Kettler Apollo El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO”
Art.-Nr. 07426-600
Auf 100% Altpapier!
PL
I
E
NL
F
GB
D
Abb. ähnlich
ABC
150 85 226
cm
110 kg
max.
31
kg
A
C
B
Lees deze handleiding vóór montage en vóór het eerste gebruik zorgvuldig door. U krijgt waardevolle ad-
viezen voor uw veiligheid evenals voor het gebruik en het onderhoud van dit apparaat. Bewaar deze hand-
leiding zorgvuldig ter informatie, voor onderhoudswerkzaamheden en voor het bestellen van onderdelen.
La visserie nécessaire à chacune des opérations est représentée
en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ord-
re d'utilisation des vis et écrous. L'outillage nécessaire se trouve
dans le sachet avec les petites pièces.
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et con-
trôlez leur bonne mise en place. Serrez à la main les écrous in-
desserrables jusqu'à perception de la résistance. Ensuite, ser-
rez-les à fond contre la résistance (sûreté de serrage) à l'aide
d'une clé. Après cet étape de montage, contrôlez le serrage de
tous les assemblages à vis. Attention: des écrous de sûreté des-
serrés ne peuvent pas être réutilisés (destruction de la sûreté de
serrage) et sont à remplacer.
Nous nous réservons le droit de monter certains composants
(tels que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons tech-
niques.
Sur les appareils munis de câble, vérifier que tous les câbles
soient bien fixés. Principalement sur la barre latissimus.
Consignes de montage
S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été four-
nies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le trans-
port. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son con-
cessionnaire.
Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre pré-
vu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de
montage est marqué par des majuscules.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité arti-
sanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez
avec soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne
laissez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le
matériau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de
dangers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque
d'étouffement pour les enfants!
L'appareil doit être monté soigneusement par une personne
adulte. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne
techniquement versée.
Liste des pièces de rechange page 26-27
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions
de mentionner la référence article, le numéro de pièce de re-
change, la quantité demandée et le numéro de série de l’appa-
reil (voir mode d’emploi).
Exemple de commande: no. d'art. 07426-600 / no. de pièce de
rechange 70132713/ 2 pièces / no. de contrôle/no. de série
.................... Conservez l’emballage d’origine du produit afin
de pouvoir l’utiliser ultérieurement comme emballage de trans-
port.
Il ne faut effectuer des retours de marchandises qu’après accord
préalable et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport,
si possible dans son carton original.
Il est important d’établir une description de défaut détaillée / dé-
claration de dommages !
Important: les pièces de rechange visser sont toujours facturèes et
livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matè riel
de vissage correspondant, ceci doit être indiquè par le sup plè-
ment „avec matèriel de vissage“ lors de la commande des pièces
de rechange.
Remarque relative à la gestion des déchets
Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa durée d’uti-
lisation, remettez l’appareil à un centre de gestion de déchets cor-
rect (collecte locale).
KETTLER France
5, Rue du Château · Lutzelhouse · F-67133 Schirmeck Cé-
dex
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
CH
B
F
F Instructions de montage
NL Montagehandleiding
jouer, les enfants peuvent être confrontés subitement à des si-
tuations imprévues, lesquelles excluent toute responsabilité de
la part du constructeur de l'appareil. Si, cependant, on auto-
rise les enfants à se servir de l'appareil, il y a lieu de leur don-
ner tous les renseignements nécessaires et de les surveiller.
Utilisez pour le nettoyage, l'entretien et la conservation de notre
jeu d'entretien des appareils homologués spécialement pour des
articles de sport KETTLER (Article no. 07921-000). Vous le pou-
vez demander au commerce spécialisé pour des articles de
sport.
Avant le début du montage, prévoir une surface au sol impor-
tante!
L'appareil devrait être monté sur un sol plat et ferme. Pour
amortir les chocs poser sous l'appareil soit (un tapis de caout-
chouc, de raphia ou autre semblable). Uniquement pour les ap-
pareils dotés de poids : Évitez la retombée brutale des poids.
Pas d'entretien particulier sur l'appareil.
6
Para su seguridad
El aparato sólo debe ser usado para la aplicación prevista, es
decir para el entrenamiento corporal de personas mayores.
Cualquier otro uso está prohibido y podría ser peligroso. El fa-
bricante no responde por daños debidos al uso inadecuado del
aparato.
Usted entrena con un aparato que ha sido fabricado según los
últimos avances tecnológicos en cuanto a seguridad. Han sido
evitados y asegurados de la mejor forma posible todos los pun-
tos peligrosos que podrían causar lesiones.
El aparato está adherido a la norma alemana DIN EN 957-1/-
9, clase HB. Por lo tanto no es adecuado para el uso terapéu-
tico.
Las reparaciones inadecuadas o modificaciones estructurales
(desmontaje de piezas originales, montaje de piezas no auto-
rizadas etc.) pueden provocar peligro para el usuario.
Las piezas dañadas pueden influir sobre su seguridad y la vida
útil del aparato. Por lo tanto, cambie inmediatamente las pie-
zas dañadas o desgastadas y ponga el aparato fuera de ser-
vicio hasta haber efectuado la correspondiente reparación. En
caso de necesidad sólo use piezas de recambio originales de
la marca KETTLER.
Lea detenidamente las presentes instrucciones antes de proceder al montaje y utilizar por primera vez el pro-
ducto. Estas instrucciones contienen importantes normas de seguridad, utilización y mantenimiento de este
aparato de fitness. Guarde este folleto cuidadosamente como información y para llevar a cabo los trabajos
de mantenimiento necesarios y para pedir piezas de recambio.
En casos de duda o posibles preguntas, diríjase a su vendedor
especializado.
Controle cada mes o cada 2 meses todas las piezas, en especi-
al los tornillos y las tuercas. Esto vale especialmente para la fi-
jación del asidero y del estribo y la fijaciónde los tubos).
Instruya a las personas presentes (en especial a los niños), re-
specto a los posibles peligros durante el entrenamiento.
Antes de iniciar el entrenamiento consulte a su médico de ca-
becera para saber ciertamente si el entrenamiento con este
aparato es conveniente para su salud. Organice su programa
de entrenamiento ateniéndose a los resultados de su reconoci-
miento médico. Un entrenamiento falso o exagerado puede
provocar daños a su salud.
Todos los cambios y todas las manipulaciones del aparato que
no se hayan descrito aquí pueden provocar daños y originar
peligro para la persona. Las manipulaciones del aparato sólo
se permiten al servicio técnico de KETTLER y a personas instrui-
das por Kettler.
Para poder garantizar a largo plazo el nivel de seguridad lo-
grado en la construcción, el aparato deberá ser controlado y
cuidado con regularidad (una vez al año) por un especialista
(tienda especializada).
Onderdelenbestelling bladzijde 26-27
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige arti-
kelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en het
serienummer van het apparaat (zie gebruik).
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07426-600/ onderdeelnr. 70132713
/ 2 stucks / serienummer .................... Bewaar de originele ver-
pakking, zodat u deze later indien nodig als transportverpakking
kunt gebruiken.
Retourgoederen mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd wor-
den in een voor transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij
voorkeur de originele doos.
Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van de fout / scha-
de mee!
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zon-
der schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte
aan dit schroefmaterial bestaat, dan kan dit door de toevoeging
„met schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld.
Verwijderingsaanwijzing
KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het apparaat aan het
einde van de gebruiksduur naar en vaekkundig verzamelpunt
voor recycling.
KETTLER Benelux B.V.
Indumastraat18 · NL-5753 RJ Deurne
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal Belgie · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
http://www.kettler.de
NL
B
NL Montagehandleiding
E Indicaciones importantes
wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schro-
efmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldingen. Het
benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde gereed-
schapzakje.
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op
de juist plek zitten. Draai de borgmoeren met de hand vast tot
u weerstand voelt, vervolgen s schroeft u ze met een sleutel te-
gen de weerstand in (klemborg) goed vast. Controleer na elke
montagestap of de schroefverbindingen goed vast zitten. Pas
op: borgmoeren die weer los zijn gegaan zijn onbruikbaar (de
klemborg is vernield) en moet door een nieuwe vervangen wor-
den.
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht
voor sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monte-
ren.
Bij aparaaten met koorden: let erop, dat alle korden goed be-
vestigd zijn. Dit geldt vooral voor de latissimusstangen.
8
Lista de repuestos página 26-27
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com-
pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unida-
des solicitadas y el número de serie del aparato (ver manejo)
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07426-600 /Re-
cambio N°. 70132713 /2 piezas /N° de control /N°de serie
.................... Guarde bien el embalaje original del aparato
para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso
dado.
Las devoluciones de mercancía solamente son posibles previo
acuerdo y con embalaje (interior) apto y seguro para el trans-
porte, en lo posible en la caja original.
Importante: ¡Descripción detallada del error / aviso de daños!
Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se
entregan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de
atornilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de
atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo
“con material de atornilladura”.
Informaciones para la evacuación
Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se termina la
vida útil de un aparato o una máquina, entréguelos a una em-
presa local de eliminación de residuos para su reciclaje.
BM Sportech S.A.
C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza
http://www.kettler.de
E
E Indicaciones importantes
Antes de usar el aparato asegúrese siempre de que todas las
conexiones de tornillo y de tipo macho-hembra y todos los me-
canismos de seguridad estén puestos correctamente.
¡ATENCIÓN! Durante el montaje del producto mantener aleja-
dos a niños (contiene piezas pequeñas que se pueden tragar).
Estudie todas las funciones y posibilidades de ajuste del apa-
rato antes de comenzar el entrenamiento por primera vez.
Al usar el aparato lleve siempre zapatos adecuados (zapatos
de deporte).
!
Es muy importante que observe también las indicaciones para
la organización del entrenamiento en las instrucciones.
La calidad de nuestros productos se controla y mejora perma-
nentemente. Por este motivo nos reservamos el derecho de efec-
tuar cambios técnicos.
La ubicación del aparato debe elegirse de manera que se ga-
ranticen las suficientes distancias de seguridad con obstáculos.
Evitar la ubicación en las inmediaciones de zonas principales
de tránsito (caminos, puertas, pasos).
Manejo del aparato
Asegúrese de que el aparato no sea utilizado antes de haber
concluido completamente con el montaje y de haber controla-
do el correcto funcionamiento del aparato.
No se recomienda instalar el aparato cerca de fuentes de hu-
medad, ya que éste podría oxidarse. Evite que líquidos (refres-
cos, sudor etc.) puedan acceder a piezas del aparato, ya que
éstas podrían corroerse.
Este aparato ha sido concebido como aparato de entrena-
miento de personas adultas y no como juego de niños. Tenga
en cuenta que el temperamento y afán natural de jugar de los
niños a veces puede llevarlos a situaciones impredecibles, de
las cuales no se puede responsabilizar al fabricante. Si a pesar
de ello usted deja que los niños utilicen el aparato, instrúyalos
antes y vigílelos mientras lo utilizan.
Utililice para la limpieza, la conservación y el mantenimiento
regular del nostro set de conservación de los equipos (Articulo
no. 07921-000), especialmente omologato para KETTLER apa-
ratos de deporte. Los puede comprar al comercio especializa-
do para articulos de deporte.
¡Asegúrese de que el suelo sobre el que ha colocado el apa-
rato tiene la resistencia suficiente!
El aparato debe montarse sobre una superficie plana y resistente
a los golpes. Para amortiguar los golpes, utilice un material apro-
piado (láminas de goma, alfombrillas de fibra etc.). 2. Solamente
para equipos con pesas: evite impactos bruscos de las pesas.
En principio, este aparato no precisa un mantenimiento especial.
I Informazioni importanti
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima vol-
ta l'apparecchio. Esse contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manuten-
zione dell'apparecchio. Conservi accuratamente le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a sco-
po d’informazione oppure per le operazioni di manutenzione o per l’ordinazione di parti di ricambio.
Per la vostra sicurezza
L’ attrezzo deve venire utilizzato per lo scopo per il quale è sta-
to previsto, cioè per l’allenamento di adulti.
Qualsiasi altro utilizzo non è permesso e può rivelarsi perico-
loso. Non si deve ritenere il produttore responsabile di danni
derivati da un utilizzo non conforme.
Vi allenate con un attrezzo costruito secondo le più recenti sco-
perte nel campo della sicurezza tecnica. Si sono evitate parti
pericolose o comunque sono state rese sicure.
L’apparecchio corrisponde alla norma DIN EN 957 -1/-9, clas-
se HB. Non è pertanto utilizzabile per scopi terapeutici.
9
13
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrae
Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura
Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
PL
I
E
14
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging) Liste de vérification (contenu de l’emballage) Checklijst (verpakkingsinhoud)
Lista de control (contenido del paquete) Lista di controllo (contenuto del pacco) Lista kontrolna (zawartość opakowania)
PL
I
E
NL
F
GB
1x
4x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
8x32
8x41
1x
1x
8x15
Pos.-Nr. 36
Maschinenbeutel 1/2 91380158
Pos.-Nr. 38
Maschinenbeutel 2/2 91380159
ø 12,5x6,4
ø 25
50x20
20x20
ø 16x8,3
M5x45
M8x25
M8x45
M6
M8
4
1
8
6
13
6
2
4
2
4
2
2648
AM5x10
M6x50
M8x85
M6x45
M8x30
SW10
SW13
2096
ø21x10,5
ø15,5x5,3
ø25x8,4
ø13x12
M8
3364
21
4
2
2
2
11
2
2
4
2
2
4
2
4
2
Die Maschinenbeutel Pos. 36 +
38 immer zusammen bestel-
len.
15
Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestell-
te richtige Lage der Fuß- bzw. Anschlagstopfen.
When inserting the foot bar, ensure that the foot and buf-
fer stops are in the correct position as shown.
A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au po-
sitionnement correct, comme représenté, par les bouchons
de butée.
Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeel-
de - correcte - positie van de voet- resp. aanslagdop.
Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta
de los tapones de las patas o de tope.
Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che
la posizione dei tappi del piede e/o d´arresto sia corretta,
come quella raffigurata.
Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na
przedstawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych
i ogranicznikowych.
PL
I
E
NL
F
GB
D
1
B
A
C
Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen.
Do not tighten the bolts yet.
Ne pas encore serrer la visserie à fond.
Draai de schroefverbinding nog niet vast aan.
No apriete aún fuertemente los tornillos.
Non serrare ancora i collegamenti a vite
Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych.
PL
I
E
NL
F
GB
D
C
1x
ø8x41
B
4x
M6x45 ø12,5x6,4 M6
A
2x
M6x50SW10 ø12,5x6,4 M6
!
16
3
A
B
B
C
C
2
R
A
B
2x
M8x30 ø25x8,4
ø13x12
A
2x
AM5x10 ø21x10,5ø15,5x5,3
A
B
R
!
C
2x
M8x30 ø16x8,3 M8
A
2x
SW13 M8x85 ø16x8,3 M8
17
4
5
1
8x
M8x45 ø16x8,3 M8
2x
ø8x32
18
6
8 9
C
B
A
7
Beim Eindrehen der Schrauben keinen Druck ausüben, da
die Gefahr besteht, dass sich die innenliegenden Muttern
lockern.
When screwing the bolts in, do not use force as this may
dislodge the nuts on the inside.
Ne pas exercer de pression quand on visse, car on risque
de desserrer les écrous intérieurs.
Oefen bij het aanbrengen van de schroeven geen druk uit,
daar er gevaar bestaat, dat de binnenste moeren losraken.
No ejerza presión al atornillar los tornillos ya que existe el
peligro de que se suelten las tuercas que se encuentran en
el interior.
Quando si avvitano le viti non fare pressione, altrimenti c´è
pericolo che i dadi all´interno si allentino.
Wkręcać śruby nie wywierając nacisku, ponieważ zachodzi
wówczas obawa, że poluzują się położone wewnątrz
nakrętki.
PL
I
E
NL
F
GB
D
4x
M5x45
C
1x
M8x25 ø16x8,3 M8
1x
ø8x15
20
Trainingshandleiding
NL
Rugpijn door verkramping, foutieve belasting of overbelasting
van de wervelkolom is een van de meest voorkomende welvaarts-
en beroepsziekte van deze tijd.
Het is daarom dringend noodzakelijk vroegtijdig deze klachten te
bestrijden voordat er bijvoorbeeld een hernia ontstaat. Ontspan-
ningsoefeningen en oefeningen om de ruggenwervel te ontlasten
voorkomen deze veel voorkomende kwaal.
Met de KETTLER APOLLO kunt u uw ruggenwervel ontlasten. Hier-
bij wordt de druk op de tussen- wervelschijven weggenomen. De
tussenwervelschijven kunnen dan de vloeistof, die zij onder druk
hebben afgescheiden weer opnemen en regenereren. Door het
strekken verdwijnen de verkrampingen.
De "onderste boven houding" zorgt bovendien voor een betere
doorbloeding en zuurstofopname van de spieren en organen in
het bovenste deel van het lichaam, vooral van de hersenen.
Orthopeden en sportartsen bevelen deze “onderste boven hou-
ding” aan voor het ontlasten van de tussenwervelschijven, heup
en kniegewrichten en het voorkomen van rugpijn en spierver-
kramping. Rugpijn en reuma worden na training met de KETTLER
APOLLO duidelijk minder.
Avant de commencer les exercices, il est indispensable de con-
sulter son médecin traitant, pour s’assurer que les exercices avec
l’appareil APOLLO sont compatibles avec l’état de santé de celui
qui s’entraîne. Le diagnostic du médecin devrait servir de base
pour l’établissement du programme d’entraînement. Un entraîne-
ment mal conçu ou exagéré peut être préjudiciable à la
santé.L’appareil ne convient pas ou ne devrait être utilisé
qu’après consultation de son médecin, en cas de haute tension ar-
térielle extrême, de haute tension oculaire, de troubles organi-
ques ou psychiques, ni pendant la grossesse.
Consignes relatives à l’entraînement
Commencer l’entraînement régulier par la “position tête en bas”
pendant 1 minute environ et l’augmenter individuellement d’une
1/2 minute environ par jour. Ne pas passer directement à la po-
sition maximale, mais s’y “essayer” lentement - comme décrit au
paragraphe suivant. La détente et l’entraînement avec l’appareil
APOLLO sont tout particulièrement recommandés après sollicitati-
ons intensives de la colonne vertrébrale (longs déplacements en
voiture, travail assis, etc.).
Belangrijke adviezen
Ook al is het toestel voor bediening door 1 persoon geconstrue-
erd, dient voor alle zekerheid toch een tweede persoon bij de oe-
feningen te assisteren.
Laat voorafgaand aan de training door uw huisarts vaststellen of
een training met de APOLLO voor u geschikt is. De medische be-
vindingen dienen de basis voor de opbouw van uw trainingspro-
gramma te zijn. Foutieve of overmatige training kan schade voor
uw gezondheid tot gevolg hebben.
Training met dit apparaat is in geen geval (alleen na goedkeuring
door uw huisarts) geschikt voor personen met een extreem hoge
bloeddruk, hoge druk op de ogen, acute lichamelijke of psychi-
sche storingen of tijdens de zwangerschap.
Trainingsadviezen
Begin uw regelmatige training in de “onderste boven houding”
gedurende ca. 1 minuut en voer deze trainingstijd individueel met
ca. 1/2 minuut per dag op. Train niet meteen in de maximale oe-
feningspositie, maar neem deze positie pas na meerdere trainin-
gen geleidelijk in (zoals in de volgende alinea beschreven). Voo-
ral na voorafgaande intensieve belasting van de wervelkolom
(langere autoritten, langdurig zittend werk enz.) wordt de training
met de APOLLO aanbevolen.
Instructions para el entrenamiento
E
Los dolores a la espalda ocasionados por tensiones, las cargas
erróneas y los daños por sobrecarga de la columna vertebral per-
tenecen a las enfermedades más conocidas de la civilización y a
las enfermedades laborales reconocidas con mayor frecuencia.
Por eso es imprescindiblemente necesario actuar a tiempo contra
estos síntomas antes de que se produzcan daños en las hernias
discales. Los ejercicios de distensión y de descarga para la co-
lumna vertebral y todo el aparato motor previenen contra esta en-
fermedad popular. Con el APOLO de Kettler consigue un relaja-
miento de la columna vertebral. Con la posición de relajamiento
se evita la presión sobre las hernias discales, con lo que ellas
pueden reabsorber el líquido segregado bajo carga y volver a re-
generarse. Además, con la extensión se eliminan las tensiones
musculares.
La "posición de relajamiento" (piernas arriba) se encarga de una
mejor irrigación sanguínea y un mejor abastecimiento de oxíge-
no de la musculatura así como de importantes órganos en la par-
te superior del cuerpo, en especial del cerebro.
Los médicos de deportes y los ortopédicos de renombre reco-
miendan la posición de relajamiento para descargar las hernias
discales, las articulaciones de las caderas y de las rodillas así
como para la prevención de los dolores de espalda y de la ten-
sión de los músculos. Los dolores a la espalda y a las extremida-
des debidos a cargas disminuyen sensiblemente después del uso
del APOLO.
Indicaciones importantes
Aunque el aparato está construido para el "autoservicio", otra
persona debiera de prestar su ayuda en los ejercicios por moti-
vos de seguridad.
Antes de comenzar con los ejercicios, consulte a su médico de
cabecera si está apto desde el punto de vista médico para efec-
tuar los ejercicios con el APOLO. El diagnóstico del médico de-
biera de ser la base para la ejecución de su programa de entre-
namiento. Un entrenamiento erróneo o exagerado puede produ-
cirle daños a la salud.
El aparato no es adecuado especialmente - o sólo después de
consultar al médico - en casos de alta presión arterial, alta presi-
ón ocular, enfermedades orgánicas o físicas y durante el emba-
razo.
Indicaciones para el entrenamiento
Comience su entrenamiento regular con la "posición de relaja-
miento" con una duración de 1 minuto y auméntela de forma in-
dividual en aprox. 1/2 minuto por día. No pase directamente a
la posición maximale. "Pálpese" lentamente -como se describe en
el párrafo siguiente- hacia la posición de relajamiento completo.
El relajamiento y el entrenamiento con APOLO se recomienda
especialmente después de cargas intensas de la columna verte-
bral (viajes largos en auto, actividad sentada, etc.).
Instructions pour l’entraînement
F
22
B
C
E
G
H
I
F
4
I
II
III
3
1 2
F
A
Einstellung in ganze Stufen
D
Einstellung in halben Stufen
D
GB Adjustment in whole increments
F Réglage en étapes complètes.
NL Instelling in hele treden.
E Ajuste de pasos enteros
I Regolazione per gradini interi
PL Nastawienie na całe stopnie
GB Adjustment in half increments.
F Réglage en demie étapes.
NL Instelling in halve treden.
E Ajuste de pasos medios.
I Regolazione per mezzi gradini
PL Nastawienie na połowy stopni
D
25
A la izquierda y a la derecha del tubo soporte se encuentra una
regulación de enclavamiento (figura 4) que limita el ángulo de in-
clinación máximo del péndulo. Antes de iniciar el entrenamiento
con el APOLO, regule el ángulo de inclinación máximo, desea-
do. Existen seis posiciones (perforaciones de enclavamiento). La
posición 1 limita el péndulo en la posición horizontal (posición II,
figura 4), las posiciones 2 - 5 en un ángulo proporcionalmente
mayor y la posición 6 en la posición más pendiente “posición-
de-cabeza-arriba” (posición III, figura 4). Los principiantes debe-
rán comenzar, en todo caso, con una baja inclinación y deberán
ir alcanzando las posiciones más pendientes poco a poco. Con
este dispositivo de seguridad se evita, además, un viraje invo-
luntario del péndulo. Las dos seguridades por enclavamiento tie-
nen que estar siempre reguladas al mismo punto perforado.
Además, para la óptima aplicación del aparato es necesario que
el conjunto de los pies (A/B) esté exactamente ajustado. Por lo
expuesto, realice el ajuste con mucho cuidado y proceda de la
siguiente forma:
Fije primero el cuerpo de regulación (B) en uno de los taladros
del tubo pedestal (C) aplicando el mango enchufable(D). Abrir
las bridas (F) después de accionar el botón de presión (E) empu-
jando el tubo de asa (A). Apoyar la espalda contra la superficie
acolchonada y pisar con los pies los listones lateralmente sobre-
salientes (G). Cerrar las bridas (F) haciendo presión sobre el tubo
de asa (A) en dirección hacia el cuerpo.
Reclinarse hacia atrás con los brazos pegados al cuerpo (posici-
ón I, Fig. 3). Desplace ahora el centro de gravedad de su cuer-
po pasando lentamente un brazo por sobre la cabeza. En caso
de que el péndulo no se mueva de su posición de reposo (posi-
ción I), haga lo mismo con el otro brazo. Si esto aún no fuese su-
Regular y equilibrar el APOLO
Regolare l´APOLLO
Sui tubi di destra e di sinistra dell'apparecchio avete la possibili-
tà di limitare l'angolo d'inclinazione massima del pendolo (ill. 5).
Prima dell'allenamento con l'APOLLO scegliete l'angolo d'incli-
nazione massima desiderata. Sono possibili 6 posizioni (buchi di
regolazione): La posizione 1 limita il pendolo nella sua posizio-
ne orizzontale. (posizione II, ill. 4); con le posizioni 2 a 5 pote-
te aumentare proporzionalmente l'angolo d'inclinazione mentre
la posizione 6 limita il pendolo nella posizione più inclinata "a
testa in giù" (posizione III, ill. 4). I principianti devono comincia-
re in ogni caso con un'inclinazione ridotta per poi avvicinarsi
progressivamente a delle posizioni più inclinate. Questo disposi-
tivo di sicurezza impedisce anche il rovescio involontario del pen-
dolo. Scegliete sempre la stessa posizione dei buchi su ambedue
i lati.
Per l'utilizzazione migliore dell'apparecchio è necessario ef-
fettuare una regolazione precisa dell'unità di base (A/B). Quindi
effettuate la regolazione scrupolosamente osservando il metodo
seguente:
prima fissare il corpo (B) in una delle perforazioni in basso del
tubo della base (C), innestando il manico (D). Aprire le grappe
(F) dopo aver azionato il bottone (E), spingendo in avanti il tubo
del manico (A). Poggiare la schiena contro lo schienale imbottito
e con i piedi fare un movimento di marcia sulle strisce apposite,
montate lateralmente all´esterno (G). Con pressione del tubo del
manico (A) in direzione del corpo chiudere le grappe (F). Disten-
dersi all´indietro con le braccia appoggiate (posizione I, ill.3).
Spostate ora il baricentro del copo, muovendo lentamente un
braccio fino a sopra la testa. Se il pendolo non si muove dalla
sua posizione di riposo (posizione I), usate anche il secondo
braccio. Se anche questo non fosse sufficiente, si deve innestare
il corpo dell´apparecchio (B) nel foro successivo. Prima di co-
ficiente, ponga el cuerpo de regulación (B) en el agujero sigu-
iente. Controle siempre antes de comenzar con sus ejercicios el
asiento fijo del cuerpo de regulación. Tantee de esta forma len-
tamente hasta alcanzar su punto ideal y márquelo o memorícelo
(taladro de enclavamiento). Una vez que haya encontrado su
punto ideal puede dirigir, con un brazo o con dos brazos, en
cada posición, la velocidad de giro y mantener el péndulo (figu-
ra 4) hasta el límite del ángulo de inclinación ajustado. Median-
te una ligera tracción en las asas pude volver de la "posición de
relajamiento" a la posición inicial. Para el ajuste del cuerpo de
regulación o para sus ejercicios debiera de requerir de todas for-
mas (también por motivos de seguridad) la ayuda de otra perso-
na.
Indicaciones de aviso
Retire los obstáculos del área de giro del tubo de pedestal y ad-
vierta a las personas presentes de los posibles peligros durante
los ejercicios. Después de cerrar la brida (F, Fig.2) ponga de for-
ma imprescindible el perno de seguridad (H) en uno de los tala-
dros (I). ¡No entrene jamás sin el seguro del perno de encastra-
miento!
minciare i Vostri esercizi controllate sempre che il corpo dell´ap-
parecchio sia ben fisso. In questo modo cercate di arrivare len-
tamente al punto ideale e demarcatelo o fissatevelo bene in men-
te (relativo foro). Dopo aver determinato il Vostro punto ideale po-
tete regolare la velocità di rotazione con uno o con due braccia
e fermare il pendolo in ogni posizione (ill. 4) fino all'angolo d'in-
clinazione massima preselezionata. Tirando lentamente sui mani-
ci potete ritornare dalla posizione " a testa in giù" nella posizio-
ne di partenza. Per regolare il corpo dell´apparecchio e/o per i
Vostri esercizi, dovreste però farVi aiutare da un´altra presona
(anche per motivi di sicurezza).
Avvertenze sui pericoli
Rimovete tutti gli ostacoli dalla zona del movimento del tubo e in-
formate tutte le persone che si trovano vicino al dispositivo dei pe-
ricoli eventuali durante l'allenamento. Dopo aver chiuso le grap-
pe (F, ill. 2) è assolutmente necessario inserire il bullone di sicu-
rezza (H) in uno dei buchi. Non allenateVi mai senza bullone di
sicurezza inserito!
E
I
27
Ersatzteilbestellung
15
9
13
2
3
14
16
7
8
17
36
36
12
21
19
28
26
25
22
23
35
36
18
10
33
1
6
20
40
32
31
37
29
24
34
38
27
11
39
5
4
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Rückenpolster 1 94360225
2 Bodenrohr (hinten) mit Bodenschonern 1 94313336
3 Bodenrohr (vorne) mit Bodenschonern und Anschlagstück 1 94313338
4 Bodenschoner re. (3365) 2 70132712
5 Bodenschoner li. (3366) 2 70132713
6 Anschlagstück (536) 1 70110027
7 Einsteckrohr hinten (rechts) 1 94313340
8 Einsteckrohr hinten (links) 1 94313343
9 Griffrohr, rechts (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø 30mm und Griffschlauch) 1 94313453
10 Lagerbuchse 1 10122000
11 Stopfen für ø30mm 1 10100033
12 Griffschlauch l=380mm 1 10118051
13 Griffrohr, links (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø30mm und Griffschlauch) 1 94313964
14 Excenterbügel 1 94313458
15 Anschlagrohr mit Stopfen für VKT 20mm 2 97100592
16 Auflagerahmen 1 94313464
17 Fußrohr (m. Markieung) mit Stopfen für VKT 30mm 1 97100429
18 Stopfen für VKT 30mm 2 10100023
19 Stellkörper (kpl. mit Tellerstopfen für ø25mm und Ovalstopfen) 1 94314119
20 Polster l=140mm 4 10118042
21 Griffrohr 1 94313466
22 KS-Griff für ø25mm 1 10118009
23 Druckknopf 1 10122038
24 Druckfeder 1 25512052
25 Spanndraht 1 25012190
26 Mitnehmerzahn BL 446a 1 97200316
28
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
Ersatzteilbestellung
docu 94s/09.08
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
27 Distanzrohr ø11x1,2x6,2mm 1 97200479
28 Sicherungsblech (rechts) 1 94313468
29 Sicherungsblech (links) 1 94313469
30 Schraubenbeutel o. Abb. 1 91380103
31 Lockingpin (41mm Nutzlänge) 1 13100000
32 Lockingpin (30mm Nutzlänge) 2 13100008
33 Lockingpin 8x15mm 1 13100006
34 Seil 300mm 1 10123050
35 Steckgriff 1 91380002
36 Maschinenbeutel 1/2 siehe Checkliste 1 91380158
37 Drehstück (2648) 2 70132711
38 Maschinenbeutel 2/2 siehe Checkliste 1 91380159
39 Abdeckkrawatte (3364) 4 70132714
40 Abdeckkappe (2096) 2 70127541

Transcripción de documentos

Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO” Art.-Nr. 07426-600 D C A A 150 B B 85 cm C 226 GB 31 kg 110 kg max. F NL E I Auf 100% Altpapier! PL Abb. ähnlich F Instructions de montage jouer, les enfants peuvent être confrontés subitement à des situations imprévues, lesquelles excluent toute responsabilité de la part du constructeur de l'appareil. Si, cependant, on autorise les enfants à se servir de l'appareil, il y a lieu de leur donner tous les renseignements nécessaires et de les surveiller. ■ Utilisez pour le nettoyage, l'entretien et la conservation de notre jeu d'entretien des appareils homologués spécialement pour des articles de sport KETTLER (Article no. 07921-000). Vous le pouvez demander au commerce spécialisé pour des articles de sport. ■ Avant le début du montage, prévoir une surface au sol importante! ■ L'appareil devrait être monté sur un sol plat et ferme. Pour amortir les chocs poser sous l'appareil soit (un tapis de caoutchouc, de raphia ou autre semblable). Uniquement pour les appareils dotés de poids : Évitez la retombée brutale des poids. ■ Pas d'entretien particulier sur l'appareil. Consignes de montage ■ S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été fournies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le transport. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son concessionnaire. ■ La visserie nécessaire à chacune des opérations est représentée en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ordre d'utilisation des vis et écrous. L'outillage nécessaire se trouve dans le sachet avec les petites pièces. ■ Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre prévu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de montage est marqué par des majuscules. ■ D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et contrôlez leur bonne mise en place. Serrez à la main les écrous indesserrables jusqu'à perception de la résistance. Ensuite, serrez-les à fond contre la résistance (sûreté de serrage) à l'aide d'une clé. Après cet étape de montage, contrôlez le serrage de tous les assemblages à vis. Attention: des écrous de sûreté desserrés ne peuvent pas être réutilisés (destruction de la sûreté de serrage) et sont à remplacer. ■ N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité artisanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez avec soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil! ■ Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne laissez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le matériau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de dangers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque d'étouffement pour les enfants! ■ L'appareil doit être monté soigneusement par une personne adulte. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne techniquement versée. ■ Nous nous réservons le droit de monter certains composants (tels que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons techniques. ■ Sur les appareils munis de câble, vérifier que tous les câbles soient bien fixés. Principalement sur la barre latissimus. Liste des pièces de rechange page 26-27 En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions de mentionner la référence article, le numéro de pièce de rechange, la quantité demandée et le numéro de série de l’appareil (voir mode d’emploi). de vissage correspondant, ceci doit être indiquè par le supplèment „avec matèriel de vissage“ lors de la commande des pièces de rechange. Exemple de commande: no. d'art. 07426-600 / no. de pièce de rechange 70132713/ 2 pièces / no. de contrôle/no. de série .................... Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir l’utiliser ultérieurement comme emballage de transport. Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa durée d’utilisation, remettez l’appareil à un centre de gestion de déchets correct (collecte locale). Il ne faut effectuer des retours de marchandises qu’après accord préalable et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport, si possible dans son carton original. Il est important d’établir une description de défaut détaillée / déclaration de dommages ! Important: les pièces de rechange visser sont toujours facturèes et livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matèriel NL Remarque relative à la gestion des déchets F KETTLER France 5, Rue du Château · Lutzelhouse · F-67133 Schirmeck Cédex B KETTLER Benelux B.V. Filiaal België · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle Trisport AG Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg http://www.kettler.de CH Montagehandleiding Lees deze handleiding vóór montage en vóór het eerste gebruik zorgvuldig door. U krijgt waardevolle adviezen voor uw veiligheid evenals voor het gebruik en het onderhoud van dit apparaat. Bewaar deze handleiding zorgvuldig ter informatie, voor onderhoudswerkzaamheden en voor het bestellen van onderdelen. 6 NL Montagehandleiding wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schroefmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldingen. Het benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde gereedschapzakje. ■ Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op de juist plek zitten. Draai de borgmoeren met de hand vast tot u weerstand voelt, vervolgens schroeft u ze met een sleutel tegen de weerstand in (klemborg) goed vast. Controleer na elke montagestap of de schroefverbindingen goed vast zitten. Pas op: borgmoeren die weer los zijn gegaan zijn onbruikbaar (de klemborg is vernield) en moet door een nieuwe vervangen worden. ■ Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht voor sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monteren. ■ Bij aparaaten met koorden: let erop, dat alle korden goed bevestigd zijn. Dit geldt vooral voor de latissimusstangen. Onderdelenbestelling bladzijde 26-27 Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en het serienummer van het apparaat (zie gebruik). aan dit schroefmaterial bestaat, dan kan dit door de toevoeging „met schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld. Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07426-600/ onderdeelnr. 70132713 / 2 stucks / serienummer .................... Bewaar de originele verpakking, zodat u deze later indien nodig als transportverpakking kunt gebruiken. KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het apparaat aan het einde van de gebruiksduur naar en vaekkundig verzamelpunt voor recycling. Retourgoederen mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd worden in een voor transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij voorkeur de originele doos. Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van de fout / schade mee! Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zonder schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte E Verwijderingsaanwijzing NL KETTLER Benelux B.V. Indumastraat18 · NL-5753 RJ Deurne KETTLER Benelux B.V. Filiaal Belgie · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle http://www.kettler.de B Indicaciones importantes Lea detenidamente las presentes instrucciones antes de proceder al montaje y utilizar por primera vez el producto. Estas instrucciones contienen importantes normas de seguridad, utilización y mantenimiento de este aparato de fitness. Guarde este folleto cuidadosamente como información y para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento necesarios y para pedir piezas de recambio. Para su seguridad ■ El aparato sólo debe ser usado para la aplicación prevista, es decir para el entrenamiento corporal de personas mayores. ■ En casos de duda o posibles preguntas, diríjase a su vendedor especializado. ■ Cualquier otro uso está prohibido y podría ser peligroso. El fabricante no responde por daños debidos al uso inadecuado del aparato. ■ Controle cada mes o cada 2 meses todas las piezas, en especial los tornillos y las tuercas. Esto vale especialmente para la fijación del asidero y del estribo y la fijaciónde los tubos). ■ Usted entrena con un aparato que ha sido fabricado según los últimos avances tecnológicos en cuanto a seguridad. Han sido evitados y asegurados de la mejor forma posible todos los puntos peligrosos que podrían causar lesiones. ■ Instruya a las personas presentes (en especial a los niños), respecto a los posibles peligros durante el entrenamiento. ■ El aparato está adherido a la norma alemana DIN EN 957-1/9, clase HB. Por lo tanto no es adecuado para el uso terapéutico. ■ Las reparaciones inadecuadas o modificaciones estructurales (desmontaje de piezas originales, montaje de piezas no autorizadas etc.) pueden provocar peligro para el usuario. ■ Las piezas dañadas pueden influir sobre su seguridad y la vida útil del aparato. Por lo tanto, cambie inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas y ponga el aparato fuera de servicio hasta haber efectuado la correspondiente reparación. En caso de necesidad sólo use piezas de recambio originales de la marca KETTLER. 8 ■ Antes de iniciar el entrenamiento consulte a su médico de cabecera para saber ciertamente si el entrenamiento con este aparato es conveniente para su salud. Organice su programa de entrenamiento ateniéndose a los resultados de su reconocimiento médico. Un entrenamiento falso o exagerado puede provocar daños a su salud. ■ Todos los cambios y todas las manipulaciones del aparato que no se hayan descrito aquí pueden provocar daños y originar peligro para la persona. Las manipulaciones del aparato sólo se permiten al servicio técnico de KETTLER y a personas instruidas por Kettler. ■ Para poder garantizar a largo plazo el nivel de seguridad logrado en la construcción, el aparato deberá ser controlado y cuidado con regularidad (una vez al año) por un especialista (tienda especializada). E Indicaciones importantes ■ Antes de usar el aparato asegúrese siempre de que todas las conexiones de tornillo y de tipo macho-hembra y todos los mecanismos de seguridad estén puestos correctamente. ! ¡ATENCIÓN! Durante el montaje del producto mantener alejados a niños (contiene piezas pequeñas que se pueden tragar). ■ Estudie todas las funciones y posibilidades de ajuste del aparato antes de comenzar el entrenamiento por primera vez. ■ Al usar el aparato lleve siempre zapatos adecuados (zapatos de deporte). ■ Es muy importante que observe también las indicaciones para la organización del entrenamiento en las instrucciones. ■ La calidad de nuestros productos se controla y mejora permanentemente. Por este motivo nos reservamos el derecho de efectuar cambios técnicos. ■ La ubicación del aparato debe elegirse de manera que se garanticen las suficientes distancias de seguridad con obstáculos. Evitar la ubicación en las inmediaciones de zonas principales de tránsito (caminos, puertas, pasos). Manejo del aparato ■ Asegúrese de que el aparato no sea utilizado antes de haber concluido completamente con el montaje y de haber controlado el correcto funcionamiento del aparato. ■ No se recomienda instalar el aparato cerca de fuentes de humedad, ya que éste podría oxidarse. Evite que líquidos (refrescos, sudor etc.) puedan acceder a piezas del aparato, ya que éstas podrían corroerse. ■ Este aparato ha sido concebido como aparato de entrenamiento de personas adultas y no como juego de niños. Tenga en cuenta que el temperamento y afán natural de jugar de los niños a veces puede llevarlos a situaciones impredecibles, de las cuales no se puede responsabilizar al fabricante. Si a pesar de ello usted deja que los niños utilicen el aparato, instrúyalos antes y vigílelos mientras lo utilizan. ■ Utililice para la limpieza, la conservación y el mantenimiento regular del nostro set de conservación de los equipos (Articulo no. 07921-000), especialmente omologato para KETTLER aparatos de deporte. Los puede comprar al comercio especializado para articulos de deporte. ■ ¡Asegúrese de que el suelo sobre el que ha colocado el aparato tiene la resistencia suficiente! ■ El aparato debe montarse sobre una superficie plana y resistente a los golpes. Para amortiguar los golpes, utilice un material apropiado (láminas de goma, alfombrillas de fibra etc.). 2. Solamente para equipos con pesas: evite impactos bruscos de las pesas. ■ En principio, este aparato no precisa un mantenimiento especial. Lista de repuestos página 26-27 Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número completo del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unidades solicitadas y el número de serie del aparato (ver manejo) Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07426-600 /Recambio N°. 70132713 /2 piezas /N° de control /N°de serie .................... Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso dado. Las devoluciones de mercancía solamente son posibles previo acuerdo y con embalaje (interior) apto y seguro para el transporte, en lo posible en la caja original. Importante: ¡Descripción detallada del error / aviso de daños! entregan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de atornilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo “con material de atornilladura”. Informaciones para la evacuación Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se termina la vida útil de un aparato o una máquina, entréguelos a una empresa local de eliminación de residuos para su reciclaje. BM Sportech S.A. C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza http://www.kettler.de E Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se I Informazioni importanti La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima volta l'apparecchio. Esse contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manutenzione dell'apparecchio. Conservi accuratamente le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a scopo d’informazione oppure per le operazioni di manutenzione o per l’ordinazione di parti di ricambio. Per la vostra sicurezza ■ L’ attrezzo deve venire utilizzato per lo scopo per il quale è stato previsto, cioè per l’allenamento di adulti. ■ Qualsiasi altro utilizzo non è permesso e può rivelarsi pericoloso. Non si deve ritenere il produttore responsabile di danni derivati da un utilizzo non conforme. ■ Vi allenate con un attrezzo costruito secondo le più recenti scoperte nel campo della sicurezza tecnica. Si sono evitate parti pericolose o comunque sono state rese sicure. ■ L’apparecchio corrisponde alla norma DIN EN 957 -1/-9, classe HB. Non è pertanto utilizzabile per scopi terapeutici. 9 Messhilfe für Verschraubungsmaterial GB F NL Measuring help for screw connections E Ayuda para la medición del material de atornilladura Gabarit pour système de serrae I Misura per materiale di avvitamento Meethlp voor schroefmateraal PL Wzornik do połączeń śrubowych ø22 M5x40 M5x40 M8 ø16 M6 ø3,9x13 M8x40 M5 ø12 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 13 Checkliste (Packungsinhalt) GB E Checklist (contents of packaging) F Liste de vérification (contenu de l’emballage) NL Checklijst (verpakkingsinhoud) Lista de control (contenido del paquete) I Lista di controllo (contenuto del pacco) PL Lista kontrolna (zawartość opakowania) 1x 1x 1x 4x 1x 1x 1x 8x15 1x 1x 2x 8x32 1x 8x41 1x 2x 1x 1x 1x 1x 1x Pos.-Nr. 38 Pos.-Nr. 36 Maschinenbeutel 1/2 91380158 Maschinenbeutel 2/2 91380159 M5x45 4 AM5x10 2 M8x25 1 M6x45 M6x50 4 2 M8x30 4 M8x45 8 ø 12,5x6,4 6 M8x85 2 M6 13 6 ø15,5x5,3 2 M8 2 ø21x10,5 4 20x20 4 ø25x8,4 2 ø13x12 2 ø 16x8,3 50x20 M8 2 1x SW10 2 ø 25 4 SW13 2 2648 2 2096 2 3364 4 Die Maschinenbeutel Pos. 36 + 38 immer zusammen bestellen. 2 14 11 1 1 C 1x ø8x41 C A ! B A 2x D GB F B 4x SW10 M6x50 ø12,5x6,4 M6 Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen. D Do not tighten the bolts yet. Ne pas encore serrer la visserie à fond. NL Draai de schroefverbinding nog niet vast aan. E No apriete aún fuertemente los tornillos. I Non serrare ancora i collegamenti a vite PL Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych. GB F M6x45 ø12,5x6,4 M6 Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestellte richtige Lage der Fuß- bzw. Anschlagstopfen. When inserting the foot bar, ensure that the foot and buffer stops are in the correct position as shown. A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au positionnement correct, comme représenté, par les bouchons de butée. NL Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeelde - correcte - positie van de voet- resp. aanslagdop. E Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta de los tapones de las patas o de tope. I Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che la posizione dei tappi del piede e/o d´arresto sia corretta, come quella raffigurata. PL Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na przedstawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych i ogranicznikowych. 15 2 R R B A ! A 2x B 2x AM5x10 ø15,5x5,3 ø21x10,5 M8x30 ø25x8,4ø13x12 3 A A B B C C A 2x 16 SW13 M8x85 ø16x8,3 M8 C 2x M8x30 ø16x8,3 M8 4 8x M8x45 ø16x8,3 M8 5 1 2x ø8x32 17 6 7 C 1x 4x M5x45 D Beim Eindrehen der Schrauben keinen Druck ausüben, da die Gefahr besteht, dass sich die innenliegenden Muttern lockern. GB When screwing the bolts in, do not use force as this may dislodge the nuts on the inside. F M8x25 ø16x8,3 Ne pas exercer de pression quand on visse, car on risque de desserrer les écrous intérieurs. NL Oefen bij het aanbrengen van de schroeven geen druk uit, daar er gevaar bestaat, dat de binnenste moeren losraken. E No ejerza presión al atornillar los tornillos ya que existe el peligro de que se suelten las tuercas que se encuentran en el interior. I Quando si avvitano le viti non fare pressione, altrimenti c´è pericolo che i dadi all´interno si allentino. PL Wkręcać śruby nie wywierając nacisku, ponieważ zachodzi wówczas obawa, że poluzują się położone wewnątrz nakrętki. 8 9 A B C 1x ø8x15 18 M8 F Instructions pour l’entraînement Avant de commencer les exercices, il est indispensable de consulter son médecin traitant, pour s’assurer que les exercices avec l’appareil APOLLO sont compatibles avec l’état de santé de celui qui s’entraîne. Le diagnostic du médecin devrait servir de base pour l’établissement du programme d’entraînement. Un entraînement mal conçu ou exagéré peut être préjudiciable à la santé.L’appareil ne convient pas ou ne devrait être utilisé qu’après consultation de son médecin, en cas de haute tension artérielle extrême, de haute tension oculaire, de troubles organiques ou psychiques, ni pendant la grossesse. NL Trainingshandleiding Rugpijn door verkramping, foutieve belasting of overbelasting van de wervelkolom is een van de meest voorkomende welvaartsen beroepsziekte van deze tijd. Het is daarom dringend noodzakelijk vroegtijdig deze klachten te bestrijden voordat er bijvoorbeeld een hernia ontstaat. Ontspanningsoefeningen en oefeningen om de ruggenwervel te ontlasten voorkomen deze veel voorkomende kwaal. Met de KETTLER APOLLO kunt u uw ruggenwervel ontlasten. Hierbij wordt de druk op de tussen- wervelschijven weggenomen. De tussenwervelschijven kunnen dan de vloeistof, die zij onder druk hebben afgescheiden weer opnemen en regenereren. Door het strekken verdwijnen de verkrampingen. De "onderste boven houding" zorgt bovendien voor een betere doorbloeding en zuurstofopname van de spieren en organen in het bovenste deel van het lichaam, vooral van de hersenen. Orthopeden en sportartsen bevelen deze “onderste boven houding” aan voor het ontlasten van de tussenwervelschijven, heup en kniegewrichten en het voorkomen van rugpijn en spierverkramping. Rugpijn en reuma worden na training met de KETTLER APOLLO duidelijk minder. E Consignes relatives à l’entraînement Commencer l’entraînement régulier par la “position tête en bas” pendant 1 minute environ et l’augmenter individuellement d’une 1/2 minute environ par jour. Ne pas passer directement à la position maximale, mais s’y “essayer” lentement - comme décrit au paragraphe suivant. La détente et l’entraînement avec l’appareil APOLLO sont tout particulièrement recommandés après sollicitations intensives de la colonne vertrébrale (longs déplacements en voiture, travail assis, etc.). Belangrijke adviezen Ook al is het toestel voor bediening door 1 persoon geconstrueerd, dient voor alle zekerheid toch een tweede persoon bij de oefeningen te assisteren. Laat voorafgaand aan de training door uw huisarts vaststellen of een training met de APOLLO voor u geschikt is. De medische bevindingen dienen de basis voor de opbouw van uw trainingsprogramma te zijn. Foutieve of overmatige training kan schade voor uw gezondheid tot gevolg hebben. Training met dit apparaat is in geen geval (alleen na goedkeuring door uw huisarts) geschikt voor personen met een extreem hoge bloeddruk, hoge druk op de ogen, acute lichamelijke of psychische storingen of tijdens de zwangerschap. Trainingsadviezen Begin uw regelmatige training in de “onderste boven houding” gedurende ca. 1 minuut en voer deze trainingstijd individueel met ca. 1/2 minuut per dag op. Train niet meteen in de maximale oefeningspositie, maar neem deze positie pas na meerdere trainingen geleidelijk in (zoals in de volgende alinea beschreven). Vooral na voorafgaande intensieve belasting van de wervelkolom (langere autoritten, langdurig zittend werk enz.) wordt de training met de APOLLO aanbevolen. Instructions para el entrenamiento Los dolores a la espalda ocasionados por tensiones, las cargas erróneas y los daños por sobrecarga de la columna vertebral pertenecen a las enfermedades más conocidas de la civilización y a las enfermedades laborales reconocidas con mayor frecuencia. Indicaciones importantes Aunque el aparato está construido para el "autoservicio", otra persona debiera de prestar su ayuda en los ejercicios por motivos de seguridad. Por eso es imprescindiblemente necesario actuar a tiempo contra estos síntomas antes de que se produzcan daños en las hernias discales. Los ejercicios de distensión y de descarga para la columna vertebral y todo el aparato motor previenen contra esta enfermedad popular. Con el APOLO de Kettler consigue un relajamiento de la columna vertebral. Con la posición de relajamiento se evita la presión sobre las hernias discales, con lo que ellas pueden reabsorber el líquido segregado bajo carga y volver a regenerarse. Además, con la extensión se eliminan las tensiones musculares. Antes de comenzar con los ejercicios, consulte a su médico de cabecera si está apto desde el punto de vista médico para efectuar los ejercicios con el APOLO. El diagnóstico del médico debiera de ser la base para la ejecución de su programa de entrenamiento. Un entrenamiento erróneo o exagerado puede producirle daños a la salud. La "posición de relajamiento" (piernas arriba) se encarga de una mejor irrigación sanguínea y un mejor abastecimiento de oxígeno de la musculatura así como de importantes órganos en la parte superior del cuerpo, en especial del cerebro. Los médicos de deportes y los ortopédicos de renombre recomiendan la posición de relajamiento para descargar las hernias discales, las articulaciones de las caderas y de las rodillas así como para la prevención de los dolores de espalda y de la tensión de los músculos. Los dolores a la espalda y a las extremidades debidos a cargas disminuyen sensiblemente después del uso del APOLO. 20 El aparato no es adecuado especialmente - o sólo después de consultar al médico - en casos de alta presión arterial, alta presión ocular, enfermedades orgánicas o físicas y durante el embarazo. Indicaciones para el entrenamiento Comience su entrenamiento regular con la "posición de relajamiento" con una duración de 1 minuto y auméntela de forma individual en aprox. 1/2 minuto por día. No pase directamente a la posición maximale. "Pálpese" lentamente -como se describe en el párrafo siguiente- hacia la posición de relajamiento completo. El relajamiento y el entrenamiento con APOLO se recomienda especialmente después de cargas intensas de la columna vertebral (viajes largos en auto, actividad sentada, etc.). E 1 2 F F A C H I B G 3 I 4 II III D Einstellung in ganze Stufen GB Adjustment in whole increments F Réglage en étapes complètes. NL Instelling in hele treden. E Ajuste de pasos enteros I Regolazione per gradini interi PL Nastawienie na całe stopnie D 22 D Einstellung in halben Stufen GB Adjustment in half increments. F Réglage en demie étapes. NL Instelling in halve treden. E Ajuste de pasos medios. I Regolazione per mezzi gradini PL Nastawienie na połowy stopni E Regular y equilibrar el APOLO A la izquierda y a la derecha del tubo soporte se encuentra una regulación de enclavamiento (figura 4) que limita el ángulo de inclinación máximo del péndulo. Antes de iniciar el entrenamiento con el APOLO, regule el ángulo de inclinación máximo, deseado. Existen seis posiciones (perforaciones de enclavamiento). La posición 1 limita el péndulo en la posición horizontal (posición II, figura 4), las posiciones 2 - 5 en un ángulo proporcionalmente mayor y la posición 6 en la posición más pendiente “posiciónde-cabeza-arriba” (posición III, figura 4). Los principiantes deberán comenzar, en todo caso, con una baja inclinación y deberán ir alcanzando las posiciones más pendientes poco a poco. Con este dispositivo de seguridad se evita, además, un viraje involuntario del péndulo. Las dos seguridades por enclavamiento tienen que estar siempre reguladas al mismo punto perforado. Además, para la óptima aplicación del aparato es necesario que el conjunto de los pies (A/B) esté exactamente ajustado. Por lo expuesto, realice el ajuste con mucho cuidado y proceda de la siguiente forma: Fije primero el cuerpo de regulación (B) en uno de los taladros del tubo pedestal (C) aplicando el mango enchufable(D). Abrir las bridas (F) después de accionar el botón de presión (E) empujando el tubo de asa (A). Apoyar la espalda contra la superficie acolchonada y pisar con los pies los listones lateralmente sobresalientes (G). Cerrar las bridas (F) haciendo presión sobre el tubo de asa (A) en dirección hacia el cuerpo. ficiente, ponga el cuerpo de regulación (B) en el agujero siguiente. Controle siempre antes de comenzar con sus ejercicios el asiento fijo del cuerpo de regulación. Tantee de esta forma lentamente hasta alcanzar su punto ideal y márquelo o memorícelo (taladro de enclavamiento). Una vez que haya encontrado su punto ideal puede dirigir, con un brazo o con dos brazos, en cada posición, la velocidad de giro y mantener el péndulo (figura 4) hasta el límite del ángulo de inclinación ajustado. Mediante una ligera tracción en las asas pude volver de la "posición de relajamiento" a la posición inicial. Para el ajuste del cuerpo de regulación o para sus ejercicios debiera de requerir de todas formas (también por motivos de seguridad) la ayuda de otra persona. Indicaciones de aviso Retire los obstáculos del área de giro del tubo de pedestal y advierta a las personas presentes de los posibles peligros durante los ejercicios. Después de cerrar la brida (F, Fig.2) ponga de forma imprescindible el perno de seguridad (H) en uno de los taladros (I). ¡No entrene jamás sin el seguro del perno de encastramiento! Reclinarse hacia atrás con los brazos pegados al cuerpo (posición I, Fig. 3). Desplace ahora el centro de gravedad de su cuerpo pasando lentamente un brazo por sobre la cabeza. En caso de que el péndulo no se mueva de su posición de reposo (posición I), haga lo mismo con el otro brazo. Si esto aún no fuese su- I Regolare l´APOLLO Sui tubi di destra e di sinistra dell'apparecchio avete la possibilità di limitare l'angolo d'inclinazione massima del pendolo (ill. 5). Prima dell'allenamento con l'APOLLO scegliete l'angolo d'inclinazione massima desiderata. Sono possibili 6 posizioni (buchi di regolazione): La posizione 1 limita il pendolo nella sua posizione orizzontale. (posizione II, ill. 4); con le posizioni 2 a 5 potete aumentare proporzionalmente l'angolo d'inclinazione mentre la posizione 6 limita il pendolo nella posizione più inclinata "a testa in giù" (posizione III, ill. 4). I principianti devono cominciare in ogni caso con un'inclinazione ridotta per poi avvicinarsi progressivamente a delle posizioni più inclinate. Questo dispositivo di sicurezza impedisce anche il rovescio involontario del pendolo. Scegliete sempre la stessa posizione dei buchi su ambedue i lati. Per l'utilizzazione migliore dell'apparecchio è necessario effettuare una regolazione precisa dell'unità di base (A/B). Quindi effettuate la regolazione scrupolosamente osservando il metodo seguente: prima fissare il corpo (B) in una delle perforazioni in basso del tubo della base (C), innestando il manico (D). Aprire le grappe (F) dopo aver azionato il bottone (E), spingendo in avanti il tubo del manico (A). Poggiare la schiena contro lo schienale imbottito e con i piedi fare un movimento di marcia sulle strisce apposite, montate lateralmente all´esterno (G). Con pressione del tubo del manico (A) in direzione del corpo chiudere le grappe (F). Distendersi all´indietro con le braccia appoggiate (posizione I, ill.3). Spostate ora il baricentro del copo, muovendo lentamente un braccio fino a sopra la testa. Se il pendolo non si muove dalla sua posizione di riposo (posizione I), usate anche il secondo braccio. Se anche questo non fosse sufficiente, si deve innestare il corpo dell´apparecchio (B) nel foro successivo. Prima di co- minciare i Vostri esercizi controllate sempre che il corpo dell´apparecchio sia ben fisso. In questo modo cercate di arrivare lentamente al punto ideale e demarcatelo o fissatevelo bene in mente (relativo foro). Dopo aver determinato il Vostro punto ideale potete regolare la velocità di rotazione con uno o con due braccia e fermare il pendolo in ogni posizione (ill. 4) fino all'angolo d'inclinazione massima preselezionata. Tirando lentamente sui manici potete ritornare dalla posizione " a testa in giù" nella posizione di partenza. Per regolare il corpo dell´apparecchio e/o per i Vostri esercizi, dovreste però farVi aiutare da un´altra presona (anche per motivi di sicurezza). Avvertenze sui pericoli Rimovete tutti gli ostacoli dalla zona del movimento del tubo e informate tutte le persone che si trovano vicino al dispositivo dei pericoli eventuali durante l'allenamento. Dopo aver chiuso le grappe (F, ill. 2) è assolutmente necessario inserire il bullone di sicurezza (H) in uno dei buchi. Non allenateVi mai senza bullone di sicurezza inserito! 25 Ersatzteilbestellung 1 16 24 10 17 38 27 14 9 8 12 31 15 11 32 40 37 36 23 25 26 18 22 29 21 13 28 33 35 34 19 20 36 36 7 3 39 5 2 6 4 Pos.Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 APOLLO Schwerkrafttrainer Bezeichnung Rückenpolster Bodenrohr (hinten) mit Bodenschonern Bodenrohr (vorne) mit Bodenschonern und Anschlagstück Bodenschoner re. (3365) Bodenschoner li. (3366) Anschlagstück (536) Einsteckrohr hinten (rechts) Einsteckrohr hinten (links) Griffrohr, rechts (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø 30mm und Griffschlauch) Lagerbuchse Stopfen für ø30mm Griffschlauch l=380mm Griffrohr, links (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø30mm und Griffschlauch) Excenterbügel Anschlagrohr mit Stopfen für VKT 20mm Auflagerahmen Fußrohr (m. Markieung) mit Stopfen für VKT 30mm Stopfen für VKT 30mm Stellkörper (kpl. mit Tellerstopfen für ø25mm und Ovalstopfen) Polster l=140mm Griffrohr KS-Griff für ø25mm Druckknopf Druckfeder Spanndraht Mitnehmerzahn BL 446a 07426-600 Stück 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 4 1 1 1 1 1 1 Bestell-Nr. 94360225 94313336 94313338 70132712 70132713 70110027 94313340 94313343 94313453 10122000 10100033 10118051 94313964 94313458 97100592 94313464 97100429 10100023 94314119 10118042 94313466 10118009 10122038 25512052 25012190 97200316 27 Ersatzteilbestellung APOLLO Schwerkrafttrainer Bezeichnung Distanzrohr ø11x1,2x6,2mm Sicherungsblech (rechts) Sicherungsblech (links) Schraubenbeutel o. Abb. Lockingpin (41mm Nutzlänge) Lockingpin (30mm Nutzlänge) Lockingpin 8x15mm Seil 300mm Steckgriff Maschinenbeutel 1/2 siehe Checkliste Drehstück (2648) Maschinenbeutel 2/2 siehe Checkliste Abdeckkrawatte (3364) Abdeckkappe (2096) HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit www.kettler.de 28 07426-600 Stück 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 4 2 Bestell-Nr. 97200479 94313468 94313469 91380103 13100000 13100008 13100006 10123050 91380002 91380158 70132711 91380159 70132714 70127541 docu 94s/09.08 Pos.Nr. 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Kettler Apollo El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para