Bosch GTR55-85 9 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
For English Version
See page 2 Version française
Voir page 23 Versión en español
Ver la página 44
IMPORTANT
Read Before Using IMPORTANT
Lire avant usage IMPORTANTE
Leer antes de usar
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GTR55-85
-2-
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
Table of Contents
Safety Symbols
Safety Symbols .................................2
General Power Tool Safety Warnings ................3
Safety Rules for Random Orbital
Sanders ...................................5
Additional Safety Warnings .......................6
Intended Use...................................6
Specifications ..................................7
Symbols.......................................8
Getting to Know Your Drywall Sander ............. 10
Assembly.................................... 12
Changing the Sanding Sheet................. 12
Selection of the Sanding Pad ................ 12
Changing the Intermediate Pad (GTR800) ..... 12
Changing the Sanding Pad .................. 13
Inserting and Removing
Extension Tubes....................... 13
Attaching the Vacuum Hose ................. 14
Installing/Removing the
Hose/Cable Clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dry Wall Sander Operation...................... 15
Starting Operation......................... 15
Preselecting the Speed..................... 15
Applications.............................. 15
On/Off Slide Switch........................ 15
Sanding Surfaces ......................... 16
Sanding Close to Edges..................... 16
Adjusting the Internal/External
Airflow............................... 16
Adjusting Suction Power.................... 17
Changing the Connection Hose .............. 17
Troubleshooting .............................. 19
Maintenance ................................. 21
Service .................................. 21
Tool Lubrication........................... 21
Motors .................................. 21
Cleaning ................................. 21
Accessory Storage and
Maintenance.......................... 21
Extension Cords .............................. 22
Accessories and Attachments ................... 22
-3-
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area Safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces the
risk of electric shock.
3. Personal Safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and /
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power Tool Use and Care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
-4-
General Power Tool Safety Warnings
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in a hazardous
situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-5-
Safety Rules for Random Orbital Sanders
a. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the sanding disk may
contact its own cord. Sanding disk contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
b. Unplug the sander before changing accessories. Ac-
cidental start-ups may occur if sander is plugged in while
changing an accessory.
c. If your tool is equipped with a dust bag, empty it fre-
quently and after completion of sanding. Be extremely
careful of dust disposal, materials in fine particle form
may be explosive. Do not throw sanding dust on an open
fire. Spontaneous combustion may, in time, result from
mixture of oil or water with dust particles.
d. Always wear eye protection and a dust mask for dusty
applications and when sanding overhead. Sanding
particles can be absorbed by your eyes and inhaled eas-
ily and may cause health complications.
e. Use special precautions when sanding chemically
pressure treated lumber, paint that may be lead
based, or any other materials that may contain car-
cinogens. A suitable breathing respirator and protective
clothing must be worn by all persons entering the work
area. Work area should be sealed by plastic sheeting and
persons not protected should be kept out until work area
is thoroughly cleaned.
f. Do not wet sand with this sander. Liquids entering the
motor housing is an electrical shock hazard.
g. Do not use PSA pad on random orbit sanders whose
speed exceeds 12,000/min. Exceeding the maximum
operating speed of pad may cause pad to rupture or fly
apart during use striking user or bystanders.
h. Do not use sandpaper intended for larger sanding
pads. Larger sandpaper will extend beyond the sanding
pad causing snagging, tearing of the paper or kick-back.
Extra paper extending beyond the sanding pad can also
cause serious lacerations.
i. Be aware of the location and setting of the Switch
“Lock-ON” Button. If the switch is locked “ON”, be ready
for emergency situations to switch it “OFF”, by first
pulling the trigger then immediately releasing it without
pressing the “Lock-ON” button.
j. Clamp or secure workpiece when sanding. Clamping
the workpiece prevents it from being ejected from under
the sander and leaves both hands to control the tool.
k. Keep the cord away from the spinning pad and sand-
paper. The cord can become entangled with the pad.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-6-
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Do not hold the vacuum hose against any body parts dur-
ing operation. Static electricity build-up in the hose during
operation may result in static shock.
GFCI and personal protection devices like electrician’s rubber
gloves and footwear will further enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC power supply.
While the tool may appear to work, the electrical components
of the AC rated tool are likely to fail and create a hazard to the
operator.
Develop a periodic maintenance schedule for your tool.
When cleaning a tool be careful not to disassemble any
portion of the tool since internal wires may be misplaced
or pinched or safety guard return springs may be improp-
erly mounted. Certain cleaning agents such as gasoline, car-
bon tetrachloride, ammonia, etc. may damage plastic parts.
Use this tool only as intended. Un-
intended use may result in personal
injury and property damage.
The power tool is intended for dry sanding dry wall that has
had drywall plaster applied to close seams and blemishes,
ceilings and walls in indoor and outdoor areas, and for remov-
ing coats of paint, adhesive residues and loose plaster.
This power tool is not suitable for bench-mounted use. It
must not be clamped into a vice or fastened to a workbench.
Some dust created by power sand-
ing, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
Additional Safety Warnings
Intended Use
-7-
Specifications
Model Number GTR55-85
Speed preselection
Constant electronic control
Soft start
Voltage rating 120 V
Rated power 4.5A
No-load speed n₀ min−1 340–910
Sanding pad diameter 8.5" (215 mm)
Sanding sheet diameter 9" (225 mm)
Dust extraction diameter 1.7/1.3" (45/35 mm)
Short version length
(without extension tube) 43.31" (1.1 m)
Standard version length
(with one extension tube) 66.93" (1.7 m)
Long version length
(with two extension tubes) 90.55" (2.3 m)
Weight
Short version 9.04 lbs (4.1 kg)
Standard version 10.58 lbs (4.8 kg)
-8-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Designation/Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n0No load speed (rotational speed, at no load)
n Rated speed (Maximum attainable speed)
.../min Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed, orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III, Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or Direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates Double Insulated Construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
-9-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Designation/Explanation
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
Alerts user to wear hearing protection.
Alerts user to wear respiratory protection.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
-10-
Disconnect power cord from tool before making any assembly, adjustments or changing acces-
sories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Getting to Know Your Drywall Sander
1
2
4
8
6
10
3
14
15
17
19
5
9
7
13
12
8
9
11
13
16
18
20
9
Fig. 1
-11-
Getting to Know Your Drywall Sander
1 Suction Power Thumbwheel
2 Speed Preselection Thumbwheel
3 On/Off Slide Switch
4 Handle (Insulated Gripping Surface)
5 Vacuum Hose
6 Vacuum Outlet
7 Handle Section
8 Safety Hook
9 Clamping Lever
10 Extension Tube
11 Sanding Head
12 Brush Segment Locking Mechanism
13 Suction Power Adjusting Lever
14 Sanding Sheet
15 Intermediate Pad
16 Screw for Sanding Pad
17 Sanding Pad
18 Brush Segment
19 Connection Hose
20 Sanding Pad Holder
-12-
Changing the Sanding Sheet
(Fig. 2)
To remove the Sanding Sheet 14, lift it from the side and
pull it off the Intermediate Pad 15. Remove any dirt or debris
from Intermediate Pad 15 with a brush before attaching a
new sanding sheet. Use hook and loop style sanding sheets
to properly secure to Intermediate Pad 15, press the Sanding
Sheet 14 firmly onto the underside of the Intermediate Pad
15.
To ensure optimum dust extraction, make sure that the
punched holes in the Sanding Sheet 14 are aligned with the
punched holes in the Intermediate Pad 15 and the drilled
holes in the Sanding Pad 17.
Note: An Intermediate Pad 15 is not required when working
with the medium-hard sanding pad; the Sanding Sheet 14 is
attached directly to the Sanding Pad 17. In all other cases, the
change is performed as described here.
Assembly
Selection of the Sanding Pad
Soft Sanding Pad Set (GTR801)
For universal use on flat and curved surfaces.
The set consists of a soft sanding pad and an intermedi-
ate pad.
The sanding pad may only be used with an intermediate pad.
Medium/Hard Sanding Pad (GTR802)
High material removal rate, ideal for hard plaster and
removing old wall paints
For use on flat surfaces
Optimal suction support makes work easier when using
a dust extractor.
Changing the Intermediate Pad (GTR800)
(Fig. 2)
An Intermediate Pad 15 must always be used when working
with the soft sanding pad (included with the drywall sander).
To remove the Intermediate Pad 15 lift it from the side and pull
it off the Sanding Pad 17.
Remove dirt and dust from the Sanding Pad 17, e.g. with a
paintbrush, before attaching a new intermediate pad.
The surface of the Sanding Pad 17 is fitted with a hook-and-
loop fastening, allowing intermediate pads to be secured
quickly and easily.
Press the Intermediate Pad 15 firmly against the underside of
the Sanding Pad 17.
To ensure optimum dust extraction, make sure that the
punched holes in the Intermediate Pad 15 are aligned with
the drilled holes in the Sanding Pad 17.
Disconnect power cord from tool before making any assembly, adjustments or changing acces-
sories. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Fig. 2
14
15
17
-13-
Changing the Sanding Pad
(Fig. 2, Fig. 3)
Observe for and replace damaged
sanding pad immediately. Using a
damaged sanding pad could cause a hazard.
Pull off the Sanding Sheet 14 and the Intermediate Pad
15. While grabbing the Sanding Pad 17, turn the screw 16
counter-clockwise to loosen completely and remove it. Attach
the new Sanding Pad 17 and retighten the screw by turning
it clockwise.
Note: For proper fit, the keyed hub on the sanding pad must
align with the keyed flange on the Sanding Head Output Shaft
21.
Assembly
Inserting and Removing Extension Tubes
(Fig. 4)
Use the Extension Tubes 10 when necessary. The effort re-
quired to perform the sanding operation is reduced when
working without the extension tube.
Note: A maximum of two extension tubes may be inserted.
Undoing the Connection between Sanding
Head/Handle Section/Extension Tube
(Fig. 1, Fig. 4)
1. Open the Clamping Lever 9 .
2. Open the Safety Hook 8 .
3. Pull the previously connected parts apart .
Fastening the Connection between Sanding
Head/Handle Section/Extension Tube
(Fig. 1, Fig. 5)
1. Slide the Sanding Head 11, Handle Section 7, and/or
Extension Tubes 10 into each other depending on the
required connection .
2. Close the Safety Hook 8 .
3. Push the Clamping Lever 9 until it is at a right angle to
the Sanding Head 11, Handle Section 7, or Extension
Tube 10 .
4. To avoid loosening during operation, firmly tighten the
Eccentric Screw 22 clockwise .
5. Close the Clamping Lever 9 by pressing it back in place
.
17
16
21
Fig. 3
9
8
8
9
10
7
11
10
11
10 7
10
7
11
Fig. 4
-14-
Always check that all the connection elements are secured
with the Safety Hooks 8 and clamping levers 9 and are firmly
attached.
Attaching the Vacuum Hose
(Fig. 1)
Attach the Vacuum Hose 5 to the Vacuum Outlet 6 on the
Handle Section 7.
Connect the Vacuum Hose 5 to a vacuum (sold separately).
The vacuum must be suitable for the material being sanded.
When working on vertical surfaces, hold the drywall sander
with the Vacuum Hose 5 facing downwards.
Installing/Removing the Hose/Cable Clip
(Fig. 6)
Place the Hose/Cable Clip 23 over the Vacuum Hose 5 .
Insert the power cable into the cable groove of the Hose/
Cable Clip 23 .
To remove the Hose/Cable Clip 23, pull it off the Vacuum Hose
5 and remove the power cable from the Hose/Cable Clip 23.
Assembly
5
23
Fig. 6
7
11
922
8
89
Fig. 5
-15-
Dry Wall Sander Operation
Starting Operation
Pay attention to the mains voltage. The voltage of the power
source must match the voltage specified on the rating plate of
the power tool. Power tools marked with 120V can and should
be operated with 120V.
Preselecting the Speed
You can preselect the required speed using the Speed Pre-
selection Thumbwheel 2, even during operation. The higher
numbers indicate a high speed, while the smaller ones repre-
sent a low speed.
The Constant Electronic keeps the speed at no load and under
load virtually consistent, producing uniform performance.
The electronic soft start limits the torque when the power tool
is switched on and increases the service life of the motor.
Applications
See the table "Applications" below for application informa-
tion.
Do not put the power tool down on its side. This could per-
manently warp the sanding pad.
On/Off Slide Switch
(Fig. 1)
Hold the tool with both hands while
turning on or off the tool. Torque
from the motor can cause the tool to twist.
To turn the tool "ON," slide the On/Off Slide Switch 3 forward
so that "I" appears on the switch.
To turn the tool "OFF," slide the On/Off Slide Switch 3 back-
wards so that "0" appears on the switch.
Applications
joint compound/
plaster hardness wall or ceiling
internal/external
air flow setting suction power speed setting
sanding
sheet grit
very soft/soft wall or ceiling 1 6 2–4 from P180
medium hardness
wall 1 6
4–6 from P120
ceiling 3 1–5
(optimum: 3)
extremely hard wall or ceiling
1 on uneven
surfaces 64–6 from P100
3 on even surfaces 1–3
-16-
Sanding Close to Edges
(Fig. 7, Fig. 8)
Taking out the removable Brush Segment 18 helps reduce the
lateral distance between the edges/corners and the sanding
pad.
Press and hold the Locking Mechanism 12 for the Brush
Segment 18.
Swivel the Brush Segment 18 forwards and remove it.
To insert, hook the Brush Segment 18 onto the opposite
side of the Locking Mechanism 12, and swivel it towards
the Sanding Head 11 until it clicks into place.
Adjusting the Internal/External Airflow
(Fig. 1)
You can switch between different air flow operating modes de-
pending on the intended use. Turn the Suction Power Adjust-
ing Lever 13 to one of the 3 positions. (See the table "Adjust-
ing the Internal/External Airflow" on page 17.)
Dry Wall Sander Operation
Sanding Surfaces
Always wait until the power tool
has come to a complete stop be-
fore placing it down. The spinning accessory may grab a sur-
face and cause you to lose control of the power tool.
Switch the power tool on, place the entire sanding surface
against the surface of the workpiece and apply moderate
pressure as you move the sander over the workpiece.
The material removal rate and sanding result are primarily
determined by the choice of sanding sheet, the preselected
speed setting and the contact pressure.
Only new or unused sanding sheets achieve good sanding per-
formance and make the power tool last longer.
Be sure to apply consistent contact pressure in order to in-
crease the lifetime of the sanding sheets.
Excessively increasing the contact pressure will not lead to
increased sanding performance, rather it will cause more se-
vere wear of the power tool and of the sanding sheet.
Do not use a sanding sheet for other materials after it has been
used to work on metal.
Fig. 8
12
18
11
Fig. 7
-17-
Dry Wall Sander Operation
Adjusting Suction Power
(Fig. 1)
You can adjust the suction power to achieve your preferred
balance between sanding speed and suction power. This is
only possible when the Suction Power Adjusting Lever 13 is
set to position 3. (See the table "Adjusting the Internal/Exter-
nal Airflow" below.)
Adjust the suction power with the Thumbwheel 1:
1−5: Low to high suction power, suitable for sanding
ceilings
6: Highest suction power, suitable for sanding walls
Start with a low suction power (position 1) and increase slow-
ly, until there is a noticeable contact pressure.
High suction power allows low-fatigue sanding of ceilings and
walls. An excessively high suction power can cause the power
tool to vibrate, which can make handling more difficult.
Changing the Connection Hose
(Fig. 9)
Removing the Connection Hose
To remove the Connection Hose 19, loosen the screw on the
Hose Clamp 24 with a screwdriver and lift the Hose Clamp 24
off with the Connection Hose 19. Remove the Hose Clamp
24. Pull out the Inner Housing 25 of the Hose Mount 26 at the
other end of the Connection Hose 19.
Hold the Inner Housing 25 in place and unscrew the Connec-
tion Hose 19.
Inserting a New Connection Hose
To insert a new Connection Hose 19, hold the Inner Hous-
ing 25 in place and screw in the new Connection Hose 19 all
the way. Fit the hose Hose Clamp 24 on the other side of the
Connection Hose 19. Position the screw head so that you can
tighten the Hose Clamp 24 effortlessly on the Sanding Head
11 with a screwdriver with a torque of around 17.7 Lbf-in
(2 Nm).
Adjusting the Internal/External Airflow
switch position type of airflow use
1 - External airflow Ideal for sanding walls at high sanding speeds without
vacuum suction.
2 - Mixed external and internal airflow Medium sanding performance with low vacuum suction.
3 - Mixed external and internal airflow Ideal for sanding ceilings at low sanding speeds but with
high vacuum suction.
-18-
Dry Wall Sander Operation
19
19
19
19
24
24
24
24
25
25 25
25
26
26
Fig. 9
-19-
Troubleshooting
Problem Cause Corrective Action
The drywall sander does not run
smoothly or jolts across the surface.
The suction effect is too strong. Reduce the suction power or switch to
external dust extraction, if necessary.
The joint compound material and/or
substrates are hard.
Reduce the suction power or switch to
external dust extraction, if necessary.
Reduce the speed.
The removal rate of the material being
sanded is too high.
The drywall sander's speed is too high. Reduce the speed.
The suction effect on the drywall
sander is too strong.
Reduce the suction effect or switch to
external dust extraction.
The joint compound material has a high
proportion of compound or is very soft.
Switch on the external dust extraction,
set the suction power thumbwheel to
setting 6 and, in extreme cases, reduce
the speed.
The grit of the abrasive is too coarse. Use a sanding sheet with a finer grit.
The surface quality is not optimal. The grit of the abrasive is too coarse. Use a sanding sheet with a finer grit.
The drying times for the joint
compound material have not been
observed.
Refer to the technical information
sheets and manufacturer's recom-
mendations.
The suction effect is too strong. Reduce the suction power.
The joint compound material has a high
proportion of filler or is very soft.
Use a sanding sheet with a finer grit.
The drywall sander's head scratches
the drywall while operating (scoring).
Position the power tool before switch-
ing it on.
Work on the surface and always work
with the removable brush segment.
There are sanding marks on the
surface.
The hard sanding pad has been posi-
tioned at an angle on the surface.
Use a soft sanding pad with an interme-
diate pad.
In the case of very soft joint compound
material, the sanding pad is too hard or
the grit of the abrasive is too coarse.
Use a soft sanding pad with an interme-
diate pad.
Choose a finer abrasive grit.
-20-
Problem Cause Corrective Action
The suction effect is insufficient. The suction power on the dust extrac-
tor is too low.
Increase the suction power on the dust
extractor.
The drywall sander's speed is too high. Reduce the speed.
The internal dust extraction on the
drywall sander is too low.
Reduce the suction power or switch to
external dust extraction.
The joint compound material has a high
proportion of compound or is very soft.
Switch on the external dust extraction,
set the suction power thumbwheel to
setting 6 and, in extreme cases, reduce
the speed.
The main filter on the dust extractor is
blocked/jammed.
Clean the filter element regularly:
Option 1: Set the suction power regu-
lation to the maximum suction power.
Seal the nozzle, extraction hose or in-
take port on the dust extractor with the
palm of your hand for 10 seconds until
the automatic cleaning starts.
Option 2: Clean the filter element me-
chanically (extraction).
Option 3: Check the filter element for
damage and blockages. Insert a new
filter element regularly.
A fleece dust bag is being used. Use a waste disposal dust bag.
The extraction hose is blocked or
twisted.
Remove the blockage or untwist the
hose.
The dust extractor's dust container
is full.
Empty the dust extractor's dust
container.
Troubleshooting
-21-
Maintenance
Service
NO USER SERVICEABLE PARTS IN-
SIDE. Preventive maintenance per-
formed by unauthorized per sonnel may result in misplac-
ing of internal wires and components which could cause
serious hazard.
All tool service, including the re-
placement of the power cord, must
be performed by a Bosch Factory Service or Authorized
Bosch Service Station. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready for
use.
Motors
The motor in your tool has been engineered for many hours
of dependable service. To maintain peak efficiency of the mo-
tor, we recommend it be examined every six months. Only a
genuine Bosch replacement motor specially designed for your
tool should be used.
Cleaning
Certain cleaning agents and sol-
vents damage plastic parts. Some
of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household detergents that
contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and
free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through opening.
Accessory Storage and Maintenance
Store accessories in a cool dry place and avoid freezing. Be-
fore use check accessory for cracks and fractures, do not use
if damage is suspected.
To avoid accidents always disconnect the tool from the power supply before cleaning or perform-
ing any maintenance.
-22-
Accessories and Attachments
Do not use attachments/accessories other than those specified by Bosch. Use of attachments/ac-
cessories not specified for use with the tool described in this manual may result in damage to tool, prop-
erty damage, and or personal injury.
Standard Equipment Optional Accessories and Attachments
Microfilter dust canister
Sanding disc
5 mm Pad Wrench
VAC024 Vacuum hose adaptor
GTR801 backing pad soft + intermediate pad
GTR024 extension pole
Additional types of sanding discs
Vacuum hoses
GTR802 backing pad medium
GTR800 intermediate pad
Extension Cords
If an extension cord is necessary, a
cord with adequate size conduc-
tors that is capable of carrying the current necessary for
your tool must be used. This will prevent excessive voltage
drop, loss of power or overheating. Grounded tools must use
3-wire extension cords that have 3-prong plugs and recepta-
cles.
NOTE: The smaller the gauge number, the higher the cord
capacity.
Recommended Sizes of Extension Cords 120 Volt Alternating Current Tools
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
25 50 100 150 15 30 60 120
Cord Size in A.W.G. Wire Sizes in mm2
3-6 18 16 16 14 0.75 .75 1.5 2.5
6-8 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
12-16 14 12
-23-
Symboles relatifs à la sécurité ................... 23
Avertissements généraux concernant la sécurité
des outils électroportatifs................... 24
Consignes de sécurité de la ponceuse à orbite
aléatoire ................................. 26
Avertissements supplémentaires concernant
la sécurité................................ 27
Utilisation prévue ............................. 27
Spécifications ................................ 28
Symboles.................................... 29
Apprenez à connaître votre ponceuse pour
cloisons sèches ........................... 31
Assemblage.................................. 33
Changement de la feuille abrasive ............ 33
Sélection du patin de ponçage ............... 33
Changement du patin intermédiaire
(GTR800)............................ 33
Changement du patin de ponçage ............ 34
Insertion et retrait des tubes de rallonge....... 34
Attachement du tuyau flexible d’aspiration ..... 35
Installation/retrait de l’attache de la pince
de fixation du tuyau flexible/câble ........ 35
Fonctionnement de la ponceuse pour cloisons
sèches .................................. 36
Commencement de l’utilisation .............. 36
Présélection de la vitesse ................... 36
Applications.............................. 36
Interrupteur de marche/arrêt coulissant ....... 36
Surfaces à poncer ......................... 37
Ponçage près des bords .................... 37
Réglage du flux d’air interne/externe .......... 37
Réglage de la puissance d’aspiration .......... 38
Remplacement du tuyau de raccordement ..... 38
Recherche de la cause des problèmes............. 40
Entretien .................................... 42
Service .................................. 42
Lubrification de l’outil ...................... 42
Moteurs ................................. 42
Nettoyage................................ 42
Entretien, rangement et maintenance ......... 42
Cordons de rallonge ........................... 43
Accessoires et compléments .................... 43
Ensamblaje .................................. 54
Resolución de problemas....................... 61
Table des matières
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de l’existence
possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la
sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort
d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la
mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera une
blessure légère ou modérée.
-24-
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille
dans un endroit encombré ou sombre.
b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmo-
sphères explosives, comme par exemple en présence
de gaz, de poussières ou de liquides inflammables.
Les outils électroportatifs produisent des étincelles qui
risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs doivent corre-
spondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modi-
fier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec
des outils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le
risque de choc électrique est moindre si on utilise une
fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électro-
portatif, le risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour
le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces
mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent
les risques de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
f. S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Quand on utilise des outils électroportatifs, il suf-
fit d’un moment d’inattention pour causer des blessures
corporelles graves.
b. Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques anti-
poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
des casques de chantier et des protecteurs d'oreilles
dans des conditions appropriées réduira le risque de
blessure corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un bloc-
piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport
d'un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou
le branchement de cet outil quand l'interrupteur est en
position de marche (ON) est une invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vête-
ments ou les gants des pièces en mouvement. Les vête-
ments amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en mouvement.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-après
pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à votre
outil alimenté par piles (sans fil).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
-25-
g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le rac-
cordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs
sont raccordés et utilisés correctement. L'utilisation
d'un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à
l'accumulation de poussière.
h. Ne laissez pas la familiarité résultant de l'utilisation
fréquente des outils vous inciter à devenir
complaisant(e) et à ignorer les principes de sécurité
des outils. Une action négligente pourrait causer des
blessures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électro-
portatifs
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L’outil
qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus
sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche
ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez
le bloc-piles de l’outil électrique (s’il est amovible)
avant d’y apporter de quelconques modifications, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique.
De telles mesures de sécurité préventive réduisent le ris-
que de démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne per-
mettez pas à des personnes qui ne connaissent pas
l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes
de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dan-
gereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques et les accessoires.
Assurez-vous que les pièces en mouvement sont bien
alignées et qu'elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil élec-
trique. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres.Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions de travail et
des travaux à réaliser. L'emploi d’outils électroporta-
tifs pour des tâches différentes de celles pour lesquelles
ils ont été prévus peut résulter en une situation
dangereuse.
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension
propres, sèches et exemptes de toute trace d'huile ou
de graisse. Les poignées et les surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une manipulation et un con-
trôle sûrs de l'outil dans des situations inattendues.
5. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif par un
agent de service qualifié n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endom-
magés. La réparation de blocs-piles ne doit être ef-
fectuée que par le fabricant ou un prestataire de services
agréé.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
-26-
Consignes de sécurité de la ponceuse à orbite aléatoire
a. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen-
sion isolées exclusivement parce que le ponçage en
surface pourrait causer l’entrée en contact avec son
propre cordon électrique. La coupe d’un fil sous ten-
sion pourrait rendre conductrices des parties en métal
exposées de l’outil électrique et causer ainsi un choc
électrique à l’opérateur.
b. Débranchez la ponceuse avant de changer les acces-
soires. Une mise en marche accidentelle peut survenir
si la ponceuse est branchée pendant le changement d'un
accessoire.
c. Si votre outil est équipé d'un sac à poussière, videz-le
souvent et au terme du ponçage. Procédez extrême-
ment soigneusement dans l'évacuation de la poussière,
les matières sous forme de particules fines peuvent être
explosives. Ne jetez pas le bran de scie sur des flammes
nues. Une combustion spontanée peut parfois résulter
d'un mélange d'huile ou d'eau avec des particules de
poussière.
d. Portez toujours des lunettes de protection et un
masque anti-poussières pour les applications pous-
siéreuses et lors du ponçage au-dessus de la tête.
Des particules de ponçage peuvent être absorbées par
vos yeux et inhalées facilement et peuvent causer des
problèmes de santé.
e. Ne poncez pas par voie humide à l'aide de cette
ponceuse. La pénétration de liquides dans le carter du
moteur constitue un risque de secousses électriques.
f. N’utilisez pas le patin autocollant sur les ponceuses
à orbite aléatoire dont la vitesse dépasse 12 000 tr/
min. Si la vitesse de service maximale du patin est dé-
passée, le patin peut se briser ou voler en éclats durant
l’usage, frappant ainsi l’utilisateur ou les personnes
présentes.
g. N'utilisez pas du papier de verre destiné à des blocs
de ponçage plus gros. Le papier de verre de dimensions
plus grandes fera saillie au-delà du bloc de ponçage
entraînant ainsi des accrocs, un déchirement du papier
ou un rebond. Le papier supplémentaire faisant saillie
au-delà du bloc de ponçage peut également causer des
lacérations graves.
h. Fixez à l'aide de brides ou assujettissez l'ouvrage
en ponçant. La fixation de l'ouvrage à l'aide de brides
l'empêche d'être éjecté depuis le dessous de la ponceuse
et laisse les deux mains libres pour contrôler l'outil.
i. Localisez l’emplacement et identifiez le réglage du
bouton de l’interrupteur de blocage en position de
marche. Si l’interrupteur est verrouillé en position de
marche, apprenez comment changer sa position et le
verrrouiller en position d’arrêt dans les cas d’urgence
en tirant d’abord sur la gâchette puis en la relâchant
immédiatement sans appuyer sur le bouton de blocage
en position de marche.
j. Fixez à l'aide de brides ou assujettissez l'ouvrage
en ponçant. La fixation de l'ouvrage à l'aide de brides
l'empêche d'être éjecté depuis le dessous de la ponceuse
et laisse les deux mains libres pour contrôler l'outil.
k. Maintenez le cordon d’alimentation à une distance
suffisante du disque en train de tourner et du papier
de verr. Le cordon risquerait d’être attrapé par le disque.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
-27-
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
Ne mettez pas le tuyau de l’aspirateur en contact avec
de quelconques parties de votre corps pendant le fonc-
tionnement. L’accumulation d’électricité statique dans le tuy-
au pendant le fonctionnement pourrait causer des décharges
électrostatiques.
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection person-
nelle tels que gants et chaussures d’électricien en caou-
tchouc améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur
une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonction-
ner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A.
tomberont probablement en panne et risquent de créer un
danger pour l’utilisateur.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil.
Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en dé-
monter aucune pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter in-
correctement les ressorts de rappel des capots de protec-
tion. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le té-
trachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer
les plastiques.
Les travaux à la machine tel
que ponçage, sciage, meu-
lage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer
des poussières contenant des produits chimiques qui sont
des causes reconnues de cancer, de malformation congé-
nitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment
et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chi-
miquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que
certains masques à poussière conçus spécialement pour fil-
trer les particules microscopiques.
Utilisez cette scie à table
uniquement de la manière
pour laquelle elle a été conçue. Une utilisation inappropriée
pourrait causer des blessures et des dommages matériels.
Cet outil électrique est destiné au ponçage à sec des murs
secs sur lesquels on a appliqué du plâtre pour fermer les joints
et les imperfections, des plafonds et des murs à l’intérieur et
à l’extérieur, et à l’élimination des couches de peinture, des
résidus de colle et du plâtre détaché.
Cet outil électrique ne convient pas à une utilisation sur
un banc. Il ne doit pas être sécurisé dans un étau ou attaché
à un banc de travail.
Utilisation prévue
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
-28-
Spécifications
Numéro de modèle GTR55-85
Présélection de la vitesse
Commande électronique constante
Démarrage en douceur
Tension nominale 120 V
Puissance nominale 4.5A
Vitesse à vide n₀ min−1 340–910
Diamètre du patin de ponçage 215 mm (8.5 po)
Diamètre de la feuille abrasive 225 mm (9 po)
Diamètre de l’orifice d’extraction de
poussière 45/35 mm (1.7/1.3 po)
Longueur de la version courte
(sans tube de rallonge) 1.1 m (43.31 po)
Longueur de la version standard
(avec un tube de rallonge) 1.7 m (66.93 po)
Longueur de la version longue
(avec deux tubes de rallonge) 2.3 m (90.55 po)
Poids
Version courte 4.1 kg (9.04 livres)
Version standard 4.8 kg (10.58 livres)
-29-
Symboles
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur significa-
tion. L’interprétation correcte de ces symboles vous aidera à mieux utiliser votre outil et à vous en servir plus efficacement et
en toute sécurité.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (tension)
A Ampères (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watts (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Secondes (temps)
Diamètre (taille des mèches, des meules, etc.)
n0Vitesse à vide (vitesse de rotation à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum possible)
.../min Révolutions ou mouvements alternatifs par minute (révolutions, coups, vitesse de surface, orbites, etc.
par minute)
0 Position d’arrêt (vitesse nulle, couple nul...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (réglages de vitesse, de couple ou de position. Un chiffre plus élevé signifie une
plus grande vitesse)
0
Sélecteur infiniment variable avec arrêt (la vitesse augmente à partir du réglage 0)
Flèche (action dans le sens de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction de classe II (désigne des outils de construction à double isolation)
Borne de mise à la terre (borne de mise à la masse)
-30-
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur
signification. L’interprétation correcte de ces symboles vous aidera à mieux utiliser votre outil et à vous en servir plus efficace-
ment et en toute sécurité.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour qu’il lise le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour lui demander de porter un dispositif de protection des yeux.
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par la Canadian Standards Association, et qu’il est
conforme aux normes des États-Unis et du Canada.
Symboles
-31-
Apprenez à connaître votre ponceuse pour cloisons sèches
Débranchez la fiche de la prise secteur avant d’y apporter de quelconques modifications,
de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
1
2
4
8
6
10
3
14
15
17
19
5
9
7
13
12
8
9
11
13
16
18
20
9
Fig. 1
-32-
Apprenez à connaître votre ponceuse pour cloisons sèches
1 Molette de réglage de la puissance d’aspiration
2 Molette de présélection de la vitesse
3 Interrupteur de marche/arrêt coulissant
4 Poignée (surface de préhension isolée)
5 Tuyau flexible d’aspiration
6 Orifice de sortie pour l’aspiration
7 Section de la poignée
8 Crochet pour la sécurité
9 Levier de fixation
10 Tube de rallonge
11 Tête de ponçage
12 Mécanisme de verrouillage du segment de brosse
13 Levier de réglage de la puissance d’aspiration
14 Feuille abrasive
15 Patin intermédiaire
16 Vis de fixation du patin de ponçage
17 Patin de ponçage
18 Segment de brosse
19 Connexion du tuyau flexible
20 Support du patin de ponçage
-33-
Assemblage
Changement de la feuille abrasive
(Fig. 2)
Pour retirer la feuille abrasive 14, soulevez-la par le côté et
retirez-la du patin intermédiaire 15. Enlevez les saletés ou
les débris du patin intermédiaire 15, par exemple avec une
brosse, avant de sécuriser une nouvelle feuille abrasive. Utili-
sez des feuilles abrasives à crochets et à boucles pour les fixer
correctement au patin intermédiaire 15, et appuyez ferme-
ment la feuille abrasive 14 sur la face inférieure du tampon
intermédiaire 15.
Pour assurer une extraction optimale de la poussière, veillez
à ce que les trous perforés de la feuille abrasive 14 soient
alignés sur les trous perforés du tampon intermédiaire 15 et
les trous percés dans le patin de ponçage 17.
Remarque : Un patin intermédiaire 15 n’est pas nécessaire
lorsque l’on travaille avec le tampon de ponçage mi-dur ; la
feuille abrasive 14 est attachée directement au patin de pon-
çage 17. Dans tous les autres cas, la modification est effec-
tuée comme cela est décrit ici.
Sélection du patin de ponçage
Jeu de patins de ponçage doux (GTR801)
Pour une utilisation universelle sur les surfaces plates et
courbes.
Le jeu se compose d’un patin de ponçage doux et d’un
patin intermédiaire.
Le patin de ponçage ne peut être utilisé qu’avec un patin in-
termédiaire.
Patin de ponçage mi-dur (GTR802)
Taux d’enlèvement de matériau élevé, idéal pour le plâtre
dur et l’élimination des anciennes peintures murales
Pour une utilisation sur des surfaces planes
Un support d’aspiration optimal facilite le travail lors de
l’utilisation d’un extracteur de poussière.
Changement du patin intermédiaire
(GTR800)
(Fig. 2)
Un patin intermédiaire 15 doit toujours être utilisé lorsque
vous travaillez avec le patin de ponçage doux (fourni avec la
ponceuse pour cloisons sèches).
Pour retirer le patin intermédiaire 15, soulevez-le par le côté
et retirez-le du patin de ponçage 17.
Enlevez les saletés et la poussière du patin de ponçage 17, par
exemple avec un pinceau, avant de mettre en place un nou-
veau patin intermédiaire.
La surface du patin de ponçage 17 est munie d’une fermeture
à crochets et à boucles, ce qui permet de sécuriser rapide-
ment et facilement les patins intermédiaires.
Appuyez fermement le patin intermédiaire 15 contre la face
inférieure du patin de ponçage 17.
Pour assurer une extraction optimale de la poussière, veillez
à ce que les trous perforés du patin intermédiaire 15 soient
alignés sur les trous perforés du patin de ponçage 17.
Débranchez la fiche de la prise secteur avant d’y apporter de quelconques modifications,
de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
14
15
17
Fig. 2
-34-
Assemblage
Changement du patin de ponçage
(Fig. 2, Fig. 3)
Inspectez le patin de pon-
çage pour voir s’il est endom-
magé et remplacez-le immédiatement si besoin est.
L’utilisation d’un patin de ponçage endommagé peut entraîner
un danger.
Retirez la feuille abrasive 14 et le patin intermédiaire 15. Tout
en saisissant le patin de ponçage 17, tournez la vis 16 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour la desserrer com-
plètement et la retirer. Sécurisez le nouveau patin de ponçage
17 et resserrez la vis en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Remarque : Pour effectuer un bon ajustement, le moyeu cla-
veté du patin de ponçage doit s’aligner sur la bride clavetée de
l’arbre de sortie de la tête de ponçage 21.
Insertion et retrait des tubes de rallonge
(Fig. 4)
Utilisez les tubes de rallonge 10 si nécessaire. L’effort
nécessaire pour effectuer l’opération de ponçage est réduit
lorsqu’on travaille sans le tube de rallonge.
Remarque : Deux tubes de rallonge au maximum peuvent être
insérés.
Suppression de la connexion entre la tête de
ponçage/la section de la poignée/le tube de
rallonge
(Fig. 4, Fig. 5)
1. Ouvrez le levier de fixation 9 .
2. Ouvrez le crochet de sécurité 8 .
3. Séparez les parties précédemment connectées .
Sécurisation de la connexion entre la tête de
ponçage/la section de la poignée/le tube de
rallonge
(Fig. 1, Fig. 5)
1. Emboîtez la tête de ponçage 11, la section de la poignée
7 et/ou les tubes de rallonge 10 les uns dans les autres en
fonction de la connexion requise .
2. Fermez le crochet de sécurité 8 .
3. Poussez le levier de fixation 9 jusqu’à ce qu’il soit à angle
droit avec la tête de ponçage 11, la section de la poignée
7 ou le tube de rallonge 10 .
17
16
21
Fig. 3
9
8
8
9
10
7
11
10
11
10 7
10
7
11
Fig. 4
-35-
Assemblage
4. Pour éviter tout desserrage pendant le fonctionnement,
serrez fermement la vis excentrique 22 dans le sens des
aiguilles d’une montre .
5. Fermez le levier de fixation 9 en le remettant en place .
Vérifiez toujours que tous les éléments de connexion sont sé-
curisés avec les crochets de sécurité 8 et les leviers de fixation
9, et qu’ils sont fermement attachés.
Attachement du tuyau flexible d’aspiration
(Fig. 1)
Attachez le tuyau d’aspirateur 5 à l’orifice de sortie pour
l’aspiration 6 sur la section de la poignée 7.
Connectez le tuyau flexible d’aspiration 5 à un aspirateur
(vendu séparément).
L’aspirateur doit être approprié pour le matériau sur lequel
vous devez effectuer le ponçage.
Lorsque vous travaillez sur des surfaces verticales, tenez la
ponceuse pour cloisons sèches avec le tuyau d’aspiration 5
tourné vers le bas.
Installation/retrait de l’attache de la pince de
fixation du tuyau flexible/câble
(Fig. 6)
Placez la pince de fixation du tuyau flexible/câble 23 sur le
tuyau d’aspiration 5 .
Insérez le câble d’alimentation dans la rainure du câble pour la
pince de fixation du tuyau flexible/câble 23 .
Pour retirer la pince de fixation du tuyau flexible/câble 23,
tirez-la pour la faire sortir du tuyau flexible d’aspiration 5 et
retirez le câble d’alimentation de la pince de fixation du tuyau
flexible/câble 23.
7
11
922
8
89
Fig. 5
5
23
Fig. 6
-36-
Commencement de l’utilisation
Faites attention à la tension du secteur. La tension de la source
d’alimentation doit correspondre à la tension figurant sur la
plaque signalétique de l’outil électrique. Les outils électriques
marqués 120 V peuvent et doivent être utilisés avec une ten-
sion de 120 V.
Présélection de la vitesse
Vous pouvez présélectionner la vitesse requise à l’aide de
la molette de présélection de la vitesse 2, même pendant le
fonctionnement. Les chiffres les plus élevés indiquent une
vitesse élevée, tandis que les chiffres les plus petits représen-
tent une vitesse faible.
L’électronique constante maintient la vitesse à vide et sous
charge pratiquement constante, produisant ainsi une perfor-
mance uniforme.
Le démarrage progressif de l’électronique limite le couple lors
de la mise en marche de l’outil électrique et augmente la durée
de vie du moteur.
Applications
Voir le tableau « Applications » ci-dessous pour des informa-
tions sur les applications.
Ne posez pas l’outil électrique sur son côté. Cela pourrait
déformer le patin de ponçage de façon permanente.
Interrupteur de marche/arrêt coulissant
(Fig. 1)
Tenez l’outil à deux mains
lorsque vous le mettez en
marche ou lorsque vous l’arrêtez. Le couple du moteur peut
causer une torsion de l’outil.
Pour mettre l’outil en position de marche, faites glisser
l’interrupteur de marche/arrêt 3 vers l’avant de manière à ce
que la lettre « I » soit visible sur l’interrupteur.
Pour mettre l’outil en position d’arrêt, faites glisser
l’interrupteur de marche/arrêt 3 vers le bas de manière à ce
que la lettre « 0 » soit visible sur l’interrupteur.
Fonctionnement de la ponceuse pour cloisons sèches
Applications
dureté de la pâte
à joint/du plâtre mur ou plafond
réglage du débit
d’air interne/
externe
puissance
d’aspiration
réglage de la
vitesse
grain de
la feuille
abrasive
très doux/mou mur ou plafond 1 6 2–4 à partir de
P180
dureté moyenne
mur 1 6
4–6 à partir de
P120
plafond 3 1 – 5 (valeur
optimale : 3)
extrêmement dur mur ou plafond
1 sur des surfaces
irrégulières 6
4–6 à partir de
P100
3 sur des surfaces
planes 1–3
-37-
Surfaces à poncer
Attendez toujours que l’outil
électrique se soit complète-
ment arrêté pour le poser. L’accessoire en rotation peut at-
traper une surface et entraîner en conséquence une perte de
contrôle de l’outil.
Mettez l’outil électrique en marche, placez toute la surface de
ponçage contre la surface de la pièce à usiner et appliquez
une pression modérée lorsque vous déplacez la ponceuse sur
la pièce.
Le taux d’enlèvement de matière et le résultat du ponçage
sont principalement déterminés par le choix de la feuille abra-
sive, le réglage de la vitesse présélectionnée et la pression de
contact.
Seules les feuilles abrasives neuves ou inutilisées permettent
d’obtenir de bonnes performances de ponçage et de faire du-
rer l’outil électrique plus longtemps.
Veillez à appliquer une pression de contact constante afin
d’augmenter la durée de vie des feuilles abrasives.
Une augmentation excessive de la pression de contact
n’entraînera pas une amélioration des performances de pon-
çage, mais plutôt une usure plus importante de l’outil élec-
trique et de la feuille abrasive.
N’utilisez pas une feuille abrasive pour d’autres matériaux
après l’avoir utilisée pour travailler le métal.
Fonctionnement de la ponceuse pour cloisons sèches
Ponçage près des bords
(Fig. 7, Fig. 8)
Le fait de retirer le segment de brosse amovible 18 permet
de réduire la distance latérale entre les bords/coins et le patin
de ponçage.
Appuyez sur le mécanisme de verrouillage 12 du segment
de brosse 18, et maintenez-le enfoncé.
Faites pivoter le segment de brosse 18 vers l’avant et
retirez-le.
Pour l’insérer, accrochez le segment de brosse 18 sur le
côté opposé du mécanisme de verrouillage 12, et faites-
le pivoter vers la tête de ponçage 11 jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
Réglage du flux d’air interne/externe
(Fig. 1)
Vous pouvez basculer entre différents modes de fonc-
tionnement du flux d’air en fonction de l’utilisation prévue.
Tournez le levier de réglage de la puissance d’aspiration 13
sur l’une des 3 positions. (Voir le tableau « Réglage du flux
d’air interne/externe » à la page 38.)
12
18
11
Fig. 7 Fig. 8
-38-
Fonctionnement de la ponceuse pour cloisons sèches
Réglage de la puissance d’aspiration
(Fig. 1)
Vous pouvez régler la puissance d’aspiration pour atteindre
votre équilibre préféré entre la vitesse de ponçage et la puis-
sance d’aspiration. Ceci n’est possible que lorsque le levier de
réglage de la puissance d’aspiration 13 est réglé sur la posi-
tion 3. (Voir le tableau « Réglage du flux d’air interne/externe »
ci-dessous.)
Réglez la puissance d’aspiration avec la molette 1 :
1 − 5 : Puissance d’aspiration faible à élevée, convenant
pour le ponçage des plafonds
6 : Puissance d’aspiration maximale, appropriée pour le
ponçage des murs
Commencez par une faible puissance d’aspiration (position
1) et augmentez lentement, jusqu’à ce que la pression de con-
tact soit perceptible.
La puissance d’aspiration élevée permet de poncer les pla-
fonds et les murs sans fatigue. Une puissance d’aspiration
trop élevée peut faire vibrer l’outil électrique, ce qui peut ren-
dre sa manipulation plus difficile.
Remplacement du tuyau de raccordement
(Fig. 9)
Retrait du tuyau de raccordement
Pour retirer le tuyau de raccordement 19, desserrez la vis
de la bride de fixation du tuyau flexible 24 avec un tournevis
et soulevez la bride de fixation du tuyau flexible 24 pour la
détacher du tuyau de raccordement 19. Retirez la bride de
fixation du tuyau flexible 24. Retirez le boîtier intérieur 25 du
support de montage du tuyau flexible 26 à l’autre extrémité du
tuyau de raccordement 19.
Maintenez le boîtier intérieur 25 en place et dévissez le tuyau
de raccordement 19.
Insertion d’un nouveau tuyau de raccordement
Pour insérer un nouveau tuyau de raccordement 19, main-
tenez le boîtier intérieur 25 en place et vissez à fond le nou-
veau tuyau de raccordement 19. Montez la bride de fixation
du tuyau flexible 24 sur l’autre côté du tuyau de raccordement
19. Positionnez la tête de vis de manière à pouvoir serrer sans
effort la bride de fixation du tuyau flexible 24 sur la tête de
ponçage 11 à l’aide d’un tournevis avec un couple d’environ
2 Nm / 17,7 Lbf-po.
Réglage du flux d’air interne/externe
position de
l’interrupteur type de flux d’air utilisation
1 - Flux d’air externe Idéal pour le ponçage des murs à des vitesses de ponçage
élevées sans aspiration.
2 - Flux d’air mixte externe et interne Performance de ponçage intermédiaire avec une faible
aspiration.
3 - Flux d’air interne Idéal pour le ponçage des plafonds à faible vitesse de
ponçage mais avec une forte aspiration.
-39-
Fonctionnement de la ponceuse pour cloisons sèches
19
19
19
19
24
24
24
24
25
25 25
25
26
26
Fig. 9
-40-
Recherche de la cause des problèmes
Problème Cause Action corrective
La ponceuse pour cloisons sèches ne
fonctionne pas de manière régulière ou
est caractérisée par des secousses sur
la surface.
L’effet d’aspiration est trop fort. Réduisez la puissance d’aspiration ou
passez à une extraction externe de la
poussière, si nécessaire.
Le matériau de la pâte à joint et/ou les
substrats sont durs.
Réduisez la puissance d’aspiration ou
passez à une extraction externe de la
poussière, si nécessaire.
Réduisez la vitesse.
Le taux d’enlèvement du matériau à
poncer est trop élevé.
La vitesse de la ponceuse pour cloisons
sèches est trop élevée.
Réduisez la vitesse.
L’effet d’aspiration de la ponceuse pour
cloisons sèches est trop fort.
Réduisez l’effet d’aspiration ou passez
au mode d’extraction externe de la
poussière.
Le matériau de la pâte à joint a une
proportion élevée de pâte ou est très
mou.
Activez le mode d’aspiration externe,
réglez la molette de la puissance
d’aspiration sur le paramètre de
réglage 6 et, dans les cas extrêmes,
réduisez la vitesse.
Le grain de la feuille abrasive est trop
grossier.
Utilisez une feuille abrasive avec un
grain plus fin.
La qualité de la surface n’est pas
optimale.
Le grain de la feuille abrasive est trop
grossier.
Utilisez une feuille abrasive avec un
grain plus fin.
Les temps de séchage du matériau de
la pâte à joint n’ont pas été respectés.
Consultez les fiches techniques et les
recommandations du fabricant.
L’effet d’aspiration est trop fort. Réduisez la puissance d’aspiration.
Le matériau de la pâte à joint contient
une forte proportion de matière de
remplissage ou est très mou.
Utilisez une feuille abrasive avec un
grain plus fin.
La tête de la ponceuse pour cloisons
sèches raye la cloison pendant son
fonctionnement (rayures).
Positionnez l’outil électrique avant de le
mettre en marche.
Travaillez sur la surface et travaillez
toujours avec le segment de brosse
amovible.
Il y a des marques de ponçage sur la
surface.
Le patin de ponçage dur a été
positionné en biais sur la surface.
Utilisez un patin de ponçage doux avec
un patin intermédiaire.
Dans le cas d’un matériau de pâte à
joint très mou, le patin de ponçage
est trop dur ou le grain de la feuille
abrasive est trop grossier.
Utilisez un patin de ponçage doux avec
un patin intermédiaire.
Choisissez une feuille abrasive au grain
plus fin.
-41-
Recherche de la cause des problèmes
Problème Cause Action corrective
L’effet d’aspiration est insuffisant. La puissance d’aspiration de
l’extracteur de poussière est trop
faible.
Augmentez la puissance d’aspiration de
l’extracteur de poussière.
La vitesse de la ponceuse pour cloisons
sèches est trop élevée.
Réduisez la vitesse.
L’extraction interne de la poussière de
la ponceuse pour cloisons sèches est
trop faible.
Réduisez la puissance d’aspiration ou
passez à une extraction externe de la
poussière.
Le matériau de la pâte à joint a une
proportion élevée de pâte ou est très
mou.
Activez le mode d’aspiration externe,
réglez la molette de la puissance
d’aspiration sur le paramètre de
réglage 6 et, dans les cas extrêmes,
réduisez la vitesse.
Le filtre principal de l’extracteur de
poussières est bloqué/engorgé.
Nettoyez régulièrement l’élément
filtrant :
Option 1 : Réglez la régulation de la
puissance d’aspiration sur la puissance
d’aspiration maximale. Fermez la
buse, le tuyau flexible d’extraction ou
l’orifice d’admission de l’extracteur de
poussière avec la paume de votre main
pendant 10 secondes jusqu’à ce que le
nettoyage automatique commence.
Option 2 : Nettoyez l’élément filtrant
mécaniquement (extraction).
Option 3 : Vérifiez que l’élément
filtrant n’est pas endommagé ou
obstrué. Insérez régulièrement un
nouvel élément filtrant.
Un sac à poussière en molleton est
utilisé.
Utilisez un sac à poussière pour
l’élimination des déchets.
Le tuyau flexible d’extraction est
bloqué ou tordu.
Retirez l’obstruction ou détordez le
tuyau.
Le bac à poussière de l’extracteur de
poussière est plein.
Videz le bac à poussière de l’extracteur.
-42-
Entretien
Service
IL N’Y A AUCUN COM-
POSANT POUVANT ÊTRE
RÉPARÉ PAR L’UTILISATEUR À L’INTÉRIEUR. Tout en-
tretien préventif effectué par des personnels non autori-
sés peut résulter en mauvais placement de fils internes ou
de pièces, ce qui peut présenter un danger grave.
Toutes les opérations d’entretien
de l’outil, y compris le remplace-
ment du cordon d’alimentation, doivent être effectuées
par un centre de service après-vente usine de Bosch ou
par un poste de service agréé par Bosch. Ceci assurera le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Lubrification de l’outil
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement et est prêt à
l’emploi.
Moteurs
Le moteur dans votre outil a été conçu pour fonctionner sans
problème pendant de nombreuses heures d’utilisation. Pour
maintenir le rendement optimal du moteur, nous recomman-
dons de l’inspecter tous les six mois. N’utilisez qu’un moteur
de remplacement Bosch authentique conçu spécialement
pour votre outil particulier.
Nettoyage
Certains agents de nettoy-
ages et certains dis-
solvants abîment les pièces en plastique. Parmi ceux-ci se
trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dis-
solvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les
détergents domestiques qui en contiennent.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur doivent
rester propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas
de les nettoyer en enfonçant des objets pointus dans les ori-
fices.
Entretien, rangement et maintenance
Rangez les accessoires dans un endroit frais et sec, et évitez
le gel. Avant de vous en servir, inspectez les accessoires pour
vous assurer qu’ils ne sont pas fissurés ou fracturés ; ne les
utilisez pas si vous suspectez qu’ils sont endommagés.
Pour éviter les accidents, il faut toujours débrancher l’outil avant de le nettoyer ou de
l’entretenir.
-43-
Cordons de rallonge
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de dimension
adéquate pouvant porter le courant nécessaire à votre
outil. Ceci préviendra une chute excessive de tension, une
perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre
doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de
fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre du cordon est petit, plus sa ca-
pacité est élevée.
Dimensions de rallonges recommandées outils 120 volts courant alternatif
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds Longueur en mètres
25 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G. Calibre en mm2
3-6 18 16 16 14 0.75 .75 1.5 2.5
6-8 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
12-16 14 12
Accessoires et compléments
AVERTISSEMENT N’utilisez pas d’attachements/d’accessoires autres que ceux qui sont
spécifiés par Bosch. L’utilisation d’attachements/d’accessoires non spécifiés pour une utilisa-
tion avec l’outil décrit dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages à l’outil, des dommages matériels ou des blessures
corporelles.
Éléments inclus Disponibles séparément
Réservoir à poussière micro filtrant
Disque de ponçage
Clé de 5 mm pour le tampon
Adaptateur pour tuyau d’aspiration VAC024
Patin de support intermédiaire GTR802
Perche de rallonge GTR024
Autres types de disques de ponçage
Tuyaux d’aspirateur
Patin intermédiaire GTR800
Pain de support doux + patin intermédiaire GTR801
-44-
Símbolos de seguridad......................... 44
Advertencias generales de seguridad para el
producto................................. 45
Normas de seguridad para lijadoras de órbita
al azar................................... 47
Advertencias de seguridad adicionales............ 48
Uso previsto.................................. 48
Especificaciones .............................. 49
Símbolos .................................... 50
Familiarización con su lijadora para panel de yeso ... 52
Familiarización con su lijadora para panel de yeso ... 53
Cambio de la hoja de lijar ................... 54
Selección de la almohadilla de lijar............ 54
Cambio de la almohadilla intermedia
(GTR800)............................ 54
Cambio de la almohadilla de lijar ............. 55
Inserción y remoción de los tubos
de extensión.......................... 55
Instalación de la manguera de aspiración ...... 56
Instalación/desinstalación del clip para
manguera/cable....................... 56
Utilización de la lijadora para panel de yeso ........ 57
Comienzo de la utilización................... 57
Preselección de la velocidad................. 57
Aplicaciones.............................. 57
Interruptor deslizante de encendido y
apagado ............................. 57
Lijado de superficies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Lijado cerca de bordes ..................... 58
Ajuste del flujo de aire interno/externo ........ 58
Ajuste de la potencia de succión.............. 59
Cambio de la manguera de conexión .......... 59
Mantenimiento ............................... 63
Servicio ................................. 63
Lubricación de las herramientas ............. 63
Motores ................................. 63
Limpieza................................. 63
Almacenamiento y mantenimiento de
los accesorios......................... 63
Cordones de extensión......................... 64
Accesorios y aditamentos....................... 64
Tabla de contenido
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de aviso.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a
este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones
leves o moderadas.
-45-
Advertencias generales de seguridad para el producto
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se
indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
mecánicas generan chispas que pueden incendiar el
polvo o los vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una her-
ramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptado-
res con herramientas mecánicas conectadas a tierra
(puestas a tierra). Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de
sacudidas eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del opera-
dor se conecta o pone a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta mecánica en el exte-
rior, use un cordón de extensión adecuado para uso
a la intemperie. La utilización de un cordón adecuado
para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica
en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un
GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo
y use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use siempre pro-
tección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado
para las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el inter-
ruptor esté en la posición de apagado antes de conectar
la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete
de batería, levantar la herramienta o transportarla.
Transportar herramientas mecánicas con un dedo en
el interruptor o encender herramientas mecánicas que
tengan el interruptor en la posición de encendido invita a
que se produzcan accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes
de encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
-46-
f. Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni al-
hajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las alha-
jas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados en
las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén conecta-
das y se usen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad obtenida con el uso
frecuente de las herramientas le haga volverse
complaciente e ignorar los principios de seguridad de
las herramientas. Una acción descuidada puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas mecáni-
cas
a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la herra-
mienta mecánica correcta para la aplicación que desee
realizar. La herramienta mecánica correcta hará el tra-
bajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal
para la que fue diseñada.
b. No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire el paquete de batería de la herramienta
eléctrica, si es extraíble, antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la her-
ramienta mecánica.
d. Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
e. Realice mantenimiento de las herramientas eléc-
tricas y los accesorios. Compruebe si hay piezas
móviles desalineadas o atoradas, si hay piezas
rotas y cualquier otra situación que pueda afectar
al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
la herramienta eléctrica está dañada, haga que sea
reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas mecánicas mantenidas
deficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso
de la herramienta mecánica para operaciones distintas
a aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
h. Mantenga secos, limpios y libres de aceite y grasa los
mangos y las superficies de agarre. Si están resbalo-
sos, los mangos y las superficies de agarre no permiten
un manejo y un control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
5. Servicio de ajustes y reparaciones
a. Haga que su herramienta mecánica reciba servicio
de un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto ase-
gurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de
paquetes de batería dañados. El servicio de ajustes y
reparaciones de los paquetes de batería deberá ser real-
izado únicamente por el fabricante o por proveedores de
servicio autorizados.
Advertencias generales de seguridad para el producto
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
-47-
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Normas de seguridad para lijadoras de órbita al azar
a. Agarre la herramienta por las superficies de agarre
con aislamiento, porque es posible que la superficie
de lijado entre en contacto con su propio cable. Es
posible que cortar un cable “con corriente” haga que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica que estén
al descubierto “tengan corriente” y podrían causar una
descarga eléctrica al operador.
b. Desenchufe la lijadora antes de cambiar accesorios.
Se pueden producir arranques accidentales si la lijadora
está enchufada mientras se cambia un accesorio.
c. Si su herramienta está equipada con una bolsa para
polvo, vacíela frecuentemente y después de terminar
de lijar. Sea extremadamente cuidadoso al eliminar el
polvo, ya que los materiales en forma de partículas finas
pueden ser explosivos. No tire el polvo resultante del
lijado a un fuego abierto. Al cabo del tiempo se puede
producir una combustión espontánea como consecuen-
cia de la mezcla de aceite o agua con las partículas de
polvo.
d. Use siempre protección para los ojos y una máscara
antipolvo para aplicaciones que generen polvo y al
lijar en alto. Las partículas resultantes del lijado pueden
ser absorbidas por los ojos e inhaladas fácilmente y
pueden causar complicaciones de salud.
e. Use precauciones especiales al lijar madera tratada
químicamente a presión, pintura que pueda estar
basada en plomo o cualquier otro material que pueda
contener carcinógenos. Todas las personas que entren
en el área de trabajo deben usar un aparato de respi-
ración adecuado y ropa protectora. El área de trabajo
debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que
el área de trabajo haya sido limpiada a fondo.
f. No lije en mojado con esta lijadora. La entrada de
líquidos en la caja del motor constituye un peligro de
sacudidas eléctricas.
g. No utilice la zapata de PSA en lijadoras de órbita al
azar cuya velocidad exceda de 12,000 RPM/min. Si
se excede la velocidad máxima de funcionamiento de la
zapata, ésta puede romperse o salir despedida durante
el uso, golpeando al usuario o a las personas que se
encuentren presentes.
h. No use papel de lija diseñado para zapatas de lijar
más grandes. El papel de lija más grande sobresaldrá de
la zapata de lijar, causando atasco y rasgado del papel o
retroceso. El papel extra que sobresalga de la zapata de
lijar también puede causar laceraciones graves.
i. Fíjese en la ubicación y el ajuste del botón de
“Fijación en ON” del interruptor. Si el interruptor está
bloqueado en la posición “ON” (ENCENDIDO), esté listo
para en situaciones de emergencia poner el interruptor
en la posición “OFF” (APAGADO), jalando primero el
gatillo y soltándolo luego inmediatamente sin presionar
el botón de “Fijación en ON”.
j. Fije con abrazaderas o asegure la pieza de trabajo al
lijar. Al fijar con abrazaderas la pieza de trabajo se evita
que ésta salga despedida de debajo de la lijadora y se
dejan libres las dos manos para controlar la herramienta.
k. Mantenga el cable alejado de la almohadilla y el
papel de lija que giran. El cable se puede enredar con
la almohadilla.
-48-
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Advertencias de seguridad adicionales
No sujete la manguera de aspiración contra cualquier
parte del cuerpo durante la utilización. La acumulación de
electricidad estática en la manguera durante la utilización po-
dría causar descargas de electricidad estática.
Un GFCI y los dispositivos de protección personal, como
guantes de goma y calzado de goma de electricista, mejorarán
más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad nominal
solamente para CA con una fuente de energía de CC.
Aunque pueda parecer que la herramienta funciona correcta-
mente, es probable que los componentes eléctricos de la
herramienta con capacidad nominal para CA fallen y creen un
peligro para el operador.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de
la herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga
cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que
los cables internos podrían reubicarse incorrectamente
o pellizcarse, o los resortes de retorno de los protectores
de seguridad podrían montarse incorrectamente. Ciertos
agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de car-
bono, amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y tal-
adrado mecánicos, y por otras actividades de construc-
ción, contiene agentes químicos que se sabe que causan
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la re-
producción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos
son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, depen-
diendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén
diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
Utilice esta sierra de mesa
solo según lo previsto. Es
posible que un uso no previsto cause lesiones corporales y
daños materiales.
La herramienta eléctrica está diseñada para lijar en seco
panel de yeso al cual se le ha aplicado enlucido para panel de
yeso con el fin de cerrar uniones e imperfecciones, techos y
paredes en áreas interiores y exteriores, y para eliminar capas
de pintura, residuos de adhesivo y yeso suelto.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para utilizarse
montada en un banco. No se debe fijar en una prensa de tor-
nillo ni sujetar a un banco de trabajo.
Uso previsto
-49-
Especificaciones
Número de modelo GTR55-85
Preselección de velocidad
Control electrónico constante
Arranque suave
Tensión nominal 120 V
Potencia nominal 4.5A
Velocidad sin carga n₀ min−1 340–910
Diámetro de la almohadilla de lijar 8.5 pulg. (215 mm)
Diámetro de la hoja de lijar 9 pulg. (225 mm)
Diámetro de la extracción de polvo 1.7/1.3 pulg. (45/35 mm)
Longitud de la versión corta
(sin tubo de extensión) 43.31 pulg. (1.1 m)
Longitud de la versión estándar
(con un tubo de extensión) 66.93 pulg. (1.7 m)
Longitud de la versión larga (con dos
tubos de extensión) 90.55 pulg. (2.3 m)
Peso
Versión corta 9.04 libras (4.1 kg)
Versión estándar 10.58 libras (4.8 kg)
-50-
Símbolos
Importante: Es posible que se utilicen algunos de los siguientes símbolos en esta herramienta. Por
favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá
utilizar la herramienta mejor y de manera más segura.
Símbolo Designación / explicación
V Voltios (tensión)
A Amperios (corriente)
Hz Hercios (frecuencia, ciclos por segundo)
W Vatios (potencia)
kg Kilogramos (peso)
min Minutos (tiempo)
s Segundos (tiempo)
Pies cúbicos por minuto [o pies3/min] (caudal de aire)
n0Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, los discos de amolar, etc.)
n Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
.../min Velocidad nominal (velocidad máxima obtenible)
0Revoluciones o reciprocaciones por minuto (revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto)
1, 2, 3, ...
I, II, III, Posición de apagado (velocidad cero, fuerza de torsión cero...)
0
Ajustes del selector (ajustes de velocidad, fuerza de torsión o posición. Un número más alto significa
mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde el ajuste 0)
Flecha (acción en el sentido de la flecha)
Corriente alterna (tipo o característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de Clase II (designa a herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de puesta a tierra (terminal de conexión a tierra)
-51-
Importante: Es posible que se utilicen algunos de los siguientes símbolos en esta herramien-
ta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le
permitirá utilizar la herramienta mejor y de manera más segura.
Symbole Désignation / Explication
Alerta al usuario para que lea el manual
Alerta al usuario para que use protección ocular
Alerta al usuario para que use protección respiratoria
Alerta al usuario para que use protección de la audición
Este símbolo indica que esta herramienta está homologada por la Canadian Standards Association,
conforme a las normas estadounidenses y canadienses.
Símbolos
-52-
Familiarización con su lijadora para panel de yeso
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta mecánica.
1
2
4
8
6
10
3
14
15
17
19
5
9
7
13
12
8
9
11
13
16
18
20
9
Fig. 1
-53-
Familiarización con su lijadora para panel de yeso
1 Rueda de accionamiento con el pulgar de la potencia
de succión
2 Rueda de accionamiento con el pulgar para prese-
leccionar la velocidad
3 Interruptor deslizante de encendido y apagado
4 Agarradera (superficie de agarre con aislamiento)
5 Manguera de aspiración
6 Salida de aspiración
7 Sección de la agarradera
8 Gancho de seguridad
9 Palanca de fijación
10 Tubo de extensión
11 Cabezal de lijar
12 Mecanismo de fijación del segmento de cepillo
13 Palanca de ajuste de la potencia de succión
14 Hoja de lijar
15 Almohadilla intermedia
16 Tornillo para la almohadilla de lijar
17 Almohadilla de lijar
18 Segmento de cepillo
19 Manguera de conexión
20 20 Soporte para la almohadilla de lijar
-54-
Ensamblaje
Cambio de la hoja de lijar
(Fig. 2)
Para retirar la hoja de lijar 14, levántela por el lado y jálela
para separarla de la almohadilla intermedia 15. Elimine toda
la suciedad o todos los residuos de la almohadilla intermedia
15 con un cepillo antes de instalar una hoja de lijar nueva.
Utilice hojas de lijar estilo enganche y cierre para fijarlas
adecuadamente a la almohadilla intermedia 15 y presione
firmemente la hoja de lijar 14 sobre la parte inferior de la al-
mohadilla intermedia 15.
Para asegurarse de que la extracción de polvo sea óptima,
asegúrese de que los agujeros perforados en la hoja de lijar
14 estén alineados con los agujeros perforados en la almo-
hadilla intermedia 15 y los agujeros taladrados en la almoh-
adilla de lijar 17.
Nota: No se requiere una almohadilla intermedia 15 cuando
se trabaje con la almohadilla de lijar de dureza mediana; la
hoja de lijar 14 se instala directamente en la almohadilla de
lijar 17. En todos los demás casos, el cambio se realiza de la
manera que se describe aquí.
Selección de la almohadilla de lijar
Conjunto de almohadilla de lijar blanda
(GTR801).
Para uso universal en superficies planas y curvas.
El conjunto consiste en una almohadilla de lijar blanda y
una almohadilla intermedia.
La almohadilla de lijar solo se puede utilizar con una almoh-
adilla intermedia.
Almohadilla de lijar mediana/dura (GTR802)
Tasa elevada de remoción de material, ideal para yeso
duro y remoción de pinturas de pared viejas
Para utilizarse en superficies planas
El soporte de succión óptimo facilita el trabajo cuando se
utiliza un extractor de polvo.
Cambio de la almohadilla intermedia
(GTR800)
(Fig. 2)
Se debe utilizar siempre una almohadilla intermedia 15 cu-
ando se trabaje con la almohadilla de lijar blanda (incluida con
la lijadora para panel de yeso).
Para retirar la almohadilla intermedia 15, levántela por el lado
y jálela para separarla de la almohadilla de lijar 17.
Elimine la suciedad y el polvo de la almohadilla de lijar 17,
p. ej., con un pincel, antes de instalar una almohadilla inter-
media nueva.
La superficie de la almohadilla de lijar 17 está equipada con
una sujeción de enganche y cierre, que permite que las almo-
hadillas intermedias se fijen de manera rápida y fácil.
Presione firmemente la almohadilla intermedia 15 contra la
parte inferior de la almohadilla de lijar 17.
Para asegurarse de que la extracción de polvo sea óptima,
asegúrese de que los agujeros perforados en la almohadilla
intermedia 15 estén alineados con los agujeros taladrados en
la almohadilla de lijar 17.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta mecánica.
14
15
17
Fig. 2
-55-
Cambio de la almohadilla de lijar
(Fig. 2, Fig. 3)
Fíjese si la almohadilla de lijar
está dañada y, si lo está, reemp-
lácela de inmediato. La utilización de una almohadilla de lijar
dañada podría causar un peligro.
Jale y retire la hoja de lijar 14 y la almohadilla intermedia 15.
Mientras agarra la almohadilla de lijar 17, gire el tornillo 16
en sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojarlo
completamente y retirarlo. Instale la almohadilla de lijar nueva
17 y reapriete el tornillo girándolo en el sentido de las agujas
del reloj.
Nota: Para lograr un ajuste adecuado, el núcleo enchavetado
ubicado en la almohadilla de lijar se debe alinear con el brida
enchavetada ubicada en el eje de salida del cabezal de lijar
21.
Inserción y remoción de los tubos de
extensión
(Fig. 4)
Utilice los tubos de extensión 10 cuando sea necesario. El es-
fuerzo requerido para realizar la operación de lijado se reduce
cuando se trabaja sin el tubo de extensión.
Nota: Se pueden insertar dos tubos de extensión como máx-
imo.
Cómo deshacer la conexión entre la cabeza
de lijar/la sección de la agarradera/el tubo de
extensión
(Fig. 4, Fig. 5)
1. Abra la palanca de fijación 9 .
2. Abra el gancho de seguridad 8 .
3. Jale las piezas conectadas previamente C para separar-
las .
Fijación de la conexión entre el cabezal de
lijar/la sección de la agarradera/el tubo de
extensión
(Fig. 1, Fig. 5)
4. Deslice el cabezal de lijar 11, la sección de la agarradera
7 y/o los tubos de extensión 10 uno hacia dentro del otro,
dependiendo de la conexión A requerida .
5. Cierre el gancho de seguridad 8 ..
6. Empuje la palanca de fijación 9 hasta que esté en ángulo
recto con la cabeza de lijar 11, la sección de la agarradera
7 o el tubo de extensión 10 .
Ensamblaje
9
8
8
9
10
7
11
10
11
10 7
10
7
11
Fig. 4
17
16
21
Fig. 3
-56-
Ensamblaje
7. Para evitar que se afloje durante la utilización, apriete
firmemente el tornillo excéntrico 22 en el sentido de las
agujas del reloj .
8. Cierre la palanca de fijación 9 presionándola de vuelta en
la posición correcta .
Compruebe siempre que todos los elementos de conexión
estén firmemente sujetos con los ganchos de seguridad 8 y
las palancas de fijación 9 y que estén firmemente instalados.
Instalación de la manguera de aspiración
(Fig. 1)
Conecte la manguera de aspiración 5 a la salida de aspiración
6 ubicada en la sección de la agarradera 7.
Conecte la manguera de aspiración 5 a una aspiradora (ven-
dida por separado).
La aspiradora debe ser adecuada para el material que se esté
lijando.
Cuando trabaje sobre superficies verticales, agarre la lijadora
para panel de yeso con la manguera de aspiración 5 orientada
hacia abajo.
Instalación/desinstalación del clip para
manguera/cable
(Fig. 6)
Coloque el clip para manguera/cable 23 sobre la manguera de
aspiración 5 .
Inserte el cable de alimentación en el surco para cable del clip
para manguera/cable 23 .
Para retirar el clip para manguera/cable 23, jálelo para sepa-
rarlo de la manguera de aspiración 5 y retire el cable de ali-
mentación del clip para manguera/cable 23.
7
11
922
8
89
Fig. 5
5
23
Fig. 6
-57-
Utilización de la lijadora para panel de yeso
Comienzo de la utilización
Preste atención a la tensión de la red eléctrica. La tensión de
la fuente de alimentación debe coincidir con la tensión indica-
da en la placa de especificaciones de la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas marcadas con 120 V pueden utili-
zarse y se deben utilizar con 120 V.
Preselección de la velocidad
Usted puede preseleccionar la velocidad requerida utilizando
la rueda de accionamiento con el pulgar para preseleccionar
la velocidad 2, incluso durante la utilización. Los números
más altos indican una velocidad alta, mientras que los más
pequeños representan una velocidad baja.
La electrónica constante mantiene la velocidad sin carga y
bajo carga virtualmente constantes, produciendo un ren-
dimiento uniforme.
El arranque suave electrónico limita la fuerza de torsión al en-
cender la herramienta eléctrica y aumenta la vida de servicio
del motor.
Aplicaciones
Consulte la tabla "Aplicaciones" que aparece más adelante
para obtener información sobre aplicaciones.
No deje la herramienta eléctrica apoyada sobre uno de sus
lados. Esto podría arquear permanentemente la almohadilla
de lijar.
Interruptor deslizante de encendido y
apagado
(Fig. 1)
Agarre la herramienta con las
dos manos mientras la enciende
o apaga. La fuerza de torsión del motor puede hacer que la
herramienta se tuerza.
Para “ENCENDER” la herramienta, deslice hacia delante el in-
terruptor deslizante de encendido y apagado 3 de manera que
la "I" aparezca en el interruptor.
Para “APAGAR” la herramienta, deslice hacia detrás el inter-
ruptor deslizante de encendido y apagado 3 de manera que el
"0" aparezca en el interruptor.
Aplicaciones
dureza del
compuesto para
juntas/yeso pared o techo
ajuste del flujo
de aire interno/
externo
potencia de
succión
ajuste de
velocidad
grano de la
hoja de lijar
muy blando/
blando pared o techo 1 6 2–4 desde P180
dureza mediana
pared 1 6
4–6 desde P120
techo 3 1–5
(óptima: 3)
extremadamente
duro pared o techo
1 sobre superficies
desiguales 6
4–6 desde P100
3 sobre superficies
uniformes 1–3
-58-
Utilización de la lijadora para panel de yeso
Lijado de superficies
Espere siempre hasta que la her-
ramienta eléctrica se haya de-
tenido por completo antes de dejarla en algún lugar. Es
posible que el accesorio que gira se enganche en una superfi-
cie y haga que usted pierda el control de la herramienta eléc-
trica.
Encienda la herramienta eléctrica, coloque toda la superficie
de lijado contra la superficie de la pieza de trabajo y aplique
una presión moderada mientras mueve la lijadora sobre la
pieza de trabajo.
La tasa de remoción de material y el resultado del lijado son
determinados principalmente por la elección de la hoja de
lijar, el ajuste de velocidad preseleccionado y la presión de
contacto.
Solo las hojas de lijar nuevas o sin usar logran un buen ren-
dimiento de lijado y hacen que la herramienta eléctrica dure
más tiempo.
Asegúrese de aplicar una presión de contacto uniforme para
aumentar el tiempo de vida útil de las hojas de lijar.
Un aumento excesivo de la presión de contacto no producirá
un mayor rendimiento de lijado, sino que causará un desgaste
más severo de la herramienta eléctrica y de la hoja de lijar.
No utilice una hoja de lijar para otros materiales después de
que se haya utilizado para trabajar en metal.
Lijado cerca de bordes
(Fig. 7, Fig. 8)
Al retirar el segmento de cepillo desmontable 18 se ayuda a
reducir la distancia lateral entre los bordes/las esquinas y la
almohadilla de lijar.
Presione y mantenga presionado el mecanismo de fi-
jación 12 para el segmento de cepillo 18.
Bascule hacia delante el segmento de cepillo 18 y retíre-
lo.
Para insertarlo, enganche el segmento de cepillo 18 en
el lado opuesto del mecanismo de fijación 12 y bascúlelo
hacia el cabezal de lijar 11 hasta que se acople con un clic
en la posición correcta.
Ajuste del flujo de aire interno/externo
(Fig. 1)
Usted puede cambiar entre diferentes modos de funciona-
miento del flujo de aire, dependiendo del uso previsto. Gire
la palanca de ajuste de la potencia de succión 13 hasta una
de las 3 posiciones. (Consulte la tabla "Ajuste del flujo de aire
interno/externo" en la página 59).
12
18
11
Fig. 7 Fig. 8
-59-
Utilización de la lijadora para panel de yeso
Ajuste de la potencia de succión
(Fig. 1)
Usted puede ajustar la potencia de succión para lograr su
equilibrio preferido entre velocidad de lijado y potencia de
succión. Esto solo es posible cuando la palanca de ajuste de la
potencia de succión 13 esté colocada en la posición 3. (Con-
sulte la tabla "Ajuste del flujo de aire interno/externo" que
aparece más adelante).
Ajuste la potencia de succión con la rueda de accionamiento
con el pulgar 1:
1−5: Potencia de succión baja a alta, adecuada para lijar
techos
6: La potencia de succión más alta, adecuada para lijar
paredes
Comience con una potencia de succión baja (posición 1) y au-
méntela lentamente, hasta que haya una presión de contacto
notoria.
Una potencia de succión alta permite un lijado de techos y
paredes con poca fatiga. Una potencia de succión excesiva-
mente alta puede hacer que la herramienta eléctrica vibre, lo
cual puede hacer que sea más difícil manejarla.
Cambio de la manguera de conexión
(Fig. 9)
Remoción de la manguera de conexión
Para retirar la manguera de conexión 19, afloje el tornillo
ubicado en la abrazadera de la manguera 24 con un destor-
nillador y levante la abrazadera de la manguera 24 con
la manguera de conexión 19. Retire la abrazadera de la
manguera 24. Jale hacia fuera la carcasa interna 25 de la
montura de la manguera 26 en el otro extremo de la manguera
de conexión 19.
Agarre la carcasa interna 25 en la posición correcta y desen-
rosque la manguera de conexión 19.
Inserción de una manguera de conexión nueva
Para insertar una manguera de conexión nueva 19, agarre la
carcasa interna 25 en la posición correcta y enrosque comple-
tamente la manguera de conexión nueva 19. Ajuste la abraza-
dera de la manguera 24 en el otro lado de la manguera de
conexión 19. Posicione la cabeza del tornillo de manera que
pueda apretar la abrazadera de la manguera 24 sin esfuerzo
sobre la cabeza de lijar 11 con un destornillador con una
fuerza de torsión de alrededor de 17,7 lbf-pulgada (2 Nm).
Ajuste del flujo de aire interno/externo
posición del
interruptor tipo de flujo de aire uso
1 – Flujo de aire externo Ideal para lijar paredes a altas velocidades de lijado sin
succión de aspiración.
2 – Flujo de aire mixto externo e
interno
Rendimiento de lijado intermedio con succión de
aspiración baja.
3 – Flujo de aire mixto externo e
interno
Ideal para lijar techos a velocidades de lijado bajas pero
con alta succión de aspiración.
-60-
Utilización de la lijadora para panel de yeso
19
19
19
19
24
24
24
24
25
25 25
25
26
26
Fig. 9
-61-
Resolución de problemas
Problema Cause Action corrective
La lijadora para panel de yeso no
funciona suavemente o salta por la
superficie.
El efecto de succión es demasiado
fuerte.
Reduzca la potencia de succión o
cambie a extracción de polvo externa,
si es necesario.
El material del compuesto para juntas
y/o los substratos son duros.
Reduzca la potencia de succión o
cambie a extracción de polvo externa,
si es necesario.
Reduzca la velocidad.
La tasa de remoción del material que se
está lijando es demasiado alta.
La velocidad de la lijadora para panel
de yeso es demasiado alta.
Reduzca la velocidad.
El efecto de succión en la lijadora para
panel de yeso es demasiado fuerte.
Reduzca el efecto de succión o cambie
a extracción de polvo externa.
El material del compuesto para
juntas tiene una alta proporción de
compuesto o es muy blando.
Cambie a extracción de polvo externa,
ponga la rueda de accionamiento con
el pulgar de la potencia de succión en
la posición 6 y, en casos extremos,
reduzca la velocidad.
El grano del abrasivo es demasiado
grueso.
Utilice una hoja de lijar con un grano
más fino.
La calidad de la superficie no es
óptima.
El grano del abrasivo es demasiado
grueso.
Utilice una hoja de lijar con un grano
más fino.
Los tiempos de secado del material del
compuesto no se han respetado.
Consulte las fichas de información
técnica y las recomendaciones del
fabricante.
El efecto de succión es demasiado
fuerte.
Reduzca la potencia de succión.
El material del compuesto para juntas
tiene una alta proporción de relleno o
es muy blando.
Utilice una hoja de lijar con un grano
más fino.
La cabeza de la lijadora para panel de
yeso rasguña el panel de yeso mientras
se utiliza (estriado).
Posicione la herramienta eléctrica
antes de encenderla.
Trabaje sobre la superficie y trabaje
siempre con el segmento de cepillo
desmontable.
Hay marcas de lijado en la superficie. La almohadilla de lijar dura ha sido
posicionada en ángulo sobre la
superficie.
Utilice una almohadilla de lijar blanda
con una almohadilla intermedia.
En el caso de material de compuesto
para juntas muy blando, la almohadilla
de lijar es demasiado dura o el grano
del abrasivo es demasiado grueso.
Utilice una almohadilla de lijar blanda
con una almohadilla intermedia.
Seleccione un grano de abrasivo más
fino.
-62-
Resolución de problemas
Problema Cause Action corrective
El efecto de succión es insuficiente. La potencia de succión del extractor de
polvo es demasiado baja.
Aumente la potencia de succión del
extractor de polvo.
La velocidad de la lijadora para panel
de yeso es demasiado alta.
Reduzca la velocidad.
La extracción de polvo interna de
la lijadora para panel de yeso es
demasiado baja.
Reduzca la potencia de succión o
cambie a extracción de polvo externa.
El material del compuesto para
juntas tiene una alta proporción de
compuesto o es muy blando.
Cambie a extracción de polvo externa,
ponga la rueda de accionamiento con
el pulgar de la potencia de succión en
la posición 6 y, en casos extremos,
reduzca la velocidad.
El filtro principal del extractor de polvo
está bloqueado/atorado.
Limpie regularmente el elemento del
filtro:
Opción 1: Ajuste la regulación de la po-
tencia de succión al valor máximo. Selle
la boquilla, la manguera de extracción
o el puerto de entrada del extractor de
polvo con la palma de la mano durante
10 segundos hasta que la limpieza au-
tomática arranque.
Opción 2: Limpie mecánicamente el
elemento del filtro (extracción).
Opción 3: Compruebe el elemento del
filtro para determinar si tiene daños o
bloqueos. Inserte regularmente un el-
emento del filtro nuevo.
Se está utilizando una bolsa colectora
de polvo de vellón.
Utilice una bolsa colectora de polvo
para desechar residuos.
La manguera de extracción de polvo
está bloqueada o torcida.
Elimine el bloqueo o enderece la
manguera.
El recipiente colector de polvo del
extractor de polvo está lleno.
Vacíe el recipiente colector de polvo
del extractor de polvo.
-63-
Mantenimiento
Servicio
NO HAY PIEZAS REPARABLES
NI AJUSTABLE POR EL USU-
ARIO EN EL INTERIOR. El mantenimiento preventivo real-
izado por personal no autorizado pude dar lugar a la colo-
cación in correcta de cables y com ponentes internos que
podría constituir un peligro serio.
Todo el servicio de ajustes y repa-
raciones de la herramienta, incluy-
endo el reemplazo del cable de alimentación, debe ser re-
alizado por un una Estación de Servicio de Fábrica Bosch o
una Estación de Servicio Bosch Autorizada. Esto garan-
tizará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléc-
trica.
Lubricación de las herramientas
Esta herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y
está lista para utilizarse.
Motores
El motor de esta herramienta ha sido diseñado para ofrecer
muchas horas de servicio confiable. Para mantener una
eficiencia pico del motor, recomendados que este sea ex-
aminado cada seis meses. Solo se deberá usar un motor de
repuesto Bosch genuino diseñado especialmente para esta
herramienta.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza y
disol ventes dañan las piezas
de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y deter-
gentes domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mante nerse limpias y libres de materias extrañas. No
intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas.
Almacenamiento y mantenimiento de los
accesorios
Almacene los accesorios en un lugar fresco y seco y evite que
se congelen. Antes de usarlos, compruebe si hay grietas y
fracturas y no los use si se sospecha que están dañados.
Para evitar accidentes desconecte siempre la herra mienta de la fuente de energía antes de
la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento.
-64-
Accesorios y aditamentos
No utilice aditamentos/accesorios que no sean los especificados por Bosch. Es posible que el
uso de aditamentos/accesorios no especificados para utilizarse con la herramienta descrita en
este manual cause daños a la herramienta, daños materiales y/o lesiones corporales.
Artículos incluidos Disponibles por separado
Bote para polvo con microfiltro
Disco de lijar
Llave de almohadilla de 5 mm
Adaptateur de manguera de aspiración VAC024
Almohadilla de soporte mediana GTR802
Pértiga de extensión GTR024
Tipos adicionales de discos de lijar
Mangueras de aspiradora
Almohadilla mediana GTR800
Almohadilla de soporte blanda + almohadilla
intermedia GTR801
Cordones de extensión
Si es necesario un cordón de
extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea ca-
paz de transportar la corriente necesaria para la herra-
mienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas, pérdida de
potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a
tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan
enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño sea el número de calibre, más
alta será la capacidad del cordón.
Dimensions de rallonges recommandées outils 120 volts courant alternatif
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds Longueur en mètres
25 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G. Calibre en mm2
3-6 18 16 16 14 0.75 .75 1.5 2.5
6-8 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
12-16 14 12
-65-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
-66-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
-67-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300 !16099221RS!
16099221RS 11/2022
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or
workmanship for a period of one year from date of purchase. Seller’s sole obligation and your exclusive remedy under this Limited Warranty and, to the extent permitted by
law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not
been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return
the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH
Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V INCES DO NOT
ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMON-
WEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d’établi BOSCH seront exempts de vices de
matériaux ou d’exécution pendant une période d’un an depuis la date d’achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente
garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les
pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée
par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer
l’outil électrique portatif ou d’établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les
adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE
SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CA-
NADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX
PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT
PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-
DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS
AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMON-
WEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (“el Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL
RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la
reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidada-
mente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada,
usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de ser-
vicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y AL-
GUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA
LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE
ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRI-
BUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Bosch GTR55-85 9 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario