C
D
English
Capstan
Cabestan
Cabrestante
Rullo di trascinamento
Erase head
Tête d
’effacement
Cabezal de borrado
Testina di
cancellazione
Lever
Levier
Palanca
Leva
Record/playback head
Tête de lecture/
enregistrement
Cabezal de grabación/
reproducción
Testina di registrazione/
riproduzione
Playing a Tape
(see Fig. C)
1 Insert a cassette with the side to
start playing facing the cassette
holder.
2 Press N PLAY and then adjust
the volume. There is a raised
dot beside VOL to show the
direction to turn down volume.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
If you plug in headphones (not
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
and right channels.
Pinch-roller
Galet
presseur
Rodillo de
apriete
Rullino
preminastro
Cotton swab
Coton tige
Bastoncillo de
algodón
Batuffolo di
cotone
B Additional
Information
Precautions
On power
• Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit (TCM-343 only). Do not
use any other type. For battery
operation, use two size R6 (AA)
batteries.
On the unit
• Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
• Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor (TCM-343 only),
and have the unit checked by
qualified personnel before
operating it any further.
• Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the
magnet used for the speaker.
• If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance
(see Fig. D)
To clean the tape heads and
path
Depress z REC while pushing the
lever.
Wipe the heads, pinch roller, and
the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every
10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Español
To
Stop playback/
stop fast
forward or
rewind
Pause playback
Search forward
during
playback (CUE)
Search
backward
during
playback
(REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording
during
playback
Take out
a cassette
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the
arrow
To release pause
playback, release
PAUSE .*.
Press and hold
M FF/CUE and
release it at the point
you want.
Press and hold
m REW/REVIEW
and release it at the
point you want.
M FF/CUE during
stop
m REW/REVIEW
during stop
z REC
Press x STOP and
open the cassette
compartment lid by
hand.
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
**If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to depress x STOP.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
You cannot press z REC.
•The tab on the tape has been
removed.
You cannot press N PLAY.
•The tape has reached the end.
Rewind the tape.
The unit does not operate.
•The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
•The batteries are weak.
•PAUSE . is slid in the
direction of the arrow.
•The AC power adaptor is not
firmly connected (TCM-343 only).
•When trying to run on dry
batteries, the AC power adaptor
has been left plugged in to the DC
IN 3V jack, but not to the power
source (TCM-343 only).
No sound comes from the
speaker.
•The earphone is plugged in.
•The volume is turned down
completely.
The sound drops out or comes
with excessive noise.
•The volume is turned down
completely.
•The batteries are weak.
•The heads are contaminated. See
“Maintenance.”
Recording cannot be made.
•Connection is made incorrectly.
•The batteries are weak.
•The record/playback head is
contaminated.
Recording cannot be erased
completely.
•The erase head is contaminated.
•Recording or erasing is being
made using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Frequency range
250 - 6 300 Hz
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
/
16
in.) dia.
Power output (at 10 % harmonic
distortion)
TCM-343 : 250 mW
TCM-16 : 130 mW
Output
Earphone jack (minijack) for 8 -
300 Ω earphone
Power requirements
• 3 V DC batteries R6 (AA) × 2
• External C 3 V power sources
(TCM-343 only)
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 112 × 36.6 × 90.3 mm
(4
1
⁄
2
× 1
1
⁄
2
x 3
5
⁄
8
in.)
Mass (not incl. batteries)
Approx. 180 g (6.4 oz.)
Supplied accessories
Cassette tape C-90 (1) (TCM-16 for
Canada only)
Alkaline batteries LR6 (2) (TCM-16
for Canada only)
Design and specifications are subject
to change without notice.
VOL
M FF/CUE
x STOP
m REW/REVIEW
PAUSE .
N PLAY
Reproducción de una
cinta
(consulte la figura C)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.
2 Pulse N PLAY y, a
continuación, ajuste el
volumen. Al lado de VOL hay
un punto en relieve que
muestra la dirección para bajar
el volumen.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Si en enchufa unos auriculares (no
suministrados) en la toma EAR,
obtendrá sonido monoaural a través
de ambos canales, izquierdo y
derecho.
No es posible pulsar z REC.
•Ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible pulsar N PLAY.
•La cinta ha llegado al final.
Rebobínela.
La unidad no funciona.
•Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
•Las pilas disponen de poca
energía.
•Ha deslizado PAUSE . en la
dirección de la flecha.
•El adaptador de alimentación de
Cano está firmemente conectado.
(TCM-343 solamente)
•Está intentando alimentar la
unidad con pilas, pero el
adaptador de alimentación de CA
está conectado en la toma DC IN
3V, pero no está enchufado en una
toma de la red. (TCM-343
solamente)
El altavoz no emite sonido.
•Ha enchufado un auricular.
•Ha reducido el volumen por
completo.
Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.
•Ha reducido el volumen por
completo.
•Las pilas disponen de poca
energía.
•Los cabezales están sucios.
Consulte “Mantenimiento”.
No es posible grabar.
•Ha realizado la conexión
incorrectamente.
•Las pilas disponen de poca
energía.
•El cabezal de grabación/
reproducción está sucio.
No es posible borrar la grabación
por completo.
•El cabezal de borrado está sucio.
•Está grabando o borrando en un
casete de cinta de posición alta
(TYPE II) o de metal (TYPE IV).
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas 1 canal monoaural
Gama de frecuencias
250 - 6 300 Hz
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia (distorsión
armónica de 10 %)
TCM-343 : 250 mW
TCM-16 : 130 mW
Salida
Toma de auriculares (minitoma)
para auriculares de 8 a 300 Ω
Requisitos de alimentación
• 3 V CC con 2 pilas R6 (AA)
• Fuentes de alimentación externas
de 3 V CC (TCM-343 solamente)
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)
Aprox. 112 × 36,6 × 90,3 mm
Masa (sin incluir las pilas)
Aprox. 180 g
Accesorios suministrados
Casete C-90 (1) (TCM-16 para
Canadá solamente)
Pilas alcalinas LR6 (2) (TCM-16
para Canadá solamente)
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Para
Detener la
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa
Buscar hacia
delante durante
la reproducción
(CUE)
Buscar hacia
atrás durante la
reproducción
(REVIEW)
Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**
Iniciar la
grabación
durante la
reproducción
Extraiga la
cassette
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la
dirección de la
flecha
Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE .*.
Pulse y mantenga
pulsado
M FF/CUE, y
suéltelo en el punto
que desee
Pulse y mantenga
pulsado
m REW/REVIEW,
y suéltelo en el
punto que desee
M FF/CUE
durante la detención
m REW/REVIEW
durante la detención
z REC
Pulse x STOP y
abra la tapa del
compartimiento de
cassettes con la
mano.
B
Información adicional
Precauciones
Alimentación
• Alimente la unidad con 3 V CC
solamente.
Para alimentarla con CA, utilice el
adaptador de CA recomendado
para la unidad (TCM-343
solamente). No utilice ningún otro
tipo. Para alimentarla con pilas,
utilice dos pilas de tamaño R6
(AA).
Unidad
• No deje la unidad cerca de fuentes
de calor, ni en un lugar expuesto a
la luz directa del sol, al polvo
excesivo o a golpes mecánicos.
• Si dentro de la unidad cae algún
objeto sólido o un líquido,
extraiga la pilas o desconecte el
adaptador de alimentación (TCM-
343 solamente), y haga que la
unidad sea comprobada por
personal cualificado antes de
volver a utilizarla.
• Aleje de la unidad tarjetas de
crédito con código magnético o
relojes de cuerda, etc., para evitar
que se produzcan posibles daños
causados por el imán del altavoz.
• Si no se ha utilizado la unidad
durante un largo periodo de
tiempo, introduzca el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos
antes de insertar una cinta.
Cintas superiores a
90 minutos
No se recomienda utilizar cintas
superiores a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o
reproducciones largas y continuas,
ya que la película es muy fina y
tiende a estirarse con facilidad.
Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura D)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Pulse z REC mientras presiona la
palanca.
Limpie los cabezales, el rodillo de
apriete y el cabrestante con un
bastoncillo de algodón humedecido
con alcohol después de 10 horas de
uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.
Solución de
problemas
Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
próximo.
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
** Si deja la unidad encendida
después de bobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar x STOP.
Français
Lecture d’une
cassette
(voir Fig. C)
1 Insérez une cassette avec le côté
servant à la lecture face au
compartiment de cassette.
2 Appuyez sur N PLAY puis
ajustez le volume. La petite
boule saillante à côté du bouton
VOL montre dans quelle
direction il faut le tourner pour
baisser le volume.
La lecture s’arrête à la fin de la
cassette et l’appareil se ferme
automatiquement.
Si vous branchez un écouteur (non
fourni) sur la prise EAR, vous
obtiendrez un son monophonique
sur les voies gauche et droite.
B Informations
supplémentaires
Précautions
Concernant l’alimentation
•Faites fonctionner l’appareil
seulement sur le CC 3 V. Pour le
fonctionnement avec CA, utilisez
l’adaptateur d’alimentation CA
recommandé pour l’appareil
(TCM-343 seulement). N’utilisez
pas d’autre type. Pour le
fonctionnement sur pile, utilisez
deux piles de type R6 (AA).
Concernant l’appareil
•Ne laissez pas l’appareil près des
sources de chaleur, ou dans un
endroit exposé à la lumière
directe, à la poussière excessive
ou au choc physique.
•Si un solide ou un liquide devait
tomber dans l’appareil, enlevez
les piles ou débranchez
l’adaptateur d’alimentation CA
(TCM-343 seulement), et faites
vérifier l’appareil par un
personnel qualifié avant de
l’utiliser nouveau.
•Gardez les cartes de crédit
personnelles qui utilisent une
bande de codification magnétique
ou les montres remontées à
ressort loin de l’appareil, pour
empêcher les dommages qui
pourraient être causés par
l’aimant du haut-parleur de
l’appareil.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé
depuis longtemps, réglez-le en
mode de lecture et faites-le
fonctionner pendant quelques
minutes avant d’insérer une
cassette.
Concernant les cassettes de
plus de 90 minutes
Pour
Arrêter la
lecture,
l’avance
rapide ou le
rembobinage
Interompre
temporairement
la lecture
Faire défiler
vers
l’avant durant
la
lecture (CUE)
Faire défiler
vers
l’arrière durant
la lecture
(REVIEW)
Avance
rapide**
Rembobiner**
Débuter
l’enregistrement
Retirer une
cassette
Pressez ou faites
coulisser
x STOP
Glissez PAUSE .
dans la direction de
la flèche
Pour relâcher la pause
de lecture, relâchez
PAUSE .*.
Appuyez sur le
bouton M FF/CUE
sans le libérer et
libérez-le lorsque
vous le voulez
Appuyez sur le
bouton m REW/
REVIEW sans le
libérer et libérez-le
lorsque vous le
voulez
M FF/CUE durant
l’arrêt
m REW/REVIEW
durant l’arrêt
z REC
Appuyez sur
x STOP et ouvrez le
couvercle du
compartiment à
cassette
avec la main.
Nous ne recommandons pas
l’utilisation de cassettes de plus de
90 minutes, sauf pour un
enregistrement ou une lecture
continu de longue durée. Elles sont
très minces et ont tendance à s’étirer
facilement.
Pour toutes questions ou tous
problèmes concernant votre
appareil, veuillez s’il vous plaît
consulter votre concessionnaire
Sony le plus près.
Entretien (voir Fig. D)
Pour nettoyer les têtes et
autres pièces qui entrent en
contact avec le ruban
Enfoncez z REC tout en poussant
sur le levier.
Essuyez les têtes, le galet presseur
et le cabestan à l’aide d’un coton-
tige imprégné d’alcool toutes les 10
heures d’utilisation.
Pour nettoyer l’extérieur
Utilisez un linge doux légèrement
humecté d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, de benzine ou de diluant.
* PAUSE . sera automatiquement
relâché lorsque x STOP est enfoncé
(fonction stop-pause-relâchement).
** Si vous laissez l’appareil après que
la bande a été bobinée ou
rembobinée, les piles s’épuiseront
rapidement. Veillez à appuyer sur la
touche x STOP.
Dépannage
Si le problème persiste après que
vous avez procédé à ces contrôles,
consultez votre revendeur Sony.
Impossible d’enfoncer la touche
z REC.
•L’onglet de la cassette est brisé.
Impossible d’enfoncer la touche
N PLAY.
•La cassette est arrivée en fin de
bande. Rembobinez la cassette.
L’appareil ne fonctionne pas.
•La polarité des piles est incorrecte.
•Les piles sont plates.
•Vous avez fait coulisser PAUSE
. dans le sens de la flèche.
•L’adaptateur d’alimentation n’est
pas fermement branché (TCM-343
seulement).
•Alors que vous essayez de faire
fonctionner l’appareil sur des
piles sèches, l’adaptateur secteur
est resté branché sur la prise DC
IN 3V, mais n’n’a pas été (TCM-
343 seulement) raccordé à la
source d’alimentation.
Aucun son n’est diffusé par le
haut-parleur.
•L’écouteur est branché.
•Le volume est baissé
complètement.
Pertes de son ou parasites
excessifs
•Le volume est baissé
complètement.
•Les piles sont plates.
•Les têtes sont contaminées. Voir
“Entretien”.
Impossible d’enregistrer
•Le raccordement est incorrect.
•Les piles sont plates.
•La tête de lecture/enregistrement
est contaminée.
L’enregistrement ne peut être
effacé complètement.
•La tête d’effacement est
contaminée.
•
Enregistrement ou effacement
d’une cassette haute position
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes, 1 canal monophonique
Gamme de fréquences
250 - 6 300 Hz
Haut-parleur
Approx.3,6 cm (1
7
⁄
16
po.) dia.
Puissance de sortie (à 10% de
distorsion harmonique)
TCM-343 : 250 mW
TCM-16 : 130 mW
Sortie
Prise d’écouteur (miniprise) pour
écouteur de 8 - 300 Ω
Alimentation
• Piles R6 (AA) 3 V CC × 2
• Sources d’alimentation externes
3 V CC (TCM-343 seulement)
Dimensions (l/h/p) (parties saillantes
et commandes comprises)
Aprox. 112 × 36,6 × 90,3 mm
(4
1
/
2
× 1
1
/
2
× 3
5
/
8
po.)
Poids (sans piles)
Approx. 180 g (6,4 on.)
Accessoires fournis
Cassette C-90 (1) (TCM-16 pour le
Canada seulement)
Piles alcalines LR6 (2) (TCM-16
pour le Canada seulement)
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans avis
préalable.
Italiano
Riproduzione di un
nastro
(vedere la Fig. C)
1 Inserire un nastro con il lato da
cui iniziare la riproduzione
rivolto verso il portacassette.
2 Premere N PLAY e poi
regolare il volume. Un punto in
rilievo accanto a VOL indica il
verso da seguire per abbassare
il volume.
Alla fine del nastro la riproduzione
si interrompe e l’apparecchio si
spegne automaticamente.
Se si collegano delle cuffie (non in
dotazione) alla presa EAR, si ottiene
un’uscita monofonica su entrambi i
canali sinistro e destro.
Per
Interrompere la
riproduzione/
interrompere
l’avanzamento
rapido o il
riavvolgimento
Effettuare una
pausa durante
la riproduzione
Effettuare una
ricerca in
avanti durante
la riproduzione
(CUE)
Effettuare una
ricerca indietro
durante la
riproduzione
(REVIEW)
Avanzare
velocemente**
Riavvolgere il
nastro**
Iniziare la
registrazione
durante la
riproduzione
Estrarre una
cassetta
* PAUSE . verrà sbloccato
automaticamente quando viene
premuto x STOP (funzione arresto-
pausa-sbloccaggio).
** Se non si agisce sull’apparecchio
dopo che il nastro è stato avvolto o
riavvolto, le pile si consumano
rapidamente. Premere sempre il
tasto x STOP.
B Informazioni
aggiuntive
Precauzioni
Sull’alimentazione
•Fare funzionare l’apparecchio solo
a 3 V CC. Per il funzionamento
con la corrente alternata, usare il
trasformatore CA consigliato per
l’apparecchio (Solo TCM-343).
Non usare alcun altro tipo. Per il
funzionamento a pile, usare due
pile formato R6 (AA).
Sull’apparecchio
•Non lasciare l’apparecchio nelle
vicinanze di fonti di calore o in un
luogo direttamente esposto ai
raggi solari, ad eccessiva polvere
o a sollecitazioni meccaniche.
•Se qualsiasi oggetto solido o
liquido penetra nell’apparecchio,
estrarre le pile o scollegare il
trasformatore CA (solo TCM-343)
e far controllare l’apparecchio da
personale qualificato prima di
usarlo ulteriormente.
•Tenere carte di credito con codici
magnetici e orologi a molla, ecc.
lontani dall’apparecchio per
evitare eventuali danni dovuti al
magnete del diffusore.
•Se l’apparecchio non è stato
impiegato per un lungo periodo
di tempo, riscaldarlo facendolo
funzionare nel modo di
riproduzione per alcuni minuti
prima di inserire una cassetta.
Sui nastri di durata
superiore a 90 minuti
Tranne qualora sia indispensabile
avere una riproduzione o una
registrazione lunga su un unico
nastro, è sconsigliabile impiegare
nastri più lunghi di 90 minuti, in
quanto sono molto sottili e
facilmente soggetti ad
allungamento.
Per qualsiasi domanda o problema
relativi a questo apparecchio,
contattare il rivenditore Sony più
vicino.
Manutenzione
(vedere la Fig. D)
Per pulire le testine e il
percorso del nastro
Premere z REC e contempora-
neamente spingere la leva.
Pulire le testine, il rullino
preminastro e il rullo di
trascinamento con un batuffolo di
cotone inumidito con alcool ogni 10
ore di impiego.
Per pulire l’esterno
dell’apparecchio
Usare un panno morbido,
leggermente inumidito con acqua.
Non utilizzare alcool, benzina o
diluenti.
Guida alla risoluzione
dei problemi
Se dopo aver effettuato i seguenti
controlli il problema dovesse
persistere, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
Non è possibile premere z REC.
• La linguetta sul nastro è stata
rimossa.
Non è possibile premere
N PLAY.
• Il nastro è finito. Riavvolgere il
nastro.
L’apparecchio non funziona.
• Le pile non sono state inserite
secondo la corretta polarità.
• Le pile sono scariche.
• PAUSE . è spostato in
direzione della freccia.
• Il transformatore CA non è
collegato saldamente. (solo TCM-
343)
• Quando si desidera alimentare
con le pile, il trasformatore CA è
rimasto collegato alla presa DC IN
3V e non alla fonte di
alimentazione. (solo TCM-343)
Nessun suono proviene dal
diffusore.
•È collegato l’auricolare.
• Il volume è regolato al minimo.
Il suono si interrompe o arriva
molto disturbato.
• Il volume è regolato al minimo.
• Le pile sono scariche.
• Le testine sono sporche. Vedere
“Manutenzione”.
Non è possibile effettuare la
registrazione.
• Il collegamento non è stato
effettuato correttamente.
• Le pile sono scariche.
• La testina di registrazione/
riproduzione è sporca.
Non è possibile cancellare
completamente la registrazione.
• La testina di cancellazione è
sporca.
• La registrazione o cancellazione è
stata eseguita usando un nastro
per posizione High (TIPO II) o
metal (TIPO IV).
Caratteristiche
tecniche
Sistema di registrazione
2 piste, 1 canale monofonico
Risposta in frequenza
250 - 6 300 Hz
Diffusore
Circa 3,6 cm di diametro
Potenza di uscita (distorsione
armonica al 10%)
TCM-343 : 250 mW
TCM-16 : 130 mW
Uscita
Presa auricolare (minipresa) per
auricolari da 8 – 300 Ω
Alimentazione
• 3 V CC, pile R6 (AA) × 2
• Fonti di alimentazione esterne a
3 V CC (solo TCM-343)
Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti
sporgenti e i comandi)
Circa 112 × 36,6× 90,3 mm
Massa (escluse le pile)
Circa 180 g
Accessori in dotazione
Cassetta C-90 (1) (solo TCM-16 per
il Canada)
Pile alcaline tipo LR6 (2)
(solo TCM-16 per il Canada)
Disegno e caratteristiche techiche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Premere o spostare
x STOP
PAUSE . nella
direzione della freccia.
Per sbloccare la pausa di
riproduzione, rilasciare
PAUSE .*.
Tenere premuto il
tasto
M FF/CUE e
rilasciarlo nel punto
desiderato
Tenere premuto il
tasto
m REW/REVIEW e
rilasciarlo nel punto
desiderato
M FF/CUE durante
il modo di arresto
m REW/REVIEW
durante il modo di
arresto
z REC
Premere x STOP ed
aprire il coperchio del
vano cassetta
manualmente.