Pottinger LION 4001 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN
Rastrillo rotatorio
LION 4000
LION 4001
(Type KR 4000: + . . 01001)
99 874.ES.80I0
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo
en el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certicado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos
de la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eciencia además un servicio able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
E
INDICE
- 4 -
0800_E-INHALT_874
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE .......................................................................................................................................................5
Significado de los signos de seguridad ............................................................................................................5
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Preparativos en el tractor .................................................................................................................................6
Mecanismo elevador ........................................................................................................................................6
Preparativos en el equipo .................................................................................................................................6
Mullidor de rodadas (equipamiento opcional) ..................................................................................................6
Acopladores rápidos ........................................................................................................................................7
Montaje en el tractor.........................................................................................................................................7
Desmontaje del tractor .....................................................................................................................................7
EMPLEO
Posición de transporte por carretera ................................................................................................................8
luminación en el transporte por carretera ........................................................................................................8
Controles previos a la puesta en marcha .........................................................................................................8
Número de revoluciones del árbol de toma de fuerza 1000 min-1 (r.p.m.) ......................................................8
Cambio de las ruedas .......................................................................................................................................8
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje estándar ....................................................9
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje de maniobra ..............................................9
Ajuste de la profundidad de trabajo ...............................................................................................................11
Chapas igualadoras ........................................................................................................................................11
Ajuste de las chapas igualadoras ...................................................................................................................11
Chapas laterales .............................................................................................................................................11
Raíl frontal .......................................................................................................................................................11
Raíl trasero (equipamiento opcional) ..............................................................................................................11
Advertencias de seguridad .............................................................................................................................11
ALIGERAMIENTO HIDRÁULICO DE CARGA
Funcionamiento del aligeramiento hidráulico de carga ..................................................................................12
Regular la tensión previa ................................................................................................................................12
ASEGURAMIENTO CONTRA LA SOBRECARGA
Advertencias de funcionamiento del embrague de levas ...............................................................................13
Ajuste del embrague de levas ........................................................................................................................13
Separación del embrague de levas ................................................................................................................13
SEMBRADORA
Triángulo asiento para segadora ACCORD ....................................................................................................14
Advertencia .....................................................................................................................................................14
Triángulo asiento para segadora AEROSEM ..................................................................................................14
Advertencia .....................................................................................................................................................14
Montaje de la polea de la correa ....................................................................................................................15
Montaje de una sembradora ACCORD ..........................................................................................................16
Desmontaje de una segadora ACCORD ........................................................................................................16
Elevador hidráulico para sembradoras ...........................................................................................................17
Limitador para elevador hidráulico .................................................................................................................17
Dispositivo de seguridad para el transporte ...................................................................................................17
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Indicaciones generales para el mantenimiento ..............................................................................................18
Cambio de horquillas ......................................................................................................................................18
Árbol de accionamiento ..................................................................................................................................18
Limpieza de las piezas de la máquina ............................................................................................................18
Aparcamiento en invierno ...............................................................................................................................18
Engranaje recto – engranaje angular ..............................................................................................................18
Engranaje de maniobra (LION 3000, LION 4000) ...........................................................................................18
Smörjschema ...............................................................................................................................................19
Esquema de lubricación .................................................................................................................................19
FICHA TÉCNICA
Ficha técnica ..................................................................................................................................................21
Empleo adecuado del rastrillo rotatorio .........................................................................................................22
Ubicación de la placa indicadora de tipo .......................................................................................................22
ANEXO
Advertencias de seguridad .............................................................................................................................25
Arbol cardan ...................................................................................................................................................26
Lubricantes .....................................................................................................................................................28
Combinación de tractor y aparato anexado ...................................................................................................35
E
- 5 -
9700-E AZB_873
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE
El símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documenta exteriormente la conformidad de la máquina con
las disposiciones para máquinas y otras directivas pertinentes de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta en circulación
satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad fundamentales y pertinentes.
bsb 447 410
Significado de los signos de
seguridad
Peligro causado por las piezas rotatorias de
la máquina
Peligro por cuerpos proyectados cuando el
motor está encendido. Guarde la distancia.
No introducir jamás la mano en la zona de
peligro de cuando exista la posibilidad de
piezas en movimiento en esta zona.
No subir a la máquina con el árbol de
toma de fuerza conectado y el motor en
funcionamiento.
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio para señalar los
pasajes concernientes a la seguridad.
E
- 6 -
(873) ANBAU 0000-E
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Preparativos en el tractor
Pesos de carga:
¡Respetar las advertencias de seguridad que figuran
en el anexo!
Mecanismo elevador
- Las varillas elevadoras (4) deben tener la misma longitud a derecha
e izquierda. Regúlela mediante el dispositivo de ajuste (3).
- Si las varillas elevadoras (4) se pueden ajustar con las barras
conductoras en varias posiciones, se seleccionará la posición
trasera (H).
Con ello se consigue que el equipo hidráulico del tractor no quede
tan fuertemente cargado.
- Estaque (2) la barra superior (1) según las indicaciones del fabricante
del tractor.
- Fije las barras conductoras con ayuda de los travesaños (5) de manera
que el equipo montado no se mueva durante el transporte.
Preparativos en el equipo
Eje de montaje
Se utilizará el eje de montaje correspondiente al tamaño de conexión
(categoría II o III) que hay en el mecanismo elevador del tractor. Véase
también la lista de piezas de recambio.
Pernos barra superior
- Cuelgue la cuerda de seguridad (6) en el orificio no utilizado.
Mullidor de rodadas (equipamiento opcional)
¡Utilice el mullidor de rodadas sólo cuando el campo esté labrado!
E
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
- 7 -
(873) ANBAU 0000-E
Acopladores rápidos
Los dos acopladores rápidos pueden ajustarse en cuatro posiciones
mediante los pernos (B).
El equipo debe instalarse lo más cerca posible del tractor.
- Ajuste los pernos (B) en la posición adecuada y asegúrelos con el
pasador basculante.
Montaje en el tractor
Ajuste el eje de montaje (cat. II / cat. III) en la barra conductora y
asegúrela con el pasador basculante.
Variante: acoplador rápido
- Saque los ganchos de enclavamiento estirando el cable (S).
- Vuelva a dejar el cable suelto. Los ganchos de enclavamiento
permanecen desenclavados.
- Gire hacia dentro el eje de montaje accionando la válvula de
control de los acopladores rápidos.
Con ello se cierran automáticamente los ganchos de
enclavamiento.
Encaje la barra superior (1) y coloque el equipo horizontalmente.
Árbol de transmisión
Antes de operar el aparato por primera vez, revise la longitud del
árbol de transmisión y rectifíquela si es necesario. Consulte también
el capítulo «Ajuste del árbol de transmisión» en el anexo B.
Montaje de las mitades del árbol de transmisión en el
rastrillo rotatorio
- Desmonte la chapa protectora (60).
- Encaje las mitades del árbol de transmisión con el seguro de
sobrecarga situado en cabo de tracción y fíjelas con tornillos.
- Monte de nuevo la chapa protectora (60).
Desmontaje del tractor
- Coloque el equipo sobre un suelo plano y seguro.
- Desenganche el árbol de transmisión del tractor.
- Retire la barra conductora del equipo.
Variante: acoplador rápido
- Saque los ganchos de enclavamiento estirando el cable (S) y gire
el eje de montaje sacándolo fuera del acoplador rápido.
- Saque el cable (S) de la cabina del tractor.
Variante
E
- 8 -
0100-E EINSATZ_874
EMPLEO
Posición de transporte por carretera
LION 4000, LION 4001, LION 4500: véase página 19.
LION 300, LION 301, LION 3000, LION 3001:
para que el ancho total del equipo no sobrepase los 3 m. las piezas
laterales deben girarse hacia arriba.
luminación en el transporte por carretera
A petición pueden suministrarse las luces de alumbrado.
Véase la lista de piezas de recambio para los componentes
individuales.
Controles previos a la puesta en marcha
- Equipo colocado horizontalmente.
- Barra superior correctamente colocada.
- Barras conductoras (4) fijadas lateralmente.
- Árbol de transmisión con la longitud adecuada.
- Número de revoluciones del molinete correctamente
preseleccionado.
Advertencia de seguridad
Peligro causado por las piezas
rotatorias de la máquina
Respete la debida distancia de
seguridad con el árbol de toma
de fuerza conectado cuando el
motor esté en marcha.
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza 1000 min-1 (r.p.m.)
Este número de revoluciones debe utilizarse preferentemente
para no exponer las diversas piezas de tracción del tractor
y del equipo a una sobrecarga.
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza 540 min-1/750 min-1 (r.p.m.)
Este número de revoluciones sólo debe utilizarse al trabajar
con suelos ligeros y con tractores con menos de 90 PS
(66 kW).
Cambio de las ruedas
- Incline el equipo hacia delante para impedir que se escape el aceite
del engranaje.
- Desmonte la tapa (7) del engranaje.
- Inserte las ruedas de cambio (Z1 y Z2) según la tabla.
- Vuelva a montar la tapa (7) del engranaje.
E
EMPLEO
- 9 -
0100-E EINSATZ_874
LION 4000
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje de maniobra
(a partir del nº de máquina - . . . 1110)
El número de revoluciones del molinete debe preseleccionarse según las condiciones de
servicio y la potencia del tractor y de acuerdo con la tabla correspondiente.
El en caso del engranaje de maniobra no es necesaria ninguna rueda de recambio.
El número de revoluciones queda preseleccionado por la posición de
las ruedas (Z1 y Z2) y el punto de contacto (I, II, III) de la palanca (H).
LION 4000
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje estándar
(a partir del nº de máquina - . . . 1110)
El número de revoluciones del molinete debe preseleccionarse según las condiciones de servicio y la potencia del tractor y de
acuerdo con la tabla correspondiente.
Para el engranaje estándar pueden suministrarse a petición las ruedas de recambio Z17/Z23 y Z16/Z24. Véase también el listado
de piezas de recambio.
E
EMPLEO
- 10 -
0100-E EINSATZ_874
LION 4000
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje estándar (a partir del nº de máquina + . . . 1111)
El número de revoluciones del molinete debe preseleccionarse según las condiciones de servicio y la potencia del tractor y de
acuerdo con la tabla correspondiente.
Para el engranaje estándar pueden suministrarse a petición las ruedas de recambio Z25/Z29 y Z26/Z28.y Z27/Z27. Véase también
el listado de piezas de recambio.
LION 4001
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje estándar
El número de revoluciones del molinete debe preseleccionarse según las condiciones de servicio y la potencia del tractor y de
acuerdo con la tabla correspondiente.
Para el engranaje estándar pueden suministrarse a petición las ruedas de recambio Z26/Z39 y Z29/Z36 y Z31/Z34. Véase
también el listado de piezas de recambio.
E
EMPLEO
- 11 -
0100-E EINSATZ_874
Chapas laterales
Las chapas laterales (20)
pueden atornillarse en
diversos orificios.
Su posición debe adaptarse
a la profundidad de trabajo.
Raíl frontal
La altura del raíl frontal
(30) puede regularse
para adaptarla a la
profundidad de trabajo
correspondiente.
De esta manera los
terrones serán repartidos
homogéneamente para el
rastrillo que le sigue.
Raíl trasero (equipamiento opcional)
La altura del raíl trasero (31) puede regularse para adaptarla a la
profundidad de trabajo correspondiente.
Además, también puede regularse la distancia (X) con respecto
al molinete. Si se ajusta a una distancia pequeña, se consigue
buena reducción de los terrones en un suelo seco. Ello requiere
una potencia algo más elevada de la máquina de tracción que si
se ajusta una distancia mayor.
En suelos húmedos o pegajosos, el raíl trasero se estacará o
desmontará en la posición más elevada.
Advertencias de seguridad
Ponga la máquina en marcha únicamente bajo estas
condiciones:
- cuando se encuentre montado el raíl frontal (30)
- cuando se encuentre montado el raíl trasero (31) o un equipo que
le sigue (rodillo de jaula, rodillo packer, …).
- cuando las dos chapas laterales (20) estén inclinadas y ajustadas
a la profundidad de trabajo adecuada.
Respetar la distancia
cuando el motor esté en
marcha.
Retire a las personas fuera del
área de peligro, ya que cabe
la posibilidad de que salgan
arrojados cuerpos extraños.
Preste especial atención en los campos pedregosos y cerca de
carreteras y caminos.
Desconecte la tracción del árbol de toma de fuerza al
levantar la máquina.
Ajuste de la profundidad de trabajo
La profundidad de trabajo (T) quedará determinada por el
área colgante del rodillo.
Los dos pernos situados a derecha e izquierda que se encuentran
insertados en el orificio correspondiente de la configuración de
agujeros desempeñan la función de tope.
Por motivos de seguridad, durante el proceso de ajuste
el equipo debe estar en el suelo.
- Gire y saque el perno.
- Inserte el perno a derecha e izquierda en el mismo orificio y vuélvalo
a asegurar girándolo.
Chapas igualadoras
El ajuste del soporte del rascador
se realiza girando las dos tuercas
(11) a derecha e izquierda hacia el
exterior.
Antes debe comprobarse que cada
una de las chapas igualadoras (10)
presente la misma distancia con
respecto al rodillo.
Ajuste de las chapas igualadoras
- Gire el rodillo y compruebe la distancia de las chapas igualadoras
(10).
- Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (SK) y ajuste la chapa
igualadora correctamente.
- Haga girar de nuevo el rodillo para comprobar que gire.
bsb 447 410
- 12 -
0500_E-Hydr-Entlastung_873
E
Regular la tensión previa
1. Abrir el grifo de cierre (Pos 1)
2. Accionar el dispositivo de mando en el tractor
3. Regular la tensión previa del acumulador hidráulico
desde 50 – 100 bar.
4. Cerrar el grifo de cierre (Pos 0)
Tabla de aligeramiento de carga
Presión (bar)
Aligeramiento de carga (kg) apx.
50 570
60 750
70 850
80 970
90 1070
100 1260
- Ambos cilindros hidráulicos aligeran las unidades de
molinete mediante una tensión previa en el acumulador
hidráulico.
- La presión (por el peso de la grada rotatoria y la
sembradora) es transmitida desde de la grada rotatoria
al rodillo compactador.
- La grada rotatoria se eleva así más ligera y protegida
por encima de los obstáculos.
- La presión en el sistema hidráulico central es regulada
mediante el tractor.
Funcionamiento del aligeramiento hidráulico de carga
¡Atención!
En el depósito de
gas no deben
realizarse
trabajos de
soldadura ni
cualquier tipo de
mecanización.
ALIGERAMIENTO HIDRÁULICO DE CARGA
- 13 -
9200-E GWSICHERUNG (873)
E
ASEGURAMIENTO CONTRA LA SOBRECARGA
Advertencias de funcionamiento del embrague de
levas
El embrague de levas desconecta la tracción en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se vuelve a conectar desacoplando la
tracción del árbol de toma de fuerza.
¡ATENCIÓN!
Si realiza una conducción responsable evitará utilizar el embrague con
frecuencia y protegerá la máquina de un desgaste innecesario.
Ajuste del embrague de levas
El ajuste básico de fábrica es de 180 daNm. Ello corresponde a una
escala de reducción de L = 126,5 mm.
Separación del embrague de levas
- Separe el embrague sólo con las levas de bloqueo enclavadas
(E).
- En el proceso de separación, anote la posición de montaje de las
levas (SN).
- Desmonte el perno de resorte (F).
¡Atención!
Los dos muelles de compresión de los pernos (F) deben tensarse
previamente con la misma fuerza.
- 14 -
(873) 0100-E SATTELDREIECK
E
SEMBRADORA
Equipamiento opcional:
Triángulo asiento para segadora ACCORD
- Monte el triángulo asiento según el esquema.
- Monte la polea de la correa a una distancia de 137 mm del triángulo
asiento
- véase la página siguiente.
Advertencia
Preste atención a las instrucciones de montaje y manejo de la
sembradora.
Equipamiento opcional:
Triángulo asiento para segadora AEROSEM
- Monte el triángulo asiento según el esquema.
- Monte la polea de la correa a una distancia de 115 mm del triángulo
asiento
- véase la página siguiente.
Advertencia
Preste atención a las instrucciones de montaje y manejo de la
sembradora.
- 15 -
(873) 0100-E SATTELDREIECK
E
SEMBRADORA
Montaje de la polea de la correa
AEROSEM: Distancia (115 mm) hasta el triángulo asiento (véase la página
anterior)
- La polea de la correa se tensa mediante tornillo de apriete (72) en el cabo
del árbol de toma de fuerza.
Las figuras muestran las posibles posiciones de montaje (P1, P2, P3 y P4)
de la polea con acoplamiento abridado.
- En la posición de montaje P5, el anillo (RI) puede atornillarse
conjuntamente.
- Empuje el acoplamiento abridado lo suficiente (0 mm) a lo largo del perfil
del árbol de toma de fuerza.
ACCORD: Distancia (137 mm) hasta el triángulo asiento
- Por medio del cono (71), la polea de la correa quedará tensada en el cabo
del árbol de toma de fuerza.
- Apriete los tornillos de cabeza
hexagonal (SK) con 3,3 daNm
(kpm).
Las figuras muestran las posibles
posiciones de montaje (P1, P2, P3
y P4) de la polea con acoplamiento
abridado.
- En la posición de montaje P4
puede alcanzarse una distancia
de 137 mm con respecto al
triángulo.
- Empuje el acoplamiento abridado
lo suficiente (mínimo 15 mm) a lo
largo del perfil del árbol de toma
de fuerza.
- 16 -
(873) 0100-E SATTELDREIECK
E
SEMBRADORA
Montaje de una sembradora ACCORD
Pesos del lastre:
¡Respete las advertencias de seguridad del anexo!
- Coloque la sembradora en un
soporte.
- Acople la máquina con el triángulo
asiento del rastrillo rotatorio.
- Bloquee el triángulo asiento con un
perno (78).
- Accione la palanca (76) y coloque las
dos correas trapezoidales.
- Ajuste las dos chapas de recubrimiento (51 y 52) y sujételas con
tornillos de orejas (75).
Desmontaje de una segadora ACCORD
- Monte los apoyos y baje la segadora hasta el suelo.
- Desmonte las chapas de recubrimiento (51 y 52).
- Accione la palanca (76) y saque las dos correas trapezoidales.
- Separe el triángulo asiento sacando el perno (78).
- Desacople la máquina.
Posición de transporte
- 17 -
(873) 0100-E SATTELDREIECK
E
SEMBRADORA
TD65/92/40
81
Equipamiento opcional:
Elevador hidráulico para sembradoras
La posición de parada (80) debe
adaptarse a la sembradora que
se acoplará.
El árbol de transmisión
para el equipo montado se
acoplará al tramo de ataque
del engranaje.
Una vez acoplada la segadora, se debe
insertar la brida de seguridad (81) en el
gorrón de apoyo y asegurar con el pasador
basculante.
Equipamiento opcional:
Limitador para elevador hidráulico
Se recomienda instalar el limitador adicional para no sobrepasar
la torsión máxima permitida del árbol de transmisión durante la
elevación del equipo.
Ajuste del limitador
- Abra la llave de aislamiento (posición E).
- Con ayuda del elevador hidráulico, levante la segadora
montada hasta llegar a la torsión máxima permitida del árbol
de transmisión.
- Inserte el perno (85) en el orificio siguiente después del final
de la barra limitadora (86).
El perno ahora desempeña la función de tope y limita de esta
forma la altura de excavación.
Dispositivo de seguridad para el transporte
- Con ayuda del elevador hidráulico, levante la segadora
montada para transportarla.
- Cierre la llave de aislamiento (posición A).
De esta forma, en caso de haber algún defecto en las
conducciones hidráulicas, la sembradora no bajará al
suelo.
Como seguridad adicional también puede fijarse la barra
limitadora (86) con el perno (85).
- Inserte el perno en el orificio longitudinal (L) de la barra
limitadora (86).
- Si no desea utilizar esta medida de seguridad adicional, inserte
el perno en el último orificio (X).
Advertencia
Preste atención a las instrucciones de montaje y manejo de
la sembradora.
AAlternativas al elevador hidráulico:
Piezas de montaje (sólo para LION 300, LION 3000, L25, L30)
La posición de parada (80) debe adaptarse a
la sembradora que se acoplará.
El árbol de transmisión para el equipo
montado se acoplará al tramo de ataque del
engranaje.
Una vez acoplada la segadora, se debe insertar
la brida de seguridad (81) en el gorrón de apoyo
y asegurarla con el pasador basculante.
TD65/92/40
81
9401-E WARTUNG (873)
E
- 18 -
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Engranaje recto – engranaje angular
- Primer cambio de aceite a las 50 horas de trabajo.
- Los siguientes cambios de aceite cada las 100 horas de
trabajo.
Cantidad de aceite: ~ 4,2 litros SAE 90
- Coloque la máquina horizontalmente.
- Quite el tornillo de vaciado de aceite (90), deje salir el
aceite viejo y elimínelo adecuadamente.
- Atornille de nuevo el tornillo de vaciado de aceite (90).
- Quite el tornillo de entrada de aceite con la varilla de
medir el nivel (91) y rellene hasta el área ”A”.
- Compruebe el nivel de aceite antes de poner en marcha
la máquina.
Engranaje de maniobra (LION 3000, LION 4000)
- Primer cambio de aceite a las 50 horas de trabajo.
- Los siguientes cambios de aceite cada 100 horas de
trabajo.
Cantidad de aceite: 4 litros SAE 90
L = tornillo de ventilación; se quitará para el rellenado de
aceite.
N = tornillo de nivel. El nivel de aceite es correcto cuando
el aceite llega hasta este tornillo.
A = tornillo de salida de aceite.
Indicaciones generales para el mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen estado por un largo período de
tiempo, observe las siguientes indicaciones.
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de
efectuar cualquier labor de ajuste,
mantenimiento o reparación.
Ejecute trabajos de mantenimiento
bajo la máquina sólo si ésta se
encuentra apoyada firmemente.
- Reapriete todos los tornillos tras
las primeras horas de servicio.
- Respete las advertencias para el mantenimiento del engranaje recto y
del engranaje angular.
- El engranaje recto de las vigas rotatorias no necesita mantenimiento.
Cambio de horquillas
Las horquillas giratorias dañadas o gastadas deben
reemplazarse. Preste atención a la correcta posición
de cada horquilla (véase lista de piezas de recambio).
Los dos tornillos (SK) se deben pegar con Loctite 243
o con un producto similar y apretar con 290 Nm (28
kpm).
Árbol de accionamiento
- Engrase el árbol de transmisión cada 8 horas de servicio.
- Desarticule los perfiles corredizos y engráselos debidamente.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes y piezas
hidráulicas.
- ¡Riesgo de
oxidación!
- Después de la
limpieza, engrase la
máquina según el
plan de lubricación
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a una
presión demasiado
alta podría dañar el
barniz.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla durante la temporada
invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja las partes metálicas brillantes contra la oxidación.
- Engrase todos los puntos de lubricación según el plan de lubricación.
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 19 -
Smøreplan
8
h Hver 8. driftstime
20h Hver 20. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfsuren
20h alle 20 bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
8
h 8 käyttötunnin välein
20h 20 käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL S N
D GBF
E
- 20 -
0000 SCHMIERPLAN_873
0800-E TECHNISCHE DATEN_873
E
- 21 -
FICHA TÉCNICA
Reservado el derecho de introducir modicaci-
ones para perfeccionar el producto
Longitud:
Con rodillos packer
Con rodillos de jaula
Con rodillos de espiral
Altura (aprox.)
Ancho de trabajo
Ancho de transporte
Número de molinetes
Profundidad de trabajo/longitud horquillas
Fuerza necesaria:
min.
max.
Número de revoluciones
Peso - Apero básico
Compl. con rodillos packer 500 mm. Ø (aprox.)
Compl. con rodillos packer 420 mm. Ø (aprox.)
Compl. con rodillos de jaula 370 mm. Ø (aprox.)
Compl. con rodillos de jaula 420 mm. Ø (aprox.)
Compl. con rodillos de jaula 540 mm. Ø (aprox.)
Compl. con rodillos de espiral (aprox.)
Nivel de ruido continuo
Ficha técnica
LION 4000 / 4001
(Type 874)
1,4 m
-
-
1,3 m
4,0 m
< 3 m
14
28 / 32 cm
80 kW (110 PS)
186kW (250 PS)
1000 min-1
1290 kg
1750 kg
-
-
-
-
-
<70 dB(A)
LION 3000 / 3001
(Type 873)
1,4 m
1,2 m
1,4 m
1,3 m
3,0 m
< 3 m
10
28 / 32 cm
60 kW (82 PS)
156kW (210 PS)
1000 / 750 / 540 min-1
980 kg
1455 kg
1325 kg
1165 kg
1220 kg
1260 kg
1315 kg
<70 dB(A)
LION 300 / 301
(Type 8731)
1,4 m
1,2 m
1,4 m
1,3 m
3,0 m
< 3 m
10
25 / 29 cm
50 kW (68 PS)
134 kW (180 PS)
1000 / 750 / 540 min-1
894 kg
1325 kg
1195 kg
1035 kg
1090 kg
-
1185 kg
<70 dB(A)
0800-E TECHNISCHE DATEN_873
EFICHA TÉCNICA
- 22 -
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número de fábrica se encuentra grabado tanto en la placa indicadora de tipo que se
muestra al lado como en el bastidor. La notificación de este número es indispensable
para los trabajos de garantía y todo tipo de asistencia.
Anote por favor este número, inmediatamente después de la aceptación del vehículo/
aparato, en la portada de las instrucciones de servicio.
Empleo adecuado del rastrillo rotatorio
El rastrillo rotatorio ”LION” está exclusivamente destinado para su empleo en los trabajos agrícolas.
- Para depurar la capa superficial del suelo cultivable para su posterior sembrado.
Cualquier otro uso aparte del referido se considera no apropiado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por ello. El riesgo corre a cargo del usuario.
- También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante acerca del mantenimiento y conservación de
la máquina.
Equipamiento adicional
Raíl de desviación
Mullidor de rodadas (4 uds.)
Elevador hidráulico para sembradoras
Limitador para elevador hidráulico
Triángulo asiento para sembradoras neumáticas
Piñón de paso
LION 301
LION 3001
LION 4001
Ruedas de cambio (Z1, Z2)
- ver capítulo „Aplicación“
LION 300 LION 3000 LION 4000
LION 301 LION 3001 LION 4001
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confianza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
9400_E-Anhang A_Sicherheit
ANEXO A
Advertencias de seguridad
- A 1 -
20%
Kg
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por el
fabricante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos
especialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades constructivas
de su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por
daños causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la
máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos
desgastados deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina
en lo referente a la seguridad en el tráfico y en
la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte por
carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y
remolque
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso
en vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de
marcha dependerán del
estado del camino y de
los aperos enganchados.
El régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar
en curvas con aperos
de enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche
de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el
tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche
sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato
sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o
reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
- B1 -
0700_ E-Gelenkwelle_BA-ALLG
E
ARBOL CARDAN
Anexo B
Instrucciones de trabajo
Durante el servicio de la máquina no se permite sobrepasar
el régimen de revoluciones autorizado para el árbol
cardán.
- Tras desconectar el árbol cardán, el aparejo acoplado
puede seguir por inercia. No se permite trabajar en él
hasta su total inmovilidad.
- Al estacionar la máquina es preceptivo que el árbol
cardán sea debidamente depositado y/o asegurado
con una cadena. No utilizar las cadenas de seguridad
(H) para suspender el árbol cardán.
Articulación de gran ángulo
Angulo máximo en servicio y en descanso 70º.
Articulación normal
Angulo máximo en descanso 90º.
Angulo máximo en servicio 35º.
Mantenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Ajuste del árbol cardán
La correcta longitud se determina contraponiendo ambas
mitades del árbol cardán.
Proceso de recorte de longitud
- Para acortar la longitud de las mitades del árbol de
transmisión, se contraponen en la posición de servicio
(L2) más corta y se marcan.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2 X)
- Acortar por igual los tubos protectores interior y
exterior
¡Insertar el seguro de sobrecarga (2) por el lado del
aparejo!
• Antes de toda puesta en marcha del árbol cardán es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con
cadenas, para impedir su vuelta.
Observar que el árbol cardán tenga suficiente espacio
de giro!
8h
FETT
¡Atención!
Utilice exclusiva-
mente el árbol
cardán indicado o
suministrado, ya
que de lo contra-
rio se extingue
el derecho de
garantía.
- B1 -
0700_ E-Gelenkwelle_BA-ALLG
E
ARBOL CARDAN
Anexo B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a „cero“ en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El reenganche también es posible al disminuir el
número de revoluciones del toma de fuerza.
¡INDICACIÓN!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye
ningún „indicador de llenado“. Es un mero seguro de
sobrecarga, que pretende proteger su vehículo contra
desperfectos.
Mediante una conducción sensata evitará la frecuente
activación del embrague, protegiendo a éste y a su máquina
de desgaste innecesario.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión breves,
el momento de torsión se limita y se transmite uniforme
durante el tiempo de disminución del número de
revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a.) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b.) Afloje los tornillos que descargan los discos de
fricción. Haga girar el embrague.
c.) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
I II III IV V VI VII
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser
completa.
(II)
ÖL
Código debe
lubricante
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
E
Característica de
calidad exigida
ACEITE HIDRAULICO
HLP DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg.
API CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o
SAE 85 W-140 seg. API - GL 4 O
API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes
SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Lubricantes
Versión 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNI-
VERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TUR-
BORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
Aceite para engranajes EP 90
Aceite para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes HYP 90
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA DE USO MÚLTIPLE 2
GRASA ESDPECIAL FLM GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
RENBOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
AVIA
BP
AGIP
ARAL
BAYWA
IVIII VIVVIIII I
Sociedad
(IV)
FETT
(II)
ÖL
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA GRASA UNIVERSAL
AVIA GRASA DE LUBRICACTION
AVIA GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES Aceite para engranajes HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especicación
internacional J 20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales HLP + HV,
biodegradables, por
tanto especialmente
ecológicos
AVIALUB GRASA ESPECIAL LD
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE
30 UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 -
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30 TRAC-
TORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
GEAROIL GP 80W-90 GEA-
ROIL GP 85W-140
MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX 32/46/68 VAL-
VOTRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO SAE 30 TOPF-
LITE XRC 15W-40 SUPER-
TRACTOROIL UNIVERSAL
15W-30
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W-
85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TELLUS S32/S 46/S68 TEL-
LUS T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI-
VIS ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO-
ID 85W-140
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRA-
MOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL GLM
GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTO-
NIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1030
MC* RENOGEAR HYDRA *
RENOLIN MR 1025 MC **
PLANTOHYD 40 ***
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD
RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
RENOSOD GFO 35
CASTROL
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENO-
LIN B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90
Aceite p. engranajes C85W-90
GRASA UNIVERSAL
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
Universal aceite para engrana-
jesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa de alta presión LT/SC 280
Aceite para engranajes B 85W-90
Aceite para engranajes C 85W-140
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engrana-
jes 80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-140
WINTERSHALL
Aceite p. motores 100 MS SAE 30
Aceite p. motores 104 CM 15W40
AUSTROTRAC 15W-30
OBSERVACIONES
D
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-30
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
PO (a partir do modelo de 2003)
IT (a partire dall’anno di costruzione 2003)
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
D
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-31
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
PO (a partir do modelo de 2003)
IT (a partire dall’anno di costruzione 2003)
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
D
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-32
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
PO (a partir do modelo de 2003)
IT (a partire dall’anno di costruzione 2003)
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
D
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-33
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
PO (a partir do modelo de 2003)
IT (a partire dall’anno di costruzione 2003)
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
D
ANBAUSATZ FÜR
VITASEM A
A-34
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (bis Baujahr 2002)
FR (Jusqu’à l’année de construction 2002)
GB (up to 2002 model)
NL (tot bouwjaar 2002)
ES (hasta el año 2002 de construcción)
8O Ydgd`jkñgdWn'%%'
HU (a 2002-es gyártási évig)
EA dYgd`jegdYj`X_^'%%(
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.35 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.36 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600 E-EG Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 98/37/CEE
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
__________________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
__________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se reere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa
de la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el n de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especicación(es) técnica(s):
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
Anexo 1
____________________________ ____________________________________
(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)
E
Grieskirchen, 08.10.2007
pa. Ing. W. Schremmer
Entwicklungsleitung
Rastrillo rotatorio LION 250, LION 251 Type 872
LION 300, LION 301 Type 8731
LION 3000, LION 3001 Type 873
LION 4000, LION 4001 Type 874
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Pottinger LION 4001 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas