Bedienungsanleitung
celexon CLR HomeCinema
UST Rahmenleinwand
Vielen Dank für den Kauf dieses Produkts.
Für eine optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig
durch, bevor Sie dieses Produkt anschließen oder betreiben. Bitte bewahren Sie diese
Anleitung für eine spätere Verwendung auf.
Version: 32423_071
1
Diese Bedienungsanleitung dient dazu, Sie mit der Funktionsweise dieses Produktes ver-
traut zu machen. Bewahren Sie diese Anleitung daher gut auf, damit Sie jederzeit darauf
zugreifen können.
Bitte beachten Sie vor der Montage das beiliegende Datenblatt mit weiteren Sicher-
heits- und Verwendungshinweisen.
Beginnen Sie nicht mit der Montage, bevor Sie die komplette Bedienungsanleitung
gelesen und diese verstanden haben.
Dieses Produkt muss mit 2 Personen aufgebaut werden um eine formschlüssige und
sichere Montage zu gewährleisten.
Entnehmen Sie das Produkt der Verpackung und entfernen alle Verpackungsmate-
rialien. Achten Sie darauf, dass sich kein Verpackungsmaterial am oder im Produkt
bendet. Sollten Sie Verpackungsbeschädigungen feststellen, prüfen Sie zusätzlich
ob Beschädigungen am Produkt zu nden sind. Sollten Sie äußerliche Beschädi-
gungen an dem Gerät oder unerwartete unübliche Funktionsweisen feststellen, darf
das Produkt nicht weiter genutzt werden. Kontaktieren Sie umgehend den Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben oder celexon direkt (Web: www.celexon.de,
Mail: info@celexon.de) für weitere Informationen.
Um einen störungsfreien Betrieb sicherzustellen, darf das Produkt ausschließlich in
Innenbereichen eingesetzt werden, es ist NICHT zur Nutzung im Freien geeignet.
Die Nutzung des Gerätes und evtl. Zubehörteile ist Kindern unter 16 Jahren verbo-
ten.
Sorgen Sie dafür, dass keine Kinder mit dem Produkt spielen oder sich ohne Aufsicht
in der Nähe aufhalten.
Ein Umbauen oder Verändern des Produktes beeinträchtigt die Produktsicherheit.
Achtung Verletzungsgefahr! Führen Sie Reparaturen nie selbst aus!
Dieses Produkt kann nur im unveränderten Originalzustand verwendet werden.
Dieses Produkt nicht in der Nähe von Gas oder Wasser führenden Geräten und nicht
in staubiger Umgebung nutzen oder aufbauen.
Behandeln Sie das Produkt sorgfältig. Es kann durch Stöße, Schläge oder Fall aus
bereits geringer Höhe beschädigt werden.
Halten Sie das Produkt fern von Feuchtigkeit und Hitze.
Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Produkt nur in seiner bestimmungsgemäßen Art und Weise. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Beschädigungen am Produkt oder dessen Um-
gebung führen.
WARNHINWEISE
2
Ziehen Sie die Schrauben fest, aber überdrehen diese nicht. Ein zu feste Anziehen
(z.B. Durch Verwendung eines Akkuschraubendrehers) kann Schäden verursachen
und den sicheren Halt der Leinwand beeinträchtigen.
Hängende Lasten müssen mindestens zweimal jährlich auf Festigkeit und Tragfähig-
keit geprüft werden.
Bei Nichtbeachtung obiger Anweisungen kann es zu Personenschäden und
Beschädigungen des Produktes oder Geräten die daran angeschlossen
sind kommen. Auch kann bei fehlerhafter Installation oder Verwendung die
Garantie erlöschen.
Wenn Sie beim Verwenden des Produktes unsicher sind, kontaktieren Sie
Fachpersonal, Ihren Händler oder celexon direkt (Web: www.celexon.de,
Mail: info@celexon.de).
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Sachschäden oder Personenschäden,
wenn die Leinwand außerhalb der empfohlenen Spezikationen verwendet wird, oder
bei unsachgemäßer Installation. Verwenden Sie diese Leinwand nicht in der Nähe von
Heizungen oder Klimaanlagen. Montieren Sie das Produkt ebenfalls nicht in direktem
Sonnenlicht oder vor einem Fenster. Aufgrund der temperaturempndlichen PVC Ober-
äche kann es zu nachhaltiger Beschädigung des Projektionstuchs kommen.
Wir empfehlen Ihnen, nach der Lieferung ca. 2 Stunden mit der Montage zu warten. So
kann sich die Leinwand akklimatisieren. Wenn die Leinwand von kalter in eine warme
Umgebung gebracht wird, empfehlen wir ca. 24 Stunden mit dem Aufbau zu warten. Um
das Tuch optimal auf den Rahmen spannen zu können, sollte die Raumtemperatur bzw.
die Produkttemperatur 18 - 24 Grad betragen.
Bitte vermeiden Sie jegliche Flecken auf der Tuchoberäche. Diese könnten sich mög-
licherweise nicht mehr entfernen lassen.
Beachten Sie die Front-und Rückseite des Tuches bei der Anbringung.
Bitte kontrollieren Sie ALLE Teile vor dem Zusammenbau auf Schäden oder Kratzer!
Die Leinwand darf NUR auf weichem, gepolstertem Untergrund zusammengebaut
werden. Die Rahmenbeschichtung und das empndliche Tuch kann andernfalls ver-
kratzen.
Für eine dauerhafte Planlage beachten Sie folgende Hinweise:
1. Berühren Sie das Projektionstuch nicht mit den Händen
2. Falten oder knicken Sie das Tuch unter keinen Umständen!
3. Bemalen oder beschriften Sie nicht das Projektionstuch
3
Die Angaben in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung durch
den Hersteller geändert werden. Änderungen werden jeweils in den folgenden
Versionen dieses Handbuchs ergänzt. Der Hersteller übernimmt keine Garantie
oder Gewährleistung auf die Richtigkeit der Angaben in diesem Dokument.
PFLEGEHINWEIS
Reinigen Sie die Leinwand NIEMALS mit Alkohol oder anderen Reinigungsmit-
teln, die Lösungsmittel enthalten. Benutzen Sie nur ein weiches und sauberes,
trockenes Tuch und streichen Sie allenfalls leicht in ausschließlich horizontaler
Richtung Staub von der Tuch äche. Mit ausschließlich klarem, max. lauwarmen
Wasser kann gegebenenfalls Schmutz von der Ober äche mit wenig Druck
entfernt werden. Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt mit spitzen oder schar-
fen Gegenständen. Diese könnten das Projektionstuch nachhaltig beschädi-
gen. Dieses CLR Tuch und seine Ober äche sind sehr emp ndlich und Knicke
etc. sind nicht wieder entfernbar!
Weitere Hinweise entnehmen Sie den beiliegenden Leinwandhinweisen.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
LIEFERUMFANG
(A) Set Horizontales Rahmenpro l x2
zweiteilig
(B) Vertikales Rahmenpro l x2
einteilig
(C) Set Horizontaler Cover-Rahmen x2
zweiteilig
(D) Vertikale Cover-Rahmen x2
einteilig
(E) Eckverbinder x4 (F) Projektionstuch x1 (G) Schaum-Schutz-
folie x1
4
(H) Spannstange
2x lang für vertikales Pro l
4x kurz für horizontales Pro l
(I) Verbindungselement
Zentral Rahmenpro l x2
(J) Verbindungselement
Ecke Rahmenpro l x4
(K) Verbindungselement
L-Winkel x4
(L) Stützstrebe x1 (M) Spannfedern
x2 Tüten
(N) 5x18 Schrauben
& Dübel x12 Sets
(O) M6x8
Schraube x40
(P) M5x5
Schraube x4
(Q) M5x5
Schraube x20
(R) Wandmontage-
winkel x4
(S) Innensechs-
kantschlüssel x1
(T) Spannwerkzeug
x1
(U) Kreuschrau-
bendreher x1
(V) Schutzhand-
schuhe x2
5
SCHRITT 1: MONTAGE RAHMEN
1. Stecken Sie zunächst beide Teile des Sets (A) ineinander.
2. Verbinden Sie beide Teile mit dem Verbindungselement (I) und xieren
dies mit den Schrauben (O).
3./4. Setzen Sie auf beide Enden jedes vertikalen Rahmenprofils (B) ein Ve r -
bindungselement (J) (Abb. 3) und schrauben dies pro Element nur mit
einer Schraube (O) locker an (Abb.4).
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3 Abb. 4
5. Drehen Sie das vertikale Rahmen-
pro l (B) um, sodass die Rücksei-
te oben liegt. Schieben Sie nun die
L-Winkel (K) auf beide Enden jedes
vertikalen Rahmenpro ls (B). Ach-
ten Sie darauf, dass der Winkel in
der korrekten Nut eingeschoben ist
(siehe Abb. 5). Abb. 5
6. Anschließend können die bereits
zusammengebauten horizontalen
Rahmenpro le (A) mit den vertika-
len Pro len (B) verbunden werden.
Abb. 6
6
7. Fixieren Sie den Rahmen, indem Sie die Schraube (Q) vier Mal in jeden
L-Winkel einschrauben. Achten Sie darauf, dass Sie, sobald ein Winkel fest
ist, erst den schräg gegenüberliegenden Winkel  xieren.
8. Setzen Sie die Stützstrebe (L)
mittig der Länge in den Rahmen
ein (gemäß Abb. 8) und xieren
diese mit den beiligenden Schrau-
ben (P) am Verbindungselement
(I).
9. Drehen Sie den montierten Rahmen mit 2 Personen vorsichtig um, sodass
die Verbindungselemente (J) oben liegen. Schrauben Sie die restlichen
Schrauben (O) in die Verbindungselemente und ziehen diese fest. Achten
Sie darauf, dass Sie auch hier immer die gegenüberliegende Seite zuerst
festziehen. Anschließend xieren Sie die innenliegenden Schrauben mit
dem Inbus (S).
Bitte beachten: Während der letzten Rahmenmontage-Schritte muss stetig dar-
aufgeachtet werden, dass alle Rahmenteilen passend zur Gehrung anliegen und
festgezogen werden. Entstehen kleine Spalten in der Gehrung, kann der Co-
ver-Rahmen nicht bündig aufsetzen und es entstehen unschöne Fugen in den
Rahmen-Ecken. Sobald Sie kleine Spalten in der Gehrung nden, lösen Sie alle
Verbindungselemente und L-Winkel, schieben die Rahmenteile passend zusam-
men und fi xieren nach und nach die gelösten Bauteile.
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 9
7
SCHRITT 2: MONTAGE TUCH
1. Legen Sie die Schaum-Schutzfolie
(G) auf einem ebenen Untergrund
aus und befestigen Sie die Ecken
idealerweise mit einigen Maler-
krepp-Streifen um ein Einrollen der
Unterlage zu verhindern. Rollen
Sie das Projektionstuch (F) mittig
auf der Unterlage aus - die Projek-
tionsseite muss dabei nach unten
liegen.
2. Schieben Sie vorsichtig die
Spannstangen (H) in die äußeren
Laschen des Projektionstuches:
- je 1x lange Spannstange für kurze
Rahmenseiten
- je 2x kurze Spannstangen (H) pro
lange Tuchseite.
Die Stangen dürfen nicht überein-
ander ins Tuch geschoben werden,
sondern stoßen mittig voreinander.
Legen Sie anschließend den zuvor
montieren Rahmen mit der  achen
Vorderseite mittig auf das Projek-
tionstuch.
Abb.10
Abb.11
Wir empfehlen, die folgenden Schritte mit einer zweiten Person durchzuführen.
Achtung: Das Projektionstuch ist äußerst emp ndlich! Führen Sie die Mon-
tage des Projektionstuchs bitte mit äußerster Sorgfalt durch. Achten Sie
darauf das Tuch nicht zu knicken und berühren Sie die Ober äche nicht.
Nutzen Sie für die Montage die beiliegenden Schutzhandschuhe (V).
8
3. Nutzen Sie das Spannwerkzeug (T) und die Spannfedern (M) um das
Projektionstuch an den Rahmen zu befestigen. Beginnen Sie an den 4
Ecken die Spannfedern an den Spannstangen einzuhaken und ziehen mit
dem Spannwerkzeug die Federn an die dafür vorgesehene Nut des Rah
mens.
4. Sobald alle vier Ecken mit jeweils zwei Federn befestigt sind, setz-
ten Sie mittig jeder Länge eine Feder. Bitte beachten Sie auch
hier, dass Sie immer zuerst die gegenüberliegende Seite befesti-
gen und erst danach zu einem anderen Punkt übergehen. Fahren Sie
mit dem gesamten Tuch fort und glätten es gegebenenfalls nach.
Nach den ersten gesetzten Federn, kontrollieren Sie, dass der
Rahmen absolut zentriert zu den Tuchecken und Seiten sitzt.
Heben Sie den Rahmen ggf. leicht an und ziehen das Tuch aus der Flä-
che zur jeweiligen Seite um es plan und mittig platzieren zu können.
Das Tuch ist sehr präzise auf den Rahmen zugeschnitten, eine
leichte fehlerhafte Platzierung kann dazu führen, dass das Tuch
nicht passend aufgezogen werden kann. Hier muss sehr ge-
nau und mit Ruhe und ausreichend Platz gearbeitet werden.
Speziell die Ecken müssen nach umlaufendem Span-
nen ggf. nochmal gelöst und so um den Rahmen her-
um gearbeitet werden, dass hier keine Wellen entstehen.
Das CLR-Material ist vergleichsweise steif und muss evtl. nach einigen
Tagen in den Ecken nachgearbeitet werden, wenn sich das Tuch akkli-
matisiert hat und sich evtl. nochmal leichte Wellen in den Ecken bilden.
Dazu die Federn in den Ecken nochmals lösen, mit Handschuhen das Tuch
in der betroffenen Ecke auf dem stehenden Rahmen aus der Fläche her-
aus um die Seiten arbeiten, dass keine Wellen mehr sichtbar sind und das
Tuch straff gespannt um die Ecke liegt. Die Federn dann wieder einspan-
nen, den Prozess umlaufend an allen betroffenen Ecken wiederholen, der
Reihe nach.
Abb. 12
Abb. 13
9
SCHRITT 3: MONTAGE COVER-RAHMEN
1. Beginnen Sie mit dem horizonta-
len Cover-Rahmen (C). Ein Cover-
Rahmen besteht aus zwei Teilen, die
beide nebeneinander auf eine lange
Rahmenseite platziert werden.
2. Setzten Sie alle vier Teile auf die Ober -und Unterseite des Rahmens auf.
3. Stecken Sie nun die Eckverbinder (E) in die Enden der Cover-Rahmen (D)
und setzten anschließend die vertikalen Cover-Rahmen (D) auf die kurzen
Rahmenseiten auf.
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16
10
SCHRITT 4: MONTAGE WAND
1. Die Montagewinkel sollten vorzugsweise mit einem Abstand von 1/4 der
gesamten Rahmenbreite zu den Rahmenseiten platziert werden. (Beispiel:
Rahmenbreite 200cm -> Abstand Montagewinkel zur Rahmenseite jeweils
50cm).
Setzen Sie die oberen und unteren Montagewinkel einmalig in die noch
liegende Leinwand ein und messen Sie den Abstand zwischen den oberen
und unteren Winkeln. Lösen Sie vor der Montage die Absturzsicherung der
beiden unteren Winkel. (Abb. 18)
Die celexon UST Rahmenleinwand Expert ist mit verschiebbaren Wandmonta-
gewinkeln (R) ausgestattet, die eine exible Montage ermöglichen. Benutzen
Sie bitte zur Befestigung die beiliegenden Dübel und Schrauben (N) für eine
massive Steinwand. Für anderes Tragwerk benötigen Sie ggf. anderes Mon-
tagematerial.
Abb. 17
obere
Montagewinkel
untere
Montagewinkel
Abb. 18
11
2. Übertragen Sie das Lochmaß der
Winkel, sowie den Abstand der
oberen und unteren Winkel auf
Ihre Wand, bohren die entspre-
chenden Löcher und setzen die
Kunststoffdübel ein. Montieren Sie
anschließend die Winkel an die
Wand.
3. Hängen Sie anschließend die Rahmenleinwand an Ihre Wand und achten
darauf, dass die (oberen) Winkel in die vorgesehene Nut des Rahmens
greifen.
Drehen Sie anschließend die Absturzsicherung der unteren und dann
oberen Montagewinkel fest an. Bitte prüfen Sie nach der Montage, ob die
Leinwand absolut horizontal hängt, leichte Anpassungen lassen sich über
die Absturzsicherungen korrigieren.
Die Montage ist hiermit abgeschlossen.
Abb. 19
Abb. 20
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Operating instructions
celexon CLR HomeCinema UST
Frame Screen
Thank you for purchasing this product.
For optimum performance and safety, please read these instructions carefully
before connecting or operating this product. Please retain these instructions for future
reference.
Version: 32423_071
1
The purpose of this manual is to familiarize you with the product. Please keep these
instructions in a safe place so that you can access it at any time.
Please note the enclosed data sheet with further safety and usage information
before installation.
Do not start with the assembly before reading the complete instruction manual
ensuring that you have fully understood it.
This product should only be installed by qualied personnel with mechanical and
electrical engineering knowledge.
Carry out the installation with another person to ensure safe assembly.
Remove the product from its packaging and remove all packaging material. Make
sure that there is no packaging material on or in the product. If you notice any
damage to the packaging, also check whether there is any damage to the
product. If you notice any external damage to the unit or any unexpected or unusual
functioning, the product must not be used any further. Immediately contact the dealer
from whom you purchased the product or celexon directly (Web: www.celexon.co.uk,
Mail: info@celexon.co.uk) for further information.
To ensure trouble-free operation, the product may only be used indoors. It is NOT
suitable for outdoor use.
The use of the appliance and accessories is forbidden to children under 16 years of
age.
Ensure that no children play with the appliance or are in the vicinity without
supervision.
Conversion or modication of the product impairs product safety.
Caution: Risk of injury! Never carry out repair yourself!
This product can only be used under the standard technical parameters.
Do not use the product near gas or water appliances or in a dusty environment.
Handle the product with care. It can be damaged by knocks, blows or falling from
even a small height.
Keep the product away from moisture and heat.
Never immerse the product in water or other liquids.
Use the product only in its intended manner. Use for any other purpose may
damage the product or its surroundings.
Tighten the screws, but do not overtighten them. Overtightening the screws (e.g.
by using a cordless screwdriver) can cause damage and affect the secure hold of
the screen.
WARNINGS
2
Suspended loads must be checked for strength and load-bearing capacity at least
twice a year.
Failure to observe the above instructions may result in personal injury and damage
to the product or equipment connected to it. Incorrect installation or use may also
invalidate the warranty.
If you are unsure about the use of the product, please contact specialist personnel,
your dealer or celexon directly (Web: www.celexon.co.uk, Mail: info@celexon.co.uk).
Technical changes and errors expected.
The manufacturer accepts no responsibility for damage to property or personal injury, if
the screen is used outside the recommended specications, or in the event of improper
installation. Do not use this screen in the vicinity of heaters or air conditioners. Also,
do not mount the product in direct sunlight or in front of a window. Due to the tempe-
rature-sensitive PVC surface, the projection screen fabric may be permanently damaged.
We recommend that you wait approx. 2 hours after delivery before installing the projecti-
on screen. This way you will allow the screen to acclimatise. If the screen is brought from
a cold to a warm environment, we recommend waiting approx. 24 hours before setting it
up. In order to be able to stretch the fabric optimally on the frame, the room temperature
or the product temperature should be 18 - 24 degrees.
Please avoid any stains on the surface of the screen. These may not be able to be re-
moved.
Be sure to note the front and back of the fabric when attaching.
Please check ALL parts for damage or scratches before assembling!
The fabric must ONLY be assembled on a soft, padded surface. The frame coating
and the delicate fabric may otherwise be scratched.
For a permanent atness, observe the following instructions.
1. Do not touch the projection screen surface with your hands.
2. Do not fold or crease the projection screen surface under any circumstances.
3. Do not paint or write on the projection screen surface.
3
The information in this document is subject to change without notice by the
manufacturer. Changes will be added to subsequent versions of this manual.
Errors expected.
CARE INSTRUCTIONS
NEVER clean the screen with alcohol or other cleaning agents containing
solvents.Use only a soft and clean, dry cloth. If necessary, lightly wipe dust off
the surface of the fabric in an exclusively horizontal direction. If necessary, use
only clear, max. lukewarm water to remove dirt from the surface with very little
pressure.
Avoid contact with sharp or pointed objects as these could permanently da-
mage the projection screen surface. This CLR surface is very sensitive and
creases etc. cannot be removed!
For further instructions, please refer to the enclosed projection screen
instructions.
DISCLAIMER
IN THE BOX
(A) 2 x Horizontal frame pro le (two-
piece)
(B) 2 x Vertical frame pro le (one-
piece)
(C) 2 x Horizontal frame cover
(two-piece)
(D) 2 x Vertical frame cover
(one-piece)
(E) 4 x Corner
connector
(F) 1 x Projection
screen fabric
(G) 1 x Protective
foam sheet
4
(H) Tension rod
2 x Long for vertical Pro le
4x Short for horizontal Pro le
(I) 2 x Connecting
bracket for central
frame pro les
(J) 4 x Connecting
bracket for corner
frame pro le
(K) 4 x Connector
L-bracket
(L) 1 x Support strut (M) 2 x Tension springs
(N) 12 x Sets Ø5x18
screws & sowels
(O) 40 x M6x8
screws
(P) 4 x M5x5
screws
(Q) 20 x M5x5
screws
(R) 4 x Wall moun-
ting bracket x4
(S) 1 x Hexagon
socket spanner
(T) 1 x Clamping
tool
(U) 1 x Cross
screwdriver
(V) 2 x Protective
gloves
5
STEP 1: ASSEMBLY FRAME
1. First plug both parts of the set (A) into each other.
2. Connect both parts with the connecting bracket (I) and x this with the
screws (O).
3 / 4. Place a connecting bracket(J) (Fig. 3) on both ends of each vertical
frame pro le(B).and screw it loosely with only one screw (O) per
bracket (Fig. 4).
Fig 1.
Fig 2.
Fig 3. Fig 4.
5. Turn the vertical frame pro le (B)
so that the back is on top. Now
align the L-Brackets (K) on both
ends of each vertical frame pro -
le (B). Make sure that the bracket
is in the correct groove
(see  g. 5). Fig 5.
6. Afterwards, the already assemb-
led horizontal frame pro les (A)
can be connected to the vertical
pro les (B).
Fig 6.
6
7. Fix the frame by screwing the four screws (Q) into each L-Bracket. Make
sure that as soon as one bracket is  xed you do the diagonally opposite
bracket next.
8. Insert the support strut (L) to
the centre of the length of the
frame (according to  g. 8) and
x it with the screws (P) to the
connecting bracket (I).
9. Carefully turn the assembled frame over with 2 people, so that the
connecting brackets (J) are on top. Screw the screws (O) into the
connecting brackets and tighten them. Make sure that you always tigh-
ten the opposite side  rst. Then tighten the screws on the inside with the
Allen key (S)
Please note: During the last frame assembly steps, it must be ensured
that all frame parts are mitred to t and tightened. If there are small
gaps in the mitre, the cover frame cannot t ush and unsightly joints
will appear in the frame corners. As soon as you nd small gaps in the
mitre, loosen all fasteners and connecting brackets, push the frame
parts together and gradually re-tighten the loosened components.
Fig 7.
Fig 8.
Fig 9.
7
STEP 2: FABRIC ATTACHMENT
1. Lay the protective foam sheet (G)
on a  at surface and secure the
corners, ideally with a few strips
of painter‘s masking tape to pre-
vent the underlay from rolling in.
Roll out the projection screen fa-
bric (F) centrally - The projection
side must be facing downwards.
2. Carefully push the tension rods
(H) into the outer tabs of the
projection screen fabric: 1x long
tension rod each for short frame
sides, 2x short tensioning rods per
long fabric side. The rods must not
be pushed through fabric one over
the other, but butt against each
other in the middle. Then lay the
previously built frame with the  at
front side onto the centre of the
projection screen fabric.
Fig 10.
Fig 11.
We recommend that you carry out the following steps with a second person.
Caution: The projection screen surface is extremely sensitive! Please carry
out the installation of the projection screen surface with the utmost care. Take
care not to bend the projection screen surface and do not touch it. Use the
enclosed protective gloves (V) for mounting.
8
3. Use the tensioning tool (T) and the tensioning springs (M) to attach the
projection screen surface to the frame. Start hooking the tension springs
onto the tensioning rods at the four corners and pull the tensioning tool
to pull the springs into the groove in the frame
4. Once all four corners are attached with two springs each, place a spring
in the centre of each length. Please also note here that you do the op-
posite side  rst and only then move on to another point. Continue with
the whole fabric and smooth it down if necessary. After the  rst springs
have been set, check that the frame is absolutely centred on the corners
and sides of the fabric. If necessary, lift the frame slightly and pull the
fabric out of the surface. The fabric is cut very precisely to  t the frame
and a slight misplacement may result in the fabric not being able to be
tted properly. Here you have to work very precisely and calmly with
suf cient space. The corners in particular may have to be loosened and
worked around the frame again in such a way that no ripples occur. The
CLR material is comparatively stiff and may need to be reworked in the
corners after a few days.
To do this, place the frame on the protective sheet, loosen the springs in
the corners again and, wearing gloves, work on the affected corner so
that no more ripples are visible. Then re-tension the springs around all
the corners concerned, one after the other.
Fig 12.
Fig 13.
9
STEP 3: ATTACHING THE COVER FRAME
1. Start with the horizontal cover fra-
me (C). A cover frame consists of
two parts that are placed next to
each other on a long side of the
frame.
2. Place all four parts on the top and bottom of the frame.
3. Now insert the corner connectors (E) into the ends of the cover frames
and then place the vertical cover frames (D) on the short frame sides.
Fig 14.
Fig 15.
Fig 16.
10
STEP 4: MOUNTING TO THE WALL
1. The mounting brackets should preferably be placed at a distance of 1/4
of the total frame width from the edge of the frame. (Example: Frame
width 200cm -> distance between mounting brackets and edge of frame
= 50cm). Insert the upper and lower mounting brackets once into the
still lying screen and measure the distance between the upper and lower
brackets. Before mounting, loosen the safety catches of the two lower
brackets (Fig. 18).
The celexon UST frame screen is equipped with sliding wall mounting brackets
(R) that allow exible mounting. Please use the enclosed dowels and screws
(N) for mounting to a solid stone wall. For other supporting structures you may
need other mounting material.
Fig 17.
Upper mounting
bracket
Lower mounting
bracket
Fig 18.
11
2. Transfer the hole size of the bra-
ckets and the distance between
the upper and lower brackets to
your wall, drill the corresponding
holes and insert the plastic do-
wels. Then mount the brackets on
the wall.
3. Then hang the frame screen on your wall and make sure that the (top)
brackets engage in the groove provided in the frame. Then tighten the
fall protection of the lower and upper mounting brackets. After moun-
ting, please check whether the screen hangs absolutely horizontally,
slight adjustments can be made by using the safety catches. The assem-
bly is now complete.
Fig 19.
Fig 20.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Manuel d’utilisation
celexon CLR HomeCinema
Écran sur cadre UST
Nous vous remercions d‘avoir acheté cet article.
Pour des performances et une sécurité optimales, veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’installer ou d‘utiliser ce produit. Veuillez conserver ce manuel pour
une utilisation ultérieure.
Version: 32423_071
1
Ce mode d‘emploi a pour but de vous familiariser avec le fonctionnement de ce produit.
Conservez donc soigneusement ce manuel an de pouvoir le consulter à tout moment.
Avant de procéder au montage, veuillez consulter la che technique jointe contenant
d‘autres consignes de sécurité et d‘utilisation.
Ne commencez pas le montage avant d‘avoir lu et compris l‘intégralité du mode
d‘emploi.
Ce produit doit être installé sur une surface plane et propre avec sufsamment
d‘espace autour de la surface de montage.
Effectuez l‘installation avec une autre personne an de garantir un montage sûr.
Retirez le produit de son emballage et enlevez tous les matériaux d‘emballage.
Veillez à ce qu‘aucun matériau d‘emballage ne se trouve sur ou dans le produit.
Si vous constatez des dommages sur l‘emballage, vériez également si le produit
est endommagé. Si vous constatez des dommages extérieurs sur le produit ou un
fonctionnement inattendu ou inhabituel, l’écran ne doit plus être utilisé. Contactez
immédiatement le revendeur chez qui vous avez acheté le produit ou directement
le fabricant celexon (Web : www.celexon.fr, Mail : info@celexon.fr) pour plus
d‘informations.
Pour garantir un fonctionnement sans problème, le produit doit être utilisé
exclusivement à l‘intérieur, il n‘est PAS adapté à une utilisation en extérieur.
L‘utilisation de l‘appareil et de ses accessoires est interdite aux enfants de moins de
16 ans.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le produit et ne se trouvent pas à
proximité sans surveillance.
Toute transformation ou modication du produit est interdite et porte atteinte à la
sécurité du produit !
Attention au risque de blessure ! Ne démontez jamais le produit de votre propre
chef. N‘effectuez jamais de réparations vous-même !
Ce produit ne doit être utilisé que dans son état d‘origine, non modié et non
endommagé.
N‘utilisez pas le produit à proximité d‘appareils à gaz ou à eau ou dans un
environnement poussiéreux.
Manipulez le produit avec soin. Il peut être endommagé par des chocs, des coups ou
des chutes, même de faible hauteur.
Gardez le produit à l‘abri de l‘humidité et de la chaleur.
Ne plongez jamais le produit dans l‘eau ou dans d‘autres liquides.
AVERTISSEMENTS
2
N‘utilisez le produit que de la manière pour laquelle il a été conçu. Toute autre
utilisation peut entraîner des blessures corporelles, des dommages au produit ou à
son environnement.
Lorsque vous serrez les vis, ne les serrez pas trop fort. Un serrage excessif (par
exemple à l‘aide d‘une visseuse électrique) peut entraîner des dommages et
compromettre la bonne tenue de l‘écran.
Les charges suspendues doivent être contrôlées au moins deux fois par an pour
vérier leur solidité et leur capacité de charge.
Les enfants ne doivent pas utiliser la toile ou jouer en dessous sans surveillance.
Le non-respect des instructions ci-dessus peut entraîner des dommages corporels
et endommager le produit ou les appareils qui y sont raccordés. La garantie peut
également être annulée en cas d‘installation ou d‘utilisation incorrecte.
Si vous avez des doutes sur l‘utilisation du produit, contactez le personnel spécialisé,
votre revendeur ou le fabricant celexon directement (Web : www.celexon.fr, mail :
info@celexon.fr).
Sous réserve de modications techniques et d‘erreurs.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels
si l‘écran est utilisé en dehors des spécications recommandées ou s‘il n‘est pas installé
correctement. N‘utilisez pas cet écran à proximité d‘un chauffage ou d‘un climatiseur.
N‘installez pas non plus le produit à la lumière directe du soleil ou devant une fenêtre.
En raison de la surface en PVC sensible à la température, la toile de projection peut être
endommagée de manière durable.
Nous vous recommandons d‘attendre environ 2 heures après la livraison avant de
procéder au montage. Cela permet à la toile de s‘acclimater ; en particulier lorsque la toile
est déplacée d‘un environnement froid vers un environnement chaud (ou inversement).
Veuillez éviter de faire des tâches sur la surface de la toile. Celles-ci pourraient ne plus
pouvoir être enlevées. Remontez toujours la toile après chaque utilisation.
Notez l‘avant et l‘arrière de la toile lors de la mise en place.
Veuillez vérier TOUTES les pièces avant l‘assemblage pour vous assurer qu‘elles ne
sont pas endommagées ou rayées.
La toile doit être assemblée UNIQUEMENT sur une surface souple et rembourrée.
Dans le cas contraire, le revêtement du cadre peut se rayer.
Pour une planéité durable, veuillez respecter les consignes suivantes :
1. Ne touchez pas la surface de la toile de projection avec les mains nues (utilisez
des gants en tissu idéalement).
2. Ne pliez pas la toile de projection.
3. Ne peignez ou n’écrivez pas sur la toile de projection.
3
Les informations contenues dans ce document peuvent être modi ées sans
préavis par le fabricant. Les modi cations seront toujours ajoutées dans les
versions suivantes de ce manuel. Toute erreur est exclue.
CONSEIL D‘ENTRETIEN
Ne nettoyez JAMAIS la toile avec de l‘alcool ou d‘autres produits de nettoyage
contenant des solvants. Utilisez uniquement un chiffon doux et propre. Une
solution savonneuse douce (max. 5%) peut éventuellement éliminer la saleté
de la surface. Évitez absolument tout contact avec des objets pointus ou
tranchants. Ceux-ci pourraient endommager durablement la toile de projection.
Pour de plus amples informations, veuillez consulter les instructions relatives
à l‘écran.
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
CONTENU DE LA LIVRAISON
(A) Pro lés horizontaux de cadre
intérieur en deux parties x2
(B) Pro lés verticaux de cadre
intérieur en deux parties x2
(C) Pro lés horizontaux de cadre
extérieur en deux parties x2
(D) Pro lés verticaux de cadre
extérieur en deux parties x2
(E) Raccord
d‘angle x4
(F) Toile de
projection x1
(G) Couverture de
protection en mousse x1
4
(H) Barre de tension
2x longues pour pro lés verticaux
4x courtes pour pro lés horizontaux
(I) Élément de liaison
pour les pro ls de cadre
central x2
(J) Élément de liaison
pour les pro ls de cadre
en angle x4
(K) Élément de liaison
en L x4
(L) Barre de
soutien x1
(M) Sacs de ressorts de
tension x2
(N) Sets Ø5x18 vis et
chevilles x12
(O) Vis M6x8
x40
(P) Vis M5x5
x4
(Q) Vis M5x5
x20
(R) Équerre de
montage mural x4
(S) Clé Allen x1 (T) Outil de
serrage x1
(U) Tournevis
cruciforme x1
(V) Gants de
protection x2
5
ÉTAPE 1 : ASSEMBLAGE DU CADRE
1. Commencez par emboîter les deux pro lés horizontaux du kit (A) l‘un
dans l‘autre.
2. Reliez les deux pro lés avec l‘élément de liaison (I) et  xez-les avec les vis
(O).
3./4. Placez un élément de liaison (J) ( g. 3) sur les deux extrémités de chaque
pro lé de cadre vertical (B) et vissez-le sans serrer avec une seule vis (O)
par élément ( g. 4).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
5. Retournez le pro de cadre
vertical (B) de manière à ce que
le dos soit vers le haut. Placez
maintenant les équerres en L (K)
sur les deux extrémités de chaque
pro de cadre vertical (B).
Veillez à ce que l‘équerre soit
insérée dans la bonne rainure (voir
g. 5).
Fig. 5
6. En n, les pro lés de cadre
horizontaux (A) déjà assemblés
peuvent être reliés aux pro lés
verticaux (B).
Fig. 6
6
7. Fixez le cadre en vissant quatre vis (Q) dans chaque équerre en L. Dès
qu‘une équerre est xée, veillez à xer d‘abord l‘équerre opposée en
diagonale.
8. Placez la barre de soutien (L)
au milieu de la longueur dans le
cadre (selon la  gure 8) et xez-la
à l‘élément de liaison (I) avec les
vis (P) fournies.
9. Retournez délicatement le cadre monté à deux de manière à ce que les
éléments de xation (J) se trouvent en haut. Vissez les vis restantes (O)
dans les éléments de xation et serrez-les. Veillez ici aussi à toujours ser-
rer en premier le côté opposé. Fixez ensuite les vis situées à l‘intérieur
avec la clé Allen (S).
Veuillez noter que : Pendant les dernières étapes de montage du cadre, il faut
veiller à ce que toutes les pièces du cadre soient bien ajustées et bien serrées. Si
de petites fentes ou des décalages apparaissent, le cadre de protection ne peut
pas être posé à eur et des joints inesthétiques apparaissent dans les coins du
cadre. Si vous trouvez de petits décalages ou des fentes, desserrez tous les élé-
ments d‘assemblage et les équerres en L, poussez les parties du cadre ensemble
pour les ajuster et fi xez les éléments desserrés un par un.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
7
ÉTAPE 2 : INSTALLATION DE LA TOILE
1. Posez la couverture de protection
en mousse (G) sur une surface plane
et propre et xez idéalement les
coins avec du scotch de masquage
(utilisé en peinture) a n d‘éviter que
le support ne s‘enroule. Déroulez la
toile de projection (F) au centre de
la surface - la face de projection
doit être orientée vers le bas.
2. Insérez avec précaution les
barres de tension (H) dans les
languettes extérieures (ourlets)
de la toile de projection :
- 1x barre de tension longue pour
chaque côté court de la toile.
- 2x barres de tension courtes (H)
pour chaque côté long de la toile.
Les barres ne doivent pas être
glissées l‘une sur l‘autre dans la
toile, mais doivent se rejoindre
au milieu. Posez ensuite le
cadre monté précédemment
avec la face avant plate au
centre de la toile de projection.
Fig. 10
Fig. 11
Nous recommandons d‘effectuer les étapes suivantes avec une deuxième
personne.
Attention : la toile de projection est extrêmement sensible ! Installez la toile
de projection avec le plus grand soin. Veillez à ne pas plier la toile et à ne pas
toucher sa surface avant. Utilisez les gants de protection fournis (V) pour le
montage.
Cadre
8
3. Utilisez l‘outil de serrage (T) et les ressorts de tension (M) pour xer la toile
de projection au cadre. Commencez à accrocher les ressorts de tension
aux barres de tension aux 4 coins et tirez les ressorts vers la rainure du
cadre prévue à cet effet à l‘aide de l‘outil de tension.
4. Une fois que les quatre coins sont xés par deux ressorts, placez un ressort
au milieu de chaque longueur. Veillez ici aussi à toujours xer d‘abord le
côté opposé et à ne passer à un autre point qu‘après. Continuez avec
l‘ensemble de la toile et ajustez-la si nécessaire. Après avoir placé les
premiers ressorts, véri ez que le cadre soit parfaitement centré par rapport
aux coins et aux côtés de la toile. Le cas échéant, soulevez légèrement le
cadre et tirez la toile hors de la surface vers le côté correspondant a n
de pouvoir la placer de manière plane et centrée. La toile est découpée
de manière très précise sur le cadre, un léger défaut de placement peut
entraîner une impossibilité d‘attacher la toile correctement. Veillez à
travailler avec précision, sans précipitation et avec suf samment de place.
Les coins, en particulier, doivent éventuellement être desserrés après avoir
été tendus sur tout le pourtour et travaillés autour du cadre de manière à
éviter toute ondulation. Le matériau CLR est relativement rigide et peut
nécessiter un réajustement dans les coins après quelques jours, lorsque la
toile s‘est acclimatée et que de légères ondulations se sont éventuellement
formées dans les coins. Pour ce faire, desserrez à nouveau les ressorts dans
les coins, travaillez avec des gants la toile dans le coin concerné sur le
cadre debout, en partant de la surface et en contournant les côtés, de
manière à ce que plus aucune ondulation ne soit visible et que la toile
soit bien tendue autour du coin. Tendez à nouveau les ressorts et répétez
l‘opération dans l‘ordre sur tout le pourtour des coins concernés.
Fig. 12
Fig. 13
9
ÉTAPE 3 : MONTAGE DU CADRE EXTÉRIEUR
1. Commencez par le pro de
cadre extérieur horizontal (C).
L’ensemble se compose de deux
parties, placées l‘une à côté de
l‘autre sur un côté long du cadre.
2. Placez les quatre pièces sur le haut et le bas du cadre.
3. Insérez maintenant les raccords d‘angle (E) dans les extrémités des
pro lés de cadre et placez ensuite les pro lés de cadre verticaux (D) sur
les côtés courts du cadre.
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
10
ÉTAPE 4 : MONTAGE AU MUR
1. Les équerres de montage doivent être placées de préférence à
une distance de 1/4 de la largeur totale du cadre par rapport aux
côtés du cadre. (Exemple : largeur du cadre 200 cm -> distance
respective de 50 cm entre l‘équerre de montage et le côté du cadre).
Avant le montage, desserrez la sécurité anti-chute des deux équerres
inférieures. (Fig. 18)
L‘écran sur cadre de celexon est équipé d‘équerres de montage mural
coulissantes (R), qui permettent un montage exible. Pour la xation, veuillez
utiliser les chevilles et les vis fournies (N) pour un mur en pierre massif. Pour un
autre type de structure porteuse, veuillez vous munir du matériel de montage
adapté.
Fig. 17
Équerre de montage
supérieure
Équerre de montage
inférieure
Fig. 18
11
2. Reportez les dimensions des
trous des équerres sur votre mur,
percez les trous correspondants et
insérez les chevilles en plastique.
Montez ensuite les équerres sur le
mur.
3. Accrochez ensuite l‘écran sur cadre à votre mur en veillant à ce que
les équerres (supérieures) s‘insèrent dans la rainure prévue du cadre.
Vissez ensuite fermement la protection anti-chute des équerres de
montage inférieure puis supérieure. Veuillez véri er après le montage
que l‘écran est suspendu parfaitement à l‘horizontale, de légers
ajustements peuvent être corrigés à l‘aide des sécurités anti-chute.
Le montage est terminé.
Fig. 19
Fig. 20
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Manual de usuario
celexon CLR HomeCinema UST
pantalla de marco
Gracias por comprar este producto.
Para un rendimiento y seguridad óptima, lea atentamente estas instrucciones antes de
conectar o utilizar este producto. Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
Version: 32423_071
1
Este manual de instrucciones está destinado a familiarizarle con el funcionamiento de
este producto. Por lo tanto, guarde estas instrucciones en un lugar seguro para poder
acceder a ellas en cualquier momento.
Antes del montaje, consulte la hoja de datos adjunta con más instrucciones de
seguridad y uso.
No inicie la instalación hasta que haya leído y comprendido todo el manual de
instrucciones.
Realice la instalación con otra persona para garantizar una instalación segura.
Saque el producto de su embalaje y retire todos los materiales de embalaje.
Asegúrese de que no haya material de embalaje sobre o dentro del producto.
Si observa algún daño en el embalaje, compruebe también si hay algún daño en
el producto. Si observa algún daño externo en la unidad o un funcionamiento
inesperado o inusual, no siga utilizando el producto. Póngase inmediatamente en
contacto con el distribuidor al que compró el producto o directamente con celexon
(Web: www.celexon.es, Email: info@celexon.es) para obtener más información.
Para garantizar un funcionamiento sin problemas, el producto sólo puede utilizarse
en interiores, NO es apto para su uso en exteriores.
El uso del aparato y sus accesorios está prohibido a los menores de 16 años.
Asegúrese de que ningún niño juegue con el equipo o esté en las proximidades sin
supervisión.
La modicación o alteración del producto comprometerá la seguridad del mismo.
Precaución: ¡Riesgo de lesiones! No abra nunca el producto sin autorización. Nunca
realice las reparaciones usted mismo.
Este producto sólo puede utilizarse en el estado original del fabricante.
No utilice el producto cerca de aparatos de gas o de agua ni en ambientes
polvorientos.
Manipule el producto con cuidado. Puede dañarse a causa de los golpes, o caídas,
incluso desde una pequeña altura.
Mantenga el producto alejado de la humedad y el calor.
Nunca sumerja el producto en agua u otros líquidos.
Utilice el producto sólo de la manera prevista. Cualquier otro uso puede causar
daños al producto o a su entorno.
Apriete los tornillos pero no los apriete en exceso. Un apriete excesivo (por ejemplo,
con un destornillador eléctrico) puede causar daños y afectar a la sujeción segura
de la pantalla.
ADVERTENCIAS
2
La resistencia y la capacidad para soportar cargas suspendidas deben comprobarse
al menos dos veces al año.
Los niños no deben utilizar la pantalla ni jugar debajo de ella sin una supervisión.
Si no se siguen las instrucciones anteriores, pueden producirse lesiones personales
y/o daños en el producto o en los equipos conectados a él. Además, una instalación
o uso incorrecto puede invalidar la garantía.
Si tiene dudas sobre el uso del producto, póngase en contacto con personal
cualicado, con su distribuidor o directamente con celexon (web: www.celexon.es,
Email: info@celexon.es).
Nos reservamos el derecho sobre posibles cambios y/o errores técnicos.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por daños materiales o personales
si la pantalla se utiliza fuera de las especicaciones recomendadas, o si se instala
incorrectamente. No utilice esta pantalla cerca de calefactores o aires acondicionados.
Tampoco monte el producto a la luz directa del sol o frente a una ventana. Debido a la
supercie de PVC sensible a la temperatura, pueden producirse daños permanentes en
la supercie de la pantalla de proyección.
Le recomendamos que espere unas 2 horas después de la entrega antes de instalar la
pantalla de proyección. Esto permitirá que la pantalla se aclimate, especialmente cuando
se traslade de un entorno frío a uno cálido (o viceversa).
Por favor, evite cualquier mancha en la supercie de la tela. Es posible que no se
puedan eliminar.
Tenga en cuenta dónde queda la parte frontal y el reverso de la tela cuando la je.
Por favor, compruebe TODAS las piezas en busca de daños o arañazos antes de
montarlas.
La tela sólo debe montarse sobre una supercie blanda y acolchada. De lo contrario,
el revestimiento del marco y la delicada tela podrían rayarse.
Para obtener una supercie plana y duradera, tenga en cuenta las siguientes
instrucciones:
1. No toque la tela de la pantalla de proyección con las manos.
2. ¡No doble ni arrugue la supercie de la pantalla de proyección bajo ninguna
circunstancia!
3. No pinte ni escriba en la supercie de la pantalla de proyección.
3
La información de este documento puede ser modi cada por el fabricante
sin previo aviso. Los cambios se añadirán a las versiones posteriores de este
manual. El fabricante no garantiza la exactitud de la información contenida en
este documento.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
NUNCA limpie la tela con alcohol u otros productos de limpieza que contengan
disolventes. Utilice sólo un producto suave y limpio, un paño seco y, si
es necesario, limpie ligeramente el polvo de la super cie de la tela sólo en
dirección horizontal. Para eliminar la suciedad, utilice únicamente agua limpia
y, como mucho, tibia y ejercer poca presión. Evite el contacto con objetos
a lados o puntiagudos. Estos podrían dañar permanentemente la proyección.
Este tejido de pantalla CLR y su super cie son muy sensibles. Las arrugas, etc.
no se pueden volver a eliminar.
Para más información, consulte las instrucciones de la pantalla de proyección
adjuntas.
EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD
VOLUMEN DE LA ENTREGA
(A) Set per les de marco
horizontales x2 dos piezas
(B) Set per les de marco
verticales x2 de una pieza
(C) Set cubiertas de marco
horizontales x2 de dos piezas
(D) Cubierta de marco
vertical x2 piezas individuales
(E) Accesorio para
unir las esquinas x4
(F) Tela de
proyección x1
(G) Lámina de
protección de espuma x1
4
(H) Barra de tensión
2x larga para per l vertical
4x corta para per l horizontal
(I) Elemento de unión
per l del marco central
x2
(J) Elemento de unión
per l de marco de
esquina x4
(K) Elemento de unión
ángulo L x4
(L) Puntal de
apoyo x1
(M) Muelles de tensión
x2 Bolsas
(N) Tornillos y tacos
Ø5x18 x12 juegos
(O) Tornillo
M6x8 x40
(P) Tornillo
M5x5 x4
(Q) Tornillo
M5x5 x20
(R) Soporte de
pared x4
(S) Llave
Allen x1
(T) Herramienta de
sujeción x1
(U) Destornillador
redondo x1
(V) Guantes de
protección x2
5
PASO 1: MONTAJE DEL MARCO
1. En primer lugar, conecte las dos partes del conjunto (A) entre sí.
2. Conecte ambas partes con el elemento de unión (I) y fíjelo con los tornillos
(O).
3./4. Coloque un elemento de unión (J) (Fig. 3) en ambos extremos de cada
per l de marco vertical (B) y atorníllelo sin apretar con un solo tornillo (O)
por elemento (Fig.4).
Imagen 1
Imagen 2
Imagen 3 Imagen 4
5. Gire el per l del marco vertical (B)
de manera que la parte trasera
quede arriba. Ahora empuje
los soportes en L (K) en ambos
extremos de cada per l de marco
vertical (B). Asegúrese de que la
escuadra se inserta en la ranura
correcta (véase la  gura 5). Imagen 5
Imagen 6
6. A continuación, los per les
horizontales del marco (A) pueden
ser montados con los per les
verticales(B).
6
7. Fije el marco atornillando el tornillo (Q) cuatro veces en cada ángulo en
L. Asegúrese de que, en cuanto se je un ángulo, se  je primero el ángulo
diagonalmente opuesto.
8. Introduzca el puntal de apoyo
(L) en la mitad de la longitud en
el marco (según la g. 8) y fíjelo
al elemento de unión (I) con los
tornillos (P) adjuntos.
9. Gire con cuidado el marco montado entre 2 personas para que los
elementos de unión (J) queden arriba. Enrosque los tornillos restantes
(O) en los elementos de unión y apriételos. Asegúrese de apretar siempre
primero el lado opuesto. A continuación, je los tornillos en el interior con
la llave Allen (S).
Tenga en cuenta: Durante los pasos fi nales del montaje del marco, se debe prestar
atención y asegurarse siempre de que todas las piezas del bastidor encajen a ras
con el ángulo y estén bien apretados. Si hay pequeños huecos en el ángulo, el
marco de la cubierta no podrá colocarse a ras y aparecerán antiestéticos huecos
en las esquinas del marco. En cuanto encuentre pequeños huecos en el ángulo,
afl oje todos los elementos de unión y los ángulos en L, empuje las partes del
marco para que encajen y fi je gradualmente los componentes afl ojados.
Imagen 7
Imagen 8
Imagen 9
7
PASO 2: MONTAJE DE LA TELA
1. Coloque la lámina de espuma
protectora (G) sobre una super cie
plana y asegúrese de que las
esquinas están bien puestas,
idealmente con unas tiras de cinta
adhesiva para evitar que la lámina
se curve. Desenrolle la tela de la
pantalla de proyección (F) en el
centro de la super cie con el lado
de proyección hacia abajo.
2. Introduzca con cuidado las
varillas tensoras (H) en las
lengüetas exteriores de la tela
de la pantalla de proyección:
- 1 varilla tensora larga para
cada lado del bastidor corto.
- 2 varillas tensoras cortas (H)
para cada lado largo de la tela
de la pantalla de proyección.
Las varillas no deben introducirse
en la tela de la pantalla de
proyección una sobre otra, sino
una frente a otra en el centro.
A continuación, coloque el marco
previamente montado con la parte
frontal plana centrada en la tela de
la pantalla de proyección.
Imagen 10
Imagen 11
Se recomienda realizar los siguientes pasos con una segunda persona.
Precaución: ¡La super cie de la pantalla de proyección es extremadamente
sensible! Por favor, realice la instalación de la tela de la pantalla de proyección
con extremo cuidado. Tenga cuidado de no doblar la tela de la pantalla y no
toque la super cie. Utilice los guantes de protección adjuntos (V) para el
montaje.
Marco
8
3. Utilice la herramienta de sujección (T) y los muelles tensores (M) para  jar
la super cie de la pantalla de proyección al marco. Comience a enganchar
los resortes de tensión en las barras de tensión en las 4 esquinas y utilice
la herramienta de sujección para tirar de los resortes en la ranura prevista
en el marco.
4. Una vez que las cuatro esquinas estén sujetas con dos muelles cada
una, coloque un muelle en el centro de cada longitud. Una vez más,
tenga en cuenta que siempre debe jar primero el lado opuesto y
sólo después pasar a otro punto. Continúe con toda la tela y alísela si
es necesario. Después del primer juego de muelles, compruebe que el
marco está absolutamente centrado en las esquinas y los lados de la tela.
Si es necesario, levante ligeramente el marco y tire de la tela hacia el
lado correspondiente para poder colocarla plana y centrada. La tela
se coloca con mucha precisión para que se ajuste al marco, un ligero
desajuste puede hacer que la tela no se pueda subir correctamente. El
trabajo debe hacerse con mucha precisión, calma y espacio su ciente.
Es posible que haya que volver a a ojar las esquinas después de estirarlas por
completo y trabajarlas alrededor del marco de manera que no se creen ondas.
El material CLR es comparativamente rígido y puede ser necesario
repasar las esquinas después de unos días, cuando el tejido se haya
aclimatado para que no se formen ligeras ondulaciones en las esquinas.
Para ello, vuelva a a ojar los resortes de las esquinas, utilice guantes para
trabajar la tela de la esquina afectada en el bastidor de pie fuera de la
super cie alrededor de los lados para que no se vean más ondas y la tela
quede tensa alrededor de la esquina. A continuación, vuelva a apretar los
muelles y repita el proceso en todas las esquinas afectadas, una tras otra.
Imagen 12
Imagen 13
9
PASO 3: MONTAJE DE LA CUBIERTA DEL MARCO
1. Comience con el marco de la
cubierta horizontal (C). Un marco
de cobertura consta de dos partes,
ambas colocadas una al lado de la
otra en un lado largo del marco.
2. Coloque las cuatro piezas en la parte superior e inferior del marco.
3. Ahora inserte los conectores de las esquina (E) en los extremos de las
cubiertas de los marcos y luego coloque las cubiertas de los marcos
verticales (D) en los lados del marco corto.
Imagen 14
Imagen 15
Imagen. 16
10
PASO 4: MONTAJE EN LA PARED
1. Los soportes de montaje deben colocarse preferentemente a una
distancia de 1/4 de la anchura total del bastidor desde los lados
del mismo. (Ejemplo: ancho del marco 200cm -> distancia entre
los soportes de montaje y el lado del marco 50 cm cada uno).
Antes del montaje, aoje la protección anticaída de los dos soportes
inferiores. (Fig. 18)
La pantalla celexon UST de marco Expert está equipada con soportes de
montaje en pared deslizantes (R) que permiten un montaje exible.
Utilice los tacos y tornillos (N) adjuntos para una pared de piedra maciza. Para
otras estructuras portantes, puede necesitar otros materiales de montaje.
Imagen 17
Soportes de montaje
superiores
Soportes de montaje
inferiores
Imagen 18
11
2. Trans era el tamaño de los agujeros
de los soportes a su pared, perfore
los agujeros correspondientes
e inserte los tacos de plástico.
A continuación, monte los soportes
en la pared.
3. A continuación, cuelgue la pantalla del marco en la pared y asegúrese de
que los soportes (superiores) encajan en la ranura prevista en el marco.
A continuación, apriete la protección anticaída de los soportes de
montaje inferiores y luego los superiores. Después del montaje,
compruebe si la pantalla cuelga absolutamente horizontal; los
pequeños ajustes pueden corregirse mediante los protectores de caída.
El montaje estaría por lo tanto completado.
Imagen 19
Imagen 20
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Manuale di istruzioni
celexon CLR HomeCinema UST
schermo a cornice
Gentile Cliente, celexon la ringrazia per l´acquisto di questo prodotto. Prima di
utilizzare lo schermo leggere attentamente le istruzioni e conservare il manuale dopo la
consultazione.
Version: 32423_071
1
Questo manuale d´istruzioni ha lo scopo di familiarizzare con il funzionamento di questo
prodotto. Si consiglia di conservare questo manuale in un luogo sicuro in modo da
poterlo consultare in qualsiasi momento.
Leggere attentamente questo manuale prima di procedere all‘installazione e
conservarlo per eventuali consultazioni future.
Per un utilizzo corretto e sicuro, si consideri che il presente schermo è concepito
esclusivamente per un utilizzo interno.
Tenere lo schermo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore ai 16 anni. Non
lasciare bambini nei pressi dello schermo senza supervisione di un adulto. Non
giocare in prossimità dello schermo.
L´installazione dello schermo deve essere effettuata con l´aiuto di una seconda
persona.
Per una maggiore praticità e sicurezza, installare lo schermo con l‘aiuto di un‘altra
persona.
Per non compromettere il funzionamento dello schermo stringere saldamente le
viti durante l‘installazione ma senza forzare (evitare l‘uso di cacciaviti elettrici a
batteria).
Ricordiamo che occorre vericare la tenuta e la stabilità dei carichi sospesi almeno
due volte l´anno.
Si prega di utilizzare lo schermo in modo idoneo, un uso improprio può causare
danni a persone o cose.
Effettuare l‘installazione su superci regolari ed, in caso di pareti, portanti in
muratura o cemento.
ATTENZIONE: Tenere le mani e/o le dita lontani dallo schermo durante la sua
apertura/chiusura.
Qualora si riscontrassero danni esterni all´imballo, si prega di vericare che non
ci siano danni al prodotto. In caso di danni al prodotto o malfunzionamento dello
stesso, non utilizzare lo schermo. Contattare immediatamente il venditore dello
schermo o celexon Europe GmbH all´indirizzo [email protected]
Tenere lontano lo schermo da fonti di calore ed umidità.
Non immergere il prodotto in acqua o in altri liquidi.
La mancata osservazione delle indicazioni sopracitate puó causare danni a persone,
allo schermo o ai dispositivi ad esso collegati. La garanzia non copre danni dovuti
ad un‘installazione o ad un uso non idonei.
AVVERTENZE
2
In caso di dubbi sull‘utilizzo del prodotto, rivolgersi direttamente o celexon Europe
GmbH ([email protected]) o a installatori specializzati.
Le informazioni presenti all´interno di questo manuale possono subire modiche
senza alcun preavviso. Versioni successive del presente manuale possono dunque
contenere correzioni/aggiunte.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose in caso di
utilizzo scorretto dello schermo o errata installazione.
Non utilizzare lo schermo in prossimità di fonti di calore o climatizzatori. Non esporre
lo schermo alla luce solare diretta o davanti ad una nestra per evitare danni permanenti
alla supercie di proiezione.
Si consiglia di attendere circa 2 ore dal momento della consegna prima di installare lo
schermo per consentire l’acclimatamento della tela, soprattutto in caso di trasporto da
un ambiente freddo ad uno più caldo.
Evitare di sporcare la tela da proiezione: la rimozione di eventuali macchie potrebbe
risultare impossibile.
Prima dell´installazione, prestare attenzione al lato frontale e quello posteriore della
tela.
Controllare che TUTTE le parti non presentino danni o graf prima del montaggio!
Lo schermo durante il montaggio DEVE essere poggiato su una supercie morbida
e imbottita; diversamente il rivestimento del telaio e la delicata tela
potrebbero grafarsi
Per ottenere una supercie planare duratura, osservare le seguenti istruzioni.
1. Non toccare la supercie dello schermo di proiezione con le mani.
2. Non piegare o sgualcire la supercie dello schermo di proiezione in nessun caso!
3. Non dipingere o scrivere sulla supercie dello schermo di proiezione.
3
Pulire la super cie dello schermo da asciutta solo con un panno morbido.
Non utilizzare MAI alcool o altri detergenti contenenti solventi. La rimozione
delle impurità dalla super cie di proiezione può essere effettuata tramite
acqua saponata neutra. Evitare il contatto con oggetti appuntiti o af lati che
potrebbero provocare danni irreversibili alla super cie di proiezione.
CONTENUTO DELLA FORNITURA
(A) 2 x set pro li orizzontali cornice
(cadauno 2 pezzi)
(B) 2 x pro li verticali
(cadauno 1 pezzo)
(C) 2 x rivestimenti pro li orizzontali
(cadauno 2 pezzi)
(D) 2 x rivestimenti pro li verticali
(cadauno 1 pezzo)
(E) 4 x connettori
angolari
(F) 1 x tela
proiezione
(G) 1 x telo di stoffa
protettivo
INDICAZIONI SULLA CURA DEL PRODOTTO
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a modi che
senza preavviso da parte del produttore. Le modi che saranno apportate nelle
versioni successive di questo manuale. Il produttore non garantisce o assicura la
garanzia della correttezza delle informazioni contenute in questo documento.
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
4
(H) Aste di
tensionamento
(2 x pro li lunghi orizzontali +
4 x pro li corti verticali)
(I) 2 x connettori
centrale della cornice
(J) 4 x connettori
angolare della cornice
(K) 4 x connettori
angolare ad “L
(L) 1 x barra di
sicurezza
(M) 2 set di molle di
tensione
(N) 12 x set di viti e
tasselli Ø5x18
(O) 40 x viti
M6x8
(P) 4 x viti
M5x5
(Q) 20 x viti
M5x5
(R) 4 x piastre per
montaggio a parete
(S) 1 x chiave a
brugola
(T) 1 x utensile di
serraggio
(U) 1 x cacciavite
a croce
(V) 1 x paio di guanti
per l´installazione
5
STEP 1 : MONTAGGIO CORNICE
1. Inserire i componenti del set (A) l´uno dentro l´altro.
2. Collegare entrambi gli elementi con il connettore centrale (I) e  ssarlo
con le viti (O).
3/4. Posizionare un elemento di collegamento (J) alle due estremità di ogni
pro lo verticale (B) ed avvitarlo con una sola vite (O).
Fig 1.
Fig 2.
Fig 3. Fig 4.
5. Ruotare il pro lo verticale (B),
in modo che il retro sia in alto.
Avvitare il connettore angolare a
“L” (K) ad entrambe le estremità
di ogni pro lo verticale (B).
Assicurarsi che l´angolare sia
inserito nella scanalatura corretta
(immagine 5).
Fig 5.
6. Assemblare i pro li orizzontali
precedentementi collegati (A)
ai pro li verticali (B).
Fig 6.
6
7. Fissare la cornice avvitando 4 viti (Q) in ogni angolare.
Attenzione: dopo aver avvitato un angolare, procedere con l´angolare
diagonalmente opposto.
8. Inserire il puntone di sostegno
(L) a metà della lunghezza nel
telaio (come da  g. 8) e  ssarlo
all‘elemento di collegamento (I)
con le viti (P) in dotazione.
9. Posizionare la cornice assemblata in modo che i connettori angolari
(J) siano rivolti verso l´alto. Avvitare le viti rimanenti (O) negli angolari
e stringerle. Iniziare svolgendo questa operazione da un angolare e
procedere con l´angolare diagonalmente opposto.In ne stringere le viti
interne con la chiave a brugola in dotazione.
Attenzione: Durante le fasi  nali di assemblaggio della cornice, prestare
costante attenzione a che tutti i componenti della cornice si incastrino
perfettamente. In caso di presenza di piccole fessure tra i componenti
della cornice, allentare le viti degli angolari e fare aderire i pro li, in
modo da far sparire eventuali spazi/fughe.
Eventuali fessure tra i componenti della cornice, renderanno impossibile
il  ssaggio del rivestimento della cornice.
Fig 7.
Fig 8.
Fig 9.
7
STEP 2: MONTAGGIO DEL TELO DA PROIEZIONE
1. Adagiare il telo di stoffa protettivo
(G) su una super cie piana e
ssare gli angoli con del nastro
adesivo in modo tale da evitarne
il riavvolgimento. Srotolare il telo
da proiezione (F) e posizionarlo al
centro con il lato frontale rivolto
verso il pavimento.
2. Far scorrere le aste di
tensionamento (H) nelle cavità
esterne del telo da proiezione:
- 2 x aste di tensionamento lunghe
per i pro li corti della cornice
- 4 x aste di tensionamento corte
per i pro li lunghi della cornice
Posizionare la cornice
precedentemente montata al
centro del telo da proiezione,
con il lato frontale rivolto verso il
pavimento.
Fig 10.
Fig 11.
Si consiglia di effettuare i passaggi seguenti con l‘ausilio di un‘altra persona.
Attenzione: Il telo da proiezione è particolarmente delicato! Effettuare il
montaggio del telo da proiezione con estrema cautela.
Non piegare il telo e non toccare la super cie di proiezione. Durante il
montaggio utilizzare i guanti inclusi nella fornitura (V).
8
3. Utilizzare l‘utensile in dotazione (T) e le molle di tensione (M) per  ssare
il telo da proiezione alla cornice. Iniziare dai 4 angoli, agganciando le
molle alle aste di tensionamento e, utilizzando l´apposito utensile, tirare
le molle verso i fori predisposti nella cornice.
Fig 12.
4. Una volta ssati tutti e quattro gli angoli con due molle ciascuno, posizionare
una molla al centro di ogni lunghezza.
Si prega di considerare che anche in questo caso, è necessario  ssare sempre
prima il lato opposto e solo successivamente un altro lato. Procedere con i
ssaggio di tutta la tela e se necessario appianarla. Dopo il primo set di molle,
controllare che il telaio sia assolutamente centrato rispetto agli angoli e ai lati
della tela.
Se necessario, sollevare leggermente il telaio ed estrarre la tela dalla super cie
sul rispettivo lato per poterlo posizionare in piano e al centro.
La tela è tagliata in modo molto preciso per adattarsi alla struttura, un leggero
errore di posizionamento può impedire alla tela di essere tirata correttamente.
In questa fase è necessario lavorare in modo molto preciso, con calma e spazio
suf ciente.
In particolare, è possibile che gli angoli debbano essere nuovamente allentati
dopo averli allungati completamente e lavorati intorno al telaio in modo da non
creare onde.
Il materiale CLR è relativamente rigido e potrebbe dover essere rilavorato negli
angoli dopo qualche giorno, quando il tessuto si sarà acclimatato. A tal ne, al-
lentare nuovamente le molle negli angoli e, indossando dei guanti, posizionare
la tela nell‘angolo interessato sul telaio verticale e lavorarlo no a quando è ben
teso attorno all´angolo in modo che non siano più visibili le onde.
Ripetere l‘operazione su tutti gli angoli interessati, uno dopo l‘altro.
Fig 13.
9
STEP 3: MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO DELLA CORNICE
1. Iniziare con i rivestimenti “lunghi”
(C). Ogni rivestimento per i lati
lunghi, è costituito da 2 pezzi, che
devono essere posizionati uno ac-
canto all´altro, sul lato lungo della
cornice.
2. Posizionare tutti i 4 pezzi dei rivestimenti sui lati lunghi (orizzontali) della
cornice.
3. Inserire i connettori angolari (E) alle estremità del rivestimento della
cornice e posizionare i rivestimenti dei lati corti (verticali).
Fig 14.
Fig 15.
Fig 16.
10
STEP 4: MONTAGGIO A PARETE
1. Posizionare le piastre lasciando 1/4 di spazio dai lati verticali della cor-
nice (Esempio: Larghezza della cornice 200 cm -> distanza delle staffe di
montaggio dai lati verticali della cornice 50 cm).
Prima del montaggio, ssare le piastre di montaggio superiori ed inferiori
al retro dello schermo. Misurare la distanza tra le piastre di montaggio.
Prima del montaggio, allentare il fermo di sicurezza di entrambe le piastre
inferiori. (Fig. 18)
Lo schermo a cornice celexon UST Expert è dotato di piastre di montaggio (R)
che consentono un‘installazione essibile.
Per il ssaggio su pareti in muratura utilizzare i tasselli e le viti inclusi nella
fornitura (N). Per pareti di altra tipologia utilizzare eventualmente materiale
per il montaggio differente.
Prima del montaggio allentare il dispositivo di sicurezza anticaduta di entrambi
gli angolari inferiori
Fig 17.
Angolare di montaggio
superiore
Angolare di montaggio
inferiore
Fig 18.
11
2. Effettuare sulla parete un segno
in corrispondenza dei fori degli
angolari ed effettuare i fori sulla
parete ed inserire i tasselli in
plastica. In ne montare le placche
di montaggio alla parete.
3. Fissare lo schermo a cornice alla parete e accertarsi che gli angolari
superiori coincidano con gli incavi predisposti. Stringere il dispositivo
di sicurezza anticaduta delle staffe di montaggio inferiori. Dopo il
montaggio veri care che lo schermo sia perfettamente orizzontale, si
possono effettuare piccole modi che regolando i dispositivi di sicurezza
anticaduta.
L‘installazione dello schermo è conclusa.
Fig 19.
Fig 20.
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Instrukcja obsługi
Ramowy ekran projekcyjny
celexon CLR HomeCinema UST
Dziękujemy za zakup tego produktu.
Aby zapewnić optymalne działanie i bezpieczeństwo, przed podłączeniem lub obsługą
tego produktu należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje. Prosimy o zachowanie
niniejszej instrukcji do wykorzystania w przyszłości.
Wersja: 32423_071
1
Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu zapoznanie użytkownika z działaniem produktu.
Niniejszą instrukcję przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby mieć do niej dostęp w
dowolnym momencie.
Przed podjęciem montażu należy zapoznać się z załączoną kartą danych zawierają-
cą dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania.
Przed podjęciem montażu należy przeczytać ze zrozumieniem całą instrukcję ob-
sługi.
Produkt musi być montowany przez 2 osoby, aby zapewnić połączenie kształtowe i
bezpieczny montaż.
Wyjąć produkt z opakowania i usunąć wszelkie materiały opakowaniowe. Upew-
nić się, czy w produkcie lub na nim nie ma materiałów opakowaniowych. W przy-
padku stwierdzenia uszkodzeń opakowania należy również sprawdzić, czy produkt
nie jest uszkodzony. Jeśli widoczne zewnętrzne uszkodzenia urządzenia albo
w przypadku stwierdzenia niespodziewanego lub nietypowego sposobu działa-
nia, nie wolno dalej używać produktu. Należy bezzwłocznie skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego nabyto produkt lub bezpośrednio z rmą celexon (Internet:
www.celexon.pl, e-mail: info@celexon.pl), aby uzyskać więcej informacji.
Aby zapewnić bezawaryjną pracę, produkt może być używany wyłącznie w po-
mieszczeniach. Produkt NIE nadaje się do użytku na wolnym powietrzu.
Dzieciom poniżej 16 roku życia zabrania się używania urządzenia i wszelkich akce-
soriów.
Upewnić się, że dzieci nie bawią się produktem ani nie przebywają w pobliżu bez
nadzoru.
Przebudowa lub modykowanie produktu ma negatywny wpływ na jego bezpie-
czeństwo.
Uwaga, ryzyko obrażeń ciała! Nigdy nie przeprowadzać napraw samodzielnie!
Produkt może być używany tylko w oryginalnym, niezmienionym stanie.
Nie używać ani nie ustawiać produktu w pobliżu urządzeń gazowych lub wodnych
lub w miejscach zapylonych.
Z produktem obchodzić się ostrożnie. Może zostać uszkodzony przez wstrząsy, ude-
rzenia lub upadek nawet z niewielkiej wysokości.
Produkt należy chronić przed wilgocią i wysoką temperaturą.
Nigdy nie zanurzać produktu w wodzie lub innych płynach.
Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde inne użycie
może prowadzić do uszkodzenia produktu lub jego otoczenia.
WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE
2
Dokręcić śruby, ale ich nie przekręcić. Zbyt mocne dokręcenie (np. za pomocą
wkrętarki akumulatorowej) może spowodować uszkodzenie i wpłynąć negatywnie
na bezpieczne zamocowanie ekranu projekcyjnego.
Obciążenia podwieszane należy sprawdzać pod kątem wytrzymałości i nośności co
najmniej dwa razy w roku.
Niezastosowanie się do powyższych instrukcji może spowodow obrażenia
ciała oraz uszkodzenie produktu lub podłączonych do niego urządzeń. Niewła-
ściwa instalacja lub użytkowanie może również doprowadzić do wygaśnięcia
gwarancji.
Jeśli nie ma pewności w odniesieniu do korzystania z produk-
tu, skontaktować się z wykwalikowanym personelem, sprzedaw-
lub bezpośrednio z rmą celexon (Internet: www.celexon.pl,
e-mail: info@celexon.pl).
Zastrzega się możliwość zmian technicznych i błędów.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materialne lub obrażenia ciała, jeśli
ekran projekcyjny będzie używany niezgodnie z zalecanymi specykacjami lub jeśli jest
nieprawidłowo zainstalowany. Nie używać ekranu projekcyjnego w pobliżu grzejników
lub klimatyzatorów. Nie należy również montowproduktu w miejscu narażonym na
bezpośrednie działania światła słonecznego lub przed oknem. Ze względu na wraż-
liwą na temperaturę powierzchnię PCW może dojść do trwałego uszkodzenia tkaniny
projekcyjnej.
Zalecamy odczekanie ok. 2 godzin po dostawie przed rozpoczęciem montażu. Pozwala
to na aklimatyzację ekranu projekcyjnego. Jeśli ekran projekcyjny zostanie przeniesio-
ny z zimnego do ciepłego otoczenia, zalecamy odczekanie około 24 godzin przed jego
ustawieniem. Aby było możliwe optymalne naciągnięcie tkaniny na ramie, temperatura
pomieszczenia lub temperatura produktu powinna wynosić 18-24 stopni.
Unikać wszelkich plam na powierzchni tkaniny. Ich usunięcie może być niemożliwe.
Podczas mocowania zwracać uwagę na przednią i tylną stronę tkaniny.
Przedmontażem należy sprawdzić WSZYSTKIE części pod kątem uszkodzeń lub
zarysowań!
Ekran projekcyjny należy montow WYŁĄCZNIE na miękkiej, wyściełanej po-
wierzchni. W przeciwnym razie powłoka ramy i delikatna tkanina mogą zostać po-
rysowane.
Aby uzyskać trwałą płaską pozycję, zwrócić uwagę na następujące wskazówki:
1. Nie dotykać tkaniny projekcyjnej rękoma
2. Pod żadnym pozorem nie składać ani nie zginać tkaniny!
3. Nie malować ani nie pisać na tkaninie projekcyjnej
3
Informacje zawarte w tym dokumencie mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia ze strony producenta. Zmiany będą dodawane do kolejnych
wersji niniejszej instrukcji. Producent nie udziela gwarancji ani rękojmi odno-
śnie poprawności informacji zawartych w tym dokumencie.
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA PIELĘGNACJI
NIGDY nie czyścić ekranu projekcyjnego alkoholem lub innymi środkami
czyszczącymi zawierającymi rozpuszczalniki. Używać wyłącznie miękkiej, czy-
stej, suchej szmatki, a jeśli to konieczne, delikatnie usuwać kurz z powierzchni
tkaniny tylko w kierunku poziomym. W razie potrzeby brud można usuwać
z powierzchni przy niewielkim nacisku wyłącznie czystą, maksymalnie letnią
wodą. Należy bezwzględnie unikać kontaktu ze spiczastymi lub ostrymi przed-
miotami. Mogą one trwale uszkodzić tkaninę projekcyjną. Ta tkanina CLR i jej
powierzchnia są bardzo delikatne, a zagnieceń itp. nie da się już usunąć!
Dalsze wskazówki można znaleźć w załączonych wskazówkach dotyczących
ekranu projekcyjnego.
WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
ZAKRES DOSTAWY
(A) Zestaw Poziomy pro l ramy x2
dwuczęściowy
(B) Pionowy pro l ramy x2
jednoczęściowy
(C) Zestaw Pozioma rama pokrywy x2
dwuczęściowy
(D) Pionowa rama pokrywy x2
jednoczęściowy
(E) Łącznik narożny
x4
(F) Tkanina projekcyjna x1 (G) Piankowa folia
ochronna x1
4
(H) Drążek mocujący
2x długi dla pro lu pionowego
4x krótki dla pro lu poziomego
(I) Element łączący
Centralny pro l ramy x2
(J) Element łączący na-
rożny pro l ramy x4
(K) Element łączący
Kątownik L x4
(L) Wspornik podpiera-
jący x1
(M) Sprężyny mocujące
x2 torebki
(N) 5x18 śruby i kołki
x12 zestawów
(O) M6x8 śruba
x40
(P) M5x5
śruba x4
(Q) M5x5
śruba x20
(R) Kątownik do mon-
tażu na ścianie x4
(S) Klucz
imbusowy x1
(T) Narzędzie mo-
cujące x1
(U) Śrubokręt
krzyżakowy x1
(V) Rękawice
ochronne x2
5
KROK 1: MONTAŻ RAMY
1. Najpierw połączyć ze sobą obie części zestawu (A).
2. Połączyć obie części z elementem łączącym (I) i przymocować śrubami (O).
3./4. Założyć element łączący (J) (rys. 3) na obu końcach każdego pionowego
pro lu ramy (B) i przykręcić go luźno tylko jedną śrubą (O) na element
(rys. 4).
Rys. 1
Rys. 2
Rys. 3 Rys. 4
5. Odwrócić pionowy pro l ramy (B)
tak, aby tylna część znalazła się na
górze. Następnie wsunąć kątowniki
L (K) na oba końce każdego piono-
wego pro lu ramy (B). Upewnić się,
czy kątownik jest włożony we wła-
ściwy rowek (patrz rys. 5). Rys. 5
6. Następnie zmontowane już pozio-
me pro le ramy (A) można połą-
czyć z pionowymi pro lami (B).
Rys. 6
6
7. Zamocowramę, wkręcając śrubę (Q) cztery razy w każdy kątownik L.
Zwracać uwagę, aby po zamocowaniu jednego kątownika zamocow
najpierw kątownik znajdujący się po przeciwległej przekątnej.
8. Włożyć wspornik podpierający (L)
w środek długości ramy (zgodnie
z rys. 8) i przymocować go do ele-
mentu łączącego (I) za pomocą
dołączonych śrub (P).
9. Ostrożnie obrócić w 2 osoby zmontowaną ramę tak, aby elementy łączące
(J) znalazły się na górze. Wkręcić pozostałe śruby (O) w elementy łączące i
dokręcić je. Zwracać uwagęię, że zawsze najpierw dokręcać przeciwległą
stronę. Następnie przykręcić śruby wewnętrzne kluczem imbusowym (S).
Ważna informacja: Podczas ostatnich etapów montażu ramy należy stale zwra-
cać uwagę na to, aby wszystkie części ramy były dopasowane do skosu i dokręco-
ne. Jeśli w skosie powstają małe szczeliny, rama pokrywy nie może równo przyle-
gać, a w rogach ramy powstają nieestetyczne połączenia. Gdy tylko stwierdzimy
małe szczeliny w skosie, poluzować wszystkie elementy łączące i kątowniki L,
dosunąć części ramy do siebie, aby były dopasowane i stopniowo mocować po-
luzowane elementy.
Rys. 7
Rys. 8
Rys. 9
7
KROK 2: MONTAŻ TKANINY
1. Rozłożyć piankową folię ochronną
(G) na równej powierzchni i najle-
piej zabezpieczyć narożniki kilko-
ma paskami taśmy malarskiej, aby
zapobiec zwijaniu się podkładki.
Rozwinąć tkaninę projekcyjną (F)
na środku podkładki strona pro-
jekcyjna musi b skierowana w
dół.
2. Ostrożnie wsunąć drążki mocu-
jące (H) w zewnętrzne zakładki
tkaniny projekcyjnej:
- każdorazowo 1x długi drążek
mocujący na krótki bok ramy
- każdorazowo 2x krótkie drążki
mocujące (H) na długi bok tkani-
ny.
Drążki nie mogą być wciskane w
tkaninę jeden na drugim, lecz sty-
kać się w środku. Następnie zmon-
towaną wcześniej ramę umieścić
płaskim czołem pośrodku tkaniny
projekcyjnej.
Rys. 10
Rys. 11
Zalecamy wykonanie poniższych czynności z drugą osobą.
Uwaga: Tkanina projekcyjna jest niezwykle wrażliwa! Podczas mon-
tażu tkaniny projekcyjnej należy zachować szczególną ostroż-
ność. Uważać, aby nie zginać tkaniny i nie dotykać jej powierzchni.
Do montażu użyć dołączonych rękawic ochronnych (V).
3. Do mocowania tkaniny projekcyjnej
do ramy użyć narzędzia mocującego (T) i
sprężyn mocujących (M) Zaczepiać
sprężyny mocujące o drążki mocujące w 4 narożnikach i za pomocą narzędzia
mocującego wciągnąć sprężyny w odpowiedni rowek w ramie.
Rys. 12
8
4. Po zabezpieczeniu wszystkich czterech narożników za pomocą
dwóch sprężyn, umieścić sprężynę na środku każdej długości. Na-
leży pamiętać, aby w pierwszej kolejności mocować zawsze prze-
ciwną stronę, a dopiero potem przechodzić do następnego punk-
tu. Kontynuować z całą tkaniną i w razie potrzeby wygładzić ją.
Po ustawieniu pierwszych sprężyn sprawdzić, czy rama jest cał-
kowicie wyśrodkowana na narożnikach tkaniny i bokach.
W razie potrzeby lekko unieść ramę i wyciągnąć tkaninę z powierzch-
ni z odpowiedniej strony, aby móc ułożyć płasko i pośrodku.
Tkanina została bardzo dokładnie dopasowana do ramy; niewiel-
kie niepoprawne ułożenie może doprowadzić do tego, że tkani-
ny nie da się prawidłowo naciągnąć. Należy tutaj pracować bar-
dzo dokładnie i spokojnie, zapewniając odpowiednią ilość miejsca.
W szczególności należy ewentualnie ponownie luzow na-
rożniki po naprężeniu tkaniny dookoła i wykonyw pra-
ce po obwodzie ramy w taki sposób, aby nie powstawały fale.
Materiał CLR jest stosunkowo sztywny i może wymagać prze-
robienia narożników po kilku dniach, kiedy tkanina się zaakli-
matyzuje i w narożnikach mogą ponownie powstać lekkie fale.
Aby to zrobić, ponownie poluzowsprężyny w narożnikach, użyć ręka-
wic ochronnych, aby wywinąć tkaninę w odpowiednim narożniku ramy
stojącej poza obszar wokół boków, aby nie było już widocznych fal, a tka-
nina przylegała ciasno naciągnięta wokół narożnika. Następnie ponow-
nie zacisnąć sprężyny i powtórzyć proces po obwodzie po kolei na wszyst-
kich odpowiednich narożnikach.
Rys. 13
9
KROK 3: MONTAŻ RAMY POKRYWY
1. Pracę należy zacząć od pozio-
mej ramy pokrywy (C). Rama
pokrywy składa się z dwóch czę-
ści, z których obie umiesz-
czone obok siebie na długim
boku ramy.
2. Umieścić wszystkie cztery elementy na górze i na dole ramy.
3. Następnie umieścić łączniki narożne (E) w końcach ram pokrywy (D), po
czym umieścić pionowe ramy pokrywy (D) na krótkich bokach ramy.
Rys. 14
Rys. 15
Rys. 16
10
KROK 4: MONTAŻ NAŚCIENNY
1. Kątowniki montażowe najlepiej umieścić w odległości 1/4 całkowitej sze-
rokości ramy od boków ramy. (Przykład: szerokość ramy 200 cm -> odle-
głość między kątownikiem montażowym a bokiem ramy każdorazowo
50 cm).
Umieścić górne i dolne kątowniki montażowe jeden raz w leżącym jeszcze
ekranie projekcyjnym oraz zmierzyć odległość między górnymi i dolnymi
kątownikami. Przed montażem poluzować zabezpieczenie przed upad-
kiem z dwóch dolnych kątowników. (Rys. 18)
Ramowy ekran projekcyjny celexon UST Expert jest wyposażony w regulowa-
ne kątowniki do montażu na ścianie (R), które zapewniają elastyczny montaż.
W przypadku masywnej kamiennej ściany należy użyć dołączonych kołków i
śrub (N). Do innych konstrukcji może być potrzebny inny materiał montażowy.
Rys. 17
górne
Kątownik montażowy
dolne
Kątownik montażowy
Rys. 18
11
2. Przenieść wymiary otworów ką-
towników i odległość między gór-
nym i dolnym kątownikiem na
ścianę, wywiercić odpowiednie
otwory i umieścić w otworach pla-
stikowe kołki. Następnie przymo-
cować kątowniki do ściany.
3. Powiesić ramowy ekran projekcyjny na ścianie i upewnić się, że (górne)
kątowniki wchodzą w rowek na ramie.
Następnie dokręcić zabezpieczenie przed upadkiem dolnego, a następ-
nie górnego kątownika montażowego. Po zakończeniu montażu spraw-
dzić, czy ekran projekcyjny wisi dokładnie poziomo, niewielkie korekty
można wykonać za pomocą zabezpieczeń chroniących przed upadkiem.
Montaż został tym samym zakończony.
Rys. 19
Rys. 20
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Handleiding
celexon CLR HomeCinema
UST framescherm
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit product.
Voor optimale prestaties en veiligheid moet u deze aanwijzingen zorgvuldig doorlezen
voordat u dit product aansluit of gebruikt. Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Versie: 32423_071
1
Deze handleiding is bedoeld om u vertrouwd te maken met de werking van dit product.
Bewaar deze handleiding daarom goed, zodat u deze altijd kunt raadplegen.
Neem voor de montage het bijgevoegde gegevensblad met verdere veiligheids- en
gebruiksaanwijzingen in acht.
Begin niet met de montage voordat u de volledige handleiding hebt doorgelezen
en begrepen.
Dit product moet met 2 personen worden opgebouwd om een passende en veilige
montage te waarborgen.
Haal het product uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmaterialen. Let
erop dat zich geen verpakkingsmateriaal aan of in het product bevindt. Mocht u
beschadigingen aan de verpakking constateren, moet u ook controleren of het pro-
duct beschadigd is. Mocht u beschadigingen aan de buitenkant van het apparaat
of onverwachte of ongebruikelijke werking constateren, mag het product niet ver-
der worden gebruikt. Neem voor meer informatie onmiddellijk contact op met de
dealer waarbij u het product hebt gekocht of rechtstreeks met celexon (internet:
www.celexon.nl, e-mail: info@celexon.nl).
Om te zorgen voor storingsvrij gebruik mag het product uitsluitend binnenshuis
worden gebruikt. Het product is NIET geschikt voor gebruik in de buitenlucht.
Het gebruik van het apparaat en evt. accessoires is verboden voor kinderen jonger
dan 16 jaar.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het product spelen of zich zonder toezicht in de
buurt van het product bevinden.
Ombouwen of veranderen van het product beïnvloedt de productveiligheid.
Let op, letselgevaar! Voer nooit zelf reparaties uit!
Dit product kan alleen in onveranderde originele toestand worden gebruikt.
Dit product niet in de buurt van gas- of watervoerende apparaten en niet in een
stofge omgeving gebruiken of opbouwen.
Behandel het product zorgvuldig. Het apparaat kan door stoten, schokken of vallen
(al vanaf geringe hoogte) beschadigd raken.
Houd het product uit de buurt van vocht en hitte.
Dompel het product nooit in water of andere vloeistoffen.
Gebruik het product alleen waarvoor het bedoeld is. Afwijkend gebruik kan leiden
tot beschadigingen van het product of de omgeving van het product.
Draai de schroeven vast, maar draai ze niet te strak aan. Te strak aandraaien (bijv.
WAARSCHUWINGEN
2
door gebruik van een accuboormachine) kan schade veroorzaken en de veilige hou-
vast van het scherm beïnvloeden.
Hangende lasten moeten minimaal twee keer per jaar op vastheid en draagvermo-
gen worden gecontroleerd.
Bij niet-inachtneming van bovenstaande aanwijzingen kunnen letsel en beschadi-
gingen van het product of daaraan aangesloten apparaten ontstaan. Bij foutieve
installatie of gebruik kan de garantie ook komen te vervallen.
Als u twijfelt bij het gebruik van het product, neem dan contact op met vak-
personeel, uw dealer of rechtstreeks met celexon (internet: www.celexon.nl,
e-mail: info@celexon.nl).
Technische wijzigingen en fouten zijn voorbehouden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor materiële schade of letsel als het scherm buiten
de aanbevolen specicaties wordt gebruikt of bij ondeskundige installatie. Gebruik dit
scherm niet in de buurt van verwarmingen of airco's. Monteer het product eveneens
niet in direct zonlicht of voor een raam. Vanwege het temperatuurgevoelige oppervlak
van pvc kan blijvende beschadiging van het projectiedoek ontstaan.
Wij adviseren om na levering ca. 2 uur met de montage te wachten. Zo kan het scherm
acclimatiseren. Als het scherm van koude naar een warme omgeving wordt gebracht,
adviseren we om ca. 24 uur met de opbouw te wachten. Om het doek optimaal op het
frame te kunnen spannen, moet de kamertemperatuur resp. de producttemperatuur 18-
24 graden bedragen.
Vermijd vlekken op het doekoppervlak. Deze kunnen mogelijk niet meer verwijderd
worden.
Let bij aanbrengen op de voor- en achterkant van het doek.
Controleer ALLE onderdelen voor de assemblage op schade of krassen!
Het scherm mag ALLEEN op zachte, gevoerde ondergrond worden geassembleerd.
Er kunnen anders krassen op de framecoating en het gevoelige doek ontstaan.
Voor een permanente vlakke toestand neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
1. Raak het projectiedoek niet met uw handen aan
2. Het doek mag nooit worden gevouwen of geknikt!
3. Beschilder of beschrijf het projectiedoek niet
3
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving door de
fabrikant worden gewijzigd. Wijzigingen worden telkens in de volgende versies
van dit handboek aangevuld. De fabrikant geeft geen garantie op de juistheid
van de informatie in dit document.
VERZORGINGSAANWIJZING
Reinig het scherm NOOIT met alcohol of andere reinigingsmiddelen die op-
losmiddel bevatten. Gebruik alleen een zachte en schone, droge doek en strijk
stof altijd licht en uitsluitend in horizontale richting van het doekoppervlak.
Eventueel vuil mag uitsluitend met schoon, max. lauwwarm water en een bé-
tje druk van het oppervlak worden verwijderd. Vermijd beslist het contact met
puntige of scherpe voorwerpen. Deze kunnen het projectiedoek blijvend be-
schadigen. Dit CLR-doek en het oppervlak zijn zeer gevoelig en knikken etc.
kunnen niet meer verwijderd worden!
Meer aanwijzingen staan in de bijgevoegde aanwijzingen voor het scherm.
UITSLUITING VAN AANSPRAKELIJKHEID
LEVERINGSOMVANG
(A) Set horizontaal framepro el x2
tweedelig
(B) Verticaal framepro el x2
eendelig
(C) Set horizontaal coverframe x2
tweedelig
(D) Verticaal coverframe x2
eendelig
(E) Hoekverbinder x4 (F) Projectiedoek x1 (G) Schuim-be-
schermfolie x1
4
(H) Spanstang
2x lang voor verticaal pro el
4x kort voor horizontaal pro el
(I) Verbindingselement
Centraal framepro el x2
(J) Verbindingselement
hoek framepro el x4
(K) Verbindingselement
L-hoek x4
(L) Steunbalk x1 (M) Spanveren
x2 zakjes
(N) 5x18 schroeven
en pluggen x12 sets
(O) M6x8
schroef x40
(P) M5x5
Schroef x4
(Q) M5x5
Schroef x20
(R) Wandmontage-
hoek x4
(S) Inbussleutel
x1
(T) Spangereed-
schap x1
(U) Kruiskop-
schroevendraaier
x1
(V) Beschermende
handschoenen x2
5
STAP 1: MONTAGE FRAME
1. Steek eerste beide delen van set (A) in elkaar.
2. Verbind beide delen met het verbindingselement (I) en zet vast met de
schroeven (O).
3./4. Plaats op beide uiteinden van elk verticaal framepro el (B) een verbin-
dingselement (J) (afb. 3) en schroef dit per element met slechts 1 schroef
(O) losjes vast (afb. 4).
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3 Afb. 4
5. Draai het verticale framepro el (B)
om, zodat de achterkant boven ligt.
Schuif nu de L-hoeken (K) aan beide
uiteinden van elk verticale frame-
pro el (B) in. Let erop dat de hoek
in de correcte sleuf is ingeschoven
(zie afb. 5). Afb. 5
6. Vervolgens kunnen de reeds geas-
sembleerde horizontale framepro-
elen (A) met de verticale pro elen
(B) verbonden worden.
Afb. 6
6
7. Zet het frame vast door de schroef (Q) vier keer in elke L-hoek te schroe-
ven. Let erop dat u, zodra een hoek vastzit, eerst de schuin tegenoverlig-
gende hoek vastzet.
8. Plaats de steunbalk (L) in het mid-
den van de lengte in het frame
(conform afb. 8) en zet deze vast
met de bijgevoegde schroeven
(P) op het verbindingselement (I).
9. Draai het gemonteerde frame met 2 personen voorzichtig om zodat de
verbindingselementen (J) boven liggen. Schroef de overige schroeven (O)
in de verbindingselementen en draai deze vast. Let erop dat u ook hier
altijd de tegenoverliggende kant eerst vastdraait. Vervolgens draait u de
binnenliggende schroeven met de inbus vast (S).
Let op: Tijdens de laatste stappen van de montage moet er altijd op worden gelet
dat alle framedelen passend tegen de verstekvoeg zitten en vastgedraaid wor-
den. Als er kleine spleten in de verstekvoeg ontstaan, kan het coverframe niet
vlak worden geplaatst en ontstaan er lelijke voegen in de hoeken van het frame.
Zodra u kleine spleten in de verstekvoeg constateert, moet u alle verbindingsele-
menten en L-hoeken losmaken, de framedelen passend in elkaar schuiven en de
losgemaakte onderdelen achter elkaar vastzetten.
Afb. 7
Afb. 8
Afb. 9
7
STAP 2: MONTAGE DOEK
1. Plaats het schuim-beschermfolie
(G) op een effen ondergrond en
bevestig de hoeken idealiter met
enkele stukken afplaktape om het
inrollen van de onderlegger te
voorkomen. Rol het projectiedoek
(F) in het midden op de onder-
legger uit - de projectiekant moet
daarbij naar beneden liggen.
2. Schuif de spanstangen (H) voor-
zichtig in de buitenste lussen van
het projectiedoek:
- telkens 1x lange spanstang voor
korte framekanten
- telkens 2x korte spanstangen (H)
per lange doekzijde.
De stangen mogen niet over elkaar
in het doek worden geschoven,
maar stoten in het midden tegen
elkaar. Plaats vervolgens het voor-
heen gemonteerde frame met de
vlakke voorkant in het midden op
het projectiedoek.
Afb. 10
Afb. 11
Wij adviseren om de volgende stappen samen met een andere persoon uit te
voeren.
Let op: Het projectiedoek is zeer gevoelig! Voer de montage van het projectiedoek
uiterst zorgvuldig uit. Let erop dat u het doek niet knikt en raak het oppervlak niet aan.
Gebruik voor de montage de bijgevoegde beschermende handschoenen (V).
8
3. Gebruik het spangereedschap (T) en de spanveren (M) om het projec-
tiedoek aan het frame te bevestigen. Begin bij de 4 hoeken de spanveren aan
de spanstangen in te haken en trek met het spangereedschap de veren op de
daarvoor bedoelde sleuf van het frame.
4. Zodra alle vier hoeken met telkens twee veren bevestigd zijn, plaatst u in
het midden van elke lengte een veer. Let er ook hier op dat u altijd eerst
de tegenoverliggende kant bevestigt en pas daarna met een ander punt
verdergaat. Ga verder met de rest van het doek en maak het evt. glad.
Na de eerste geplaatste veren moet u controleren dat het frame ab-
soluut gecentreerd ten opzichte van de doekhoeken en -kanten zit.
Til het frame evt. licht open trek het doek uit vlakke toestand naar de
betreffende kant om het vlak en in het midden te kunnen plaatsen.
Het doek is zeer precies ten opzichte van het frame op maat ge-
sneden, een lichte foutieve plaatsing kan ertoe leiden dat het
doek niet passend kan worden gespannen. Hier moet zeer
nauwkeurig, rustig en met voldoende ruimte worden gewerkt.
Met name de hoeken moet na het spannen rond-
om evt. nogmaals worden losgemaakt en zo moet om het
frame worden gewerkt, zodat hier geen golven ontstaan.
Het CLR-materiaal is relatief stijf en moet evt. na enkele da-
gen in de hoeken worden nabewerkt, als het doek geacclimati-
seerd is en evt. nogmaals lichte golven in de hoeken zijn ontstaan.
Daarbij de veren in de hoeken opnieuw losmaken, met handschoenen het
doek in de betreffende hoek op het staande frame uit vlakke toestand om
de zijkanten werken zodat er geen golven meer zichtbaar zijn en het doek
strak gespannen om de hoek ligt. De veren vervolgens weer inspannen en
de procedure rond alle betreffende hoeken herhalen.
Afb. 12
Afb. 13
9
STAP 3: MONTAGE COVERFRAME
1. Begin met het horizon-
tale coverframe (C). Een
coverframe bestaat uit twee delen,
die allebei naast elkaar op een lange
framekant worden geplaatst.
2. Plaats alle vier onderdelen op de boven- en onderkant van het frame.
3. Steek nu de hoekverbinders (E) in de uiteinden van het coverframe (D) en
plaats vervolgens het verticale coverframe (D) op de korte kanten van het
frame.
Afb. 14
Afb. 15
Afb. 16
10
STAP 4: WANDMONTAGE
1. De montagehoeken moeten bij voorkeur met een afstand van 1/4 van de
gehele framebreedte ten opzichte van de framekanten worden geplaatst.
Voorbeeld: framebreedte 200cm -> afstand montagehoek ten opzichte
van framekant telkens 50cm).
Plaats de bovenste en onderste montagehoeken eenmalig in het nog lig-
gende scherm en meet de afstand tussen de bovenste en onderste hoeken.
Maak voor de montage de valbeveiliging van de beide onderste hoeken
los. (Afb. 18)
Het celexon UST framescherm Expert is met verschuifbare wandmontagehoe-
ken (R) uitgerust, die exibele montage mogelijk maken. Gebruik voor de be-
vestiging de meegeleverde pluggen en schroeven (N) voor een massieve ste-
nen wand. Voor ander draagwerk heeft u evt. ander montagemateriaal nodig.
Afb. 17
bovenste
Montagehoek
onderste
Montagehoek
Afb. 18
11
2. Breng de gatdiameter van de
hoeken, alsmede de afstand van
de bovenste en onderste hoeken
op uw wand over, boor de over-
eenkomstige gaten en plaats de
kunststof pluggen. Monteer ver-
volgens de hoeken aan de wand.
3. Hang ten slotte het framescherm aan uw wand en let erop dat de (boven-
ste) hoeken in de daarvoor bedoelde sleuf van het frame grijpen.
Draai vervolgens de valbeveiliging van de onderste en daarna de boven-
ste montagehoeken goed aan. Controleer na de montage of het scherm
absoluut horizontaal hangt, lichte aanpassingen zijn mogelijk via de val-
beveiligingen.
De montage is hiermee afgerond.
Afb. 19
Afb. 20
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
Bruksanvisning
celexon CLR HomeCinema
UST ramspänd projektorduk
Tack för att du har valt denna produkt!
Läs igenom denna bruksanvisning noga innan du ansluter eller använder produkten för
att garantera säkerheten och uppnå bästa möjliga prestanda. Spara denna bruksanvis-
ning för framtida bruk.
Version: 32423_071
1
Syftet med denna bruksanvisning är att förklara hur produkten fungerar. Spara därför
bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du kan läsa i den senare om det behövs.
Läs det medföljande databladet med er säkerhets- och användningsanvisningar
innan du börjar med monteringen.
Börja inte med monteringen förrän du har läst och förstått hela bruksanvisningen.
Denna produkt måste monteras av 2 personer för att säkerställa att monteringen
utförs på ett korrekt och säkert sätt.
Ta ut produkten ur förpackningen och avlägsna allt förpackningsmaterial. Kontroll-
era att det inte nns något förpackningsmaterial på eller i produkten. Om du ser att
förpackningen är skadad bör du kontrollera om produkten är skadad också. Om du
hittar utvändiga skador på produkten eller om den inte fungerar som den ska eller
om den beter sig onormalt så får produkten inte användas längre. Kontakta ome-
delbart återförsäljaren som du köpte produkten av eller vänd dig direkt till celexon
(webbplats: www.celexon.se, e-post: info@celexon.se) för mer information.
För att produkten garanterat ska fungera felfritt får den enbart användas inomhus;
den är INTE lämpad för att användas utomhus.
Barn under 16 år får inte använda apparaten eller eventuella tillbehör.
Se till så att inga barn leker med produkten eller vistas i dess närhet utan uppsikt.
Om produkten byggs om eller förändras påverkas produktens säkerhet negativt.
Varning för skaderisk! Utför aldrig några reparationer själv!
Denna produkt kan endast användas i sitt oförändrade originaltillstånd.
Montera eller använd aldrig produkten i närheten av gas- eller vattenburen utrust-
ning eller i dammiga miljöer.
Handskas försiktigt med produkten. Den kan skadas av stötar, slag eller fall från låga
höjder.
Håll produkten borta från fukt och hög värme.
Doppa aldrig produkten i vatten eller några andra vätskor.
Använd produkten endast det sätt som den är avsedd för. Om den används
något annat sätt kan detta leda till skador på produkten eller omgivningen.
Dra åt skruvarna ordentligt, men dra inte åt dem för hårt. Om skruvarna dras åt för
hårt (t.ex. med en batteridriven skruvdragare) kan detta leda till skador och göra så
att duken inte sitter fast ordentligt.
Fastsättningen och hållfastheten för hängande laster måste kontrolleras minst två
gånger om året.
VARNINGAR
2
Om anvisningarna ovan inte följs kan detta leda till personskador el-
ler skador på produkten eller på utrustning som är ansluten till den.
Felaktig installation eller felaktig användning kan även leda till att
garantin upphör att gälla.
Om du är osäker på hur produkten ska användas ber vi dig kontakta en ex-
pert, din återförsäljare eller celexon direkt (webbplats: www.celexon.se,
e-post: info@celexon.se).
Med reservation för tekniska ändringar och fel.
Tillverkaren ansvarar inte för sakskador eller personskador som uppstår om projektor-
duken inte används enligt de rekommenderade specikationerna, eller om installationen
är felaktigt utförd. Denna projektorduk får inte användas i närheten av värmeelement
eller luftkonditioneringar. Produkten får dessutom inte monteras i direkt solljus eller
framför ett fönster. På grund av att PVC-ytan är temperaturkänslig kan följden bli per-
manenta skador på projektorduken.
Vi rekommenderar att du väntar i ca 2 timmar med monteringen efter leveransen. På så
vis kan projektorduken anpassas till rumstemperaturen. Om projektorduken yttas från
en kall till en varm omgivning, så rekommenderar vi att man väntar med monteringen i
ca 24 timmar. För att duken ska kunna spännas upp optimalt på ramen bör rumstempe-
raturen och produktens temperatur ligga på 18–24 grader.
Undvik alla typer av äckar på dukens yta. Det kan hända att de inte går att få bort.
Se till så att dukens framsida hamnar framåt när duken monteras.
Kontrollera ALLA delar före monteringen för att se om de är repade eller skadade!
Duken får ENBART monteras på ett mjukt och vadderat underlag. Annars kan ra-
mens ytbeläggning och den ömtåliga duken repas.
För att bevara ytjämnheten måste du följa de följande anvisningarna:
1. Rör aldrig vid projektorduken med händerna
2. Vik eller vecka aldrig duken!
3. Skriv eller måla aldrig på projektorduken
3
Informationen i detta dokument kan ändras av tillverkaren utan förvarning.
Ändringar införs i de efterföljande versionerna av denna bruksanvisning. Till-
verkaren garanterar inte att uppgifterna i detta dokument är korrekta.
SKÖTSELRÅD
Rengör ALDRIG projektorduken med alkohol eller andra rengöringsmedel som
innehåller lösningsmedel. Använd enbart en mjuk, ren och torr trasa och torka
alltid lätt och försiktigt bort dammet i horisontell riktning från dukens yta. Om
det behövs kan du utan att trycka hårt mot ytan torka bort smuts från den med
enbart klart och högst ljummet vatten. Undvik kontakt med spetsiga eller vassa
föremål. De kan skada projektorduken permanent. Denna CLR-duk och dess
yta är mycket ömtåliga och veck och liknande går inte att få bort!
Fler anvisningar hittar du i de medföljande projektorduksinstruktionerna.
ANSVARSFRISKRIVNING
LEVERANSOMFATTNING
(A) Sats med horisontell rampro l 2
st. i två delar
(B) Vertikal rampro l 2 st.
i en del
(C) Sats med horisontell täckram 2 st.
i två delar
(D) Vertikal täckram 2 st.
i en del
(E) Hörnkopplingar
4 st.
(F) Projektorduk 1 st. (G) Skydds-skum-
plastfolie 1 st.
4
(H) Spännstång
2 st. långa för vertikal pro l
4 st. korta för horisontell pro l
(I) Skarvfäste till central
rampro l 2 st.
(J) Skarvfäste, rampro-
lens hörn 4 st.
(K) Skarvfäste L-vinkel
4 st.
(L) Tvärslå 1 st.
(K) Skarvfäste L-vinkel
(M) Spännfjädrar
2 st. påsar
(N) 5x18 skruvar och
pluggar 12 st. satser
(O) M6x8 skruv
40 st.
(P) M5x5
skruvar 4 st.
(Q) M5x5
skruvar 20 st.
(R) Väggmonte-
rings-vinklar 4 st.
(S) Insex-
nyckel 1 st.
(T) Spännverktyg
1 st.
(U) Kryssmejsel
1 st.
(V) Skyddshandskar
2 st.
5
STEG 1: MONTERA RAMEN
1. Börja med att sätta ihop de båda delarna i sats (A) med varandra.
2. Anslut de båda delarna till varandra med skarvfästet (I) och fäst det med
skruvarna (O).
3. och 4. I båda ändarna på de två vertikala rampro lerna (B) sätter du
ett skarvfäste (J) (bild 3) och fäster sedan varje skarvfäste med endast en
löst sittande skruv (O) (bild 4).
Bild 1
Bild 2
Bild 3 Bild 4
5. Vänd den vertikala rampro len
(B) så att den ligger med baksidan
uppåt. Sedan sätter du i L-vinklarna
(K) i båda ändarna på de två verti-
kala rampro lerna (B). Se till att
du skjuter in vinkeln i rätt spår (se
bild 5). Bild 5
6. Nu kan de redan ihopsatta horison-
tella rampro lerna (A) sättas ihop
med de vertikala rampro lerna (B).
Bild 6
6
7. Fixera ramen genom att skruva in fyra skruvar (Q) i varje L-vinkel. När du
har fäst en vinkel fortsätter du med att fästa den vinkel som sitter snett
mittemot den vinkeln.
8. Sätt i tvärslån (L) i ramen på mit-
ten av långsidan (som på bild 8)
och fäst tvärslån i skarvfästet (I)
med de medföljande skruvarna
(P).
9. Vänd försiktigt på den monterade ramen tillsammans med din medhjälpa-
re så att skarvfästena (J) ligger uppåt. Skruva i de återstående skruvarna
(O) i skarvfästena och dra åt skruvarna. Även här ska du dra åt fästena
korsvis, så att du fortsätter med skruvarna på den snett motsatta sidan
när du är klar med ett fäste. Sedan drar du åt de invändiga skruvarna med
insexnyckeln (S).
OBS! Under de sista rammonterings-stegen måste man hela tiden se till så att alla
ramdelar sitter rätt i de sneda hörnskarvarna när de dras åt. Om det uppstår små
springor i de sneda hörnskarvarna går det inte att sätta på täckramen ordentligt,
vilket leder till fula hörnskarvar i täckramen. Om du hittar små springor i de sneda
hörnskarvarna lossar du alla skarvfästen och L-vinklar, skjuter ihop ramdelarna så
de sitter rätt mot varandra och fäster sedan de lossade delarna en efter en.
Bild 7
Bild 8
Bild 9
7
STEG 2: MONTERA DUKEN
1. Lägg ut skydds-skumplastfolien
(G) på ett plant underlag och fäst
helst hörnen med maskeringstejp
så att underlägget inte rullar ihop.
Rulla ut projektordukten (F) mitt
på underlägget – projektionssidan
måste ligga nedåt.
2. Skjut försiktigt in spännstängerna
(H) i projektordukens ytterkanter:
- 1 lång spännstång i varje kortsida
- 2 korta spännstänger (H) i varje
långsida.
Stängerna får inte skjutas in över
varandra i duken, utan de måste
mötas i mitten. Lägg sedan den
redan monterade ramen på den
platta framsidan mitt över projek-
torduken.
Bild 10
Bild 11
Vi rekommenderar att de följande stegen utförs tillsammans med en medhjäl-
pare.
Varning: Projektorduken är mycket ömtålig! Var extremt försiktig när du mon-
terar projektorduken. Var noga med att inte vecka duken och rör aldrig vid ytan.
Använd de medföljande skyddshandskarna (V) under monteringen.
8
3. Använd spännverktyget (T) och spännfjädrarna (M) till att fästa projektor-
duken på ramen. Börja i de 4 hörnen och haka i spännfjädrarna i spänn-
stängerna och dra fjädrarna med spännverktyget till spåret i ramen som
de ska sitta i.
4. När alla hörnen har fästs med två fjädrar vardera sätter du en fjäder på mit-
ten av varje sida. Även här fortsätter du alltid med den motsatta sidan när
du har satt fast en sida, innan du fortsätter till en annan punkt. Fortsätt så
med hela duken samtidigt som du slätar ut den allteftersom om det behövs.
När du har satt fast de första fjädrarna kontrollerar du att ramen är exakt
centrerad mot dukens hörn och sidor. Lyft lite på ramen vid behov och
dra duken åt det håll som behövs för att den ska ligga plant och centrerat.
Duken är tillverkad för att passa mycket exakt på ramen, så minsta felpla-
cering kan leda till att duken hamnar fel när den ska spännas upp. Här mås-
te man arbeta mycket lugnt och noga och med tillräckligt mycket plats.
När man har spänt hela vägen runt kan särskilt hörnen behöva lossas igen
och sedan ramen arbetas runt så att det inte uppstår några vågor där.
CLR-materialet är jämförelsevis styvt och arbetet måste kanske gö-
ras om i hörnen efter några dagar, när duken har anpassat sig till
rumsklimatet och det kanske har uppstått små vågor i hörnen igen.
I så fall lossar du fjädrarna i hörnen igen, tar på dig handskar, ställer ra-
men upp och stryker ut duken från mitten och runt sidorna i det berörda
hörnet, så att inga vågor syns längre och duken ligger väl sträckt runt
hörnet. Sedan spänner du fast fjädrarna igen och upprepar proceduren i
alla berörda hörn, det ena efter det andra.
Bild 12
Bild 13
9
STEG 3: MONTERA TÄCKRAMEN
1. Börja med den horisontella täck-
ramen (C). En täck-ram består av
två delar, som ska placeras bredvid
varandra på ramens långsida.
2. Sätt på alla fyra delarna på ramens över- och undersida.
3. Sedan sätter du i hörnkopplingarna (E) i ändarna på täckramen (D) och
sätter sedan på de vertikala täckramarna (D) på ramens kortsidor.
Bild 14
Bild 15
Bild 16
10
STEG 4: MONTERA PÅ VÄGGEN
1. Monteringsvinklarna bör helst placeras på ett avstånd från ramens ytterkant
som motsvarar en fjärdedel av ramens bredd. (Till exempel: om ramens bredd
är 200 cm -> bör avståndet från ytterkanten till monteringsvinkeln vara
50 cm).
Sätt in de övre och undre monteringsvinklarna tillfälligt i ramen medan
den fortfarande ligger ner och mät avståndet mellan de övre och de undre
monteringsvinklarna. Lossa fallsäkringen på de båda undre vinklarna före
monteringen. (Bild 18)
Din celexon UST ramspända projektorduk Expert är utrustad med väggmonte-
ringsvinklar (R) som kan förskjutas, vilket ger exibla monteringsmöjligheter.
Fäst monteringsvinklarna med de medföljande pluggarna och skruvarna (N)
om du har en massiv stenvägg. Om väggen består av något annat material kan
du behöva andra monteringsmaterial.
Bild 17
övre
monteringsvinkel
undre
monteringsvinkel
Bild 18
11
2. Mät upp avståndet mellan de övre
och undre monteringsvinklarna
och mellan hålen i vinklarna och
markera hålen på väggen, borra
sedan hålen och sätt i plastplug-
garna. Montera sedan monte-
ringsvinklarna på väggen.
3. Häng sedan upp projektorduken på väggen och se till att (de övre) vink-
larna hakas fast i sitt spår på ramen.
Sedan drar du åt fallsäkringarna ordentligt, först på de undre och sedan
på de övre monteringsvinklarna. Kontrollera att projektorduken sitter ex-
akt vågrätt efter monteringen; små justeringar kan göras med hjälp av
fallsäkringarna.
Du är nu klar med monteringen.
Bild 19
Bild 20
celexon Europe GmbH | Gutenbergstraße 2 | 48282 Emsdetten | DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96