Makita GA4034 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
GB Angle Grinder
Instruction Manual
F Meuleuse d’Angle
Manuel d’instructions
D Winkelschleifer
Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare
Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora Angular
Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira Angular
Manual de instruções
DK Vinkelsliber
Brugsanvisning
GR Γωνιακός λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
GA4034
GA4534
GA5034
2
12
34
56
78
010690
010807
010697
010693
010691
010692
009431
010694
3
910
11
AB
010695 010799
010696
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Lock-off lever
3 Switch lever
4 Wheel guard
5Screw
6 Bearing box
7 Lever
8 Lock nut
9 Depressed center grinding
wheel/ Multi-disc
10 Inner flange
11 Lock nut wrench
12 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
13 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
14 Exhaust vent
15 Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB033-7
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
Model GA4034 GA4534 GA5034
Depressed center wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread M10 M14 or 5/8"
(country specific)
M14 or 5/8"
(country specific)
Rated speed (n) / No load speed (n0) 11,000 min–1 11,000 min–1 11,000 min–1
Overall length 265 mm 265 mm 265 mm
Net weight 1.8 kg 1.9 kg 1.9 kg
Safety class /II
5
8. Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
gles or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari-
ous operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of opera-
tion.
10. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an elec-
tric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the mate-
rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-
up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be dif-
ferent from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
6
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kick-
back.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Opera-
tions:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result
in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off
lever toward the operator and then pull the switch lever.
Release the switch lever to stop.
7
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
When using a depressed center grinding wheel/Multi-
disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or dia-
mond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool
so that the closed side of the guard always points
toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In European countries, when
using a diamond wheel, the ordinary guard can be
used.)
CAUTION:
Use a wheel guard with a specific shape according to
the application.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to tighten
the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
(Fig. 5 & 6)
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard around to the position
shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel
guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the
wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the
tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc
WARNING:
Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of per-
sonal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 7)
In case of mounting a wheel/disc thinner than 3 mm,
place the lock nut so that the protrusion on the lock nut
faces outside. Otherwise place it so that the protrusion
on it fits into the inner diameter of the wheel/disc.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 8)
WARNING:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-
ing.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
saw blades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to per-
sonal injury.
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 9)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the work-
piece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direc-
tion.
8
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 10)
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In European countries, when
using a diamond wheel, the ordinary guard can be
used.)
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and suscepti-
bility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback, wheel breakage and over-
heating of the motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 11)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
010848
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Diamond wheel
100 mm (4")
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
9
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel / multi disc
Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off wheel /
diamond wheel
Depressed center wheels
Abrasive cut-off wheels
•Multi discs
Diamond wheels
Wire cup brushes
Wire bevel brush 85
Abrasive discs
Inner flange
Lock nut (For depressed center wheel / abrasive cut-off
wheel / multi disc / diamond wheel)
Lock nut (For abrasive disc)
Lock nut wrench
Side grip
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model GA4034
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model GA4534
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model GA5034
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration emis-
sion value may be different.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Blocage de l’arbre
2 Levier de sécurité
3 Levier de l’interrupteur
4 Carter de meule
5Vis
6 Boîtier d’engrenage
7Levier
8 Contre-écrou
9 Meule à moyeu déporté/multi-
disque
10 Flasque intérieur
11 Clé à contre-écrou
12 Meule de tronçonnage abra-
sive/ meule diamantée
13 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule
diamantée
14 Sortie d’air
15 Entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d’eau.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalé-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB033-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et
tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de
travaux de polissage avec cet outil électrique. Il
y a risque de danger et de blessure si l’outil
électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour
lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement
conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il
fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
Modèle GA4034 GA4534 GA5034
Diamètre de la meule à moyeu
déporté 100 mm 115 mm 125 mm
Épaisseur max. de la meule 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filetage de l’arbre M10 M14 ou 5/8"
(selon le pays)
M14 ou 5/8"
(selon le pays)
Vitesse nominale (n) /
Vitesse à vide (n0)11 000 min–1 11 000 min–1 11 000 min–1
Longueur totale 265 mm 265 mm 265 mm
Poids net 1,8 kg 1,9 kg 1,9 kg
Catégorie de sécurité /II
11
6. Le filetage des accessoires à monter doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de
flasques, la taille de l’alésage de l’accessoire
doit correspondre au diamètre du flasque. Les
accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille
de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se
déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner
une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et
fissures, que la semelle n’est pas fissurée,
déchirée ou trop usée, ou que la brosse
métallique est exempte de fils métalliques
lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil
électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de
dommage. Après avoir vérifié et installé un
accessoire, assurez-vous que personne, y
compris vous-même, ne se trouve au même
niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner
l’outil électrique à vitesse maximale, sans
charge, pendant une minute. Normalement
l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un
masque antipoussières, des protecteurs
d’oreilles, des gants ou un tablier de travail
assurant une protection contre les petits éclats
de disque abrasif ou de pièce. La protection des
yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des
divers travaux. Le masque antipoussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail doit
porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes
présentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez des travaux au cours desquels
l’accessoire tranchant peut entrer en contact
avec des fils cachés ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire
tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous
risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. L’accessoire tournant risquerait
d’accrocher la surface et d’entraîner une perte de
maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant
risquerait d’entrer accidentellement en contact avec
vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre
corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et
l’accumulation excessive de poudre métallique peut
causer un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels
l’utilisation d’un liquide de refroidissement est
nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa
rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en
prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-
dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
électrique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est
disponible, pour assurer une maîtrise
maximale de l’outil en cas de choc en retour
ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de
la réaction de couple ou du choc en retour s’il
prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait
de passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
12
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent
fréquemment des chocs en retour et des pertes
de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de meule conçu spécifiquement
pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est
dangereuse car le carter de meule ne peut pas
assurer une protection adéquate.
b) La face de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du carter de meule. Si la meule n’est pas
bien montée et dépasse le plan de la lèvre du
carter de meule, celui-ci ne pourra pas assurer
une protection adéquate.
c) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du coté
de l’utilisateur. Le carter de meule contribue à
protéger l’utilisateur contre les fragments de
meule cassée, contre le contact accidentel avec
la meule et contre les étincelles qui pourraient
enflammer ses vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées
exclusivement pour les applications
recommandées. Par exemple : une meule
tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le
meulage latéral. Les meules tronçonneuses
abrasives étant conçues pour le meulage
périphérique, elles risquent de voler en éclats si
on leur applique une force latérale.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme
correspondent à la meule sélectionnée. Des
flasques de meule adéquats soutiennent la
meule et réduisent ainsi les risques de rupture
de la meule. Les flasques de meule
tronçonneuse peuvent être différents des
flasques de meule ordinaire.
f) N’utilisez pas les meules usées d’outils
électriques plus gros. Une meule conçue pour
un outil électrique plus gros ne convient pas à
l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus
petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et
spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de
profondeur excessive. Il y a risque de torsion
ou de coincement de la meule dans la ligne de
coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle
risque alors d’effectuer un choc en retour ou de
casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un
choc en retour peut projeter la meule en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule
tronçonneuse de la ligne de coupe alors que
la meule tourne encore, car il y a risque de
choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se
coincer, de remonter hors de la ligne de coupe
ou de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop
grandes pour minimiser les risques que la
meule ne se coince et ne cause un choc en
retour. Les grandes pièces ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être installés sous la pièce près de la
ligne de coupe et près des bords de la pièce,
des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations
du fabricant pour choisir le papier de
ponçage. Il y a risque de lacération si le papier
de ponçage dépasse de la semelle, et le disque
risque alors d’accrocher, de s’user plus vite ou
de provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des
travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils
métalliques à une surcharge en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les
vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse
métallique ne bloque pas le carter de meule.
Selon la charge de travail et l’intensité de la
force centrifuge, le diamètre de la meule ou
brosse métallique peut augmenter.
13
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas conçue pour ces types de meule, et leur
utilisation peut entraîner une grave blessure.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif
à toute vibration ou sautillement pouvant
indiquer que la meule n’est pas bien posée ou
qu’elle est mal équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
meuler.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
25. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
26. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont
le trou central est grand.
27. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
28. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du
filetage de la meule correspond à celle de l’axe.
29. Vérifiez que la pièce à travailler est
adéquatement supportée.
30. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
31. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
32. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
33. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
34. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner lors de l’installation ou du retrait des acces-
soires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâché.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle du levier de l’interrupteur. Pour faire démar-
rer l’outil, tirez le levier de sécurité vers vous puis tirez
sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez
le levier de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi-
gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
(Pour meule à moyeu déporté, multidisque,
meule de tronçonnage abrasive et meule
diamantée)
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté/multi-
disque, d’une meule flexible, d’une brosse métallique
pour meuleuse, d’une meule de tronçonnage ou d’une
meule diamantée, le carter de meule doit être posé sur
l’outil de sorte que la partie fermée du carter se trouve
du côté de l’utilisateur.
Lors de l’utilisation d’une meule diamantée ou de tron-
çonnage abrasive, vous devez utiliser le carter de
meule conçu spécialement pour les meules de tronçon-
nage. (Dans les pays d’Europe, le carter ordinaire peut
être utilisé avec une meule diamantée.)
ATTENTION :
• Utilisez un carter de meule dont la forme est spécifi-
quement adaptée au type d’utilisation.
14
Pour les outils à carter de meule avec vis de verrouil-
lage (Fig. 4)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre-
nage. Tournez ensuite le carter de meule sur un angle
qui permette de protéger l’utilisateur suivant le travail à
effectuer. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins-
tallation en ordre inverse.
Pour les outils à carter de meule avec levier de ser-
rage (Fig. 5 et 6)
Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir
desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la
partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boî-
tier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule
autour de la position indiquée sur l’illustration. Serrez le
levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop ou
pas assez serré pour fixer le carter de meule, desserrez
ou serrez la vis pour ajuster le couple de serrage de la
bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins-
tallation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours le carter fourni lorsqu’une meule à
moyeu déporté ou un multidisque est installé sur l’outil.
La meule peut voler en éclats pendant l’utilisation, et le
carter réduit alors les risques de blessure.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 7)
Pour monter une meule ou un disque d’une épaisseur
inférieure à 3 mm, placez le contre-écrou de sorte que sa
partie saillante se trouve du côté extérieur. Dans les
autres cas, placez-le de sorte que sa partie saillante
pénètre dans le diamètre intérieur de la meule ou du
disque.
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation
en ordre inverse. (Fig. 8)
AVERTISSEMENT :
Activez uniquement le blocage de l’arbre lorsque l’axe
ne bouge pas.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces-
sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas-
ser la meule.
Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré-
quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et ponçage (Fig. 9)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran-
chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
15
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 10)
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abra-
sive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de
meule spécialement conçu pour les meules de tronçon-
nage. (Dans les pays d’Europe, le carter ordinaire peut
être utilisé avec une meule diamantée.)
N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour
faire du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe
de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle
est soumise à une surcharge. Cela peut causer un
choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du
moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la
pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la
ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface
de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique
alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule
risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exé-
cution de la coupe. L’application d’une pression latérale
sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage)
causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui com-
porte un risque de blessure grave.
Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculai-
rement au matériau à couper.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil réguliè-
rement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 11)
010848
Meule de tronçonnage abrasive
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
Meule diamantée
100 mm (4")
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
2. Meule de tronçonnage
abrasive 3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
1. Contre-écrou
Meule de tronçonnage abrasive Meule diamantée
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
2. Meule de tronçonnage
abrasive 3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
1. Contre-écrou
16
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule à moyeu déporté / multidisque
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule de tronçonnage abrasive / meule diamantée
Meules à moyeu déporté
Meules de tronçonnage abrasives
• Multidisques
Meules diamantées
Brosses métalliques
Brosse métallique à biseau 85
Disques abrasifs
Flasque intérieur
Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté / meule de
tronçonnage abrasive / multidisque / meule diamantée)
Contre-écrou (pour disque abrasif)
Clé à contre-écrou
Poignée latérale
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibration
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle GA4034
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : ponçage avec disque
Émission de vibrations (ah, DS) : 2,5 m/s2 ou
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle GA4534
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : ponçage avec disque
Émission de vibrations (ah, DS) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle GA5034
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : ponçage avec disque
Émission de vibrations (ah, DS) : 2,5 m/s2 ou
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung
2 Einschaltsperrhebel
3 Schalthebel
4 Schutzhaube
5 Schraube
6 Lagergehäuse
7 Hebel
8 Sicherungsmutter
9 Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
10 Innenflansch
11 Sicherungsmutterschlüssel
12 Trennschleifscheibe/Diamant-
scheibe
13 Schutzhaube für Trennschleif-
scheibe/Diamantscheibe
14 Auslassöffnung
15 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE048-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB033-7
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten durch. Eine Missachtung der unten aufge-
führten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen füh-
ren.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem
Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und
Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der am Elektrowerkzeug
angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl
rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der
falschen Größe können nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden.
Modell GA4034 GA4534 GA5034
Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm
Max. Scheibendicke 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Spindelgewinde M10 M14 oder 5/8"
(länderspezifisch)
M14 oder 5/8"
(länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n) /
Leerlaufdrehzahl (n0)11 000 min–1 11 000 min–1 11 000 min–1
Gesamtlänge 265 mm 265 mm 265 mm
Nettogewicht 1,8 kg 1,9 kg 1,9 kg
Sicherheitsklasse /II
18
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss
genau dem Gewinde der
Schleifmaschinenspindel entsprechen. Bei
Zubehörteilen, die durch Flansche montiert
werden, muss die Spindelbohrung dem
Positionierdurchmesser des Flansches
angepasst sein. Zubehörteile, die nicht genau auf
den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen,
laufen unrund, vibrieren übermäßig und können
einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls
das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil
herunterfällt, überprüfen Sie es auf
Beschädigung, oder montieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation eines
Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses
Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,
Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der
Lage ist, kleine Schleifpartikel oder
Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz
muss in der Lage sein, den bei verschiedenen
Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die
Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der
Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung
kann zu Gehörschäden führen.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert
werden und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,
so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende
Zubehörteil hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei
versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und
auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke
Ablagerungen von Metallstaub können elektrische
Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu
einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit
zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des
Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen
Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht
sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was
wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene
Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
in die Materialoberfläche bohren, so dass sie
herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der
Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann
die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder
von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter
solchen Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden,
wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem
Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand
verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der
Rückschlag schleudert die Maschine am
Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Schleifscheibe.
19
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken
des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder
Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des
rotierenden Zubehörteils und verursachen
Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge
und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und
die für die ausgewählte Schleifscheibe
vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben,
die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,
können nicht angemessen abgeschirmt werden
und sind unsicher.
b) Die Schleiffläche von gekröpften
Trennschleifscheiben muss unterhalb der
Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine
falsch montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht
angemessen geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und für maximale
Sicherheit positioniert werden, um den auf
die Bedienungsperson gerichteten
Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die
Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken,
welche die Kleidung in Brand setzen könnten.
d) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum
Beispiel: Nicht mit der Seite einer
Trennscheibe schleifen. Trennscheiben sind
für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls
seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken,
können sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche der korrekten Größe und
Form für die ausgewählte Schleifscheibe.
Korrekte Scheibenflansche stützen die
Schleifscheibe und reduzieren somit die
Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von solchen für
Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für
die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine
und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für
Trennschleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Schleifscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder
Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden
Schleifscheibe oder hinter dieser befindet.
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt
von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein
möglicher Rückschlag die rotierende
Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt
auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos im Werkstück, bis die
Schleifscheibe zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag
auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung
vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu
beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort.
Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in
den Schnitt ein, nachdem sie die volle
Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die
Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder
zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu
minimieren. Große Werkstücke neigen dazu,
unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die
Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe
nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante unter das Werkstück platziert
werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen “Taschenschnitt” in bestehende
Wände oder andere Blindflächen
durchführen. Die vorstehende Trennscheibe
kann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel
oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag
verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen
Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die
Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
über den Schleifteller hinausragt, stellt eine
Gefahr für Schnittwunden dar und kann
Hängenbleiben oder Zerreißen der
Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für
Drahtbürstenbetrieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste
herausgeschleudert werden.
Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht
durch Ausübung übermäßigen Drucks auf
die Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohne
weiteres leichte Kleidung und/oder Haut
durchdringen.
20
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die
Bürste nicht mit der Schutzhaube in
Berührung kommt. Der Durchmesser der
Drahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie NIEMALS Stein-
Topfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine.
Diese Schleifmaschine ist nicht für derartige
Schleifscheiben ausgelegt, und der Gebrauch eines
solchen Produkts kann zu schweren
Personenverletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder
Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht
ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
26. Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung
von Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser.
27. Verwenden Sie nur die für diese Maschine
vorgeschriebenen Flansche.
28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
32. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der
Trennscheibe immer eine gesetzlich
vorgeschriebene Staubsammelhaube.
34. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalthe-
bel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die “OFF”-Stellung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-
hüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet. Um die Maschine einzuschalten, den Ein-
schaltsperrhebel zur Bedienungsperson hin ziehen, und
dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten den
Schalthebel loslassen.
21
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
(Für gekröpfte Trennschleifscheibe,
Multischeibe / Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe)
WARNUNG:
• Wenn Sie eine gekröpfte Schleifscheibe/Multischeibe,
Flexscheibe, Rotordrahtbürste, Trennscheibe oder Dia-
mantscheibe benutzen, muss die Schutzhaube so am
Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene
Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleif-
scheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutz-
haube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist. (In europäischen Ländern kann bei Ver-
wendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche
Schutzhaube benutzt werden.)
VORSICHT:
Verwenden Sie eine Schutzhaube, deren Form der
jeweiligen Anwendung entspricht.
Für Maschine mit Sicherungsschrauben-Schutz-
haube (Abb. 4)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus-
gerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube auf einen
Winkel, bei dem der Benutzer entsprechend der Arbeit
optimal geschützt wird. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
Für Maschine mit Klemmhebel-Schutzhaube
(Abb. 5 und 6)
Lösen Sie den Hebel an der Schutzhaube nach dem
Lösen der Schraube. Montieren Sie die Schutzhaube so,
dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im
Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die
Schutzhaube auf die in der Abbildung gezeigte Position.
Ziehen Sie den Hebel zur Sicherung der Schutzhaube
an. Ist der Hebel zur Befestigung der Schutzhaube zu
fest oder zu locker, lösen Sie die Schraube oder ziehen
Sie sie an, um den Sitz des Schutzhaubenrings einzu-
stellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
WARNUNG:
Verwenden Sie stets die mitgelieferte Schutzhaube,
wenn eine gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe
an der Maschine montiert ist. Die Schutzhaube redu-
ziert die Verletzungsgefahr, falls die Schleifscheibe
während des Betriebs zerbricht.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 7)
Wird eine Trenn-/Schleifscheibe von weniger als 3 mm
Dicke montiert, ist die Sicherungsmutter so zu platzieren,
dass der Vorsprung an der Sicherungsmutter nach
außen weist. Anderenfalls ist sie so zu platzieren, dass
der Vorsprung in den Innendurchmesser der Trenn-/
Schleifscheibe passt.
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretie-
rung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeiger-
sinn anziehen.
Zum Demontieren der Trennscheibe ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 8)
WARNUNG:
Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillstehen-
der Spindel.
BETRIEB
WARNUNG:
Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange-
drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver-
lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einem Schleifer häufiges Rück-
schlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzun-
gen führen kann.
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine able-
gen.
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 9)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn-
oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemei-
nen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberflä-
che.
Bewegen Sie den Schleifer beim Einschleifen einer
neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge-
rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden.
22
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 10)
Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des Innenflansches hängt von der Scheibendicke ab.
Siehe die nachstehende Tabelle.
WARNUNG:
Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle
Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist. (In europäischen Ländern kann bei Ver-
wendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche
Schutzhaube benutzt werden.)
Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächen-
schleifen.
Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die
Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht,
übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspru-
chung der Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des
Motors.
Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die Trenn-
scheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie
vorsichtig in den Schnitt senken und die Maschine über
die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird das Elek-
trowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe
eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hoch-
steigen oder zurückschlagen.
Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals den
Winkel der Trennscheibe. Die Ausübung von Seiten-
druck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verur-
sacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum Werkstück-
material angesetzt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung. (Abb. 11)
010848
Trennschleifscheibe
Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
Diamantscheibe
100 mm (4")
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Sicherungsmutter 3. Innenflansch 4. Diamantscheibe2. Trennschleifscheibe
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32")
Trennschleifscheibe Diamantscheibe
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehrDicke: Weniger als 4 mm (5/32")
1. Sicherungsmutter 3. Innenflansch 4. Diamantscheibe2. Trennschleifscheibe
23
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienstzentrum.
Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für gekröpfte
Trennschleifscheibe / Multischeibe
Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für Trennschleif-
scheibe / Diamantscheibe
Gekröpfte Trennschleifscheiben
• Trennschleifscheiben
• Multischeiben
• Diamantscheiben
• Topfdrahtbürsten
Kegeldrahtbürste 85
Schleifscheiben
Innenflansch
• Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe /
Trennschleifscheibe / Multischeibe / Diamantscheibe)
Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
Sicherungsmutterschlüssel
Seitengriff
HINWEISE:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell GA4034
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (ah, AG): 7,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schleifbetrieb
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell GA4534
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (ah, AG): 8,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schleifbetrieb
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell GA5034
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (ah, AG): 8,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schleifbetrieb
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für
Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.
Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwen-
dungen verwendet, kann der Vibrationsemissionswert
abweichen.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
24
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Blocco albero
2 Leva di sblocco
3 Leva interruttore
4 Protezione disco
5Vite
6 Scatola cuscinetti
7 Leva
8 Controdado
9 Disco/multidisco con centro
depresso
10 Flangia interna
11 Chiave controdadi
12 Disco abrasivo scanalato/disco
diamantato
13 Protezione disco per disco
abrasivo scanalato/disco
diamantato
14 Apertura di ventilazione
15 Apertura di aspirazione
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la smerigliatura e la car-
teggiatura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB033-7
AVVERTIMENTI PER LA SMERIGLIATRICE
Avvertimenti per la sicurezza per le normali
operazioni di smerigliatura, carteggiatura,
spazzolatura metallica o taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico è progettato per la
smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura
metallica o il taglio. Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specifiche forniti con questo utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seri
incidenti.
2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano le
operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per le
quali questo utensile elettrico non è stato progettato
possono creare pericoli e causare incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico,
esso non garantisce il funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le
dimensioni sbagliate non possono essere
adeguatamente protetti o controllati.
Modello GA4034 GA4534 GA5034
Diametro del disco a centro depresso 100 mm 115 mm 125 mm
Spessore massimo disco 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filettatura mandrino M10 M14 o 5/8"
(secondo il Paese)
M14 o 5/8"
(secondo il Paese)
Velocità nominale (n) /
Velocità a vuoto (n0)11.000 min–1 11.000 min–1 11.000 min–1
Lunghezza totale 265 mm 265 mm 265 mm
Peso netto 1,8 kg 1,9 kg 1,9 kg
Classe di sicurezza /II
25
6. Il montaggio filettato degli accessori deve essere
uguale alla filettatura del mandrino della smeri-
gliatrice. Per gli accessori montati con le flange,
il foro dell’albero dell’accessorio deve entrare
nel diametro di posizionamento della flangia. Gli
accessori non compatibili con l’hardware di montag-
gio perdono il bilanciamento, vibrano eccessiva-
mente e possono causare la perdita di controllo
dell’utensile.
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che
l’accessorio, come i dischi abrasivi, non
presenti scheggiature e crepe, che i tamponi di
rinforzo non mostrino crepe, lacerazioni o usura
eccessiva, le spazzole metalliche non abbiano
fili di ferro allentati o spezzati. Se l’utensile
elettrico o l’accessorio è caduto, controllare se è
danneggiato o installare un accessorio non
danneggiato. Dopo l’ispezione e l’installazione di
un accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti
lontani dal piano dell’accessorio rotante e far
girare l’utensile elettrico al massimo senza
carico per un minuto. Gli accessori danneggiati si
rompono generalmente durante questo periodo di
prova.
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A
seconda del lavoro, usare uno schermo per il
viso, occhiali di protezione od occhiali di
sicurezza. Secondo il necessario, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni per le
orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di
fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter
fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie
operazioni. La mascherina antipolvere o respiratore
devono essere capaci di filtrare le particelle generate
dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di alta
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento
personale di protezione. I frammenti del pezzo o di
un accessorio che si rompe potrebbero volare via
causando incidenti fuori dall’area immediata del
lavoro.
10. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le
superfici di presa isolate quando si esegue una
operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe
fare contatto con fili elettrici nascosti o con il
cavo di alimentazione dell’utensile. L’accessorio
di taglio che fa contatto con un filo elettrico “sotto
tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico, e dare una
scossa all’operatore.
11. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
12. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
superficie causando la perdita di controllo
dell’utensile elettrico.
13. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il
contatto accidentale con l’accessorio che gira
potrebbe fare presa sul vestito spingendo
l’accessorio nel corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e
l’accumulazione eccessiva della polvere di metallo
potrebbe causare pericoli elettrici.
15. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
vicino a materiali infiammabili, perché le scintille
potrebbero incendiarli.
16. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,
spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento
o l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessorio
rotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile
elettrico senza controllo nella direzione opposta della
rotazione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato o
incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel punto
di incastramento può penetrare nella superficie del
materiale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del
disco. Il disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o
lontano da esso, a seconda della direzione del
movimento del disco sul punto di inceppamento. In
queste condizioni, i dischi abrasivi potrebbero anche
rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile
elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di
funzionamento, e può essere evitato prendendo le
precauzioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e
posizionare il corpo e le braccia in modo da
poter resistere alla forza del contraccolpo.
Per il massimo controllo del contraccolpo o
della reazione alla coppia di avviamento,
usare sempre il manico ausiliario, se fornito.
Prendendo le precauzioni appropriate,
l’operatore può controllare la reazione alla
coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare
un contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
spostamento dell’utensile elettrico se si
verifica un contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’utensile nella direzione opposta al
movimento del disco sul punto
dell’inceppamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far
rimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gli
angoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a
inceppare l’accessorio rotante causando una
perdita di controllo o un contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
del legno per sega a catena o una lama
dentata. Tali lame causano frequenti
contraccolpi e perdite di controllo.
26
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di smerigliatura e di taglio:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico e la protezione specifica
progettata per il disco selezionato. I dischi che
non sono stati progettati per questo utensile
elettrico non possono essere adeguatamente
protetti e non sono sicuri.
b) La superficie di smerigliatura dei dischi con
centro depresso deve essere montata sotto il
piano del bordo della protezione. Un disco
montato in modo scorretto che sporge oltre il
piano del bordo della protezione non può essere
protetto adeguatamente.
c) La protezione deve essere attaccata
saldamente all’utensile elettrico e
posizionata per la massima sicurezza, in
modo che una parte minima del disco sia
esposta verso l’operatore. La protezione aiuta
a proteggere l’operatore dai frammetti dei dischi
rotti, dal contatto accidentale con il disco e dalle
scintille che potrebbero dare fuoco ai vestiti.
d) I dischi devono essere usati soltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio:
non si deve smerigliare con il lato del disco
di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono
progettati per la smerigliatura periferica, e le
forze laterali applicate a questi dischi potrebbero
causarne la rottura.
e) Usare sempre flange per dischi non
danneggiate delle dimensioni e forme
corrette per il disco selezionato. Le flange
corrette supportano il disco, riducendo così la
possibilità di una rottura del disco. Le flange per
dischi di taglio potrebbero essere diverse dalle
flange per dischi smerigliatori.
f) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili
elettrici più grandi non sono adatti alla velocità
più alta di un utensile più piccolo, e potrebbero
scoppiare.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari specifici
per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Evitare di “inceppare” il disco diamantato o
di applicarvi sopra una forza eccessiva. Non
si deve cercare di fare una profondità di
taglio eccessiva. Una sollecitazione eccessiva
sul disco aumenta il carico e la possibilità di un
contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro il
disco che ruota. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo
dell’operatore, il possibile contraccolpo potrebbe
scagliare il disco che gira e l’utensile elettrico
direttamente su di lui.
c) Quando il disco si inceppa o se il taglio si
interrompe per un qualsiasi motivo,
spegnere l’utensile elettrico e tenerlo fermo
finché il disco non si è completamente
arrestato. Non si deve mai cercare di
rimuovere il disco diamantato dal taglio
mentre è in movimento, perché altrimenti si
potrebbe verificare un contraccolpo.
Controllare e procedere con una azione
correttiva che elimini la causa dell’inceppamento
del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la velocità
massima e rientrare con cura nel taglio. Il
disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare un
contraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nel
pezzo.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo di
dimensioni molto grandi per minimizzare il
rischio di inceppamento o di contraccolpo. I
grandi pezzi tendono a piegarsi sotto il loro
stesso peso. I supporti devono essere sistemati
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino al
bordo del pezzo su entrambi i lati del disco.
f) Usare precauzioni speciali per praticare un
“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre aree
cieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubi
del gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti che
possono causare un contraccolpo.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di smerigliatura:
a) Non si deve usare carta vetrata per un disco
di dimensioni superiori a quelle normali.
Seguire le raccomandazioni dei produttori
per la selezione della carta vetrata. La carta
vetrata più grande che si estende oltre il
tampone di smerigliatura presenta un rischio di
lacerazione e potrebbe causare impigliamenti,
strappi del disco o contraccolpi.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di spazzolatura metallica:
a) Tenere presente che i fili di ferro vengono
scagliati dalla spazzola anche durante il
normale funzionamento. Non sollecitare
eccessivamente i fili esercitando un carico
eccessivo sulla spazzola. I fili di ferro possono
penetrare facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b) Se è raccomandato l’uso di una protezione
per la spazzolatura metallica, evitare
l’interferenza del disco o spazzola metallici
con la protezione. Il diametro del disco o
spazzola metallici potrebbe espandersi a causa
del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
17. Usando dischi smerigliatori con centro
depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati con
fibra di vetro.
18. Con questa smerigliatrice NON SI DEVONO MAI
USARE dischi del tipo a coppa di pietra. Questa
smerigliatrice non è progettata per questi tipi di
dischi, e l’utilizzo di tali prodotti potrebbe causare
seri incidenti.
19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino,
la flangia (soprattutto la superficie di
installazione) o il controdado. Se queste parti
sono danneggiate, potrebbero causare la rottura
del disco.
20. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
21. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che
potrebbero indicare l’installazione scarsa del
disco o un disco bilanciato male.
22. Usare la superficie specificata del disco per
eseguire la smerigliatura.
27
23. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
24. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo
una operazione. Esso potrebbe essere
estremamente caldo e causare bruciature.
25. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
26. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
27. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
28. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
29. Accertarsi che il pezzo sia supportato
correttamente.
30. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
31. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere
conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
32. Non usare l’utensile su materiali che
contengono amianto.
33. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
34. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Il blocco albero non deve mai essere azionato mentre il
mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare
l’utensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del
mandrino quando si installano o si rimuovono gli acces-
sori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che la leva interruttore funzioni normal-
mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciata.
L’utensile è dotato di una leva di sblocco, per evitare che
la leva interruttore venga schiacciata accidentalmente.
Per avviare l’utensile, tirare la leva di sblocco verso l’ope-
ratore e schiacciare poi la leva interruttore. Rilasciare la
leva interruttore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico)
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia instal-
lata saldamente prima di cominciare a lavorare.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi-
zione dell’utensile mostrata in figura.
Installazione o rimozione della protezione disco
(Per disco con centro depresso, multidisco/disco
abrasivo scanalato, disco diamantato)
AVVERTIMENTO:
Quando si usa un disco abrasivo con centro depresso/
multidisco, disco flessibile, disco spazzola di acciaio,
disco troncatore o disco diamantato, la protezione del
disco deve essere montata sull’utensile in modo che il
lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso
l’operatore.
• Quando si usa un disco abrasivo troncatore/diaman-
tato, utilizzare soltanto la speciale protezione del disco
progettata per l’impiego con i dischi troncatori. (Nei
Paesi europei si può utilizzare la normale protezione
quando si usano i dischi diamantati.)
ATTENZIONE:
• Usare una protezione disco con una forma specifica
secondo l’applicazione.
28
Per l’utensile con la protezione disco del tipo con
vite di blocco (Fig. 4)
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla band
protezione disco allineata con la tacca della scatola
cuscinetti. Ruotare poi la protezione disco a un angolo
che può proteggere l’operatore secondo il lavoro. Strin-
gere saldamente la vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedi-
mento opposto di installazione.
Per l’utensile con la protezione disco del tipo con
leva di fermo (Fig. 5 e 6)
Allentare la leva sulla protezione disco dopo aver allen-
tato la vite. Montare la protezione disco con la sporgenza
sulla banda di protezione disco allineata con la tacca
della scatola cuscinetti. Ruotare poi la protezione disco
intorno alla posizione mostrata nella illustrazione. Strin-
gere la leva per fissare la protezione disco. Se la leva è
troppo stretta o troppo allentata per fissare la protezione
disco, allentare o stringere la vite per regolare il fissaggio
della banda protezione disco.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedi-
mento opposto di installazione.
Installazione o rimozione disco/multidisco con
centro depresso
AVVERTIMENTO:
Usare sempre la protezione fornita quando sull’utensile
c’è il disco/multidisco con centro depresso. Il disco
potrebbe rompersi durante l’uso e la protezione aiuta a
ridurre il pericolo di incidenti.
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/
multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado
sul mandrino. (Fig. 7)
Per montare un disco/multidisco più sottile di 3 mm, posi-
zionare il controdado in modo che la sporgenza sul con-
trodado sia rivolta all’esterno. Oppure, posizionarlo in
modo che la sua sporgenza entri nel diametro interno del
disco/multidisco.
Per stringere il controdado, premere saldamente il
blocco albero in modo che il mandrino non possa girare e
usare poi la chiave controdadi per stringere saldamente
in senso orario.
Per rimuovere il disco, seguire il procedimento opposto
di installazione. (Fig. 8)
AVVERTIMENTO:
Azionare il blocco albero soltanto quando in mandrino
non è in movimento.
OPERAZIONI
AVVERTIMENTO:
Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile.
Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata.
Se si forza l’utensile e si esercita su di esso una pres-
sione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa
rottura del disco.
Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• Non si deve MAI sbattere o urtare il disco/multidisco
sulla parte che si lavora.
• Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprat-
tutto lavorando gli angoli, bordi affilati, ecc. Ciò può
causare la perdita di controllo dell’utensile e contrac-
colpi.
Non si deve MAI usare l’utensile con lame per il taglio
del legno od altre lame per usi simili. Usate con le sme-
rigliatrici, tali lame causano frequenti contraccolpi e la
perdita di controllo dell’utensile, con pericolo di lesioni
personali.
ATTENZIONE:
Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile e
aspettare che il disco si sia fermato completamente
prima di deporre l’utensile.
Operazione di smerigliatura e di carteggiatura
(Fig. 9)
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale. Met-
tere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola oppure
il disco alla superficie del pezzo da lavorare.
Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad
un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del
pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
lavorare la smerigliatrice nella direzione B, perché altri-
menti si taglia il pezzo. Dopo che il bordo del disco si è
arrotondato con l’uso, si può lavorare con il disco in
entrambe le direzioni A e B.
29
Funzionamento con il disco abrasivo scanalato/diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 10)
La direzione di montaggio del controdado e della flangia interna varia secondo lo spessore del disco.
Vedere la tabella sotto.
AVVERTIMENTO:
Quando si usa un disco abrasivo scanalato/diaman-
tato, si deve usare soltanto la speciale protezione del
disco progettata appositamente per l’uso con i dischi
scanalati. (Nei Paesi europei si può utilizzare la nor-
male protezione quando si usano i dischi diamantati.)
MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura late-
rale.
Fare attenzione a non inceppare il disco e a non appli-
care una pressione eccessiva. Non cercare di fare un
taglio con una profondità eccessiva. La sovrasollecita-
zione del disco ne aumenta il carico e potrebbe verifi-
carsi la suscettibilità a torcersi o incepparsi nel taglio, e
la possibilità di contraccolpi, rottura del disco e surri-
scaldamento del motore.
Non avviare l’operazione di taglio sul pezzo. Lasciare
che il disco raggiunga la velocità massima ed entrare
con cura nel taglio muovendo l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo. Il disco potrebbe incepparsi, rial-
zarsi o dare contraccolpi se si avvia l’utensile elettrico
sul pezzo.
• Durante le operazioni di taglio non si deve mai cam-
biare l’angolo del disco. Se si esercita una pressione
laterale sul disco scanalato (come per la smerigliatura),
il disco potrebbe scheggiarsi e rompersi causando inci-
denti seri.
I dischi diamantati vanno usati perpendicolarmente al
materiale che si taglia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono
essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture
di ventilazione dell’utensile, od ogni volta che cominciano
ad essere ostruite. (Fig. 11)
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
010848
Disco abrasivo scanalato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
Disco diamantato
100 mm (4")
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Controdado 2. Disco abrasivo scanalato 3. Flangia interna 4. Disco diamantato
Disco abrasivo scanalato Disco diamantato
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
1. Controdado 2. Disco abrasivo scanalato 3. Flangia interna 4. Disco diamantato
30
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
Protezione disco (coperchio disco) Per disco con cen-
tro depresso/multidisco
Protezione disco (coperchio disco) Per disco abrasivo
scanalato/disco diamantato
Dischi con centro depresso
Dischi abrasivi scanalati
• Multidisco
Dischi diamantati
Spazzole a tazza metallica
Spazzola di ferro smusso 85
Dischi abrasivi
Flangia interna
Controdado (Per disco con centro depresso/disco
abrasivo scanalato/multidisco/disco diamantato)
Controdado (Per disco abrasivo)
Chiave controdadi
Impugnatura laterale
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 86 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello GA4034
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (ah, AG): 7,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazione (ah, DS): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello GA4534
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (ah, AG): 8,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazione (ah, DS): 2,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello GA5034
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (ah, AG): 8,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazione (ah, DS): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene
usato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico.
Se però l’utensile elettrico viene usato per altre appli-
cazioni, il valore di emissione delle vibrazioni potrebbe
essere diverso.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A al presente manuale di istruzioni.
31
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Asblokkering
2 Uit-vergrendelhendel
3 Aan/uit-schakelaar
4 Beschermkap
5Schroef
6 Kussenblokkast
7 Hendel
8 Borgmoer
9 Afbraamschijf/multischijf
10 Binnenflens
11 Borgmoersleutel
12 Doorslijpschijf/diamantschijf
13 Beschermkap voor doorslijp-
schijf/diamantschijf
14 Luchtuitlaatopening
15 Luchtinlaatopening
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE048-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen en
schuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-
geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard
stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB033-7
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
SLIJPMACHINE
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of door-
slijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, instructies, afbeeldingen en
technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet
aangeraden met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch
gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke
situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien
dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en
in het rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het
accessoire moet binnen het capaciteitsbereik
van het elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet
afdoende worden afgeschermd of beheerst.
Model GA4034 GA4534 GA5034
Diameter slijpschijf 100 mm 115 mm 125 mm
Max. schijfdikte 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Asschroefdraad M10 M14 of 5/8"
(verschilt per land)
M14 of 5/8"
(verschilt per land)
Nominaal toerental (n) /
Toerental onbelast (n0)11 000 min–1 11 000 min–1 11 000 min–1
Totale lengte 265 mm 265 mm 265 mm
Netto gewicht 1,8 kg 1,9 kg 1,9 kg
Veiligheidsklasse /II
32
6. Bij schroefbare accessoires moet de
schroefdraad precies passen op de
asschroefdraad van de hoekslijper. Bij
accessoires met een flensverbinding moet de
asdiameter overeenkomen met de
aanpassingsdiameter van de flens. Accessoires
die niet precies passen op het elektrisch
gereedschap zullen niet in balans draaien,
buitensporig trillen en kunnen leiden tot verlies van
controle over het gereedschap.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden.
Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire
is gevallen, inspecteert u het op schade of
monteert u een onbeschadigd accessoire. Na
inspectie en montage van een accessoire, zorgt
u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie
vlak van het accessoire staan, en laat u het
elektrisch gereedschap draaien op het
maximaal, onbelast toerental gedurende één
minuut. Beschadigd accessoire breken normaal
gesproken in stukken gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of
werkstukfragmenten te weerstaan. De
oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend
afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse
werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijke
veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de
onmiddellijk werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de
handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar
het slijpaccessoire met verborgen bedrading of
zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Als
snijdende accessoires een draad raken die onder
stroom staat, kunnen de metalen delen van dit
gereedschap ook onder spanning raken en u een
elektrische schok geven.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle
verliest over het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden
aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer
voordat het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator
van de motor zal het stof de behuizing in trekken, en
een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden
tot elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op
zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak
van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit
slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op
het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke
situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder
vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en hout
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het
gereedschap in geval van terugslag en de
koppelreactiekrachten bij het starten. De
gebruiker kan een terugslag of de
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste
voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat
wanneer een terugslag optreedt. Een
terugslag zal het gereedschap bewegen in de
tegenovergestelde richting van de draairichting
van de schijf op het moment van beknellen.
33
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen
veroorzaken vaak beknellen van het draaiende
accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en de specifieke beschermkap voor de te
gebruiken schijf. Schijven waarvoor het
elektrisch gereedschap niet is ontworpen,
kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn
niet veilig.
b) Het slijpoppervlak van schijven met een
verzonken middengat moet bij montage lager
komen dan het vlak van de beschermrand. Bij
een onjuist gemonteerde schijf die boven het
vlak van de beschermrand uitsteekt is geen
goede bescherming mogelijk.
c) De beschermkap moet stevig worden
vastgezet aan het elektrisch gereedschap en
in de maximaal beschermende stand worden
gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de
schijf is blootgesteld in de richting van de
gebruiker. De beschermkap dient om de
gebruiker te beschermen tegen aanraking met
de schijf, stukjes die daarvan af breken en
vonken die brandgevaar voor kleding opleveren.
d) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de
zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met
de rand. Krachten op het zijoppervlak kunnen
deze schijven doen breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. Een goede schijfflens
ondersteunt de schijf en verkleint daarmee de
kans op het breken van de schijf. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen
voor slijpschijven.
f) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geschikt voor de
hogere snelheid van een kleiner elektrisch
gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en
oefen geen buitensporige druk uit. Probeer
niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op
het aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw
lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke
terugslag de ronddraaiende schijf en het
elektrisch gereedschap in uw richting worden
geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de
schijf volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede
te halen terwijl de schijf nog draait omdat
hierdoor een terugslag kan optreden.
Onderzoek waarom de schijf is vastgelopen en
tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan
op te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al
in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf
op volle snelheid heeft bereikt en breng
daarna de schijf voorzichtig terug in de
snede. Wanneer het elektrisch gereedschap
opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,
omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de
snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die
terugslag veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote
schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen
van de fabrikant bij uw keuze van het
schuurpapier. Te groot schuurpapier dat
uitsteekt tot voorbij de rand van het
schuurkussen levert snijgevaar op en kan
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf
of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
draadborstelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel
worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel
kracht uit op de borsteldraden door een te
hoge belasting van de borstel. De
borsteldraden kunnen met gemak door dunne
kleding en/of de huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter
toenemen als gevolg van de werkbelasting en
centrifugale krachten.
34
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze
slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen
voor dit type schijven en het gebruik ervan kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
19. Let erop dat u de as, de flens (met name de
montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de
schijf breken.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
21. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
24. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
25. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig
en berg deze met zorg op.
26. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
27. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
28. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
29. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
30. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
31. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
32. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
33. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt
voorgeschreven.
34. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartse
druk worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap
(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of
onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven
veiligheidsvoorschriften voor dit product.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u func-
ties op het gereedschap afstelt of controleert.
Asblokkering (Fig. 1)
LET OP:
• Druk de asblokkering nooit in terwijl de as beweegt.
Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Druk de asblokkering in om draaiing van de as te voorko-
men wanneer u accessoires wilt installeren of verwijde-
ren.
Inschakelbediening (Fig. 2)
LET OP:
• Voordat u het gereedschap op een stopcontact aan-
sluit, moet u altijd controleren of de aan/uit-schakelaar
goed werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wan-
neer deze wordt losgelaten.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelhendel aangebracht.
Om het gereedschap te starten, trekt u eerst de uit-ver-
grendelhendel in de richting van de gebruiker en knijpt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar in. Laat de schakelaar
los om het gereedschap te stoppen.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Monteren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 3)
LET OP:
Controleer altijd of de zijhandgreep stevig bevestigd is
alvorens met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap
op de plaats die is afgebeeld.
35
Installeren of verwijderen van de beschermkap
(voor schijf met een verzonken middengat,
multischijf/doorslijpschijf, diamantschijf)
WAARSCHUWING:
• Bij gebruik van een slijpschijf/multischijf met een ver-
zonken middengat, flexischijf, schijfvormige draadbor-
stel, doorslijpschijf of diamantschijf, moet de
beschermkap zodanig op het gereedschap worden
gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap altijd naar
de gebruiker is gekeerd.
Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In
Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf
de normale beschermkap worden gebruikt.)
LET OP:
Gebruik een beschermkap met een vorm die specifiek
bedoeld is voor de toepassing.
Voor gereedschap met een beschermkap voorzien
van een vergrendelschroef (Fig. 4)
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op
de beschermkapband overeenkomt met de inkeping in
de kussenblokkast. Draai vervolgens de beschermkap
naar een dusdanige hoek dat deze de gebruiker
beschermt tijdens de werkzaamheden. Draai de schroef
stevig vast.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze proce-
dure in omgekeerde volgorde uit.
Voor gereedschap met een beschermkap voorzien
van een klemhendel (Fig. 5 en 6)
Draai de hendel op de beschermkap los nadat de
schroef is losgedraaid. Monteer de beschermkap met het
uitsteeksel op de beschermkaprand uitgelijnd met de
inkeping in de kussenblokkast. Draai vervolgens de
beschermkap rond tot de stand aangegeven in de afbeel-
ding. Draai de hendel vast om de beschermkap vast te
zetten. Als de hendel te vast of te los zit om de
beschermkap te bevestigen, draait u de schroef los of
vast om de klemkracht van de beschermkapband in te
stellen.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze proce-
dure in omgekeerde volgorde uit.
Installeren of verwijderen van de afbraamschijf/
multischijf
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer u
met een afbraamschijf/multischijf werkt. De schijf kan
tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap
helpt verwondingen voorkomen.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multi-
schijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as. (Fig. 7)
Bij gebruik van een schijf/multischijf die dunner is dan
3 mm, brengt u de borgmoer zodanig aan dat het uit-
steeksel op de borgmoer naar buiten wijst. In andere
gevallen brengt u de borgmoer zodanig aan dat het uit-
steeksel op de borgmoer past in het middengat van de
schijf/multischijf.
Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de
asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien.
Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer
stevig naar rechts vast.
Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in
omgekeerde volgorde uit. (Fig. 8)
WAARSCHUWING:
Druk de asblokkering alleen in wanneer de as niet
beweegt.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen.
Het eigen gewicht van het gereedschap levert vol-
doende druk op. Overmatige kracht of druk kan schijf-
breuk veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is.
• Vervang ALTIJD de schijf indien het gereedschap tij-
dens het slijpen op de grond is gevallen.
Bots of stoot de slijpschijf NOOIT tegen het werkstuk.
Zorg dat de schijf niet terugkaatst of blijft hangen,
vooral bij het bewerken van hoeken, scherpe randen,
enz. Dit kan namelijk verlies van controle over het
gereedschap en terugslag veroorzaken.
Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen
of andere zaagbladen. Bij gebruik op een slijpmachine
veroorzaken zaagbladen vaak terugslag en controle-
verlies, met persoonlijke verwonding als mogelijk
gevolg.
LET OP:
Schakel na het gebruik het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het gereedschap neer te leggen.
Slijpen en schuren (Fig. 9)
Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene
hand op het gereedschapshuis en de andere op de zij-
handgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijp-
of schuurschijf op het werkstuk.
Houd normaal de rand van de slijp- of schuurschijf bij
een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het
werkstukoppervlak.
Bij gebruik van een nieuwe schijf mag u deze aanvanke-
lijk niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders
in het werkstuk zal snijden. Wanneer de rand van de
schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf
zowel in richting A als in richting B gebruiken.
36
Gebruik met doorslijpschijf/diamantschijf (los verkrijgbaar) (Fig. 10)
De montagerichting van de borgmoer en binnenflens verschilt afhankelijk van de dikte van de schijf.
Raadpleeg het onderstaande overzicht.
WAARSCHUWING:
Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In
Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf
de normale beschermkap worden gebruikt.)
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee
te slijpen.
Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitenspo-
rige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe
snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf ver-
hoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optre-
den, de schijf kan breken of de motor oververhit kan
raken.
Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid
bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de
snede door het gereedschap naar voren over het werk-
stukoppervlak te bewegen. Wanneer het elektrisch
gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen
of terugslaan.
• Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de
schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen
op de schijf (zoals bij schuren), zal de schijf barsten en
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt ver-
oorzaakt.
• Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen
werkstuk worden gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen van het gereedschap
regelmatig of telkens wanneer ze verstopt beginnen te
raken. (Fig. 11)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
010848
Doorslijpschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
Diamantschijf
100 mm (4")
Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf 3. Binnenflens 4. Diamantschijf
Doorslijpschijf Diamantschijf
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf 3. Binnenflens 4. Diamantschijf
37
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Beschermkap (schijfkap) Voor schijf met een verzon-
ken middengat/multischijf
Beschermkap (schijfkap) Voor doorslijpschijf/
diamantschijf
Afbraamschijven
• Doorslijpschijven
• Multischijven
• Diamantschijven
Komvormige draadborstels
Draadborstel 85
Schuurschijven
Binnenflens
Borgmoer (Voor schijf met een verzonken middengat/
doorslijpschijf/multischijf/diamantschijf)
Borgmoer (Voor schuurschijf)
• Borgmoersleutel
Zijhandgreep
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 97 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model GA4034
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (ah, AG): 7,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (ah, DS): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model GA4534
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (ah, AG): 8,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (ah, DS): 2,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model GA5034
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (ah, AG): 8,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (ah, DS): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de trillings-
emissiewaarde anders zijn.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bij-
lage A bij deze gebruiksaanwijzing.
38
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Bloqueo del eje
2 Palanca de desbloqueo
3 Palanca del interruptor
4 Protector de disco
5 Tornillo
6 Caja de cojinetes
7 Palanca
8 Contratuerca
9 Disco de amolar de centro
hundido/multidisco
10 Brida interior
11 Llave de contratuerca
12 Disco de corte abrasivo/disco
de diamante
13 Protector de disco para disco de
corte abrasivo/disco de dia-
mante
14 Abertura de salida de aire
15 Abertura de entrada de aire
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE048-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble aisla-
miento de la herramienta puede, por lo tanto, usarse tam-
bién en enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB033-7
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
ESMERILADORA
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de amolar, lijar, cepillar con alambres, o
corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de
alambres o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones indicadas a continuación, podrá
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
2. Operaciones tales como las de pulido no se
recomienda realizarlas con esta herramienta
eléctrica. La realización de operaciones para las
que esta herramienta eléctrica no ha sido diseñada
podrá crear un riesgo y ocasionar heridas.
3. No utilice accesorios que no estén
específicamente diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta. El simple hecho
de que el accesorio pueda ser instalado en su
herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
4. La velocidad especificada del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios utilizados por encima de su velocidad
especificada podrán romperse y salir despedidos.
Modelo GA4034 GA4534 GA5034
Diámetro de la rueda de disco
abombado 100 mm 115 mm 125 mm
Grosor máx. del disco 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Rosca del mandril M10 M14 o 5/8" (específico
según el país)
M14 o 5/8" (específico
según el país)
Velocidad especificada (n) /
Velocidad en vacío (n0)11.000 min–1 11.000 min–1 11.000 min–1
Longitud total 265 mm 265 mm 265 mm
Peso neto 1,8 kg 1,9 kg 1,9 kg
Clase de seguridad /II
39
5. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberán estar dentro del rango de capacidad de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y
controlados debidamente.
6. El montaje a rosca de los accesorios deberá
coincidir con la rosca del mandril de la
esmeriladora. Para accesorios montados con
bridas, el agujero para eje del accesorio deberá
encajar en el diámetro de ubicación de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el mecanismo
de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán
ocasionar una pérdida de control.
7. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como el disco abrasivo por si está astillado o
agrietado, el plato de caucho por si está
agrietado, rasgado o muy desgastado, el cepillo
de alambres por si tiene alambres sueltas o
quebradas. Si deja caer la herramienta eléctrica
o el accesorio, inspecciónelos para ver si están
dañados o instale uno que no esté dañado.
Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, póngase usted y cualquier curioso
alejados del plano del accesorio giratorio y haga
funcionar la herramienta a la máxima velocidad
sin carga durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se desintegrarán durante
este tiempo de prueba.
8. Póngase equipo de protección personal. En
función de la aplicación, utilice pantalla facial,
gafas de protección o gafas de seguridad.
Según corresponda, póngase mascarilla contra
el polvo, protectores auditivos, guantes y
delantal de taller que pueda detener los
pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de
trabajo que salgan despedidos. La protección de
los ojos deberá poder detener los desechos
despedidos generados en distintas operaciones. La
mascarilla contra el polvo o respirador deberá poder
filtrar las partículas generadas por la operación que
realice. Una exposición prolongada a ruido de alta
intensidad podrá ocasionar perdida auditiva.
9. Mantenga a los curiosos a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que entre
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir
despedidos y ocasionar heridas más allá del área
de operación.
10. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
accesorio de corte con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
11. Coloque el cable de alimentación apartado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de
alimentación podrá ser cortado o enredado y su
mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio
giratorio.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y
tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el
control de la misma.
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y
una acumulación excesiva de metal en polvo podrá
ocasionar peligros eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán
encender estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua u
otros refrigerantes líquidos podrá resultar en una
descarga eléctrica o electrocución.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros
peligros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
un aprisionamiento o estancamiento del disco, plato de
caucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El
aprisionamiento o estancamiento ocasiona un
detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez
hace que la herramienta eléctrica descontrolada sea
forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio
en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o
estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
está entrando en el punto de estancamiento puede
hincarse en la superficie del material haciendo que el
disco se salga de la hendidura o salte. El disco podrá
saltar hacia el operario o en dirección contraria a él,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco en
el punto de estancamiento. Los discos abrasivos
también podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de
la herramienta eléctrica y/o procedimientos o
condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse
tomando las precauciones apropiadas ofrecidas a
continuación.
a) Mantenga agarrada firmemente la
herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y
brazo de forma que le permitan resistir las
fuerzas del retroceso brusco. Utilice siempre
el mango auxiliar, si está provisto, para tener
el máximo control sobre el retroceso brusco
o reacción de torsión durante la puesta en
marcha. El operario puede controlar las
reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
brusco, si toma las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podrá
retroceder bruscamente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si
ocurre un retroceso brusco. El retroceso
brusco propulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento del disco en el punto del
enredo.
40
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen una
tendencia a enredar el accesorio giratorio y
causar una pérdida de control o retroceso
brusco.
e) No coloque un disco de tallar madera de
cadena de sierra ni un disco de sierra
dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos
y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolar y corte abrasivo:
a) Utilice solamente tipos de disco que estén
recomendados para su herramienta eléctrica
y el protector específico diseñado para el
disco seleccionado. Los discos para los que no
ha sido diseñada la herramienta eléctrica no
pueden ser protegidos debidamente y no son
seguros.
b) La superficie amoladora de los discos de
centro hundido deberá estar montada por
debajo del nivel de la falda del protector de
disco. Un disco mal montado que sobresalga a
través del nivel de la falda del protector de disco
no estará bien protegido.
c) El protector de disco deberá estar fijado
firmemente en la herramienta eléctrica y
colocado de forma que ofrezca la máxima
seguridad, quedando hacia el operario la
mínima parte de disco desprotegida. El
protector de disco ayuda a proteger al operario
de fragmentos de un disco roto, de un contacto
accidental con el disco y de chispas que pueden
prender fuego a sus ropas.
d) Los discos deberán ser utilizados solamente
para aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no amole con el costado de un
disco de corte. Los discos de corte abrasivo
están previstos para amolado periférico, estos
discos podrán desintegrarse si se le aplican
fuerzas laterales.
e) Utilice siempre bridas de disco que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos
para el disco que ha seleccionado. Las bridas
de disco correctas sujetan los discos de tal
manera que reducen la posibilidad de que el
disco se rompa. Las bridas para discos de corte
pueden ser diferentes de las bridas para discos
de amolar.
f) No utilice discos gastados de otras
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos previstos para herramientas eléctricas
más grandes no son apropiados para la máxima
velocidad de una herramienta más pequeña y
puede reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo:
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique
presión excesiva. No intente hacer un corte
de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso
el disco, aumentará la carga y la susceptibilidad
de retorcerse o estancarse en el corte y existirá
la posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura del disco.
b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás del
disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,
un posible retroceso brusco puede impulsar el
disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
c) Cuando el disco esté estancándose o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier
razón, apague la herramienta eléctrica y
sujétela sin moverla hasta que se haya
detenido completamente. No intente nunca
sacar el disco de corte del corte estando el
disco moviéndose porque podrá producirse
un retroceso brusco. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del
estancamiento del disco.
d) No recomience la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
plena velocidad y vuelva a entrar en el corte
cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha
la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, el
disco podrá estancarse, saltar o retroceder
bruscamente.
e) Sujete los paneles o cualquier pieza de
trabajo demasiado grande para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque o
retroceda bruscamente. Las piezas de trabajo
grandes tienden a combarse con su propio peso.
Deberá poner apoyos debajo de la pieza de
trabajo cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo en ambos lados del
disco.
f) Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas. La parte saliente del disco podría
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos
u objetos que pueden ocasionar un retroceso
brusco.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado:
a) No utilice discos de papel de lijar de tamaño
excesivamente grandes. Siga las
recomendaciones del fabricante a la hora de
seleccionar el papel de lijar. Un papel de lijar
más grande que sobresalga del plato de caucho
presentará un riesgo de laceración y podrá
ocasionar un enredo o desgarre del disco o un
retroceso brusco.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de cepillado con alambres:
a) Sea consciente de que el cepillo lanza hebras
de alambre incluso durante una operación
normal. No fatigue los alambres aplicando
una carga excesiva al cepillo. Las hebras de
alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la
piel fácilmente.
b) Si se recomienda utilizar un protector para el
cepillado con alambres, no deje que el disco
de alambres o el cepillo interfiera con el
protector. El disco de alambres o el cepillo
podrán expandir su diámetro debido a la carga
del trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar de centro
hundido, asegúrese de utilizar solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
41
18. NO UTILICE NUNCA discos de tipo copa de
piedra con esta amoladora. Esta amoladora no ha
sido diseñada para estos tipos de discos y la
utilización de un producto como ese podrá resultar
en graves heridas personales.
19. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida
(especialmente la cara de instalación) ni la
contratuerca. Los daños en estas piezas podrán
ocasionar la rotura del disco.
20. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o disco mal equilibrado.
22. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar el amolado.
23. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
25. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
26. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
27. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
28. Para herramientas que vayan a ser utilizadas
con discos de orificio roscado, asegúrese de
que la rosca del disco sea lo suficientemente
larga como para acomodar la longitud del eje.
29. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
30. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
31. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
32. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
33. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
34. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté
moviéndose. Podría dañarse la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje gire
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que la palanca del interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Para evitar que la palanca del interruptor pueda ser
accionada accidentalmente, se ha provisto una palanca
de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta,
empuje la palanca de desbloqueo hacia usted y después
apriete la palanca del interruptor. Suelte la palanca del
interruptor para parar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de realizar una operación, asegúrese siempre
de que la empuñadura lateral está instalada firme-
mente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
(Para disco de centro hundido, multidisco / disco
de corte abrasivo, disco de diamante)
ADVERTENCIA:
Cuando se utilice un disco de amolar de centro hun-
dido/multidisco, disco flexible, disco de cepillo de alam-
bres, disco de corte o disco de diamante, el protector
de disco deberá estar instalado en la herramienta de
tal forma que el lado cerrado del protector siempre
quede orientado hacia el operario.
Cuando utilice un disco de corte abrasivo/diamante,
asegúrese de utilizar solamente el protector de disco
especial diseñado para usar con discos de corte. (En
países europeos, cuando utilice un disco de diamante,
podrá utilizar el protector ordinario.)
PRECAUCIÓN:
Utilice un protector de disco con una forma específica
según la tarea.
42
Para herramienta con protector de disco de tipo tor-
nillo de fijación (Fig. 4)
Monte el protector de disco con la protuberancia de la
banda del protector de disco alineada con la muesca de
la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco a
un ángulo tal que pueda proteger al operario según la
tarea. Asegúrese de apretar el tornillo firmemente.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
Para herramienta con protector de disco de tipo
palanca de abrazadera (Fig. 5 y 6)
Afloje la palanca del protector de disco después de aflo-
jar el tornillo. Monte el protector de disco con la protube-
rancia de la banda del protector de disco alineada con la
muesca de la caja de cojinetes. Después gire el protec-
tor de disco hasta la posición mostrada en la figura.
Apriete la palanca para sujetar el protector de disco. Si la
palanca está demasiado prieta o demasiado floja para
sujetar el protector de disco, afloje o apriete el tornillo
para ajustar el apriete de la banda del protector de disco.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco de amolar
de centro hundido/multidisco
ADVERTENCIA:
Utilice siempre el protector de disco suministrado
cuando instale en la herramienta un disco de amolar
de centro hundido/multidisco. El disco puede desinte-
grarse durante la utilización y el protector ayuda a
reducir las posibilidades de que se produzcan heridas
personales.
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 7)
En caso de montar un disco más fino 3 mm, ponga la
contratuerca de forma que la protuberancia en la contra-
tuerca quede orientada hacia afuera. De lo contrario
póngala de forma que la protuberancia en la misma
encaje en el diámetro interior del disco.
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de insta-
lación a la inversa. (Fig. 8)
ADVERTENCIA:
Solamente accione el bloqueo del eje cuando el eje no
esté moviéndose.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
• Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herra-
mienta durante el amolado.
No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros
discos contra la pieza de trabajo.
Evite los rebotes y enganches del disco, especial-
mente cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc.
Esto podrá ocasionar la pérdida del control y retroce-
sos bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con fre-
cuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
Después de la operación, apague siempre la herra-
mienta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de amolado y lijado (Fig. 9)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.
Encienda la herramienta y después aplique el disco a la
pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque ten-
derá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde
del disco se haya redondeado con el uso, se podrá tra-
bajar con el disco en ambas direcciones A y B.
43
Operación con disco de corte abrasivo / disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 10)
La dirección para montar la contratuerca y la brida interior varía según el grosor del disco.
Consulte la tabla de abajo.
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector
de disco especial diseñado para usar con discos de
corte. (En países europeos, cuando utilice un disco de
diamante, podrá utilizar el protector ordinario.)
No utilice NUNCA un disco de corte para amolar late-
ralmente.
• No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No
intente cortar con una profundidad de corte excesiva. Si
fatiga en exceso el disco aumentará la carga y la sus-
ceptibilidad de retorcerse o doblarse el disco en el corte
y existirá la posibilidad de producirse un retroceso
brusco, rotura del disco y recalentamiento del motor.
No comience la operación de corte en la pieza de tra-
bajo. Deje que el disco alcance plena velocidad y entre
con cuidado en el corte moviendo la herramienta hacia
delante sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si
pone en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de
trabajo, el disco podrá estancarse, saltar o retroceder
bruscamente.
Durante las operaciones de corte, no cambie nunca el
ángulo del disco. La aplicación de presión lateral en el
disco de corte (como en amolado) hará que el disco se
agriete y se rompa, ocasionando graves heridas perso-
nales.
Un disco de diamante deberá ser utilizado perpendicu-
larmente al material que se esté cortando.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deforma-
ción o grietas.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos. (Fig. 11)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
010848
Disco de corte abrasivo
Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
Disco de diamante
100 mm (4")
Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
2. Disco de corte abrasivo 3. Brida interior 4. Disco de diamante
1. Contratuerca
Disco de corte abrasivo Disco de diamante
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
2. Disco de corte abrasivo 3. Brida interior 4. Disco de diamante
1. Contratuerca
44
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Protector de disco (Cubierta de disco) Para disco de
centro hundido / multidisco
• Protector de disco (Cubierta de disco) Para disco de
corte abrasivo / disco de diamante
Discos de centro hundido
Discos de corte abrasivo
• Multidiscos
Discos de diamante
Gratas de alambres
Grata de bisel de alambres de 85
Discos abrasivos
Brida interior
Contratuerca (Para disco de centro hundido / disco de
corte abrasivo / multidisco / disco de diamante)
Contratuerca (Para disco abrasivo)
Llave de contratuerca
Empuñadura lateral
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 97 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo GA4034
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (ah, AG): 7,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: lijado con disco
Emisión de vibración (ah, DS): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2
Modelo GA4534
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (ah, AG): 8,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: lijado con disco
Emisión de vibración (ah, DS): 2,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modelo GA5034
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (ah, AG): 8,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: lijado con disco
Emisión de vibración (ah, DS): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
• El valor de emisión de vibración declarado se utiliza
para las principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
otras aplicaciones, los valores de emisión de vibración
pueden ser diferentes.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
45
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Travão do veio
2 Alavanca de segurança
3 Alavanca do interruptor
4 Resguardo da roda
5 Parafuso
6 Caixa de rolamentos
7Alavanca
8 Porca de bloqueio
9 Roda de rebarbação deprimida
ao centro/Disco múltiplo
10 Falange interior
11 Chave de porcas
12 Disco abrasivo de corte/disco
diamantado
13 Resguardo da roda para o disco
abrasivo de corte/disco diaman-
tado
14 Ventilação de exaustão
15 Ventilação de inalação
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE048-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para rebarbação, corte e lixa-
mento de metal e materiais de pedra sem a utilização de
água.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimen-
tação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB033-7
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
ESMERILHADEIRA
Avisos de segurança comuns para rebarbação,
lixamento, limpeza com escova metálica ou corte
abrasivo:
1. Esta ferramenta foi concebida para funcionar
como uma rebarbadora, lixadeira, escova
metálica ou ferramenta de corte. Leia os avisos
de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidas com a ferramenta.
O
não seguimento de todas as instruções que se
seguem poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves ferimentos.
2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta para
efectuar operações de polimento.
Operações
diferentes daquelas para as quais a ferramenta foi
projectada podem criar situações perigosas e causar
ferimentos ao operador.
3. Não utilize acessórios que não sejam
especificamente projectados e recomendados
pelo fabricante.
O fato de poder instalar o acessório
na ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento com segurança.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indicada
na ferramenta.
Os acessórios que funcionam em
velocidade mais alta do que a velocidade nominal
podem quebrar e se estilhaçar.
5. O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica.
Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de tamanho
incorrecto.
Modelo GA4034 GA4534 GA5034
Diâmetro do disco de centro
deprimido 100 mm 115 mm 125 mm
Espessura máxima do disco 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Rosca do eixo M10 M14 ou 5/8"
(específico do país)
M14 ou 5/8"
(específico do país)
Velocidade nominal (n) /
Velocidade em vazio (n0)11.000 min–1 11.000 min–1 11.000 min–1
Comprimento total 265 mm 265 mm 265 mm
Peso líquido 1,8 kg 1,9 kg 1,9 kg
Classe de segurança /II
46
6. A montagem roscada dos acessórios deve
corresponder à rosca da haste da
esmerilhadeira. Em relação aos acessórios
montados por flanges, o orifício do veio do
acessório deve encaixar no diâmetro guia da
flange. Os acessórios que não correspondam ao
hardware de instalação da ferramenta eléctrica
ficam desequilibrados, vibram excessivamente e
podem causar a perda de controlo.
7. Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione o acessório, tal
como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou
rachaduras, a base protectora para ver se há
trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a
escova metálica para ver se há arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair,
verifique se há danos e, em caso positivo,
instale um acessório em boas condições. Após
inspeccionar ou instalar um acessório,
certifique-se de que os espectadores bem como
você mesmo estejam afastados do acessório
rotativo, e funcione a ferramenta em velocidade
máxima em vazio por um minuto.
Os acessórios
danificados geralmente se quebram durante esta
prova.
8. Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize um protector facial, óculos de segurança
ou protectores oculares, conforme a aplicação.
Utilize uma máscara contra pó, protectores
auriculares, luvas e avental capazes de
resguardar contra estilhaços ou abrasivos
pequenos da peça de trabalho.
Os protectores
oculares devem ter capacidade de resguardar contra
fragmentos gerados por diversas operações. A
máscara contra pó ou de respiração deve ter
capacidade de filtrar partículas geradas pela
operação com a ferramenta. A exposição
prolongada a ruídos de alta intensidade pode causar
a perda de audição.
9. Mantenha os espectadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de protecção pessoal.
Estilhaços da
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem
ser atirados e causar ferimentos além da área
imediata de operação.
10. Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao
executar uma operação onde a ferramenta de
corte possa tocar em fios ocultos ou no seu
próprio fio.
O contacto do acessório de corte com
um fio “ligado” carregará as partes metálicas
expostas da ferramenta e poderá causar choque
eléctrico no operador.
11. Coloque o fio afastado do acessório rotativo.
Se
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar
preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o
acessório em rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o
acessório tenha parado completamente.
O
acessório rotativo pode enganchar na superfície e
descontrolar a ferramenta.
13. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto a
carrega ao seu lado.
O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando
o acessório na direcção do seu corpo.
14. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
eléctrica regularmente.
A ventoinha do motor
aspira o pó dentro da caixa e a acumulação
excessiva de metal pulverizado pode causar choque
eléctrico.
15. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis.
As fagulhas podem
incendiar esses materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem
refrigerantes líquidos.
A utilização de água ou
outros refrigerantes líquidos pode resultar em
choque ou electrocussão.
Advertências sobre contragolpes
O contragolpe é uma reacção repentina a um disco
rotativo, base protectora, escova ou qualquer outro
acessório preso ou emperrado. O bloqueio causa a
parada imediata do acessório rotativo que, por sua vez,
causa o impulso da ferramenta descontrolada na
direcção oposta à da rotação do acessório, no ponto
onde foi preso.
Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça de
trabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar no
ponto onde prendeu, pode entrar na superfície do
material fazendo com que o disco salte ou cause um
contragolpe. O disco pode pular na direcção do operador
ou na direcção oposta, dependendo do sentido do
movimento do disco no ponto onde foi preso. Os discos
abrasivos também podem quebrar nessas
circunstâncias.
O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da
ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos
incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado
tomando-se as medidas de precaução relacionadas
abaixo.
a) Segure firme a ferramenta eléctrica e
posicione-se de tal forma que o seu corpo e
braço permitam-lhe resistir à força do
contragolpe. Utilize sempre o punho auxiliar,
se fornecido, para controlo máximo sobre o
contragolpe ou reacção do torque durante a
partida.
O operador poderá controlar as
reacções do torque ou as forças do contragolpe
se tomar as precauções necessárias.
b) Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo.
O acessório pode recuar sobre a sua
mão.
c) Posicione-se de forma a ficar afastado da
área onde a ferramenta será lançada no caso
de um contragolpe.
O contragolpe lança a
ferramenta na direcção oposta ao movimento do
disco no ponto onde prende.
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar
em cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater
com a ferramenta e prender o acessório.
Os
cantos, arestas cortantes ou as batidas com a
ferramenta tendem a prender o acessório
rotativo e causar perda de controlo ou
contragolpe.
e) Não instale uma lâmina para esculpir de
moto-serra nem uma lâmina de serra
dentada.
Essas lâminas criam contragolpes
frequentes e perda de controlo.
47
Advertências de segurança específicas para
rebarbação e corte abrasivo:
a) Utilize somente os tipos de discos
recomendados para a sua ferramenta
eléctrica e o resguardo específico designado
para o disco seleccionado.
Os discos
incompatíveis com a ferramenta eléctrica são
impossíveis de resguardar adequadamente e
não são seguros.
b) A superfície de esmerilação dos discos com
centro rebaixado deve estar montada abaixo
do bordo de resguardo. Um disco montado
incorrectamente que sobressai através do bordo
de resguardo não pode ser devidamente
protegido.
c) O resguardo deve ser instalado firmemente
na ferramenta e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo do disco
fique exposto na direcção do operador.
O
resguardo ajuda a proteger o operador contra
fragmentos do disco, contacto acidental com o
disco e fagulhas que podem incendiar as roupas.
d) Os discos devem ser utilizados somente para
as aplicações recomendadas. Por exemplo:
não rebarbar com a lateral do disco de corte.
Como os discos abrasivos de corte são
projectados para rebarbação periférica, a
pressão lateral pode causar a quebra desses
discos.
e) Utilize sempre falanges em boas condições
que sejam do tamanho e formato correctos
para o disco seleccionado.
As falanges
apropriadas apoiam o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do disco.
As falanges
para discos de corte podem ser diferentes das
falanges para discos de rebarbação.
f) Não utilize discos desgastados de
ferramentas eléctricas maiores.
Os discos
projectados para ferramentas eléctricas maiores
não são apropriados para a alta velocidade de
uma ferramenta menor e podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais específicas
para corte abrasivo:
a)
Não entrave o disco de corte nem aplique
força excessiva. Não tente efectuar um corte
muito profundo.
Sujeitar o disco a esforço
excessivo aumenta a carga e a susceptibilidade
de torção ou emperramento do disco no corte e a
possibilidade de contragolpe ou quebra do disco.
b) Não posicione-se atrás nem em linha com o
disco em movimento.
Quando, durante a
operação, o disco se move para longe de si, o
possível contragolpe pode propulsar o disco em
rotação e a ferramenta directamente contra você.
c) Se o disco ficar preso ou quando interromper
o corte por qualquer motivo, desligue a
ferramenta e segure-a até que o disco pare
completamente. Nunca tente retirar o disco
do corte enquanto o mesmo ainda estiver em
rotação, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe.
Verifique e tome as medidas
correctivas para eliminar a causa do
emperramento do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Aguarde até que o disco atinja a
velocidade máxima e coloque-o no corte
cuidadosamente.
O disco pode emperrar, pular
ou contragolpear se ligar a ferramenta na peça
de trabalho.
e) Apoie as tábuas ou peças de trabalho muito
grandes para minimizar o risco do disco
prender e de contragolpe.
As peças de
trabalho grandes tendem a ceder sob o próprio
peso. Os apoios devem ser colocados debaixo
da peça de trabalho perto da linha de corte e da
borda da peça de trabalho, nos dois lados.
f) Tenha cuidado especialmente quando
fazendo um corte de perfuração numa parede
ou outras zonas invisíveis.
O disco exposto
pode cortar canos de gás ou de água, fios
eléctricos ou outros objectos que podem causar
contragolpe.
Advertências de segurança específicas para
lixamento:
a) Não utilize uma lixa grande demais. Siga as
recomendações do fabricante ao escolher a
lixa.
Lixas grandes, que se estendem além da
base de lixamento, apresentam perigo de
ferimentos e podem prender ou rasgar o disco ou
ainda causar contragolpe.
Advertências de segurança específicas para limpeza
com escova metálica:
a) Lembre-se que a escova lança filamentos de
metal, mesmo durante uma operação regular.
Não sujeite os filamentos de metal a esforço
excessivo, aumentando demais a carga da
ferramenta.
Os filamentos de metal podem
penetrar facilmente nas roupas leves e/ou na
pele.
b)
Se for recomendada a utilização do
resguardo para operação com a escova
metálica, não permita a interferência do disco
ou da escova metálica com o resguardo.
O
disco ou a escova metálica pode expandir em
diâmetro devido à carga de trabalho e forças
centrífugas.
Advertências de segurança adicionais:
17. Quando utilizando uma roda de rebarbação
deprimida ao centro, utilize apenas rodas
reforçadas com fibra de vidro.
18. NUNCA utilize discos do tipo serra copo para
pedra com esta rebarbadora.
A rebarbadora não
foi concebida para esses tipos de discos e a
utilização dos mesmos pode provocar ferimentos
pessoais graves.
19. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a
falange (especialmente a superfície de
instalação) nem a porca de bloqueio. Se estas
peças estiverem danificadas, o disco poderá
partir-se.
20. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que o
disco não faz contacto com a peça de trabalho.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça de
trabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes.
Verifique se há vibrações ou movimentos
irregulares que possam indicar má instalação ou
desbalanceamento do disco.
22. Use a superfície especificada do disco para
rebarbação.
48
23. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Funcione a ferramenta somente quando estiver
segurando-a.
24. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação; ela poderá estar muito quente
e causar queimaduras.
25. Observe as instruções do fabricante para
montagem correcta e utilização dos discos.
Manuseie e armazene os discos com cuidado.
26. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
27. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
28. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
29. Verifique se a peça de trabalho está
correctamente suportada.
30. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
31. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor,
utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar
uma operação segura.
32. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha amianto.
33. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do pó
como requerido pelas regulações domésticas.
34. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função da ferramenta.
Travão do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca actue o travão do veio quando o eixo está a
movimentar. Pode estragar a ferramenta.
Pressione o travão do veio para evitar que o eixo rode
quando instala ou retira acessórios.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que a alavanca interruptora funciona correc-
tamente e volta para a posição “OFF” quando libertada.
Para evitar o accionamento acidental da alavanca do
interruptor, existe uma alavanca de segurança. Para
ligar a ferramenta, puxe a alavanca de segurança para a
sua própria direcção e aperte a alavanca do interruptor.
Solte a alavanca do interruptor para parar.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalar o punho lateral (pega) (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o punho lateral está insta-
lado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da fer-
ramenta como indicado na figura.
Instalar ou retirar o resguardo da roda
(Para roda deprimida ao centro, disco múltiplo/
disco abrasivo de corte, disco diamantado)
AVISO:
Ao utilizar a roda de rebarbação deprimida ao centro/
disco múltiplo, disco flexível, escova de aço, disco de
corte ou disco diamantado, o resguardo da roda deve
ser instalado na ferramenta de modo a que o lado
fechado do resguardo aponte para o operador.
• Ao utilizar um disco abrasivo de corte/disco diaman-
tado, lembre-se de utilizar somente o resguardo conce-
bido especialmente para os discos de corte. (Nos
países europeus, pode-se usar o resguardo comum ao
utilizar discos diamantados.)
PRECAUÇÃO:
• Utilize um resguardo da roda com o formato próprio
para a aplicação.
49
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo
parafuso de bloqueio (Fig. 4)
Monte o resguardo da roda com a saliência na faixa do
resguardo da roda alinhada com a ranhura na caixa de
rolamentos. Em seguida, rode o resguardo da roda para
o ângulo que melhor proteja o operador, de acordo com
o trabalho. Certifique-se de que aperta o parafuso firme-
mente.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedi-
mento inverso da instalação.
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo
alavanca de fixação (Fig. 5 e 6)
Solte a alavanca no resguardo da roda depois de soltar o
parafuso. Monte o resguardo da roda com a saliência na
faixa do resguardo da roda alinhada com a ranhura na
caixa de rolamentos. Em seguida, rode o resguardo da
roda até a posição indicada na ilustração. Aperte a ala-
vanca para prender o resguardo da roda. Se a alavanca
estiver apertada ou frouxa demais para prender o res-
guardo da roda, aperte ou desaperte o parafuso para
ajustar a faixa do resguardo da roda.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedi-
mento inverso da instalação.
Instalar ou retirar a roda de rebarbação
deprimido ao centro/Disco múltiplo
AVISO:
Utilize sempre o resguardo fornecido quando a roda de
rebarbação deprimida ao centro/Disco múltiplo estiver
instalada na ferramenta. A roda pode quebrar durante
a utilização e o resguardo ajuda a reduzir a possibili-
dade de ferimentos pessoais.
Monte a falange interior no eixo. Coloque a roda/disco
na falange interior e aparafusa a porca de bloqueio no
eixo. (Fig. 7)
Se instalar uma roda ou disco de espessura inferior a
3 mm, coloque a porca de bloqueio de forma que a sali-
ência da mesma fique virada para fora. Ou coloque-a de
forma que a saliência encaixe no diâmetro interno da
roda ou disco.
Para apertar a porca de bloqueio, pressione o travão do
veio firmemente de modo a que o eixo não se mova e
em seguida utilize a chave de porcas e aperte firme-
mente para a direita.
Para retirar a roda, execute o procedimento inverso da
instalação. (Fig. 8)
AVISO:
Só funcione com o travão do veio quando o eixo não
se estiver a mover.
OPERAÇÃO
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Força
e pressão excessivas podem provocar estragos sérios
na roda.
Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
enquanto rebarba.
• NUNCA dê pancadas no trabalho com o disco ou a
roda de rebarbação.
Nunca salte nem entorte a roda especialmente quando
trabalha em cantos, extremidades afiadas, etc. Pode
causar perda de controlo e recuo.
NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortes
para madeira e outros discos de serra. Tais lâminas
quando utilizadas numa rebarbadora recuam frequen-
temente e podem causar perda de controlo e originar
danos pessoais.
PRECAUÇÃO:
Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que a roda esteja completamente parada
antes de pôr a ferramenta de lado.
Rebarbação e lixamento (Fig. 9)
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma
mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferra-
menta e em seguida aplique a roda ou disco na peça de
trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de
trabalho.
No período de adaptação com uma nova roda, não tra-
balhe com a rebarbadora na direcção B ou cortará na
peça. Quando a extremidade da roda estiver arredon-
dada pelo uso, pode trabalhar tanto na direcção A como
B.
50
Operação com o disco abrasivo de corte/disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 10)
A direcção da instalação da porca de bloqueio e da falange interior varia segundo a espessura do disco.
Consulte o quadro abaixo.
AVISO:
• Ao utilizar um disco abrasivo de corte/disco diaman-
tado, lembre-se de utilizar somente o resguardo da
roda especialmente projectado para os discos de
corte. (Nos países europeus, pode-se usar o res-
guardo comum ao utilizar discos diamantados.)
NUNCA utilize discos de corte para rebarbação lateral.
Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Não
tente efectuar um corte muito profundo. Sujeitar o
disco a esforço excessivo aumenta a carga e a sus-
ceptibilidade de torção ou emperramento do disco no
corte e a possibilidade de contragolpe ou quebra do
disco, quebra do disco e sobreaquecimento do motor.
• Não inicie a operação de corte na peça de trabalho.
Aguarde até que o disco atinja a velocidade máxima e
coloque-o no corte cuidadosamente, movendo a ferra-
menta para a frente sobre a superfície da peça de tra-
balho. O disco pode emperrar, pular ou contragolpear
se ligar a ferramenta na peça de trabalho.
Nunca altere o ângulo do disco durante as operações
de corte. Exercer pressão lateral no disco de corte
(como na rebarbação) poderá causar rachaduras e
quebra, causando ferimentos graves.
• O disco diamantado deve ser utilizado perpendicular
ao material a ser cortado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas
limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar ou
quando começarem a ficar obstruidas. (Fig. 11)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistên-
cia oficial Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.
010848
Disco abrasivo de corte
Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
Disco diamantado
100 mm (4")
Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Porca de bloqueio 2. Disco abrasivo de corte 3. Falange interior 4. Disco diamantado
Disco abrasivo de corte Disco diamantado
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
1. Porca de bloqueio 2. Disco abrasivo de corte 3. Falange interior 4. Disco diamantado
51
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se des-
tinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
Resguardo da roda (cobertura da roda) para rodas
deprimidas ao centro/disco múltiplo
• Resguardo da roda (cobertura da roda) para o disco
abrasivo de corte/disco diamantado
Rodas deprimidas ao centro
Discos abrasivos de corte
Discos múltiplos
Discos diamantados
Escovas metálicas em forma de taça
Escova do chanfro do fio 85
Discos abrasivos
Falange interior
Porca de bloqueio (para roda deprimida ao centro/
disco abrasivo de corte/disco múltiplo/disco diaman-
tado)
Porca de bloqueio (para o disco abrasivo)
Chave de porcas
Punho lateral
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 86 dB (A)
Nível do som (LWA): 97 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nado de acordo com EN60745:
Modelo GA4034
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (ah, AG): 7,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: lixamento
Emissão de vibração (ah, DS): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo GA4534
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (ah, AG): 8,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: lixamento
Emissão de vibração (ah, DS): 2,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo GA5034
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (ah, AG): 8,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: lixamento
Emissão de vibração (ah, DS): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
• O valor da emissão de vibração indicado é utilizado
para as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Entretanto, se a ferramenta for utilizada para outros
fins, o valor da emissão de vibração pode ser diferente.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
52
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Spindellås
2 Aflåseknap
3 Afbryderarm
4 Beskyttelsesskærm
5Skrue
6 Lejeunderpart
7Arm
8 Låsemøtrik
9 Forkrøppet centerslibeskive/
multi-skive
10 Indvendig flange
11 Låsemøtriknøgle
12 Afskæringsskive/diamantskive
13 Beskyttelsesskærm til afskæ-
ringsskive/diamantskive
14 Udstødsåbning
15 Indsugningsåbning
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skæring, afslibning og slib-
ning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden
jordforbindelse.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refe-
rence.
GEB033-7
SIKKERHEDSADVARSLER FOR SLIBER
Almindelige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibning, slibning med sandpapir, stålbørstning eller
afskæring:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en
slibemaskine, slibemaskine med sandpapir,
stålbørste eller afskæringsværktøj. Læs alle de
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
og specifikationer, som følger med denne
maskine. Forsømmelse af at følge alle
instruktionerne herunder kan resultere i elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
2. Det anbefales ikke at udføre operationer som for
eksempel polering med denne maskine.
Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til, kan
være farligt og føre til personskade.
3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet
og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din
maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver
sikkerhedsmæssig forsvarlig.
4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den
nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og
slynges af.
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være
inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør
med en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller
styres tilstrækkeligt.
6. Gevindmontering af tilbehør skal passe til
maskinens spindelgevind. For tilbehør, som
monteres med flanger, skal dornhullet på
tilbehøret passe til lokaliseringsdiameteren på
flangen. Tilbehør, som ikke passer til maskinens
monteringsdele, vil miste balancen, vibrere ekstremt
og kan føre til tab af kontrol.
Model GA4034 GA4534 GA5034
Slibeskivediameter 100 mm 115 mm 125 mm
Maks. skivetykkelse 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Spindelgevind M10 M14 eller 5/8"
(lande-specifik)
M14 eller 5/8"
(lande-specifik)
Nominelle hastighed (n) / Omdre-
jninger (n0)11 000 min–1 11 000 min–1 11 000 min–1
Længde 265 mm 265 mm 265 mm
Vægt 1,8 kg 1,9 kg 1,9 kg
Sikkerhedsklasse /II
53
7. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid
tilbehøret inden brugen, som for eksempel
slibeskiver, for skår og revner, bagskiven for
revner, slitage eller ekstrem nedslidning,
stålbørsten for løse eller revnede tråde. Hvis
maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efterses
for skade, eller en ubeskadiget tilbehørsdel skal
monteres. Efter inspektion og montering af
tilbehør, skal De og omkringstående stå på god
afstand af det roterende tilbehørs høvl, og
maskinen skal køres på højeste, ubelastede
hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil
normalt brække under prøvetiden.
8. Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af brugen skal der anvendes
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Anvend, alt efter forholdene, støvmaske,
høreværn, handsker og forklæde, som kan
stoppe mindre skarpe dele eller dele fra
arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe
afslyngede stykker, som er frembragt af forskelligt
arbejde. Støvmaske og respirator skal kunne stoppe
filtreringspartikler, som er frembragt af arbejdet.
Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kan
føre til høretab.
9. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.
Enhver person, som befinder sig i
arbejdsområdet, skal bære personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner
eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og
være årsag til tilskadekomst, også uden for det
umiddelbare arbejdsområde.
10. Hold kun maskinen i de isolerede
håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor
det skærende tilbehør kan komme i berøring
med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skærende tilbehør, som kommer i berøring med en
strømførende (“live”) ledning, kan bevirke, at udsatte
metaldele på maskinen bliver ledende, hvorved
operatøren kan få stød.
11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive
skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i
kontakt med det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind
mod kroppen.
14. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan
skabe elektrisk fare.
15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare
materialer. Disse materialer kan blive antændt af
gnister.
16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller
blokeret roterende skive, bagskive eller andet tilbehør.
En fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig
standsning af det roterende tilbehør, som derved bliver
årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver tvunget i
den modsatte retning ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller
fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som
går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind materialets
overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud eller
presses ud. Skiven kan enten slynges mod eller bort fra
operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på
fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække
under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/eller
fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan
undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som
vist herunder.
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen
og armen således, at De kan modvirke til-
bageslagskraften. Anvend altid
hjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger,
til at opnå maksimal kontrol af tilbageslag og
drejningsmoment under starten. Operatøren
kan kontrollere drejningsmomentreaktion eller
tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsregler
tages.
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af
roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind
i tilbageslagets bane.
c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag.
Tilbageslag vil slynge maskinen i den modsatte
retning af hjulets omdrejning på
blokeringstidspunktet.
d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bumpen har tendens til at blokere det
roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol
eller tilbageslag.
e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge
eller en savklinge med tænder. Sådanne
klinger giver hyppige tilbageslag og tab af
kontrol.
Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibning og afskæring:
a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle
beskyttelsesskærm, som er beregnet til den
valgte skive. Skiver, for hvilke maskinen ikke er
beregnet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og
er ikke sikkerhedsmæssigt forsvarlige.
b) Slibefladen på forkrøppede centerslibeskiver
skal monteres under
beskyttelsesskærmkantens flade. En forkert
monteret skive, som stikker ud fra
beskyttelsesskærmkantens flade, kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt.
54
c) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinen og placeret, så den
optimale sikkerhed opnås, således at mindst
muligt af skiven vender mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan
antænde tøjet.
d) Skiver må kun anvendes til de anbefalede
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden
af en afskæringsskive. Slibende
afskæringsskiver er beregnet til periferisk
slibning. Hvis disse skiver udsættes for sidetryk,
kan resultatet blive, at de brækker.
e) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger,
som har den rigtige størrelse og form til den
valgte skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven,
hvorved risiko for skivebrud nedsættes. Flanger
til afskæringsskiver kan være anderledes end
slibeskiveflanger.
f) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre
maskiner. Skiver, som er beregnet til større
maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines
højere hastighed og kan brække.
Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibende afskæring:
a) Vær påpasselig med ikke at “klemme
skæreskiven fast eller udsætte den for et
ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for stor
skæredybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller
binder i snittet med risiko for tilbageslag eller
brud på skiven til følge.
b) Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den
roterende skive og maskinen slynges direkte
mod Dem.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slukke
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,
mens skiven er i bevægelse, da dette kan
føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag
de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen
til at skiven binder.
d) Lad være med at starte skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå derefter forsigtigt ind i
snittet igen. Skiven kan binde, presses op eller
give tilbageslag, hvis maskinen startes igen i
arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i
overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store
arbejdsemner har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Der skal derfor
anbringes støtteanordninger under
arbejdsemnet i nærheden af snitlinjen og nær
kanten på arbejdsstykket på begge sider af
skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et
“lommesnit” i eksisterende vægge eller
andre blinde områder. Den fremspringende
skive kan komme til at skære i gas- og vandrør,
elektriske ledninger eller genstande, som kan
forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for slibning med sandpapir:
a) Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg
fabrikantens anbefalinger, når De vælger
sandpapir. Større sandpapir, som går ud over
sandpapirskiven, udgør en fare for sønderrivelse
og kan medføre blokering og beskadigelse af
skiven eller være årsag til tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for stålbørstning:
a) Vær opmærksom på, at stålbørstehårene
afstødes fra børsten selv under almindelig
anvendelse. Udsæt ikke stålbørstehårene for
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på
børsten. Stålbørstehårene kan nemt
gennemtrænge tynde klæder og/eller huden.
b) Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm
ved stålbørstning anbefales, må man ikke
tillade interferens af stålbørsteskiven eller
børsten med beskyttelsesskærmen.
Stålbørsteskiven eller børsten kan udvide sig i
diameter på grund af arbejdsbelastningen og
centrifugalkraften.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
17. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive,
skal man sørge for kun at anvende
fiberglasforstærkede skiver.
18. ANVEND ALDRIG skiver af Stone Cup-typen med
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til disse
typer skiver, og anvendelse af et sådant produkt kan
resultere i alvorlig tilskadekomst.
19. Vær påpasselig med ikke at komme til at
beskadige spindelen, flangen (specielt
monteringsfladen) eller låsemøtrikken.
Beskadigelse af disse dele kan resultere i at
skiven brækker.
20. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
21. Inden De begynder at anvende maskinen på et
rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et
stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller
slør, som kan være tegn på dårlig montering
eller en forkert afbalanceret skive.
22. Anvend den specificerede overflade på skiven til
at udføre slibningen.
23. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
24. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er
udført. Det kan blive meget varmt og være årsag
til forbrændinger.
25. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
26. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
27. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
55
28. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
29. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
30. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
31. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv,
bør der anvendes en kortslutningsafbryder
(30 mA) for at garantere sikkerheden under
arbejdet.
32. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
33. Anvend altid den støvopsamlende
beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de
lokale regler, når skæreskiven anvendes.
34. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt og stikket
taget ud, inden dens funktion indstilles eller kontrolle-
res.
Spindellås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger
sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade.
Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at
rotere, når der monteres eller afmonteres tilbehør.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kon-
trollere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender
tilbage til “OFF”-positionen, når de slippes.
For at forhindre, at der utilsigtet trækkes i afbryderarmen,
er maskinen udstyret med en aflåseknap. For at starte
maskinen, trækkes aflåseknappen mod operatøren,
hvorefter afbryderarmen trækkes. Slip afbryderarmen for
at stoppe.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-
bindelse, inden der udføres noget arbejde på maski-
nen.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret inden
brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på det sted på maskinen som
vises på illustrationen.
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm
(Til forkrøppet centerslibeskive, multi-skive/
afskæringsskive, diamantskive)
ADVARSEL:
Når der anvendes en forkrøppet centerslibeskive/multi-
skive, flex-skive, trådskivebørste, afskæringsskive eller
diamantskive, skal beskyttelsesskærmen være sat på
maskinen, således at den lukkede side af skærmen
altid peger mod operatøren.
Når der anvendes en afskæringsskive/diamantskive,
skal De sørge for kun at anvende den specielle beskyt-
telsesskive, som er beregnet til brug med afskærings-
skiver. (I Europa kan den almindelige
beskyttelsesskærm anvendes, når en diamantskive
anvendes).
FORSIGTIG:
Anvend en beskyttelsesskærm af en speciel form, som
modsvarer arbejdets art.
For maskine med beskyttelsesskærm af
låseskruetype (Fig. 4)
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på
beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunder-
parten. Drej derefter beskyttelsesskærmen til en vinkel,
hvor den kan beskytte operatøren under arbejdet. Sørg
for at stramme skruen godt til.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
For maskine med beskyttelsesskærm af spændearm-
typen (Fig. 5 og 6)
Løsn armen på beskyttelsesskærmen efter at skruen er
løsnet. Montér beskyttelsesskærmen med dens frem-
spring på beskyttelsesskærmens bånd på linje med hak-
ket på lejeunderparten. Drej derefter
beskyttelsesskærmen rundt til den stilling, der er vist på
illustrationen. Stram armen for at fastgøre beskyttelses-
skærmen. Hvis armen er for stram eller for løs til at fast-
gøre beskyttelsesskærmen, skal skruen løsnes eller
strammes for at justere stramningen af beskyttelses-
skærmens bånd.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
Montering eller afmontering af den forkrøppede
centerslibeskive/multi-skive
ADVARSEL:
Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når
den forkrøppede centerslibeskive/multi-skive er på
maskinen. Skiven kan gå i stykker under brugen, og
beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen
for personskade.
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring sli-
beskiven/skiven på den indvendige flange og skru flan-
gemøtrikken på spindelen. (Fig. 7)
Hvis der monteres en slibeskive/skive, som er tyndere
end 3 mm, skal låsemøtrikken anbringes sådan, at frem-
springet på låsemøtrikken vender udad. Anbring det
ellers sådan, at fremspringet på den passer ind i den ind-
vendige diameter på slibeskiven/skiven.
For at stramme låsemøtrikken, skal De trykke fast på
spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter
anvende låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retnin-
gen med uret.
56
Slibeskiven afmonteres ved at man følger installations-
proceduren i modsat retning. (Fig. 8)
ADVARSEL:
Spindellåsen må kun aktiveres, når spindelen er statio-
nær.
ANVENDELSE
ADVARSEL:
Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at
presse maskinen. Maskinens egenvægt giver et til-
strækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for hårdt tryk
kan føre til brud på slibeskiven, hvilket er farligt.
• Udskift ALTID skiven, hvis De er kommet til at tabe
maskinen under slibning.
De må ALDRIG slå på eller støde til slibeskiven eller
skiven under arbejdet.
• Undgå at bumpe eller obstruere slibeskiven, specielt
når der arbejdes med hjørner, skarpe kanter etc. Dette
kan forårsage tab af kontrol og tilbageslag.
Anvend ALDRIG maskinen med skæreklinger til træ og
andre typer savklinger. Sådanne klinger giver ofte tilba-
geslag, når de anvendes på en slibemaskine, med tab
af kontrol, som kan føre til personskade, til følge.
FORSIGTIG:
Afbryd altid maskinen efter brug og vent, indtil skiven er
standset helt, inden De lægger maskinen fra Dem.
Slibning og sandslibning (Fig. 9)
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på
maskinkroppen og den anden på sidegrebet. Tænd for
maskinen og anbring derefter slibeskiven eller skiven på
arbejdsemnet.
Generelt skal kanten af slibeskiven eller skiven holdes i
en vinkel på omkring 15 grader mod arbejdsemnets over-
flade.
I indkøringsperioden for en ny slibeskive, må man ikke
anvende slibeskiven i retning B, da den i så fald vil skære
ind i arbejdsemnet. Så snart kanten på slibeskiven er
blevet afrundet af brug, kan slibeskiven anvendes i både
retning A og B.
Anvendelse med afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 10)
Den retning, hvori låsemøtrikken og den indvendige flange skal monteres, er forskellig alt efter skivens tykkelse.
Se skemaet herunder.
010848
Afskæringsskive Diamantskive
100 mm (4")
16 mm (5/8") 16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mereTykkelse: Mindre end 4 mm (5/32")
2. Afskæringsskive 3. Indvendig flange 4. Diamantskive
1. Låsemøtrik
Afskæringsskive Diamantskive
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere
2. Afskæringsskive 3. Indvendig flange 4. Diamantskive
1. Låsemøtrik
57
ADVARSEL:
Når en afskærings-/diamantskive anvendes, skal man
sørge for kun at anvende den specielle beskyttelses-
skærm, som er beregnet til brug med afskæringsskiver.
(I Europa kan den almindelige beskyttelsesskærm
anvendes, når en diamentskive anvendes).
Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning.
Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller
udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en
snit af ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller binder
i snittet med risiko for tilbageslag, brud på skiven og
overophedning af motoren.
Begynd ikke skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven
komme op på fuld hastighed og gå omhyggeligt ind i
snittet, idet maskinen flyttes fremad over arbejdsem-
nets overflade. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.
• Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel.
Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (som
under slibning) vil det bevirke, at skiven revner og
brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.
En diamantskive skal anvendes vinkelret på det materi-
ale, der skæres i.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-
bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol-
delse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal til enhver tid
holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger
med jævne mellemrum eller så snart de begynder at
blive tilstoppede. (Fig. 11)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesar-
bejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Mak-
ita-servicecenter, og der må kun anvendes
udskiftningsdele fra Makita.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
Beskyttelsesskærm (skiveafskærmning) til forkrøppet
centerslibeskive/multi-skive
Beskyttelsesskærm (skiveafskærmning) til afskærings-
skive/diamantskive
Forkrøppede centerskiver
• Afskæringsskiver
• Multi-skiver
• Diamantskiver
• Trådkopbørster
Keglestålbørste 85
Slibeskiver
Indvendig flange
Låsemøtrik (til centerslibeskive/afskæringsskive/
multi-skive/diamantskive)
Låsemøtrik (til slibeskive)
Låsemøtriknøgle
• Sidegreb
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være for-
skellige fra land til land.
58
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overenss-
temmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 86 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 97 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model GA4034
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 7,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: skivepudsning
Vibrationsafgivelse (ah, DS): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model GA4534
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 8,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: skivepudsning
Vibrationsafgivelse (ah, DS): 2,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model GA5034
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 8,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: skivepudsning
Vibrationsafgivelse (ah, DS): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
Den angivne vibrationsemissionsværdi anvendes til
maskinens hovedanvendelser. Hvis maskinen imidler-
tid anvendes til andre formål, kan vibrationsemissions-
værdien være en anden.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
maskinen anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Κλείδωμα άξονα
2Μοχλός εμπλοκής
3Μοχλός-διακόπτης
4Προφυλακτήρας τροχού
5Βίδα
6Κιβώτιο ρουλεμάν
7Μοχλός
8Παξιμάδι κλειδώματος
9Τροχός λείανσης χαμηλωμένου
κέντρου/ Πολύ-δίσκος
10 Εσωτερική φλάντζα
11 Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος
12 Τροχός λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχός
13 Προφυλακτήρας τροχού για
τροχό λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχό
14 ∆ίοδος εξόδου αέρα
15 ∆ίοδος εισόδου αέρα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE048-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κοπή, λείανση και τρίψιμο
μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση ύδατος.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην
πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα
μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς
σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB033-7
ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες
λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συρματόβουρτσα ή κοπής:
1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
χρήση ως εργαλείο λείανσης,
γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συρματόβουρτσα ή κοπής. ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που
παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αμέλεια να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που
αναγράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και προσωπικό
τραυματισμό.
2. ∆εν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβωσης
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες για τις
οποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και συνιστόμενα από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μόνο
επειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στο
εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη
ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερα
από την ονομαστική ταχύτητα τους μπορεί να
σπάσουν και να εκτοξευθούν.
Μοντέλο GA4034 GA4534 GA5034
∆ιάμετρος τροχού χαμηλωμένου
κέντρου 100 χιλ. 115 χιλ.125 χιλ.
Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 χιλ.6,4 χιλ.6,4 χιλ.
Σπείρωμα ατράκτου M10 M14 ή 5/8"
(ειδικό της χώρας)
M14 ή 5/8"
(ειδικό της χώρας)
Oνομαστική ταχύτητα (n) /
Τα χ ύ τ η τα χωρίς φορτίο (n0)11.000 λεπ–1 11.000 λεπ–1 11.000 λεπ–1
Ολικό μήκος 265 χιλ.265χιλ.265χιλ.
Βάρος Καθαρό 1,8 Χγρ.1,9 Χγρ.1,9 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας /II
60
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια
ικανότητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη
σωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή
να ελεγχθούν επαρκώς.
6. Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου
του λειαντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με
φλάντζες, η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος
πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού
της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με
το εξάρτημα στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου
θα παρουσιάσουν υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση,
υπερβολικούς κραδασμούς και ενδεχομένως
απώλεια ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να εξετάζετε το
εξάρτημα, όπως λειαντικούς τροχούς, για
ρινίσματα και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης για
ρωγμές, ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη
συρματόβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα
σύρματα. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το
εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή
προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά τον
έλεγχο και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος,
απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από το
επίπεδο περιστροφής του εξαρτήματος και
αφήστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σε
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό.
Εξαρτήματα με ζημιές θα διαλυθούν κατά τον χρόνο
αυτής της δοκιμής.
8. Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
ασπίδα προσώπου, προστατευτικά ματιών ή
γυαλιά ασφάλειας. Ανάλογα με την περίσταση,
Φορέστε μάσκα σκόνης, ωτασπίδες, γάντια και
ποδιά εργαστηρίου με ικανότητα σταματήματος
μικρών τεμαχιδίων. Η προστασία ματιών πρέπει
να είναι σε θέση να σταματάει ιπτάμενα σωματίδια
παραγόμενα από διάφορες λειτουργίες. Η μάσκα
σκόνης ή αναπνευστήρας πρέπει να είναι ικανή να
φιλτράρει σωματίδια παραγόμενα από τις
λειτουργίες σας. Παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο
υψηλής συχνότητος μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
9. Κρατάτε τους γύρω σας σε μία ασφαλή
απόσταση από τον χώρο εργασίας.
Οποιοσδήποτε εισερχόμενος στο χώρο
εργασίας πρέπει να φορά ατομικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Τε μ αχ ί δ ι α από το
αντικείμενο εργασίας ή από ενα σπασμένο εξάρτημα
μπορεί να εκτιναχθούν μακρυά και να προκαλέσουν
τραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.
10. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, όταν
εκτελείτε μιά εργασία όπου το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένες
καλωδιώσεις ή και με το δικό του καλώδιο. Σε
περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής με
ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
11. Κρατήστε το καλώδιο μακρυά από το
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί και
το χέρι σας μπορεί να τραβηχθεί μέσα στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
12. Ποτέ μην τοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει
τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να
πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό
εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας.
13. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει
πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημα
μέσα στο σώμα σας.
14. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
κινητήρα θα ταβήξει την σκόνη μέσα στο περίβλημα
και υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλου
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
15. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν
τα υλικά αυτά.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή
σοκ.
Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) είναι μία ξαφνική
αντίδραση του εργαλείου λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος
του περιστρεφόμενου τροχού, της βάσης υποστήριξης,
της βούρτσας ή τυχόν άλλου εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή
το σκάλωμα προκαλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια
υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιστροφή αντίθετη από εκείνη του εξαρτήματος στο
σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε
σύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του
τροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης ενδέχεται
να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την
αναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού. Ο τροχός
ενδέχεται να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή
αντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη
φορά περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης.
Υπό αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης ενδέχεται
επίσης να υποστούν θραύση.
Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες
προφυλάξεις όπως δίδονται παρακάτω.
α)Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του
οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε
την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για
μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή
αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις
ροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν έχουν
ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
β)Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα
μπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας.
61
γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί εάν
συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα
θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη
της κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής.
δ)Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή όταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.
Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του
εξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή
αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν
εμπλοκή στο περιστρεφόμενο εξάρτημα και
προκαλούν απώλεια ελέγχου και
οπισθολάκτισμα.
ε)Μην προσαρμόζετε αλυσίδα αλυσοπρίονου
λάμα για ξυλογλυπτική ή λάμα πριονιού με
δόντια. Τέ τ ο ιες λάμες προκαλούν συχνό
οπισθολάκτισμα και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
λείανσης και κοπής:
α) Να χρησιμοποιείτε μόνον τύπους τροχών
που συνιστώνται για χρήση με το δικό σας
ηλεκτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένο
προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγμένο τροχό. Η παροχή επαρκούς
προστασίας από τροχούς για τους οποίους δεν
έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν είναι
δυνατή και επομένως οι τροχοί δεν είναι
ασφαλείς.
β) Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με
χαμηλωμένο κέντρο πρέπει να είναι
στερεωμένη κάτω από το επίπεδο του
προστατευτικού χείλους. Ένας τροχός που δεν
είναι στερεωμένος καλά ο οποίος προεξέχει
μέσα από το επίπεδο του προστατευτικού
χείλους δεν μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.
γ) Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
πραγματοποιείται με ασφάλεια και η
τοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστη
δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα του
τροχού να εκτίθεται προς το μέρος του
χειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει την
προστασία του χειριστή από σπασμένα
θραύσματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον
τροχό και σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν την ανάφλεξη ρουχισμού.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για
παράδειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική
επιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί κοπής
προορίζονται για περιφερειακή κοπή, η
εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους
τροχούς ενδέχεται να προκαλέσει τη θραύση
τους.
ε) Να χρησιμοποιείτε πάντα πέλματα
(πατούρες) τροχών που δεν έχουν υποστεί
βλάβη και είναι κατάλληλου μεγέθους και
σχήματος για τον επιλεγμένο τροχό. Τα
κατάλληλα πέλματα (πατούρες) τροχών
υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν
επομένως την πιθανότητα θραύσης τους. Τα
πέλματα των τροχών κοπής ενδέχεται να
διαφέρουν από τα πέλματα των τροχών
λείανσης.
φ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός
που προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτερο
ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για την
υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου
και ενδέχεται να υποστεί θραύση.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής:
α) Μην προκαλείτεμάγκωμα του τροχού
κοπής ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην
επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή
υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικής
δύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τη
δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού
εντός της τομής και την πιθανότητα ανάκρουσης
(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού.
β) Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή
πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο
τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται
απομακρυνόμενος από το σώμα σας, τυχόν
ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) ενδέχεται να
κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό και το
ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
γ) Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή
διακοπής της εργασίας για τη δημιουργία
τομής για οποιοδήποτε λόγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και
κρατήστε το ακίνητο, έως ότου ο τροχός
ακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετε
ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από
την τομή ενώ ο τροχός κινείται, διότι
ενδέχεται να παρουσιαστεί ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα). Ερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά μέτρα ώστε να εξαλειφθεί η αιτία
εμπλοκής του τροχού.
δ) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να
αποκτήσει μέγιστη ταχύτητα και
επανεισάγετε τον τροχό στην τομή με
προσοχή. Ο τροχός ενδέχεται να παρουσιάσει
εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση εάν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εντός του
τεμαχίου εργασίας.
62
ε) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και
ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να
παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω του
βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται
υποστηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίας
κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του
τεμαχίου εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές του
τροχού.
φ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
δημιουργείτε μίατομή-κοιλότητα σε
υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Ο προεξέχων τροχός ενδέχεται να
κόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευσης, ηλεκτρικές
καλωδιώσεις ή αντικείμενα που μπορούν να
προκαλέσουν ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος:
α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερο
μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.
Ακολουθήστε τις συστάσεις του
κατασκευαστή, όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο.
Ένα γυαλόχαρτο μεγαλύτερου μεγέθους που
εκτείνεται πέρα από τα άκρα της βάσης
υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος εγκυμονεί
κίνδυνο τεμαχισμού και ενδέχεται να προκαλέσει
σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
καθαρισμού με συρματόβουρτσα:
α) Να είστε προσεκτικοί διότι συρμάτινες τρίχες
εκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη και
κάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα
σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο
στη βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να
διαπεράσουν ελαφρό ρουχισμό ή/και το δέρμα
με ευκολία.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για
εργασίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα,
μην επιτρέπετε παρεμπόδιση της
λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της
βούρτσας από τον προφυλακτήρα. Η
διάμετρος ενός συρμάτινου τροχού ή βούρτσας
ενδέχεται να αυξηθεί λόγω του φόρτου εργασίας
και της φυγοκέντρου δύναμης.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με
χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν
ενίσχυση από ίνες γυαλιού μόνο.
18. Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς
τροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λειαντήρα.
Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί για αυτούς
τους τύπους τροχών και η χρήση ενός τέτοιου
προϊόντος ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
19. Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη στον
άξονα μετάδοσης της κίνησης, στο πέλμα
(πατούρα) (ιδιαίτερα στην επιφάνεια
εγκατάστασης) ή στο ασφαλιστικό περικόχλιο.
Τυχόν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα
μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
20. Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή με
το τεμάχιο εργασίας πριν από την
ενεργοποίηση του διακόπτη.
21. Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σε
λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ή
ταλάντευση που υποδηλώνουν κακή
εγκατάσταση ή τροχό με κακή ισορροπία.
22. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη
επιφάνεια του τροχού για να εκτελέσετε την
εργασία λείανσης.
23. Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε
το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.
24. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά
καυτό και να προκαλέσει έγκαυμα.
25. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς με
φροντίδα.
26. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή
προσαρμογείς για να προσαρμόσετε τροχούς με
μεγάλη οπή προσαρμογής σε άξονα.
27. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το
εργαλείο.
28. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να
τοποθετηθεί τροχός με οπή με σπείρωμα,
σιγουρευτείτε ότι το σπείρωμα στον τροχό έχει
επαρκές μήκος για να δεχτεί το μήκος της άξονα.
29. Ελέγξτε ότι το μηχάνημα υποστηρίζεται σταθερά.
30. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να
περιστρέφεται ακόμη και αφού το μηχάνημα έχει
σβήσει.
31. Εάν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστό και
υγρό, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκόνη,
χρησιμοποιείστε ένα ασφαλειοδιακόπτη
βραχυκυκλώματος (30 μΑ) για να είστε σίγουροι
για ασφαλή λειτουργία.
32. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κανένα υλικό
που περιέχει άσβεστο.
33. Οταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, πάντοτε
εργάζεστε με προφυλακτήρα τροχού συλλογής
σκόνης όπως απαιτείται από τους τοπικούς
κανονισμούς.
34. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σε
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤ ΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας
με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες
ασφάλειας που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
63
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια
λειτουργία στο εργαλείο.
Κλείδωμα άξονα (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην ενεργοποιήσετε το κλείδωμα άξονα όταν ο
αξονίσκος κινείται. Το εργαλείο μπορεί να πάθει ζημιά.
Πατήστε το κλείδωμα άξονα για να εμποδίσετε την
περιστροφή του αξονίσκου όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε
εξαρτήματα.
∆ράση διακόπτη (Εικ.2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι ο
μοχλός διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν τον αφήνετε.
Για να αποτρέψετε τυχαία έλξη του μοχλού-διακόπτη,
παρέχεται ένας μοχλός εμπλοκής. Για εκκίνηση του
εργαλείου, τραβήξτε το μοχλό εμπλοκής προς το μέρος
του χειριστή και στη συνέχεια τραβήξτε το μοχλό-
διακόπτη. Για διακοπή της λειτουργίας, ελευθερώστε το
μοχλό-διακόπτη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ.3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι η πλάγια λαβή είναι
τοποθετημένη με ασφάλεια πριν την λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στη θέση του
εργαλείου όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα
τροχού (Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου,
πολυδίσκο / τροχό λείανσης κοπής,
διαμαντοτροχό)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης χαμηλωμένου
κέντρου/πολύ-δίσκο, εύκαμπτο δίσκο, δίσκο
συρμάτινης βούρτσας, δίσκο κοπής ή διαμαντοτροχό, ο
προφυλακτήρας του δίσκου πρέπει να τοποθετηθεί στο
εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα να
είναι πάντα στραμμένη προς το χειριστή.
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής/ διαμαντοτροχό
λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνον τον ειδικό
προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση
με τροχούς κοπής. (Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον
κανονικό προφυλακτήρα, όταν χρησιμοποιείτε
διαμαντοτροχό, στις Ευρωπαϊκές χώρες.)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιήστε προφυλακτήρα τροχού συγκεκριμένου
σχήματος ανάλογα με την εφαρμογή.
Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου βίδας
κλειδώματος (Εικ. 4)
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με την
προεξοχή στην ζώνη του προφυλακτήρα τροχού
ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο ρουλεμάν.
Στη συνέχεια, γυρίστε τον προφυλακτήρα τροχού υπό
κατάλληλη γωνία, ώστε να παρέχεται προστασία στο
χειριστή ανάλογα με τη φύση της εργασίας. Βεβαιωθείτε
ότι σφίγγετε την βίδα με ασφάλεια.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθήστε την διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα.
Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου
μοχλού σύσφιγξης (Εικ. 5 και 6)
Χαλαρώστε τον μοχλό στον προφυλακτήρα τροχού μετά
το χαλάρωμα της βίδας. Τοπο θε τή σ τ ε τον προφυλακτήρα
τροχού ώστε η προεξοχή στην ταινία του προφυλακτήρα
τροχού να ευθυγραμμίζεται με την εγκοπή στο κιβώτιο
ρουλεμάν. Στη συνέχεια γυρίστε τον προφυλακτήρα
τροχού στη θέση που υποδεικνύεται στην εικόνα. Σφίξτε
το μοχλό για να στερεώσετε τον προφυλακτήρα τροχού.
Εάν ο μοχλός είναι πολύ σφιχτός ή πολύ χαλαρός για να
στερεωθεί ο προφυλακτήρας τροχού, ξεσφίξτε ή σφίξτε
τη βίδα για να ρυθμίσετε το σφίξιμο της ζώνης του
προφυλακτήρα τροχού.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθήστε την διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού λείανσης
χαμηλωμένου κέντρου/Πολύ-δίσκος
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον παρεχόμενο
προφυλακτήρα, όταν στο εργαλείο έχει τοποθετηθεί
τροχός λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/πολύ δίσκος. Ο
τροχός ενδέχεται να υποστεί θραύση κατά τη χρήση και
ο προφυλακτήρας διευκολύνει στη μείωση των
πιθανοτήτων πρόκλησης τραυματισμού.
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον αξονίσκο.
Εφαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα και
βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος πάνω στον αξονίσκο.
(Εικ.7)
Σε περίπτωση τοποθέτησης τροχού/δίσκου με πάχος
μικρότερο από 3χιλ., τοποθετήστε το παξιμάδι
κλειδώματος ώστε η προεξοχή του να είναι στραμμένη
προς τα έξω. ∆ιαφορετικά, τοποθετήστε το ώστε η
προεξοχή του να εφαρμόζει μέσα στην εσωτερική
διάμετρο του τροχού/δίσκου.
Για να σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πατήστε το
κλείδωμα άξονα σταθερά έτσι ώστε ο αξονίσκος να μην
μπορεί να περιστραφεί, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί
παξιμαδιού κλειδώματος και σφίξτε με ασφάλεια
δεξιόστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε την
διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα. (Εικ.8)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Ενεργοποιείτε το κλείδωμα άξονα μόνο όταν ο
αξονίσκος δεν κινείται.
64
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
∆εν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να εξαναγκάσετε
το εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου ασκεί επαρκή
πίεση. Εξαναγκασμός και υπερβολική πίεση μπορεί να
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού.
ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστήστε τον τροχό εάν το εργαλείο
πέσει κατά την λείανση.
ΠΟΤΕ μη προσκρούετε ή κτυπήσετε το δίσκο λείανσης
ή τον τροχό πάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Αποφύγετε την αναπήδηση και το πιάσιμο του τροχού,
ιδιαίτερα όταν δουλεύετε γωνίες, κοφτερές άκρες κλπ.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου και
οπισθολάκτισμα.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λάμες κοπής
ξύλου και άλλες λάμες πριονιού. Τέτο ιε ς λάμες όταν
χρησιμοποιούνται συχνά σε λειαντή προκαλούν
λακτίσματα και απώλεια ελέγχου που οδηγούν σε
προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το εργαλείο και
περιμένετε μέχρι ο τροχός να σταματήσει τελείως πριν
αφήσετε το εργαλείο κάτω.
Λειτουργία λείανσης και τριψίματος (Εικ.9)
ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι
στο περίβλημα και το άλλο στην πλάγια λαβή. Ανάψτε το
εργαλείο και μετά εφαρμόστε τον τροχό ή τον δίσκο στο
τεμάχιο εργασίας.
Γενικά, κρατάτε την άκρη του τροχού ή δίσκου σε μιά
γωνία περίπου 15 μοιρών στην επιφάνεια του τεμαχίου
εργασίας.
Κατά την περίοδο εξοικείωσης με έναν νέο τροχό, μη
χειρίζεστε τον λειαντή κατά την διεύθυνση Β διαφορετικά
θα κόψει μέσα στο τεμάχιο εργασίας. Αφού η άκρη του
τροχού έχει στρογγυλέψει από την χρήση, ο τροχός
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στις δύο Α και Β
διευθύνσεις.
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / διαμαντοτροχό (προαιρετικό παρελκόμενο) (Εικ. 10)
Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμάδιού κλειδώματος και της εσωτερικής φλάντζας ποικίλλει ανάλογα με το πάχος
του τροχού.
Ανατρέξτε στον πίνακα κατωτέρω.
010848
Τροχός λείανσης κοπής
Πάχος: Μικρότερο από 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο
∆ιαμαντοτροχός
100 χιλ. (4")
Πάχος: Μικρότερο από 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο
16 χιλ. (5/8") 16 χιλ. (5/8") 20 χιλ. (13/16") 20 χιλ. (13/16")
3. Εσωτερική
φλάντζα
4. ∆ιαμαντοτροχός
1. Παξιμάδι
κλειδώματος
2. Τροχός λείανσης
κοπής
Τροχός λείανσης κοπής ∆ιαμαντοτροχός
115 χιλ. (4 - 1/2") / 125 χιλ. (5")
22,23 χιλ. (7/8") 22,23 χιλ. (7/8") 22,23 χιλ. (7/8") 22,23 χιλ. (7/8")
Πάχος: Μικρότερο από 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο Πάχος: Μικρότερο από 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο
3. Εσωτερική
φλάντζα
4. ∆ιαμαντοτροχός
1. Παξιμάδι
κλειδώματος
2. Τροχός λείανσης
κοπής
65
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχό, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνον τον
ειδικό προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για
χρήση με τροχούς κοπής. (Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τον κανονικό προφυλακτήρα, όταν
χρησιμοποιείτε διαμαντοτροχό, στις Ευρωπαϊκές
χώρες.)
Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρική
λείανση.
Μην προκαλείτεμάγκωματου τροχού ή μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε
τομή υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικής
δύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τη
δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντός
της τομής και την πιθανότητα ανάκρουσης
(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού όπως και
υπερθέρμανσης του ηλεκτροκινητήρα.
Μην αρχίσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο εργασίας
αμέσως. Περιμένετε έως ότου ο τροχός αποκτήσει
πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για την εισαγωγή του με
προσοχή στο εσωτερικό της τομής μετακινώντας το
εργαλείο προς τα εμπρός πάνω στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας. Ο τροχός, ενδέχεται να
παρουσιάσει εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση, εάν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ενόσω
βρίσκεται εντός του τεμαχίου εργασίας.
Στη διάρκεια των εργασιών κοπής, μην αλλάζετε ποτέ
τη γωνία του τροχού. Εάν ασκήσετε πλευρική πίεση
στον τροχό κοπής (όπως στη λείανση), θα προκληθεί
ράγισμα και θραύση του τροχού, με αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
Απαιτείται χειρισμός ενός διαμαντοτροχού κάθετα προς
το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε
επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Το εργαλείο και οι οπές αερισμού του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τους οπές
αερισμού του εργαλείου όταν αρχίζουν να βουλώνουν.
(Εικ.11)
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή από Εξουσιοδοτημένα
από την Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφηκε στις
οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα
ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα,
αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
Makita.
Προφυλακτήρας τροχού (κάλυμμα τροχού) για τροχό
χαμηλωμένου κέντρου / πολυδίσκο
Προφυλακτήρας τροχού (κάλυμμα τροχού) για τροχό
κοπής λείανσης / διαμαντοτροχό
Τροχοί χαμηλωμένου κέντρου
Τροχοί λείανσης κοπής
Πολυδίσκοι
∆ιαμαντοτροχοί
Συρμάτινες βούρτσες
Συρμάτινη κωνική ψήκτρα 85
Αποξεστικοί δίσκοι
Εσωτερική φλάντζα
Παξιμάδι κλειδώματος (για τροχό χαμηλωμένου
κέντρου /τροχό λείανσης κοπής /πολυδίσκο /
διαμαντοτροχό)
Παξιμάδι κλειδώματος (για δίσκο λείανσης)
Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος
Πλάγια λαβή
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
66
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 86 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 97 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλα GA4034
Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): 7,5 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: δίσκος λείανσης
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Μοντέλα GA4534
Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): 8,0 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: δίσκος λείανσης
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Μοντέλα GA5034
Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): 8,0 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: δίσκος λείανσης
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Πάντως, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή εκπομπής
κραδασμών ενδέχεται να είναι διαφορετική.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
67
IDE
884935D998 www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita GA4034 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario