Kettler Apollo, Apollo 07426-600 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kettler Apollo El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO”
Art.-Nr. 07426-600
Auf 100% Altpapier!
PL
I
E
NL
F
GB
D
Abb. ähnlich
ABC
150 85 226
cm
110 kg
max.
31
kg
A
C
B
Lees deze handleiding vóór montage en vóór het eerste gebruik zorgvuldig door. U krijgt waardevolle ad-
viezen voor uw veiligheid evenals voor het gebruik en het onderhoud van dit apparaat. Bewaar deze hand-
leiding zorgvuldig ter informatie, voor onderhoudswerkzaamheden en voor het bestellen van onderdelen.
La visserie nécessaire à chacune des opérations est représentée
en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ord-
re d'utilisation des vis et écrous. L'outillage nécessaire se trouve
dans le sachet avec les petites pièces.
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et con-
trôlez leur bonne mise en place. Serrez à la main les écrous in-
desserrables jusqu'à perception de la résistance. Ensuite, ser-
rez-les à fond contre la résistance (sûreté de serrage) à l'aide
d'une clé. Après cet étape de montage, contrôlez le serrage de
tous les assemblages à vis. Attention: des écrous de sûreté des-
serrés ne peuvent pas être réutilisés (destruction de la sûreté de
serrage) et sont à remplacer.
Nous nous réservons le droit de monter certains composants
(tels que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons tech-
niques.
Sur les appareils munis de câble, vérifier que tous les câbles
soient bien fixés. Principalement sur la barre latissimus.
Consignes de montage
S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été four-
nies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le trans-
port. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son con-
cessionnaire.
Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre pré-
vu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de
montage est marqué par des majuscules.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité arti-
sanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez
avec soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne
laissez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le
matériau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de
dangers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque
d'étouffement pour les enfants!
L'appareil doit être monté soigneusement par une personne
adulte. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne
techniquement versée.
Liste des pièces de rechange page 26-27
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions
de mentionner la référence article, le numéro de pièce de re-
change, la quantité demandée et le numéro de série de l’appa-
reil (voir mode d’emploi).
Exemple de commande: no. d'art. 07426-600 / no. de pièce de
rechange 70132713/ 2 pièces / no. de contrôle/no. de série
.................... Conservez l’emballage d’origine du produit afin
de pouvoir l’utiliser ultérieurement comme emballage de trans-
port.
Il ne faut effectuer des retours de marchandises qu’après accord
préalable et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport,
si possible dans son carton original.
Il est important d’établir une description de défaut détaillée / dé-
claration de dommages !
Important: les pièces de rechange visser sont toujours facturèes et
livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matè riel
de vissage correspondant, ceci doit être indiquè par le sup plè-
ment „avec matèriel de vissage“ lors de la commande des pièces
de rechange.
Remarque relative à la gestion des déchets
Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa durée d’uti-
lisation, remettez l’appareil à un centre de gestion de déchets cor-
rect (collecte locale).
KETTLER France
5, Rue du Château · Lutzelhouse · F-67133 Schirmeck Cé-
dex
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
CH
B
F
F Instructions de montage
NL Montagehandleiding
jouer, les enfants peuvent être confrontés subitement à des si-
tuations imprévues, lesquelles excluent toute responsabilité de
la part du constructeur de l'appareil. Si, cependant, on auto-
rise les enfants à se servir de l'appareil, il y a lieu de leur don-
ner tous les renseignements nécessaires et de les surveiller.
Utilisez pour le nettoyage, l'entretien et la conservation de notre
jeu d'entretien des appareils homologués spécialement pour des
articles de sport KETTLER (Article no. 07921-000). Vous le pou-
vez demander au commerce spécialisé pour des articles de
sport.
Avant le début du montage, prévoir une surface au sol impor-
tante!
L'appareil devrait être monté sur un sol plat et ferme. Pour
amortir les chocs poser sous l'appareil soit (un tapis de caout-
chouc, de raphia ou autre semblable). Uniquement pour les ap-
pareils dotés de poids : Évitez la retombée brutale des poids.
Pas d'entretien particulier sur l'appareil.
6
Para su seguridad
El aparato sólo debe ser usado para la aplicación prevista, es
decir para el entrenamiento corporal de personas mayores.
Cualquier otro uso está prohibido y podría ser peligroso. El fa-
bricante no responde por daños debidos al uso inadecuado del
aparato.
Usted entrena con un aparato que ha sido fabricado según los
últimos avances tecnológicos en cuanto a seguridad. Han sido
evitados y asegurados de la mejor forma posible todos los pun-
tos peligrosos que podrían causar lesiones.
El aparato está adherido a la norma alemana DIN EN 957-1/-
9, clase HB. Por lo tanto no es adecuado para el uso terapéu-
tico.
Las reparaciones inadecuadas o modificaciones estructurales
(desmontaje de piezas originales, montaje de piezas no auto-
rizadas etc.) pueden provocar peligro para el usuario.
Las piezas dañadas pueden influir sobre su seguridad y la vida
útil del aparato. Por lo tanto, cambie inmediatamente las pie-
zas dañadas o desgastadas y ponga el aparato fuera de ser-
vicio hasta haber efectuado la correspondiente reparación. En
caso de necesidad sólo use piezas de recambio originales de
la marca KETTLER.
Lea detenidamente las presentes instrucciones antes de proceder al montaje y utilizar por primera vez el pro-
ducto. Estas instrucciones contienen importantes normas de seguridad, utilización y mantenimiento de este
aparato de fitness. Guarde este folleto cuidadosamente como información y para llevar a cabo los trabajos
de mantenimiento necesarios y para pedir piezas de recambio.
En casos de duda o posibles preguntas, diríjase a su vendedor
especializado.
Controle cada mes o cada 2 meses todas las piezas, en especi-
al los tornillos y las tuercas. Esto vale especialmente para la fi-
jación del asidero y del estribo y la fijaciónde los tubos).
Instruya a las personas presentes (en especial a los niños), re-
specto a los posibles peligros durante el entrenamiento.
Antes de iniciar el entrenamiento consulte a su médico de ca-
becera para saber ciertamente si el entrenamiento con este
aparato es conveniente para su salud. Organice su programa
de entrenamiento ateniéndose a los resultados de su reconoci-
miento médico. Un entrenamiento falso o exagerado puede
provocar daños a su salud.
Todos los cambios y todas las manipulaciones del aparato que
no se hayan descrito aquí pueden provocar daños y originar
peligro para la persona. Las manipulaciones del aparato sólo
se permiten al servicio técnico de KETTLER y a personas instrui-
das por Kettler.
Para poder garantizar a largo plazo el nivel de seguridad lo-
grado en la construcción, el aparato deberá ser controlado y
cuidado con regularidad (una vez al año) por un especialista
(tienda especializada).
Onderdelenbestelling bladzijde 26-27
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige arti-
kelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en het
serienummer van het apparaat (zie gebruik).
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07426-600/ onderdeelnr. 70132713
/ 2 stucks / serienummer .................... Bewaar de originele ver-
pakking, zodat u deze later indien nodig als transportverpakking
kunt gebruiken.
Retourgoederen mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd wor-
den in een voor transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij
voorkeur de originele doos.
Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van de fout / scha-
de mee!
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zon-
der schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte
aan dit schroefmaterial bestaat, dan kan dit door de toevoeging
„met schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld.
Verwijderingsaanwijzing
KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het apparaat aan het
einde van de gebruiksduur naar en vaekkundig verzamelpunt
voor recycling.
KETTLER Benelux B.V.
Indumastraat18 · NL-5753 RJ Deurne
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal Belgie · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
http://www.kettler.de
NL
B
NL Montagehandleiding
E Indicaciones importantes
wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schro-
efmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldingen. Het
benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde gereed-
schapzakje.
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op
de juist plek zitten. Draai de borgmoeren met de hand vast tot
u weerstand voelt, vervolgen s schroeft u ze met een sleutel te-
gen de weerstand in (klemborg) goed vast. Controleer na elke
montagestap of de schroefverbindingen goed vast zitten. Pas
op: borgmoeren die weer los zijn gegaan zijn onbruikbaar (de
klemborg is vernield) en moet door een nieuwe vervangen wor-
den.
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht
voor sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monte-
ren.
Bij aparaaten met koorden: let erop, dat alle korden goed be-
vestigd zijn. Dit geldt vooral voor de latissimusstangen.
8
Lista de repuestos página 26-27
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com-
pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unida-
des solicitadas y el número de serie del aparato (ver manejo)
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07426-600 /Re-
cambio N°. 70132713 /2 piezas /N° de control /N°de serie
.................... Guarde bien el embalaje original del aparato
para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso
dado.
Las devoluciones de mercancía solamente son posibles previo
acuerdo y con embalaje (interior) apto y seguro para el trans-
porte, en lo posible en la caja original.
Importante: ¡Descripción detallada del error / aviso de daños!
Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se
entregan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de
atornilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de
atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo
“con material de atornilladura”.
Informaciones para la evacuación
Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se termina la
vida útil de un aparato o una máquina, entréguelos a una em-
presa local de eliminación de residuos para su reciclaje.
BM Sportech S.A.
C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza
http://www.kettler.de
E
E Indicaciones importantes
Antes de usar el aparato asegúrese siempre de que todas las
conexiones de tornillo y de tipo macho-hembra y todos los me-
canismos de seguridad estén puestos correctamente.
¡ATENCIÓN! Durante el montaje del producto mantener aleja-
dos a niños (contiene piezas pequeñas que se pueden tragar).
Estudie todas las funciones y posibilidades de ajuste del apa-
rato antes de comenzar el entrenamiento por primera vez.
Al usar el aparato lleve siempre zapatos adecuados (zapatos
de deporte).
!
Es muy importante que observe también las indicaciones para
la organización del entrenamiento en las instrucciones.
La calidad de nuestros productos se controla y mejora perma-
nentemente. Por este motivo nos reservamos el derecho de efec-
tuar cambios técnicos.
La ubicación del aparato debe elegirse de manera que se ga-
ranticen las suficientes distancias de seguridad con obstáculos.
Evitar la ubicación en las inmediaciones de zonas principales
de tránsito (caminos, puertas, pasos).
Manejo del aparato
Asegúrese de que el aparato no sea utilizado antes de haber
concluido completamente con el montaje y de haber controla-
do el correcto funcionamiento del aparato.
No se recomienda instalar el aparato cerca de fuentes de hu-
medad, ya que éste podría oxidarse. Evite que líquidos (refres-
cos, sudor etc.) puedan acceder a piezas del aparato, ya que
éstas podrían corroerse.
Este aparato ha sido concebido como aparato de entrena-
miento de personas adultas y no como juego de niños. Tenga
en cuenta que el temperamento y afán natural de jugar de los
niños a veces puede llevarlos a situaciones impredecibles, de
las cuales no se puede responsabilizar al fabricante. Si a pesar
de ello usted deja que los niños utilicen el aparato, instrúyalos
antes y vigílelos mientras lo utilizan.
Utililice para la limpieza, la conservación y el mantenimiento
regular del nostro set de conservación de los equipos (Articulo
no. 07921-000), especialmente omologato para KETTLER apa-
ratos de deporte. Los puede comprar al comercio especializa-
do para articulos de deporte.
¡Asegúrese de que el suelo sobre el que ha colocado el apa-
rato tiene la resistencia suficiente!
El aparato debe montarse sobre una superficie plana y resistente
a los golpes. Para amortiguar los golpes, utilice un material apro-
piado (láminas de goma, alfombrillas de fibra etc.). 2. Solamente
para equipos con pesas: evite impactos bruscos de las pesas.
En principio, este aparato no precisa un mantenimiento especial.
I Informazioni importanti
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima vol-
ta l'apparecchio. Esse contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manuten-
zione dell'apparecchio. Conservi accuratamente le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a sco-
po d’informazione oppure per le operazioni di manutenzione o per l’ordinazione di parti di ricambio.
Per la vostra sicurezza
L’ attrezzo deve venire utilizzato per lo scopo per il quale è sta-
to previsto, cioè per l’allenamento di adulti.
Qualsiasi altro utilizzo non è permesso e può rivelarsi perico-
loso. Non si deve ritenere il produttore responsabile di danni
derivati da un utilizzo non conforme.
Vi allenate con un attrezzo costruito secondo le più recenti sco-
perte nel campo della sicurezza tecnica. Si sono evitate parti
pericolose o comunque sono state rese sicure.
L’apparecchio corrisponde alla norma DIN EN 957 -1/-9, clas-
se HB. Non è pertanto utilizzabile per scopi terapeutici.
9
13
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrae
Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura
Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
PL
I
E
14
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging) Liste de vérification (contenu de l’emballage) Checklijst (verpakkingsinhoud)
Lista de control (contenido del paquete) Lista di controllo (contenuto del pacco) Lista kontrolna (zawartość opakowania)
PL
I
E
NL
F
GB
1x
4x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
8x32
8x41
1x
1x
8x15
Pos.-Nr. 36
Maschinenbeutel 1/2 91380158
Pos.-Nr. 38
Maschinenbeutel 2/2 91380159
ø 12,5x6,4
ø 25
50x20
20x20
ø 16x8,3
M5x45
M8x25
M8x45
M6
M8
4
1
8
6
13
6
2
4
2
4
2
2648
AM5x10
M6x50
M8x85
M6x45
M8x30
SW10
SW13
2096
ø21x10,5
ø15,5x5,3
ø25x8,4
ø13x12
M8
3364
21
4
2
2
2
11
2
2
4
2
2
4
2
4
2
Die Maschinenbeutel Pos. 36 +
38 immer zusammen bestel-
len.
15
Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestell-
te richtige Lage der Fuß- bzw. Anschlagstopfen.
When inserting the foot bar, ensure that the foot and buf-
fer stops are in the correct position as shown.
A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au po-
sitionnement correct, comme représenté, par les bouchons
de butée.
Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeel-
de - correcte - positie van de voet- resp. aanslagdop.
Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta
de los tapones de las patas o de tope.
Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che
la posizione dei tappi del piede e/o d´arresto sia corretta,
come quella raffigurata.
Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na
przedstawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych
i ogranicznikowych.
PL
I
E
NL
F
GB
D
1
B
A
C
Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen.
Do not tighten the bolts yet.
Ne pas encore serrer la visserie à fond.
Draai de schroefverbinding nog niet vast aan.
No apriete aún fuertemente los tornillos.
Non serrare ancora i collegamenti a vite
Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych.
PL
I
E
NL
F
GB
D
C
1x
ø8x41
B
4x
M6x45 ø12,5x6,4 M6
A
2x
M6x50SW10 ø12,5x6,4 M6
!
16
3
A
B
B
C
C
2
R
A
B
2x
M8x30 ø25x8,4
ø13x12
A
2x
AM5x10 ø21x10,5ø15,5x5,3
A
B
R
!
C
2x
M8x30 ø16x8,3 M8
A
2x
SW13 M8x85 ø16x8,3 M8
17
4
5
1
8x
M8x45 ø16x8,3 M8
2x
ø8x32
18
6
8 9
C
B
A
7
Beim Eindrehen der Schrauben keinen Druck ausüben, da
die Gefahr besteht, dass sich die innenliegenden Muttern
lockern.
When screwing the bolts in, do not use force as this may
dislodge the nuts on the inside.
Ne pas exercer de pression quand on visse, car on risque
de desserrer les écrous intérieurs.
Oefen bij het aanbrengen van de schroeven geen druk uit,
daar er gevaar bestaat, dat de binnenste moeren losraken.
No ejerza presión al atornillar los tornillos ya que existe el
peligro de que se suelten las tuercas que se encuentran en
el interior.
Quando si avvitano le viti non fare pressione, altrimenti c´è
pericolo che i dadi all´interno si allentino.
Wkręcać śruby nie wywierając nacisku, ponieważ zachodzi
wówczas obawa, że poluzują się położone wewnątrz
nakrętki.
PL
I
E
NL
F
GB
D
4x
M5x45
C
1x
M8x25 ø16x8,3 M8
1x
ø8x15
20
Trainingshandleiding
NL
Rugpijn door verkramping, foutieve belasting of overbelasting
van de wervelkolom is een van de meest voorkomende welvaarts-
en beroepsziekte van deze tijd.
Het is daarom dringend noodzakelijk vroegtijdig deze klachten te
bestrijden voordat er bijvoorbeeld een hernia ontstaat. Ontspan-
ningsoefeningen en oefeningen om de ruggenwervel te ontlasten
voorkomen deze veel voorkomende kwaal.
Met de KETTLER APOLLO kunt u uw ruggenwervel ontlasten. Hier-
bij wordt de druk op de tussen- wervelschijven weggenomen. De
tussenwervelschijven kunnen dan de vloeistof, die zij onder druk
hebben afgescheiden weer opnemen en regenereren. Door het
strekken verdwijnen de verkrampingen.
De "onderste boven houding" zorgt bovendien voor een betere
doorbloeding en zuurstofopname van de spieren en organen in
het bovenste deel van het lichaam, vooral van de hersenen.
Orthopeden en sportartsen bevelen deze “onderste boven hou-
ding” aan voor het ontlasten van de tussenwervelschijven, heup
en kniegewrichten en het voorkomen van rugpijn en spierver-
kramping. Rugpijn en reuma worden na training met de KETTLER
APOLLO duidelijk minder.
Avant de commencer les exercices, il est indispensable de con-
sulter son médecin traitant, pour s’assurer que les exercices avec
l’appareil APOLLO sont compatibles avec l’état de santé de celui
qui s’entraîne. Le diagnostic du médecin devrait servir de base
pour l’établissement du programme d’entraînement. Un entraîne-
ment mal conçu ou exagéré peut être préjudiciable à la
santé.L’appareil ne convient pas ou ne devrait être utilisé
qu’après consultation de son médecin, en cas de haute tension ar-
térielle extrême, de haute tension oculaire, de troubles organi-
ques ou psychiques, ni pendant la grossesse.
Consignes relatives à l’entraînement
Commencer l’entraînement régulier par la “position tête en bas”
pendant 1 minute environ et l’augmenter individuellement d’une
1/2 minute environ par jour. Ne pas passer directement à la po-
sition maximale, mais s’y “essayer” lentement - comme décrit au
paragraphe suivant. La détente et l’entraînement avec l’appareil
APOLLO sont tout particulièrement recommandés après sollicitati-
ons intensives de la colonne vertrébrale (longs déplacements en
voiture, travail assis, etc.).
Belangrijke adviezen
Ook al is het toestel voor bediening door 1 persoon geconstrue-
erd, dient voor alle zekerheid toch een tweede persoon bij de oe-
feningen te assisteren.
Laat voorafgaand aan de training door uw huisarts vaststellen of
een training met de APOLLO voor u geschikt is. De medische be-
vindingen dienen de basis voor de opbouw van uw trainingspro-
gramma te zijn. Foutieve of overmatige training kan schade voor
uw gezondheid tot gevolg hebben.
Training met dit apparaat is in geen geval (alleen na goedkeuring
door uw huisarts) geschikt voor personen met een extreem hoge
bloeddruk, hoge druk op de ogen, acute lichamelijke of psychi-
sche storingen of tijdens de zwangerschap.
Trainingsadviezen
Begin uw regelmatige training in de “onderste boven houding”
gedurende ca. 1 minuut en voer deze trainingstijd individueel met
ca. 1/2 minuut per dag op. Train niet meteen in de maximale oe-
feningspositie, maar neem deze positie pas na meerdere trainin-
gen geleidelijk in (zoals in de volgende alinea beschreven). Voo-
ral na voorafgaande intensieve belasting van de wervelkolom
(langere autoritten, langdurig zittend werk enz.) wordt de training
met de APOLLO aanbevolen.
Instructions para el entrenamiento
E
Los dolores a la espalda ocasionados por tensiones, las cargas
erróneas y los daños por sobrecarga de la columna vertebral per-
tenecen a las enfermedades más conocidas de la civilización y a
las enfermedades laborales reconocidas con mayor frecuencia.
Por eso es imprescindiblemente necesario actuar a tiempo contra
estos síntomas antes de que se produzcan daños en las hernias
discales. Los ejercicios de distensión y de descarga para la co-
lumna vertebral y todo el aparato motor previenen contra esta en-
fermedad popular. Con el APOLO de Kettler consigue un relaja-
miento de la columna vertebral. Con la posición de relajamiento
se evita la presión sobre las hernias discales, con lo que ellas
pueden reabsorber el líquido segregado bajo carga y volver a re-
generarse. Además, con la extensión se eliminan las tensiones
musculares.
La "posición de relajamiento" (piernas arriba) se encarga de una
mejor irrigación sanguínea y un mejor abastecimiento de oxíge-
no de la musculatura así como de importantes órganos en la par-
te superior del cuerpo, en especial del cerebro.
Los médicos de deportes y los ortopédicos de renombre reco-
miendan la posición de relajamiento para descargar las hernias
discales, las articulaciones de las caderas y de las rodillas así
como para la prevención de los dolores de espalda y de la ten-
sión de los músculos. Los dolores a la espalda y a las extremida-
des debidos a cargas disminuyen sensiblemente después del uso
del APOLO.
Indicaciones importantes
Aunque el aparato está construido para el "autoservicio", otra
persona debiera de prestar su ayuda en los ejercicios por moti-
vos de seguridad.
Antes de comenzar con los ejercicios, consulte a su médico de
cabecera si está apto desde el punto de vista médico para efec-
tuar los ejercicios con el APOLO. El diagnóstico del médico de-
biera de ser la base para la ejecución de su programa de entre-
namiento. Un entrenamiento erróneo o exagerado puede produ-
cirle daños a la salud.
El aparato no es adecuado especialmente - o sólo después de
consultar al médico - en casos de alta presión arterial, alta presi-
ón ocular, enfermedades orgánicas o físicas y durante el emba-
razo.
Indicaciones para el entrenamiento
Comience su entrenamiento regular con la "posición de relaja-
miento" con una duración de 1 minuto y auméntela de forma in-
dividual en aprox. 1/2 minuto por día. No pase directamente a
la posición maximale. "Pálpese" lentamente -como se describe en
el párrafo siguiente- hacia la posición de relajamiento completo.
El relajamiento y el entrenamiento con APOLO se recomienda
especialmente después de cargas intensas de la columna verte-
bral (viajes largos en auto, actividad sentada, etc.).
Instructions pour l’entraînement
F
22
B
C
E
G
H
I
F
4
I
II
III
3
1 2
F
A
Einstellung in ganze Stufen
D
Einstellung in halben Stufen
D
GB Adjustment in whole increments
F Réglage en étapes complètes.
NL Instelling in hele treden.
E Ajuste de pasos enteros
I Regolazione per gradini interi
PL Nastawienie na całe stopnie
GB Adjustment in half increments.
F Réglage en demie étapes.
NL Instelling in halve treden.
E Ajuste de pasos medios.
I Regolazione per mezzi gradini
PL Nastawienie na połowy stopni
D
25
A la izquierda y a la derecha del tubo soporte se encuentra una
regulación de enclavamiento (figura 4) que limita el ángulo de in-
clinación máximo del péndulo. Antes de iniciar el entrenamiento
con el APOLO, regule el ángulo de inclinación máximo, desea-
do. Existen seis posiciones (perforaciones de enclavamiento). La
posición 1 limita el péndulo en la posición horizontal (posición II,
figura 4), las posiciones 2 - 5 en un ángulo proporcionalmente
mayor y la posición 6 en la posición más pendiente “posición-
de-cabeza-arriba” (posición III, figura 4). Los principiantes debe-
rán comenzar, en todo caso, con una baja inclinación y deberán
ir alcanzando las posiciones más pendientes poco a poco. Con
este dispositivo de seguridad se evita, además, un viraje invo-
luntario del péndulo. Las dos seguridades por enclavamiento tie-
nen que estar siempre reguladas al mismo punto perforado.
Además, para la óptima aplicación del aparato es necesario que
el conjunto de los pies (A/B) esté exactamente ajustado. Por lo
expuesto, realice el ajuste con mucho cuidado y proceda de la
siguiente forma:
Fije primero el cuerpo de regulación (B) en uno de los taladros
del tubo pedestal (C) aplicando el mango enchufable(D). Abrir
las bridas (F) después de accionar el botón de presión (E) empu-
jando el tubo de asa (A). Apoyar la espalda contra la superficie
acolchonada y pisar con los pies los listones lateralmente sobre-
salientes (G). Cerrar las bridas (F) haciendo presión sobre el tubo
de asa (A) en dirección hacia el cuerpo.
Reclinarse hacia atrás con los brazos pegados al cuerpo (posici-
ón I, Fig. 3). Desplace ahora el centro de gravedad de su cuer-
po pasando lentamente un brazo por sobre la cabeza. En caso
de que el péndulo no se mueva de su posición de reposo (posi-
ción I), haga lo mismo con el otro brazo. Si esto aún no fuese su-
Regular y equilibrar el APOLO
Regolare l´APOLLO
Sui tubi di destra e di sinistra dell'apparecchio avete la possibili-
tà di limitare l'angolo d'inclinazione massima del pendolo (ill. 5).
Prima dell'allenamento con l'APOLLO scegliete l'angolo d'incli-
nazione massima desiderata. Sono possibili 6 posizioni (buchi di
regolazione): La posizione 1 limita il pendolo nella sua posizio-
ne orizzontale. (posizione II, ill. 4); con le posizioni 2 a 5 pote-
te aumentare proporzionalmente l'angolo d'inclinazione mentre
la posizione 6 limita il pendolo nella posizione più inclinata "a
testa in giù" (posizione III, ill. 4). I principianti devono comincia-
re in ogni caso con un'inclinazione ridotta per poi avvicinarsi
progressivamente a delle posizioni più inclinate. Questo disposi-
tivo di sicurezza impedisce anche il rovescio involontario del pen-
dolo. Scegliete sempre la stessa posizione dei buchi su ambedue
i lati.
Per l'utilizzazione migliore dell'apparecchio è necessario ef-
fettuare una regolazione precisa dell'unità di base (A/B). Quindi
effettuate la regolazione scrupolosamente osservando il metodo
seguente:
prima fissare il corpo (B) in una delle perforazioni in basso del
tubo della base (C), innestando il manico (D). Aprire le grappe
(F) dopo aver azionato il bottone (E), spingendo in avanti il tubo
del manico (A). Poggiare la schiena contro lo schienale imbottito
e con i piedi fare un movimento di marcia sulle strisce apposite,
montate lateralmente all´esterno (G). Con pressione del tubo del
manico (A) in direzione del corpo chiudere le grappe (F). Disten-
dersi all´indietro con le braccia appoggiate (posizione I, ill.3).
Spostate ora il baricentro del copo, muovendo lentamente un
braccio fino a sopra la testa. Se il pendolo non si muove dalla
sua posizione di riposo (posizione I), usate anche il secondo
braccio. Se anche questo non fosse sufficiente, si deve innestare
il corpo dell´apparecchio (B) nel foro successivo. Prima di co-
ficiente, ponga el cuerpo de regulación (B) en el agujero sigu-
iente. Controle siempre antes de comenzar con sus ejercicios el
asiento fijo del cuerpo de regulación. Tantee de esta forma len-
tamente hasta alcanzar su punto ideal y márquelo o memorícelo
(taladro de enclavamiento). Una vez que haya encontrado su
punto ideal puede dirigir, con un brazo o con dos brazos, en
cada posición, la velocidad de giro y mantener el péndulo (figu-
ra 4) hasta el límite del ángulo de inclinación ajustado. Median-
te una ligera tracción en las asas pude volver de la "posición de
relajamiento" a la posición inicial. Para el ajuste del cuerpo de
regulación o para sus ejercicios debiera de requerir de todas for-
mas (también por motivos de seguridad) la ayuda de otra perso-
na.
Indicaciones de aviso
Retire los obstáculos del área de giro del tubo de pedestal y ad-
vierta a las personas presentes de los posibles peligros durante
los ejercicios. Después de cerrar la brida (F, Fig.2) ponga de for-
ma imprescindible el perno de seguridad (H) en uno de los tala-
dros (I). ¡No entrene jamás sin el seguro del perno de encastra-
miento!
minciare i Vostri esercizi controllate sempre che il corpo dell´ap-
parecchio sia ben fisso. In questo modo cercate di arrivare len-
tamente al punto ideale e demarcatelo o fissatevelo bene in men-
te (relativo foro). Dopo aver determinato il Vostro punto ideale po-
tete regolare la velocità di rotazione con uno o con due braccia
e fermare il pendolo in ogni posizione (ill. 4) fino all'angolo d'in-
clinazione massima preselezionata. Tirando lentamente sui mani-
ci potete ritornare dalla posizione " a testa in giù" nella posizio-
ne di partenza. Per regolare il corpo dell´apparecchio e/o per i
Vostri esercizi, dovreste però farVi aiutare da un´altra presona
(anche per motivi di sicurezza).
Avvertenze sui pericoli
Rimovete tutti gli ostacoli dalla zona del movimento del tubo e in-
formate tutte le persone che si trovano vicino al dispositivo dei pe-
ricoli eventuali durante l'allenamento. Dopo aver chiuso le grap-
pe (F, ill. 2) è assolutmente necessario inserire il bullone di sicu-
rezza (H) in uno dei buchi. Non allenateVi mai senza bullone di
sicurezza inserito!
E
I
27
Ersatzteilbestellung
15
9
13
2
3
14
16
7
8
17
36
36
12
21
19
28
26
25
22
23
35
36
18
10
33
1
6
20
40
32
31
37
29
24
34
38
27
11
39
5
4
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Rückenpolster 1 94360225
2 Bodenrohr (hinten) mit Bodenschonern 1 94313336
3 Bodenrohr (vorne) mit Bodenschonern und Anschlagstück 1 94313338
4 Bodenschoner re. (3365) 2 70132712
5 Bodenschoner li. (3366) 2 70132713
6 Anschlagstück (536) 1 70110027
7 Einsteckrohr hinten (rechts) 1 94313340
8 Einsteckrohr hinten (links) 1 94313343
9 Griffrohr, rechts (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø 30mm und Griffschlauch) 1 94313453
10 Lagerbuchse 1 10122000
11 Stopfen für ø30mm 1 10100033
12 Griffschlauch l=380mm 1 10118051
13 Griffrohr, links (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø30mm und Griffschlauch) 1 94313964
14 Excenterbügel 1 94313458
15 Anschlagrohr mit Stopfen für VKT 20mm 2 97100592
16 Auflagerahmen 1 94313464
17 Fußrohr (m. Markieung) mit Stopfen für VKT 30mm 1 97100429
18 Stopfen für VKT 30mm 2 10100023
19 Stellkörper (kpl. mit Tellerstopfen für ø25mm und Ovalstopfen) 1 94314119
20 Polster l=140mm 4 10118042
21 Griffrohr 1 94313466
22 KS-Griff für ø25mm 1 10118009
23 Druckknopf 1 10122038
24 Druckfeder 1 25512052
25 Spanndraht 1 25012190
26 Mitnehmerzahn BL 446a 1 97200316
28
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
Ersatzteilbestellung
docu 94s/09.08
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
27 Distanzrohr ø11x1,2x6,2mm 1 97200479
28 Sicherungsblech (rechts) 1 94313468
29 Sicherungsblech (links) 1 94313469
30 Schraubenbeutel o. Abb. 1 91380103
31 Lockingpin (41mm Nutzlänge) 1 13100000
32 Lockingpin (30mm Nutzlänge) 2 13100008
33 Lockingpin 8x15mm 1 13100006
34 Seil 300mm 1 10123050
35 Steckgriff 1 91380002
36 Maschinenbeutel 1/2 siehe Checkliste 1 91380158
37 Drehstück (2648) 2 70132711
38 Maschinenbeutel 2/2 siehe Checkliste 1 91380159
39 Abdeckkrawatte (3364) 4 70132714
40 Abdeckkappe (2096) 2 70127541
/