de impacto
1.ª velocidade min
-1
0–8 500 0–7 225 0–7 225
2.ª velocidade min
-1
0–21 250 0–20 400 0–20 400
3.ª velocidade min
-1
0–34 000 0–30 600 0–30 600
Binário máximo Nm 55 55 50 50 44 44
Capacidade do mandril mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Capacidade de perfuração máxima
Madeira mm 50 50 45 45 38 38
Metal mm 13 13 13 13 13 13
Alvenaria mm 16 16 14 14 13 13
Peso (sem bateria) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(pressão sonora) dB(A) 88 77 88 77 88 77
K
PA
(variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3 3 3 3 3 3
L
WA
(potência
sonora
) dB(A) 99 88 99 88 99 88
K
WA
(variabilidade da potência
sonora
) dB(A) 3 3 3 3 3 3
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações a
h
Perfuração de metal
a
h,D
= m/s
²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
K de variabilidade = m/s
²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Valor de emissão de vibrações a
h
Perfuração com percussão
a
h,ID
= m/s
²
10,5 10,5 10,5
K de variabilidade = m/s
²
1,8 1,8 1,8
PORTUGUÊS
121
Valor de emissão de vibrações a
h
Aparafusamento:
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Instabilidade
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
Bateria DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Tipo de bateria Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH
Voltagem V
DC
18 18 14,4 14,4 12
Capacidade A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Peso kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Carregador DE9135 DE9116
Voltagem de rede V
AC
230 230
Tipo de bateria NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Tempo de carregamento min 40 60
(2,0 Ah baterias) (2,0 Ah baterias)
Peso kg 0,52 0,4
Fusíveis:
Europa Ferramentas 10 amperes,
de 230 V alimentação de rede
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de advertência. Leia cuidadosamente o manual e
preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento
mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar
da ferramenta e dos acessórios, manter
as mãos quentes, organização dos
padrões de trabalho.
PORTUGUÊS
125
Instruções de segurança
importantes para todos os
carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual
contém instruções de segurança e funcionamento
importantes para os carregadores de bateria
DE9135/DE9116.
Antes de utilizar o carregador, leia todas as
instruções e marcações de advertência no
carregador, na bateria e nos produtos que
funcionam com bateria.
PERIGO: Perigo de electrocussão. Os
terminais de carga apresentam uma
voltagem de 230 volts. Não testar com
objectos condutores. Existe o risco de
choque eléctrico ou electrocussão.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não
permita a entrada de líquidos para o
interior do carregador. Existe o risco de
choque eléctrico.
CUIDADO: Perigo de queimadura.
Para reduzir o risco de lesão, carregue
apenas baterias recarregáveis DEWALT.
Outros tipos de baterias podem
explodir, causando lesões e danos.
CUIDADO: Sob determinadas
condições, com o carregador ligado
à alimentação eléctrica, os contactos
de carga expostos na parte interior
do carregador podem sofrer um
curto-circuito, provocado por material
estranho. Materiais condutores
estranhos como, entre outros, palha
de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas
devem ser mantidos afastados das
cavidades do carregador. Retirar
sempre o carregador da tomada
eléctrica quando não estiver nenhuma
bateria no respectivo compartimento.
Antes de iniciar tarefas de limpeza,
retirar o carregador da tomada eléctrica.
NÃO tente carregar a bateria com
quaisquer carregadores diferentes daqueles
especificados neste manual. O carregador e
a bateria foram especialmente concebidos para
funcionarem em conjunto.
Estes carregadores não se destinam a
outra utilização que não seja a carga das
baterias recarregáveis DEWALT. Qualquer
outra utilização pode causar risco de incêndio,
choque eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador à chuva ou à
neve.
Ao desligar o carregador puxe pela ficha, e
não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco
de danificar a ficha e o cabo eléctrico.
Certifique-se de que o cabo esteja disposto
de forma que não permita ser pisado,
provocar tropeções ou sujeito a qualquer
tipo de danos ou tensão.
Não deverá ser utilizado um cabo de
extensão excepto em caso de absoluta
necessidade. A utilização de um cabo de
extensão inadequado pode causar risco de
incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Não coloque quaisquer objectos sobre o
carregador e não coloque o mesmo sobre
uma superfície maleável que possa bloquear
as ranhuras de ventilação e resultar num
calor interno excessivo. Coloque o carregador
em locais distantes de quaisquer fontes de
calor. O carregador é ventilado pelas ranhuras
na parte superior e na parte inferior do
invólucro.
Não utilize o carregador se existirem danos
no cabo ou na ficha — proceda de imediato à
sua substituição.
Não utilize o carregador se tiver sofrido
um golpe intenso, uma queda ou se
tiver sofrido qualquer outro dano. Leve
o equipamento a um centro de assistência
autorizado.
Não desmonte o carregador, leve-o a um
centro de assistência autorizado quando for
necessária assistência ou reparação. Uma
montagem incorrecta pode causar risco de
choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Retire o carregador da tomada, antes de
iniciar quaisquer tarefas de limpeza. Desta
forma reduz-se o risco de choque eléctrico.
Retirar a bateria não reduz o risco.
Não tente NUNCA ligar 2 carregadores ao
mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar
com alimentação eléctrica doméstica
de 230V standard. Não tente usá-lo com
qualquer outra voltagem. Isto não se aplica
ao carregador para veículos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PORTUGUÊS
128
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste manual,
as etiquetas no carregador e na bateria apresentam
os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria com defeito.
Atraso de bateria quente/fria.
Não testar com objectos condutores.
Não carregar baterias danificadas.
Utilizar a ferramenta apenas com as
baterias DEWALT, outras poderão
explodir, causando lesões e danos.
Não expor a ferramenta ao contacto com
água.
Substituir imediatamente os cabos
danificados.
A carga deverá ser feita a uma
temperatura entre 4 °C e 40 °C.
Eliminar a bateria com o devido respeito
pelo meio ambiente.
Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e
Li-Ion.
Carrega baterias NiMH e NiCd.
Carrega baterias Li-Ion.
Consulte os Dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim de percussão sem fios
(modelos DCD945, DCD935, DCD925)
1 Berbequim/aparafusador sem fios com punho
central (modelos DCD940, DCD930, DCD920)
1 Bateria de Li-Ion (modelos L1)
2 Baterias de Li-Ion (modelos L2)
2 Baterias de NiMH (modelos B2)
3 Baterias de NiMH (modelos B3)
1 Caixa de arrumação/transporte
1 Carregador
1 Punho lateral
1 Manual de instruções
1 Esquema ampliado dos componentes
NOTA: os modelos N não incluem baterias nem
carregadores.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1, 2)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
a. Gatilho
b. Botão de rotação para a frente/para trás
c. Luz de trabalho
d. Mandril
e. Anel de ajuste do binário
f. Anel de selecção do modo
g. Selector de velocidade
h. Punho lateral
i. Punho principal
j. Bateria
k. Botões de libertação da bateria
l. Carregador
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Estes(as) berbequins/aparafusadoras/martelos
perfuradores foram concebidos(as) para aplicações
profi ssionais de perfuração, perfuração com
percussão e aparafusamento.
SUOMI
135
13 mm (1/2") AKKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") AKKUISKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN
DCD925, DCD935, DCD945
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Jännite V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Tyypit 11 10 11 10 11 10
Akkutyyppi NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Lähtöteho W 450 450 325 325 285 285
Kuormittamaton nopeus
1, vaihteella min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2, vaihteella min
-1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3. vaihde: min
-1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Iskuteho
1 vaihteella min
-1
0–8 500 0–7 225 0–7 225
2 vaihteella min
-1
0–21 250 0–20 400 0–20 400
3. vaihde: min
-1
0–34 000 0–30 600 0–30 600
Enimmäisvääntömomentti Nm 55 55 50 50 44 44
Istukan kapasiteetti mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Suurin porauskapasiteetti
Puu mm 50 50 45 45 38 38
Metalli mm 13 13 13 13 13 13
Tiili mm 16 16 14 14 13 13
Paino (ilman akkua) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(äänenpaine) dB(A) 88 77 88 77 88 77
K
PA
(äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3 3 3 3 3 3
L
WA
(ääniteho) dB(A) 99 88 99 88 99 88
K
WA
(ääniteho vaihtelu) dB(A) 3 3 3 3 3 3
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745-standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo a
h
Metallin poraaminen
a
h,D
= m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Tärinän päästöarvo ah
Iskuporaaminen
a
h,ID
= m/s
2
10,5 – 10,5 – 10,5
Vaihtelu K = m/s
2
1,8 – 1,8 – 1,8
SUOMI
137
EY-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940
D
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
2004/108/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Saksa
30.07.2009
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä anna sähköjohdon
koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät
kengät, kypärä tai korvasuojaimet
olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät
henkilövahinkoja.
SUOMI
142
HUOMAUTUS: Li-Ion-akut on ladattava täyteen
ennen niiden asettamista säilytykseen.
2. Pitkäaikainen säilyttäminen ei vaurioita akkua
eikä latauslaitetta. Niitä voidaan säilyttää oikeissa
olosuhteissa jopa 5 vuotta.
Laturin ja akkupakkauksen
kuvakkeet
Tässä ohjekirjassa olevien kuvakkeiden lisäksi
laturissa ja akkupakkauksessa on seuraavat
kuvakkeet:
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Akku latautuu.
Akku on latautunut.
Akku on viallinen.
Liian kuuman/kylmän akun latausviive.
Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla
esineillä.
Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Käytä ainoastaan DEWALT-akkujen
kanssa. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
Älä altista akkuja vedelle.
Vaihdata vialliset johdot välittömästi.
Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa.
Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön
kannalta tarpeellista huolellisuutta.
Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja.
Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja.
Lataa Li-ioniakkuja.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä
tiedoissa.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 akkukäyttöinen iskuporakone
(malli DCD945, DCD935, DCD925)
1 akkukäyttöinen keskikahvalla varustettu porakone
(malli DCD940, DCD930, DCD920)
1 Litiumioniakku (L1-mallit)
2 Litiumioniakkua (L2-mallit)
2 NiMH-akkua (B2-mallit)
3 NiMH-akkua (B3-mallit)
1 Rasia
1 Laturi
1 Sivukahva
1 Käyttöohje
1 Poikkileikkauspiirros
HUOMAUTUS: N-mallien kanssa ei toimiteta akkuja
eikä latauslaitetta.
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuvat 1, 2)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Muutoin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Liipaisin
b. Pyörintäsuunnan säädin
c. Merkkivalo
d. Istukka
e. Vääntömomentin säädin
f. Tilanvalitsin
g. Vaihteenvalitsin
h. Sivukahva
i. Pääkahva
j. Akku
k. Akun vapautuspainike
l. Latauslaite
SVENSKA
148
1/2" (13 mm) SLADDLÖS BORR/DRIVARE
DCD920, DCD930, DCD940
1/2" (13 mm) SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN/DRIVARE
DCD925, DCD935, DCD945
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till
en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Spänning V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Type r 11 10 11 10 11 10
Batterityp NiMH/Li-jon NiMH/Li-jon NiMH/Li-jon NiMH/Li-jon NiMH NiMH
Strömmatning W 450 450 325 325 285 285
Frigångshastighet
1:a växel min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2:a växel min
-1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3:e växel min
-1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Slaghastighet
1:a växel min
-1
0–8 500 0–7 225 0–7 225
2:a växel min
-1
0–21 250 0–20 400 0–20 400
3:e växel min
-1
0–34 000 0–30 600 0–30 600
Max. vridmoment Nm 55 55 50 50 44 44
Chuck-kapacitet mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Maximal borrningskapacitet
T mm 50 50 45 45 38 38
Metall mm 13 13 13 13 13 13
Murverk mm 16 16 14 14 13 13
Vikt (utan batteripaket) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(ljudtryck) dB(A) 88 77 88 77 88 77
K
PA
(ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3 3 3 3 3 3
L
WA
(
ljudstyrka
) dB(A) 99 88 99 88 99 88
K
WA
(
ljudstyrka, osäkerhet
) dB(A) 3 3 3 3 3 3
Vibration, totalvärden (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Vibration, emissionsvärde a
h
Borrning i metall
a
h,D
= m/s
²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Osäkerhet K = m/s
²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vibration, emissionsvärde a
h
Slagborrning
a
h,ID
= m/s
²
10,5 – 10,5 10,5
Osäkerhet K = m/s
²
1,8 – 1,8 1,8
SVENSKA
149
Vibration, emissionsvärde a
h
Inskruvning:
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Osäkerhet
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna
representerar verktygets
huvudtillämpningar. Om verktyget
används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
Batteripaket DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Batterityp Li-jon NiMH Li-jon NiMH NiMH
Spänning V
DC
18 18 14,4 14,4 12
Kapacitet A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Vikt kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Laddare DE9135 DE9116
Elnätets spänning V
AC
230 230
Batterityp NiCd/NiMH/Li-jon NiCd/NiMH
Ca, laddningstid min 40 60
(2,0 Ah batteripaket) (2,0 Ah batteripaket)
Weight kg 0,52 0,4
Säkringar:
Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver
allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs
handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i
beräkningen de tider när verktyget
stängs eller när den kör men inte utför
något arbete. Det kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från
effekterna av vibration som att
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisering av
arbetssättet.
TÜRKÇE
162
13 mm (1/2") ŞARJLI MATKAP/TORNAVİDA
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") ŞARJLI DARBELİ MATKAP/TORNAVİDA
DCD925, DCD935, DCD945
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik veriler
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Voltaj V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Tipler 11 10 11 10 11 10
Akü tipi NiMH/ NiMH/ NiMH/ NiMH/ NiMH NiMH
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Çıkış gücü W 450 450 325 325 285 285
Yüksüz hız
1. vites dev/dak 0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2. vites dev/dak 0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3. vites dev/dak 0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Darbe oranı
1. vites darbe/dak 0–8 500 0–7 225 0–7 225
2. vites darbe/dak 0–21 250 0–20 400 0–20 400
3. vites darbe/dak 0–34 000 0–30 600 0–30 600
Maksimum tork Nm 55 55 50 50 44 44
Mandren kapasitesi mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap mm 50 50 45 45 38 38
Çelik mm 13 13 13 13 13 13
Duvar mm 16 16 14 14 13 13
Ağırlık (akü hariç) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(ses basıncı) dB(A)
88 77 88 77 88 77
K
PA
(ses basıncı belirsizliği) dB(A)
3 3 3 3 3 3
L
WA
(
ses gücü
) dB(A)
99 88 99 88 99 88
K
WA
(
ses gücü belirsizliği
) dB(A)
3 3 3 3 3 3
EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri a
h
Metal delme
a
h,D
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Titreşim emisyon değeri a
h
Darbeli delme
a
h,ID
= m/s² 10,5 10,5 10,5
Belirsizlik değeri K = m/s² 1,8 1,8 1,8
TÜRKÇE
163
Titreşim emisyon değeri a
h
Vidalama:
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Belirsizlik
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Akü DE9180 DE9503 DE9140 DE9502 DE9501
Akü tipi Li-Ion NiMH Li-Ion NiMH NiMH
Voltaj V
DC
18 18 14,4 14,4 12
Kapasite A
h
2,0 2,6 2,0 2,6 2,6
Ağırlık kg 0,68 1,0 0,58 0,86 0,69
Şarj Cihazı DE9135 DE9116
Ana şebeke voltajı V
AC
230 230
Akü tipi NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Yaklaşık şarj süresi dak 40 60
(2,0 Ah akü) (2,0 Ah akü)
Ağırlık kg 0,52 0,4
Sigortalar:
Avrupa 230 V aletler gk10 Amper, ana
şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
176
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την D
EWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες
των επαγγελματικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940
Τάση V
DC
18 18 14,4 14,4 12 12
Τύποι 11 10 11 10 11 10
Τύπος μπαταρίας NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH
Ισχύς εξόδου W 450 450 325 325 285 285
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα min
-1
0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425
2η ταχύτητα min
-1
0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200
3η ταχύτητα min
-1
0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800
Ενέργεια κρούσης
1η ταχύτητα min
-1
0–8 500 0–7 225 0–7 225
2η ταχύτητα min
-1
0–21 250 0–20 400 0–20 400
3η ταχύτητα min
-1
0–34 000 0–30 600 0–30 600
Μέγιστη ροπή στρέψης Nm 55 55 50 50 44 44
Ικανότητα σφιγκτήρα
δράπανου mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Μέγιστη ικανότητα διάτρησης
Ξύλο mm 50 50 45 45 38 38
Μέταλλο mm 13 13 13 13 13 13
Τοιχοποιία mm 16 16 14 14 13 13
Βάρος
(χωρίς την μπαταρία) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68
L
PA
(ηχητική πίεση) dB(A)
88 77 88 77 88 77
K
PA
(αβεβαιότητα
ηχητικής πίεσης) dB(A)
3 3 3 3 3 3
L
WA
(
ηχητική ισχύς
) dB(A)
99 88 99 88 99 88
K
WA
(
αβεβαιότητα ηχητικής
ισχύος
) dB(A)
3 3 3 3 3 3
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
Διάτρηση σε μέταλλο
a
h,D
=
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ/ΟΔΗΓΟΣ
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ/
ΟΔΗΓΟΣ DCD925, DCD935, DCD945
N117949 06/11
Belgique et Black & Decker - DEWALT Dutch Tel: 32 70 220 063 Fax: 32 70 225 585
Luxembourg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 French Tel: 32 70 220 062 Fax: 32 70 222 441
België en B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Luxemburg
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 30 210 8981-616 www.dewalt.gr
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: 30 210 8981-616
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: 30 210 8983-570
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A, Fax: 39 039 9590 317
20871 Vimercate (MB), IT www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 31 164 283 063
Joulehof 12 Fax: 31 164 283 200
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00
0405 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 14
Oberlaaerstrasse 248 www.dewalt.at
A-1230 Wien
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax: 214 66 75 75
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra www.dewalt.pt
2710-418 Lisboa
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United D
EWALT Tel: 01753-56 70 55 www.dewalt.co.uk
Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-57 21 12
Middle East D
EWALT Tel: 971 4 8863030
Africa P.O. Box - 17164, Fax: 971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE www.dewalt.ae

Transcripción de documentos

www. .eu DCD920 DCD925 DCD930 DCD935 DCD940 DCD945 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 46 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 61 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 76 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 91 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 106 Português (traduzido das instruções originais) 120 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 135 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 148 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 162 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 176 Copyright DEWALT 2 Figure 1 d e f g c b a i DCD920 h d e f g c b a i DCD925 1 Figure 2 k j l Figure 3 B A Figure 5 Figure 4 2 Figure 6 e e f f g g Figure 7 Figure 9 Figure 8 d Figure 10 h i 3 DANSK 13 mm (1/2") TRÅDLØST BOR/SKRUEMASKINE DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") TRÅDLØST HAMMERBOR/SKRUEMASKINE DCD925, DCD935, DCD945 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Batteritype Afgiven effekt Tomgangshastighed 1. gear 2. gear 3. gear Stødhastighed 1. gear 2. gear 3. gear Maks. moment Patronkapacitet Maksimal borekapacitet Træ Metal Murværk Vægt (uden batteripakke) LPA KPA LWA KWA (lydtryk) (lydtryk usikkerhed) (lydeffekt) (usikkerhed lydeffekt) VDC W DCD925 DCD920 18 18 11 10 NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion 450 450 DCD945 12 11 NiMH 285 DCD940 12 10 NiMH 285 min-1 min-1 min-1 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 min-1 min-1 min-1 Nm mm 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 1,5–13 – – – 55 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 mm mm mm kg 50 13 16 1,82 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,8 – – 10,5 1,8 – – Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Vibrationsemissionsværdi ah Boring i metal ah,D = m/s² < 2,5 < 2,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 Vibrationsemissionsværdi ah Slagboring ah,ID = m/s² 10,5 – Usikkerhed K = m/s² 1,8 – 4 DCD935 DCD930 14,4 14,4 11 10 NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion 325 325 DANSK Vibrationsemissionsværdi ah Schrauben ah,D = Usikkerhed K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 kg VDC Ah Oplader Forsyningsspænding Batteritype Cirka Opladningstid min Vægt kg Sikringer: Europa 230 V værktøj VAC DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2,0 Ah batteripakker) 0,52 10 Amp, el-net Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen. Batteripakke Batteritype Spænding Kapacitet Vægt kg < 2,5 1,5 Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner. DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (2,0 Ah batteripakker) 0,4 FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. 5 DEUTSCH 13 mm (1/2") AKKU-BOHRSCHRAUBER DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") AKKU-SCHLAGBOHRER/SCHRAUBER DCD925, DCD935, DCD945 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang 3. Gang Schlagfrequenz 1. Gang 2. Gang 3. Gang Max. Drehmoment Bohrfutterspannweite Max. Bohrleistung Holz Metall Mauerwerk Gewicht (ohne Akkus) LPA (Schalldruckpegel) KPA (SchalldruckpegelMessungenauigkeit) LWA (Schallleistungspegel) KWA (SchallleistungspegelMessungenauigkeit) VGS W DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 18 18 14,4 14,4 11 10 11 10 NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion 450 450 325 325 DCD940 12 10 NiMH 285 min-1 min-1 min-1 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 min-1 min-1 min-1 Nm mm 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 1,5–13 – – – 55 1,5–13 0-7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0-7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 mm mm mm kg 50 13 16 1,82 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 dB(A) 88 77 88 77 88 77 dB(A) dB(A) 3 99 3 88 3 99 3 88 3 99 3 88 dB(A) 3 3 3 3 3 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10.5 1,8 – – 10.5 1,8 – – Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745: Schwingungsemissionswert ah: Bohren in Metall ah,D = m/s² < 2,5 < 2,5 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 Schwingungsemissionswert ah: Schlagbohren m/s² 10,5 – ah,ID = Messungenauigkeit K = m/s² 1,8 – 18 DCD945 12 11 NiMH 285 DEUTSCH Schwingungsemissionswert ah Schrauben ah,D = Unsicherheitswert K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Akku DE9180 DE9503 Batteritype Li-Ion NiMH 18 18 Betriebsspannung VDC Kapazität Ah 2,0 2,6 Gewicht kg 0,68 1,0 Ladegerät Netzspannung Batteritype Ungefähre Ladezeit Gewicht Sicherungen: Europa VAC min. kg 230 V Werkzeuge DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2,0 Ah Akkus) 0,52 10 A Stromversorgung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern. Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden. DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (2,0 Ah Akkus) 0,4 VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. 19 ENGLISH 1/2" (13 mm) CORDLESS DRILL/DRIVER DCD920, DCD930, DCD940 1/2" (13 mm) CORDLESS HAMMERDRILL/DRIVER DCD925, DCD935, DCD945 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery Type Power output No-load speed 1st gear 2nd gear 3rd gear Impact rate 1st gear 2nd gear 3rd gear Max. torque Chuck capacity Maximum drilling capacity Wood Metal Masonry Weight (without battery pack) LPA KPA LWA KWA (sound pressure) (sound pressure uncertainty) (sound power) (sound power uncertainty) W DCD925 18 11 NiMH/Li-Ion 450 min-1 min-1 min-1 0–500 0–1,250 0–2,000 0–500 0–1,250 0–2,000 0–425 0–1,200 0–1,800 0–425 0–1,200 0–1,800 0–425 0–1,200 0–1,800 0–425 0–1,200 0–1,800 min-1 min-1 min-1 Nm mm 0–8,500 0–21,250 0–34,000 55 1.5–13 – – – 55 1.5–13 0–7,225 0–20,400 0–30,600 50 1.5–13 – – – 50 1.5–13 0–7,225 0–20,400 0–30,600 44 1.5–13 – – – 44 1.5–13 mm mm mm kg 50 13 16 1.82 50 13 16 1.7 45 13 14 1.79 45 13 14 1.68 38 13 13 1.79 38 13 13 1.68 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 < 2.5 1.5 < 2.5 1.5 < 2.5 1.5 < 2.5 1.5 10.5 1.8 – – 10.5 1.8 – – VDC DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 18 14.4 14.4 12 10 11 10 11 NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH 450 325 325 285 Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value ah Drilling into metal ah,D = m/s² < 2.5 < 2.5 Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 Vibration emission value ah Impact drilling ah,ID = m/s² 10.5 – Uncertainty K = m/s² 1.8 – DCD940 12 10 NiMH 285 33 ESPAÑOL TALADRO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2") DCD920, DCD930, DCD940 MARTILLO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2") DCD925, DCD935, DCD945 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Datos técnico Voltaje VDC Tipos Tipo de pila Potencia de salida W Velocidad sin carga 1ª marcha min-1 2ª marcha min-1 3a marcha min-1 Tasa de impacto 1ª marcha min-1 2ª marcha min-1 3a marcha min-1 Par motor máx. Nm Capacidad del portabrocas mm Capacidad máxima de taladrado Madera mm Metal mm Mampostería mm Peso (sin la batería) kg LPA (presión acústica) KPA (incertidumbre de presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de potencia acústica) DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 18 18 14,4 14,4 11 10 11 10 NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion 450 450 325 325 DCD945 12 11 NiMH 285 DCD940 12 10 NiMH 285 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 – – – 55 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 – – – 50 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 – – – 44 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 50 13 16 1,82 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 dB(A) 88 77 88 77 88 77 dB(A) dB(A) 3 99 3 88 3 99 3 88 3 99 3 88 dB(A) 3 3 3 3 3 3 Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Valor de la emisión de vibración ah Perforación en metal ah,D = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Valor de la emisión de vibración ah Taladrado de impacto ah,ID = m/s² 10,5 – 10,5 – 10,5 – Incertidumbre K = m/s² 1,8 – 1,8 – 1,8 – 46 ESPAÑOL Valor de la emisión de vibración ah Atornillado ah,D = m/s² Incertidumbre K = m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo de carga aprox. Peso Fusibles: Europa VCC Ah kg VCA min. kg Herramientas de 230 V DE9180 Litio-Ion 18 2,0 0,68 DE9135 230 NiCd/NiMH/Litio-Ion 40 (paquetes de baterías de 2,0 Ah) 0,52 10 A, en la red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. Paquete de baterías Tipo de batería Voltaje Capacidad Peso < 2,5 1,5 Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9140 NiCd 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (paquetes de baterías de 2,0 Ah) 0,4 ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. 47 ESPAÑOL Declaración de conformidad CE b) DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, CDC940 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 30.07.2009 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. 48 c) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan c) d) e) f) g) ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio. 49 ESPAÑOL c) d) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. En condiciones abusivas, puede salir expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, obtenga atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras. 6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para taladros/ percutores/martillos perforadores • Póngase protectores para el oído cuando use taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva. • Use las empuñaduras auxiliares, si están suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal. • Sostenga las herramientas eléctricas en superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. • Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. • Póngase protectores para el oído cuando martille por períodos de tiempo prolongados. La exposición prolongada al 50 ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. Los elevados niveles de sonido de la perforación con martillo pueden ocasionar pérdida auditiva temporal o lesiones graves al tímpano. • Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martillado y perforación pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. • Las brocas del martillo y las herramientas se calientan durante el funcionamiento. Use guantes cuando las toque. Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los taladros de percusión: – Lesiones ocasionadas por tocar las piezas en movimiento o las piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los accesorios. – Los riesgos para la salud causados al respirar el polvo producido al trabajar con madera. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. Símbolos en la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. Ejemplo: 2011 XX XX Año de fabricación ESPAÑOL Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9135/DE9116. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías. PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas. ATENCIÓN: iesgo de quemadura. Para minimizar el riesgo de lesiones, coloque sólo baterías recargables DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales. ATENCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de energía, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como esponja de acero, láminas de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, entre otros. Cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de energía. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías en un cargador distinto de los indicados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto. • Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso que se le dé puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectarlo. De esta manera, disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable. • Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma. • No use un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado: reemplácelo de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se cayó o presenta algún daño. Llévelo a un taller de reparación autorizado. • No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. Si se montase mal el aparato existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, incendio o electrocución. • Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Con ello, minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reduce este riesgo. • NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos. • El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cargadores El cargador DE9116 acepta pilas de NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V. El cargador DE9135 acepta pilas de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 a18 V. Estos cargadores no necesitan ajuste y están diseñados para que su funcionamiento sea lo más fácil posible. • No lo exponga a la lluvia ni a la nieve. 51 ESPAÑOL Procedimiento de carga (fig. 1) PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución. SÓLO BATERÍAS DE LITIO-ION Las baterías de Litio-Ion están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. 1. Enchufe el cargador (l) en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Litio-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga. Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías 3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el indicador rojo esté encendido continuamente. El paquete está totalmente cargado y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida útil de las baterías de NiCd, NiMH y Litio-Ion, cargue la batería por un mínimo de 10 horas antes de usarla por primera vez. Proceso de carga Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería. Estado de la carga cargando completamente cargado retraso por paquete caliente/frío cambie paquete de baterías problema –––––– ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Regeneración automática El modo de regeneración automática equilibrará o igualará las pilas individuales de la batería a su capacidad máxima. Las baterías deben regenerarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia. Para regenerar su batería, colóquela en el cargador, como de costumbre. Déjela en el cargador durante 10 horas como mínimo. Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/ fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. 52 El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego, siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que haya polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores. • Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos. • No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al aire libre o en construcciones de metal en verano). PELIGRO: No intente nunca abrir la batería por ningún motivo. Si la caja de la batería está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que hayan recibido un golpe fuerte, se hayan caído, pisado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Puede haber riesgo de descarga eléctrica o electrocución. Las baterías dañadas deben devolverse al centro de servicio para su reciclado. ESPAÑOL ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre el paquete de baterías, pero pueden derribarse fácilmente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NiCD) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH) • No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. • Es posible que en condiciones de uso o temperatura extrema se produzca una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de batería. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lave inmediatamente con jabón y agua durante varios minutos. b. si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante 10 minutos como mínimo y obtenga atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%–35%). INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA LITIO ION (Litio-Ion) • No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Se generan vapores y materiales tóxicos cuando se queman paquetes de baterías de litio ion. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave inmediatamente con jabón y agua tibia. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las celdas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Capuchón de la batería (fig. 3) Para tapar los contactos de un paquete de baterías suelto, se suministra un capuchón protector para la batería. Sin el capuchón protector, puede que ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito en los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño del paquete de baterías. 1. Retire el capuchón protector de la batería antes de colocar el paquete de baterías en el cargador o la herramienta (fig. 3A). 2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar el paquete de baterías del cargador o la herramienta (fig. 3B). ADVERTENCIA: Asegúrese de que el capuchón protector de la batería está colocado antes de proceder a almacenar o transportar un paquete de baterías suelto. Batería (fig. 1) TIPO DE BATERÍA El DCD925 y el DCD920 funcionan con baterías de 18 voltios. El DCD935 y el DCD930 funcionan con baterías de 14,4 voltios. El DCD945 y el DCD940 funcionan con baterías de 12 voltios. Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. NOTA: Las baterías de Litio-Ion deben estar completamente cargadas cuando están guardadas. 2. Un almacenamiento de larga duración no dañará la batería o el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años. 53 ESPAÑOL Etiquetas del cargador y el paquete de baterías Contenido del embalaje Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos: 1 Taladro de percusión inalámbrico (modelos DCD945, DCD935, DCD925) Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones. El embalaje contiene: 1 Taladro inalámbrico (modelos DCD940, DCD930, DCD920) 1 Batería de Litio-Ion (modelo L1) 2 Baterías de Litio-Ion (modelo L2) La batería se está cargando. 2 Baterías NiMH (modelo B2) 3 Baterías NiMH (modelo B3) La batería está cargada. 1 Maletín 1 Cargador Batería defectuosa. 1 Empuñadura lateral 1 Manual de instrucciones Retraso por paquete caliente/frío. No realice pruebas con objetos conductores. No cargue paquetes de baterías deteriorados. Use sólo paquetes de baterías DEWALT, cualquier otro puede estallar, y provocar lesiones personales y daños materiales. No lo exponga al agua. Sustituya inmediatamente los cables defectuosos. 1 Dibujo despiezado NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos en los modelos N. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1, 2) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de puesta en marcha b. Botón adelante/atrás c. Luz indicadora LED Cargue sólo a una temperatura comprendida entre 4 °C y 40 °C. d. Portabrocas Elimine las baterías con el debido respeto al medio ambiente. g. Palanca de cambio e. Abrazadera de ajuste de par motor f. Abrazadera de control de modo h. Empuñadura lateral No incinere el paquete de baterías de NiMH, NiCd+ y Litio-Ion. Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd. i. Empuñadura principal j. Paquete de batería k. Botones de liberación de la batería l. Cargador USO PREVISTO Carga paquetes de baterías de Litio-Ion. Consulte los Datos técnicos para conocer el tiempo de carga. 54 Estos taladros/percutores/martillos perforadores están diseñados para aplicaciones profesionales de taladrado, taladrado por percusión y atornillado. ESPAÑOL NO deben usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos taladros/martillos percutores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. El cargador DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra. Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Asegúrese de quitar la batería antes de montar el aparato y ajustarlo. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar la batería. ADVERTENCIA: Use sólo baterías y cargadores DEWALT. Cómo poner y sacar la batería de la herramienta (fig. 2) ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. PARA INSTALAR LA BATERÍA EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee la base de la herramienta con la muesca dentro del mango de la herramienta (fig. 2). 2. Deslice la batería firmemente en el mango hasta que oiga el cierre del bloqueo. PARA SACAR LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA 1. Apriete los botones de liberación (k) y saque la batería del mango de la herramienta tirando hacia afuera con firmeza. 2. Introduzca la batería en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual. Interruptor de velocidad variable (fig. 1) Para encender la herramienta, apriete el interruptor de puesta en marcha (a). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de puesta en marcha. La herramienta está equipada con un freno. El portabrocas se detendrá tan pronto como el interruptor de puesta en marcha se libere completamente. NOTA: No se recomienda el uso continuo en el intervalo de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar el interruptor. Asa lateral (fig. 1) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal, SIEMPRE utilice la herramienta con el asa lateral instalada adecuadamente. Si esto no se cumple, el asa lateral puede deslizarse durante el funcionamiento de la herramienta y ocasionar la pérdida de control. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control. El asa lateral (h) se sujeta al lado delantero de la caja de cambios y puede rotarse 360° para permitir su uso con la mano derecha e izquierda. El asa lateral debe ajustarse firmemente para que resista la acción de giro de la herramienta si el accesorio se sujeta o detiene. Asegúrese de agarrar el asa lateral por el extremo para controlar la herramienta durante una parada. Si el modelo no está equipado con un asa lateral, sostenga el taladro con una mano en el asa y otra mano en la batería. NOTA: El asa lateral viene en todos los modelos. NOTA: Compruebe que la batería (j) esté totalmente cargada. 55 ESPAÑOL Botón de control adelante/atrás (fig. 1) Un botón de control adelante/atrás (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como un botón de desbloqueo. Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de que haya liberado el interruptor. NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en funcionamiento la herramienta por primera vez después de cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica ningún problema. Foco de trabajo (fig. 1) Hay un foco de trabajo (c) situado justo arriba del interruptor de puesta en marcha (a). El foco de trabajo se activará cuando se apriete el interruptor de puesta en marcha. NOTA: El foco de trabajo es para iluminar la superficie de trabajo inmediata, y no está destinado para ser utilizado como linterna. Abrazadera de control de modo (figs. 4–6) El taladro está equipado con una abrazadera de control de modo (f) para cambiar entre los modos de taladrado, atornillado y perforación con martillo. TALADRADO (FIG. 4) ATENCIÓN: Cuando la abrazadera de modo se encuentra en el modo taladrado/perforación con martillo, el taladro no puede embragar sin importar la posición de la abrazadera de ajuste de par motor (e). Gire la abrazadera de control de modo (f) para que el símbolo del taladro se alinee con la flecha. NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor (e) puede fijarse en cualquier número. DESTORNILLADO (FIG. 5) Gire la abrazadera de control de modo (f) de modo que el símbolo del tornillo se alinee con la flecha. 56 NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede fijarse en cualquier número, en cualquier momento. No obstante, la abrazadera de ajuste de par motor sólo se acciona durante el modo de destornillado, y no en los modos de taladrado o perforación con martillo. PERFORACIÓN CON MARTILLO (FIG. 6) ATENCIÓN: Cuando la abrazadera de modo se encuentra en el modo taladrado/perforación con martillo, el taladro no puede embragar sin importar la posición de la abrazadera de ajuste de par motor (e). Gire la abrazadera de control de modo (f) de modo que el símbolo del martillo se alinee con la flecha. Abrazadera de ajuste de par motor (figs. 4–6) La herramienta cuenta con un mecanismo ajustable de destornillador de par motor para clavar y retirar una amplia variedad de formas y tamaños de pernos. Hay números alrededor de la abrazadera de ajuste de par motor (e). Estos números se utilizan para fijar el embrague para que ofrezca un rango de par motor. Cuanto más elevado sea el número en la abrazadera, mayor será el par motor y mayor será el perno que puede clavarse. Para seleccionar cualquiera de estos números, gire hasta que el número deseado se alinee con la flecha. Engranaje de tres velocidades (figs. 4–5) La característica de tres velocidades de la herramienta le permite cambiar de marcha para obtener mayor versatilidad. Para seleccionar la velocidad 1 (la configuración mayor de par motor), apague la herramienta y déjela detenerse. Deslice la palanca de cambio (g) totalmente hacia adelante. La velocidad 2 (configuración de par motor y velocidad media) se encuentra en la posición intermedia. La velocidad 3 (la configuración de velocidad mayor) se encuentra en la parte de atrás. NOTA: No cambie de marcha cuando la herramienta está en funcionamiento. Siempre permita que el taladro se detenga por completo antes de cambiar de marcha. Si tiene problemas para cambiar de marcha, asegúrese de que la palanca de cambio esté accionada en alguna de las tres posiciones de velocidad. ESPAÑOL Portabrocas de un solo eje sin llave (fig. 7–9) ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas de taladro ( ni ningún otro accesorio) agarrando la parte delantera del portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede producirse daño al portabrocas y lesiones personales. Cuando cambie accesorios, siempre apague el interruptor de puesta en marcha, desconecte la herramienta de la fuente de suministro eléctrico. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la broca esté bien puesta antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una broca floja puede salirse de la herramienta y causar lesiones personales. La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave con un eje giratorio para operar el portabrocas con una sola mano. Para introducir una broca de taladro u otro accesorio, siga los pasos a continuación. 1. Bloquee el interruptor en la posición OFF. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación. 2. Agarre el manguito del mandril (d) con una mano y utilice la otra mano para fijar la herramienta tal y como se muestra en la Figura 7. Gire el manguito en sentido contrario al de las agujas del reloj (con perspectiva desde el frente) lo suficientemente lejos para aceptar el accesorio deseado. 3. Inserte el accesorio aproximadamente 19 mm (3/4") dentro del portabrocas y asegure firmemente rotando el eje del portabrocas en el sentido de las agujas del reloj con una mano, mientras sostiene la herramienta con la otra mano. Continúe la rotación del eje del portabrocas hasta que escuche varios clics tipo trinquete para garantizar un máximo poder de agarre. Para sacar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 indicados más arriba. Asegúrese de ajustar el portabrocas en el eje con una mano y sostener la herramienta firmemente con la otra mano. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Posición adecuada de las manos (fig. 10) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra en la figura 10. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura principal (i) y la otra en la empuñadura lateral (h). Funcionamiento del taladro 1. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado utilizando la palanca de cambio para que se corresponda con la velocidad y el par motor para la operación planeada. Posicione la abrazadera de control de modo en el símbolo del taladro. 2. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas de pala, brocas de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de taladro helicoidales de acero de alta velocidad o brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de corte al taladrar metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben ser taladrados en seco. 3. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Ejerza suficiente presión para mantener la broca del taladro calando, pero no empuje lo suficientemente fuerte como para parar el motor o desviar la broca. 4. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para controlar la acción de giro del taladro. 5. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente es porque se esté sobrecargando. SUELTE EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque la broca del taladro de la pieza de trabajo y determine la causa de la parada. NO ENCIENDA Y APAGUE EL DISPARADOR 57 ESPAÑOL PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO PUEDE DAÑAR EL TALADRO. 6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que se bloquee. Funcionamiento del destornillador (fig. 4–6) 1. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado utilizando la palanca de cambio de tres velocidades (g) en la parte superior de la herramienta para que coincida la velocidad y el par motor con la aplicación planeada. Al comienzo, fije la abrazadera de ajuste de par motor (e) en una posición inferior para garantizar que el perno se coloque de acuerdo con su especificación. NOTA: Utilice la posición de par motor más baja necesaria para asentar el perno a la profundidad deseada. Cuanto menor sea el número, menor será la salida del par motor. 2. Gire la abrazadera de control de modo (f) de modo que el símbolo del tornillo se alinee con la flecha. 3. Vuelva a fijar la abrazadera de ajuste del par motor (e) en la posición del número adecuado para el par motor deseado. Practique unas cuantas veces en restos o zonas que no se vean para determinar la posición adecuada de la abrazadera de ajuste del par motor. NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede fijarse en cualquier número, en cualquier momento. No obstante, la abrazadera de ajuste de par motor sólo se acciona durante el modo de destornillado, y no en los modos de taladrado o perforación con martillo. Funcionamiento del martillo percutor 1. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado utilizando la palanca de cambio para que se corresponda con la velocidad y el par motor para la operación planeada. Posicione la abrazadera de control de modo en el símbolo del martillo. 2. Cuando taladre, ejerza fuerza suficiente sobre el martillo para evitar que rebote de manera excesiva. Si aplica demasiada fuerza ocasionará que se reduzca la velocidad de taladrado, se sobrecaliente y ofrezca un rango menor de taladrado. 58 3. Taladre en forma derecha, manteniendo la broca en un ángulo recto con respecto a la pieza de trabajo. No ejerza presión lateral sobre la broca cuando taladre, dado que esto ocasionará obstrucciones en las astillas de la broca y una menor velocidad de taladrado. 4. Cuando taladre agujeros profundos, si la velocidad del martillo comienza a disminuir, retire la broca parcialmente del orificio con la herramienta en funcionamiento para limpiar el polvo del agujero. 5. Para los productos de albañilería, utilice brocas con punta de carbono para albañilería. Un flujo suave y uniforme de polvo indica la velocidad adecuada de taladrado. MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio ininterrumpido depende de la limpieza regular y el cuidado adecuado de la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ningún ajuste o de quitar/instalar aditamentos o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. Lubricación La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ESPAÑOL ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiar, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Puede eliminarse la grasa y la suciedad del exterior del cargador usando un trapo o pincel no metálico blando. No use agua ni soluciones de limpieza. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Paquete de baterías recargable Debe recargar el paquete de baterías de larga duración cuando note que no proporciona la suficiente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente: • Agote la carga del paquete de baterías, a continuación extráigalo de la herramienta. • Las pilas de Litio-Ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Los paquetes de baterías recogidos se reciclarán o eliminarán de modo adecuado. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. 59 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 60 • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. FRANÇAIS PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD920, DCD930, DCD940 MARTEAU-PERFORATEUR/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD925, DCD935, DCD945 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Caractéristiques techniques Tension VDC Types Type de batterie Puissance utile W Vitesse à vide 1re vitesse min-1 2e vitesse min-1 3e vitesse min-1 Force d’impact 1re vitesse min-1 2e vitesse min-1 3e vitesse min-1 Couple max Nm Capacité de mandrin mm Capacité maximum de perçage Bois mm Métal mm Maçonnerie mm Poids (sans batterie) kg LPA (pression acoustique) KPA (incertitude de pression acoustique) LWA (puissance acoustique) KWA (incertitude de puissance acoustique) DCD925 DCD920 18 18 11 10 NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion 450 450 DCD935 14,4 11 NiMH/Li-Ion 325 DCD930 14,4 10 NiMH/Li-Ion 325 DCD945 12 11 NiMH 285 DCD940 12 10 NiMH 285 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 1,5–13 – – – 55 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 50 13 16 1,82 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 dB(A) 88 77 88 77 88 77 dB(A) dB(A) 3 99 3 88 3 99 3 88 3 99 3 88 dB(A) 3 3 3 3 3 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,8 – – Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745 : Valeur d’émission de vibration ah Perçage du métal ah,D = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2.5 < 2,5 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 Valeur d’émission de vibration ah Perçage à percussion ah,ID = m/s² 10,5 – 10,5 – Incertitude K = m/s² 1,8 – 1,8 – 61 FRANÇAIS Valeur d’émission de vibration ah Vissage ah,D = m/s² Incertidumbre K = m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. VCC Ah kg Chargeur Tension secteur Type de piles Durée de charge approx. min Poids kg Fusibles : Europe VCA Outils de 230 V DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (Blocs-piles de 2,0 Ah) 0,52 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. 62 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Bloc-piles Type de piles Tension Capacité Poids < 2,5 1,5 Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail. DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (Blocs-piles de 2,0 Ah) 0,4 ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. ITALIANO TRAPANO/AVVITATORE A BATTERIA DA 13 mm (1/2") DCD920, DCD930, DCD940 TRAPANO/AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA DA 13 mm (1/2") DCD925, DCD935, DCD945 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati tecnici Tensione Tipi Tipo di batterie Potenza resa Velocità a vuoto 1ª marcia 2ª marcia 3ª marcia Tasso d’impatto 1ª marcia 2ª marcia 3ª marcia Coppia massima Capacità del mandrino Capacità massima di foratura Legno Metallo Calcestruzzo Peso (senza pacco batteria) LPA KPA LWA KWA (pressione sonora) (incertezza livello sonoro) (potenza sonora) (incertezza potenza sonora) W DCD925 18 11 NiMH/Li-Ion 450 DCD920 18 10 NiMH/Li-Ion 450 DCD935 14,4 11 NiMH/Li-Ion 325 DCD930 14,4 10 NiMH/Li-Ion 325 DCD945 12 11 NiMH 285 DCD940 12 10 NiMH 285 min-1 min-1 min-1 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 min-1 min-1 min-1 Nm mm 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 1,5–13 – – – 55 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 mm mm mm kg 50 13 16 1,82 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,8 – – VDC Valori totali di vibrazione (somma dei tre vettori assiali) calcolati secondo la normativa EN 60745: Valore di emissione delle vibrazioni ah Foratura nel metallo ah,D = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 Valore di emissione delle vibrazioni ah Foratura a percussione ah,ID = m/s² 10,5 – 10,5 – Incertezza K = m/s² 1,8 – 1,8 – 76 ITALIANO Valore di emissione delle vibrazioni ah Avvitatura ah,D = m/s² Incertezza K = m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Caricabatteria Tensione di alimentazione Tipo batteria Tempo di carica approssimativo Pesot Fusibili: Europa Utensili a 230 V DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 VDC Ah kg VCA min kg Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Identificare misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro. DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2,0 Ah blocchi batteria) 0,52 10 A, rete elettrica < 2,5 1,5 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. Blocco batteria Tipo batteria Tensione Capacità Peso < 2,5 1,5 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (2,0 Ah blocchi batteria) 0,4 AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. 77 ITALIANO Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente. È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com. Blocco batteria ricaricabile Questo blocco batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non è in grado di produrre energia sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica, deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente: • Scaricare completamente il blocco batteria, quindi estrarlo dallo strumento. • Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti vengono riciclati o smaltiti in modo corretto. 89 NEDERLANDS 13 mm (1/2") DRAADLOZE BOOR/DRIL DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") DRAADLOZE KLOPBOOR/DRIL DCD925, DCD935, DCD945 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Types Batterijtype Uitgangsvermogen Snelheid zonder weerstand 1e versnelling 2e versnelling 3e versnelling Impactratio 1e versnelling 2e versnelling 3e versnelling Max. torsie Boorhouder capaciteit Maximale boorcapaciteit Hout Metaal Metselwerk Gewicht (zonder accu) LPA KPA LWA KWA (geluidsdruk) (onzekerheidsfactor geluidsdruk) (akoestisch vermogen) (onzekerheid akoestisch verm.) W DCD925 18 11 NiMH/Li-Ion 450 DCD920 18 10 NiMH/Li-Ion 450 min-1 min-1 min-1 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 min-1 min-1 min-1 Nm mm 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 1,5–13 – – – 55 1,5–13 mm mm mm kg 50 13 16 1,82 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 88 3 99 3 VDC DCD935 DCD930 14,4 14,4 11 10 NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion 325 325 DCD945 12 11 NiMH 285 DCD940 12 10 NiMH 285 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 – – 10,5 1,8 – – Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745: Vibratie-emissiewaarde ah Boren in metaal ah,D = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5 1,5 Vibratie-emissiewaarde ah Boorinslag ah,ID = m/s2 10,5 – 10,5 Onzekerheid K = m/s2 1,8 – 1,8 91 NEDERLANDS Vibratie-emissiewaarde ah Schroef indraaien ah,D = Onzekerheid K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. VDC Ah kg Lader Netspanning Accutype Geschatte laadtijd min Gewicht kg Zekeringen: Europa VAC DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2,0 Ah accusets) 0,52 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. 92 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode. Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. Accuset Accutype Spanning Capaciteit Gewicht < 2,5 1,5 Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (2,0 Ah accusets) 0,4 VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. NEDERLANDS Beschadigde accusets niet opladen. Uitsluitend gebruiken in combinatie met accusets van DEWALT, andere kunnen openbarsten en tot lichamelijk letsel en schade lijden. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (fig. 1, 2) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Niet blootstellen aan water. a. Variabele snelheidsschakelaar Zorg dat beschadigde snoeren meteen vervangen worden. b. Knop vooruit/achteruit Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C. d. Boorklauw c. LED-lampje e. Stelring om torsie aan te passen Denk aan het milieu wanneer u de accuset weggooit. f. Kraag modusbeheer g. Versnellingschakelaar h. Zijgreep Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion accusets niet. Laadt NiMH en NiCd accu’s op. Laadt Li-Ion accusets op. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: i. Hoofdgreep j. Accu k. Knoppen accuvrijgave l. Oplader GEBRUIKSDOEL Deze boren/drillen/klopboren zijn ontworpen voor toepassingen van professioneel boren, klopboren, en schroeven draaien. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. 1 draadloze middengreep boordril (DCD940, DCD930, DCD920 modellen) Deze boren/drillen/klopboren zijn professionele gereedschapsmachines. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen. 1 Li-Ion accu (L1 modellen) Elektrische veiligheid 2 Li-Ion accu’s (L2 modellen) De elektrische motor werd voor slechts één spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning van de accuset overeenstemt met de spanning op de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader overeenkomt met die van uw netspanning. 1 draadloze klopboormachine (DCD945, DCD935, DCD925 modellen) 2 NiMH accu’s (B2 modellen) 3 NiMH accu’s (B3 modellen) 1 gereedschapskit 1 oplader 1 zijgreep 1 gebruiksaanwijzing 1 uitvergrote tekening OPMERKING: Accu’s en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen. Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; er is daarom geen aardingsdraad nodig. Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DEWALT. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. 99 NORSK 13 mm (1/2") BATTERIDRILL/BORMASKIN DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") BATTERIDREVET BORHAMMER/BORMASKIN DCD925, DCD935, DCD945 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type r Batteritype Utgangseffekt Ubelastet hastighet 1. gir 2. gir 3. gir Slaghastighet 1. gir 2. gir 3. gir Maks. moment Chuck-kapasitet Maksimal borkapasitet Tre Metall Murverk Vekt uten batteripakke LPA KPA LWA KWA (lydtrykk) (lydtrykk usikkerhet) (lydeffekt) (lydeffekt usikkerhet) W DCD925 18 11 NiMH/Li-Ion 450 min-1 min-1 min-1 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 min-1 min-1 min-1 Nm mm 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 1,5–13 – – – 55 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 mm mm mm kg 50 13 16 1,82 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 – – 10,5 1,8 – – 10,5 1,8 – – VDC Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht, EN 60745: Verdi vibrasjonsutslipp ah Boring i metall ah,D = m/s² < 2,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5 Verdi vibrasjonsutslipp ah Slagboring ah,ID = m/s² 10,5 Usikkerhet K = m/s² 1,8 106 DCD920 DCD935 DCD930 18 14,4 14,4 10 11 10 NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion 450 325 325 DCD945 12 11 NiMH 285 DCD940 12 10 NiMH 285 NORSK Vibrasjonsutslippsverdi ah Bruke som skrutrekker: ah,D = Usikkerhet K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. VDC Ah kg Lader Hovedspenning Batteritype Ca, Ladetid min Vekt kg Sikringer: Europa VAC 230 V verktøy DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2,0 Ah batteripakker) 0,52 10 A, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering. Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt < 2,5 1,5 Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger. DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (2,0 Ah batteripakker) 0,4 FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. 107 NORSK MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet når de legges bort til lagring. 2. Langvarig lagring vil ikke skade batteripakken eller laderen. Under passende forhold kan de lagres i 5 år. Se Tekniske data for ladetid. Pakkens innhold Pakken inneholder: Merker på lader og batteripakke 1 batteridrevet slagbormaskin (modellene DCD945, DCD935, DCD925) Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser merkene på laderen og batteripakken følgende symboler: 1 batteridrevet drill/bormaskin (modellene DCD940, DCD930, DCD920) Les brukerhåndboken før bruk. Batteriet lades. Batteriet er ladet. 1 Li-Ion batteripakke (L1-modellene) 2 Li-Ion batteripakker (L2-modellene) 2 NiMH batteripakker (B2-modellene) 3 NiMH batteripakker (B3-modellene) 1 Settboks 1 Lader Defekt batteri. 1 Sidehåndtak 1 Instruksjonshåndbok Forsinkelse ved varm/kald batteripakke. 1 Sammenstillingstegning Stikk ikke inn ledende gjenstander. MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert ved N-modeller. Lad ikke skadde batteripakker. Skal kun brukes med DEWALT batteripakker. Andre typer batteripakker kan sprekke og forårsake personskade og materiell skade. • Kontroller skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha inntruffet under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Beskrivelse (fig. 1, 2) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Skal ikke utsettes for vann. Defekte ledninger skal skiftes med en gang. a. Utløserbryter b. Knapp forover/revers c. Lysdiode Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og 40 °C. d. Chuck e. Momentjusteringskrage f. Modusvelgerkrage Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal kasseres. Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+ og Li-Ion. g. Girbryter h. Sidehåndtak i. Hovedhåndtak j. Batteripakke k. Utløserknapper for batteri Lader NiMH- og NiCd-batteripakker. l. Lader TILTENKT BRUK Lader Li-Ion batteripakker. Din drill/skrutrekker/meiselhammer er konstruert for profesjonell boring, slagboring og skrutrekking. 113 PORTUGUÊS BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIOS DE 13 mm (1/2") DCD920/DCD930/DCD940 MARTELO PERFURADOR/APARAFUSADOR DE 13 mm (1/2") DCD925/DCD935/DCD945 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipos Tipo de bateria Potência Velocidade em vazio 1.ª velocidade 2.ª velocidade 3.ª velocidade Velocidade de impacto 1.ª velocidade 2.ª velocidade 3.ª velocidade Binário máximo Capacidade do mandril Capacidade de perfuração máxima Madeira Metal Alvenaria Peso (sem bateria) LPA (pressão sonora) KPA (variabilidade da pressão sonora) LWA (potência sonora) KWA (variabilidade da potência sonora) W DCD925 18 11 NiMH/Li-Ion 450 DCD920 18 10 NiMH/Li-Ion 450 min-1 min-1 min-1 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 min-1 min-1 min-1 Nm mm 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 1,5–13 – – – 55 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 mm mm mm kg 50 13 16 1,82 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,8 – – VCC DCD935 DCD930 DCD945 14,4 14,4 12 11 10 11 NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH 325 325 285 Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745: Valor de emissão de vibrações ah Perfuração de metal ah,D = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 Valor de emissão de vibrações ah Perfuração com percussão ah,ID = m/s² 10,5 – 10,5 – K de variabilidade = m/s² 1,8 – 1,8 – 120 DCD940 12 10 NiMH 285 PORTUGUÊS Valor de emissão de vibrações ah Aparafusamento: ah,D = m/s² Instabilidade K = m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. VDC Ah kg Carregador Voltagem de rede Tipo de bateria Tempo de carregamento min Peso kg Fusíveis: Europa Ferramentas de 230 V VAC DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2,0 Ah baterias) 0,52 10 amperes, alimentação de rede Definições: Directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição. Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso < 2,5 1,5 Identificar medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho. DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (2,0 Ah baterias) 0,4 CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. 121 PORTUGUÊS Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes para os carregadores de bateria DE9135/DE9116. • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e marcações de advertência no carregador, na bateria e nos produtos que funcionam com bateria. PERIGO: Perigo de electrocussão. Os terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 volts. Não testar com objectos condutores. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão. ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos para o interior do carregador. Existe o risco de choque eléctrico. CUIDADO: Perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesão, carregue apenas baterias recarregáveis DEWALT. Outros tipos de baterias podem explodir, causando lesões e danos. CUIDADO: Sob determinadas condições, com o carregador ligado à alimentação eléctrica, os contactos de carga expostos na parte interior do carregador podem sofrer um curto-circuito, provocado por material estranho. Materiais condutores estranhos como, entre outros, palha de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados das cavidades do carregador. Retirar sempre o carregador da tomada eléctrica quando não estiver nenhuma bateria no respectivo compartimento. Antes de iniciar tarefas de limpeza, retirar o carregador da tomada eléctrica. • Não exponha o carregador à chuva ou à neve. • Ao desligar o carregador puxe pela ficha, e não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco de danificar a ficha e o cabo eléctrico. • Certifique-se de que o cabo esteja disposto de forma que não permita ser pisado, provocar tropeções ou sujeito a qualquer tipo de danos ou tensão. • Não deverá ser utilizado um cabo de extensão excepto em caso de absoluta necessidade. A utilização de um cabo de extensão inadequado pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. • Não coloque quaisquer objectos sobre o carregador e não coloque o mesmo sobre uma superfície maleável que possa bloquear as ranhuras de ventilação e resultar num calor interno excessivo. Coloque o carregador em locais distantes de quaisquer fontes de calor. O carregador é ventilado pelas ranhuras na parte superior e na parte inferior do invólucro. • Não utilize o carregador se existirem danos no cabo ou na ficha — proceda de imediato à sua substituição. • Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe intenso, uma queda ou se tiver sofrido qualquer outro dano. Leve o equipamento a um centro de assistência autorizado. • Não desmonte o carregador, leve-o a um centro de assistência autorizado quando for necessária assistência ou reparação. Uma montagem incorrecta pode causar risco de choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. • Retire o carregador da tomada, antes de iniciar quaisquer tarefas de limpeza. Desta forma reduz-se o risco de choque eléctrico. Retirar a bateria não reduz o risco. • Não tente NUNCA ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. • NÃO tente carregar a bateria com quaisquer carregadores diferentes daqueles especificados neste manual. O carregador e a bateria foram especialmente concebidos para funcionarem em conjunto. • O carregador foi concebido para funcionar com alimentação eléctrica doméstica de 230V standard. Não tente usá-lo com qualquer outra voltagem. Isto não se aplica ao carregador para veículos. • Estes carregadores não se destinam a outra utilização que não seja a carga das baterias recarregáveis DEWALT. Qualquer outra utilização pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES 125 PORTUGUÊS Etiquetas no carregador e bateria Conteúdo da embalagem Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria apresentam os seguintes pictogramas: A embalagem contém: Ler o manual de instruções antes de utilizar. 1 Berbequim de percussão sem fios (modelos DCD945, DCD935, DCD925) 1 Berbequim/aparafusador sem fios com punho central (modelos DCD940, DCD930, DCD920) 1 Bateria de Li-Ion (modelos L1) Bateria a carregar. 2 Baterias de Li-Ion (modelos L2) 2 Baterias de NiMH (modelos B2) Bateria carregada. 3 Baterias de NiMH (modelos B3) 1 Caixa de arrumação/transporte Bateria com defeito. 1 Carregador 1 Punho lateral 1 Manual de instruções Atraso de bateria quente/fria. 1 Esquema ampliado dos componentes Não testar com objectos condutores. NOTA: os modelos N não incluem baterias nem carregadores. Não carregar baterias danificadas. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. Utilizar a ferramenta apenas com as baterias DEWALT, outras poderão explodir, causando lesões e danos. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar a ferramenta. Não expor a ferramenta ao contacto com água. Substituir imediatamente os cabos danificados. A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C. Descrição (fig. 1, 2) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Gatilho b. Botão de rotação para a frente/para trás c. Luz de trabalho d. Mandril Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente. e. Anel de ajuste do binário f. Anel de selecção do modo g. Selector de velocidade Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e Li-Ion. h. Punho lateral Carrega baterias NiMH e NiCd. k. Botões de libertação da bateria i. Punho principal j. Bateria l. Carregador 128 Carrega baterias Li-Ion. UTILIZAÇÃO ADEQUADA Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Estes(as) berbequins/aparafusadoras/martelos perfuradores foram concebidos(as) para aplicações profissionais de perfuração, perfuração com percussão e aparafusamento. SUOMI 13 mm (1/2") AKKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") AKKUISKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN DCD925, DCD935, DCD945 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot Jännite Tyypit Akkutyyppi Lähtöteho Kuormittamaton nopeus 1, vaihteella 2, vaihteella 3. vaihde: Iskuteho 1 vaihteella 2 vaihteella 3. vaihde: Enimmäisvääntömomentti Istukan kapasiteetti Suurin porauskapasiteetti Puu Metalli Tiili Paino (ilman akkua) LPA KPA LWA KWA (äänenpaine) (äänenpaineen vaihtelu) (ääniteho) (ääniteho vaihtelu) VDC W DCD925 DCD920 DCD935 18 18 14,4 11 10 11 NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion 450 450 325 DCD930 14,4 10 NiMH/Li-Ion 325 DCD945 12 11 NiMH 285 DCD940 12 10 NiMH 285 min-1 min-1 min-1 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 min-1 min-1 min-1 Nm mm 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 1,5–13 – – – 55 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 mm mm mm kg 50 13 16 1,82 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 – – 10,5 1,8 – – Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745-standardin mukaisesti: Tärinän päästöarvo ah Metallin poraaminen ah,D = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Vaihtelu K = m/s2 1,5 1,5 1,5 Tärinän päästöarvo ah Iskuporaaminen ah,ID = m/s2 10,5 – 10,5 Vaihtelu K = m/s2 1,8 – 1,8 135 SUOMI EY-yhdenmukaisuusilmoitus b) KONEDIREKTIIVI DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Saksa 30.07.2009 VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje. Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun. 1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia. c) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadoittuu. c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä. e) Kun käytät moottorityökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja. 137 SUOMI HUOMAUTUS: Li-Ion-akut on ladattava täyteen ennen niiden asettamista säilytykseen. Lataa Li-ioniakkuja. 2. Pitkäaikainen säilyttäminen ei vaurioita akkua eikä latauslaitetta. Niitä voidaan säilyttää oikeissa olosuhteissa jopa 5 vuotta. Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa. Laturin ja akkupakkauksen kuvakkeet Pakkauksen sisältö Tässä ohjekirjassa olevien kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akkupakkauksessa on seuraavat kuvakkeet: 1 akkukäyttöinen iskuporakone (malli DCD945, DCD935, DCD925) Lue käyttöohje ennen käyttöä. Pakkauksen sisältö: 1 akkukäyttöinen keskikahvalla varustettu porakone (malli DCD940, DCD930, DCD920) 1 Litiumioniakku (L1-mallit) Akku latautuu. 2 Litiumioniakkua (L2-mallit) 2 NiMH-akkua (B2-mallit) Akku on latautunut. 3 NiMH-akkua (B3-mallit) 1 Rasia Akku on viallinen. Liian kuuman/kylmän akun latausviive. Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä. Älä lataa vaurioituneita akkuja. Käytä ainoastaan DEWALT-akkujen kanssa. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita. 1 Laturi 1 Sivukahva 1 Käyttöohje 1 Poikkileikkauspiirros HUOMAUTUS: N-mallien kanssa ei toimiteta akkuja eikä latauslaitetta. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Kuvaus (kuvat 1, 2) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. Älä altista akkuja vedelle. Vaihdata vialliset johdot välittömästi. a. Liipaisin b. Pyörintäsuunnan säädin c. Merkkivalo Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa. Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön kannalta tarpeellista huolellisuutta. d. Istukka e. Vääntömomentin säädin f. Tilanvalitsin g. Vaihteenvalitsin Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja. h. Sivukahva i. Pääkahva Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja. j. Akku k. Akun vapautuspainike l. Latauslaite 142 SVENSKA 1/2" (13 mm) SLADDLÖS BORR/DRIVARE DCD920, DCD930, DCD940 1/2" (13 mm) SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN/DRIVARE DCD925, DCD935, DCD945 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Type r Batterityp Strömmatning Frigångshastighet 1:a växel 2:a växel 3:e växel Slaghastighet 1:a växel 2:a växel 3:e växel Max. vridmoment Chuck-kapacitet Maximal borrningskapacitet Trä Metall Murverk Vikt (utan batteripaket) LPA KPA LWA KWA (ljudtryck) (ljudtryck, osäkerhet) (ljudstyrka) (ljudstyrka, osäkerhet) W DCD925 18 11 NiMH/Li-jon 450 DCD920 18 10 NiMH/Li-jon 450 DCD935 14,4 11 NiMH/Li-jon 325 min-1 min-1 min-1 0–500 0–1 250 0–2 000 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 min-1 min-1 min-1 Nm mm 0–8 500 0–21 250 0–34 000 55 1,5–13 – – – 55 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 mm mm mm kg 50 13 16 1,82 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,8 – – 10,5 1,8 – – VDC Vibration, totalvärden (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745: Vibration, emissionsvärde ah Borrning i metall ah,D = m/s² < 2,5 < 2,5 Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5 Vibration, emissionsvärde ah Slagborrning ah,ID = m/s² 10,5 – Osäkerhet K = m/s² 1,8 – 148 DCD930 DCD945 14,4 12 10 11 NiMH/Li-jon NiMH 325 285 DCD940 12 10 NiMH 285 SVENSKA Vibration, emissionsvärde ah Inskruvning: ah,D = Osäkerhet K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. VDC Ah kg Laddare Elnätets spänning Batterityp Ca, laddningstid min Weight kg Säkringar: Europa 230 V verktyg VAC DE9180 Li-jon 18 2,0 0,68 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-jon 40 (2,0 Ah batteripaket) 0,52 10 ampere, elnät Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering. Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt < 2,5 1,5 Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet. DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9140 Li-jon 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (2,0 Ah batteripaket) 0,4 SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. 149 TÜRKÇE 13 mm (1/2") ŞARJLI MATKAP/TORNAVİDA DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") ŞARJLI DARBELİ MATKAP/TORNAVİDA DCD925, DCD935, DCD945 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Voltaj Tipler Akü tipi VDC DCD925 18 11 NiMH/ Li-Ion 450 Çıkış gücü W Yüksüz hız 1. vites dev/dak 0–500 2. vites dev/dak 0–1 250 3. vites dev/dak 0–2 000 Darbe oranı 1. vites darbe/dak0–8 500 2. vites darbe/dak0–21 250 3. vites darbe/dak0–34 000 Maksimum tork Nm 55 Mandren kapasitesi mm 1,5–13 Maksimum delme kapasitesi Ahşap mm 50 Çelik mm 13 Duvar mm 16 Ağırlık (akü hariç) kg 1,82 LPA (ses basıncı) KPA (ses basıncı belirsizliği) LWA (ses gücü) KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 88 3 99 3 DCD920 18 10 NiMH/ Li-Ion 450 DCD935 14,4 11 NiMH/ Li-Ion 325 DCD930 14,4 10 NiMH/ Li-Ion 325 DCD945 12 11 NiMH DCD940 12 10 NiMH 285 285 0–500 0–1 250 0–2 000 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 0–425 0–1 200 0–1 800 – – – 55 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 50 1,5–13 – – – 50 1,5–13 0–7 225 0–20 400 0–30 600 44 1,5–13 – – – 44 1,5–13 50 13 16 1,7 45 13 14 1,79 45 13 14 1,68 38 13 13 1,79 38 13 13 1,68 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 88 3 99 3 77 3 88 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 10,5 1,8 – – EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): Titreşim emisyon değeri ah Metal delme m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 ah,D = Belirsizlik değeri K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 Titreşim emisyon değeri ah Darbeli delme ah,ID = m/s² 10,5 – 10,5 – Belirsizlik değeri K = m/s² 1,8 – 1,8 – 162 TÜRKÇE Titreşim emisyon değeri ah Vidalama: ah,D = Belirsizlik K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 VDC Ah kg Şarj Cihazı Ana şebeke voltajı Akü tipi Yaklaşık şarj süresi dak Ağırlık kg Sigortalar: Avrupa VAC 230 V aletler DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2,0 Ah akü) 0,52 gk10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Akü Akü tipi Voltaj Kapasite Ağırlık < 2,5 1,5 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9116 230 NiCd/NiMH 60 (2,0 Ah akü) 0,4 DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. 163 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ/ΟΔΗΓΟΣ DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ/ ΟΔΗΓΟΣ DCD925, DCD935, DCD945 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα DCD925 DCD920 DCD935 DCD930 DCD945 DCD940 Τάση VDC 18 18 14,4 14,4 12 12 Τύποι 11 10 11 10 11 10 Τύπος μπαταρίας NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH NiMH Ισχύς εξόδου W 450 450 325 325 285 285 Ταχύτητα χωρίς φορτίο 1η ταχύτητα min-1 0–500 0–500 0–425 0–425 0–425 0–425 2η ταχύτητα min-1 0–1 250 0–1 250 0–1 200 0–1 200 0–1 200 0–1 200 3η ταχύτητα min-1 0–2 000 0–2 000 0–1 800 0–1 800 0–1 800 0–1 800 Ενέργεια κρούσης 1η ταχύτητα min-1 0–8 500 – 0–7 225 – 0–7 225 – 2η ταχύτητα min-1 0–21 250 – 0–20 400 – 0–20 400 – 3η ταχύτητα min-1 0–34 000 – 0–30 600 – 0–30 600 – Μέγιστη ροπή στρέψης Nm 55 55 50 50 44 44 Ικανότητα σφιγκτήρα δράπανου mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Μέγιστη ικανότητα διάτρησης Ξύλο mm 50 50 45 45 38 38 Μέταλλο mm 13 13 13 13 13 13 Τοιχοποιία mm 16 16 14 14 13 13 Βάρος (χωρίς την μπαταρία) kg 1,82 1,7 1,79 1,68 1,79 1,68 LPA (ηχητική πίεση) dB(A) KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) dB(A) LWA (ηχητική ισχύς) dB(A) KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) dB(A) 88 77 88 77 88 77 3 99 3 88 3 99 3 88 3 99 3 88 3 3 3 3 3 3 Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Διάτρηση σε μέταλλο ah,D = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Αβεβαιότητα K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 176 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A, 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 Fax: 39 039 9590 317 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Middle East Africa DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE N117949 Dutch Tel: 32 70 220 063 French Tel: 32 70 220 062 Τηλ: 30 210 8981-616 Service: 30 210 8981-616 Φαξ: 30 210 8983-570 Tel: Fax: 01753-56 70 55 01753-57 21 12 Fax: 32 70 225 585 Fax: 32 70 222 441 www.dewalt.be www.dewalt.gr www.dewalt.co.uk Tel: 971 4 8863030 Fax: 971 4 8863333 www.dewalt.ae 06/11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

DeWalt Akku-Schlagbohrschrauber DCD925-L2 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario