Makita GA4590 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Angle Grinder
Meuleuse d’Angle
Esmeriladora Angular
GA4590
GA4591
GA4592
GA5090
GA5091
GA5092
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GA4590 GA4591 GA4592 GA5090 GA5091 GA5092
Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 115 mm (4-1/2″) 125 mm
(5″)
125 mm (5″) *
Max. wheel thickness 7.2 mm (9/32″)
Applicable cut-o wheel Max. wheel diameter 115 mm (4-1/2″) 125 mm
(5″)
125 mm (5″) *
Max. wheel thickness 3.2 mm (1/8″)
Applicable wire wheel brush Max. wheel diameter 115 mm (4-1/2″) 125 mm
(5″)
125 mm (5″) *
Max. wheel thickness 20 mm (13/16″)
Spindle thread M14 or 5/8″(country specic)
Max. spindle length 23 mm (29/32″)
No load speed (n0) / Rated speed (n) 11,500 /min
Overall length 326 mm
(12-7/8″)
349 mm
(13-3/4″)
326 mm (12-7/8″) 349 mm
(13-3/4″)
326 mm
(12-7/8″)
Net weight
2.6 - 3.8 kg
(5.7 - 8.4
lbs)
2.8 - 4.0 kg
(6.2 - 8.8
lbs)
2.6 - 3.8 kg
(5.7 - 8.4 lbs)
2.8 - 4.0 kg
(6.2 - 8.8
lbs)
2.6 - 3.8 kg
(5.7 - 8.4
lbs)
Safety class /II
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Country specic
* If you install optional wheel guard indicated as 4-1/2″ on the tool, 115mm (4-1/2″) wheels can be used.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or BATTERY-
operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
3ENGLISH
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
8. Do not touch the power plug with wet hands.
9. If the cord is damaged, have it replaced by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or BATTERY pack, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
3.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the BATTERY pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
aect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
To reduce the risk of electric shock, this equipment has
a polarized plug (one blade is wider than the other).
This plug will t in a polarized outlet only one way. If the
plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not t, contact a qualied electrician to install
the proper outlet. Do not change the plug in any way.
VOLTAGE WARNING: Before connecting the tool to a
power source (receptacle, outlet, etc.) be sure the volt-
age supplied is the same as that specied on the name-
plate of the tool. A power source with voltage greater
than that specied for the tool can result in SERIOUS
INJURY to the user- as well as damage to the tool. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE TOOL. Using a power
source with voltage less than the nameplate rating is
harmful to the motor.
4ENGLISH
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your exten-
sion cord is in good condition. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. Table 1
shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Not Recommended
Grinder safety warnings
Safety warnings common for grinding, sanding,
wire brushing, or cutting-o operations:
1.
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, hole cutter or cut-o tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and
specications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not to be performed with
this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
3.
Do not convert this power tool to operate in a way
which is not specically designed and specied by
the tool manufacturer. Such a conversion may result
in a loss of control and cause serious personal injury.
4.
Do not use accessories which are not specically
designed and specied by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
5.
The rated speed of the accessory must be at least equal to
the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and y apart.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7.
The dimensions of the accessory mounting must
t the dimensions of the mounting hardware of the
power tool. Accessories that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
8.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at maxi-
mum no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various applications.
The dust mask or respirator must be capable
of ltrating particles generated by the particular
application. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
10.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
12. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
13. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
5ENGLISH
Kickback and related warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1.
Maintain a rm grip with both hands on the
power tool and position your body and arms
to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5.
Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specic for grinding and cutting-o
operations:
1. Use only wheel types that are specied
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
4. Wheels must be used only for specied appli-
cations. For example: do not grind with the
side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-o wheels may be dierent from
grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. A wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
7. When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being
performed. Failure to use the correct guard may
not provide the desired level of guarding, which
could lead to serious injury.
Additional safety warnings specic for cutting-o operations:
1. Do not “jam” the cut-o wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
3. When the wheel is binding or when interrupt-
ing a cut for any reason, switch o the power
tool and hold it motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-o wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
4.
Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
7. Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage, which can lead to serious injury.
8. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.
Safety warnings specic for sanding operations:
1. Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending too far beyond the sanding pad pres-
ents a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
6ENGLISH
Safety warnings specic for wire brushing
operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is specied for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced
wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
11. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Use only anges specied for this tool.
13. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
14. Check that the workpiece is properly
supported.
15. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched o.
16. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
17. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
18. When use cut-o wheel, always work with
the dust collecting wheel guard if required by
domestic regulation.
19. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
20. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
21. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the workpiece. Otherwise, it may
cause an electric shock, electrical leakage or gas
leak.
22. If a blotter is attached to the wheel, do not
remove it. The diameter of the blotter must be
larger than the lock nut, outer ange, and inner
ange.
23. Before installing a grinding wheel, always
check that the blotter part does not have any
abnormalities such as chips or cracks.
24. Tighten the lock nut properly. Overtightening
the wheel can cause breakage and insucient
tightening can cause uttering.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
alternating or direct current
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
diameter
7ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Tool protection system
The tool is equipped with a tool protection system. This
system automatically reduces or cuts o power to the
motor to extend tool life. The tool will automatically
reduce power or stop during operation if the tool is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it
to draw an abnormally high current, the tool reduces
power automatically without any indication. In this
situation, remove the cause of the overload so that the
rotation speed recovered.
Overheat protection
Country specic
When the tool is overheated, the tool stops automat-
ically and the indication lamp blinks in red. In this
situation, let the tool cool down. You can turn the tool
on again after the lamp changes the color from red to
green.
Indication lamp
1
Fig.1
1. Indication lamp
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged.
If the indication lamp blinks in red, the overheat pro-
tection, Active Feedback sensing Technology, or the
accidental re-start preventive function stops operation.
In this situation, switch o the tool. Then, turn the tool
on to restart.
If the indication lamp lights up in red after switch o the
tool, the tool is overheated. In this situation, cool down
the tool and wait until the indication lamp lights up in
green.
Speed adjusting dial
Only for model GA4590 / GA4591 / GA5090 / GA5091
CAUTION: If the tool is operated continuously
at low speeds for a long time, the motor will get
overloaded and heated up.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or
1, or the speed adjusting function may no longer work.
The rotating speed can be changed by turning the speed adjust-
ing dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is
obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And
lower speed is obtained when it is turned in the direction of number
1. Refer to the below table for the relationship between the number
settings on the dial and the approximate rotating speed.
Number Rated speed
12,800 min-1 (/min)
24,500 min-1 (/min)
36,500 min-1 (/min)
48,000 min-1 (/min)
511,500 min-1 (/min)
1
Fig.2
1. Speed adjusting dial
Shaft lock
WARNING:
Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. It may cause serious injury or the tool damage.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
1
Fig.3
1. Shaft lock
8ENGLISH
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the slide switch actuates prop-
erly and returns to the "OFF" position when the
rear end of the slide switch is depressed.
CAUTION: Switch can be locked in the "ON"
position for ease of operator comfort during
extended use. Apply caution when locking tool in
the "ON" position and maintain rm grasp on tool.
To start the tool, press down the rear end of the slide
switch and then slide it toward the “I (ON)” position.
For continuous operation, press down the front end of
the slide switch to lock it.
1
Fig.4
1. Slide switch
To stop the tool, press down the rear end of the slide
switch so that it returns to the “O (OFF)” position.
1
Fig.5
1. Slide switch
Electronic function
Active Feedback sensing Technology
CAUTION:
Hold the tool rmly until the rotation stops.
The tool electronically detects situations where the wheel
or accessory may be at risk to be bound. In such situation,
the tool automatically shuts o the power to prevent further
rotation of the spindle (this does not prevent kickback).
At this time, the indication lamp blinks in red and shows
the Active Feedback sensing Technology is working.
To restart the tool, switch o the tool rst, remove the cause of
sudden drop in the rotation speed, and then turn the tool on.
Accidental re-start preventive
function
When plugging in the tool while the switch is ON, the
tool does not start.
At this time, the indication lamp blinks in red and shows
that the accidental re-start preventive function works.
To start the tool, turn o the switch, and turn it on again.
Constant speed control
Possible to get ne nish, because the rotating speed is
kept constant even under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
Mechanical brake
Only for model GA4591 / GA5091
Mechanical brake is activated after the tool is switched
o.
The brake does not work when the power supply is shut
down with the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Fig.6
9ENGLISH
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush,
the wheel guard must be tted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
WARNING: When using an abrasive cut-o
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-o wheels.
For depressed center wheel, ap disc,
ex wheel, wire wheel brush / abrasive
cut-o wheel, diamond wheel
1. While pushing the lock lever, mount the wheel
guard with the protrusions on the wheel guard aligned
with the notches on the bearing box.
1
2
3
Fig.7
1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
2. While pushing the lock lever toward A, hold down
the portions B of the wheel guard as shown in the
gure.
2
B
1
A
B
Fig.8
1. Wheel guard 2. Hole
NOTE: Push down the wheel guard straight.
Otherwise, you cannot secure the wheel guard.
10 ENGLISH
3. While pushing the lock lever toward A, rotate the
wheel guard toward C, and then, change the angle of
the wheel guard according to the work so that the oper-
ator can be protected. Align the lock lever with one of
the holes in the wheel guard, and then release the lock
lever to lock the wheel guard.
2
1
A
C
C
Fig.9
1. Wheel guard 2. Hole
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Clip-on cutting wheel guard
attachment
Optional accessory
NOTE: For cutting-o operations, a clip-on cutting
wheel guard attachment can be used with the wheel
guard (for grinding wheel).
Not available in some countries.
Fig.10
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
WARNING: Make sure that the mounting part
of the inner ange ts into the inner diameter of
the depressed center wheel / ap disc perfectly.
Mounting the inner ange on the wrong side may
result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle.
Make sure to t the dented part of the inner ange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the depressed center wheel / ap disc on the inner
ange and screw the lock nut onto the spindle.
1
2
4
3
Fig.11
1. Lock nut 2. Depressed center wheel 3. Inner
ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
1
2
Fig.12
1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
11 ENGLISH
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on the tool. Wheel can shatter during
use and guard helps to reduce chances of personal
injury.
1
2
3
4
Fig.13
1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad 4. Inner
ange
Follow instructions for depressed center wheel but also
use back up pad over wheel.
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
1
2
3
Fig.14
1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
3. Hold the spindle with the shaft lock, and securely
tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut
wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
Installing abrasive cut-o / diamond
wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-o
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-o wheels.
WARNING: NEVER use cut-o wheel for side
grinding.
1
3
2
4
Fig.15
1. Lock nut 2. Abrasive cut-o wheel / diamond
wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard for abrasive
cut-o wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for
depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the inner
ange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following gures.
When installing the abrasive cut-o wheel:
11
44
23
Fig.16
1. Lock nut 2. Abrasive cut-o wheel (Thinner than 4
mm (5/32")) 3. Abrasive cut-o wheel (4 mm (5/32")
or thicker) 4. Inner ange
12 ENGLISH
When installing the diamond wheel:
11
44
23
Fig.17
1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than 4 mm
(5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm (5/32″) or thicker)
4. Inner ange
Installing wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged brush
could increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
Place the tool upside down to allow easy access to the
spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire cup
brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
1
Fig.18
1. Wire cup brush
Installing wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
Place the tool upside down to allow easy access to the
spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel
brush onto spindle and tighten with the wrenches.
1
Fig.19
1. Wire wheel brush
Installing hole cutter
Optional accessory
Place the tool upside down to allow easy access to the
spindle.
Remove any accessories on the spindle. Thread the
hole cutter onto the spindle, and tighten it with the sup-
plied wrench.
1
Fig.20
1. Hole cutter
Installing dust collecting wheel
guard for grinding
Optional accessory
With optional accessories, you can use this tool for
planing concrete surface.
CAUTION: Dust collecting wheel guard for
grinding is only for use in planing concrete sur-
face with a cup-type diamond wheel. Do not use
this guard with any other cutting accessory or for
any other purpose.
CAUTION: Before operation, make sure that
a vacuum cleaner is connected to the tool and
turned on.
13 ENGLISH
Place the tool upside down and install the dust collect-
ing wheel guard.
Mount the inner ange onto the spindle.
Fit the cup-type diamond wheel on the inner ange and
tighten the lock nut onto the spindle.
1
2
4
5
6
3
Fig.21
1. Lock nut 2. Cup-type diamond wheel 3. Hubbed
cup-type diamond wheel 4. Inner ange 5. Dust
collecting wheel guard 6. Bearing box
NOTE: For information how to install the dust col-
lecting wheel guard, refer to the manual of the dust
collecting wheel guard.
Installing dust collecting wheel
guard for cutting-o
Optional accessory
With optional accessories, you can use this tool for
cutting stone materials.
Fig.22
NOTE: For information how to install the dust col-
lecting wheel guard, refer to the manual of the dust
collecting wheel guard.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
WARNING: Never vacuum metal particles
created by grinding/cutting/sanding operation.
Metal particles created by such operation are so hot
that they ignite dust and the lter inside the vacuum
cleaner.
To avoid dusty environment caused by masonry cut-
ting, use a dust collecting wheel guard and a vacuum
cleaner.
Refer to the instruction manual attached to the dust
collecting wheel guard for assembling and using it.
1
2
Fig.23
1. Dust collecting wheel guard 2. Hose of the vac-
uum cleaner
Installing or removing dust cover
attachment
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before installing or
removing the dust cover attachment. Failure to do
so causes damage to the tool or a personal injury.
Install the dust cover attachment to each specied
position.
For details, refer to the instruction manual of the dust
cover attachment.
NOTICE: Clean out the dust cover attachment
when it is clogged with dust or foreign matters.
Continuing operation with a clogged dust cover
attachment will damage the tool.
14 ENGLISH
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING:
NEVER hit the workpiece with the wheel.
WARNING:
Avoid bouncing and snagging the
wheel, especially when working corners, sharp
edges etc. This can cause loss of control and kickback.
WARNING:
NEVER use tool with wood cutting blades
and other saw blades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to personal injury.
WARNING:
Continued use of a worn-out wheel may
result in wheel explosion and serious personal injury.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch o
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
NOTE: A dual purpose wheel can be used for both
grinding and cutting-o operations.
Refer to the "Operation with wheel/disc" for grinding
operation, and refer to the "Operation with abrasive
cut-o / diamond wheel" for cutting-o operation.
Operation with wheel/disc
15°
Fig.24
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded o by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.
Operation with abrasive cut-o /
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-o wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
Usage example: operation with abrasive cut-o
wheel
Fig.25
Usage example: operation with diamond wheel
Fig.26
15 ENGLISH
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
Usage example: operation with wire cup brush
Fig.27
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
brush. It may lead to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
Usage example: operation with wire wheel brush
Fig.28
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
Operation with hole cutter
Optional accessory
CAUTION: Check operation of the hole cutter
by running the tool with no load, insuring that no
one is in front of the hole cutter.
NOTICE: Do not tilt the tool during operation. It
may lead to premature breakage.
Usage example: operation with hole cutter
Fig.29
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
2
2
1
2
Fig.30
1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
16 ENGLISH
COMBINATION OF APPLICATIONS AND
ACCESSORIES
Optional accessory
CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows.
When using a cut-o wheel guard for facial grinding, the wheel guard may interfere with the work-
piece causing poor control.
When using a grinding wheel guard for cutting-o operations with bonded abrasive wheels and dia-
mond wheels, there is an increased risk of exposure to rotating wheels, emitted sparks and particles,
as well as exposure to wheel fragments in the event of wheel burst.
When using a cut-o wheel guard or grinding wheel guard for facial operations with cup-type dia-
mond wheels, the wheel guard may interfere with the workpiece causing poor control.
When using a cut-o wheel guard or grinding wheel guard with a wheel-type wire brush with a thick-
ness greater than the maximum thickness as specied in "SPECIFICATIONS", the wires may catch on
the guard leading to breaking of wires.
Use of dust collecting wheel guards for cutting-o and facial operations in concrete or masonry
reduces a risk of exposure to dust.
When using dual purpose (combined grinding and cutting-o abrasive) ange mounted wheels, only
use a cut-o wheel guard.
22
5
2
2
11
12 13
4
3
5
6
7
8
9
10
1
14
315
16
5
3
17
5
3
19
3
18 20
3
21
5
5
15
16
Fig.31
-Application 115 mm (4-1/2″) model 125 mm (5″) model
1 - Side grip
2 - Wheel guard (for grinding wheel)
3 - Inner ange
4Grinding / Sanding Depressed center wheel / Flap disc
5 - Lock nut
6 - Back up pad
7Grinding / Sanding Flex wheel
8 - Rubber pad 100 Rubber pad 115
9Sanding Abrasive disc
10 -Sanding lock nut
11 Wire brushing Wire wheel brush
12 Wire brushing Wire cup brush
13 Hole cutting Hole cutter
17 ENGLISH
-Application 115 mm (4-1/2″) model 125 mm (5″) model
14 -Wheel Guard (for cut-o wheel)
15 Cutting-o Abrasive cut-o wheel / Diamond wheel
16 Grinding / Cutting-o Dual purpose wheel
17 -Cutting wheel guard attachment
18 -Dust collecting wheel guard for cutting-o
19 Cutting-o Diamond wheel
20 -Dust collecting wheel guard for grinding
21 Grinding Cup-type diamond wheel
- - Lock nut wrench
- - Dust cover attachment
NOTE: For other types of guards which can be connected to a vacuum cleaner, refer to each instruction manual of
the guard.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Accessories listed in "COMBINATION OF
APPLICATIONS AND ACCESSORIES"
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
18 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : GA4590 GA4591 GA4592 GA5090 GA5091 GA5092
Meule applicable Diamètre max. de meule 115 mm (4-1/2″) 125 mm
(5″)
125 mm (5″) *
Épaisseur de meule max. 7,2 mm (9/32″)
Meule tronçonneuse applicable Diamètre max. de meule 115 mm (4-1/2″) 125 mm
(5″)
125 mm (5″) *
Épaisseur de meule max. 3,2 mm (1/8″)
Brosse métallique circulaire
applicable
Diamètre max. de meule 115 mm (4-1/2″) 125 mm
(5″)
125 mm (5″) *
Épaisseur de meule max. 20 mm (13/16″)
Filetage de l’arbre M14 ou 5/8″ (spécique au pays)
Longueur max. d’arbre 23 mm (29/32″)
Vitesse à vide (n0)/vitesse nominale (n) 11 500 /min
Longueur totale 326 mm
(12-7/8″)
349 mm
(13-3/4″)
326 mm (12-7/8″) 349 mm
(13-3/4″)
326 mm
(12-7/8″)
Poids net
2,6 - 3,8 kg
(5,7 - 8,4
lbs)
2,8 - 4,0 kg
(6,2 - 8,8
lbs)
2,6 - 3,8 kg
(5,7 - 8,4 lbs)
2,8 - 4,0 kg
(6,2 - 8,8
lbs)
2,6 - 3,8 kg
(5,7 - 8,4
lbs)
Classe de sécurité /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier suivant les accessoires. La plus légère et la plus lourde des combinaisons, selon la procé-
dure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Spécique au pays
* Si vous installez sur l’outil un protecteur de meule 4-1/2″ en option, les meules de 115 mm (4-1/2″) pourront être
utilisées.
Alimentation
L’outil ne doit être branché que sur une source d’ali-
mentation de la même tension que celle indiquée sur
la plaque signalétique, et il ne peut être utilisé qu’avec
un courant alternatif monophasé. Dotés d’une double
isolation, ils peuvent aussi être utilisés sur des prises
sans l de mise à la terre.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Veuillez lire toutes les
mises en garde, instructions, illustrations et
spécications qui accompagnent cet outil élec-
trique. Ne pas suivre toutes les instructions de la liste
ci-dessous peut entraîner une décharge électrique,
un incendie et/ou une grave blessure.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées
ou sombres ouvrent toute grande la porte aux
accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, telles que celles
sont présents des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent
des étincelles qui peuvent allumer les poussières
ou les vapeurs.
3. Gardez les enfants et personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation d’un outil élec-
trique. Toute distraction peut vous faire perdre la
maîtrise de l’outil.
19 FRANÇAIS
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique doivent corres-
pondre à la prise de courant. Ne modiez
jamais la che, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez aucune che d’adaptation avec les
outils électriques mis à la terre (à la masse).
Les ches non modiées et les prises de courant
correspondantes réduisent le risque de décharge
électrique.
2. Évitez tout contact avec les surfaces mises
à la terre ou à la masse, telles que celles des
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigéra-
teurs. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est mis à la terre ou à la masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à des surfaces mouillées. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque
de décharge électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer sur ou débran-
cher l’outil électrique. Gardez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants ou des pièces en mouvement. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmen-
tent le risque de décharge électrique.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, faites-le avec un cordon prolongateur
conçu pour l’usage extérieur. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utilisez
une source d’alimentation protégée par un
disjoncteur diérentiel de fuite à la terre
(DDFT). Utiliser un DDFT réduit le risque de
décharge électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
8. Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées.
9. Si le cordon est endommagé, faites-le rempla-
cer par le fabricant ou son représentant, pour
éviter les risques d’accident.
Sécurité personnelle
1. Restez vigilant, attentif à vos gestes et faites
preuve de bon sens pendant l’utilisation
d’un outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’inuence d’une drogue, de l’alcool ou d’un
médicament. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation des outils électriques peut entraîner
une grave blessure.
2. Utilisez l’équipement de protection individuel.
Portez toujours un protecteur pour la vue.
Utilisé dans les conditions adéquates, l’équi-
pement de protection - masque antipoussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protecteur auditif - réduit le risque de
blessures.
3. Évitez le démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
avant de connecter la source d’alimentation et/
ou la batterie, de saisir l’outil ou de le trans-
porter. Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur, ou les connecter à une
source d’alimentation alors que l’interrupteur est
en position de marche ouvre toute grande la porte
aux accidents.
4. Retirez toute clé de serrage ou de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche.
Une clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Cela procure une
meilleur maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en mouve-
ment. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés
de manière adéquate. L’utilisation d’un appareil
de collecte des poussières permet de réduire les
risques liés à la présence de poussières dans l’air.
8. Ne vous laissez pas abuser, au point d’être sûr
de vous et d’ignorer les principes de sécurité,
par un sentiment de familiarité acquis par l’uti-
lisation fréquente des outils électriques. Un
geste irrééchi peut entraîner une grave blessure
en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient à votre application. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il eectuera
un travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Tout outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux représente un danger et doit
être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la BATTERIE de l’outil élec-
trique, si elle est amovible, avant d’eectuer
tout réglage, de remplacer les accessoires
ou de ranger les outils électriques. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
20 FRANÇAIS
4. Mettez les outils électriques sous tension
hors de la portée des enfants et ne laissez
aucune personne les utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec l’outil électrique ou avec les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Si un outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Les outils tranchants dont l’entretien
est eectué correctement et dont les bords sont
bien aiguisés risquent moins de se coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
7.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes ins-
tructions et en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à eectuer. L’utilisation
d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux
prévus peut entraîner une situation dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas la manipulation sécu-
ritaire et une bonne maîtrise de l’outil dans les
situations imprévues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la
sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
Pour réduire le risque de décharge électrique, cet équi-
pement est doté d’une che polarisée (une des lames
est plus large que l’autre). Cette che ne s’insère que
dans un seul sens dans une prise de courant polari-
sée. Si la che ne pénètre pas à fond dans la prise de
courant, insérez-la dans l’autre sens. Si elle ne s’insère
toujours pas à fond, contactez un électricien qualié
pour faire installer une prise de courant adéquate. Ne
modiez la che d’aucune façon.
MISE EN GARDE SUR LA TENSION : Avant de brancher l’ou-
til sur une source d’alimentation (prise murale, prise de cou-
rant, etc.), assurez-vous que la tension fournie est la même
que celle spéciée sur la plaque signalétique de l’outil. Une
source d’alimentation dont la tension est supérieure à celle
spéciée pour l’outil peut entraîner une GRAVE BLESSURE
pour l’utilisateur, ainsi qu’endommager l’outil. En cas de
doute, NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL. L’utilisation d’une
source d’alimentation dont la tension est inférieure à celle
indiquée sur la plaque signalétique endommagera le moteur.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolonga-
teur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez un cor-
don prolongateur, assurez-vous qu’il est assez robuste
pour transporter le courant exigé par le produit. Un
cordon trop petit entraînera une baisse dans la tension
composée, ce qui causera une perte d’énergie et une
surchaue. Le tableau 1 indique la dimension de cordon
à utiliser, en fonction de la longueur du cordon et de
l’intensité nominale gurant sur la plaque signalétique.
En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste. Plus le
numéro de calibre est bas, plus le cordon est robuste.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibre américain des ls
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Non recommandé
Consignes de sécurité pour meuleuse
Consignes de sécurité communes aux travaux de meu-
lage, ponçage, brossage métallique et tronçonnage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonction-
ner en tant que meuleuse, ponceuse, brosse
métallique, instrument de perçage de trous ou
outil de tronçonnage. Lisez toutes les mises
en garde, instructions, illustrations et spéci-
cations qui accompagnent cet outil électrique.
Il y a risque de décharge électrique, d’incendie
et/ou de blessure grave si toutes les instructions
ci-dessous ne sont pas respectées.
2.
Les travaux tels que le polissage ne doivent pas
être réalisés avec cet outil électrique Les travaux
pour lesquels l’outil électrique n’a pas été conçu
peuvent engendrer un danger et causer des blessures.
3.
Ne convertissez pas cet outil électrique pour
l’utiliser d’une manière qui n’est pas spécique-
ment prévue et spéciée par le fabricant de l’outil.
Une telle conversion pourrait entraîner une perte de
contrôle et causer des blessures individuelles graves.
4. N’utilisez pas d’accessoires non conçus spé-
ciquement pour l’outil et non spéciés par le
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
être xé à votre outil électrique, cela ne garantit
pas son fonctionnement sécuritaire.
21 FRANÇAIS
5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale inscrite
sur l’outil électrique. En tournant plus vite que
leur vitesse nominale, les accessoires peuvent
casser et voler en éclats.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire ne doivent pas dépasser la
capacité nominale de votre outil électrique.
Il est impossible de protéger ou de contrôler
adéquatement les accessoires d’une dimension
inappropriée.
7. Les dimensions du support d’accessoire
doivent s’ajuster aux dimensions du matériel
de montage de l’outil électrique. Les acces-
soires non adaptés au matériel de montage de
l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront
excessivement et risqueront d’entraîner une perte
de contrôle.
8.
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez les accessoires
pour vérier l’absence d’écaillage et ssures
sur les accessoires tels que les meules abra-
sives, l’absence de ssures, de bris ou d’usure
excessive sur le tampon d’appoint, et l’absence
de ls lâches ou ssurés sur la brosse métal-
lique. Si vous échappez l’outil électrique ou un
accessoire, assurez-vous de l’absence de dom-
mages ou installez un accessoire non endom-
magé. Après avoir vérié et installé un acces-
soire, assurez-vous que personne, y compris
vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de
l’accessoire en rotation, et faites tourner l’outil
électrique à vide et à vitesse maximale pendant
une minute. Si l’accessoire est endommagé, il
devrait normalement se casser pendant cet essai.
9. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Suivant le type d’utilisation, portez
un écran facial, des lunettes à coques ou
des lunettes de sécurité. Au besoin, portez
un masque antipoussières, des protections
d’oreilles, des gants et un tablier de travail
assez épais pour arrêter les petits fragments
abrasifs ou les fragments de pièce. La protec-
tion oculaire utilisée doit pouvoir protéger contre
les débris projetés lors des diverses applications.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit
pouvoir ltrer les particules générées par l’applica-
tion particulière. L’exposition trop longue à un bruit
très intense peut entraîner des lésions de l’ouïe.
10. Tenez toutes les personnes présentes à une
distance sécuritaire de votre zone de travail.
Toute personne pénétrant dans votre zone de
travail doit porter des dispositifs de protection
personnelle. Des fragments de pièce ou d’un
accessoire cassé peuvent s’envoler et blesser
quelqu’un même au-delà de la zone de travail
immédiate.
11. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées pendant tout travail
où l’accessoire de coupe pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé ou avec
son propre cordon. En cas de contact de l’acces-
soire de coupe avec un l sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil électrique pour-
raient se mettre sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge électrique à l’utilisateur.
12.
Positionnez le cordon loin de l’accessoire en rota-
tion. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, le cordon
risque d’être coupé ou accroché, et votre main ou bras
risque d’être entraîné vers l’accessoire en rotation.
13.
Ne reposez jamais l’outil électrique tant que l’ac-
cessoire ne s’est pas complètement immobilisé.
L’accessoire en rotation risquerait d’accrocher la surface
et d’entraîner la perte de maîtrise de l’outil électrique.
14.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. Un contact accidentel avec l’ac-
cessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements
et entraîner l’accessoire vers votre corps.
15.
Nettoyez régulièrement les orices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire les poussières
à l’intérieur du boîtier, et l’accumulation excessive de
métal en poudre peut entraîner un risque électrique.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient
de faire prendre en feu ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou autre liquide de refroidissement peut entraîner
une électrocution ou une décharge électrique.
Recul et mises en gardes connexes :
Le recul est une réaction brusque qui se produit lors-
qu’une meule en rotation, un tampon d’appoint, une
brosse ou autre accessoire se coince ou accroche. Le
coincement ou l’accrochage entraîne l’arrêt rapide de
l’accessoire en rotation, ce qui en retour propulse l’outil
électrique hors de contrôle dans le sens opposé à la
rotation de l’accessoire au point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive accroche dans la
pièce ou s’y coince, le bord de la meule, au point où elle
se coince, plongera dans le matériau, faisant du même
coup remonter ou reculer la meule hors de la pièce.
La meule peut alors bondir vers l’utilisateur ou dans
le sens opposé, selon la direction du mouvement de
la meule au point de coinçage. Les meules abrasives
peuvent également se casser dans ces conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil électrique et/ou de mauvaises méthodes ou
conditions d’utilisation; on peut l’éviter en prenant les
précautions adéquates indiquées ci-dessous.
1. Maintenez une prise ferme avec les deux
mains sur l’outil électrique, et placez votre
corps et votre bras de manière à pouvoir résis-
ter aux forces de recul. Utilisez toujours la
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrô-
ler au maximum le recul ou la réaction de
couple durant le démarrage. Si les précautions
adéquates sont prises, l’utilisateur peut contrôler
les réactions de couple ou les forces de recul.
2.
Ne mettez jamais votre main près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait reculer sur votre main.
3. Ne placez pas votre corps dans la zone
l’outil électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul propulsera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
4.
Faites preuve d’une prudence accrue lorsque
vous travaillez sur des angles, des bords cou-
pants, etc. Évitez de faire bondir ou d’accro-
cher l’accessoire. Les angles, les bords coupants
ou les rebondissements ont tendance à provoquer
un accrochage de l’accessoire en rotation et à
causer une perte de contrôle ou un recul.
22 FRANÇAIS
5. N’attachez pas de chaîne de scie, de lame de
sculpture du bois, de meule diamant segmen-
tée avec un espace périphérique de plus de
10 mm ou une lame en dents de scie. De telles
lames créent fréquemment un recul et une perte
de contrôle.
Consignes de sécurité spéciques aux travaux de
meulage et de tronçonnage :
1. Utilisez uniquement des meules du type
spécié pour votre outil électrique, et les
protecteurs spéciquement conçus pour la
meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent être
adéquatement protégées et sont dangereuses.
2. La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du protecteur. Une meule mal montée qui
dépasse le plan de la lèvre ne peut être adéquate-
ment protégée.
3. Le protecteur doit être solidement xé à l’outil
électrique et positionné pour un maximum de
sécurité, an qu’un minimum de meule soit
exposé vers l’utilisateur. Le protecteur aide à
protéger l’utilisateur des fragments cassés de
meule, d’un contact accidentel avec la meule
et des étincelles qui peuvent mettre feu aux
vêtements.
4.
Les meules ne doivent être utilisées que pour
les applications spéciées. Exemple : ne meulez
pas avec le côté de la meule tronçonneuse. Les
meules tronçonneuses abrasives sont conçues
pour le meulage périphérique. Elles peuvent voler
en éclats sous l’eet d’une force latérale.
5. Utilisez toujours des asques de meule en
parfait état et dont la taille et la forme corres-
pondent à la meule sélectionnée. Les asques
de meule adéquats, en soutenant la meule,
réduisent les risques de rupture de la meule. Les
asques des meules tronçonneuses peuvent être
diérents des asques de meule.
6. N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros n’est pas adéquate pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit, et elle
peut voler en éclats.
7. Lors de l’utilisation de meules à deux usages,
utilisez toujours le protecteur adéquat pour
l’application eectuée. Si vous n’utilisez pas
le bon protecteur, vous pourriez ne pas obtenir
le niveau souhaité de protection, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves.
Consignes de sécurité additionnelles pour travaux
de tronçonnage :
1. Ne « bloquez » pas la meule tronçonneuse
et n’appliquez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe trop pro-
fonde. Une surcharge de la meule augmente la
charge et le risque de torsion ou coincement de la
meule dans la coupe et la possibilité de recul ou
de cassure de la meule.
2. Ne mettez pas votre corps droit derrière la
meule en rotation. Même si la meule, en cours
de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, un
recul éventuel peut projeter la meule en rotation et
l’outil électrique directement vers vous.
3. Lorsque la meule se coince ou que vous
interrompez une coupe pour une raison quel-
conque, éteignez l’outil électrique et mainte-
nez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’ar-
rête complètement. Ne cherchez jamais à sortir
la meule tronçonneuse de l’entaille pendant
que la meule est encore en mouvement, car
vous vous exposeriez à un recul. Si la meule a
tendance à se coincer, recherchez-en la cause et
apportez les correctifs appropriés.
4. Ne redémarrez pas le travail de coupe dans
la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine
vitesse et replacez avec précaution l’outil dans
l’entaille. La meule peut se coincer, remonter ou
provoquer un recul si l’outil électrique est redé-
marré dans la pièce.
5. Assurez un soutien aux panneaux ou à toute
pièce surdimensionnée pour réduire le risque
de coincement de la meule ou de recul. Les
grandes pièces ont tendance à s’aaisser sous
leur propre poids. Placez des points d’appui sous
la pièce près de la ligne de coupe et près des
bords de la pièce des deux côtés de la meule.
6. Soyez particulièrement prudent lorsque vous
découpez une ouverture dans une cloison
existante ou tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible. En dépassant, la meule pourrait
couper une conduite de gaz ou d’eau, des ls
électriques ou des objets qui risquent de provo-
quer un recul.
7. Ne tentez pas de réaliser une coupe incurvée.
Une surcharge de la meule augmente la charge
et le risque de torsion ou coincement de la meule
dans la coupe et la possibilité de recul ou de
cassure de la meule, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves.
8. Avant d’utiliser une meule diamant segmentée,
assurez-vous que la meule diamant présente
un espace périphérique de 10 mm ou moins,
avec un angle de coupe négatif seulement.
Consignes de sécurité spéciques au ponçage :
1. Utilisez un disque abrasif de la dimension
adéquate. Lors de la sélection du papier de
ponçage, respectez les recommandations du
fabricant. Un papier abrasif plus trop au-delà du
plateau de ponçage présente un risque de lacéra-
tion et peut causer l’accrochage et la déchirure du
disque, ou un recul.
Consignes de sécurité spéciques au brossage
métallique :
1. Soyez conscient du fait que des poils de ls
métalliques sont éjectés par la brosse pendant
l’utilisation ordinaire. Ne malmenez pas les ls
métalliques en appliquant une charge exces-
sive à la brosse. Les poils de ls métalliques
pénètrent facilement dans les vêtements légers et/
ou dans la peau.
2. Si l’utilisation d’un protecteur est recomman-
dée pour le brossage métallique, veillez à ce
qu’il n’y ait aucune interférence entre la brosse
circulaire ou la brosse métallique et le protec-
teur. Le diamètre de la brosse circulaire ou de la
brosse métallique peut augmenter sous l’eet de
la charge de travail et des forces centrifuges.
23 FRANÇAIS
Consignes de sécurité additionnelles :
1. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de bre de verre.
2. N’UTILISEZ JAMAIS de meule évasée en pierre
avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas
conçue pour ce type de meules, et l’utilisation
d’un tel produit pourrait provoquer des blessures
graves.
3. Prenez garde d’endommager l’arbre, le asque
(tout particulièrement sa surface de pose) ou
le contre-écrou. La meule risque de casser si
ces pièces sont endommagées.
4. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
5. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indi-
quer que la meule n’est pas bien installée ou
qu’elle est mal équilibrée.
6. Utilisez la face spéciée de la meule pour
meuler.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’utilisation ; elle peut être très chaude et brû-
ler votre peau.
9. Ne touchez pas les accessoires immédiate-
ment après l’utilisation ; ils peuvent être très
chauds et brûler votre peau.
10. Respectez les instructions du fabricant
pour monter et utiliser les meules correc-
tement. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
11. N’utilisez pas de raccords de réduction sépa-
rés ou d’adaptateurs pour adapter les meules
abrasives à grand trou.
12. Utilisez exclusivement les asques spéciés
pour cet outil.
13. Avec les outils conçus pour la pose d’une
meule à trou leté, assurez-vous que le le-
tage de la meule est assez long par rapport à la
longueur de l’arbre.
14. Assurez-vous que la pièce est adéquatement
soutenue.
15. Gardez à l’esprit que la meule continue de
tourner après la mise hors tension de l’outil.
16. Si le lieu de travail est extrêmement chaud
et humide, ou très pollué par des poussières
conductrices, utilisez un coupe-circuit (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
17. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
18. Lorsque vous utilisez une meule tron-
çonneuse, travaillez toujours avec le protec-
teur de meule collecteur de poussière si cela
est exigé par la réglementation intérieure.
19. Les disques de coupe ne doivent être exposés
à aucune pression latérale.
20. N’utilisez pas de gants de travail en tissu pen-
dant l’utilisation. Les bres des gants en tissu
peuvent pénétrer dans l’outil et l’endommager.
21. Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas
d’objets enterrés tels que tuyaux d’électricité,
d’eau ou de gaz dans la pièce à travailler.
Autrement, il y a risque de décharge électrique, de
dispersion électrique ou de fuite de gaz.
22. Si un guide est xé à la meule, ne le retirez
pas. Le diamètre du guide doit être supérieur à
celui du contre-écrou, du asque extérieur et
du asque intérieur.
23. Avant d’installer la meule, assurez-vous tou-
jours que la partie guide n’a pas d’anomalies,
comme des entailles ou des ssures.
24. Serrez le contre-écrou correctement. Un ser-
rage excessif de la meule peut causer un bris et
un serrage insusant peut causer un battement.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
courant alternatif ou continu
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
diamètre
24 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Dispositif de protection de l’outil
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil.
Ce dispositif réduit ou coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de service de
l’outil. L’outil réduira l’alimentation ou s’arrêtera automa-
tiquement pendant l’utilisation s’il se trouve dans l’une
ou l’autre des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière entraînant une
consommation anormale de courant, il réduit l’alimen-
tation automatiquement sans aucune indication. Dans
cette situation, éliminez la cause de la surcharge de
manière à récupérer la vitesse de rotation.
Protection contre la surchaue
Spécique au pays
Lorsque l’outil surchaue, il s’arrête automatiquement
et le voyant clignote en rouge. Le cas échéant, laissez
refroidir l’outil. Vous pouvez remettre l’outil en marche
une fois que le voyant passe du rouge au vert.
Voyant
1
Fig.1
1. Voyant
Le voyant s’allume en vert lorsque l’outil est branché.
Si le voyant clignote en rouge, la protection contre la
surchaue, la technologie de détection à rétroaction
active ou la fonction de prévention du redémarrage
accidentel interrompt le fonctionnement. Dans cette
situation, éteignez l’outil. Rallumez ensuite l’outil pour
redémarrer.
Si le voyant s’allume en rouge après avoir éteint l’ou-
til, ce dernier est en surchaue. Dans cette situation,
refroidissez l’outil et attendez jusqu’à ce que le voyant
s’allume en vert.
Cadran de réglage de la vitesse
Uniquement pour les modèles GA4590 / GA4591 /
GA5090 / GA5091
ATTENTION : Si l’outil est utilisé de
manière continue à vitesse réduite pendant une
période prolongée, le moteur sera surchargé et
surchaué.
ATTENTION : Le cadran de réglage de la
vitesse ne peut pas dépasser le 5 et le 1. Ne le
forcez pas à dépasser le 5 ou le 1, sinon la fonc-
tion de réglage de la vitesse risque de ne plus
fonctionner.
La vitesse de rotation peut être ajustée en tournant
le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5. Une vitesse plus élevée est
obtenue lorsque le cadran est tourné en direction du
numéro 5. Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il
est tourné dans la direction du numéro 1. Reportez-
vous au tableau ci-dessous pour le rapport entre le
chire de réglage sur le cadran et la vitesse de rotation
approximative.
Numéro Vitesse nominale
12 800 /min
24 500 /min
36 500 /min
48 000 /min
511 500 /min
1
Fig.2
1. Cadran de réglage de la vitesse
25 FRANÇAIS
Blocage de l’arbre
MISE EN GARDE : N’activez jamais le blo-
cage de l’arbre alors que l’arbre bouge. Cela pour-
rait causer des blessures graves ou endommager
l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher
l’arbre de tourner lors de l’installation ou du retrait des
accessoires.
1
Fig.3
1. Blocage de l’arbre
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assu-
rez-vous toujours que l’interrupteur à glissière
fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt lorsque vous enfoncez l’arrière de l’inter-
rupteur à glissière.
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver-
rouillé sur la position de marche pour favoriser le
confort de l’utilisateur lors d’une utilisation pro-
longée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position de marche, et maintenez une
prise ferme sur l’outil.
Pour démarrer l’outil, appuyez à l’extrémité arrière
de l’interrupteur à glissière puis faites-le glisser sur la
position « I » (marche).
Pour une utilisation continue, appuyez à l’extrémité
avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
1
Fig.4
1. Interrupteur à glissière
Pour arrêter l’outil, appuyez à l’extrémité arrière de
l’interrupteur à glissière pour qu’il revienne sur la posi-
tion « O » (arrêt).
1
Fig.5
1. Interrupteur à glissière
Fonction électronique
Technologie de détection à
rétroaction active
ATTENTION : Tenez l’outil fermement jusqu’à
ce que la rotation s’arrête.
L’outil détecte électroniquement les situations où la
meule ou l’accessoire risque de se coincer. Dans un tel
cas, l’outil coupe automatiquement l’alimentation pour
éviter que l’arbre ne continue de tourner (cela ne pré-
vient toutefois pas le recul).
À ce moment, le voyant clignote en rouge et indique
que la technologie de détection à rétroaction active
fonctionne.
Pour redémarrer l’outil, éteignez d’abord l’outil, éliminez
la cause de la baisse soudaine de la vitesse de rotation,
puis rallumez l’outil.
Fonction de prévention du
redémarrage accidentel
Lors du branchement de l’outil alors que l’interrupteur
est en position de marche, l’outil ne démarre pas.
Dans ce cas, le voyant clignote en rouge et montre que
la fonction de prévention du redémarrage accidentel
est activée.
Pour démarrer l’outil, mettez l’interrupteur à la position
d’arrêt, puis à la position de marche de nouveau.
Commande de vitesse constante
Permet d’obtenir une nition précise puisque la vitesse
de rotation est maintenue constante même dans des
conditions de lourde charge.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur atténue le choc
de démarrage.
26 FRANÇAIS
Frein mécanique
Uniquement pour les modèles GA4591 / GA5091
Le frein mécanique s’active une fois l’outil éteint.
Le frein ne fonctionne pas lorsque la source d’alimenta-
tion est coupée alors que l’interrupteur est toujours en
position de marche.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’eectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est
installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l’outil
comme illustré sur la gure.
Fig.6
Pose ou retrait du protecteur de
meule
MISE EN GARDE : Si vous utilisez une meule
à moyeu déporté, un disque à lamelles, une meule
exible ou une brosse métallique circulaire, le
protecteur de meule doit être placé sur l’outil de
sorte que la partie de la meule recouverte par le
protecteur soit toujours du côté de l’utilisateur.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que le pro-
tecteur de meule est bien verrouillé par le levier
de verrouillage avec un des orices du protecteur
de meule.
MISE EN GARDE : Lorsque vous utilisez une
meule tronçonneuse abrasive / diamant, vous
devez utiliser uniquement le protecteur spécial de
meule conçu pour les meules tronçonneuses.
Pour meule à moyeu déporté,
disque à lamelles, meule exible,
brosse métallique circulaire / meule
tronçonneuse abrasive, meule
diamant
1. Tout en appuyant sur le levier de verrouillage,
montez le protecteur de meule avec ses parties sail-
lantes alignées sur les entailles du boîtier d’engrenage.
1
2
3
Fig.7
1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie
saillante
27 FRANÇAIS
2. Tout en poussant le levier de verrouillage vers A,
enfoncez les composants B du protecteur de meule tel
qu’illustré sur la gure.
2
B
1
A
B
Fig.8
1. Protecteur de meule 2. Orice
NOTE : Poussez le protecteur de meule droit vers le
bas. Autrement, vous ne pourrez pas xer le protec-
teur de meule.
3. Tout en poussant le levier de verrouillage vers A,
tournez le protecteur de meule vers C, puis modiez
l’angle du protecteur de meule selon le travail à eec-
tuer, de manière à être protégé. Alignez le levier de
verrouillage sur un des orices du protecteur de meule,
puis libérez le levier de verrouillage pour verrouiller le
protecteur de meule.
2
1
A
C
C
Fig.9
1. Protecteur de meule 2. Orice
Pour retirer le protecteur de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Fixation de protecteur de meule
Accessoire en option
NOTE : Pour les opérations de coupe, il est possible
d’utiliser une xation de protecteur de meule avec le
protecteur de meule (pour la meule).
Non oert dans certains pays.
Fig.10
28 FRANÇAIS
Pose ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du disque à lamelles
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Si vous utilisez une meule
à moyeu déporté ou un disque à lamelles, le
protecteur de meule doit être placé sur l’outil de
sorte que la partie de la meule recouverte par le
protecteur soit toujours du côté de l’utilisateur.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que la
pièce de montage du asque intérieur est parfai-
tement adaptée au diamètre intérieur de la meule
à moyeu déporté ou du disque à lamelles. Monter
le asque intérieur du mauvais côté peut entraîner de
dangereuses vibrations.
Montez le asque intérieur sur l’arbre.
Assurez-vous de placer la partie dentelée du asque
intérieure dans la partie rectiligne au bas de l’arbre.
Placez la meule à moyeu déporté ou le disque à
lamelles sur le asque intérieur, et vissez le contre-
écrou sur l’arbre.
1
2
4
3
Fig.11
1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté
3. Flasque intérieur 4. Pièce de montage
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner,
puis utilisez la clé à contre-écrou en serrant fermement
dans le sens des aiguilles d’une montre.
1
2
Fig.12
1. Clé à contre-écrou 2. Blocage de l’arbre
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation
en sens inverse.
Pose ou retrait de la meule exible
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Utilisez toujours le pro-
tecteur fourni quand la meule exible est montée
sur l’outil. La meule peut voler en éclats en cours
d’utilisation et le protecteur réduit alors les risques de
blessure.
1
2
3
4
Fig.13
1. Contre-écrou 2. Meule exible 3. Tampon d’ap-
point 4. Flasque intérieur
Suivez les instructions données pour la meule à moyeu
déporté, mais en plaçant également un tampon d’ap-
point sur la meule.
Pose ou retrait du disque abrasif
Accessoire en option
1
2
3
Fig.14
1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abrasif
3. Plateau de caoutchouc
1. Montez le plateau de caoutchouc sur l’arbre.
2. Placez le disque sur le plateau de caoutchouc et
vissez le contre-écrou de ponçage sur l’arbre.
3. Tenez l’arbre avec le blocage de l’arbre, et ser-
rez fermement le contre-écrou de ponçage dans le
sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé à
contre-écrou.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation
en sens inverse.
NOTE : Utilisez les accessoires de ponçage spéciés
dans ce manuel. Ces derniers doivent être achetés
séparément.
29 FRANÇAIS
Pose d’une meule tronçonneuse
abrasive / meule diamant
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Lorsque vous utilisez une
meule tronçonneuse abrasive / diamant, vous
devez utiliser uniquement le protecteur spécial de
meule conçu pour les meules tronçonneuses.
MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS une
meule tronçonneuse pour faire du meulage
latéral.
1
3
2
4
Fig.15
1. Contre-écrou 2. Meule tronçonneuse abrasive /
meule diamant 3. Flasque intérieur 4. Protecteur de
meule pour meule tronçonneuse abrasive / meule
diamant
Pour l’installation, suivez les instructions de la meule à
moyeu déporté.
Le sens de montage du contre-écrou et du asque inté-
rieur varie suivant le type de meule et l’épaisseur.
Reportez-vous aux illustrations suivantes.
Lors de la pose d’une meule tronçonneuse abra-
sive :
11
44
23
Fig.16
1. Contre-écrou 2. Meule tronçonneuse abrasive
(plus mince que 4 mm (5/32″)) 3. Meule tron-
çonneuse abrasive (4 mm (5/32″) ou plus épaisse)
4. Flasque intérieur
Lors de la pose d’une meule diamant :
11
44
23
Fig.17
1. Contre-écrou 2. Meule diamant (plus mince que 4
mm (5/32″)) 3. Meule diamant (4 mm (5/32″) ou plus
épaisse) 4. Flasque intérieur
Pose d’une brosse coupe métallique
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse si elle
est endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation
d’une brosse endommagée augmente les risques de
blessure au contact des ls cassés.
Placez l’outil à l’envers pour permettre un accès aisé à
l’arbre.
Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enlez la
brosse coupe métallique sur l’arbre et serrez avec la
clé fournie.
1
Fig.18
1. Brosse coupe métallique
30 FRANÇAIS
Pose d’une brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique circulaire si elle est endommagée ou désé-
quilibrée. L’utilisation d’une brosse métallique circu-
laire endommagée augmente les risques de blessure
au contact des ls cassés.
ATTENTION : Avec les brosses métalliques
circulaires, utilisez TOUJOURS le protecteur,
en vous assurant que le diamètre de la brosse
n’est pas trop grand pour le protecteur. La meule
(brosse) peut voler en éclats en cours d’utilisation et
le protecteur réduit alors les risques de blessure.
Placez l’outil à l’envers pour permettre un accès aisé à
l’arbre.
Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enlez la brosse
métallique circulaire sur l’arbre et serrez avec les clés.
1
Fig.19
1. Brosse métallique circulaire
Pose de l’instrument de perçage de
trous
Accessoire en option
Placez l’outil à l’envers pour permettre un accès aisé à
l’arbre.
Retirez tous les accessoires sur l’arbre. Vissez l’ins-
trument de perçage de trous sur l’arbre, puis serrez-le
avec la clé fournie.
1
Fig.20
1. Instrument de perçage de trous
Pose du protecteur de meule
collecteur de poussière pour le
meulage
Accessoire en option
Avec des accessoires en option, vous pouvez utiliser
cet outil pour raboter la surface de béton.
ATTENTION : Le protecteur de meule collec-
teur de poussière pour meuler ne doit être utilisé
que pour raboter une surface de béton avec une
meule diamant de type coupelle. N’utilisez pas ce
protecteur avec un autre accessoire de coupe ou
à d’autres ns.
ATTENTION : Avant d’utiliser cet outil, assu-
rez-vous qu’un aspirateur est connecté à l’outil
et allumé.
Retournez l’outil et installez le protecteur de meule
collecteur de poussière.
Montez le asque intérieur sur l’arbre.
Placez la meule diamant de type coupelle sur le asque
intérieur, et serrez le contre-écrou sur l’arbre.
1
2
4
5
6
3
Fig.21
1. Contre-écrou 2. Meule diamant de type coupelle
3. Meule diamant de type coupelle sur moyeu
4. Flasque intérieur 5. Protecteur de meule collec-
teur de poussière 6. Boîtier d’engrenage
NOTE : Pour obtenir plus de renseignements sur la
manière d’installer le protecteur de meule collecteur
de poussière, consultez le manuel du protecteur de
meule collecteur de poussière.
31 FRANÇAIS
Pose du protecteur de meule
collecteur de poussière pour une
opération de coupe
Accessoire en option
Avec des accessoires en option, vous pouvez utiliser
cet outil pour découper des matériaux en pierre.
Fig.22
NOTE : Pour obtenir plus de renseignements sur la
manière d’installer le protecteur de meule collecteur
de poussière, consultez le manuel du protecteur de
meule collecteur de poussière.
Raccordement à un aspirateur
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Ne collectez jamais les
particules de métal générées par le travail de
meulage/coupe/ponçage. Les particules de métal
générées par ces types de travail sont tellement
chaudes qu’elles embraseraient les poussières et le
ltre à l’intérieur de l’aspirateur.
Pour éviter de causer un environnement poussiéreux
en coupant de la maçonnerie, utilisez un protecteur de
meule collecteur de poussière et un aspirateur.
Pour assembler et utiliser le protecteur de meule collec-
teur de poussière, reportez-vous au manuel d’instruc-
tions qui l’accompagne.
1
2
Fig.23
1. Protecteur de meule collecteur de poussière
2. Tuyau de l’aspirateur
Pose ou retrait de la xation de
cache antipoussières
Accessoire en option
ATTENTION : Avant de poser ou de retirer la
xation de cache antipoussières, assurez-vous
toujours que l’outil est éteint et débranché.
Autrement, il y a risque de dommages à l’outil ou de
blessures.
Posez la xation de cache antipoussières à chaque position spéciée.
Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous au
manuel d’instructions de la xation de cache antipoussières.
AVIS : Nettoyez la xation de cache antipous-
sières lorsqu’elle est bouchée par des poussières
ou des corps étrangers. Vous risqueriez d’endom-
mager l’outil en poursuivant le travail avec une xa-
tion de cache antipoussières bouchée.
UTILISATION
MISE EN GARDE : Il n’est jamais nécessaire
de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même sut à
assurer une pression adéquate. Le fait de forcer l’outil
ou d’appliquer une pression excessive comporte un
risque dangereux de casser la meule.
MISE EN GARDE : Remplacez TOUJOURS
la meule lorsque vous échappez l’outil pendant le
meulage.
MISE EN GARDE : Ne cognez ou frappez
JAMAIS la meule contre la pièce à travailler.
MISE EN GARDE : Évitez de laisser la meule
sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque
vous travaillez dans les coins, sur les bords tran-
chants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle
et un recul.
MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS cet
outil avec des lames à bois et autres lames de
scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lors-
qu’elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent
d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des
blessures.
MISE EN GARDE : Continuer l’utilisation
d’une meule usée peut causer l’éclatement de la
meule et une grave blessure.
ATTENTION : Ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la
pièce à travailler, pour éviter de vous blesser.
ATTENTION : Portez toujours des lunettes de
sécurité ou un écran facial pendant l’utilisation.
ATTENTION : Après l’utilisation, mettez tou-
jours l’outil hors tension et attendez l’arrêt com-
plet de la meule avant de déposer l’outil.
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil ferme-
ment en posant une main sur le boîtier et l’autre
main sur la poignée latérale.
32 FRANÇAIS
NOTE : Il est possible d’utiliser une meule à deux
usages pour les opérations de meulage et de coupe.
Consultez « Utilisation avec meule/disque » pour le
meulage et consultez « Travaux avec meule tron-
çonneuse abrasive ou meule diamant » pour les
opérations de coupe.
Utilisation avec meule/disque
15°
Fig.24
Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule
ou du disque sur un angle d’environ 15° par rapport à la
surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas progresser la meuleuse vers l’avant, sinon
elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le
bord de la meule rodée, la meule peut être utilisée dans
les sens avant et arrière.
Travaux avec meule tronçonneuse
abrasive ou meule diamant
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Ne « bloquez » pas la
meule et n’appliquez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe trop profonde.
Une surcharge de la meule augmente la charge, le
risque de torsion ou coincement de la meule dans
la fente, et la possibilité de recul, de cassure de la
meule et de surchaue du moteur.
MISE EN GARDE : Ne démarrez pas le travail
de coupe dans la pièce. Laissez la meule atteindre
sa pleine vitesse, et entamez doucement la coupe
en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface
de la pièce. La meule peut se coincer, remonter ou
provoquer un recul si l’outil électrique est démarré
dans la pièce.
MISE EN GARDE : Pendant la coupe, ne
changez jamais l’angle de la meule. L’application
d’une pression latérale sur la meule tronçonneuse
(comme lors du meulage) causera la ssuration et la
cassure de la meule, entraînant de graves blessures.
MISE EN GARDE : Une meule diamant doit
être utilisée perpendiculairement au matériau à
couper.
Exemple d’utilisation : travaux avec une meule
tronçonneuse abrasive
Fig.25
Exemple d’utilisation : travaux avec une meule
diamant
Fig.26
Travaux avec une brosse coupe
métallique
Accessoire en option
ATTENTION : Vériez le fonctionnement de la
brosse en faisant fonctionner l’outil sans charge,
en vous assurant que personne ne se trouve
devant la brosse ou sur sa trajectoire.
Exemple d’utilisation : travaux avec une brosse
coupe métallique
Fig.27
AVIS : Évitez d’appliquer trop de pression, car
cela fait plier les ls lors de l’utilisation d’une
brosse. Cela peut causer une rupture prématurée.
33 FRANÇAIS
Travaux avec une brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
ATTENTION : Vériez le fonctionnement de
la brosse métallique circulaire en faisant fonc-
tionner l’outil sans charge, en vous assurant que
personne ne se trouve devant la brosse métal-
lique circulaire ou sur sa trajectoire.
Exemple d’utilisation : travaux avec une brosse
métallique circulaire
Fig.28
AVIS : Évitez d’appliquer trop de pression, car
cela fait plier les ls lors de l’utilisation d’une
brosse métallique circulaire. Cela peut causer une
rupture prématurée.
Utilisation de l’instrument de
perçage de trous
Accessoire en option
ATTENTION : Vériez le fonctionnement
de l’instrument de perçage de trous en faisant
fonctionner l’outil à vide, en vous assurant que
personne ne se trouve devant l’instrument de
perçage de trous.
AVIS : N’inclinez pas l’outil pendant l’opération.
Cela peut causer une rupture prématurée.
Exemple d’utilisation : travaux avec un instrument
de perçage de trous
Fig.29
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être eectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage des orices d’aération
L’outil et ses orices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orices d’aéra-
tion de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher.
2
2
1
2
Fig.30
1. Orice d’évacuation 2. Orice d’entrée d’air
34 FRANÇAIS
COMBINAISON D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES
Accessoire en option
ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec les protecteurs incorrects peut poser les risques suivants :
Lors de l’utilisation d’un protecteur de meule tronçonneuse pour le meulage front, le protecteur de
meule peut interférer avec la pièce à travailler et entraîner un mauvais contrôle.
Lors de l’utilisation d’un protecteur de meule pour des travaux de coupe avec des meules abrasives
agglomérées et des meules diamant, il existe un risque accru d’exposition aux meules qui tournes, et
aux étincelles et particules, ainsi qu’aux fragments dans l’éventualité d’un éclatement de la meule.
Lors de l’utilisation d’un protecteur de meule tronçonneuse ou d’un protecteur de meule pour des
travaux frontaux avec des meules diamant de type coupelle, le protecteur de meule peut interférer
avec la pièce à travailler et entraîner un mauvais contrôle.
Lors de l’utilisation d’un protecteur de meule tronçonneuse ou d’un protecteur de meule muni d’une
brosse métallique de type à meule d’une épaisseur supérieure à l’épaisseur maximale spéciée dans
« SPÉCIFICATIONS », les ls pourraient s’accrocher dans le protecteur et entraîner le bris des ls.
Utilisez des protecteurs de meule collecteur de poussière pour les travaux de coupe et frontaux dans
du béton ou de la maçonnerie pour réduire le risque d’exposition à la poussière.
Lors de l’utilisation de meules à asque à deux usages (combinaison meulage et coupe abrasive),
utilisez uniquement un protecteur de meule tronçonneuse.
22
5
2
2
11
12 13
4
3
5
6
7
8
9
10
1
14
315
16
5
3
17
5
3
19
3
18 20
3
21
5
5
15
16
Fig.31
-Application Modèle 115 mm (4-1/2″) Modèle 125 mm (5″)
1 - Poignée latérale
2 - Protecteur de meule (pour meule)
3 - Flasque intérieur
4Meulage/ponçage Meule à moyeu déporté / Disque à lamelles
5 - Contre-écrou
6 - Tampon d’appoint
7Meulage/ponçage Meule exible
8 - Plateau de caoutchouc 100 Plateau de caoutchouc 115
9Ponçage Disque abrasif
10 -Contre-écrou de ponçage
11 Brossage métallique Brosse métallique circulaire
12 Brossage métallique Brosse coupe métallique
13 Perçage de trous Instrument de perçage de trous
14 -Protecteur de meule (pour meule tronçonneuse)
35 FRANÇAIS
-Application Modèle 115 mm (4-1/2″) Modèle 125 mm (5″)
15 Coupe Meule tronçonneuse abrasive / Meule diamant
16 Meulage/coupe Meule à deux usages
17 -Fixation de protecteur de meule
18 -Protecteur de meule collecteur de poussière pour la coupe
19 Coupe Meule diamant
20 -Protecteur de meule collecteur de poussière pour le meulage
21 Meulage Meule diamant de type coupelle
- - Clé à contre-écrou
- - Fixation de cache antipoussières
NOTE : Pour connaître d’autres types de protecteur qui peuvent être raccordés à un aspirateur, consultez chaque
manuel d’instructions pour le protecteur.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Les accessoires listés dans « COMBINAISON
D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES »
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
36 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GA4590 GA4591 GA4592 GA5090 GA5091 GA5092
Especicaciones eléctricas en México 120 V 15 A 50/60 Hz
Rueda de esmerilado aplicable Diámetro máx. de la rueda 115 mm (4-1/2″) 125 mm
(5″)
125 mm (5″) *
Grosor máx. de la rueda 7,2 mm (9/32″)
Rueda cortadora aplicable Diámetro máx. de la rueda 115 mm (4-1/2″) 125 mm
(5″)
125 mm (5″) *
Grosor máx. de la rueda 3,2 mm (1/8″)
Rueda de cepillo de alambre
aplicable
Diámetro máx. de la rueda 115 mm (4-1/2″) 125 mm
(5″)
125 mm (5″) *
Grosor máx. de la rueda 20 mm (13/16″)
Rosca del eje 14 mm o 5/8″ (especíca del país)
Longitud máx. del eje 23 mm (29/32″)
Velocidad sin carga (n0)/Velocidad especicada (n) 11 500 r/min
Longitud total 326 mm
(12-7/8″)
349 mm
(13-3/4″)
326 mm (12-7/8″) 349 mm
(13-3/4″)
326 mm
(12-7/8″)
Peso neto 2,6 kg -
3,8 kg
(5,7 lbs -
8,4 lbs)
2,8 kg -
4,0 kg
(6,2 lbs -
8,8 lbs)
2,6 kg - 3,8 kg
(5,7 lbs - 8,4 lbs)
2,8 kg -
4,0 kg
(6,2 lbs -
8,8 lbs)
2,6 kg -
3,8 kg
(5,7 lbs -
8,4 lbs)
Clase de seguridad /II
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y
más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Especíco del país
* Si instala el protector de la rueda opcional que se indica como 4-1/2″ en la herramienta, se pueden usar ruedas de 115 mm (4-1/2″).
Fuente de alimentación
La herramienta solamente deberá ser conectada a una
fuente de alimentación del mismo voltaje que el indicado en
la placa de características, y únicamente podrá funcionar
con un suministro de corriente alterna monofásica. La herra-
mienta cuenta con doble aislamiento y, por lo tanto, puede
usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El no seguir
todas las instrucciones indicadas a continuación podría oca-
sionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y espectadores alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
37 ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de las herramientas eléctricas
deben encajar perfectamente en la toma de
corriente. Nunca modique la clavija en nin-
guna forma. No utilice ninguna clavija adapta-
dora con herramientas eléctricas que tengan
conexión a tierra (puesta a tierra). El uso de
clavijas no modicadas y que encajen perfecta-
mente en la toma de corriente reducirá el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado
a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una
descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones de humedad. La entrada
de agua en una herramienta eléctrica aumen-
tará el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado
del calor, el aceite, los bordes losos o las
piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se produzca una des-
carga eléctrica.
5. Cuando use una herramienta eléctrica en exte-
riores, utilice un cable de extensión apropiado
para uso en exteriores. El uso de un cable apro-
piado para uso en exteriores reducirá el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones de humedad, utilice
un suministro protegido con dispositivo de
corriente residual (DCR). El uso de un DCR
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
8. No toque la clavija de conexión con las manos
húmedas.
9. Si el cable está dañado, solicite al fabricante
o a su representante que lo reemplace para
evitar un riesgo relacionado con la seguridad.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas podría
ocasionar lesiones personales graves.
2. Use equipo de protección personal. Utilice
siempre protección para los ojos. Un equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las lesiones personales.
3. Evite un arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o colocar el paquete de baterías, así
como al levantar o transportar la herramienta.
Transportar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o enchufarlas con el inte-
rruptor encendido podría ocasionar accidentes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que se
haya dejado puesta en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podría ocasionar lesiones
personales.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permitirá tener un
mejor control sobre la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debi-
damente. El uso de estos dispositivos reduce los
riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica correcta hará un
mejor trabajo de manera más segura a la veloci-
dad para la que fue diseñada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende ni apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y deberá ser
reparada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la BATERÍA de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
38 ESPAÑOL
4. Almacene las herramientas eléctricas cuando
no se vayan a utilizar fuera del alcance de
los niños y no permita que las personas que
no estén familiarizadas con ellas o con las
instrucciones las operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por herramientas eléctricas que no han
recibido un mantenimiento adecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias y
aladas. Las herramientas de corte que reciben
un mantenimiento adecuado y tienen los bordes
alados tienen una menor probabilidad de quedar
atascadas y son más fáciles de controlar.
7. Utilice la herramienta eléctrica, así como los
accesorios y puntas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, tomando en cuenta las condi-
ciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza
la herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podría presentarse una
situación peligrosa.
8. Mantenga las empuñaduras y supercies de
asimiento secas, limpias y libres de aceite o
grasa. Las empuñaduras y supercies de asi-
miento resbalosas no permiten una manipulación
segura ni el control de la herramienta en situacio-
nes inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este equipo
cuenta con una clavija polarizada (una pata es más amplia
o ancha que la otra). Esta clavija encajará perfectamente en
una toma de corriente polarizada solamente de una manera.
Si la clavija no encaja perfectamente en la toma de corriente,
invierta la clavija. Si aun así no encaja, póngase en contacto
con un electricista calicado para que le instale una toma de
corriente apropiada. No modique la clavija en ninguna forma.
ADVERTENCIA SOBRE EL VOLTAJE: Antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación (receptáculo,
toma de corriente, etc.), asegúrese de que el voltaje sumi-
nistrado sea igual al especicado en la placa de carac-
terísticas de la herramienta. Una fuente de alimentación
con un voltaje mayor al especicado para la herramienta
podría ocasionar LESIONES GRAVES al usuario, así como
daños a la herramienta. Si tiene dudas, NO CONECTE LA
HERRAMIENTA. El utilizar una fuente de alimentación con
un voltaje menor a la capacidad nominal indicada en la
placa de características podría causar daños al motor.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en bue-
nas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suciente para
conducir la corriente que demande el producto. Un
cable de calibre inferior ocasionará una caída en la
tensión de línea y a su vez una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La tabla 1 muestra la medida
correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable
y el amperaje nominal indicado en la placa de carac-
terísticas. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre
más alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más
corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V 7 m (25 ft.) 15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 45,7 m (150 ft.)
220 V -
240 V
15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 60,9 m (200 ft.) 91,4 m (300 ft.)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda
Advertencias de seguridad para la
esmeriladora
Advertencias de seguridad comunes para las ope-
raciones de esmerilado, lijado, cepillado con alam-
bre o corte:
1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo
de alambre, cortadora de oricios o herra-
mienta de corte. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El no seguir todas las
instrucciones indicadas a continuación podrá
ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
2. Las operaciones tales como el pulido no
deben realizarse con esta herramienta eléc-
trica. Las operaciones para las que la herra-
mienta eléctrica no está diseñada pueden repre-
sentar un riesgo y ocasionar lesiones personales.
39 ESPAÑOL
3. No convierta esta herramienta eléctrica para
que funcione de una manera que no esté
especícamente diseñada y especicada por
el fabricante de la herramienta. Tal conversión
podría resultar en una pérdida de control y causar
serias lesiones personales.
4. No utilice accesorios que no hayan sido espe-
cícamente diseñados y especicados por el
fabricante de la herramienta. Sólo porque un
accesorio pueda instalarse en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
5.
La velocidad especicada para el accesorio debe
ser por lo menos la misma que la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios
que vayan a una velocidad mayor que su velocidad
especicada pueden romperse y desintegrase.
6. El diámetro exterior y el grosor de su acce-
sorio deben estar dentro de la capacidad
indicada de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser
protegidos ni controlados adecuadamente.
7.
Las dimensiones del montaje de accesorios
deben ajustarse a las dimensiones del hardware
de montaje de la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios que no encajen con el equipo de montaje de
la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán causar pérdida de control.
8. No utilice accesorios dañados. Antes de
cada uso, inspeccione los accesorios tales
como las ruedas abrasivas para vericar que
no haya grietas ni astillas, la almohadilla de
soporte para revisar que no haya roturas,
rasgaduras o un desgaste excesivo, o el cepi-
llo de alambre para comprobar que no haya
alambres sueltos o rotos. Si la herramienta
eléctrica o algún accesorio llegan a caerse,
inspeccione que no haya daños o instale un
accesorio que no esté dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, coló-
quense usted y las personas alrededor lejos
del plano del accesorio giratorio y haga fun-
cionar la herramienta eléctrica a la velocidad
máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se romperán
durante este tiempo de prueba.
9. Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use careta
y gafas protectoras o de seguridad. Según
resulte apropiado, use máscara contra polvo,
protectores para oídos, guantes y mandil de
trabajo que puedan detener pequeños frag-
mentos abrasivos o de la pieza de trabajo.
La protección para los ojos deberá ser capaz de
detener los residuos que salgan volando a causa
de las distintas aplicaciones. La máscara contra
polvo o respirador deberá ser capaz de ltrar las
partículas generadas por la aplicación en parti-
cular. La exposición prolongada al ruido de alta
intensidad podrá provocar pérdida auditiva.
10. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquier
persona que ingrese al área de trabajo deberá
usar equipo de protección personal. Los frag-
mentos de la pieza de trabajo o de un accesorio
roto podrán salir proyectados más allá del área
inmediata de operación y causar lesiones.
11.
Cuando realice una operación en la que el acceso-
rio de corte pueda entrar en contacto con cableado
oculto o con su propio cable, sujete la herramienta
eléctrica únicamente por las supercies de sujeción
aisladas. El contacto del accesorio de corte con un
cable con corriente hará que la corriente circule por las
piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y podría ocasionar una descarga eléctrica al operador.
12. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podrá ser cortado o
enredarse y jalar su mano o brazo hacia el acce-
sorio giratorio.
13. Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente.
El accesorio giratorio puede agarrar la supercie y
jalar la herramienta eléctrica haciendo que usted
pierda el control sobre ella.
14. No tenga encendida la herramienta eléctrica
mientras la lleva cargando a un costado. El
contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa y jalar el accesorio
hacia su cuerpo.
15. Limpie regularmente los oricios de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atraerá el polvo hacia el interior de la
carcasa y la acumulación excesiva de polvo metá-
lico podrá ocasionar riesgos eléctricos.
16. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas podrían
prender fuego a estos materiales.
17. No utilice accesorios que requieran refrigeran-
tes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar una electrocución o
descarga eléctrica.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas:
El retroceso brusco es una reacción repentina a un atora-
miento o enganchamiento de la rueda giratoria, almohadilla
de soporte, cepillo o cualquier otro accesorio. El atora-
miento o enganchamiento ocasiona un rápido detenimiento
del accesorio giratorio que a su vez causa que la herra-
mienta eléctrica descontrolada sea forzada en la dirección
opuesta al giro del accesorio en el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva queda enganchada
o atorada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que está entrando en el punto de atoramiento puede
hundirse en la supercie del material haciendo que la
rueda se salga o salte. La rueda podrá saltar ya sea
hacia el operador o en dirección contraria a él, depen-
diendo de la dirección del movimiento de la rueda en el
punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas también
pueden romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones
de operación incorrectos y puede evitarse tomando las pre-
cauciones adecuadas tal como se indica a continuación.
1. Mantenga sujetada rmemente la herramienta
eléctrica con ambas manos, y posicione su
cuerpo y brazos de manera que pueda resistir
las fuerzas del retroceso brusco. De estar
disponible, utilice siempre el mango auxiliar
para un control máximo durante un retroceso
brusco o reacción de torsión durante la puesta
en marcha de la herramienta. El operador puede
controlar las reacciones de torsión o fuerzas del
retroceso brusco siempre y cuando se tomen las
precauciones adecuadas.
40 ESPAÑOL
2. Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede tener un retroceso
brusco sobre su mano.
3. No posicione su cuerpo en el área donde
la herramienta eléctrica pueda desplazarse
en caso de ocurrir un retroceso brusco. El
retroceso brusco proyectará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto de enganchamiento.
4. Tenga especial cuidado al trabajar en esqui-
nas, bordes alados, etc. Evite que el acceso-
rio rebote o se enganche. Las esquinas, bordes
losos o rebotes tienden a enganchar el accesorio
giratorio y ocasionar la pérdida de control o un
retroceso brusco.
5. No coloque un disco para labrar madera de
cadena de sierra, rueda de diamante segmen-
tada con un espacio periférico de separación
mayor a 10 mm, ni disco de sierra dentado.
Dichos discos ocasionan con frecuencia un retro-
ceso brusco y la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de esmerilado y corte:
1. Use solamente los tipos de ruedas especi-
cados para su herramienta eléctrica y el
protector diseñado especícamente para la
rueda seleccionada. Las ruedas para las que
esta herramienta eléctrica no está diseñada no
podrán ser protegidas adecuadamente y resulta-
rán inseguras.
2. La supercie de esmerilado de las ruedas de
centro hundido debe quedar colocada debajo
del plano del borde del protector. Una rueda
instalada incorrectamente que se proyecte a
través del plano del borde del protector no podrá
ser protegida adecuadamente.
3. El protector debe quedar bien instalado y
colocado en la herramienta eléctrica para
garantizar la máxima seguridad, de tal manera
que el operador esté lo menos expuesto posi-
ble a la rueda. El protector ayuda a proteger al
operador de los fragmentos rotos de la rueda, del
contacto accidental con la rueda y de las chispas
que podrían prender fuego a la ropa.
4. Las ruedas deben usarse únicamente para las
aplicaciones especicadas. Por ejemplo, no
haga operaciones de esmerilado con la parte
lateral de la rueda cortadora. Las ruedas corta-
doras abrasivas están diseñadas para el esmeri-
lado periférico; las fuerzas aplicadas lateralmente
a estas ruedas pueden ocasionar que se rompan
en pedazos.
5. Utilice siempre bridas para ruedas que no
estén dañadas y del tamaño y la forma correc-
tos para la rueda seleccionada. Las bridas para
ruedas adecuadas soportan la rueda reduciendo
así la posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas
para ruedas cortadoras pueden ser diferentes a
las bridas para ruedas de esmerilado.
6. No utilice ruedas que estén desgastadas de
herramientas eléctricas más grandes. Una
rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad
mayor de una herramienta más pequeña y puede
reventarse.
7. Cuando utilice ruedas de doble propósito,
utilice siempre el protector adecuado para
la aplicación que se esté realizando. Si no
utiliza el protector correcto, es posible que no
proporcione el nivel de protección deseado, lo que
podría provocar lesiones graves.
Advertencias de seguridad adicionales especícas
para las operaciones de corte:
1. Evite trabar la rueda cortadora o aplicar una
presión excesiva. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Aplicar una presión exce-
siva a la rueda incrementa la carga y susceptibi-
lidad a que la rueda se tuerza o atasque durante
el corte, y que se genere un retroceso brusco o la
rotura de la rueda.
2. No coloque su cuerpo en línea con la rueda
giratoria ni detrás de ésta. En el momento de la
operación, cuando la rueda se esté alejando de su
cuerpo, el posible retroceso brusco podrá lanzar
la rueda giratoria y la herramienta eléctrica direc-
tamente hacia usted.
3. Cuando la rueda se atasque o se interrumpa
el corte por cualquier razón, apague la herra-
mienta eléctrica y sosténgala sin moverla
hasta que la rueda se detenga por completo.
Nunca intente retirar la rueda cortadora del
corte mientras la rueda esté en movimiento
porque podría ocasionar un retroceso brusco.
Investigue y tome medidas correctivas para elimi-
nar la causa del atascamiento de la rueda.
4. Evite reiniciar la operación de corte en la pieza
de trabajo. Permita que la rueda alcance su
velocidad completa y se reintroduzca con
cuidado en el corte. La rueda puede atascarse,
salirse del camino o generar un retroceso brusco
si la herramienta eléctrica es reiniciada estando
en la pieza de trabajo.
5. Proporcione apoyo a los paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para minimi-
zar el riesgo de que la rueda se atore y dé un
retroceso brusco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben
colocarse soportes debajo de la pieza de trabajo
a ambos lados de la rueda, cerca de la línea de
corte y del borde de la misma.
6. Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de penetración” en las paredes existen-
tes u otras áreas ciegas. La parte saliente de la
rueda puede cortar tuberías de gas o agua, así
como cableado eléctrico u objetos que puedan
producir un retroceso brusco.
7. No intente hacer cortes curveados. Aplicar una
presión excesiva a la rueda incrementa la carga y
susceptibilidad a que la rueda se tuerza o atasque
durante el corte, y que se genere un retroceso
brusco o la rotura de la rueda, lo que podría oca-
sionar una lesión grave.
8. Antes de usar una rueda de diamante segmen-
tada, asegúrese de que la rueda de diamante
cuente con espacio periférico de separación
entre los segmentos de 10 mm o menos, solo
con un ángulo de corte negativo.
41 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de lijado:
1. Utilice un disco de papel para lijado de tamaño
adecuado. Siga las recomendaciones de los
fabricantes cuando seleccione el papel de
lijado. Un papel de lijado de mayor tamaño que
se extienda mucho más allá de la almohadilla
de lijado implica un riesgo de desgarramiento y
podría ocasionar el enganchamiento o rotura del
disco o un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de cepillado con alambre:
1. Tenga en cuenta que incluso durante la opera-
ción normal pueden salir expulsadas cerdas
de alambre del cepillo. Evite aplicar demasiada
presión en los alambres sobrecargando exce-
sivamente el cepillo. Las cerdas de alambre
pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
2. Si se especica utilizar un protector durante el
cepillado con alambre, impida cualquier inter-
ferencia de la rueda o cepillo de alambre con
el protector. El diámetro de la rueda o cepillo de
alambre puede aumentar a causa de la carga de
trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
1. Cuando utilice ruedas de esmerilado de cen-
tro hundido, asegúrese de utilizar solamente
ruedas reforzadas con bra de vidrio.
2. NUNCA UTILICE ruedas de tipo copa de piedra
con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no
está diseñada para estos tipos de ruedas y el uso
de dichos productos puede ocasionar lesiones
personales graves.
3. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida
(especialmente la supercie de instalación)
o la contratuerca. Si estas piezas se dañan la
rueda podría romperse.
4. Asegúrese de que la rueda no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
5. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjala funcionar durante
un rato. Observe si hay vibración o bamboleo
que pueda indicar una instalación incorrecta o
una rueda mal equilibrada.
6. Utilice la supercie especicada de la rueda
para realizar el esmerilado.
7. No deje la herramienta funcionando. Mantenga
en marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
8. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación, ya que podría estar
extremadamente caliente y provocarle quema-
duras en la piel.
9. No toque los accesorios inmediatamente
después de la operación, ya que podrían estar
extremadamente calientes y provocarle que-
maduras en la piel.
10. Siga las instrucciones del fabricante para la
instalación y el uso correctos de las ruedas.
Manipule y almacene las ruedas con cuidado.
11. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar ruedas abrasivas con
oricios grandes.
12. Utilice solamente las bridas especicadas
para esta herramienta.
13. En el caso de las herramientas diseñadas para
la instalación con ruedas de oricio roscado,
asegúrese de que la rosca de la rueda sea
lo sucientemente larga para acoplarse a la
longitud del eje.
14. Verique que la pieza de trabajo esté debida-
mente apoyada.
15. Tenga en cuenta que la rueda continuará
girando después de haber apagado la
herramienta.
16. Si el lugar de trabajo es extremadamente calu-
roso y húmedo, o si está muy contaminado
con polvo conductor, utilice un interruptor de
cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguri-
dad del operador.
17. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbesto.
18. Cuando use una rueda cortadora, trabaje siem-
pre con el protector recolector de polvo de la
rueda si es requerido por el reglamento local.
19. Los discos cortadores no se deben someter a
ninguna presión lateral.
20. No utilice guantes de trabajo de tela durante
la operación. Las bras de los guantes de tela
podrían introducirse en la herramienta ocasio-
nando la rotura de ésta.
21. Antes de iniciar la operación, asegúrese de
que no hay objetos enterrados tales como
tuberías eléctricas, de gas o de agua en la
pieza de trabajo. De lo contrario, podría ocasio-
nar una descarga eléctrica, fuga eléctrica o fuga
de gas.
22. Si hay una parte secante pegado a la rueda, no
lo quite. El diámetro de la parte secante debe
ser mayor que la contratuerca, la brida exterior
y la brida interior.
23. Antes de instalar una rueda esmeriladora,
compruebe siempre que la parte secante no
presente anomalías como astillas o grietas.
24. Apriete la contratuerca adecuadamente.
Apretar demasiado la rueda puede causar roturas
y un apriete insuciente puede causar vibración.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
42 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
corriente alterna o directa
velocidad sin carga
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
diámetro
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de ajustar o comprobar cualquier función en la
herramienta.
Sistema de protección de la herramienta
La herramienta está equipada con un sistema de protec-
ción de la herramienta. Este sistema reduce o corta auto-
máticamente la alimentación al motor para prolongar la
vida de la herramienta. La herramienta reducirá su poten-
cia o se detendrá automáticamente durante la operación si
ésta se somete a alguna de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se está utilizando de manera que causa
que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta, la
herramienta reduce su potencia automáticamente sin que haya
indicación alguna. En esta situación, elimine la causa de la
sobrecarga para que la velocidad de rotación se recupere.
Protección contra sobrecalentamiento
Especíco del país
Cuando la herramienta se sobrecaliente, la herramienta se
detendrá automáticamente y la lámpara de indicación parpa-
deará en color rojo. En esta situación, espere a que la herra-
mienta se enfríe. Puede volver a encender la herramienta
después de que la lámpara cambie el color de rojo a verde.
Lámpara de indicación
1
Fig.1
1. Lámpara de indicación
La lámpara de indicación se ilumina en verde cuando la
herramienta está enchufada.
Si la lámpara de indicación parpadea en rojo, la protec-
ción contra sobrecalentamiento, la tecnología de detec-
ción de retroalimentación activa o la función para evitar
el reencendido accidental detiene la operación. En esta
situación, apague la herramienta. Luego encienda la
herramienta para volver a arrancarla.
Si la lámpara de indicación se enciende en rojo des-
pués de apagar la herramienta, la herramienta se ha
sobrecalentado. En esta situación, deje enfriar la herra-
mienta y espere hasta que la lámpara de indicación se
ilumine en verde.
Selector de ajuste de velocidad
Solamente para el modelo GA4590 / GA4591 /
GA5090 / GA5091
PRECAUCIÓN: El uso continuo de la herra-
mienta a bajas velocidades durante un tiempo
prolongado provocará la sobrecarga del motor y
se calentará.
PRECAUCIÓN: El selector de ajuste de velo-
cidad solo puede girarse hasta 5 y de regreso a
1. No lo fuerce más allá de 5 o 1 o la función de
ajuste de velocidad podría dejar de funcionar.
La velocidad de giro puede cambiarse girando el selec-
tor de ajuste de velocidad hasta la conguración de un
número dado de 1 a 5. Se logra una mayor velocidad
cuando el selector se gira hacia el número 5. Y se logra
una menor velocidad cuando se gira hacia el número
1. Consulte la tabla a continuación para ver la relación
entre las conguraciones de los números en el selector
y la velocidad aproximada de giro.
Número Velocidad especicada
12 800 r/min
24 500 r/min
36 500 r/min
48 000 r/min
511 500 r/min
43 ESPAÑOL
1
Fig.2
1. Selector de ajuste de velocidad
Bloqueo del eje
ADVERTENCIA: Nunca accione el bloqueo
del eje cuando éste se esté moviendo. Podría
causar una lesión seria o daños a la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que éste gire
al instalar o extraer accesorios.
1
Fig.3
1. Bloqueo del eje
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herra-
mienta, compruebe siempre que el interruptor
deslizable se accione debidamente y que regrese
a la posición de apagado al presionar la parte
trasera del interruptor deslizable.
PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser blo-
queado en la posición de encendido para mayor
comodidad del operador durante un uso prolon-
gado. Tenga cuidado al bloquear la herramienta
en la posición de encendido y sujete la herra-
mienta rmemente.
Para arrancar la herramienta, oprima hacia abajo el
extremo trasero del interruptor deslizable y luego deslí-
celo hacia la posición “I” (encendido).
Para una operación continua, oprima hacia abajo
el extremo delantero del interruptor deslizable para
bloquearlo.
1
Fig.4
1. Interruptor deslizable
Para detener la herramienta, oprima hacia abajo el
extremo trasero del interruptor deslizable para que
regrese a la posición “O” (apagado).
1
Fig.5
1. Interruptor deslizable
Función electrónica
Tecnología de detección de
retroalimentación activa
PRECAUCIÓN: Sostenga la herramienta
rmemente hasta que se detenga la rotación.
La herramienta detecta electrónicamente las situacio-
nes en las que hay riesgo de que la rueda o el acceso-
rio puedan saltar. En tal situación, la herramienta apaga
automáticamente la energía para evitar que el eje siga
girando (esto no evita el retroceso brusco).
En este momento, la lámpara de indicación parpadea
en rojo y muestra que la tecnología de detección de
retroalimentación activa está funcionando.
Para volver a arrancar la herramienta, apague primero
la herramienta, elimine la causa del descenso repen-
tino en la velocidad de rotación y luego encienda la
herramienta.
44 ESPAÑOL
Función para evitar el reencendido
accidental
Al enchufar la herramienta mientras el interruptor está
en ENCENDIDO, la herramienta no arranca.
En este momento, la lámpara de indicación parpadea
en rojo, y muestra que la función para evitar el reencen-
dido accidental funciona.
Para arrancar la herramienta, apague el interruptor, y
vuélvalo a encender.
Control de velocidad constante
Es posible obtener un buen acabado, ya que la veloci-
dad de giro se mantiene constante incluso en condición
de carga.
Función de inicio suave
La función de inicio suave reduce la reacción al
arranque.
Freno mecánico
Solamente para el modelo GA4591 / GA5091
El freno mecánico es activado una vez que la herra-
mienta se ha apagado.
El freno no funciona cuando el suministro de corriente
es desconectado, aun con el interruptor encendido.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
PRECAUCIÓN: Antes de realizar una opera-
ción, asegúrese siempre de que la empuñadura
lateral esté instalada rmemente.
Atornille rmemente la empuñadura lateral en la posi-
ción de la herramienta tal como se muestra en la gura.
Fig.6
Instalación o extracción del
protector de la rueda
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda
de centro hundido, disco abatible, rueda exible
o rueda de cepillo de alambre, el protector de la
rueda deberá estar instalado en la herramienta de
tal forma que el lado cerrado del protector siem-
pre quede orientado hacia el operador.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-
tector de la rueda esté bloqueado rmemente
mediante la palanca de bloqueo con uno de los
oricios del protector de la rueda.
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cor-
tadora abrasiva o de diamante, asegúrese de uti-
lizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
Para rueda de centro hundido, disco
abatible, rueda exible, rueda de
cepillo de alambre / rueda cortadora
abrasiva, rueda de diamante
1. Mientras oprime la palanca de bloqueo, coloque el
protector de la rueda con las protuberancias en el pro-
tector de la rueda alineadas con las muescas en la caja
de cojinetes.
1
2
3
Fig.7
1. Palanca de bloqueo 2. Muesca 3. Protuberancia
45 ESPAÑOL
2. Mientras oprime la palanca de bloqueo hacia A,
mantenga presionadas las porciones de B del protector
de la rueda, como se muestra en la gura.
2
B
1
A
B
Fig.8
1. Protector de la rueda 2. Oricio
NOTA: Oprima el protector de la rueda de forma
nivelada. De lo contrario, no podrá asegurar el pro-
tector de la rueda.
3. Mientras oprime la palanca de bloqueo hacia A,
gire el protector de la rueda hacia C, y luego cambie el
ángulo del protector de la rueda de acuerdo con el tra-
bajo, de manera que el operador pueda estar protegido.
Alinee la palanca de bloqueo con uno de los oricios
del protector de la rueda, y luego suelte la palanca de
bloqueo para bloquear el protector de la rueda.
2
1
A
C
C
Fig.9
1. Protector de la rueda 2. Oricio
Para extraer el protector de la rueda, siga el procedi-
miento de instalación en orden inverso.
Aditamento del protector de la rueda
de corte a presión
Accesorio opcional
NOTA: Para operaciones de corte, se puede utilizar
un aditamento del protector de la rueda de corte a
presión con el protector de la rueda (para la rueda de
esmerilado).
No disponible en algunos países.
Fig.10
46 ESPAÑOL
Instalación o extracción de una
rueda de centro hundido o disco
abatible
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda
de centro hundido o disco abatible, el protector
de la rueda deberá estar instalado en la herra-
mienta de tal forma que el lado cerrado del pro-
tector siempre quede orientado hacia el operador.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la pieza
de instalación de la brida interior encaje perfec-
tamente en el diámetro interior de la rueda de
centro hundido / disco abatible. La instalación de
la brida interior en el lado incorrecto puede ocasionar
una vibración peligrosa.
Instale la brida interior en el eje.
Asegúrese que la parte dentada de la brida interior
encaje en la parte recta del fondo del eje.
Coloque la rueda de centro hundido / disco abatible en
la brida interior y atornille la contratuerca en el eje.
1
2
4
3
Fig.11
1. Contratuerca 2. Rueda de centro hundido
3. Brida interior 4. Pieza de instalación
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del
eje rmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete rmemente usando la llave de contratuerca en
el sentido de las manecillas del reloj.
1
2
Fig.12
1. Llave de contratuerca 2. Bloqueo del eje
Para extraer la rueda, siga el procedimiento de instala-
ción en orden inverso.
Instalación o extracción de una
rueda exible
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector
suministrado cuando la rueda exible esté ins-
talada en la herramienta. La rueda puede desinte-
grarse durante el uso y el protector ayuda a reducir
las posibilidades de una lesión personal.
1
2
3
4
Fig.13
1. Contratuerca 2. Rueda exible 3. Almohadilla de
soporte 4. Brida interior
Siga las instrucciones para la rueda de centro hundido pero
utilice también una almohadilla de soporte sobre la rueda.
Instalación o extracción de un disco
abrasivo
Accesorio opcional
1
2
3
Fig.14
1. Contratuerca de lijado 2. Disco abrasivo 3. Plato
de goma
1. Instale el plato de goma en el eje.
2. Coloque el disco en el plato de goma y atornille la
contratuerca de lijado en el eje.
3. Sostenga el eje con el bloqueo del eje y apriete
rmemente la contratuerca de lijado usando la llave de
contratuerca en el sentido de las manecillas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instala-
ción en orden inverso.
NOTA: Utilice los accesorios para lijadora especi-
cados en este manual. Estos deberán adquirirse por
separado.
47 ESPAÑOL
Instalación de la rueda cortadora
abrasiva / rueda de diamante
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cor-
tadora abrasiva o de diamante, asegúrese de uti-
lizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice una rueda
cortadora para el esmerilado lateral.
1
3
2
4
Fig.15
1. Contratuerca 2. Rueda o disco de corte abrasivo
/ rueda de diamante 3. Brida interior 4. Protector
para rueda cortadora abrasiva / rueda de diamante
Para la instalación, siga las instrucciones para la rueda
de centro hundido.
La dirección de montaje para la contratuerca y la brida
interior varía según el tipo y grosor de la rueda.
Consulte las siguientes guras.
Cuando se instale la rueda cortadora abrasiva:
11
44
23
Fig.16
1. Contratuerca 2. Rueda cortadora abrasiva (con
un grosor menor de 4 mm (5/32")) 3. Rueda cor-
tadora abrasiva (con un grosor de 4 mm (5/32") o
mayor) 4. Brida interior
Cuando se instale la rueda de diamante:
11
44
23
Fig.17
1. Contratuerca 2. Rueda de diamante (con un gro-
sor menor de 4 mm (5/32″)) 3. Rueda de diamante
(con un grosor de 4 mm (5/32″) o mayor) 4. Brida
interior
Instalación de la carda de alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que
esté dañado o desequilibrado. El uso de un cepillo
dañado podría aumentar la posibilidad de lesiones a
causa del contacto con alambres rotos del cepillo.
Coloque la herramienta boca abajo para permitir un
fácil acceso al eje.
Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque
la carda de alambre en el eje y apriete con la llave
suministrada.
1
Fig.18
1. Carda de alambre
48 ESPAÑOL
Instalación de la rueda de cepillo de
alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: No utilice una rueda de cepi-
llo de alambre que esté dañada o desequilibrada.
El uso de una rueda de cepillo de alambre dañada
podría aumentar la posibilidad de lesiones a causa
del contacto con alambres rotos.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE utilice el protector
con ruedas de cepillo de alambre, asegurándose
de que el diámetro de la rueda encaje dentro del
protector. La rueda puede desintegrarse durante el
uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de
una lesión personal.
Coloque la herramienta boca abajo para permitir un
fácil acceso al eje.
Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque
la rueda de cepillo de alambre en el eje y apriete con
las llaves.
1
Fig.19
1. Rueda de cepillo de alambre
Instalación del cortador de oricios
Accesorio opcional
Coloque la herramienta boca abajo para permitir un
fácil acceso al eje.
Quite cualquier accesorio del eje. Enrosque el cor-
tador de oricios sobre el eje, y apriételo con la llave
suministrada.
1
Fig.20
1. Cortador de oricios
Instalación del protector recolector
de polvo de la rueda para
esmerilado
Accesorio opcional
Con accesorios opcionales, esta herramienta puede
utilizarse para cepillar supercies de concreto.
PRECAUCIÓN: El protector recolector de
polvo de la rueda para esmerilado solo se debe
usar para cepillar supercies de concreto con
una rueda de diamante de tipo copa. No utilice
este protector con ningún otro accesorio de corte
o para ningún otro propósito.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-
gúrese de que hay conectada una aspiradora a la
herramienta, y de que está encendida.
Coloque la herramienta boca abajo, e instale el protec-
tor recolector de polvo de la rueda.
Instale la brida interior en el eje.
Coloque la rueda de diamante de tipo copa en la brida
interior, y atornille la contratuerca en el eje.
1
2
4
5
6
3
Fig.21
1. Contratuerca 2. Rueda de diamante de tipo copa
3. Rueda de diamante de tipo copa con adaptador
central circular 4. Brida interior 5. Protector recolec-
tor de polvo de la rueda 6. Caja de cojinetes
NOTA: Para mayor información sobre cómo instalar
el protector recolector de polvo de la rueda, consulte
el manual del protector recolector de polvo de la
rueda.
49 ESPAÑOL
Instalación del protector recolector
de polvo de la rueda para corte
Accesorio opcional
Con accesorios opcionales, esta herramienta puede
utilizarse para cortar materiales en piedra.
Fig.22
NOTA: Para mayor información sobre cómo instalar
el protector recolector de polvo de la rueda, consulte
el manual del protector recolector de polvo de la
rueda.
Conexión de una aspiradora
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Nunca aspire las partícu-
las metálicas generadas por la operación de
esmerilado/corte/lijado. Las partículas metálicas
generadas por dichas operaciones están demasiado
calientes y pueden prender fuego al polvo y al ltro
en el interior de la aspiradora.
Para evitar un ambiente lleno de polvo a causa del
corte de mampostería, utilice un protector recolector de
polvo de la rueda y una aspiradora.
Para ver lo relativo al ensamblado y uso del protector
recolector de polvo de la rueda, consulte el manual de
instrucciones suministrado con éste.
1
2
Fig.23
1. Protector recolector de polvo de la rueda
2. Manguera de la aspiradora
Instalación y desinstalación del
aditamento para la cubierta contra polvo
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desconectada
antes de instalar o desinstalar el aditamento
para la cubierta contra polvo. De lo contrario, se
pueden producir lesiones personales o daños a la
herramienta.
Instale el aditamento para la cubierta contra polvo a
cada posición especicada.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones
del aditamento para la cubierta contra polvo.
AVISO: Limpie el aditamento para la cubierta
contra polvo cuando esté obstruido con polvo o
materias extrañas. La operación continua con un
aditamento para la cubierta contra polvo obstruido
podría dañar la herramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
Nunca deberá ser necesario
forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica
la presión adecuada. Una fuerza y presión excesivas
podrían ocasionar una peligrosa rotura de la rueda.
ADVERTENCIA:
SIEMPRE reemplace la rueda si
la herramienta llega a caerse durante el esmerilado.
ADVERTENCIA: NUNCA pegue o golpee la
rueda contra la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Evite los rebotes y engan-
chamientos de la rueda, especialmente cuando
trabaje en esquinas, bordes losos, etc. Esto podría
ocasionar la pérdida de control y un retroceso brusco.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice esta herra-
mienta con discos para cortar madera ni otros
discos de la sierra. Los discos de ese tipo cuando
se utilizan en una esmeriladora con frecuencia oca-
sionan retrocesos bruscos y pérdida de control provo-
cando a su vez lesiones personales.
ADVERTENCIA: El uso continuo de una
rueda desgastada podrá ocasionar la explosión
de la rueda y lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN:
Nunca encienda la herramienta
cuando ésta esté en contacto con la pieza de trabajo,
esto podría ocasionar lesiones al operador.
PRECAUCIÓN: Use siempre gafas de seguri-
dad o careta durante la operación.
PRECAUCIÓN: Después de la operación,
apague siempre la herramienta y espere hasta
que la rueda se haya detenido por completo antes
de dejar la herramienta.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE sujete la herra-
mienta rmemente con una mano en la carcasa y
la otra en la empuñadura lateral (mango).
50 ESPAÑOL
NOTA:
Se puede utilizar una rueda de doble propósito
tanto para operaciones de esmerilado como de corte.
Consulte la "Operación con la rueda/disco" para la ope-
ración de esmerilado, y consulte la "Operación con corte
abrasivo/rueda de diamante" para la operación de corte.
Operación con rueda / disco
15°
Fig.24
Encienda la herramienta y después aplique la rueda o
disco a la pieza de trabajo.
Procure en general mantener el borde de la rueda o
disco a un ángulo de aproximadamente 15° con res-
pecto a la supercie de la pieza de trabajo.
Durante el período de uso inicial de una rueda nueva,
no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia ade-
lante ya que podría cortar la pieza de trabajo. Una vez
que el borde de la rueda se haya redondeado con el
uso, se podrá trabajar con la rueda tanto en dirección
hacia adelante como hacia atrás.
Operación con una rueda o disco de
corte abrasivo / rueda de diamante
Accesorio opcional
ADVERTENCIA:
Evite trabar la rueda o aplicar
una presión excesiva. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Aplicar presión excesiva a la
rueda incrementa la carga y susceptibilidad a que la
rueda se tuerza o atasque durante el corte, y la posibili-
dad de que se genere un retroceso brusco, la rotura de
la rueda y el sobrecalentamiento del motor.
ADVERTENCIA:
No empiece con la operación
de corte en la pieza de trabajo. Permita que la rueda
alcance su velocidad completa y se reintroduzca
con cuidado en el corte desplazando la herramienta
hacia adelante sobre la supercie de la pieza de
trabajo. La rueda puede atascarse, salirse del camino o
generar un retroceso brusco si la herramienta eléctrica
es reiniciada estando en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Durante las operaciones de
corte, no cambie nunca el ángulo de la rueda. La
aplicación de presión lateral en la rueda cortadora (igual
que en el esmerilado) hará que la rueda se agriete y se
rompa, ocasionando lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Una rueda de diamante
deberá utilizarse perpendicularmente al material
que se esté cortando.
Ejemplo de uso: operación con la rueda cortadora
abrasiva
Fig.25
Ejemplo de uso: operación con la rueda de
diamante
Fig.26
Operación con carda de alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verique la operación del
cepillo haciendo funcionar la herramienta sin
carga y asegurándose de que no haya nadie
enfrente ni en línea con el cepillo.
Ejemplo de uso: operación con la carda de alambre
Fig.27
AVISO: Cuando utilice el cepillo, evite aplicar
mucha presión que haga que los alambres se
doblen demasiado. Esto podría provocar una rotura
prematura.
51 ESPAÑOL
Operación con rueda de cepillo de
alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verique la operación de la
rueda de cepillo de alambre haciendo funcionar
la herramienta sin carga y asegurándose de que
no haya nadie enfrente ni en línea con la rueda de
cepillo de alambre.
Ejemplo de uso: operación con la rueda de cepillo
de alambre
Fig.28
AVISO: Cuando utilice la rueda de cepillo de
alambre, evite aplicar mucha presión que haga
que los alambres se doblen demasiado. Esto
podría provocar una rotura prematura.
Operación con el cortador de
oricios
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verique el funcionamiento
del cortador de oricios haciendo funcionar la
herramienta sin carga, asegurándose de que no
haya nadie frente al cortador de oricios.
AVISO: No incline la herramienta durante la ope-
ración. Esto podría provocar una rotura prematura.
Ejemplo de uso: Operación con el cortador de
oricios
Fig.29
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y desconectada
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza del oricio de ventilación
La herramienta y sus oricios de ventilación deben
mantenerse limpios. Limpie regularmente los oricios
de ventilación de la herramienta o siempre que los
oricios empiecen a obstruirse.
2
2
1
2
Fig.30
1. Ventilación de salida 2. Ventilación de entrada
52 ESPAÑOL
COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: El uso de la herramienta con protectores incorrectos puede generar los siguientes
riesgos.
Cuando se utiliza un protector de la rueda cortadora para el esmerilado de una supercie, el protec-
tor de la rueda podría interferir con la pieza de trabajo y causar un control deciente.
Cuando se utiliza un protector de la rueda para esmerilado para operaciones de corte con ruedas
abrasivas y ruedas de diamante adheridas, existe un mayor riesgo de exposición a ruedas giratorias,
chispas y partículas expulsadas, así como la exposición a fragmentos de rueda en caso de explosión
de la rueda.
Cuando se utiliza un protector de la rueda cortadora o protector de la rueda para esmerilado para
operaciones superciales con ruedas de diamante de tipo copa, el protector de la rueda podría inter-
ferir con la pieza de trabajo y causar un control deciente.
Cuando se utiliza un protector de la rueda cortadora o protector de la rueda para esmerilado con
un cepillo de alambre tipo rueda con un grosor mayor que el grosor máximo especicado en las
"ESPECIFICACIONES", los alambres podrían engancharse en el protector y provocar la rotura de los
alambres.
El uso de protectores recolectores de polvo de la rueda para operaciones de corte y de supercies
en concreto o mampostería reduce el riesgo de exposición al polvo.
Cuando utilice ruedas montadas en brida de doble propósito (esmerilado y corte abrasivo combina-
dos), utilice únicamente un protector de la rueda cortadora.
22
5
2
2
11
12 13
4
3
5
6
7
8
9
10
1
14
315
16
5
3
17
5
3
19
3
18 20
3
21
5
5
15
16
Fig.31
-Aplicación Modelo de 115 mm (4-1/2″) Modelo de 125 mm (5″)
1 - Empuñadura lateral
2 - Protector de la rueda (para rueda de esmerilado)
3 - Brida interior
4Esmerilado/lijado Rueda de centro hundido / disco abatible
5 - Contratuerca
6 - Almohadilla de soporte
7Esmerilado/lijado Rueda exible
8 - Plato de goma 100 Plato de goma 115
9Lijado Disco abrasivo
10 -Contratuerca de lijado
11 Cepillado de alambre Rueda de cepillo de alambre
53 ESPAÑOL
-Aplicación Modelo de 115 mm (4-1/2″) Modelo de 125 mm (5″)
12 Cepillado de alambre Carda de alambre
13 Corte de oricios Cortador de oricios
14 -Protector de la rueda (para rueda cortadora)
15 Corte Rueda cortadora abrasiva / Rueda de diamante
16 Esmerilado/corte Rueda de doble propósito
17 -Aditamento del protector de la rueda de corte
18 -Protector recolector de polvo de la rueda para corte
19 Corte Rueda de diamante
20 -Protector recolector de polvo de la rueda para esmerilado
21 Esmerilado Rueda de diamante de tipo copa
- - Llave de contratuerca
- - Aditamento para la cubierta contra polvo
NOTA: Para otros tipos de protectores que se pueden conectar a una aspiradora, consulte el manual de instruc-
ciones de cada protector.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Accesorios enlistados en la «COMBINACIÓN DE
APLICACIONES Y ACCESORIOS»
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
54
55
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885975-949
GA4590-1
EN, FRCA, ESMX
20220303
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita GA4590 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas